this appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER— To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
Page 3
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de experiencia y conocimientos, salvo si están supervisadas o
han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona encargada de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las
siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO— Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la
toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas
de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su
distribuidor. (Sólo Unión Europea)
Page 4
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance
ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique :
1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cette machine
à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
AVERTISSEMENT— Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans
le présent manuel d’utilisation.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel
d’utilisation.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y
a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau.
Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse
l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de
ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et
morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne jamais utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille de la
machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Éteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur “ O ”) avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-debiche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la
lubrifier, ou avant d’effectuer tout réglage mentionné dans le présent manuel d’utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour
les appareils électriques ou électroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)
Page 5
TABLE OF CONTENTS
KNOW YOUR MACHINE
Name of Parts ............................................................. 2
Standard Accessories ................................................. 4
Remplacement du support de canette ...................... 63
Problèmes et signaux d’alerte ................................... 66
Dépistage des pannes .............................................. 69
Page 8
y
u
i
!2
!0
o
!1
t
r
e
q
!7
w
KNOW YOUR MACHINE
Name of Parts
q LCD screen
w Ring button
e Bobbin winder spindle
r Hole for extra spool pin
t Hole for spool pin
y Bobbin winding thread guide
u Thread guide
i Thread take-up lever
o Tension regulating dial
!0 Face plate
!1 Thread cutter
!2 Needle plate
!3 Extension table (accessory storage)
!4 Hook cover plate
!5 Hook cover plate release button
!6 Reverse button
!7 Needle up/down position position button
@2 Carrying handle
@3 Hand wheel
@4 Stitch balance adjusting dial
@5 Power switch
@6 Machine socket
@7 Power inlet
@8 Free arm
@9 Buttonhole lever
#0 Presser foot lifter
@44
@5
@6
@7
@8
2
Page 9
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Nombre de las partes
q Pantalla LCD
w Botón circular
e Eje del devanador
r Orificio para segundo pasador de carrete
t Orificio para pasador de carrete
y Guiahilos de devanador de canilla
u Guiahilos
i Palanca tira hilos
o Regulador de tensión
!0 Placa frontal
!1 Cortahilos
!2 Placa de agujas
!3 Tabla de ampliación (caja de accesorios)
!4 Placa de la cubierta del portabobinas
!5 Botón de apertura de la placa de cubierta del
portacanillas
!6 Botón de inversión
!7 Botón de subida y bajada de la aguja
Dénomination des composants
q Écran à LCD
w Bouton circulaire
e Axe du dévidoir
r Trou pour porte-bobine supplémentaire
t Trou pour porte-bobine
y Guide-fil de bobinage de canette
u Guide-fil
i Levier releveur de fil
o Sélecteur de réglage de tension
!0 Plaque frontale
!1 Coupe-fil
!2 Plaque à aiguilles
!3 Table d’extension (rangement des accessoires)
!4 Couvercle de crochet
!5 Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
!6 Bouton de marche arrière
!7 Bouton de position d’aiguille haute/basse
!8 Soporte del pie
!9 Pie A para zigzag
@0 Aguja
@1 Tornillo de fijación de la aguja
@2 Asa de transporte
@3 Volante
@4 Rueda de equilibrado de las puntadas
@5 Interruptor de encendido
@6 Toma de la máquina
@7 Toma de corriente
@8 Brazo libre
@9 Palanca de ojales
#0 Alzador del pie prensatelas
!8 Support de pied-de-biche
!9 Pied de point zigzag A
@0 Aiguille
@1 Vis de pince-aiguille
@2 Poignée de transport
@3 Volant
@4 Molette d’equilibrage d’entraînement
@5 Interrupteur d’alimentation
@6 Prise de courant de la machine
@7 Entrée d’alimentation
@8 Bras libre
@9 Levier de boutonnière
#0 Releveur de pied
3
Page 10
u
!1
!4
q
w
!5
i
!2
e
r
o
t
!0
!6
y
!3
Standard Accessories
q Needles
w Bobbins
e Seam ripper
r Extra spool pin
t Zigzag foot A (set on the machine)
y Satin stitch foot F
u Automatic buttonhole foot R
i Spool holder
o Felt
!0 Darning plate
!1 Screwdriver
!2 Spool pin
!3 Power supply cord
!4 Instruction book
!5 Foot control
!6 Soft cover
q
w
r
e
Extension Table
The extension table provides an extended sewing area
and can be easily removed for free arm sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine, as illustrated.
Attaching the table:
Push the extension table, inserting the tab into the slot
until the table snaps into the machine.
q Extension table
w Ta b
e Slot
r Accessory storage
The accessories can be stored in the table.
Free arm sewing
Free arm sewing is useful for darning socks or
mending knees, elbows or areas of wear in
children’s clothes.
4
Page 11
Accesorios estándar
Accessoires standard
q Agujas
w Canillas
e Descosedor
r Segundo pasador de carrete
t Pie A para zigzag
y Pie F para bordado de realces
u Pie R para ojales automáticos
i Soporte del carrete
o Fieltro
!0 Placa de zurcir
!1 Destornillador
!2 Pasador de carrete
!3 Cable de alimentación
!4 Manual de instrucciones
!5 Pedal
!6 Cubierta blando
q Aiguilles
w Canette
e Découd-vite
r Porte-bobine supplémentaire
t Pied de point zigzag A (livré fixé à la machine)
y Pied pour point passé F
u Pird pour boutoniére automatique R
i Porte-bobine
o Cousinet de feutre
!0 Plaque de reprisage
!1 Tournevis
!2 Porte-bobine
!3 Cordon d’alimentation
!4 Manuel d’instruction
!5 Pédale
!6 Couverture souple
Tabla de ampliación
La tabla de ampliación proporciona una superficie de
costura ampliada que se puede retirar fácilmente para
coser con el brazo libre.
Los accesorios se pueden guardar en la tabla.
Soltar la tabla:
Tire de la tabla para sacarla de la máquina, como muestra
la ilustración.
Fijar la tabla:
Empuje la tabla de ampliación, introduciendo la lengüeta
en la ranura hasta que la tabla quede bien encajada en la
máquina.
q Tabla de ampliación
w Lengüeta
e Ranura
r Compartimento de accesorios
Los accesorios se colocan en la tabla de amplicación.
Costura con el brazo libre
La costura con brazo libre sirve para zurcir calcetines o
arreglar rodilleras, coderas o zonas de desgaste en las
prendas infantiles.
Table d’extension
La table d’extension procure une surface de couture
supplémentaire et est facilement escamotable pour la
couture en bras libre.
Les accessoires peuvent être rangés dans la table.
Dépose de la table d’extension:
Écartez la table d’extension de la machine, comme
illustré.
Pose de la rallonge de table:
Poussez la table d’extension tout en introduisant la
languette dans la fente jusqu’à ce quelle s’encastre dans
la machine avec un claquement.
q Table d’extension
w Languette
e Fente
r Rangement des accessoires
Les accessoires sont rangés dans la table d’extension.
Couture avec le bras libre
La couture en bras libre est utile pour le reprisage des
chaussettes ou la réparation des accrocs aux genoux,
aux coudes, etc.
5
Page 12
e
t
q
w
r
y
u
GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply
NOTE:
Before connecting to the power supply, make sure the
voltage shown on the machine conforms to your
electrical power.
Turn the power switch off.
Insert the foot control plug into the foot control jack.
Insert the machine plug into the machine socket.
Insert the power supply plug into the wall outlet.
Turn the power switch on.
q Power switch
w Foot control plug
e Foot control jack
r Machine plug
t Machine socket
y Power supply plug
u Wall outlet
NOTE:
Make sure that the foot control plug fit horizontally into
the groove of the foot control jack.
When the power is turned on, the indicator window will
show a test pattern then will indicate 01.
WARNING:
While in operation, always keep your eyes on the
sewing area, and do not touch any moving parts such
as the thread take-up lever, handwheel or needle.
Always turn off the power switch and unplug from the
power supply:
- when leaving the machine unattended.
- when attaching or removing parts.
- when cleaning the machine.
Do not place anything on the foot control, otherwise the
machine will run intermittently.
Controlling Sewing Speed
Pressing on the foot control can vary sewing speed. The
harder you press the foot control, the faster the machine
runs.
NOTES:
Keep the foot control free from accumulation of lint, dust
and loose cloth.
Do not place anything on the foot control.
6
Page 13
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentación
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur
NOTA:
Antes de conectar la máquina a la alimentación,
cerciórese de que la tensión que muestra la máquina
corresponde a la red eléctrica de su hogar.
Ponga el interruptor en OFF.
Introduzca el enchufe del pedal en la toma de la
máquina. Introduzca el enchufe de la máquina en la toma
de corriente. Introduzca el enchufe de alimentación en la
toma de la pared.
Encienda el interruptor.
q Interruptor de encendido
w Clavija del pedal
e Toma de la máquina
r Enchufe de la máquina
t Toma de corriente
y Enchufe de alimentación
u Toma de pared
NOTA:
El botón de inicio/parada para iniciar/detener no funciona
cuando está conectado el pedal.
Cuando se enciende la máquina, la ventana del indicador
mostrará un patrón de prueba y, al finalizar, mostrará 01.
ATENCIÓN:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda
de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza
móvil, como la palanca tira hilos, el volante o la aguja.
No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina
de la red eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
- Cuando vaya a limpiar la máquina
No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la
máquina funcionará intermitentemente.
Control de la velocidad de costura
REMARQUE :
Avant le branchement au secteur, assurez-vous que le
voltage indiqué sur la machine correspond au type de
courant du secteur.
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Introduisez la fiche de la pédale dans la prise de la
machine.
Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la
machine.
Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale.
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de
marche.
q Interrupteur d’alimentation
w Fiche de la pédale
e Prise de courant de la machine
r Fiche de la machine
t Entrée d’alimentation
y Fiche d’alimentation
u Prise de courant murale
REMARQUE:
Assurez que la fiche de la pédale s'insère dans la
rainure de la price de courant de la machine.
Lorsque l’alimentation est branchée, la fenêtre
indicatriceaffichera un exemple de motif puis
indiquera 01.
AVERTISSEMENT:
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez
toujours votre attention sur la zone de couture, et ne
touchez aucun élément en mouvement tel que le levier
releveur de fil, le volant ou l’aiguille.
Coupez toujours l'interrupteur d'alimentation et
débranchez la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de
tourner par intermittence.
Con el pedal puede modificar la velocidad de costura.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará
la máquina.
NOTAS:
Evite que se acumule pelusa, polvo o telas sueltas en
el pedal.
No ponga ningún objeto sobre el pedal.
Contrôle de la vitesse de couture
Vous pouvez faire varier la vitesse de couture en
appuyant sur la pédale.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine
tourne rapidement.
REMARQUES:
Empêchez l’accumulation de peluches, poussière et
pièces de vêtement sur la pédale.
Ne placez rien sur la pédale.
7
Page 14
w
q
Machine Operating Buttons
Reverse button
When sewing the stitch pattern #01, #02 or #04
the machine will sew in reverse as long as the reverse
button is pressed.
If you press the reverse button when sewing any other
stitch, the machine will immediately sew locking stitches
and automatically stop.
q Reverse button
Needle up/down position button
Press this button to bring the needle up or down.
The machine will stop with the needle up or down
depending on the needle position determined by this
button.
w Needle up/down position button
w
q
Ring button
This button is used to shift the cursor position, to select
the stitch pattern and also to change the setting value.
q Ring button
w Cursor
Press (left) mark to shift the cursor to the left.
Press (right) mark to shift the cursor to the right.
Move the cursor under the number or value you would
like to change.
Press (up) mark to increase the number or value.
Press (down) mark to decrease the number or value.
8
Page 15
Botones de la máquina
Botón de inversión
Cuando utilice los patrones n.º 01, 02 ó 04 , la
máquina dará puntadas en sentido contrario mientras se
mantenga pulsado el botón de inversión.
Si pulsa el botón de inversión mientras tiene seleccionada
otra puntada, la máquina dará inmediatamente unas
puntadas de cierre y se detendrá automáticamente.
q Botón de inversión
Boutons de commande de la machine
Bouton de marche arrière
Lorsque vous cousez les motifs de point n° 01, 02 ou 04,
la machine coud en marche arrière tant que le
bouton de marche arrière est enclenché.
Si vous appuyez sur le bouton de marche arrière pour tous
les autres points, la machine coud des points d'arrêt sur
place, puis s'arrête automatiquement.
q Bouton de marche arrière
Botón de subida y bajada de la aguja
Pulse este botón para bajar y subir la aguja.
La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo
dependiendo de la posición que le indique este botón.
w Botón de subida y bajada de la aguja
Butón circular
Este botón se utiliza para desplazar la posición del
cursor, para seleccionar el patrón y también para
cambiar el valor de la configuración.
q Butón circular
w Cursor
Bouton de position d’aiguille haute/basse
Ce bouton sert à relever ou abaisser l’aiguille.
La machine peut s’arrêter avec l’aiguille en position
relevée ou abaissée selon la position d’aiguille
déterminée par ce bouton.
w Bouton de position d’aiguille haute/basse
Bouton circulaire
Ce bouton est utilisé pour déplacer le curseur pour
sélectionner les motifs et aussi pour modifier la valeur
du reglage.
q Bouton circulaire
w Curseur
Pulse la marca (izquierda) para mover el cursor a la
izquierda.
Pulse la marca (derecha) para mover el cursor a la
derecha.
Mueva el cursor debajo del numero o valor que desea
cambiar.
Pulse la marca (arriba) para incrementar el numero o
valor.
Pulse la marca (abajo) para disminuir el numero o
valor.
Appuyez sur le marque (gauche) pour déplacer le
curseur vers la gauche.
Appuyez sur le marque (droite) pour déplacer le
curseur vers la droite.
Déplacez le curseur sons le nombre ou la valeur que
vous voulez changer.
Appuyez sur la marque (haut) pour augmenter la
valeur.
Appuyez sur la marque (bas) pour diminuer la valeur.
9
Page 16
q
Darning Plate
q
w
To attach:
Position the darning plate with 3 pins on the bottom.
Fit the darning plate pins into the needle plate holes.
q Pin
w Hole
To remove:
Lift the front edge of the darning plate to remove.
NOTE:
Remove the darning plate when opening the hook
cover plate.
Changing the Presser Foot
CAUTION:
Turn OFF the power switch before changing the foot.
Always use the proper foot for the selected pattern.
The wrong foot can cause the needle to break.
Do not push the lever down to prevent it from being
broken.
w
q
e
w
r
To snap off:
Raise the needle and presser foot.
Press the lever on the back of the foot holder and the
foot will drop.
q Lever
To snap on:
Place the presser foot so the pin on the foot lies just
under the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
w Groove
e Pin
Each foot is marked with a letter for identification.
r Identification Letter
Detaching and Attaching the Foot Holder
WARNING:
Turn OFF the power switch before detaching or
attaching the foot holder.
To detach:
Raise the presser bar and turn the setscrew
counterclockwise to remove the foot holder.
q Setscrew
w Foot holder
q
e
r
To attach:
Align the hole in the foot holder with the threaded
hole in the presser bar and insert the setscrew
through the hole.
Tighten the setscrew by turning it clockwise.
e Hole
r Threaded hole
10
Page 17
Placa de zurcir
Plaque de reprisage
Para ajustar:
Coloque la placa de zurcir con 3 clavijas en la parte
inferior. Ajuste las clavijas en los agujeros de la placa de
aguja
q Clavija
w Agujero
Para retirar:
Levante el extremo de la placa de zurcir para retirarla.
NOTA:
Retire la placa de zurcir al abrir la placa de cubierta del
porta canillas.
Cambio del pie prensatelas
PRECAUCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie.
Utilice siempre el pie adecuado para el patrón que haya
elegido. Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la
aguja. No baje la palanca para impedir que se rompa.
Pose:
Positionnez la plaque de reprisage avec ses 3 pions
au dessous.
Insérez les pions de la plaque de reprisage dans les
trous de la plaque aiguille.
q Pions
w Trous
Dépose:
Soulevez le bord avant de la plaque de reprisage
pour la retirer.
REMARQUE:
Retirez la plaque de reprisage lors de l'ouveture du
couvercle du crochet.
Changement de pied-de-biche
ATTENTION :
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'ARRÊT
avant de changer le pied. Utilisez toujours le pied
approprié pour le motif sélectionné. Un mauvais pied
peut casser l’aiguille. Ne pas pousser le levier vers le bas
pour éviter de le casser.
Desenganche:
Eleve la aguja y el prensatelas. Presione la palanca en la
parte posterior del sujetador del pie para desengancharlo.
q Palanca
Enganche:
Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la
ranura del prensatelas. Baje el soporte del pie hasta que
quede bien colocado.
w Ranura
e Pasador
Cada pie está marcado con una letra identificativa.
r Letra identificativa
Desmontaje y montaje del enmangue del
prensatelas
ATENCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el
sujetador del prensatelas.
Desmontaje:
Eleve la barra del pie prensatelas y gire el tornillo de
sujeción en el sentido contrario al de las agujas del reloj
para sacarlo.
q Tornillo de fijación
w Soporte del pie
Montaje:
Haga coincidir el orificio del enmangue del prensatelas
con el orificio roscado de la barra, e introduzca el tornillo
de sujeción en el orificio. Gire el tornillo de sujeción en el
sentido de las agujas del reloj para apretarlo.
e Orificio
r Orificio roscado
Pour désenclencher le pied:
Soulevez l’aiguille et le pied-de-biche.
Appuyez sur le levier situé à l’arrière du support de piedde-biche et le pied s’abaissera.
q Levier
Pour enclencher le pied:
Placez le pied-de-biche de façon à ce que la charnière
du pied se trouve juste sous l’échancrure du support.
Abaissez le support de pied pour verrouiller le pied en
position.
w Échancrure
e Charnière
Chaque pied est identifié par une lettre.
r Lettre d’identification
Dépose et pose du support de pied-de-biche
AVERTISSEMENT:
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'ARRÊT
avant de retirer ou d’installer le support de pied-de-biche.
Dépose:
Relevez la tige du pied-de-biche et tournez la vis de
fixation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour retirer le support de pied-de-biche.
q Vis de blocage
w Support de pied-de-biche
Pose:
Alignez le trou dans le support de pied avec le trou fileté
situé sur la tige du pied-de-biche, puis introduisez la vis
de fixation dans le trou.
Serrez la vis de fixation en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
e Trou
r Trou fileté
11
Page 18
Raising and Lowering the Presser Foot
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise the presser foot about 1/4˝ (0.6 cm) higher
than the normal up position by exerting more pressure
when lifting the presser foot lifter. This allows for easy
removal of the presser foot and helps you to place thick
fabric under the foot.
e
w
w
e
t
r
q
y
q
q Presser foot lifter
w Normal up position
e Extra lift
Balancing Thread Tension
The thread tension should be adjusted depending on the
sewing materials, layers of fabric and sewing method.
To adjust the thread tension, turn the tension dial.
q Tension regulating dial
w Setting mark
Balanced tension:
The ideal straight stitch has threads locked between two
layers of fabric.
For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not
show on the right side of the fabric, and the needle
thread shows slightly on the wrong side of the fabric.
e Needle thread
r Bobbin thread
t Right side of the fabric
y Wrong side of the fabric
Needle thread tension is too tight:
If the bobbin thread appears on the right side of the
fabric.
Loosen the needle thread tension by moving the dial to a
lower number.
Needle thread tension is too loose:
If the needle thread appears on the wrong side of the
fabric.
Tighten the needle thread tension by moving the dial to a
higher number.
12
Page 19
Subida y bajada del prensatelas
Relevage et abaissement du pied-de-biche
El alzador del prensatelas sube y baja el prénsatelas
Puede levantar el pie prensatelas unos 0,6 cm por encima
de su posición normal, haciendo más presión al levantar
el alzador. Así podrá sacar el prensatelas con facilidad y
podrá colocar sin obstáculos las telas gruesas por debajo.
q Alzador del pie prensatelas
w Posición normal elevada de la aguja
e Elevación adicional
Equilibrado de la tensión del hilo
La tensión se debe ajustar en función de los materiales,
las capas de tejido y el método de costura.
Para ajustar la tensión del hilo, gire el regulador de
tensión.
q Regulador de tensión
w Marca de referencia
Tensión equilibrada:
La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entre dos
capas de tela.
En una puntada al tresbolillo ideal, el hilo de la canilla no
aparece en el anverso de la tela, mientras que el hilo de
la aguja se ve un poco en el reverso de la tela.
e Hilo de la aguja
r Hilo de la canilla
t Anverso de la tela
y Reverso de la tela
Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le
pied-de-biche. Vous pouvez relever le pied-de-biche à
environ 6 mm de plus que sa position haute normale en
exerçant plus de pression lorsque vous relevez le releveur
de pied. Cela permet de retirer facilement le pied-de-biche
et vous aide à positionner les tissus épais dessous.
q Releveur de pied
w Position relevée normale
e Extra lift
Équilibrage de la tension du fil
Il faut régler la tension du fil d’aiguille en fonction des
tissus à coudre, du nombre d’épaisseurs de tissu et de la
méthode de couture utilisée.
Pour régler la tension du fil, tournez le sélecteur de
tension.
q Sélecteur de réglage de tension
w Repère de réglage
Tension équilibrée:
Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bouclent
entre les deux épaisseurs du tissu.
Pour un point zigzag parfait, le fil de la canette ne doit pas
ressortir sur l’endroit du tissu, et le fil de l’aiguille doit
légèrement ressortir sur l’envers du tissu.
e Fil d’aiguille
r Fil de canette
t Endroit du tissu
y Envers du tissu
La tensión del hilo enhebrado es excesiva:
Cuando el hilo de la canilla se vea por el anverso de la tela.
Disminuya la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más bajo.
La tensión del hilo de la aguja es insuficiente:
Cuando el hilo de la aguja se vea en el reverso de la tela.
Aumente la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más alto.
La tension du fil de l’aiguille est trop élevée:
Si le fil de la canette est visible à l’endroit du tissu.
Diminuez la tension du fil de l’aiguille en réglant le
sélecteur sur un numéro inférieur.
La tension du fil de l’aiguille est insuffisante:
Si le fil de l'aiguille est visible sur l'envers du tissu.
Augmentez la tension du fil d’aiguille en réglant le
sélecteur sur un numéro supérieur.
13
Page 20
q
Changing the Needle
WARNING:
Always make sure to turn the power switch off and
disconnect the machine from power supply before
changing the needle.
Raise the needle by turning the handwheel and lower the
presser foot.
Turn off the power switch.
Loosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
q Needle clamp screw
r
w
e
Insert a new needle into the needle clamp with the flat
side of the needle to the rear.
When inserting the needle into the needle clamp, push it
up against the stopper pin and tighten the needle clamp
screw firmly.
w Stopper pin
e Flat side
To check needle straightness, place the flat side of the
needle onto something flat (a needle plate, glass etc.)
The gap between the needle and the flat surface should
be consistent.
Never use a blunt needle.
r Gap
Thread and Needle Chart
* In general, fine threads and needles are used for sewing
thin fabrics, and thicker threads and needles are used
for sewing heavy fabrics.
* Always test thread and needle size on a small piece of
the fabric which will be used for actual sewing.
* Use the same thread for needle and bobbin.
* When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics,
use a stretch needle.
14
Light
weight
Medium
weight
Heavy
weight
Fabrics
Crepe de Chine, Voile, Fine Silk9
Lawn, Organdy,Fine Cottonor
Georgette,
TricotFine Cotton
Denim, Tweed,50 silk14
Gabardine,or
Suiting, Drapery and40 to 50 Cotton16
Upholstery Fabric40 to 50
Thread
Fine Synthetic11
Covered
Polyester
50 to 80 Cottonor
Synthetic
Cotton Covered
Polyester
Synthetic
Cotton Covered
Polyester
Needle Size
14
Page 21
Cambio de aguja
Changement d’aiguille
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la
máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja.
Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el
prensatelas.
Ponga el interruptor en OFF.
Suelte el tornillo de sujeción de la aguja girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Saque la aguja de la pieza de sujeción.
q Tornillo de sujeción de la aguja
Introduzca la aguja nueva en la brida con el lado plano
hacia atrás.
Cuando inserte la aguja en la brida, empújela hacia arriba
a tope y apriete firmemente el tornillo de sujeción de la
aguja con el destornillador.
w Tope
e Lado plano
Para comprobar la aguja, coloque la parte plana de la
aguja sobre algo plano (placa de aguja, cristal, etc.).
El espacio entre la aguja y la superficie plana debe ser
consistente. No utilice nunca una aguja doblada o
despuntada.
r Espacio
Selección de hilo y tela
*En general, se utilizan hilos y agujas finos para coser
tejidos finos y para los gruesos, hilos y agujas más
gruesos también.
*Compruebe siempre el espesor del hilo y el tamaño
de la aguja en un trozo pequeño de la tela que se
utilizará en la costura.
*Utilice el mismo hilo para la aguja y la canilla.
*A la hora de coser telas muy finas y elásticas, utilice
una aguja elástica.
TejídosHilos
Aguja
AVERTISSEMENT:
Veillez à toujours mettre l’interrupteur d’alimentation
électrique sur la position arrêt et à débrancher la
machine du secteur avant de changer l'aiguille.
Levez l’aiguille en tournant le volant et abaissez le piedde-biche.
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Déposez l’aiguille du pince-aiguille.
q Vis de pince-aiguille
Introduisez une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille,
avec le côté plat orienté vers l’arrière.
Au moment d'introduire l’aiguille dans le pince-aiguille,
poussez-la au maximum vers le haut, contre l'axe de
butée, puis serrez fermement la vis du pince-aiguille.
w Axe de butée
e Côté plat
Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le côté plat
de l’aiguille sur une surface plane (plaque à aiguille,
miroir etc.).
L’écartement entre l’aiguille et la surface plane doit être le
même partout. N’utilisez jamais une aiguille émoussée.
r Écartement
Tableau des fils et des aiguilles
* En général, les fils et les aiguilles fines sont utilisés pour
coudre les tissus fins, les fils et les aiguilles plus
épaisses sont utilisés pour coudre les tissus lourds.
* Testez toujours la taille du fil et de l’aiguille sur une
petite pièce du tissu qui sera effectivement utilisée pour
la couture.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* Pour coudre des tissus extensibles, très fins ou
synthétiques, utilisez une aiguille pour tissu
extensible.ts.
Géneros
finos
Géneros
medios
Géneros
fuertes ó
pesados
Algodón fino, gasa,
sarga, seda, muselina,
encajes, tricotados,
crespones.
Algodón, satén, lino,
pique, percal y doble
punto.
Tejano, lona, tejidos
de abrigo y
acolchados.
Seda,
algodón,
nilón y algodón
recubierto de
poliester, finos.
Seda (50),
algodón (50-80),
nilón y poliester
recubierto de
algodón (50-60).
Seda (50), algodón
(40-50), nilón y
algodón recubierto
de poliester
(40-50).
11
11
14
14
16
9
-
Léger
-
Moyen
-
Épais
Tissu
Crêpe de chine,
voile, linon,
organdi,
georgette, Tricot
Denim, tweed
gabardine, tissu
de manteau et
de rembourrage
Fil de soie fin
Fil de coton fin
Fil synthétique fin
Fil polyester fin
Renforcé avec du coton
Fil de soie 50
Fil de coton 50 à 80
Fil polyester
renforcé avec
coton
Synthétique 50 à 60
Fil de soie 50
Fil de coton 40 à 50
Fil de polyester
Renforcé avec coton
synthétique
40 à 50
Fil
Aiguille
9
-
11
11
-
14
14
-
16
15
Page 22
e
w
q
q
Winding the Bobbin
Removing the bobbin
Push the hook cover plate release button to the
right and remove the cover plate.
q Hook cover plate release button
w Hook cover plate
Lift out the bobbin.
e Bobbin
Setting the spool pin
Insert the spool pin into the hole as shown
q Spool pin
w Hole
e
q
q
w
w
w
Setting the spool
Place a spool of thread on the spool pin with the thread
coming off the spool as illustrated.
q Spool of thread
w Spool pin
Press the spool holder firmly against the spool of thread.
e Spool holder
Extra spool pin
The extra spool pin is for bobbin winding without
unthreading the machine.
Insert the extra spool pin into the hole.
Place the felt and a spool on the pin.
q Extra spool pin
w Spool pin felt
e Spool pin hole
e
16
Page 23
Devanado de la canilla
Remplissage de la canette
Extracción de la canilla
Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de
cubierta del portacanillas, y saque la cubierta.
q Botón de apertura de la placa de cubierta del
portacanillas
w Placa de la cubierta del portacanillas
Extraiga la canilla.
e Canilla
Configuración del pasador del carrete
Introduzca el pasador del carrete en el orificio, como
muestra la ilustración
q Pasador de carrete
w Orificio de fijación
Retrait de la canette
Poussez le bouton d’ouverture du couvercle de crochet
vers la droite, puis retirez le couvercle de crochet.
q Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
w Couvercle de crochet
Soulevez la canette pour la sortir.
e Canette
Mise en place du porte-bobine
Introduisez le porte-bobine dans l’orifice comme
illustré.
q Porte-bobine
w Orifice de pose
Enhebrado para el devanado
Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete,
haciendo que el hilo salga del carrete como se muestra.
q Carrete de hilo
w Pasador de carrete
Presione el sujetador de carrete firmemente contra el
carrete de hilo.
e Sujetador de carrete
Segundo pasador de carrete
El pasador de carrete adicional sirve para enrollar las
bobinas sin necesidad de desenhebrar la máquina.
Introduzca el pasador del carrete adicional en el orificio.
Ponga el fieltro y un carrete en el pasador.
q Segundo pasador de carrete
w Fieltro del pasador de carrete
e Orificio del pasador de carrete
Mise en place de la bobine de fil
Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil
sortant de la bobine comme illustré.
q Bobine de fil
w Porte-bobine
Appuyez fermement le disque fixe-bobine contre la
bobine de fil.
e Disque fixe-bobine
Porte-bobine supplémentaire
Le porte-bobine supplémentaire permet de remplir une
canette sans désenfiler la machine.
Introduisez le porte-bobine supplémentaire dans le trou.
Placez le feutre et une bobine sur l'axe.
q Porte-bobine supplémentaire
w Feutre pour porte-bobine
e Trou du porte-bobine
17
Page 24
z
q
Bobbin Winding
z Hold the thread with both hands and pass the thread
under the thread guide.
q Thread guide
c
b
e
v
x
w
x Draw the thread toward you and guide the thread
around the bobbin winding thread guide.
w Bobbin winding thread guide
c Pass the thread through the hole in the bobbin
from the inside to the outside. Put the bobbin on
the bobbin winder spindle.
e Bobbin winder spindle
v Push the bobbin winder spindle to the right.
The LCD screen will show .
b Hold the free end of the thread in your hand and
start the machine.
Stop the machine when the bobbin has been
wound a few layers, and cut the thread close to
the bobbin.
n
n Start the machine again. When the bobbin
is fully wound, it will stop automatically.
Stop the machine and return the bobbin
winder spindle to its original position by moving it
to the left, and cut the thread with a pair of
scissors. Remove the bobbin from the bobbin
winder spindle.
NOTE:
The machine will not sew until the spindle has been
returned to the left.
18
Page 25
Devanado de la canilla
Enfilage pour le bobinage de canette
z Sujete el hilo con ambas manos y páselo por debajo
de guiahilos.
q Guiahilos
x Traiga el hilo hacia usted y guíelo en torno al guiahilos
del devanador.
w Guiahilos del devanador
c Pase el hilo por el orificio de la canilla, del lado interior
al exterior. Ponga la canilla en el eje del devanador.
e Eje del devanador
v Empuje hacia la derecha el eje del devanador.
La pantalla LCD mostrará .
b Sujete con la mano el extremo libre del hilo y ponga en
marcha la máquina.
Detenga la máquina cuando la canilla haya dado
algunas vueltas y corte el hilo cerca de la canilla.
z Tenez le fil des deux mains et faites-le passer sous le
guide-fil.
q Guide-fil
x Tirez le fil vers vous et enroulez-le autour du guide-fil
de bobinage de canette.
w Guide-fil de bobinage de canette
c Faites passer le fil par l’orifice de la canette, en
l’enfilant de l’intérieur vers l’extérieur. Placez la canette
sur l’axe du dévidoir.
e Axe du dévidoir
v Poussez l’axe du dévidoir vers la droite.
L'indicateur affichera .
b En tenant l’extrémité libre du fil dans la main, démarrez
la machine.
Arrêtez la machine après avoir enroulé plusieurs
épaisseurs de fil sur la canette, puis coupez le fil tout
près de la canette.
n Vuelva a arrancar la máquina. La canilla se detendrá
automáticamente cuando se acabe el bobinado.
Detenga la máquina y ponga el eje del devanador
en su posición original, moviéndolo hacia la izquierda.
Corte el hilo con unas tijeras. Retire la canilla del eje
del devanador.
NOTA:
La máquina no empieza a coser hasta que el eje vuelve
a estar a la izquierda.
n Redémarrez la machine. Quand la canette est
complètement enroulée, elle s’arrête automatiquement.
Arrêtez la machine et déplacez l'axe du dévidoir vers la
gauche pour le remettre en position initiale, puis
coupez le fil à l'aide d'une paire de ciseaux. Retirez la
canette de l'axe du dévidoir.
REMARQUE:
La machine refuse de coudre tant que l'axe du dévidoir n'a
pas été remis à gauche.
19
Page 26
z
Inserting the bobbin
q
z Place the bobbin in the bobbin holder with the thread
running off counterclockwise.
q Thread
w Bobbin holder
w
x
c
v
t
x Guide the thread into the notch on the front of the
bobbin holder.
e Notch on the front
e
c Draw the thread to the left, sliding it between the
tension spring blades.
r Spring blades
r
v Continue to draw the thread lightly until the thread
slips into the notch on the side.
t Notch on the side
b
y
b Pull out about 10 cm of thread to the rear.
Reattach the hook cover plate.
NOTE:
A threading chart is shown on the hook cover plate for
your reference.
y Threading chart
20
Page 27
Introducción de la canilla
Introduction de la canette
z Coloque la canilla en el portacanillas con el hilo
saliendo por la izquierda.
q Hilo
w Portacanillas
x Pase el hilo por la muesca de la parte delantera del
portacanillas.
e Ranura de la parte delantera
c Saque el hilo por la izquierda, pasándolo entre las
hojas del muelle de tensión.
r Hojas del muelle
z Placez la canette dans le support de canette avec le
fil se déroulant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
q Fil
w Support de canette
x Guidez le fil dans l’encoche à l’avant du support de
canette.
e Encoche à l’avant
c Tirez le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre
les lames de tension.
r Lames de tension
v Continúe sacando hilo suavemente hasta colocarlo en
la ranura lateral.
t Ranura lateral
b Tire unos 10 cm de hilo hacia la parte posterior.
Vuelva a fijar la placa de cubierta del portacanillas.
NOTA:
En la placa de cubierta del portacanillas hay un gráfico
de hilos de referencia.
y Gráfico de enhebrado
v Continuez à tirer sur le fil avec précaution jusqu’à ce
qu’il s’engage dans l’encoche sur le côté.
t Encoche sur le côté
b Tirez environ 10 cm de fil vers l’arrière.
Réinstallez la plaque de recouvrement du crochet.
REMARQUE:
Vous trouverez un schéma d'enfilage sur la plaque de
recouvrement du crochet que vous pouvez utiliser
comme référence.
y Schéma d’enfilage
21
Page 28
c
z
b
q
z
v
x
Threading the Machine
Raise the presser foot. Press the needle up/down
position button to raise the thread take-up lever to its
highest position.
WARNING:
Turn OFF the power switch before threading the
machine.
z Draw the thread from the spool and pass it under
the thread guide.
q Thread guide
x
c
v
b
r
x Draw the thread down along the right
channel and pull it up around the bottom of the
thread guide plate.
Pull the thread up along the left channel.
w Right channel
e Thread guide plate
r Left channel
w
e
t
c Firmly draw the thread from right to left over the
thread take-up lever and down into the take-up
lever eye.
t Thread take-up lever
v Draw the thread down along the left channel and
slip the thread behind the needle bar thread guide
from the left.
y Needle bar thread guide
u
y
b Pass the thread through the needle eye from the
front.
u Needle eye
22
Page 29
Enhebrado de la máquina
Eleve el prensatelas.
Pulse el botón de subida y bajada de la aguja para poner
el tira hilos en su posición más elevada.
Enfilage de la machine
Relevez le pied-de-biche.
Appuyez sur le bouton de position d’aiguille haute/basse
afin de relever le levier releveur de fil jusqu’à sa position
la plus élevée.
ATENCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de enhebrar la
máquina.
z Tire el hilo del carrete y páselo por debajo del
guiahilos.
q Guiahilos
x Pase el hilo por debajo, por el canal derecho, y tire de
él hacia arriba, para pasarlo alrededor de la base de la
placa del guiahilos.
Tire del hilo hacia arriba, por el canal izquierdo.
w Canal derecho
e Placa del guiahilos
r Canal izquierdo
AVERTISSEMENT:
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’ARRÊT avant d’enfiler la machine.
z Tirez le fil de la bobine et faites-le passer sous le
guide-fil.
q Guide-fil
x Tirez le fil en longeant le conduit droit puis faites-le
passer autour de la partie inférieure de la plaque du
guide-fil.
Tirez le fil vers le haut le long du conduit gauche.
w Conduit droit
e Plaque du guide-fil
r Conduit gauche
c Pase firmemente el hilo de derecha a izquierda por
encima de la palanca tira hilos y luego hacia abajo, por
el ojo de la palanca tira hilos.
t Tira hilos
v Lleve el hilo hacia abajo, por el canal izquierdo, y pase
el hilo por detrás del guiahilos de la barra de agujas,
desde la izquierda.
y Guiahilos de la barra de agujas
b Pase el hilo por el ojo de la aguja por la parte
delantera.
u Ojo de la aguja
c Tirez fermement le fil de la droite vers la gauche par
dessus le levier releveur de fil et vers le bas dans le
chas du levier releveur.
t Levier releveur de fil
v Tirez le fil vers le bas le long du conduit gauche et
faites le coulisser derrière le guide-fil de la barre à
aiguille depuis la gauche.
y Guide-fil de la barre à aiguille
b Enfilez le fil dans le chas de l’aiguille depuis l’avant.
u Chas de l’aiguille
23
Page 30
w
q
e
r
Drawing Up the Bobbin Thread
Raise the presser foot lifter.
Turn the power switch on.
Hold the needle thread with your finger.
q Presser foot lifter
w Needle thread
Press the needle up/down position button twice to pick up
the bobbin thread.
Draw up the needle thread to bring up a loop of the
bobbin thread.
e Bobbin thread
r Needle up/down position button
Slide 10 cm of both threads to the back under the presser
foot.
24
Page 31
Extracción del hilo de la canilla
Remontée du fil de canette
Suba el alzador prensatelas.
Ponga el interruptor en la posición ON.
Sujete el hilo de la aguja con un dedo.
q Alzador del pie prensatelas
w Hilo de la aguja
Pulse dos veces el botón de subida y bajada de la aguja
para recoger el hilo de la canilla.
Tire del hilo de la aguja para tomar un bucle con el hilo
de la canilla.
e Hilo de la canilla
r Botón de subida y bajada de la aguja
Pase 10 cm de los dos hilos por la parte posterior debajo
del pie prensatelas.
Relevez le relève-pied.
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de marche.
Maintenez le fil d’aiguille avec votre doigt.
q Releveur de pied
w Fil d’aiguille
Appuyez à deux reprises sur le bouton de position
d’aiguille haute/basse pour accrocher le fil de canette.
Remontez le fil de l’aiguille afin de former une boucle de
fil de canette.
e Fil de canette
r Bouton de position d’aiguille haute/basse
Faites glisser 10 cm des deux fils vers l’arrière, sous le
pied-de-biche.
25
Page 32
q
e
w
r
t
y
LCD Display
The LCD display shows the following information when
the machine is turned on.
q Identification letter for recommended foot
w Stitch pattern number
e Cursors
r Stitch width
t Stitch length
y Foot control sign
NOTE:
Shadows of symbols including function icons not
available on this model may be visible on the LCD
display.
Refer to the relevant instructions for the applicable
symbols to your machine.
Selecting Stitch Patterns
Press (left) or (right) mark on the ring button to
shift the cursor(s) under the stitch pattern number (the
cursors appear under both digits when turning the power
on).
Press (up) or (down) mark on the ring button until
the pattern number of the desired stitch is indicated.
To change the second digit of the pattern number, press
(left) mark on the ring button so the cursor appears
under the second digit only.
Press (up) or (down) mark on the ring button until
the desired number is indicated.
There are 40 stitch patterns available.
26
Page 33
Pantalla LCD
Ecran à LCD
La pantalla muestra la siguiente información cuando la
máquina está encendida.
q Letra identificativa del pie recomedado
w Número de patron de puntada
e Cursores
r Anchura de la puntada
t Longitud de la puntada
y Simbolo del pedal
NOTA:
Las sombras de los simbolos incluyendo los iconos de
la función no disponibles en este modelo, pueden ser
visible en la pantalla LCD.
Referencia a las instrucciones relevantes para los
simbolos aplicable a su máquina.
Selección de patrones
Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha)
para colocar el cursor debajo del número de patrón (los
cursores aparecen debajo de los dos digitos cuando se
encienda la máquina).
Pulse la marca (arriba) o la marca (abajo) para
cambiar el número del patrón hasta que aparezca
indicado el número del patrón desado.
L'ecran à LCD affiche les informations suivantes lorsque
la machine est sous tension.
q Lettre d'identification du pied recommandé
w Numéro du motif du point
e Curseurs
r Largeur de point
t Longueur de point
y Symbole de la pédale
REMARQUE:
Les ombres des symboles, y compris des icônes de
fonctions non disponibles sur ce modèle, peuvent être
évidentes sur l'écran à LCD. Référez-vous aux
instructions appropriées pour les symboles applicable
à votre machine.
Sélection des motifs
Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque
(droite) pour déplacer le curseur sous le numéro du
motif (les curseurs apparaissent sous les chiffres des
deux lors de la mise sous tension).
Appuyez sur le marque (haut) ou le marque (bas)
jusqu'à ce que le nombre du motif désiré est indiqué.
Para cambiar el segundo digito del número del patrón,
pulse la marca (izquierda) para que aparezca el
cursor debajo del segundo digito solamente.
Pulse la marca (arriba) o la marca (abajo) para
cambiar el número del patrón hasta que aparezca
indicado el número del patrón deseado.
Hay 40 patrones de puntada disponibles.
Pour modifier le deuxième chiffre du numéro du motif,
appuyez sur la marque (gauche) de sorte que le
curseur apparaît sous le deuxième chiffre seulement.
Appuyez sur la marque (haut) ou le marque (bas)
jusqu'à ce que le nombre de le motif désiré est indiqué.
Il y a 40 motifs disponibles.
27
Page 34
qw
e
BASIC SEWING
Straight Stitch
Machine settings
q Pattern:#01
w Presser foot:Zigzag foot A
e Thread tension:2 – 6
To sew
Raise the presser foot and position the fabric next to
a seam guide line on the needle plate. Lower the
needle into the fabric where you wish to start.
Pull the needle and bobbin threads to the back.
Lower the presser foot.
Depress the foot control to start sewing.
Gently guide the fabric along the seam guide line.
Securing a seam
w
q
For fastening the beginning of a seam, press the
reverse button and sew several reverse stitches.
Release the reverse button to sew forward.
q Reverse button
For fastening the ends of a seam, press the reverse
button at the end of the seam.
Sew a few stitches in reverse to fasten the seam.
Raise the presser foot and pull the fabric to the back
to remove it.
To cut the threads, pull the fabric to draw the threads
up to the thread cutter as shown.
The threads are cut a proper length to start the next
seam.
w Thread cutter
e
Changing sewing direction
Stop the machine a few stitches before the end of a
seam. Press the needle up/down position button a few
times until the needle falls on the end of the seam.
e Needle up/down position button
Raise the presser foot.
Pivot the fabric around the needle to change the sewing
direction as desired.
Lower the presser foot and start sewing in a new
direction.
28
Page 35
COSTURA BÁSICA
Puntada recta
Configuración de la máquina
q Patrón:#01
w Pie prensatelas:Pie A para zigzag
e Tensión del hilo:2 – 6
POINTS DE BASE
Point droit
Réglages de la machine
q Motif:n° 01
w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A
e Tension du fil:2 – 6
Para coser
Levante el prensatelas y coloque la tela junto a una línea
de guía de costura de la placa de agujas. Baje la aguja
hasta el punto de la tela donde desee empezar.
Lleve los hilos de la aguja y la canilla hacia la parte
posterior. Baje el pie prensatelas.
Pise el pedal para comenzar a coser. Guíe con delicadeza
la tela por la línea de guía de la costura.
Fijación de una costura
Para asegurar el comienzo de una costura, pulse el botón
de inversión y cosa varias puntadas hacia atrás.
Suelte el botón de inversión para volver a coser hacia
adelante.
q Botón de inversión
Para cerrar los extremos de una costura, pulse el botón
de inversión al final de la costura.
Cosa varias puntadas en sentido contrario para cerrar la
costura.
Suba el prensatelas y tire de la tela hacia atrás para
sacarla.
Pour coudre
Relevez le pied, puis positionnez le tissu à côté d'une
ligne guide de couture située sur la plaque à aiguille.
Abaissez l’aiguille dans le tissu là où vous désirez
commencer.
Tirez le fil de l'aiguille et le fil de canette vers l'arrière.
Abaissez le pied-de-biche.
Appuyez sur la pédale ou sur la touche de marche/arrêt
pour commencer à coudre. Guidez le tissu avec
précaution le long de la ligne guide de couture.
Arrêt d’une couture
Pour fixer le début d'une couture, appuyez sur le bouton
de marche arrière et cousez plusieurs points arrière.
Relâchez le bouton de marche arrière pour coudre vers
l'avant.
q Bouton de marche arrière
Pour fixer les extrémités d'une couture, appuyez sur le
bouton de marche arrière à la fin de la couture.
Cousez quelques points arrière pour assujettir la couture.
Relevez le pied et tirez le tissu vers l’arrière pour le
sortir.
Para cortar los hilos, tire de la tela para subir los hilos
hasta el corta hilos, como muestra la ilustración.
Los hilos se cortan a la longitud apropiada para iniciar la
siguiente costura.
w Cortahilos
Cambio de la dirección de costura
Detenga la máquina unas puntadas antes del fin de la
costura. Pulse el botón de subida y bajada de la aguja
varias veces, hasta que la aguja caiga sobre el extremo
de la costura.
e Botón de subida y bajada de la aguja
Eleve el prensatelas.
Gire la tela en torno a la aguja para cambiar la dirección
de costura como desee.
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
dirección.
Pour couper les fils, tirez le tissu pour mettre les fils au
niveau du coupe-fil comme illustré.
Les fils sont coupés à la bonne longueur pour entamer
la couture suivante.
w Coupe-fil
Modification du sens de la couture
Arrêtez la machine quelques points avant la fin de la
couture. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de position
d'aiguille haute/basse jusqu'à ce que l'aiguille atteigne
l'extrémité de la couture.
q Bouton de position d’aiguille haute/basse
Relevez le pied-de-biche.
Faites pivoter le tissu autour de l’aiguille afin de changer
le sens de la couture comme souhaité.
Abaissez le pied-de-biche et commencez à piquer dans
le nouveau sens.
29
Page 36
q
w
Altering the stitch length
Move the cursor under the stitch length value by
pressing (left) or (right) mark on the ring button.
q Cursor
w Ring button
Press the (up) mark to increase the stitch length.
Press the (down) mark to decrease the stitch length.
The stitch length can be altered between 0.0 and 4.0.
1.0
2.4
4.0
Altering the needle drop position
The needle drop position of straight stitches ( ) can
be altered.
Move the cursor under the stitch width value by pressing
(left) or (right) mark on the ring button.
Press (up) mark to move the needle drop to the right.
Press (down) mark to move the needle drop to the
left.
q Left needle drop position
w Center needle drop position
e Right needle drop position
q
w
e
30
Page 37
Modificación de la longitud de la puntada
Modification de la longueur de point
Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para
colocar el cursor debajo del valor de la longitud de la
puntada.
q Cursor
w Botón circlar
Pulse la marca (arriba) para aumentar la longitud de la
puntada.
Pulse la narca (abajo) para reducir la longitud de la
puntada.
La longitud de la puntada piede variar entre 0,0 y 5,0.
Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque
(droite) pour déplacer le curseur sous la longueur de
point.
q Curseur
w Bouton circlar
Appuyez sur la marque (haut) pour augmenter la
longueur de point.
Appuyez sur la marque (bas) pour diminuer la
longueur de point.
La longueur de point peut être modifiée de 0,0 à 4,0.
Modificación de la posición de bajada de la aguja
Es posible modificar la posición de bajada de la aguja de
las puntadas rectas ( ).
Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para
colocar el cursor debajo del valor de la anchura de la
puntada.
Pulse la marca (arriba) para mover la aguja hacia la
izquierda.
Pulse la marca (abajo) para mover la aguja hacia la
derecha.
q Posición izquierda de bajada de la aguja
w Posición central de bajada de la aguja
e Posición derecha de bajada de la aguja
Modification de la position de l’aiguille
La position de l'aiguille des points droites ( ) peut
être modifiée.
Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque
(droite) pour déplacer le curseur sous la largeur de point.
Appuyez sur la marque (haut) pour deplacer la
position de l’aiguille à gauche.
Appuyez sur la marque (bas) pour deplacer la
position de l’aiguille à droite.
q Position de l’aiguille à gauche
w Position de l’aiguille au centre
e Position de l’aiguille à droite
31
Page 38
Using the seam guides
q
w
1 .6 c m
The seam guides on the needle plate help you to
measure seam allowances.
NOTE:
The number indicates the distance from the center
needle position.
q Guide lines
w Center needle position
Number
Distance
(cm)
Distance
(inch)
Turning square corner
To turn a square corner 5/8" (1.6 cm) from the fabric edge:
When the fabric edge facing you lines up with the
cornering guide as illustrated, stop stitching and
lower the needle by turning the handwheel towards you.
Raise the presser foot and turn the fabric to line
the edge with the 5/8˝ (1.6 cm) seam guide.
15204/85/86/8
1.52.0
1.31.6
1/25/83/4
1.9
q
e
q
Lower the presser foot and begin stitching in the new
direction.
e Cornering guides
Sewing from the edge of thick fabric
The black button on the zigzag foot locks the foot in the
horizontal position.
This is helpful when starting sewing from the extreme
edge of thick fabrics or sewing across a hem.
Lower the needle into the fabric at the point where you
wish to start sewing.
Lower the foot while pushing in the black button.
The foot will be locked in the horizontal position to avoid
slipping.
q Black button
The foot will be unlocked after sewing a few stitches.
32
Page 39
Uso de las líneas de guía de costuras
Las guías de costuras en la placa de agujas ayudan a
medir el margen entre el borde de la tela y la costura.
Utilisation des lignes guides de couture
Les guides de couture tracés sur la plaque à aiguille
vous facilitent la tâche pour mesurer les rentrés de
couture.
NOTA:
El número indica la distancia desde la posición central de
la aguja.
q Líneas de guía
w Posición central de la aguja
Número15204/85/86/8
Distancia (cm)1.52.01.31.61.9
Distancia (pulgadas)1/25/83/4
Esquinas en ángulo
Para coser una esquina a 5/8" (1,6 cm) del borde de la
tela.
Cuando el borde de la tela que queda hacia usted se
alinee con la guía de ángulos, como muestra la
ilustración, deje de coser y baje la aguja hasta la tela,
girando el volante hacia usted.
Eleve el pie prensatelas y gire la tela para alinear el borde
con la guía de costura de 5/8" (1,6 cm).
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
dirección.
q Guías de ángulos
REMARQUE:
Le numéro indique la distance à partir de la position
centrale de l’aiguille.
q Lignes guides
w Position centrale de l’aiguille
Nombre15204/85/86/8
Distance
(cm)1.52.01.31.61.9
Distance
(pouce)1/25/83/4
Couture à angle droit
Pour coudre un angle droit à 1,6 cm du bord du tissu.
Lorsque le bord du tissu devant vous s'aligne sur le guide
de couture des coins comme illustré, arrêtez de piquer et
abaissez l'aiguille dans le tissu en tournant le volant vers
vous.
Relevez le pied-de-biche et orientez le tissu de façon à
aligner le rebord du tissu avec le guide de couture à 5/8"
(1,6 cm).
Abaissez le pied-de-biche et commencez à piquer dans
le nouveau sens.
q Guides de couture des coins
Para coser desde el borde de una tela gruesa
El botón negro del pie de zigzag fija el prensatelas en
posición horizontal.
Esto resulta muy útil cuando se va a empezar a coser
desde el borde de una tela gruesa o cuando va a
atravesar un dobladillo.
Baje la aguja hasta la tela en el punto en el que desea
comenzar a coser.
Baje el prensatelas mientras pulsa el botón negro.
El pie se queda bloqueado en la posición horizontal, para
evitar deslizamientos.
q Botón negro
El prensatelas se desbloqueará tras unas cuantas
puntadas.
Pour coudre à partir du bord d’un tissu épais
Le bouton noir situé sur le pied de point zigzag verrouille
le pied en position horizontale.
Cela est utile pour commencer à coudre tout près du
bord d'un tissu épais ou pour coudre en travers d'un
ourlet.
Abaissez l’aiguille là où vous désirez commencer la
couture.
Abaissez le pied tout en enfonçant le bouton noir.
Le pied est verrouillé en position horizontale pour éviter
de déraper.
q Bouton noir
Le pied se déverrouille automatiquement après avoir fait
quelques points.
33
Page 40
q
w
e
Triple stretch stitch
Machine settings
q Pattern:#03
w Presser foot:Zigzag foot A
e Thread tension:2 – 6
This strong, durable stitch is recommended for areas
where both elasticity and strength are needed to ensure
comfort and durability.
Use it to reinforce areas such as crotch and armhole
seams.
Also use it when constructing items such as backpacks for
extra strength.
34
Page 41
Puntada elástica triple
Triple point élastique
Configuración de la máquina
q Patrón:#03
w Pie prensatelas:Pie A para zigzag
e Tensión del hilo:2 – 6
Esta puntada firme y duradera es práctica para aquellas
áreas en que se necesita elasticidad y firmeza para
garantizar comodidad y duración.
Utilícela para reforzar áreas como las costuras de la zona
de la entrepierna o las axilas.
Utilícela también al coser objetos como mochilas, que
necesitan una gran firmeza.
Réglages de la machine
q Motif:n° 03
w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A
e Tension du fil:2 – 6
Ce point solide et durable est conseillé pour les travaux
exigeant une élasticité et une solidité pour assurer un
confort et une durabilité.
Il peut servir à renforcer des zones telles que les
entrejambes et les emmanchures.
Il peut également être utilisé dans les travaux de
réalisation de sacs à dos, pour renforcer leur solidité.
35
Page 42
q
w
w
e
Zigzag Stitch
Machine settings
q Pattern:#02
w Presser foot:Zigzag foot A
e Thread tension:3 – 7
The zigzag stitch is used for various sewing needs
including overcasting. It can be used on most woven
fabrics.
A dense zigzag stitch can also be used for appliqué.
Altering the stitch width
Move the cursor under the stitch width value by pressing
(left) or (right) mark on the ring button.
q Cursor
w Ring button
q
Press the (up) mark to increase the stitch width.
Press the (down) mark to decrease the stitch width.
e Stitch width
The stitch width can be altered between 0.0 and 5.0 by
0.5 interval.
e
Altering the stitch length
Move the cursor under the stitch length value by
pressing (left) or (right) mark on the ring button.
Press (up) mark to increase the stitch length.
Press (down) mark to decrease the stitch length.
r
r Stitch length
36
Page 43
Puntada en zigzag
Configuración de la máquina
q Patrón:#02
w Pie prensatelas:Pie A para zigzag
e Tensión del hilo:3 – 7
Point zigzag
Réglages de la machine
q Motif:n° 02
w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A
e Tension du fil:3 – 7
La puntada para zigzag se usa para diversos tipos de
costuras, incluyendo el sobrehilado. Se puede usar con la
mayoría de las telas tejidas.
También se puede usar una puntada en zigzag densa
para las aplicaciones.
Modificación de la anchura de la puntada
Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para
colocar el cursor debajo del valor de la anchura de la
puntada.
q Cursor
w Botón circular
Pulse la marca (arriba) para aumentar la anchura de la
puntada.
Pulse la narca (abajo) para reducir la anchura de la
puntada.
Le point zigzag peut être utilisé dans diverses applications, dont le surfilage. Il peut être utilisé sur la plupart
des étoffes tissées.
Un point zigzag dense peut également être utilisé pour
les appliqués.
Modification de la largeur de point
Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque
(droite) pour déplacer le curseur sous la largeur de point.
qCurseur
w Bouton circlar
Appuyez sur la marque (haut) pour augmenter la
largeur de point.
Appuyez sur la marque (bas) pour diminuer la largeur
de point.
e Anchura de la puntada
La anchura de la puntada se puede modificar entre 0,0 y
5,0 por 0,5 de intervalo.
Modificación de la longitud de la puntada
Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para
colocar el cursor debajo del valor de la longitud de la
puntada.
Pulse la marca (arriba) para aumentar la longitud de la
puntada.
Pulse la marca (abajo) para reducir la longitud de la
puntada.
r Longitud de la puntada
e Largeur de point
La largeur de point peut être modifiée de 0,0 à 5,0 par
intervalle de 0,5.
Modification de la longueur de point
Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque
(droite) pour déplacer le curseur sous la longueur de
point.
Appuyez sur la marque (haut) pour augmenter la
longueur de point.
Appuyez sur la marque (bas) pour diminuer la
longueur de point.
q Longueur de point
37
Page 44
Overcasting Stitch
qw
e
Machine settings
q Pattern:#05
w Presser foot:Zigzag foot A
e Thread tension:3 – 7
This stitch is used to simultaneously seam and overcast
edges of fabric.
Use this stitch when you do not need to open seam flat.
Carefully guide the fabric so the needle falls off the edge
when it sewing to the right.
q
q
we
w
e
Knit Stitch
Machine settings
q Pattern:#07
w Presser foot:Zigzag foot A
e Thread tension:3 – 6
This stitch is used to finish a raw edge of synthetics and
other stretch fabrics that tend to pucker.
Sew along the fabric edge leaving an adequate seam
allowance.
After sewing, trim the seam allowance close to the stitches.
Multiple Zigzag Stitch (Tricot Stitch)
Machine settings
q Pattern:#04
w Presser foot:Zigzag foot A
e Thread tension:3 – 6
This stitch is used to finish a raw edge of synthetics and
other stretch fabrics that tend to pucker.
Sew along the fabric edge leaving an adequate seam
allowance.
After sewing, trim the seam allowance close to the stitches.
38
Page 45
Puntada de cobertura
Configuración de la máquina
q Patrón:#05
w Pie prensatelas:Pie A para zigzag
e Tensión del hilo:3 – 7
Point de surfilage
Réglages de la machine
q Motif:n° 05
w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A
e Tension du fil:3 – 7
Eata puntada puede usar para coser y sobrehilar los
bordes de la tela.
Utilice esta puntada cuando no necesite abrir después la
costura.
Guíe cuidadosamente la tela de modo que la aguja caiga
fuera del borde cuando oscile a la derecha.
Puntada en tejidos de punto
Configuración de la máquina
q Patrón:#07
w Pie prensatelas:Pie A para zigzag
e Tensión del hilo:3 – 6
Esta puntada es útil para coser telas como puntos
sintéticos y terciopelado elástico, ya que aporta una
elasticidad y firmeza máxima.
Cosa por el borde de la tela, dejando suficiente margen
entre el borde de la tela y la costura.
Después de coser, recorte el margen entre el borde de la
tela y la costura cerca de las puntadas.
Ce point peut être utilisé pour coudre et en même temps
surfiler les bords d'un tissu.
Utilisez ce point lorsque vous n'avez pas besoin d'ouvrir
deux épaisseurs à plat.
Guidez le tissu avec précaution de façon à ce que
l'aiguille pique à côté du bord lorsqu'elle effectue son
mouvement vers la droite.
Point tricot
Réglages de la machine
q Motif:n° 07
w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A
e Tension du fil:3 – 6
Ce point est conseillé pour coudre des tissus comme les
tricots synthétiques et le velours extensible car il procure
la plus grande élasticité et la plus grande solidité qui
soient.
Piquez le long du bord du tissu en laissant une réserve
de couture suffisante.
Aprés la couture, coupez la réserve de couture près des
points.
Puntada al zigzag múltiple (puntada de tricot
simple)
Configuración de la máquina
q Patrón:#04
w Pie prensatelas:Pie A para zigzag
e Tensión del hilo:3 – 6
Esta puntada se utiliza para finalizar los bordes no
terminados de telas sintéticas y otras telas elásticas que
tienden a encoger.
Cosa por el borde de la tela, dejando suficiente margen
entre el borde de la tela y la costura.
Después de coser, recorte el margen entre el borde de la
tela y la costura cerca de las puntadas.
Point zigzag multiple (point pour tissu tricot)
Réglages de la machine
q Motif:n° 04
w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A
e Tension du fil:3 – 6
Ce point sert à finir le bord brut de tissus synthétiques et
d'autres tissus extensibles qui ont tendance à froncer.
Piquez le long du bord du tissu en laissant un rentré de
couture suffisant.
Après la couture, coupez le rentré de couture près des
points.
39
Page 46
Buttonholes
The following 3 styles of buttonholes are available.
#10 Square buttonhole:
Widely used on medium weight fabrics.
#11 Round end buuttonhole:
Used on fine fabrics for blouses, children's wears etc.
#12 Keyhole buttonhole:
Used on heavy weight fabrics. Suitable for larger and
thicker buttons.
q
z
w
q
w
e
Square buttonhole
Machine Settings
q Stitch pattern:#10
w Foot:Automatic buttonhole foot R
e Thread tension: 1 – 5
NOTES:
• The size of a buttonhole is automatically set by
placing a button in the rear of automatic buttonhole
foot R.
• The button holder of the foot takes a button size of
3/8˝ (1 cm) to 1˝ (2.5 cm) in diameter.
• It is sometimes necessary to change the buttonhole
size to match certain heavy or specific fabrics and
threads.
• Make a test buttonhole on an extra piece of the
fabric to check your settings.
• The preset width of the buttonhole is suitable for
ordinary buttons.
• Apply an interfacing to stretch or fine fabrics.
To sew
z Press the needle up/down needle position button to
raise the needle.
Attach the automatic buttonhole foot R snapping
the pin into the groove of the foot holder.
q Groove
w Pin
x
r
e
x Pull the button holder to the back, and place
the button in it. Push it together tightly to the
button.
e Button Holder
NOTE:
If the button is extremely thick, make a test buttonhole
on an extra piece of the fabric.
If it is difficult to fit the button through the test buttonhole,
you can lengthen the buttonhole by pulling the button
holder back a little. The length of the buttonhole will be
increased.
r Extra gap
To be continued to page 42.
40
Page 47
Ojales
Boutonnières
Los siguientes 3 estilos de ojales están disponibles.
#10 Ojal cuadrado
Este ojal se suele usar para telas medianamente.
#11 Ojal redondeado
Este ojal se usa en telas de peso bajo a medio,
especialmente con blusas y prendas infantiles.
#2 Ojal de cerradura
Este ojal se usa para telas de peso medio a alto.
También es útil con botones más grandes y gruesos.
Ojal cuadrado
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:#10
w Pie prensatelas:Pie de ojales automáticos R
e Tensión del hilo:1 – 5
NOTAS:
• El tamaño del ojal se fija automáticamente al colocar el
botón en la parte posterior del pie para ojales
automáticos R.
• El soporte de botones del pie admite botones con
diámetros de entre 1 y 2,5 cm.
• En ocasiones hay que cambiar el tamaño del ojal para
adecuarlo a determinados materiales pesados o a unas
telas e hilos concretos.
• Haga un ojal de prueba en una pieza extra de tela para
comprobar la configuración.
• El ancho predeterminado del ojal es el adecuado para
los botones ordinarios.
• Para las telas elásticas o finas use una entretela.
Para coser
z Pulse el botón de subida y bajada de la aguja para
subirla.
Fije el pie de ojales automáticos R, encajando el
pasador en la ranura del enmangue del prensatelas.
q Ranura
w Pasador
Il existe trois types différents de boutonnières.
N° 10 Boutonnière carrée
Utilisées en général pour les tissus moyens ou lourds.
N° 11 Boutonnière à bout rond
Pour les tissus fins ou moyens tels que les tissus utilisés
pour les chemises et les vêtements pour enfants.
N° 12 Boutonnière à oeillet
Pour les tissus moyens ou lourds, comme les tissus
utilisés pour faire les vestes et pardessus.
Boutonnière carrée
Réglages de la machine
q Motif de point: n° 10
w Pied:Pied de boutonnière automatique R
e Tension du fil:1 – 5
REMARQUES:
• La dimension de la boutonnière est automatiquement
déterminée en plaçant le bouton à l’arrière du pied de
boutonnière automatique R.
• Le porte-bouton du pied accepte les boutons de 1 cm à
2,5 cm de diamètre.
• Il est parfois nécessaire de modifier la taille de la
boutonnière lorsqu’on utilise certains tissus et fils lourds
ou particuliers.
• Réalisez d’abord un échantillon de boutonnière en
utilisant un morceau de tissu, afin de vérifier vos
réglages.
• La largeur prédéfinie de la boutonnière convient aux
boutons ordinaires.
• Utilisez un entoilage sur les tissus extensibles ou fins.
Pour coudre
z Appuyez sur la touche de position d’aiguille haute/
basse pour relever l’aiguille.
Installez le pied de boutonnière automatique R en
enclenchant la charnière dans l'échancrure du
support de pied.
q Échancrure
w Charnière
x Tire hacia atrás del sujetador de botones y ponga el
botón en él. Encájelo firmemente en el botón.
e Soporte para botones
NOTA:
Si el botón es muy grueso, haga un ojal de prueba en una
pieza sobrante de tela.
Si le cuesta pasar el botón por el ojal de prueba, puede
alargar el ojal tirando del sujetador de botones
ligeramente hacia atrás. De este modo alarga la longitud
del ojal.
r Espacio adicional
Se continúa en la página 43.
x Tirez le porte-bouton vers l’arrière et placez-y le
bouton. Resserrez le porte-bouton sur le bouton.
e Porte-bouton
REMARQUE:
Si le bouton est extrêmement épais, réalisez un
échantillon de boutonnière sur une chute du tissu que
vous utilisez.
Si le bouton entre difficilement dans l'échantillon de
boutonnière, vous pouvez augmenter la longueur de la
boutonnière en tirant un peu le porte-bouton vers
l'arrière. Ceci permet d'augmenter la longueur de la
boutonnière.
r Espace supplémentaire
Pour être continué à la page 43.
41
Page 48
t
c
v
u
c Pull the buttonhole lever down as far as it will go.
t Buttonhole Lever
y
NOTE:
If you start the machine with the buttonhole lever not
lowered, the buttonhole lever sign blinks after sewing
several stitches.
y Buttonhole lever sign
v Insert the corner of the fabric under the foot.
Press the needle up/down position button twice.
Remove the fabric to the left to draw the needle
thread through the hole of the foot.
Place the garment under the foot, and lower the
needle at the starting point of the buttonhole
mark.
Then lower the automatic buttonhole foot R.
u Buttonhole Mark
i Starting Point
b
n
←
o
!0
!1
!2
i
!2
NOTE:
Make sure there is no gap between the slider and
stopper, otherwise the left and right lengths will be
different.
o Slider
!0 Stopper
!1 No gap
!2 Sewing gap
!2
b Start the machine to sew the buttonhole.
The buttonhole is sewn in the sequence as shown.
When the buttonhole is finished, the machine will
stop automatically with the needle in the up position.
To sew another buttonhole, raise the presser foot. Move
the fabric to where the next buttonhole is to be sewn,
then lower the foot and start the machine.
n When buttonhole sewing is finished, push the
buttonhole lever upward as far as it will go.
t Buttonhole lever
m
t
!3
!4
m Remove the fabric and place a pin just below the
bartack at each end to prevent accidentally
cutting stitches. Cut the opening with the seam
ripper. Use an eyelet punch to open a keyhole
buttonhole.
!3 Pin
!4 Seam ripper
42
Page 49
c Baje la palanca de ojal tanto como sea posible.
t Palanca de ojales
c Abaissez à fond le levier de boutonnière.
t Levier de boutonnière
NOTA:
Si comienza a coser el ojal sin bajar la palanca de ojales,
el signo de la palanca de ojales parpadea en la pantalla
LCD.
y Signo de la palanca de ojales
v Introduzca la punta de la tela bajo el prensatelas.
Pulse dos veces el botón de subida y bajada de la
aguja. Saque la tela, moviéndola a la izquierda para
pasar el hilo de la aguja por el orificio del prensatelas.
Ponga la prenda bajo el pie y baje la aguja en el punto
inicial de la marca del ojal.
Luego baje el pie para ojales automáticos R.
u Marca del ojal
i Punto de inicio
NOTA:
Asegúrese de que no quede ningún espacio entre el
deslizador y el tope, ya que de lo contrario la longitud de
los lados derecho e izquierdo sería diferente.
o Corredera
!0 Tope
!1 Sin separación
!2 Hueco de costura
REMARQUE:
Si vous commencez à coudre la boutonnière sans avoir
abaissé le levier de boutonnière, l’ecran à LCD affichera
un signal d’alerte.
y Signal d’alerte
v Insérez le coin du tissu sous le pied.
Appuyez deux fois sur la touche de position d'aiguille
haute/basse. Retirez le tissu vers la gauche pour tirer
le fil de l'aiguille par le trou du pied. Placez le tissu
sous le pied puis, abaissez l’aiguille au point de
départ de la marque de boutonnière. Abaissez ensuite
le pied de boutonnière automatique R.
u Marque de boutonnière
i Point de départ
REMARQUE :
Vérifiez que l'espace entre le coulisseau et la butée est
nul, sinon la longueur de gauche et celle de droite seront
différentes.
o Coulisseau
!0 Butée
!1 Espace nul
!2 Espace de couture
b Arranque la máquina para coser el ojal.
El ojal se cose en la secuencia como se muestra.
Cuando el ojal se ha completado, la máquina se parará
automaticamente con la aguja en la posición hacia
arriba.
Para coser otro ojal, levante el pie prensatelas.
Mueva la tela al punto donde desea coser el siguiente
ojal; después, baje el pie y arranque la máquina.
n Después de coser el ojal, empuje hacia arriba la
palanca de ojal tanto como sea posible.
t Palanca de ojales
m Retire la tela y ponga un alfiler justo antes del remate,
en ambos extremos, para no cortar las puntadas. Corte
la abertura con un descosedor.
Utilice un punzón para practicar un ojal en forma de
cerradura.
!3 Pasador
!4 Descosedor
b Démarrez la machine pour coudre la boutonnière.
La boutonnière est cousue dans la séquence telle que
montré.
Lorsque la boutonnière est terminée, la machine
s'arrête automatiquement avec l'aiguille en position
haute.
Pour coudre une autre boutonnière, soulevez le pied-debiche. Déplacez le tissu là où la prochaine boutonnière
doit être cousue, puis abaissez le pied-de-biche et
démarrez la machine.
n Une fois la boutonnière terminée, relevez à fond le
levier de boutonnière.
t Levier de boutonnière
m Retirez le tissu et placez une épingle juste sous la
bride d’arrêt à chaque extrémité, afin d’éviter de
couper accidentellement des points. Coupez la fente à
l’aide du découd-vite. Utilisez un poinçon à perforer
pour ouvrir une boutonnière à œillet.
!3 Charnière
!4 Découd-vite
43
Page 50
Altering the buttonhole width
Press (left) or (right) mark on the ring button to
shift the cursor under the stitch width.
q
q
w
Press (up) mark on the ring button to increase the
buttonhole width.
Press (down) mark on the ring button to decrease the
buttonhole width.
q Cursor
w Buttonhole width
* The width can be altered between 2.5 and 5.0.
w
Altering the buttonhole stitch density
Press (left) or (right) mark on the ring button to
shift the cursor under the stitch length.
Press (up) mark on the ring button to make the
buttonhole stitches less dense.
Press (down) mark on the ring button to make the
buttonhole stitches denser.
* The stitch density can be altered between 0.2 and 0.8
q
q
w
w
e
e
Round end buttonhole
Machine Settings
q Pattern:#11
w Presser foot:Automatic buttonhole foot R
e Thread tension: 1 – 5
This buttonhole is used on fine to medium weight
fabrics, such as blouses and children's wears.
The sewing procedure is the same as #10 square
buttonhole.
* The width can be altered between 2.5 and 5.0.
* The stitch density can be altered between 0.2 and 0.8
Keyhole buttonhole
Machine Settings
q Pattern:#12
w Presser foot:Automatic buttonhole foot R
e Thread tension: 1 – 5
The sewing procedure is the same as #10 square
buttonhole.
Use an eyelet punch to open the keyhole buttonhole.
* The width can not be altered.
* The stitch density can be altered between 0.2 and 0.8
44
Page 51
Modificación del ancho del ojal
Pour modifier la largeur de boutonnière
Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para
colocar el cursor debajo del valor de la anchura de la
puntada.
Pulse la marca (arriba) para aumentar la anchura de la
puntada.
Pulse la marca (abajo) para reducir la anchura de la
puntada.
q Cursor
w Anchura del ojal
* La anchura se puede modificar entre 2,5 y 5,0..
Modificación de la densidad de la puntada del ojal
Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para
colocar el cursor debajo del valor de la longitud de la
puntada.
Pulse la marca (arriba) para hacer la puntada menos
densa.
Pulse la marca (abajo) para hacer la puntada densa.
* La densidad se puede modificar entre 0,2 y 0,8.
Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque
(droite) pour déplacer le curseur sous la largeur de
point.
Appuyez sur la marque (haut) pour augmenter la
largeur de boutonnière.
Appuyez sur la marque (bas) pour diminuer la largeur
de boutonnière.
q Curseur
w Largeur de boutonnière
* La largeur peut être modifiée de 2,5 à 5,0.
Pour modifier la densité des points de boutonnière
Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque
(droite) pour déplacer le curseur sous la longueur de
point.
Appuyez sur la marque (haut) pour augmenter la
densité des points de boutonnière.
Appuyez sur la marque (bas) pour diminuer la
densité des points de boutonnière.
* La densité peut être modifiée de 0,2 à 0,8.
Ojal redondeado
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:#11
w Pie prensatelas:Pie de ojales automáticos R
e Tensión del hilo:1 – 5
Este ojal se usa en telas de peso bajo a medio,
especialmente con blusas y prendas infantiles.
La sequencia de costura es la misma que #10 Ojal
cuadrado.
* El ancho se puede modificar entre 2,5 y 5,0.
* La densidad de la puntada se puede modificar entre 0,2
y 0,8.
Ojal de cerradura
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:#12
w Pie prensatelas:Pie de ojales automáticos R
e Tensión del hilo:1 – 5
La sequencia de costura es la misma que N.º 10 Ojal
cuadrado.
Utilize un punzón para abrir un ojal de cerradura,
Boutonnière à bout rond
Réglages de la machine
q Motif de point: n° 11
w Pied:Pied de boutonnière automatique R
e Tension du fil:1 – 5
Ce type de boutonnière est utilisé sur les tissus fins à
moyennement épais, notamment les chemisiers et
vêtements pour enfants.
La procédure de couture est la même que pour la N.º 10
boutonnière carrée.
* La largeur peut être modifiée de 2,5 à 5,0.
* La densité peut être modifiée de 0,2 à 0,8.
Boutonnière à oeillet
Réglages de la machine
q Motif de point: n° 12
w Pied:Pied de boutonnière automatique R
e Tension du fil:1 – 5
La procédure de couture est la même que pour la N.º 10
boutonnière carrée.
Utilisez un poinçon à perforer pour ouvrir une
boutonnière à oeillet.
* El ancho no se puede modificar.
* La densidad de la puntada se puede modificar entre 0,2
y 0,8.
* La largeur ne puet pas être chagé.
* La densité peut être modifiée de 0,2 à 0,8.
45
Page 52
q
z
w
x
e
Corded buttonhole
Machine Settings
q Pattern:#10
w Presser foot:Automatic buttonhole foot R
e Thread tension: 1 – 5
To sew a corded buttonhole, follow the same procedure
as for a square buttonhole.
q
c
w
e
z With the automatic buttonhole foot R raised, hook
the filler cord on the spur on the back of the
buttonhole foot.
x Bring the ends of cord toward you under the
buttonhole foot clearing the front end.
Hook the ends of the filler cord into the forks on
the front of the buttonhole foot to hold them tight.
q Spur
w Forks
e Cord
c Lower the needle into the garment where the
buttonhole will start and lower the foot.
Lower the buttonhole lever and buttonhole foot.
Start the machine and sew the buttonhole over the
filler cord.
The machine stops automatically when finished.
NOTES:
Set the stitch width in accordance with the thickness of
the filler cord used.
To cut the buttonhole opening, refer to page 42.
v
v Remove the fabric from the machine and cut the
sewing threads.
Cut the filler cord at both ends as close to the
buttonhole as possible.
46
Page 53
Ojal acordonado
Boutonnière cordonnet
Configuración de la máquina
q Patrón:#10
w Pie prensatelas:Pie de ojales automáticos R
e Tensión del hilo:1 – 5
Para coser un ojal acordonado, siga el mismo
procedimiento que con un ojal cuadrado
z Con el prensatelas para ojales automáticos R
levantado, enganche el cordón de relleno en el puntal
de la parte posterior del pie para ojales.
x Traiga los extremos hacia usted, por debajo del pie,
dejando libre el extremo delantero.
Enganche los extremos del cordón de relleno en las
horquillas de la parte delantera del pie para ojales para
sujetarlos correctamente.
q Puntal
w Horquillas
e Cordón
c Baje la aguja a la prenda donde vaya a empezar el ojal
y baje el prensatelas.
Baje la palanca y el pie para ojales.
Arranque la máquina y cosa el ojal sobre el cordón de
relleno.
La máquina se detiene automáticamente al acabar.
NOTAS:
Fije el ancho de la puntada en función del grosor del
cordón de relleno que vaya a utilizar.
Para cortar la abertura del ojal, consulte la página 43.
Réglages de la machine
qq
q Motif:n° 10
qq
ww
w Pied-de-biche: Pied de boutonnière automatique R
ww
ee
e Tension du fil:1 – 5
ee
Pour coudre une boutonnière cordonnet, suivez les
mêmes étapes que pour la boutonnière carrée.
z Le pied de boutonnière automatique R étant relevé,
accrochez le cordonnet de remplissage sur l’ergot se
trouvant à l’arrière du pied de boutonnière.
x Placez les extrémités du cordonnet vers vous, sous
le pied de boutonnière, en dégageant la partie avant.
Accrochez les extrémités du cordonnet de
remplissage dans la fourchette à l’avant du pied de
boutonnière pour les maintenir.
q Ergot
w Fourchette
e Cordonnet
c Piquez l’aiguille dans le vêtement au point où la
boutonnière doit commencer, puis abaissez le pied.
Abaissez le levier de boutonnière et le pied.
Démarrez la machine et cousez la boutonnière par
dessus le cordonnet de remplissage.
La machine s'arrête automatiquement lorsqu'elle a
terminée.
REMARQUES:
Réglez la largeur de point en fonction de l’épaisseur du
cordonnet utilisé.
Pour couper l’ouverture de boutonnière, référez-vous à
la page 43.
v Retire la tela de la máquina y corte el hilo de coser.
Corte los dos extremos del cordón.
v Retirez le tissu de la machine et coupez les fils de
couture.
Coupez les deux extémités du cordon.
47
Page 54
q
r
w
e
Button Sewing
Machine Settings
q Pattern:#02
w Presser foot:Satin stitch foot F
e Thread tension: 3 – 7
r Darning plate
Attach the darning plate.
Align the holes in the button with the horizontal slot of
the foot.
Lower the foot to hold the button in place.
Adjust the stitch width so the needle will enter into the
left hole in the button.
Turn the handwheel several times so that the needle will
enter the right hole in the button. Readjust the stitch
width if necessary.
Sew about 10 stitches at a slow speed.
Raise the presser foot and remove the fabric.
Cut both needle and bobbin threads leaving 10 cm tails.
Pull the bobbin threads to bring the needle threads to the
wrong side of the fabric then knot the threads.
After sewing is finished, remove the darning plate.
48
Page 55
Costura de botones
Couture des boutons
Configuración de la máquina
qq
q Patrón:#02
qq
ww
w Pie prensatelas:Pie de puntadas de realce F
ww
ee
e Tensión del hilo:3 – 7
ee
rr
r Placa de zurcir
rr
Coloque la placa de zurcir.
Alinee los orificios del botón con la ranura del pie.
Baje el pie hasta que el botón quede bien sujeto en su
sitio.
Ajuste el ancho de la puntada de forma que la aguja pase
por el orificio izquierdo del botón.
Gire el volante varias veces, hasta que la barra de la
aguja se desplace a la derecha.
Vuelva a ajustar el ancho de la puntada, si es necesario.
Réglages de la machine
qq
q Motif:n° 02
qq
ww
w Pied-de-biche:Pied pour point passé F
ww
ee
e Tension du fil:3 – 7
ee
rr
r Plaque à repriser
rr
Fixez la plaque à repriser.
Alignez les trous du bouton avec la fente du pied-debiche.
Abaissez ce dernier de façon à maintenir le bouton en
place.
Ajustez la largeur du point de façon à ce que l'aiguille
pique dans le trou gauche du bouton.
Tournez le volant à plusieurs reprises jusqu'à ce que la
barre à aiguille bascule vers la droite.
Réajuster la largeur du point, si nécessaire.
Cose unas 10 puntadas a baja velocidad.
Eleve el prensatelas y saque la tela.
Recorte los hilos de la aguja y la canilla, dejando unos
segmentos de 10 cm.
Tire del hilo de la canilla para pasar el hilo de la aguja al
reverso de la tela, y ate los dos hilos.
Quite la placa de zurcir cuando haya terminado de coser.
Renfilez la machine et effectuez une dizaine de points à
vitesse lente.
Relevez le pied-de-biche et retirez le tissu.
Coupez le fil de l'aiguille et le fil de canette dépasse que
de 10 cm.
Tirez sur le fil de canette afin d'amener le fil de l'aiguille
sur l’envers du tissu, puis faites un nœud avec les fils.
Lorsque vous avez terminé de coudre, relevez les griffes
d’entraînement.
49
Page 56
q
x
z
c
e
q
w
r
q
w
e
w
Blind Hemming
Machine setting
q Stitch pattern:#08 or #09
w Presser foot:Zigzag foot A
e Thread tension: 3 – 6
Use pattern #09 for woven fabrics while #08 for knits and
stretch fabrics.
z On heavy weight fabrics that ravel, the raw
edge should be overcast first.
Fold the hem under the fabric as illustrated for
fine or medium fabrics.
Fold a hem with the wrong side up forming a
0.5 cm allowance.
q Wrong side of the fabric
w 0.5 cm
e Heavy weight fabric
r Fine and medium weight fabric
v
u
y
t
x Place the fabric so that the needle just pierces
the folded edge when the needle comes over
the extreme left side.
Lower the presser foot.
Adjust the needle drop position with the stitch
width adjusting button if necessary.
c Sew slowly while guiding the folded edge along
the left side of the clear window of the foot.
t Folded edge
y Clear window of the foot
v Open and press the fabric after sewing is
finished.
u Right side of the fabric
NOTE:
If the needle drops too far left, the stitches will be
apparent on the right side of the fabric.
Adjusting the needle drop position
Press (left) or (right) mark on the ring button to
shift the cursor under the stitch width.
Press (up) mark on the ring button to move the
needle drop position to the left.
Press (down) mark on the ring button to move the
needle drop position to the right.
NOTE:
The stitch width will not change but the needle drop
position will change.
50
Page 57
Dobladillo invisible
Ourlet invisible
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:#08 o #09
w Pie prensatelas:Pie A para zigzag
e Tensión del hilo:3 – 6
Utilize patrón #09 para tejidos, mientras que patrón #08
para tejidos de punto y tejidos elásticos.
z En telas pesadas que se deshilachen, el borde no
terminado se tiene que sobrehilar primero.
Forme el dobladillo bajo la tela como se muestra en la
figura para telas finas o medias.
Forme un dobladillo con el reverso hacia arriba,
dejando un margen de 0,5 cm.
q Reverso de la tela
w 0,5 cm
e Tela pesada
r Tela fina y de peso medio
x Coloque la tela de forma que la aguja atraviese el
borde plegado al salir por el extremo izquierdo.
Baje el pie prensatelas.
Ajuste la posición de bajada de la aguja con el botón
de ajuste del ancho de la puntada, si es necesario.
c Cosa lentamente, guiando el borde doblado por el lado
izquierdo de la ventana transparente del pie.
t Borde doblado
y Ventana transparente
Réglage de la machine
q Motif de point: n° 08 ou 09
w Pied-de-biche: Pied de point zigzag A
e Tension du fil:3 – 6
Utilisez le motif n° 09 pour tissus et 08 pour les tricots et
tissus extensible.
z Sur les tissus épais qui s’effilochent, il faut tout d’abord
surfiler le bord brut.
Pour les tissus fins ou moyens, pliez l’ourlet sous le
tissu comme illustré.
Pliez l’ourlet, l’envers du tissu étant sur le dessus afin
de former un rentré de 0,5 cm.
q Envers du tissu
w 0,5 cm
e Tissus épais
r Tissus fins et moyennement épais
x Placez le tissu afin que l’aiguille perce juste le bord plié
lorsqu’elle parvient à l’extrémité gauche de l’ouvrage.
Abaissez le pied-de-biche.
Réglez au besoin la position de l'aiguille à l'aide de la
touche de réglage de la largeur de point.
c Piquez lentement tout en guidant le bord replié le long
du côté gauche de l’ouverture libre du pied.
t Bord plié
y Ouverture libre
v Abra y presione la tela cuando termine de coser.
u Lado derecho de la tela
NOTA:
Si la aguja atraviesa la tela demasiado a la izquierda, las
puntadas se verán en el anverso de la tela.
Ajuste de la posición de bajada de la aguja
Pulse la marca (izquierda) o la marca (derecha) para
colocar el cursor debajo del valor de la anchura de la
puntada.
Pulse la marca (arriba) para mover la posición de
bajada de la aguja a la izquierda.
Pulse la marca (abajo) para rmover la posición de
bajada de la aguja a la derecha.
NOTA:
El ancho de la puntada no cambia, pero la posición de
bajada de la aguja cambia.
v Une fois la couture terminée, ouvrez le tissu et
repassez-le.
u Endroit du tissu
REMARQUE:
Si l’aiguille perce le tissu trop à gauche, les points
ressortiront à l’endroit du tissu.
Réglage de la position de l’aiguille
Appuyez sur le marque (gauche) ou le marque
(droite) pour déplacer le curseur sous la largueur de point.
Appuyez sur la marque (haut) pour deplacer la position
de l’aiguille à gauche.
Appuyez sur la marque (bas) pour deplacer la position
de l’aiguille à droite.
REMARQUE:
La position de piqûre de l’aiguille peut varier mais la
largeur de point restera identique.
51
Page 58
DECORATIVE SEWING
q
0.3 cm
q
w
e
Fagoting
Machine Settings
q Pattern:#13 or #26
w Presser foot:Satin stitch foot F
e Thread tension: 3 – 6
Use these stitches to join two pieces of fabrics to create
an open work appearance and add design interest.
Fold under each fabric edge 1.5 cm and press.
Pin the two edges to paper or tear away backing 0.3 cm
apart.
Sew slowly, guiding the fabrics so the needle catches the
folded edge on each side.
After finishing sewing, remove the paper.
q Paper
q
w
e
Scallop Stitches
Machine Settings
q Pattern:#14 or #21
w Presser foot:Zigzag foot A (pattern #14)
Satin stitch foot F (pattern #21)
e Thread tension: 3 – 6
Sew the stitches approximately 1 cm inside the fabric
edge.
Trim the outside of the stitches as shown.
Be careful not to cut the thread.
52
Page 59
COSTURA DECORATIVA
COUTURE DÉCORATIVE
Enfaginado
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:#13 o #26
w Pie prensatelas:Pie de puntadas de realce F
e Tensión del hilo:3 – 6
Utilize esta puntada para unir dos piezas de tela y dar una
apariencia de costura abierta para hacer más atractivo el
diseño.
Doble el borde de cada tela hacia abajo unos 1,5 cm y
presione. Una los bordes con alfileres a papel o material
desenchable a 0,3 cm de distancia.
Cosa lentamente guiando le tela de forma que la aguja
llegue al borde plegado por los dos lados.
Al terminar de coser, deseche el papel.
q Papel
Entre-deux
Réglage de la machine
q Motif de point: n° 13 ou 26
w Pied-de-biche: Pied pour point passé F
e Tension du fil:3– 6
Utilisez ce point pour joindre deux morceaux de tissu afin
de créer un aspect ajouré dans l’ouvrage et donner de
l'intérêt au dessin.
Repliez 1,5 cm sous chaque bord de tissu et repassez.
Épinglez les deux bords sur du papier ou un entoilage
détachable à 0,3 cm l'un de l'autre. Cousez lentement en
guidant le tissu afin que l’aiguille pique le bord plié de
chaque côté.
Une fois la couture terminée, retirez le papier.
q Papier
Festones
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:#14 o #21
w Pie prensatelas:Pie para zigzag A (patrón #14)
Pie de puntadas de realce F
(patrón #21)
e Tensión del hilo:3 –6
Cosa los festones a 1 cm del borde de la tela.
Corte el margen cerca de las puntadas.
Asegúrese de no cortar las puntadas.
Point de feston
Réglage de la machine
q Motif de point: n° 14 ou 21
w Pied-de-biche: Pied pour zigzag A (motif n° 14) ou
Pied pour point passé F (motif n° 21)
e Tension du fil:3– 6
Cousez les points à environ 1 cm à l’intérieur du bord du
tissu.
Recoupez l’extrérieur des points comme illustré. Veillez à
ne pas couper le fil.
53
Page 60
q
w
Applique
e
Machine setting
q Stitch pattern: #02
w Presser foot:Satin stitch foot F
e Thread tension:1 – 4
Place an applique piece on the fabric and baste or pin it
in place.
Adjust the stitch width and length as necessary.
Sew while guiding the fabric so the needle falls along the
outer edge of the applique.
q Outer edge
q
q
w
Patchwork
e
Machine setting
q Stitch pattern:#15
w Presser foot:Satin stitch foot F
e Thread tension: 2 – 6
Seam the patchwork pieces with straight stitch and press
seam allowance open.
Sew pattern #15 on the right side of garment centering over
the seam line.
54
Page 61
Aplicación
Appliqué
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:#02
w Pie prensatelas:Pie de puntadas de realce F
e Tensión del hilo:1 – 4
Coloque la aplicación en la tela e hilvánela para
mantenerla en su sitio.
Ajuste la anchura y la lonitud de la puntada según sea
necesario.
Cosa guiando la tela, de modo que la aguja caiga fuera
del borde de la aplicación cuando gire a la derecha.
q Borde exterior
Patchwork costura estilo parche
Réglage de la machine
q Motif de point: n° 02
w Pied-de-biche: Pied pour point passé F
e Tension du fil:1 – 4
Placez l'appliqué sur le tissu et cousez un bâti pour le
maintenir en place.
Ajustez la largeur et la longueur du point nécessaire.
Cousez en guidant le bord de l'appliqué le long de la fente
du pied, de façon à ce que l'aiguille dépasse le bord de
l'appliqué lorsqu'elle bascule vers la droite.
q Bord extérieur
Patchwork
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:#15
w Pie prensatelas:Pie de puntadas de realce F
e Tensión del hilo:2 –5
Cosa las piezas de patchwork con una puntada recta y
presione sobre el margen para abrirlo.
Cosa el patrón #15 en el anverso de la tela, centrando las
puntadas sobre la línea de la costura.
Réglage de la machine
q Motif de point: n° 15
w Pied-de-biche: Pied pour point passé F
e Tension du fil:2– 5
Piquez les deux morceaux du patchwork avec des points
droits et repassez les rentrés de couture ouverts.
Cousez le motif n° 15 à l’endroit du vêtement en le
centrant sur la ligne de couture.
55
Page 62
q
w
e
Smocking
Machine setting
q Stitch pattern:#16, #23, #24
w Presser foot:Satin stitch foot F
e Thread tension: 3 – 6
Smocking is a delicate, decorative treatment on
children’s clothes or women’s blouses.
Choose a soft, lightweight fabric such as batiste,
gingham or challis. Cut the fabric three times the
projected width.
1 cm
Select straight stitch #01 and set the stitch length at 4.0.
Loosen the thread tension to "1" and seam 1cm apart
across the area to be smocked.
Knot the threads along one edge. From the other
end, pull the bobbin threads to distribute the gathers
evenly. Secure the threads at the other end.
Sew the smocking stitches between the straight seams.
Remove the straight stitches by pulling them out.
Satin Stitches
qwe
Machine setting
q Stitch pattern:#17 to #22
w Presser foot:Satin stitch foot F
e Thread tension: 3 – 6
For better sewing results, a stabilizer should be used on
the wrong side of the fabric when sewing knits or stretch
fabrics.
56
Page 63
Fruncido
Smocks
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:#16, #23, #24
w Pie prensatelas:Pie de puntadas de realce F
e Tensión del hilo:3 – 6
El fruncido es un tratamiento delicado y decorativo para
las prendas de niños y blusas para mujer.
Elija una tela suave y ligera, como batista, guinga o chalí.
Corte una pieza de tela que mida el triple que el ancho
final.
Seleccione la puntada recta #01 y fije la longitud de
puntada en 4,0.
Afloje la tensión del hilo a "1" y cosa líneas de puntadas
rectas a 1cm de separación, por toda la zona que va a
fruncir.
Anude los hilos en un extremo. Desde el otro extremo, tire
los hilos de la canilla para distribuir el fruncido de forma
uniforme. Fije los hilos en el otro extremo.
Cosa las puntadas de fruncido entre las costuras rectas.
Retire las puntadas rectas tirando de ellas.
Réglage de la machine
q Motif de point: n° 16, 23, 24
w Pied-de-biche: Pied pour point passé F
e Tension du fil:3 – 6
La confection de smocks est un travail délicat effectué sur
les vêtements d'enfants ou les chemisiers pour femmes.
Choisissez un tissu doux et léger, comme la batiste, le
guingan ou le challis. Coupez trois fois plus de tissu que
la largeur projetée.
Sélectionez point droite n° 01 et réglez la longueur de
point à 4,0.
Desserrez la tension du fil à “1” et cousez à 1 cm
d’intervalle.
Ligaturez les fils d’un côté. Depuis l'autre extrémité du
tissu, tirez les fils de la canette pour répartir les fronces de
façon homogène. Fixez les fils à l’autre extrémité.
Cousez les smocks entre les coutures droites.
Retirez les points droits en tirant dessus.
Puntada de realce
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:#17-#22
w Pie prensatelas:Pie de puntadas de realce F
e Tensión del hilo:3 – 6
Para obtener mejores resultados cuando cosa en las
telas elásticas, debe utilizar entretela en el anverso de la
tela.
Points passés
Réglage de la machine
q Motif de point: n° 17–22
w Pied-de-biche: Pied pour point passé F
e Tension du fil:3– 6
Pour obtenir de meilleurs résultats, un entoilage doit être
utilisé sur l’envers du tissu lorsque l’on travaille sur des
tissus extensibles ou élastiques.
57
Page 64
q
q
w
e
Cross Stitches
Machine setting
q Stitch pattern:#28 to #31
w Presser foot:Satin stitch foot F
e Thread tension: 3 – 6
You can make cross stitch designs with these patterns in
half the time it would take if embroidered by hand.
Sew outward from the center of the design.
Decorative Stretch Stitches
Machine setting
q Stitch pattern:#14–#16, #23–#40
w Presser foot:ZIgZag foot A or Satin stitch foot F
e Thread tension: 3 – 6
w
e
As the fabric moves back and forth in the stretch stitch
sewing, guide the fabric carefully to keep the stitch
straight.
NOTE:
If the patterns are distorted, adjust stitch balance with the
stitch balance dial (refer to page 60).
58
Page 65
Punto de cruz
Point de croix
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:#28–#31
w Pie prensatelas:Pie de puntadas de realce F
e Tensión del hilo:3 – 6
Con estos patrones, puede realizar diseños de punto cruz
en la mitad del tiempo que le llevaria bordar a mano.
Cosa desde el centro hacia afera.
Puntadas elásticas decorativas
Réglage de la machine
q Motif de point: n° 28–31
w Pied-de-biche: Pied pour point passé F
e Tension du fil:3– 6
Ce motif vous permet de réaliser des modèles au point de
croix en moitié moins de temps que s’il ne fallait broder à
la main.
Cousez à partir du centre vers l’extérieur.
Points stretch décoratifs
Configuración de la máquina
q Patrón de puntadas:#14–#16, #23–#40
w Pie prensatelas:Pie para zigzag A o
Pie de puntadas de realce F
e Tensión del hilo:3 –6
Guíe cuidadosamente la tela mientras cosa, ya que la tela
se mueve hacia adelente y hacia atrás.
NOTA:
Si las puntadas son irregulares al coser en una tela en
particular, ajustelos con la rueda de equilibrado de las
puntadas (vea la pagína 61).
Réglage de la machine
q Motif de point: n° 14–16, 23–40
w Pied-de-biche: Pied pour zigzag A ou
Pied pour point passé F
e Tension du fil:3– 6
Guidez soigneusement le tissu pendant la couture car il a
tendance à glisser d’un côte ou de l’autre.
REMARQUE:
Si les motifs de points élastiques sont inégaux lorsque
vous cousez sur un tissu particulier, modifiez-les avec
la molette d’équilibrage d’entraînement (voir la page 61).
59
Page 66
w
Correcting Distorted Stretch Stitch Patterns
The sewing results of the stretch patterns may vary
depending upon the sewing conditions, such as sewing
speed, type of the fabric, number of layers etc.
Always test sew on a scrap piece of the fabric that you
wish to use.
If stretch stitch patterns are distorted, correct it with the
stitch balance adjusting dial.
q Stitch balance adjusting dial
(A)
q
(B)
e
NOTE:
In normal sewing, set the dial to the neutral position, i.e.
the groove on the dial is centered with the setting mark.
w Groove on the dial
e Setting mark
Example: Pattern #05
(A) If the pattern is compressed, turn the stitch
balance adjusting dial in the direction of “+”.
(B) If the pattern is drawn out, turn the stitch
balance adjusting dial in the direction of “—”.
60
Page 67
Corrección de las puntadas elásticos
distorsionadas
Los resultados de la costura con patrones elásticos
pueden variar dependiendo de las condiciones de la
costura, como la velocidad de costura, el tipo de tela, el
número de capas, etc.
Antes de coser, haga siempre una prueba en un trozo
sobrante de la tela que vaya a utilizar.
Si se distorsionan los patrones de la puntada elástica,
corríjalo con la rueda de equilibrado de desplazamiento.
q Rueda de equilibrado de las puntadas
Correction de motifs élastiques déformés
Les résultats obtenus avec les motifs élastiques peuvent
varier selon les conditions de couture (vitesse de couture,
type de tissu, nombre d’épaisseurs, etc.).
Faites toujours un essai de couture sur une chute du tissu
que vous voulez utiliser.
Si les motifs de point élastique sont déformés, corrigez
l'anomalie à l'aide du sélecteur d'équilibrage
d'entraînement.
q Sélecteur d’équilibrage d’entraînement
NOTA:
Para costura normal, fije rueda de equilibrado de las
puntadas a la posición neutra o sea la ranura de la rueda
alineada con la marca de referencia.
w Posición neutra
e Marca de referencia
Ejemplo: Patrón #05
(A)Si el patrón está comprimido, gire la rueda de
equilibrado hacia el “+”.
(B)Si el patrón está demasiado estirado, gire la rueda de
equilibrado hacia el “–”.
REMARQUE:
Dans la couture normale, réglez le sélecteur à la position
neutre, c’st à dire la rainure sur la sélecteur est centré
avec le repère de réglage.
w Position neutre
e Repère de réglage
Exemple: Motif n° 05
(A) Si le motif est comprimé, tournez le sélecteur dans le
sens du “+”.
(B) Si le motif est étiré, tournez le sélecteur dans le sens
du “–”.
61
Page 68
z
CARE OF YOUR MACHINE
WARNING:
Turn the power switch off and unplug the machine
before cleaning.
c
b
q
e
x
v
w
r
NOTE:
Do not dismantle the machine in any way other than
what is explained in this section.
Clean the outside of the machine with a soft cloth and
mild soap.
Cleaning the Hook Race and Feed Dog
z Remove the presser foot and needle. Remove screw
on the needle plate with the screwdriver.
Remove the needle plate and take out the bobbin.
q Screw
x Lift up the bobbin holder and remove it.
w Bobbin holder
c Brush out dust and lint. Wipe the bobbin holder with
a soft, dry cloth.
v Clean the feed dog and hook race with the lint
brush.
e Lint brush
r Feed dog
b Wipe the hook race with a soft, dry cloth.
t Hook race
z
x
c
r
e
t
q
w
e
NOTE:
You may also use a vacuum cleaner.
Replacing the Bobbin Holder
z Insert the bobbin holder into the hook race.
x Make sure the knob of the bobbin holder fits next to
the stopper on the race.
q Knob
w Stopper
c Replace the bobbin.
Attach the needle plate, inserting the two guide pins
into the holes in the needle plate. Tighten the screw
firmly with the screwdriver.
e Guide holes
r Screw
62
Page 69
MANTENIMIENTO DE SU MÁQUINA
SOINS ET ENTRETIEN
ATENCIÓN:
Apague y desenchufe la máquina antes de limpiarla.
NOTA:
La máquina sólo debe desmontarse como se indica en
esta sección.
Limpie la máquina por fuera con un paño y jabón suaves.
Limpieza de la carrera del portacanillas y los
dientes de arrastre
z Retire el prensatelas y las agujas. Retire el tornillo de
la placa de agujas con el destornillador.
Retire la placa de agujas y saque la canilla.
q Tornillo
x Levante el portacanillas y sáquelo.
w Portacanillas
c Limpie el polvo y la pelusa con un cepillo. Limpie el
portacanillas con un paño seco y suave.
v Limpie los dientes de arrastre y la carrera del
portacanillas con el mismo cepillo.
e Cepillo para pelusa
r Dientes de arrastre
b Limpie la carrera del portacanillas con un paño seco y
suave.
t Carrera del portacanillas
NOTA:
También puede usar un aspirador.
AVERTISSEMENT:
Mettez l'interrupteur d'alimentation électrique sur la
position arrêt avant de procéder à son nettoyage.
REMARQUE:
Ne démontez pas la machine en outrepassant les
instructions de cette section.
Nettoyez l’extérieur de la machine avec un chiffon et un
savon doux.
Nettoyage du logement de crochet et des griffes
d’entraînement
z Retirez le pied-de-biche et l’aiguille. Retirez la vis de
la plaque à aiguille à l’aide du tournevis.
Retirez la plaque à aiguille et sortez la canette.
q Vis
x Relevez le support de canette et déposez-le.
w Support de canette
c Brossez la poussière et les peluches. Essuyez le
support de canette à l’aide d’un chiffon doux et sec.
v Nettoyez les griffes d’entraînement et le logement de
crochet avec une brosse anti-peluche.
e Brosse anti-peluche
r Griffes d’entraînement
b Essuyez le logement de crochet à l’aide d’un chiffon
doux et sec.
t Logement de crochet
REMARQUE:
Vous pouvez également utiliser un aspirateur.
Cambio del portacanillas
z Introduzca el portacanillas en la carrera.
x Asegúrese de que la manilla del portacanillas encaja
cerca del tope de la carrera.
q Manilla
w Tope
c Cambie la canilla.
Fije la placa de agujas, introduciendo los dos
pasadores guía en los orificios de la placa. Apriete
firmemente el tornillo con el destornillador.
e Orificios guía
r Tornillo
Remplacement du support de canette
z Introduisez le support de canette dans le logement de
crochet.
x Assurez-vous que le bouton du support de canette est
bien placé près de la butée dans le logement de
crochet.
q Bouton
w Butée
c Replacez la canette.
Installez la plaque à aiguille en insérant les deux
broches de guidage dans les trous de la plaque à
aiguille. Resserrez fermement la vis avec un
tournevis.
e Trous de guidage
r Vis
63
Page 70
Problems and Warning Signals
If a buzzer sounds and the LCD display shows a warning sign, follow the guidance below.
Warning signal
Problem
The foot control sign blinks when the foot control
went out of order while sewing.
The buttonhole is sewn without lowering the
buttonhole lever.
The bobbin winder spindle is shifted to the right for
bobbin winding.
The machine is restarted after it halted due to
overload.
The bobbin winder spindle is locked by thread
jamming while winding the bobbin.
Try this
Replace the foot control.
Lower the buttonhole lever and
restart the machine.
Return the bobbin winder spindle to
the left.
Wait for at least 15 seconds to restart.
Turn the power off and remove the
jammed threads.
NOTE:
The safety device will shut the power down when the
machine is locked. If the threads are jamming, remove the
jammed threads and turn the power on again after 3 minutes.
It is not abnormal that a faint humming sound is coming from the internal motors.
64
Page 71
Problemas y señales de advertencia
Si se oye una señal acústica y aparece una señal de advertencia en el indicador, siga estas instrucciones:
Señal de advertencia
Problema
El pedal se fue fuera de orden durante la costura.
Se está cosiendo el ojal sin bajar la palanca de
ojales.
El eje del devanador se mueve a la derecha para el
bobinado.
La máquina se ha detenido por una sobrecarga y se
ha vuelto a encender demasiado pronto.
El eje del devanador está bloqueado por hilos
atascados durante el devanado.
Intente lo siguiente
Cambie el pedal.
Lleve la palanca de ojales hacia
abajo y reinicie la máquina.
Vuelva a poner el devanador a la
izquierda.
Espere al menos 15 segundos antes
de volver a iniciar la máquina.
Apague el interruptor y retire los hilos
atascados.
NOTE:
El dispositivo de seguridad desconectará la máquina
cuando esté bloqueada. Si se enredan los hilos, retírelos y
espere tres minutos antes de volver a encender la máquina.
Señal acústica audible La señal acústica audible suena así cuando:
Pip el funcionamiento es normal
Pip-pip-pip la operación no está admitida
Pip-pip-peep se ha terminado de coser un ojal
Peep hay un fallo
Es normal oír un zumbido proveniente de los motores internos.
65
Page 72
Problèmes et signaux d’alerte
Si un avertisseur sonore se déclenche et qu’un signal d’avertissement s’affiche sur l’indicateur, suivez
les conseils suivants.
Signal d’alerte
Anomalie
Le signe de la pédale cligne lorsque la pédale n’est
pas de l’ordere pendant la couture.
La boutonnière est cousue sans abaisser le levier
de boutonnière.
L’axe du dévidoir est poussé vers la droite pour le
bobinage de canette.
La machine a redémarrée trop tôt après s’être arrêtée
en raison d’une surcharge.
L’axe du dévidoir est verrouillé par blocage du fil lors
de l’enroulement de la canette.
Essayez ceci
Remplacere la pédale.
Abaissez le levier de boutonnière et
redémarrez la machine.
Repoussez l’axe du dévidoir vers la
gauche.
Attendez au moins 15 secondes avant
de redémarrer la machine.
Tournez l’interrupteur et retirez les fils
coincés.
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité coupe le courant lorsque la machine
est bloquée. Si les fils se coincent, retirez les fils emmêlés
et remettez le courant au bout de 3 minutes.
Signal sonoreL’avertisseur sonore se déclenche dans les cas suivants :
PipOpération normale
Pip-pip-pipOpération invalide
Pip-pip-peepCouture de boutonière terminée
PeepDysfonctionnement
Il est tout à fait normal que les moteurs internes émettent un faible bourdonnement.
66
Page 73
Troubleshooting
Condition
The needle thread
breaks.
The bobbin thread
breaks.
The needle breaks.
The needle thread
loops.
Cause
1. The needle thread is not threaded properly.
2. The needle thread tension is too tight.
3. The needle is bent or blunt.
4. The needle is incorrectly inserted.
5. The needle thread and the bobbin thread are not set
properly under (drawn to the rear of) the presser foot
when sewing is starting.
6. The fabric is not drawn to the rear when sewing is
finished.
7. The thread is too heavy or too fine for the needle.
1. The bobbin thread is not threaded properly in the
bobbin holder.
2. Lint has collected in the bobbin holder.
3. The bobbin is damaged and doesn’t turn smoothly.
4. The thread is wound loosely on the bobbin.
1. Needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle clamp screw is too loose.
4. A proper foot is not used.
5. The fabric is not drawn to the rear when sewing is
finished.
6. The needle is too fine for the fabric being sewn.
1. The needle thread tension is too loose.
2. The needle size is not suitable for the thread.
Reference
Page 22
Page 12
Page 14
Page 14
Page 28
Page 28
Page 14
Page 20
Page 62
Replace the bobbin
Re-wind the bobbin.
Page 14
Page 14
Page 14
Use proper foot.
Page 28
Page 14
Page 12
Page 14
Skipped stitches
Seam puckering
The cloth is not fed
smoothly.
The machine does not
work.
Patterns are distorted.
The buttonhole is not
sewn well.
Noisy operation
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle and/or thread are not suitable for the
fabric being sewn.
4. The needle thread is not threaded properly.
5. A poor quality needle is used.
1. The needle thread tension is too tight.
2. The needle thread is not threaded properly.
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn.
4. The stitch length is too long for the fabric.
* Use a stabilizer for very fine fabrics.
1. The feed dog is packed with lint.
2. The stitches are too fine.
1. The machine is not plugged in.
2. Thread is caught in the hook race.
3. The bobbin winder spindle is still in the winding position.
1. The stitch is not balanced.
1. The stitch density is not suitable for the fabric being
sewn.
2. Interfacing is not being used with stretch fabrics.
1. The feed dog is packed with lint.
2. Lint has collected in the bobbin holder.
Page 14
Page 14
Page 14
Page 22
Replace the needle
Page 12
Page 22
Page 14
Make stitch shorter
Page 62
Make stitch longer
Page 6
Page 62
Page 18
Page 60
Page 44
Page 40
Page 62
Page 62
67
Page 74
Solución de problemas
Problema
El hilo de la aguja se
rompe.
El hilo de la canilla se
rompe.
La aguja se rompe.
Causa
1. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.
2. El hilo de la aguja está demasiado tenso.
3. La aguja está doblada o dañada.
4. La aguja no está insertada correctamente.
5. Los hilos de la aguja y de la canilla no se han colocado
correctamente bajo el prensatelas (no se han pasado
detrás del pie) al empezar a coser.
6. No se coloca la tela hacia atrás al acabar de coser.
7. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la
aguja.
1. El hilo de la canilla no está enhebrado correctamente en el
portacanillas.
2. Se ha acumulado pelusa en el portacanillas.
3. La canilla está dañada y no gira bien.
4. El hilo se enrolla muy suelto en la canilla.
1. La aguja no está insertada correctamente.
2. La aguja está doblada o dañada.
3. El tornillo de fijación de la aguja está demasiado flojo.
4. No se está usando el prensatelas correcto.
5. No se coloca la tela hacia atrás al acabar de coser.
6. La aguja es demasiado delgada para la tela que se utiliza.
Referencia
Página 23
Página 13
Página 15
Página 15
Página 29
Página 29
Página 15
Página 21
Página 63
Cambie la canilla.
Rebobínelo.
1. El hilo de la aguja no está suficientemente tenso.
2. El tamaño de la aguja no corresponde al del hilo.
1. La aguja no está insertada correctamente.
2. La aguja está doblada o dañada.
3. La aguja y/o los hilos no son adecuados para la tela que se
va a coser.
4. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.
5. Se utiliza una aguja de mala calidad.
1. El hilo de la aguja está demasiado tenso.
2. El hilo de la aguja no está correctamente enhebrado.
3. La aguja es demasiado gruesa para el tejido con el que trabaja.
4. La puntada es demasiado larga para la tela.
* Utilice un estabilizador con las telas muy finas.
1. Hay pelusa en los dientes de arrastre.
2. Las puntadas son demasiado finas.
1. La máquina no está enchufada.
2. Hay hilo enganchado en la carrera del portacanillas.
3. El eje del devanador sigue en posición de devanado.
1. La puntada no está equilibrada.
1. La densidad de las puntadas no es la adecuada para la tela
utilizada.
2. No se está usando una entretela con una tela elástica.
Página 13
Página 15
Página 15
Página 15
Página 15
Página 23
Cambie la aguja
Página 13
Página 23
Página 15
Acorte las puntadas
Página 63
Alargue las puntadas
Página 7
Página 63
Página 19
Página 61
Página 45
Página 41
La máquina hace ruido
al funcionar
1. Hay pelusa en los dientes de arrastre.
2. Se ha acumulado pelusa en el portacanillas.
68
Página 63
Página 63
Page 75
Dépistage des pannes
Anomalie
Le fil d’aiguille casse.
Le fil de canette casse.
L’aiguille casse.
Le fil d’aiguille forme
des boucles.
Points sautés.
Les piqûres froncent.
Le tissu n’avance pas
régulièrement.
La machine ne
fonctionne pas.
Les motifs sont
déformés.
La boutonnière est
mal cousue.
Fonctionnement
bruyant.
Causa
1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.
2. Le fil d’aiguille est trop tendu.
3. L’aiguille est déformée ou émoussée.
4. L’aiguille est mal positionnée.
5. Le fil de l’aiguille et le fil de la canette ne sont pas
correctement placés sous le pied-de-biche (tirés vers
l’arrière du pied-de-biche) au début de la piqûre.
6.Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière après la couture.
7.Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.
Le fil de la canette est mal enfilé dans le support de canette.
1.
2.
Il y a une accumulation de peluches dans le support de canette.
3. La canette est endommagée et ne tourne pas correctement.
4. Le fil est mal enroulé sur la canette.
1. L’aiguille est mal positionnée.
2. L’aiguille est déformée ou émoussée.
3. La vis du pince-aiguille est trop desserrée.
4. Vous n’utilisez pas le pied approprié.
5. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière après la couture.
6. L’aiguille est trop fine pour le tissu utilisé.
1. Le fil de l’aiguille n’est pas assez tendu.
2. La taille de l’aiguille ne convient pas au fil.
1. L’aiguille est mal positionnée.
2. L’aiguille est déformée ou émoussée.
3. L’aiguille et/ou le fil ne conviennent pas au tissu utilisé.
4. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.
5. L’aiguille utilisée est de mauvaise qualité.
1. Le fil d’aiguille est trop tendu.
2. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.
3. L’aiguille est trop lourde pour le tissu utilisé.
4. Le point est trop long pour le tissu.
* Utilisez un tissu stabilisant pour les tissus très fins.
1. Les griffes d’entraînement sont remplies de peluches.
2. Les points sont trop serrés.
1. La machine n’est pas branchée.
2. Le fil est coincé dans le boîtier du crochet.
3. L’axe du dévidoir est en position de bobinage.
1. Le point n’est pas équilibré.
1. La densité du point ne convient pas au tissu cousu.
2. Un entoilage n’est pas utilisé avec les tissus extensibles.
1. Les griffes d’entraînement sont remplies de peluches.
2. Il y a une accumulation de peluches dans le support de
canette.
Referencia
Page 23
Page 13
Page 15
Page 15
Page 29
Page 29
Page 15
Page 21
Page 63
Remplacez la canette.
Enroulez de nouveau la
canette.