Alde Compact 3000 Installation Manual

INSTALLATIONS-
ANVISNING
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
INSTALLATIONS-
ANLEITUNG
ASENNUSOHJEET
3000
Mod. 3000 92X Mod. 3000 93X Mod. 3000 94X
SE
GB
DE
2
6
9
FI
12
2
SE
A B
C D E
F
Ø 76 mm
G
4
5
6
1
2
3
4
7
8
TOP
10
9
11
13
12
14
15
16
Ø 83 mm
13 12 15
14
min 220 mm
MIN
MAX
17
19
20
16
18
min 550
min 310
min 400
min 535
4
25
23
24
28
26
21
22
27
29
30
31
32
33
34
35
36
37
34
35
36
37
90° max
90° max
+
45
44
38
43
42
46
47
48
39
40
41
Red +
Black -
Red +
Black-
3
SE
Denna anvisning tar upp installation och montering av panna, manöverpa­nel och expansionskärl. Vid montering av centralvärmesys­tem rekommenderar vi Aldes "hand­bok för installation av vattenburet centralvärmesystem" .
Läs noggrant igenom denna anvis­ning innan pannan monteras.
Denna anvisning är godkänd för panna Alde Compact 3000 92X, 93X och 94X monterad i husvagn, husbil och bygg­nad enligt CE nr 048 AP-0013. Installation och reparation får endast utföras av fackman. Nationella bestäm­melser skall följas.
TEKNISK DATA
Mått / Vikt:
Pannans höjd: 300 mm Pannans bredd: 340 mm Pannans längd: 490 mm Vikt: 15,8 kg (utan vätska)
Gas: Propan Butan Effekt: 5,2 kW 6,0 kW Förbrukning: 380 g/h 430 g/h Tryck: I3+ 28-30/37 mbar I
3B/P
30 mbar
I
3B/P
50 mbar
Volym / Tryck / Temp.
Vätskevolym radiatorvatten: 4,1 liter Vätskevolym varmvatten: 8,4 liter Max tryck radiatorvatten: 0,5 bar Max tryck varmvatten: 3,0 bar Systemtemperatur: max 75°C.
230 V ~
Effekt element (2 kW): 2 x 1050 W Effekt element (3 kW): 3 x 1050 W
12 V DC
Strömförbrukning: 1 amp (max) Säkring: 2 amp
MONTERING AV PANNAN
Pannan placeras lämpligast i garderob eller förrådsutrymme, men kan även placeras under golvet på fordonet. Vid placering utanför fordonet skall pannan byggas in i ett slutet utrymme så att den skyddas mot vattenstänk, avgaser m m. Vid val av placering skall också hänsyn tas så att lock, gavelplåt och service­lucka kan demonteras (A 1-3) samt att utrymme finns för byte av komponenter vid service. Inbyggnadsmåtten enligt fig A är rekom­menderade minimummått vid montering av panna. Pannan skruvas fast i golvet genom fästkonsolernas hål (A 4).
Fig A
1. Lock
2. Gavelplåt
3. Servicelucka
4. Hål för fastskruvning
MONTERING AV TAKSKORSTEN
Endast för pannmodell 3000 92x och 93x.
Takskorstenen bör monteras på vågrätt underlag, (dock max 30o taklutning). Föremål får ej monteras på taket inom en radie på 200 mm från skorstenen. Märk ut centrum där skorstenen skall monteras och borra ett Ø 76 mm hål genom taket. Montera skorstenen uppifrån taket. Täta mellan fästbricka (C 4) och tak (C 5) med tätningsmedel för karosseri­bruk samt skruva fast skorstenen med 6 st plåtskruvar (C 6).
MONTERING AV VÄGGSKORSTEN
Endast för pannmodell 3000 94x.
Väggskorstenen bör monteras på en så rak yta som möjligt samt så att luft fritt kan cirkulera förbi skorstenen. Skorstenen får inte monteras närmare än 300 mm i sidled från ett öppnings­bart fönster eller ventilationsintag. I Sverige får inte skorstenen monteras under ett öppningsbart fönster eller ven­tilationsintag. För övriga länder gäller avståndet min 500 mm.
OBSERVERA att gällande nationella bestämmelser skall följas.
Avståndet från skorsten till ventila­tionsintag under fordonet skall ha en längd på minst 300 mm (ej krav från myndighet). Avståndet från skorsten till påfyllnads­ställe eller ventilation för drivmedel skall vara minst 500 mm. Märk ut var skorstenen skall sitta. Borra därefter ett Ø 83 mm hål genom ytter­väggen. Montera först packningen (B 7) och skruva därefter fast skorstenen (B 8) med de sex plåtskruvarna (B 9). Om ytan är strukturerad, typ kulhamrad plåt, skall tätningsmedel för karosseri­bruk användas vid packningen. Obser­vera att skorstenen monteras med böjen uppåt, (skorstenen är även märkt med TOP). Montera därefter plasthatten (B 10) med medföljande två skruvar (B
11).
MONTERING AV INSUG-/AVGASSLANG
Slanglängd med takskorsten: min 2,0 och max 3,5 m. Slanglängd med väggskorsten: min 0,7 och max 1,5 m. Mät ut och kapa erforderlig längd av insugningsslangen (Ø 75 mm). Avgas­slangen (Ø 50 mm) kapas så den blir ca 30 mm kortare än insugningsslangen. Observera att slangarna skall gå in ca 20 mm på rörstosarna. För in avgasslangen inuti insugnings­slangen. Montera först avgasslangen
(B,C 12) på skorstenen och spänn fast med slangklämma ( B,C 13). För sedan på insugningsslangen (B,C 14) och spänn fast med den andra slangkläm­man (B,C 15). Montera därefter slang­arna på samma sätt på pannan. Klamra slangen (B 16) på c/c 600 mm eller motsvarande.
MONTERING AV MANÖVERPANEL
Anpassa manöverpanelns placering med hänsyn till kablagets längd mellan pannan och panelen. Manöverpanelen bör placeras på minst 1 meters höjd över golvet, men ej för högt upp mot taket. Den bör ej heller placeras på yttervägg eller nära värme­avgivande detaljer som t.ex. cd-spelare, kylskåp eller lampor, då detta kan ge missvisande temperatur. Om manöverpanelen ändå måste eller har monteras i närheten av värme­avgivande detaljer bör en extern tempe­raturgivare (art. nr. 3000 464) anslutas till manöverpanelen. För håltagning, se bifogad anvisning i panelens förpackning.
MONTERING AV EXPANSIONSKÄRL
Montera expansionskärlet minst 200 mm högre än högsta punkten på värmesystemet eller panna. Om expan­sionskärlet monteras i t ex en garderob bör Aldes skyddskåpa (art. nr. 3000
440) monteras runt kärlet för att even­tuell överskvalpande vätska ej skall komma i kontakt med kläder. Lämna ett utrymme på minst 220 mm ovanför expansionskärlet för påfyllning och service. Skruva fast fästplattan (D 16) i väggen. Cirkulationspumpen i expansionskärlet är en sugande pump och därför skall alltid inkommande anslutas till röret under pumpen och utgående till röret bredvid (se fig D). Expansionskärlet kan spegelvändas om anslutningsrören ej stämmer överens med värmesystemets rör. Avluftningsslangen (D 17) monteras rakt uppåt och klamras fast så att det ej kan bildas veck på slangen. Dräneringsslangen (D 18) monteras så att den går kortaste vägen från expan­sionskärlet ut genom golvet på fordo­net. Slangen snedkapas i 30o vinkel från färdriktningen under fordonet. Efter det att värmesystemet blivit fyllt, monteras cirkulationspumpen (D 19) i kärlet och spänns fast med muttern (D 20).
4
SE
ANSLUTNING TILL VÄRME­SYSTEMET
Gasolpannans anslutningsrör till vär­mesystemet (Ø 22 mm) är placerade på pannans baksida. Röd markering för utgående rör (F 21) och blå för inkom­mande (F 22). Använd monteringssats med automa­tisk avluftare och värmefälla för självcir­kulation (art nr 1900 537) för montering på pannan. Anslut utgående rör med T-röret av gummi (F 23) och montera därefter U-röret (F 24) ner mot golvet. Dräneringsslangen (F 25) från avlufta­ren skall dras ut genom golvet på for­donet. Slangen snedkapas i 30° vinkel från färdriktningen. På returröret monteras en 90° gum­mivinkel (F 26) som sedan ansluts till värmesystemet. Gummiförbindningarna skall vara fast­spända med trådklämmor. Som tätningsmedel mellan gummiför­bindningarna bör ett tunt lager av Per­matex Form-a-Gasket nr 3 appliceras på skarvarna.
OBS! Kopparrör får ej användas i systemet. Bäst är enbart aluminium­rör. Blanda ej olika metaller då detta kan ge upphov till svåra korrosions­skador.
ANSLUTNING TILL FÄRSKVATTENSYSTEMET
För att varmvattenberedaren skall fung­era måste den anslutas till fordonets färskvattensystem. Färskvattenanslutningarna är placerade på baksidan av pannan. Blå markering för inkommande kallt färskvatten och röd för utgående varmt vatten. En säkerhetsventil skall alltid vara ansluten till varmvattenberedaren. Säkerhetsventilerna finns i två olika modeller.
1. Extern säkerhetsventil med inbyggd avtappning.
Säkerhets-/avtappningsventilen monte­ras på kallvattenslangen in till bereda­ren (F 27). Borra ett Ø 16 mm hål i golvet för avtappningsslangen och skruva därefter fast säkerhets-/avtappningsventilen i golvet. Montera slanganslutningen (F 28) på ingående nippel. Monteras i ordningen mutter (G 34), klämring (G 35), o-ring (G 36) och sist slangnippeln (fig G 37). Anslut säkerhets-/avtappningsventil till slanganslutningen. OBS! Säkerhets­/avtappningsventilen får ej monteras högre än slanganslutningen. Montera därefter vinkelanslutningen med inbyggd luftningsventil på utgå­ende anslutning (F 29).
Denna monteras på samma sätt som slanganslutningen. Montera luftnings­slangen (F 30) på ventilens slangstos och dra ut slangen genom golvet. Slangen sned­kapas i 30° vinkel från färdriktningen under fordonet.
2. Fast monterad säkerhetsventil.
Är förmonterad via en t-koppling på beredarens utgående anslutning (F
31). Från säkerhetsventilens utloppsrör ansluts en dräneringsslang (F 32) med 10 mm innerdiameter. Slangen dras ut genom golvet och snedkapas i 30° vinkel från färdriktningen under fordo­net. Montera slangnipplar på ingående och utgående anslutningar. En avtappningskran för att tömma beredaren bör monteras på ingående anslutning.
GASOLANSLUTNING
Ta bort skyddshatten från gasröret på pannan (F 33). Gasolinstallationen till pannan utföres med 8 mm rörledning och ansluts på pannans gasrör med klämrings­koppling. Vid rördragning, tänk på att pannan skall kunna demonteras för service. Pannan skall anslutas till gasolflaska med typgodkänd reduceringsventil och ett tryck på 30-50 mbar.
OBS! Nationella bestämmelser skall följas vid gasolinstallation.
ELANSLUTNING
12 VOLT DC (fig E)
Anslut förlängningskabeln (E 38) med den 19-poliga kontakten i manöverpa­nelen och den 15-poliga i pannan. OBS! Är det ingen vätska i värmesyste­met, vänta då med att ansluta kontak­ten i pannan. Detta för att pannan inte skall startas av misstag utan vätska. Kabeln får ej förlängas. Använd endast originalkablar från Alde som finns i olika längder. Matningen av 12 volt till pannan skall dras direkt från batteriet via fordonets huvudbrytare (E 39) eller en separat brytare (pannan förbrukar ca 15-40 mA när den står i stand by eller är frånsla­gen). En säkring (E 40) på 3-5 A skall monte­ras närmast batteriet. Plus- och minus­kabeln mellan batteriet och pannan skall ha en area på 2,5 mm2 upp till 26 meters längd (13 m för pluskabeln och 13 m för minuskabeln). Vid längre kabel skall arean ökas till 4 mm2. 12 volt + ansluts till röd kabel på den 15-poliga kopplingsplinten i pannan samt minus till den svarta (E 41).
Om transformator används istället för batteri skall den vara av god kvalité som avger riktig likström och inte pulse­rande likström. Elanslutningen från pannan till cirkula­tionspumpen i expansionskärlet skall göras med en tvåledarkabel på minst 0,75 mm2 area. Montera kabeln i den tvåpoliga kontakten och anslut till pan­nans kontakt (E 42) och till cirkulations­pumpens kontakt (E 43).
230 VOLT ~
Pannan (elpatronen) skall anslutas fast till 230 V ~ och vara säkrad med 10 A säkring vid 2 kW elpatron och 16 A vid 3 kW elpatron. Pannan skall vara skydds­jordad. Installationen skall utföras av behörig person enligt gällande natio­nella föreskrifter. VARNING: 230 V ~ skall vara väl skilt från 12 V.
Fig E
38. Förlängningskabel.
39. Strömbrytare.
40. Huvudsäkring 3 - 5 A.
41. Kopplingsplint för 12 V in.
42. 2-polig kopplingsplint på panna.
43. 2-polig kopplingsplint på pump.
44. Manöverpanel 3000 465
45. Cirkulationspump 12 V.
46. Panna.
47. 15-polig kopplingsplint.
48. Batteri 12 V.
FYLLNING AV VÄRMESYS­TEMET.
Värmesystemet skall fyllas med en vätskeblandning bestående av vatten och glykol. Använd helst färdigblandad glykol av hög kvalité (med inhibitorer) avsedd för värmesystem av aluminium. Vid användning av koncentrerad glykol skall blandningen bestå av 60% vatten och 40% glykol. Om värmeanlägg­ningen utsätts för lägre temperatur än
-25 °C skall glykolhalten höjas, dock ej över 50%. Kärlen som vätskan hanteras i måste vara absolut rena och rören i värmesys­temet skall vara fria från föroreningar. Detta för att förhindra bakterietillväxt i systemet. Fyllning av systemet görs i expansions­kärlet. Antingen manuellt eller med hjälp av Aldes påfyllnadspump, som både fyller på och luftar systemet. Vid manu­ell fyllning hälls vätskan på sakta tills nivån är cirka 1 cm över MIN-strecket på kärlet. Lufta systemet. Fyll på ytter­ligare om nivån sjunkit vid luftning. Vid nyfyllt värmesystem, lufta med jämna mellanrum de första dagarna värmen är igång. Övrig skötsel av värmesystemet, se bruksanvisningen.
5
SE
INSTALLATIONS­KONTROLL.
Gasolsystemet:
• Täthetskontrollera alltid gasolanlägg­ningen enligt gällande bestämmelser efter installation eller service. Vid täthetskontroll kan trycket falla för fort vid första testen, pumpa då upp trycket igen utan att först sänka det. Detta får ibland göras eftersom pannan är utrustad med mjuk­startsventil (membran som sakta rör sig). Om det skulle finnas läckage, loka­lisera läckan med läckspray eller såpvatten. OBS! Öppen eld får ej användas vid läcksökning.
• Kontrollera att reduceringsventilen är på rätt tryck.
För att ytterligare öka säkerheten rekommenderas montering av Alde gasolläckagetestare. Denna monteras närmast reduceringsventilen och med ett tryck på en knapp kontrollerar man lätt om installationen är tät.
Värmesystemet:
• Värmesystemets täthet skall kontrol­leras när hela systemet är synligt dvs. innan inredningen monterats. Kontrollen kan ske på två sätt. Antingen täthetskontroll med 0,75
- 1,0 bar under 15 min, tryckminsk­ning, max 0,05 bar, eller att fylla systemet med vätska och kontrollera okulärt. Inget vätskeläckage accep­teras.
• Kontrollera att alla slangklämmor är monterade och rätt placerade.
Övrigt:
• Kontrollera att dräneringsslangarna på expansionskärlet och avtapp­ningskranen för varmvattnet ej är igentäppta.
• Kontrollera vid gummikopplingen på cirkulationspumpen, att den snurrar åt rätt håll (motsols).
• Kontrollera att skorsten och slangar sitter på plats samt att slangklämmor är monterade och fastspända.
• Kontrollera att pannans servicejour­nal är ifylld med tillverkningsnummer och installationsdatum.
• Kontrollera att årtalet är förkryssat på pannans dataskylt (monteringstillfäl­let eller första igångsättning).
6
GB
These instructions explain the instal­lation and fitting of the boiler, control panel and expansion tank. For fitting the central heating system, we recommend Alde’s ”Handbook for installation of water­borne central heating systems”. Please read these instructions care­fully before fitting the boiler.
These instructions are approved for Alde Compact 3000 92 X, 93X and 94X boilers fitted in caravans, motor cara­vans and buildings in accordance with CE no. 048 AP-0013. Installation and repairs may only be carried out by a professional. National regulations must be adhered to.
TECHNICAL DATA
Measurements/Weight:
Boiler height: 300 mm Boiler depth: 340 mm Boiler width: 490 mm Weight: 15,8 kg (without fluid)
Gas: Propane Butane Output: 5,2 kW 6,0 kW Consumption: 380 g/h 430 g/h Pressure: I3+ 28-30/37 mbar I
3B/P
30 mbar
I
3B/P
50 mbar
Volume/Pressure/Temp.
Liquid volume radiator water: 4,1 liter Liquid volume warm water: 8,4 liter Max pressure radiator water: 0,5 bar Max pressure warm water: 3,0 bar System temperature: max 75°C.
230 V ~
Output element (2 kW): 2 x 1050 W Output element (3 kW): 3 x 1050 W
12 V DC
Current consumption: 1 amp (max) Fuse: 2 amp
INSTALLATION OF BOILER
The most suitable place for fitting the boiler is in a wardrobe or cupboard, but it may also be fitted under the floor of the vehicle. When fitted on the outside of the vehicle, the boiler must be instal­led inside a closed area, to protect it from splashing water, exhaust fumes etc. When choosing a location, please remember that it must be possible to remove the lid, end-plates and service hatch (A 1-3), and that there must be sufficient space to change components when the boiler is being serviced. The installation dimensions in fig. A are the recommended minimum dimensions when fitting the boiler.
The boiler is screwed down to the floor using the holes of the fastening brack­ets (A 4).
Fig A.
1. Lid
2. End-plate
3. Service hatch
4. Fastening hole
FITTING THE ROOF FLUE
Only applies to boiler models 3000 92x and 93x.
The roof flue must be fitted to a horizon­tal surface (max 30° slope). There must be no other roof fittings within a 200­mm radius of the flue. Mark the centre of the area in which the flue is to be fitted and cut a 76-mm ø hole through the roof. Fit the flue from above the roof. Seal between the retaining washer (C 4) and the roof (C 5) using bodywork sealant, and screw down the flue using 6 tap­ping screws (C 6).
FITTING THE WALL FLUE
Boiler model 3000 94x only.
The wall flue should be fitted to the sur­face as flat as possible. Ensure that the air can circulate freely past the flue. The flue must not be fitted closer than 300 mm from the side of an opening window or ventilation fitting. In Sweden, the flue must not be fitted below an opening window or ventilation fitting. In other countries, a minimum distance of 500 mm applies.
NOTE that individual national regula­tions must be adhered to.
The distance from the flue to a ventila­tion fitting below the vehicle should more than 30 mm (not a public authority requirement). The distance from the flue to the fuel tank inlet fitting or fuel ventilation fitting must be at least 500 mm. Mark where the flue is to be fitted. Cut a 83-mm ø hole through the outer wall. Fit the first gasket (B 7) and screw down the flue (B 8) using the six self-tapping screws (B 9). If the surface is textured, e.g. beaten sheet metal, use a bodywork sealant around the gasket. Please note that the flue should be fitted with the bend upwards (the flue is also labelled TOP). Then fit the plastic cap with the two screws enclosed (B 11).
FITTING THE INLET/ EXHAUST HOSE
Hose length for roof flue: min 2.0 m, max 3.5 m. Hose length for wall flue: min 0.7 m, max 1.5 m.
Measure and cut the required length of inlet hose (ø 75 mm). Cut the exhaust hose (ø 50 mm) approximately 30 mm shorter than the inlet hose. Note that the hoses should be pushed approx. 20 mm into the hose fittings. Insert the exhaust hose into the inlet hose. First fit the exhaust hose (B, C
12) to the flue and tighten the hose clip (B, C 13). Then push on the inlet hose (B, C 14) and tighten the second hose clip (B, C 15). Now fit the hoses to the boiler in the same way. Clamp the hose (B 16) at 600-mm centres or the equi­valent.
FITTING THE CONTROL PANEL
The location of the control panel is determined by the length of the cables between the boiler and the panel. The control panel should be fitted at least 1 metre above the floor, but not too close to the ceiling. Nor should it be fitted to an external wall or near heat-generating equipment, such as CD players, refrigerators or lamps, since this may give inaccurate temperature readings. If the control panel has to be or has been fitted near heat-generating fittings, an external temperature sensor (part no. 3000 464) should be fitted to the control panel. For the location of holes, please see the instructions enclosed with the control panel.
FITTING THE EXPANSION TANK
Fit the expansion tank at least 200 mm higher than the highest point on the heating system or boiler. If the expan­sion tank is installed in a wardrobe, for example, an Alde protective housing (part no. 3000 440) should be fitted around the tank to prevent any water sloshing about and spilling onto clothes etc. Leave a space of no less than 220 mm above the expansion tank for filling and servicing. Screw the fastening bracket (D 16) to the wall. The circulation pump in the expansion tank is a suction pump, and should therefore always have the inlet attached to the pipe immediately under­neath the pump and the outlet attached to the second pipe (see fig. D). The position of the expansion tank may be reversed if the connection pipes do not correspond to the pipes from the hea­ting system. The bleeder hose (D 17) is fitted poin­ting straight upwards. Clamp the hose to prevent kinks forming. Fit the drainage hose (D 18) in such a way that the distance from the expan­sion tank to the outlet through the floor of the vehicle is as short as possible.
7
GB
Cut the hose underneath the vehicle at a 30° angle, facing away from the direc­tion of travel. Once the heating system has been filled, insert the circulation pump (D 19) into the tank and fasten down with the nut (D 20).
CONNECTING TO THE HEATING SYSTEM
The pipe (Ø 22 mm) connecting the LPG boiler to the heating system is located at the rear of the boiler. The outlet pipe is marked in red (F 21) and the inlet pipe is marked in blue (F 22). Use the assembly kit with automatic bleeder and self-circulation heat trap (part no. 1900 537) for fitting to the boiler. Connect the outlet pipe to the rubber T-pipe (F 23) and then fit the U-bend (F 24) towards the floor. The drainage pipe (F 25) from the bleeder should be taken through the floor of the vehicle. Cut the pipe at a 30° angle, facing away from the direction of travel. Fit a 90° rubber elbow (F 26) to the return pipe, and connect it to the hea­ting system. Use wire clamps to fasten the rubber connections. Seal the rubber connections by app­lying a thin layer of Permatex Form-a­Gasket no. 3 to the joints.
NB! Do not use copper pipes in the system. It is preferable to use alumi­nium pipes only. Do not mix different metals, since this can cause severe corrosion damage.
CONNECTING TO THE FRESH-WATER SYSTEM
The warm water heater will not function unless it is connected to the vehicle’s fresh-water system. The fresh-water connection is located at the rear of the boiler. The cold fresh­water inlet is marked in blue and the warm water outlet is marked in red. A safety valve must always be connec­ted to the warm water heater. There are two different models of safety valve. .
1. External safety drain valve .
The safety/drain valve should be fitted to the heater’s cold water inlet (F 27). Drill a Ø 16 mm hole in the floor for the bleeder hose and then fasten the safety/drain valve to the floor, using screws. Attach the hose connection (F 28) to the inlet nipple. The correct order in which the compo­nents should be fitted is: nut (G 34), clamping ring (G 35), o-ring (G 36) and, finally, hose nipple (fig. G 37). Connect the safety/bleeder valve to the hose
connection. NB! The safety/drain valve must not be fitted higher than the hose connection. Then fit the angle connection with built­in bleeder valve to the outgoing con­nection (F 29). This is fitted in the same way as the hose connection (F28). Fit the bleeder hose (F 30) to the hose sleeve coupling on the valve, and lead the hose outside through the floor. Cut the pipe at a 30° angle, facing away from the direction of travel.
2. Attached safety valve.
This is pre-assembled via a T-connec­tion on the boiler outlet connection (F 31). Connect a drainage hose (F 32) with a 10-mm internal diameter from the outlet pipe on the safety valve. Lead the pipe through the floor and cut it at a 30° angle, facing away from the direction of travel. Fit hose nipples to the inlet and outlet connections. A drain cock for emptying the heater should be fitted to the inlet connection.
LPG CONNECTION
Remove the protective cap from the gas pipe on the boiler (F 33). Use an 8-mm pipe for the LPG instal­lation to the boiler, connecting it with a clamping ring. When running the pipe, remember that it should be possible to remove the boiler for servicing. The boiler must be connected to the gas cylinder with a type approved reduction valve and a pressure of 30-50 mbar.
NB! Follow national regulations for gas installations.
ELECTRICITY CONNECTION
12 VOLT DC (fig E)
Connect the 19-pole plug of the exten­sion cable (E 38) to the control panel, and the 15-pole plug to the boiler. NB! If there is no fluid in the heating system, do not plug the connection into the boiler. This prevents the boiler star­ting accidentally without any fluid. The cable must not be extended. Only use original Alde cables which come in a variety of lengths. The 12-volt feed to the boiler should be run directly from the battery via the vehicle’s main switch (E 39) or a sepa­rate switch (the boiler uses approxima­tely 15-40 mA when in stand-by mode or switched off). A 3-4 A fuse (E 40) must be fitted nea­rest the battery. The positive and nega­tive cables between the battery and the boiler must have an area of 2.5 mm2 up to a length of 26 metres (13 m for the positive cable and 13 m for the negative
cable). For longer cables, the area should be increased to 4 mm2. Connect the 12 V positive terminal to the red cable on the boiler’s 15-pole connection terminal board, and the negative terminal to the black cable (E
41). If a transformer is used instead of a bat­tery, ensure that it is of good quality and provides a continuous current and not a pulsating current. For the electrical connection from the boiler to the circulation pump in the expansion tank, use a two-wire cable with a minimum area of 0.75 mm2. Fit the bipolar plug to the cable and con­nect to the boiler socket (E 42) and to the circulation pump socket (E 43).
230 VOLT ~
The boiler (heating cartridge) must be permanently connected to a 230 V ~ supply. A 10 A fuse must be used for a 2 kW heating cartridge, and a 16 A fuse for a 3 kW heating cartridge. The boiler must be fitted with a protective earth. The installation must be carried out by a qualified person in accordance with the national regulations in force. WARNING: 230 V~ must be well sepa­rated from 12 V.
Fig E
38. Extension cable.
39. Switch.
40. Main fuse 3-5 A.
41. Connection terminal board.
42. Bipolar connection terminal board
on boiler.
43. Bipolar connection terminal board on pump.
44. Control panel 3000 465
45. Circulation pump 12 V.
46. Boiler.
47. 15-pole connection terminal board.
48. Battery 12 V.
FILLING THE HEATING SYSTEM.
The heating system should be filled with a fluid mixture of water and glycol. For preference, use high quality ready­mixed glycol (with inhibitor) intended for use in aluminium heating systems. If using concentrated glycol, the mixture should consist of 60% water and 40% glycol. If the heating system will be exposed to temperatures below -25°C, the glycol content must be increased, but not to more than 50%. Any vessels used for the liquid must be spotlessly clean, and the pipes in the heating system must be free of conta­mination. This will prevent the growth of
8
GB
bacteria in the system. The system is filled through the expan­sion tank, either manually or using the Alde filling pump which both tops up and bleeds the system. For manual filling, slowly pour in the fluid until it reaches a level about 10 mm above the MIN mark on the tank. Bleed the system. Top up with more liquid if the level has fallen after blee­ding. Bleed a newly-filled system regu­larly during the first days the heating system is in operation. For any other maintenance of the hea­ting system, please refer to the direc­tions for use.
INSTALLATION CHECKS.
The LPG system:
• Always check the LPG system for leaks after installation or service, in accordance with the regulations in force at the time. When checking for leaks, the pressure may drop too quickly during the initial test. In that event, pump up the pressure again without first releasing it. This may sometimes have to be done since the boiler is fitted with a soft start valve (a membrane which moves slowly). If a leak is suspected, use a leak spray or soapy water to locate it. NB! Do not use a naked flame to search for leaks.
• Check that the reduction valve is set to the correct pressure.
To further improve safety, we recom­mend fitting an Alde LPG leak-tester. This is fitted as close to the reduction valve as possible. By simply pressing a button, you can check that there are no leaks in the installation.
The heating system:
• Check for leaks in the heating system when the whole system is visible, i.e. before interior fittings are replaced. Checks can be car­ried out in two ways: either check for leaks by pressurising the system to
0.75-1.0 bar for 15 minutes, with an expected pressure drop of no more than 0.05 bar, or fill the system with fluid and carry out a visual check. No fluid should be allowed to escape.
• Check that all hose clips are fitted and correctly located.
Other:
• Check that the drainage hoses from the expansion tank and the hot water drain cock are not clogged up.
• Check at the rubber connection on the circulation pump that it is turning in the right direction (anti-clockwise).
• Check that the flue and hoses are correctly attached and that the hose clips have been fitted and tightened.
• Check that the manufacturing number and installation date has been written into the boiler service record.
• Check that the year has been ticked on the data sign on the boiler (year of fitting or the year of first start-up) .
9
DE
Diese Anleitung behandelt die Installation und Montage des Kessels, der Bedienungstafel und des Expansionsbehälters.
Bei der Montage des Zentralhei­zungssystems empfehlen wir das „Handbuch für die Installation von Warmwasser-Zentralheizungssyste­men” von Alde.
Vor der Montage des Kessels diese Anleitung bitte genau durchlesen.
Diese Anleitung wurde für die Kessel Alde Compact 3000 92X, 93X und 94X, die in Wohnwagen, Wohnmobilen und Gebäuden gemäß CE-Nr. 048 AP-0013 montiert sind, gutgeheißen. Installation und Reparaturen dürfen nur von hierfür qualifiziertem Fach­personal ausgeführt werden. Hierbei ist den jeweiligen nationalen. Bestimmungen Folge zu leisten.
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen/Gewicht:
Höhe des Kessels: 300 mm Breite des Kessels: 340 mm Breite des Kessels: 490 mm Gewicht: 15,8 kg (ohne Flüssigkeit)
Gas: Propangas Butangas Leistung: 5,2 kW 6,0 kW Verbrauch: 380 g/h 430 g/h Druck: I3+ 28-30/37 mbar I
3B/P
30 mbar
I
3B/P
50 mbar
Fassungsvermögen / Druck / Temperatur
Fassungsvermögen, Heizkörperwasser: 4,1 Liter Fassungsvermögen, Warmwasser: 8,4 Liter Max. Druck, Heizkörperwasser: 0,5 bar Max. Druck, Warmwasser: 3,0 bar Systemtemperatur: max 75°C.
230 V ~
Leistung, Element (2 kW): 2 x 1050 W Leistung, Element (3 kW): 3 x 1050 W
12 V DC
Stromverbrauch: 1 amp (max) Sicherung: 2 amp
MONTAGE DES KESSELS
Der Kessel wird vorzugsweise in einem Schrank oder Vorratsraum montiert, oder unter dem Fahrzeugboden ange­bracht werden. Bei Montage außerhalb des Fahrzeugs ist der Kessel in einem geschlossenen Raum zu montieren, so daß er vor Wasserspritzern, Abgasen u.a. geschützt wird.
Bei der Wahl des Standortes ist auch zu berücksichtigen, daß Deckel, Stirn­blech und Inspektionsdeckel (A 1-3) demontiert werden können und daß bei Servicearbeiten genügend Platz für den Austausch von Komponenten vorhan­den ist. Die Einbaumaße gem. Abb. A sind für die Kesselmontage empfohlene Mindestmaße. Der Kessel wird im Boden durch die Löcher der Befestigungskonsolen ver­schraubt (A 4).
Abb. A.
1. Deckel
2. Stirnblech
3. Inspektionsdeckel
4. Löcher für Verschraubung
MONTAGE DES DACH KAMINS
Nur für Kesselmodell 3000 92X und 93X.
Der Dach Kamin ist auf einer waag­rechten Unterlage (jedoch bei max. 30° Dachneigung) zu montieren. Auf dem Dach dürfen keine anderen Objekte in einem Radius von 200 mm vom Schornstein montiert werden. Die Mitte der Stelle markieren, wo der Schornstein montiert werden soll und durch das Dach ein Loch mit einem Durchmesser von 76 mm bohren. Den Schornstein von der Oberseite des Daches aus montieren. Zwischen Befestigungsscheibe (C 4) und Dach (C 5) mit Dichtungsmasse für die Anwendung bei Karosserien abdichten und den Schornstein mit 6 Blechschrauben (C 6) festschrauben.
MONTAGE DES WAND KAMINS
Nur für Kesselmodell 3000 94X.
Der Wand Kamin sollte auf einer mög­lichst geraden Fläche montiert werden, so daß die Luft frei am Kamin vorbei zirkulieren kann. Der Schornstein darf nicht näher als 300 mm in seitlicher Richtung von einem Fenster, das geöffnet werden kann, oder einem Ventilationseinlass montiert werden. In Schweden ist es nicht zulässig, den Schornstein unter einem Fenster, das geöffnet werden kann, oder einem Ventilationseinlass zu montieren. Für die übrigen Länder gilt ein Abstand von mindestens 500 mm.
BITTE BEACHTEN, daß geltende nationale Bestimmungen zu befolgen sind.
Der Abstand vom Schornstein zum Ven­tilationseinlaß unter dem Fahrzeug soll mindestens 300 mm betragen (keine Forderung seitens der Behörden).
Der Abstand vom Schornstein zur Nachfüllstelle oder zur Ventilation für den Treibstoff soll mindestens 500 mm betragen. Die Stelle markieren, wo der Schorn­stein sitzen soll. Danach durch die Außenwand ein Loch mit einem Durch­messer von 83 mm bohren. Zuerst die Dichtung (B 7) montieren und danach den Schornstein (B 8) mit den sechs Blechschrauben (B 9) festschrauben. Wenn die Oberfläche strukturiert ist (vom Typ kugelgehämmertes Blech), ist die Dichtung mit Dichtungsmasse für Karosserien abzudichten. Bitte darauf achten, daß der Schornstein mit dem Krümmer nach oben montiert wird (der Schornstein ist auch mit der Bezeich­nung TOP markiert). Danach die Kunst­stoffhaube (B 10) mit den beigefügten zwei Schrauben (B 11) montieren.
MONTAGE DES EINSAUG-/ ABGASSCHLAUCHES
Schlauchlänge mit dem Dachschorn­stein: min. 2,0 und max. 3,5 m. Schlauchlänge mit Wandschornstein: min. 0,7 m und max. 1,5 m. Messen und den Ansaugschlauch auf die erforderliche Länge (Ø 75 mm) zuschneiden. Der Abgasschlauch (Ø 50 mm) wird so abgeschnitten, daß er 30 mm kürzer als der Ansaug­schlauch wird. Bitte beachten, daß die Schläuche ca. 20 mm in die Rohr­stutzen reichen sollen. Den Abgasschlauch in den Ansaug­schlauch führen. Zuerst den Abgas­schlauch (B, C 12) auf dem Schorn­stein montieren und diesen mit einer Schlauchklemme (B, C 13) festspan­nen. Dann den Ansaugschlauch (B, C 14) anbringen und mit der anderen Schlauchklemme (B, C 15) festspannen. Danach die Schläuche auf die gleiche Art und Weise auf dem Kessel montieren. Die Schläuche (B
16) in einem Mitte-Mitte-Abstand von 600 mm mit Klammern oder ähnlichem befestigen.
MONTAGE DER BEDIENUNGSTAFEL
Die Anbringung der Bedienungstafel hat unter Berücksichtigung der Länge der Verkabelung zwischen Kessel und Tafel zu erfolgen. Die Bedienungstafel sollte mindestens 1 Meter über Boden­höhe platziert werden, jedoch nicht in unmittelbarer Deckennähe. Auch die Montage an Außenwänden oder in der Nähe von Teilen, die Wärme abgeben, wie z. B. CD-Spieler, Kühlschrank oder Lampen, ist zu vermeiden, da aufgrund dessen die Temperaturanzeige irrefüh­rend sein kann.
10
DE
Muß die Bedienungstafel trotzdem in der Nähe von solchen Teilen montiert werden, oder ist eine solche Montage bereits erfolgt, sollte ein externer Tem­peraturfühler (Art.-Nr. 3000 464) an die Bedienungstafel angeschlossen werden. Für das Bohren von Löchern, siehe die der Verpackung der Bedienungstafel beigefügte Anleitung.
MONTAGE DES EXPAN­SIONSBEHÄLTERS
Den Expansionsbehälter mindestens 200 mm höher als der höchsten Punkt auf dem Heizsystem oder dem Kessel montieren. Wird der Expansionsbe­hälter z. B. in einem Schrank montiert, sollte Verkleidung für Ausdehnungs­geäß(Art.-Nr. 3000 440) um den Behäl­ter montiert werden, um zu vermeiden, daß eventuell überschwappende Flüs­sigkeit mit Bekleidung in Berührung kommt. Zum Nachfüllen und für Servi­cearbeiten oberhalb des Expansionsbe­hälters einen Freiraum von mindestens 220 mm lassen. Die Befestigungsplatte (D 16) an der Wand festschrauben. Die Umwälzpumpe im Expansionsbe­hälter ist eine saugende Pumpe und deshalb soll der Eintritt immer am Rohr unter der Pumpe und der Austritt am Rohr daneben (siehe Abb. D) ange­schlossen werden. Der Expansionsbe­hälter kann seitenverkehrt angewendet werden, wenn die Anschlussrohre nicht mit den Rohren des Heizsystems über­einstimmen sollten. Der Entlüftungsschlauch (D 17) wird gerade nach oben montiert und mit Klammern befestigt, so das der Schlauch nicht geknickt wird. Der Drainageschlauch (D 18) wird so montiert, daß er die kürzeste Strecke vom Expansionsbehälter durch den Fahrzeugboden zurücklegt. Der Schlauch wird in einem Winkel von 30° zur Fahrtrichtung unter dem Fahr­zeug schräg abgeschnitten. Nach Auffüllung des Heizsystems wird die Umwälzpumpe (D 19) im Behälter montiert und mit der Mutter (D 20) fest­gespannt.
ANSCHLUSS AN DAS HEIZSYSTEM
Die Anschlussrohre des Flüssiggaskes­sels zum Heizsystem (Ø 22 mm) liegen auf der Rückseite des Kessels. Rote Markierung für Austrittrohre (F 21) und blaue für Eintrittrohre (F 22). Für die Montage auf dem Kessel den Montagesatz mit automatische Entlüft­ung und Sifon gegen Eigenzirkulation (Art.-Nr. 1900 537) verwenden.
Austrittrohre mit einem T-Rohr aus Gummi (F 23) anschließen und danach das U-Rohr (F 24) zum Boden montie­ren. Der Drainageschlauch (F 25) vom Entlüfter soll durch den Boden des Fah­rzeugs gezogen werden. Der Schlauch wird in einem Winkel von 30 ° zur Fahrtrichtung schräg abgeschnitten. Auf dem Rücklauf wird eine Gummiver­bindung montiert, die dann an das Hei­zungssystem angeschlossen wird. Die Gummiverbindungen sind mit Dop­pelklemmen festzuspannen. Als Dichtungsmasse zwischen den Gummiverbindungen sollte auf die Verbindungsstellen eine dünne Schicht Performatex Form-a-Gasket Nr. 3 aufgetragen werden.
ZUR BEACHTUNG! Im System keine Kupferrohre verwenden! Am besten sind nur Aluminiumrohre. Metalle verschiedener Art dürfen nicht zusammen verwendet werden, da hierdurch Korrosionsschäden auftre­ten können.
ANSCHLUSS AN DAS FRISCHWASSERSYSTEM
Damit der Warmwasserbereiter funktio­niert, muß dieser an das Frischwasser­system des Fahrzeugs angeschlossen werden. Die Frischwasseranschlüsse sind auf der Rückseite des Kessels angebracht. Blaue Markierung für zulaufendes kaltes Frischwasser und rote Markie­rung für ablaufendes Warmwasser. An den Warmwasserbereiter soll immer ein Sicherheitsventil angeschlossen werden. Sicherheitsventile gibt es in zwei Ausführungen:
1. Externes Sicherheitsventil mit
eingebautem Ablaß
Das Sicherheits-/Ablaßventil wird auf dem Kaltwasserschlauch (F 27) mon­tiert, der in den Warmwasserbereiter führt. In den Boden ein Loch mit einem Durchmesser von 16 mm für den Ablaßschlauch bohren und danach das Sicherheits-/Ablaßventil im Boden ver­schrauben. Den Schlauchanschluss (F 28) auf dem Zulaufnippel in folgender Reihenfolge montieren: Mutter (G 34), Klemmring (G 35), O­Ring (G 36) und zuletzt Schlauchnippel (Abb. G 37). Das Sicherheits-/Ablaßventil an den Schlauchanschluss anschließen. ZUR BEACHTUNG! Das Sicherheits­/Ablaßventil darf nicht höher als der Schlauchanschluß montiert werden. Danach den Winkelanschluß mit ein­gebautem Lüftungsventil auf dem Austrittanschluß (F 29) montieren.
Dieser wird auf die gleiche Art und Weise wie der Schlauchanschluß montiert. Den Lüftungsschlauch (F 30) auf den Schlauchstutzen des Ventils montieren und den Schlauch durch den Boden herausziehen. Der Schlauch wird in einem Winkel von 30° entgegen der Fahrtrichtung unter dem Fahrzeug schräg abgeschnitten.
2. Fest montiertes Sicherheits­ventil
Ist mit einer T-Kupplung auf dem Aus­trittanschluß (F 31) des Warmwasser­bereiters vormontiert. Vom Austrittrohr des Sicherheitsventils wird ein Draina­geschlauch (F 32) mit einem Innen­durchmesser von 10 mm angeschlos­sen. Der Schlauch wird durch den Boden gezogen und im 30°-Winkel zur Fahrtrichtung unter dem Fahrzeug schräg abgeschnitten. Auf den Ein- und Austrittanschlüssen Schlauchnippel montieren. Für die Entleerung des Warmwasser­bereiters sollte am Kaltwasser Eingang ein Ablaßhahn montiert werden.
FLÜSSIGGASANSCHLUß
Die Schutzhaube vom Gasrohr auf dem Kessel (F 33) entfernen. Die Flüssiggasinstallation zum Kessel wird mit einer 8 mm-Rohrleitung durch­geführt und auf dem Gasrohr des Kes­sels mit einer Schneidringverschrau­bung angeschlossen. Beim Verlegen der Rohre daran denken, daß bei Servicearbeiten eine Demontage des Kessels möglich ist. Der Kessel soll an die Flüssiggasfla­sche mit einem typengeprüften Redu­zierventil und einem Druck von 30-50 mbar angeschlossen werden.
ZUR BEACHTUNG! Bei der Flüssig­gasinstallation ist den jeweiligen nationalen Bestimmungen Folge zu leisten.
ELEKTRISCHER ANSCHLUß 12 VOLT DC
(Abb. E)
Das Verlängerungskabel (E 38) mit dem 19poligen Kontakt in der Bedienungsta­fel (A) und dem 15poligen Kontakt im Kessel (F) anschließen. ZUR BEACHTUNG! Ist keine Flüs­sigkeit im Heizsystem vorhanden, mit dem Anschluß des Kontakts im Kessel warten, damit der Kessel nicht aus Versehen ohne Flüssigkeit gestartet werden kann. Das Kabel darf nicht verlängert werden. Nur Originalkabel von Alde, die in unter­schiedlichen Längen erhältlich sind, verwenden.
11
DE
Das Versorgungskabel mit 12 V zum Kessel ist direkt von der Batterie über den Hauptschalter des Fahrzeuges (E
39) oder einen separaten Schalter (der Kessel verbraucht ca. 15 - 40 mA, wenn er in Stand-by-Lage steht oder ausge­schaltet ist) zu legen. Eine Sicherung (E 40) von 3-5 A ist nahe zur Batterie zu montieren. Das Plus- und Minuskabel zwischen Bat­terie und Kessel soll bis zu einer Länge von 26 Metern eine Querschnittsfläche von 2,5 mm2 (13 m für das Pluskabel und 13 m für das Minuskabel) aufwei­sen. Bei längerem Kabel ist die Quer­schnittsfläche auf 4 mm2 zu erhöhen. +12 Volt werden an das rote Kabel auf der 15poligen Schaltklemme im Kessel und Minus an das schwarze Kabel (E
41) angeschlossen. Wenn anstelle einer Batterie ein Trans­formator angewendet wird, so soll dieser von guter Qualität sein und rich­tigen, nicht pulsierenden Gleichstrom erzeugen. Der elektrische Anschluss vom Kessel zur Umwälzpumpe im Expansions­behälter hat mit einem zweiadrigen Kabel mit einer Querschnittsfläche von mindestens 0,75 mm2 zu erfolgen. Das Kabel im zweipoligen Kontakt montie­ren und an den Kontakt des Kessels (E
42) und den Kontakt der Umwälzpumpe (E 43) anschließen.
230 VOLT ~
Der Kessel (die Elektropatrone) ist fest an 230 V ~ anzuschließen und soll mit einer 10 A-Sicherung bei einer 2 kW­Elektropatrone und einer 16 A-Sicherung bei einer 3 kW-Elektro­patrone gesichert sein. Der Kessel soll Schutzerdung haben. Die Installation ist von hierfür befugtem Personal gem. den geltenden nationalen Vorschriften durchzuführen. WARNUNG! 230 V ~ sind von 12 V zu trennen.
Fig E
38. Verlängerungskabel
39. Stromschalter
40. Hauptsicherung, 3 - 5 A
41. Reihenklemme für 12 V, ein
42. 2polige Reihenklemme auf dem
Kessel
43. 2polige Reihenklemme auf der Pumpe
44. Bedienungstafel 3000 465
45. Umwälzpumpe 12 V
46. Kessel
47. 15polige Reihenklemme
48. Batterie, 12 V
FÜLLUNG DES HEIZSYSTEMS
Das Heizsystem ist mit einem Flüs­sigkeitsgemisch, das aus Wasser und Glykol besteht, zu füllen. Vorzugsweise bereits fertiggemischtes Glykol von hoher Qualität (mit Inhibitoren) verwen­den, das für Heizsysteme aus Alumi­nium vorgesehen ist. Bei Verwendung von konzentriertem Glykol soll das Gemisch aus 60 % Wasser und 40 % Glykol bestehen. Wird die Heizanlage niedrigeren Tem­peraturen als -25 °C ausgesetzt, muss der Glykolgehalt erhöht werden, darf jedoch 50 % nicht überschreiten. Die Behälter, in denen die Flüssigkeiten gehandhabt werden, müssen absolut sauber und die Rohre im Heizsystem frei von Verschmutzungen sein, um das Wachstum von Bakterien im System zu verhindern. Die Füllung des Systems erfolgt im Expansionsbehälter, entweder manuell oder mit Hilfe der Alde-Auffüllpumpe, die sowohl das System auffüllt als auch entlüftet. Bei manuellem Auffüllen wird die Flüssigkeit langsam zugegossen, bis der Pegel ca. 1 cm über dem MIN.­Strich auf dem Behälter steht. Das System entlüften. Zusätzlich nachfül­len, wenn der Pegel beim Entlüften gesunken sein sollte. Ein neugefülltes Heizsystem muss in den ersten Tagen in Betrieb in regelmäßigen Intervallen entlüftet werden. Bezüglich sonstiger Wartung des Heiz­systems, siehe Gebrauchsanleitung.
INSTALLATIONS KONTROLLE
Das Flüssiggassystem:
• Die Flüssiggaanlage immer gem. den geltenden Bestimmungen nach der Installation oder dem Service auf Dichtigkeit überprüfen. Bei dieser Überprüfung kann der Druck beim ersten Test zu schnell fallen. In diesem Fall den Druck ohne vorhe rige Senkung wieder hochpumpen. Dies ist manchmal notwendig, da der Kessel ein Weichstartventil (Mem bran, die sich langsam bewegt) besitzt. Sollte Leckage auftreten, ist diese mit Leckagespray oder Seifenwasser zu lokalisieren. ZUR BEACHTUNG! Bei der Lokalisierung von Leckage kein offenes Feuer verwenden.
• Überprüfen, ob das Reduzierventil den richtigen Druck aufweist. Mit einem Knopfdruck wird einfach kon­trolliert, ob die Installation dicht ist.
Das Heizsystem:
• Die Dichtigkeit des Heizsystems ist zu kontrollieren, wenn das ganze System sichtbar ist, also bevor die Einrichtung montiert wird. Die Kon­trolle kann auf zwei verschiedene Arten erfolgen: entweder durch Druckprobe mit 0,75 - 1,0 bar in einem Zeitraum von 15 Minuten, Drucksenkung von max. 0,05 bar, oder durch Auffüllung des Systems mit Flüssigkeit und Okularbesichti­gung. System muß dicht sein.
• Überprüfen,ob alle Schlauchklam­mern an der richtigen Stelle montiert sind.
Sonstiges:
• Überprüfen, daß die Drainagesch­läuche auf dem Expansionsbehälter und im Ablasshahn nicht verstopft sind.
• An der Gummikupplung auf der Umwälzpumpe überprüfen, daß sich diese in die richtige Richtung bewegt (entgegen dem Uhrzeigersinn).
• Überprüfen, daß Kamin und Schläuche korrekt platziert sowie Schlauchklemmen montiert und festgespannt sind.
• Überprüfen, daß im Service-Hand­buch des Kessels Herstellungs­nummer und Installationsdatum eingetragen sind.
• Überprüfen, daß die Jahreszahl auf dem Datenschild des Kessels an­gekreuzt ist (bei der Montage oder ersten Inbetriebnahme).
12
FI
Näissä ohjeissa käsitellään lämmitti­men, ohjaustaulun ja paisuntasäiliön asennusta.
Keskuslämmitysjärjestelmän asen­nuksiin suosittelemme Alden ohje­kirjasta ”Vesikeskuslämmitysjärjes­telmän asennuskäsikirja”.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen lämmittimen asentamista.
Nämä käyttöohjeet on hyväksytty CE­määräysten nro 048 AP-0013 muka­isina matkailuvaunuihin, matkailuautoi­hin ja rakennuksiin asennettuihin Alde Compact 3000 92X, 93X ja 94X -läm­mittimiin. Ainoastaan ammattikoulutuksen saa­neet henkilöt saavat suorittaa laitteiden asennuksen ja korjaukset. Maan omia määräyksiä on noudatettava.
TEKNISET TIEDOT
Mitat/Paino:
Lämmittimen korkeus: 300 mm Lämmittimen leveys: 340 mm Lämmittimen pituus: 490 mm Paino: 15,8 kg (ilman nestettä) Kaasu: Propaani Butaani Teho: 5,2 kW 6,0 kW Kulutus: 380 g/h 430 g/h Paine: I3+ 28-30/37 mbar I
3B/P
30 mbar
I
3B/P
50 mbar
Tilavuus / Paine / Lämpötila.
Nestetilavuus, patterivesi: 4,1 litraa Nestetilavuus, lämmin vesi: 8,4 litraa Suurin paine, patterivesi: 0,5 bar Suurin paine, lämmin vesi: 3,0 bar Järjestelmälämpötila: kork.75°C.
230 V ~
Elementtien teho (2 kW): 2 x 1050 W Elementtien teho (3 kW): 3 x 1050 W
12 V DC
Virrankulutus: 1 amp (kork.) Sulake: 2 amp
LÄMMITTIMEN ASENNUS
Lämmitin sijoitetaan mieluiten vaate­kaappiin tai varastotilaan, mutta se voidaan sijoittaa myös vuodelaatikkoon tai ajoneuvon lattian alle. Jos lämmitin asennetaan ajoneuvon ulkopuolelle se on asennettava suljettuun tilaan, jossa se on suojassa vesiroiskeilta, pakokaa­suilta ym. Valittaessa lämmittimen paikkaa on huomioitava myös se, että sen kansi, päätylevy ja huoltoluukku voidaan irrot­taa (A 1-3) ja että osien vaihtoon on tilaa huoltojen yhteydessä. Kuvassa A esitetyt upotusmitat ovat lämmittimen asennukseen suositeltuja vähimmäismittoja. Lämmitin kiinnitetään lattiaan ruuveilla kannattimen rei’istä (A 4).
Kuva A
1. Kansi
2. Päätylevy
3. Huoltoluukku
4. Kiinnitysruuvien reiät
KATTOSAVUPIIPUN ASENNUS
Vain lämmitinmallit 3000 92x ja 93x.
Kattosavupiippu on asennettava vaaka­suoralle alustalle (kattokaltevuus kuiten­kin kork. 30°). Katolle ei saa asentaa mitään esineitä 200 mm säteelle savupiipusta. Merkitse asennettavan savupiipun keskikohta ja poraa siihen Ø 76 mm reikä katon läpi. Asenna savupiippu katolta käsin. Tiivistä kiinnitysaluslevyn (C 4) ja katon (C 5) väli korintiivistysaineella ja kiinnitä savupiippu paikalleen 6 peltiruuvilla (C
6).
SIVUSAVUPIIPUN ASENNUS
Vain lämmitinmallit 3000 94x.
Sivusavupiippu on asennettava mahdol­lisimman suoralle pinnalle siten, että ilma pääsee kiertämään esteittä sav­upiipun ympäri. Savupiipun saa asentaa sivusuunnassa vähintään 300 mm päähän avattavasta ikkunasta tai tuuletussäleiköstä. Ruotsissa savupiippua ei saa asentaa avattavan ikkunan tai tuuletussäleikön alapuolelle. Muissa maissa sallittu etäi­syys on vähintään 500 mm.
HUOMIOI, että asennettaessa on noudatettava kunkin maan kansal­lisia määräyksiä.
Savupiipun ja ajoneuvon alapuolella sijaitsevan tuuletussäleikön välin on oltava vähintään 300 mm (ei viranoma­isten vaatimuksia). Savupiipun ja polttoaineen täyttöpisteen tai ilmauspisteen välin on oltava vähin­tään 500 mm. Merkitse savupiipun paikka. Poraa sen jälkeen Ø 83 mm reikä ulkoseinän läpi. Asenna ensin tiiviste (B 7) ja kiin­nitä sen jälkeen savupiippu paikalleen mukaan toimitetuilla kuudella peltiruu­villa (B 9). Jos kiinnityspinta on taottu, esim. kuula­päävasaroitu, on tiivisteessä käytettävä korintiivistysainetta. Huomioi, että sav­upiippu on asennettava putkikäyrä ylö­späin (savupiipun merkintänä on myös TOP). Kiinnitä lopuksi muovikupu (B 10) paikalleen mukaan toimitetuilla kahdella ruuvilla (B 11).
IMU-/PAKOLETKUN ASENNUS
Letkun pituus käytettäessä kattosav­upiippua: väh. 2,0 ja kork. 3,5 m. Letkun pituus käytettäessä sivusav­upiippua: väh. 0,7 ja kork. 1,5 m.
Mittaa ja katkaise tarvittavan pituinen imuletkun pala (Ø 75 mm). Pakoletku (Ø 50 mm) katkaistaan siten, että se on noin 30 mm imuletkua lyhyempi. Huomioi, että putken istukoiden on ulo­tuttava noin 20 mm letkujen sisään. Työnnä pakoletku imuletkun sisään. Asenna ensin pakoletku (B, C 12) savupiippuun ja kiristä se paikalleen letkunkiristimellä (B, C 13). Kiinnitä sen jälkeen imuletku (B, C 14) paikal­leen toisella letkunkiristimellä (B, C 15). Kiinnitä letkut tämän jälkeen vastaavalla tavalla lämmittimeen. Kiinnitä letku (B
16) lopuksi paikoilleen suunnilleen 600 mm välein.
OHJAUSTAULUN ASEN­NUS
Valitse ohjaustaulun paikka lämmittimen ja taulun välisten johtojen pituuden perusteella. Ohjaustaulu on sijoitettava vähintään 1 m korkeuteen lattiasta, mutta ei kuitenkaan liian lähelle kattoa. Sitä ei saa sijoittaa myöskään ulkoseinään tai lämpöä kehittävien yksiköiden, kuten esim. CD-soittimen, jääkaapin tai lamp­pujen lähelle, ettei lämpö vaikuta huo­neen termostaattiin. Jos ohjaustaulu on kuitenkin sijoitettava tai sijoitettu lämpöä luovuttavien yksik­öiden lähelle, on ohjaustauluun liitettävä ulkopuolinen lämpötila-anturi (art. nro 3000 464). Reikien poraus, ks. ohjaustaulu­pakkaukseen oheistettuja ohjeita.
PAISUNTASÄILIÖN ASENNUS
Asenna paisuntasäiliö vähintään 200 mm lämmitysjärjestelmän tai lämmit­timen ylintä kohtaa ylemmäksi. Jos paisuntasäiliö asennetaan esim. vaa­tekaappiin, se on suojattava Alde-suo­juksella (art. nro 3000 440), joka estää säiliöstä mahdollisesti pursuavaa nes­tettä valumasta vaatteisiin. Jätä paisuntasäiliön yläpuolelle tilaa vähintään 220 mm säiliön täyttöön ja huoltoihin. Kiinnitä kiinnityslevy (D 16) ruuveilla seinään. Paisuntasäiliöön asennettu kierto­pumppu on imupumppu, joten pumpun imuputki on liitettävä aina pumpun alimpaan putki-istukkaan ja paineputki sen viereiseen istukkaan (ks. kuva D). Paisuntasäiliö voidaan kääntää peiliku­vaisesti, jos liitosputkien mitat eivät sovi lämmitysjärjestelmän istukkoihin. Ilmausletku (D 17) asennetaan suoraan ylöspäin ja kiinnitetään siten, että let­kuun ei kehity mutkia. Tyhjennysletku (D 18) asennetaan siten, että se läpäisee ajoneuvon lat­tian mahdollisimman läheltä paisunta­säiliötä. Letku katkaistaan ajoneuvon alapuolelta 30° kulmaan ajosuuntaan nähden.
13
FI
Kun lämmitysjärjestelmään on täytetty nestettä, asennetaan kiertopumppu (D
19) säiliöön ja se kiristetään paikalleen mutterilla (D 20).
LIITTÄMINEN LÄMMITYS­JÄRJESTELMÄÄN
Nestekaasulämmittimen ja lämmitysjär­jestelmän liitäntäputket (Ø 22 mm) on sijoitettu lämmittimen takasivuun. Punainen merkintä painepuolen (F 21) ja sininen imupuolen letkuille (F 22). Käytä lämmitintä asentaessasi asen­nussarjaa, jossa on automaatti-ilmaus ja lämpöloukku (art. nro 1900 537). Liitä painepuolen putki T-kumiletkulla (F 23) ja asenna sen jälkeen U-putki (F 24) lattiaan päin. Ilmausventtiilin tyhjennysletku (F 25) on vedettävä ajoneuvon lattian läpi. Letku katkaistaan 30° kulmaan ajosuuntaan nähden. Paluuputkeen asennetaan tämän jäl­keen 90° kulmaan kumimutka (F 26), joka liitetään sitten lämmitysjärjestel­mään. Kumiliitokset on kiristettävä metallilan­kaisilla kiristimillä. Kumiliitosten välissä on käytettävä tiivisteenä ohuesti Permatex Form-a­Gasket nro 3 -tiivistettä.
HUOM! Järjestelmässä ei saa käyttää kupariputkia. Järjestelmään sopivat parhaiten ainoastaan alumiiniputket. Älä käytä useita metalleja sekaisin, koska tästä voi aiheutua hyvin han­kalia korroosiovaikeuksia.
LIITTÄMINEN VESIJOHTO­JÄRJESTELMÄÄN
Jotta lämminvesivaraaja toimisi kun­nolla, se on liitettävä ajoneuvon vesijoh­tojärjestelmään. Vesijohtoliitännät on sijoitettu lämmit­timen takasivulle. Sininen merkintä imupuolen kylmälle vedelle ja punainen painepuolen lämpimälle vedelle. Lämminvesivaraajaan on liitettävä aina varoventtiili. Varoventtiileitä on kaksi eri mallia.
1. Ulkopuolinen varoventtiili, jossa sisäänrakennettu tyhjen­nys
Varo-/tyhjennysventtiili asennetaan varaajaan tulevaan kylmävesiletkuun (F 27). Poraa tyhjennysletkulle Ø 16 mm reikä lattiaan ja kiinnitä sitten varo-/tyhjen­nysventtiili ruuveilla paikalleen lattiaan.
suoraan akusta ajoneuvon pääkatkaisi­jan (E 39) tai erillisen katkaisijan kautta (lämmitin kuluttaa noin 15-40 mA valmi­ustilassa tai virran ollessa katkaistuna). Akkua lähimmäksi on asennettava 3-5 A sulake (E 40). Plussa- ja miinuskaapelin läpimitan on oltava akun ja lämmittimen välissä 26 metriin (13 m plussa- ja 13 m miinuskaapelia) saakka 2,5 mm2. Tätä pidemmissä kaapeleissa poikkipinnan on oltava 4 mm2. 12 V plussa liitetään lämmittimen 15­napaisen kytkentäriman punaiseen kaapeliin ja miinus mustaan (E 41). Jos akun sijasta käytetään muuntajaa, muuntajan on oltava korkealaatuinen, ja sen on kehitettävä kunnon tasavirtaa sykäystasavirran sijasta. Lämmitin on liitettävä paisuntasäiliön kiertopumppuun johdinparikaapelilla, jonka poikkipinta on vähintään 0,75 mm2. Kiinnitä kaapeli kaksinapaiseen liitäntään ja liitä se lämmittimen liitän­tään (E 42) ja kiertopumpun liitäntään (E 43).
230 VOLTTIA ~
Sähkölämmitin on liitettävä kiinteästi 230 V ~ jännitteeseen ja varmistettava 10 A sulakkeella käytettäessä 2 kW sähkölämmitintä ja 16 A sulakkeella käytettäessä 3 kW sähkölämmitintä. lämmitin on suojamaadoitettava. Asen­nukset saa tehdä ainoastaan valtuutettu sähköasentaja. VAROITUS: 230 V ~ on eristettävä turvallisesti 12 V järjestelmästä
Kuva E
38. Jatkojohto
39. Virtakytkin
40. Pääsulake 3-5 A
41. Kytkentärima 12 V sisään
42. Lämmittimen 2-napainen kytken-
tärima
43. Pumpun 2-napainen kytkentärima
44. Ohjaustaulu 3000 465
45. 12 V kiertopumppu
46. Lämmitin
47. 15-napainen kytkentärima
48. 12 V akku
LÄMMITYSJÄRJESTELMÄN NESTEEN TÄYTTÖ
Lämmitysjärjestelmään on täytettävä seosta, joka koostuu vedestä ja glyko­lista. Käytä mieluiten alumiinirakentei­sille lämmitysjärjestelmille tarkoitettua korkealaatuista, valmiiksi sekoitettua glykolia (sis. inhibiittoreita).
Asenna letkuliitäntä (F 28) sisääntulo­nippaan. Asennusjärjestys on mutteri (G
34), kiristysrengas (G 35), O-rengas (G
36) ja lopuksi letkunippa (G 37). Liitä varo-/tyhjennysventtiili letkuliitok­seen. HUOM! Varo-/tyhjennysventtiiliä ei saa asentaa letkuliitosta ylemmäksi. Asenna tämän jälkeen kulmaliitos ja rakenteellinen ilmausventtiili lähtevään liitäntään (F 29). Asennus tehdään samalla tavalla kuin letkuliitännöissä. Asenna ilmausletku (F 30) venttiililetkun istukkaan ja vedä letku lattian lävitse. Letku katkaistaan ajoneuvon alapuo­lelta 30° kulmaan ajosuuntaan nähden.
2. Kiinteästi asennettu varovent­tiili
Asennettu valmiiksi T-liitoksella varaa­jan painepuolen liitäntään (F 31). Varo­venttiilin poistoputkesta liitetään tyhjen­nysletku (F 32), jonka sisäläpimitta on 10 mm. Letku johdetaan lattian läpi ja katkaistaan ajoneuvon alapuolelta 30° kulmaan ajosuuntaan nähden. Asenna letkunnipat tuleviin ja lähteviin liitäntöihin. Tulevaan liitäntään on asennettava tyhjennyshana varaajan tyhjentämi­seksi.
NESTEKAASUN LIITTÄMINEN
Poista lämmittimen kaasuputken suojus (F 33). Nestekaasu liitetään lämmittimeen 8 mm putkijohdolla, joka liitetään lämmit­timen kaasuputkeen kiristysrenkaalla. Huomioi putkia vetäessäsi, että lämmi­tin on voitava purkaa huoltoa ajatellen. Lämmitin on liitettävä nestekaasupul­loon mallihyväksynnän saaneella pai­neenalennusventtiilillä paineen ollessa 30-50 mbar.
HUOM! Asennettaessa on nouda­tettava kunkin maan kansallisia määräyksiä.
SÄHKÖLIITÄNNÄT 12 VOLTTIA DC (kuva E)
Liitä jatkokaapelin (E 38) 19-napainen pää ohjaustauluun ja sen 15-napainen pää lämmittimeen. HUOM! Jos lämmitysjärjestelmässä ei ole vielä nestettä, niin odota, ennen kuin liität liitäntäkaapelin lämmittimeen. Tällöin lämmitintä ei voida käynnistää vahingossa ilman nestettä. Kaapelia ei saa jatkaa. Käytä ainoas­taan Alden alkuperäiskaapeleita, joita on saatavina eri pituisina. 12 V syöttö lämmittimeen on vedettävä
14
FI
Laimentamatonta glykolia käytettäessä seoksen on sisällettävä 60 % vettä ja 40 % glykolia. Jos lämmitysjärjestelmää käytetään alle -25 °C lämpötilassa, täytyy glykolipitoisuutta lisätä, ei kuiten­kaan yli 50 %:n. Kaikkien astioiden, joissa nestettä käsi­tellään, on oltava ehdottoman puhtaita, eikä lämmitysjärjestelmän putkissa saa esiintyä epäpuhtauksia. Näin estetään bakteerikannan kehittyminen järjestel­mään. Järjestelmä täytetään paisuntasäiliöstä joko käsin tai käyttäen Alden täyttö­pumppua, joka sekä lisää nesteen järjestelmään että ilmaa järjestelmän. Nestettä lisättäessä neste kaadetaan varovasti säiliöön, kunnes sen pinta säi­liössä on noin 1 cm MIN-viivan yläpuo­lella. Ilmaa järjestelmä. Lisää seosta, jos nestepinta on laskenut ilmauksesta. Ilmaa järjestelmä lämmitystä käyttäes­säsi aluksi päivittäin säännöllisin välein aina, kun olet lisännyt nestettä järjestel­mään. Muu lämmitysjärjestelmän kunnossa­pito, ks. käyttöohjeita.
ASENNUSTARKASTUS
Nestekaasujärjestelmä:
• Tarkasta aina nestekaasulaitteiden tiiviys maan kansallisten määräysten mukaisesti asennuksen tai huollon jälkeen. Paine voi pudota tiiviystarkastuk sissa ensimmäisessä kokeessa liian nopeasti. Pumppaa järjestelmään täl löin lisää painetta päästämättä sitä sitä ennen. Tämä on tehtävä joskus, koska lämmittimen varusteina on pehmeäkäynnistysventtiili (hitaast liikkuva kalvo). Jos järjestelmässä on vuoto, pai kanna vuoto joko vuodonetsintäsu mutteella tai saippuavedellä. HUOM! Vuotoa etsittäessä ei saa käyttää avotulta.
• Tarkasta, että paineenalennusventti ilin paine on oikea.
Suosittelemme turvallisuuden lisäämi­seksi entisestäänkin Alden nestekaasu­vuotojen ilmaisimen asentamista. Tämä asennetaan lähimmäksi paineenalen­nusventtiiliä, ja siitä voidaan tarkastaa painikkeen painalluksella, onko järjes­telmä tiivis.
Lämmitysjärjestelmä:
• Lämmitysjärjestelmän tiiviys on tarkastettava silloin, kun koko järjestelmä on näkyvissä, ts. ennen kuin kalustus on paikoillaan. Tarkastus voidaan tehdä kahdella tavalla:
Joko tarkastamalla tiiviys 0,75-1,0 bar paineessa 15 minuutin ajan, paineenalennus, kork. 0,05 bar, tai täyttämällä järjestelmään nestettä ja näkökatsastamalla se. Nestevuotoa ei sallita.
• Tarkasta, että kaikki letkunkiristimet on asennettu ja oikeissa kohdissa.
Muuta:
• Tarkasta, etteivät paisuntasäiliön ja lämpimän veden tyhjennyshanan tyhjennysletkut ole tukossa.
• Tarkasta kiertopumpun kumiliitoksesta, että pumppu pyörii oikeaan suuntaan (vastapäivään).
• Tarkasta, että savupiippu ja letkut ovat paikallaan ja että letkunkiristimet on kiristetty ja paikallaan.
• Tarkasta, että lämmittimen huoltokirjaan on merkitty valmistusnumero ja asennuspäivä.
• Tarkasta, että vuosiluku on merkitty lämmittimen mallikilpeen (asennusaj kohta tai ensimmäinen käyttöönotto).
15
V-3000 05. Rev 729. 01.02 . SE.GB.DE.FI
Wrangels allé 90 • Box 11066 • 291 11 Färlöv • Kristianstad • Sweden
Tel +46 (0)44 712 70 • Fax +46 (0)44 718 48 • www.alde.se • e-mail: info@alde.se
Alde International Systems AB
Loading...