Alaris 1000DF00335 ATMOS C 051 Thorax Gebrauchsanweisung

Page 1
Alaris® Pousse-seringue GS
Mode d’emploi
fr
s
Page 2
Table des Matières
Introduction ..............................................................................................2
A propos de ce manuel ....................................................................................2
Manuel d’utilisation abrégé ................................................................................2
Fonctions du pousse-seringue Alaris® GS ...................................................................3
Boutons de commande et voyants lumineux ...............................................................4
Dénition des symboles ...................................................................................5
Principales options d’achage ............................................................................6
Précautions d’utilisation ...................................................................................7
Démarrage ................................................................................................9
Fonctions de base ........................................................................................14
Alarmes et Messages d’alerte .............................................................................16
Options congurées ......................................................................................17
Formulaire d’enregistrement des options congurées pour le pousse-seringue Alaris® GS ..................19
Caractéristiques ..........................................................................................20
Seringues compatibles ...................................................................................21
Produits associés .........................................................................................21
Prolongateurs compatibles ..............................................................................22
Maintenance .............................................................................................24
Limites de pression d'occlusion ...........................................................................26
Caractéristiques IrDA, RS232 et Caractéristiques Appel inrmière ..........................................27
Courbes en trompette & Courbes de démarrage ...........................................................28
Pièces détachées .........................................................................................29
Service après-vente ......................................................................................30
1000DF00335 Edition 4
1/30
Page 3
Introduction
Le pousse seringue Alaris® GS (ci-après désigné sous le nom de “ pousse-seringue “) est un appareil de haute qualité conçu pour les perfusions courantes comme celles effectuées en réanimation.
Le pousse-seringue Alaris® GS est compatible avec de nombreuses seringues luer-lock à usage unique, de marques et de tailles différentes. La taille de seringue peut être de 5 à 50 ml. Se reporter au chapitre “Seringues compatibles” pour obtenir une liste complète des seringues compatibles.
Utilisation prévue
Le pousse-seringue Alaris® GS est conçu pour être utilisé par le personnel médical an de contrôler le débit et le volume de perfusion.
Conditions d’utilisation
Le pousse-seringue Alaris® GS doit être uniquement utilisé par un clinicien formé à l’utilisation de pousse-seringues automa­tiques et à la gestion des cathéters intraveineux après positionnement.
CareFusion ne peut pas garantir la précision du système en continu avec l’utilisation de seringues
A
Indications
Le pousse-seringue Alaris® GS est conçu pour la perfusion de médications telles que :
provenant d’autres fabricants, comme indiqué dans le tableau intitulé 'Seringues compatibles'. Il est possible que les fabricants changent les spécifications des seringues importantes pour la précision du système sans notification préalable.
• les analgésiques
• les antimicrobiens
• les produits dérivés du sang
• la chimiothérapie
• la nutrition
• les perfusions sous-cutanées
Contre-indications
Le pousse-seringue Alaris® GS est contre-indiqué dans les cas suivants :
• traitements entéraux
• traitements par perfusion épidurale
A propos de ce manuel
L’utilisateur doit disposer d’une connaissance approfondie du fonctionnement du pousse-seringue Alaris® GS décrit dans ce manuel avant toute utilisation.
Toutes les illustrations utilisées dans ce manuel font état de programmations à des valeurs qui peuvent être prescrites dans la réalité. Elles ne sont données qu’à titre d’illustration. Pour référence, un débit minimal de perfusion est donné pour 1,0 ml/h, un débit intermédiaire pour 5,0 ml/h. La gamme complète des débits de perfusion, les paramètres et valeurs sont présentés dans le chapitre Caractéristiques.
Il est important de vérifier que vous vous référez uniquement à la version la plus à jour des modes
A
d’emploi et manuels techniques de vos produits CareFusion. Ces documents sont référencés sur le site www.carefusion.com. Pour obtenir des exemplaires, contactez votre représentant local CareFusion.
Manuel d’utilisation abrégé
1. Appuyer sur la touche a pour allumer le pousse-seringue.
2. EFFACER CONFIGURATION ? - NON pour conserver les données antérieures. OUI pour effacer les données précédentes.
3. Installer la seringue.
4. Confirmer que la taille et la marque de la seringue sont exactes.
5. S’assurer que le prolongateur est raccordé à la seringue mais débranché du patient.
Si l’option PURGER a été activée, l’écran menu de purge s’affiche et le prolongateur peut être purgé comme requis.
6. DEBIT DE PERFUSION - Modifier le débit si nécessaire en utilisant les touches
7. PURGER - Appuyer sur la touche
8. Brancher le prolongateur sur le dispositif d’accès vasculaire installé sur le patient.
9. Appuyer sur la touche
b pour démarrer la perfusion.
i, puis sur la touche PURGE.
f.
1000DF00335 Edition 4
2/30
Page 4
Fonctions du pousse-seringue Alaris® GS
ALLUMER/ETEINDRE
MARCHE
Affichage
Levier de décliquetage pour
la fixation universelle
Voyant d’alarme
haute visibilité
PURGE/
BOLUS
SILENCE
OPTIONS
Pinces du
chariot
Guide du prolongateur
PAUSE
Plaque d’identification (voir chapitre Définitions des Symboles
pour une explication des symboles utilisés)
Levier de décliquetage pour la came
rotative
F
i
x
a
t
i
o
n
U
Clavier de
commande
n
i
v
e
r
s
e
Clamp de détection de
Griffes du chariot
la taille de seringue
l
l
e
Poignée de
transport
Came rotative
permettant de fixer l’appareil sur des rails horizontaux à section
rectangulaire
équipotentielle
1000DF00335 Edition 4
Port de
communication IR
Borne
Noix de fixation
escamotable
3/30
Connecteur
RS232 (en
option)
Guide du
prolongateur
Page 5
Boutons de commande et voyants lumineux
Touches :
Symbole Description
Touche ALLUMER/ETEINDRE - Appuyer une fois pour allumer le pousse-seringue. Maintenir la touche appuyée pendant 3 secondes pour éteindre l’appareil.
a
Touche MARCHE- Appuyer pour démarrer la perfusion. Le voyant lumineux vert clignote pendant la perfusion.
b
Touche PAUSE - Appuyer pour arrêter momentanément la perfusion. Le voyant lumineux ambre est allumé lorsque l’appareil est en pause.
h
Touche SILENCE - Appuyer pour couper les alarmes pendant 2 minutes (configurable). Appuyer et maintenir la touche appuyée jusqu’à entendre 3 bips pour que le délai de
c
rappel d’alarme soit prolongé de 15 minutes.
Touche PURGE / BOLUS - Appuyer sur cette touche pour accéder aux touches PURGE ou BOLUS. Pour le fonctionnement, maintenir les touches appuyées.
i
d
f
g
Indicateurs :
La fonction
l Le pousse-seringue est en pause l Le prolongateur est débranché du patient. l Le Volume Perfusé (VP) n’est pas comptabilisé
BOLUS
l Le pousse-seringue perfuse l Le prolongateur est branché sur le patient. l Le VP est comptabilisé
Touche OPTIONS - Appuyer sur cette touche pour accéder aux options (voir Fonctions de base).
Touches CHEVRONS - Doubles ou simples pour augmenter ou diminuer rapidement/ lentement les valeurs affichées sur le menu principal.
TOUCHES DE FONCTION VIERGES - Utiliser ces touches pour répondre aux messages affichés à l’écran.
PURGE permet de purger le prolongateur pendant la configuration.
- fluide ou médicament administré à un débit accéléré.
Symbole Description
BATTERIE - Lorsque ce voyant s’allume, le pousse-seringue est alimenté par sa
batterie interne. Lorsqu’il clignote, la batterie est faible et il reste moins de 30 minutes
j
d’utilisation.
ALIMENTATION SUR SECTEUR - lorsque ce voyant s’allume, le pousse-seringue est branché sur secteur, et la batterie est en train de se recharger.
S
1000DF00335 Edition 4
4/30
Page 6
Définition des symboles
Symboles présents sur les étiquettes :
Symbole Description
Attention (Consulter la notice jointe)
w
Borne équipotentielle
x
Connecteur RS232/Appel infirmière (en option)
y
Pièce d’application de type CF anti-défibrillation (degré de protection contre les décharges électriques)
l
O
r
s T
t
U
A
Protégé contre la chute verticale de gouttes d’eau
Courant alternatif
Ce dispositif est conforme aux exigences de la Directive du Conseil de l’Europe 93/42/EEC telle qu’amendée par la directive 2007/47/EC.
Date de fabrication
Fabricant
Non destiné aux ordures ménagères
Important
Calibre du fusible
W
EC REP Représentant agréé dans la Communauté Européenne
1000DF00335 Edition 4
5/30
Page 7
Principales options d’affichage
Informations de
pression (si activé)
Débit de
perfusion
Icônes à l’écran
Symbole Description
Icone BATTERIE - Indique le niveau de charge de la batterie et permet de mettre en évidence
N
quand la batterie devra être rechargée. Cette option est accessible en appuyant sur la touche d, en cherchant dans les options avec les touches f, puis en sélectionnant ICONE BATTERIE pour qu'elle s'affiche.
Volume perfusé
Option volume
perfusé
1000DF00335 Edition 4
6/30
Page 8
Précautions d’utilisation
Seringues à usage unique et prolongateurs
Vous devez toujours clamper ou isoler le prolongateur avant de déclamper ou de retirer une seringue du
pousse-seringue, afin d'éviter tout risque d'administration intempestive.
Ce pousse-seringue Alaris® GS a été étalonné pour être utilisé avec des seringues à usage unique. Pour
garantir un fonctionnement correct et précis, n’utiliser que les versions Luer-Lock à 3 pièces de la seringue spécifiée sur le pousse-seringue ou décrite dans ce manuel. L’utilisation de seringues ou de prolongateurs non spécifiés peut nuire au bon fonctionnement du pousse-seringue et à la précision de la perfusion.
Un mauvais chargement de la seringue dans l’appareil, ou un retrait du pousse-seringue avant que le
prolongateur ne soit correctement isolé du patient peut provoquer un écoulement libre ou un siphon. L’isolation peut se faire par la fermeture d’un robinet installé sur le prolongateur relié au patient, ou par la fermeture d’un clamp.
Fixer le prolongateur de perfusion au pousse-seringue en utilisant le guide du prolongateur situé à l’arrière
de l’appareil. Ceci permet d’éviter tout déplacement inopportun de la seringue à l’intérieur du pousse­seringue.
Surveiller étroitement le fonctionnement du pousse-seringue lorsque celui-ci est associé à plusieurs
dispositifs munis de prolongateurs de perfusion par exemple via un robinet à trois voies. En effet, les performances du pousse-seringue dans ce type de montage peuvent en être affectées.
Installation du pousse-seringue
H I
Le pousse-seringue doit être placé entre 1,0 mètre au-dessus et 1,0 mètre au-dessous du cœur du patient.
Pour obtenir une surveillance de pression aussi précise que possible, le prolongateur doit être positionné à proximité du cœur du patient.
Ne pas installer l’appareil en position verticale avec la seringue dirigée vers le haut, cela pourrait provoquer
une perfusion de bulles d’air éventuellement présentes dans la seringue. Afin d’éviter le passage des bulles d’air, l’utilisateur doit vérifier régulièrement le déroulement de la perfusion, ainsi que l’état de la seringue, du prolongateur et des connexions avec le patient. Il faut en outre suivre la procédure de purge décrite dans le présent document.
Environnement de fonctionnement
Si un dispositif de perfusion est utilisé conjointement à d’autres instruments qui nécessitent un accès
vasculaire, une attention extrême est conseillée. Une administration conflictuelle de médicaments ou de liquides peut être constatée. Elle peut être causée par la variation substantielle de pression créée dans le système vasculaire local par ces instruments. Des exemples typiques de ces pousse-seringue sont utilisés lors des dialyses, des pontages ou des applications d’assistance cardiaque.
Ce pousse-seringue est adapté à une utilisation en environnement hospitalier et clinique autre qu’un
établissement domestique et ceux raccordés directement au réseau public d’alimentation électrique alternatif monophasé qui alimente les bâtiments destinés à un usage domestique. Il peut cependant être utilisé dans des établissements domestiques sous la supervision de professionnels du domaine médical avec des mesures supplémentaires appropriées nécessaires. (Consulter le Manuel Technique, du personnel formé ou CareFusion pour de plus amples informations).
Ce pousse-seringue n’est pas destiné à une utilisation en présence d’une solution anesthésiante
inflammable contenant de l’air, de l’oxygène ou de l’oxyde nitreux.
J
Pression de fonctionnement
Ce pousse-seringue est un appareil à pression positive conçu pour administrer des solutés avec une
très grande précision en compensant automatiquement les résistances rencontrées dans le système de perfusion.
Le système d’alarme de pression n’a pas été conçu pour éviter ou détecter les complications IV pouvant
survenir.
Conditions d’alarme
L’arrêt de la perfusion et le déclenchement d’alarmes sonores et lumineuses peuvent avoir plusieurs
origines. L’utilisateur doit effectuer des contrôles réguliers pour s’assurer du bon déroulement de la perfusion et de l’absence d’alarme.
1000DF00335 Edition 4
7/30
Page 9
M
Précautions d’utilisation (suite)
Compatibilité & Interférences électromagnétiques
Ce pousse-seringue est protégé contre les effets des interférences externes, telles que les ondes radio à haute
énergie, les champs magnétiques et les décharges électrostatiques (provoqués par exemple par les instruments électro-chirurgicaux, ou de cautérisation, les grands moteurs, les radios portatives, les téléphones cellulaires, etc.…) et est conçu pour rester fiable en cas de degrés d’interférences considérés comme déraisonnables.
Matériel de radiothérapie : Ne pas utiliser la pompe à proximité d'un matériel de radiothérapie. Les
niveaux de rayonnement générés par un matériel de radiothérapie tel qu'un accélérateur linéaire peuvent gravement affecter le fonctionnement de la pompe. Veuillez consulter les recommandations du fabricant pour déterminer la distance de sécurité et les autres précautions nécessaires. Pour plus d’informations, contactez votre représentant local CareFusion.
Imagerie par résonance magnétique (IRM) : la pompe contient des matériaux ferromagnétiques qui sont
sensibles aux interférences avec le champ magnétique généré par les appareils d’IRM. Par conséquent, la pompe n’est pas considérée comme une pompe compatible IRM. Si l’utilisation de la pompe dans un environnement d’IRM est inévitable, CareFusion recommande vivement de maintenir la pompe à une distance de sécurité du champ magnétique à l’extérieur de la « zone d’accès contrôlé » identifiée afin d’éviter toute interférence magnétique avec la pompe ou une distorsion d’image IRM. Cette distance de sécurité doit être déterminée conformément aux recommandations du fabricant relatives aux interférences électromagnétiques (IEM). Pour plus d’informations, veuillez consulter le manuel de maintenance technique du produit. Vous pouvez également contacter votre représentant local CareFusion pour obtenir des recommandations complémentaires.
Accessoires : ne pas utiliser un accessoire non recommandé avec la pompe. La pompe a été testée et est
conforme aux spécifications EMC appropriées uniquement avec les accessoires recommandés. L’utilisation d’un accessoire, transducteur ou câble autre que ceux spécifiés par CareFusion peut augmenter les émissions ou diminuer l’immunité de la pompe.
K
A
Ce pousse-seringue est un appareil CISPR 11 de Groupe 1 Classe A et n’utilise de l’énergie RF que pour son
fonctionnement interne dans la gamme normale des produits. Ainsi, ses émissions RF sont extrêmement faibles et ne sont pas susceptibles de provoquer des interférences avec les équipements électroniques situés à proximité. Ce pousse-seringue émet cependant un certain degré d’irradiations électromagnétiques qui s’inscrit dans les limites des normes IEC/EN60601-1-2 et IEC/EN60601-2-24. Si la pompe interagit avec d’autres équipements, il sera nécessaire de prendre des mesures visant à en réduire les effets, par exemple en la repositionnant ou en le déplaçant.
Cet appareil peut, sous certaines conditions, être affecté par une décharge électrostatique de plus de
15 kV. Des émissions d’ondes radio de plus de 10 V/m ou proches de cette valeur peuvent néanmoins, sous certaines conditions rares, nuire au bon fonctionnement de l’appareil. En cas d’interférence externe de ce type, l’appareil passe en mode sécurisé ou coupe automatiquement la perfusion et alerte l’utilisateur en générant une combinaison d’alarmes visuelles ou sonores. Si la situation d’alarme persiste après intervention de l’utilisateur, il est recommandé de faire remplacer ce pousse-seringue concerné par le personnel technique dûment formé à cet effet. (Consulter le manuel d’entretien pour de plus amples informations).
Dangers
Attention au risque d’explosion lors de l’utilisation de cet appareil en présence d’anesthésiques
inflammables. Prendre soin d’éloigner le pousse-seringue de toutes ces sources de danger.
Tension importante : Ne pas ouvrir ni démonter le boîtier du pousse-seringue (risque de choc électrique).
L’entretien de l’appareil doit toujours être effectué par un technicien qualifié.
En cas de branchement à une source électrique externe, un cordon de connexion à la terre (phase, neutre
et terre) doit être utilisé. Si un doute subsiste sur l’intégrité de l’enveloppe externe du câble, ou sur son installation, utiliser alors le pousse-seringue sous batterie.
V
L
Ne pas ouvrir le le boîtier de protection RS232/Appel infirmière s’il n’est pas en cours d’utilisation. Prendre
garde aux décharges électrostatiques lors du branchement RS232/Appel infirmière. Tout contact avec les broches des connecteurs est susceptible d’entraîner la suppression des protections contre les décharges électrostatiques. Il est recommandé de réserver ces tâches à des personnes qualifiées en la matière.
En cas de chute, d’exposition à une humidité importante, à des éclaboussures, à une température élevée
ou à de l’humidité, ou de tout autre accident ayant pu endommager le pousse-seringue, arrêter toute utilisation et le faire vérifier par un technicien qualifié. Lors des transports ou du stockage, utiliser si possible le carton d’emballage d’origine, et vérifier que la température, l’humidité et la pression soient conformes aux niveaux préconisés dans le chapitre Caractéristiques et sur
1000DF00335 Edition 4
8/30
l’emballage.
Page 10
Démarrage
Configuration de démarrage
Lire attentivement le manuel d’utilisation avant de faire fonctionner le pousse-seringue.
A
1. Vérifier que le pousse-seringue est complet et n’est pas endommagé, et que la tension indiquée sur l’appareil est compatible à l’alimentation secteur.
2. L’appareil contient les articles suivants :
l Pousse-seringue Alaris® GS l CD d’explications pour l’utilisateur (Mode d’emploi) l Câble d’alimentation (nombre spécifié à la commande) l Emballage de protection
3. Brancher le pousse-seringue sur secteur pendant au moins 2½ heures afin d’assurer un bon chargement de la batterie interne (vérifier que S est allumé).
Choix de la langue
1. A la première mise en route, le pousse-seringue affichera l’écran de sélection de la langue.
2. Sélectionner la langue souhaitée de la liste en utilisant les touches
3. Appuyer sur la touche OK pour confirmer la sélection.
f.
A
Le pousse-seringue passe automatiquement sur sa batterie interne s’il est allumé sans être branché sur secteur.
En cas de fonctionnement défectueux, replacer si possible l’appareil dans son emballage de protection d’origine, et le faire examiner par un technicien qualifié.
1000DF00335 Edition 4
9/30
Page 11
Démarrage (suite)
Ne pas installer le pousse-seringue avec le port d’alimentation ou la seringue dirigés vers le haut. Cela pourrait provoquer un court-circuit électrique en cas de fuite de liquide sur l’appareil, ou une perfusion de bulles d’air
A
La noix de fixation installée à l’arrière du pousse-seringue permet de maintenir fermement l’appareil sur une potence à perfusion verticale dont le diamètre est compris entre 15 et 40 mm.
1. Tirer la noix de fixation escamotable vers soi et dévisser la fixation
de façon à laisser une place suffisante pour le diamètre de la potence.
2. Placer le pousse-seringue contre la potence et serrer la vis jusqu’à
fixation complète de l’ensemble.
A
A
éventuellement présentes dans la seringue.
Installation de la Noix de fixation
Espace de rangement
S’assurer que la noix de fixation est repliée et rangée dans l’espace prévu à cet effet à l’arrière du pousse-seringue avant de le brancher sur une Station d’accueil/Station de travail* de même lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Ne jamais installer le pousse-seringue de façon à rendre l’IV lourde ou instable.
Avant chaque utilisation, vérifier que la noix de fixation:
• ne présente aucun signe d’usure excessive,
• ne présente aucun signe de mouvements trop lâches lorsqu’elle est fixée au support.
Si ces signes sont présents, les dispositifs de perfusion doivent être mis hors service afin d’être examinés par le personnel de maintenance qualifié.
*
*
Installation de la Station d’accueil/Station de travail* ou du Rail à équipement
Rail rectangulaire
La came rotative permet une fixation sur le rail rectangulaire de la Station d’accueil/Station de travail* ou rail de fixation de dimensions 10 par 25 mm.
1. Aligner la came rotative à l’arrière du pousse-seringue avec le rail rectangulaire de la Station d’accueil/Station de travail* ou rail à
équipement.
2. Maintenir le pousse-seringue en position horizontale, puis le pousser fermement sur le rail rectangulaire ou sur le rail à équipement.
On entend un déclic lorsque le pousse-seringue est correctement positionné sur le rail.
3. Pour libérer l’instrument, pousser le levier adéquat et tirer l’appareil vers l’avant.
Levier de décliquetage (appuyer pour relâcher)
Came rotative
1000DF00335 Edition 4
*Alaris® DS Station d’accueil et Station de travail Gateway Station de travail.
10/30
Page 12
A
Démarrage (suite)
Chargement et confirmation d'une seringue
Avertissement: Pour charger correctement et confirmer une seringue, suivre scrupuleusement les étapes suivantes. Un chargement incorrect de la seringue peut provoquer une mauvaise identification du type et de la taille de la seringue. Si elle est confirmée, cela peut amener à une imprécision importante du débit de perfusion et peut également affecter les performances du pousse-seringue.
Utiliser uniquement une seringue dont le type est indiqué sur le pousse-seringue ou dans ce manuel. L'utilisation d'une seringue non appropriée risque de diminuer la précision du débit de perfusion ainsi que la performance de l'appareil.
Lors du remplissage de la seringue, ajuster le volume pour compenser tout volume d'«espace mort» dans le prolongateur à la fin de la perfusion puisqu'il ne peut pas être correctement perfusé.
Corps de la seringue
Collerette de la seringue
Gries du piston
Clamp de seringue
Collerette du piston
Piston
Pinces du chariot
Support du piston
Clamp de collerette de seringue
Placer le pousse-seringue sur une surface horizontale stable ou le xer comme décrit précédemment.
Préparer, installer et purger la seringue et le prolongateur à usage unique en respectant les techniques d'asepsie recon­nues.
1. Pincer les gries du chariot et faire glisser le mécanisme vers la droite.
2. Tirer le clamp de détection de la taille de seringue vers l'avant et vers le bas.
1000DF00335 Edition 4
11/30
Page 13
3. Installer la seringue en s’assurant que la collerette du piston est placée dans l’encoche du clamp de la collerette.
Pour s’assurer que la seringue est bien mise en place, placer la
A
4. Relever le clamp de détection de la taille de la seringue jusqu'à ce qu'il se bloque
5. Actionner la pince du chariot et faire glisser le mécanisme vers la gauche jusqu’à ce
6. Relâcher la pince du chariot. S’assurer que le piston est bien maintenu en place et
collerette du piston dans l’espace situé entre le clamp de détection de la taille de seringue et le clamp de la collerette. Le positionnement est correct si la seringue demeure en position même sans fermer la collerette de la seringue.
contre le corps de la seringue.
qu’il atteigne l’extrémité du piston.
que la pince du chariot a retrouvé sa position initiale.
7. S'assurer que le type et la taille de seringue correspondent à ceux achés puis appuyer sur CONFIRMER. Si néces­saire, le type de seringue peut être modié en appuyant sur la touche TYPE.
IVAC 50
CONFIRMER
Remarque: Si l'option PURGE a été activée, alors l'écran de purge s'ache et le prolongateur peut être purgé comme
demandé; s'assurer que le prolongateur n'est pas connecté au patient lors de ce processus.
CareFusion recommande de limiter le nombre de types et de tailles de seringue configurés disponibles
A
pour sélection sur la pompe. Fixer le prolongateur de perfusion au pousse-seringue à l’aide du guide situé au dos du pousse-seringue.
Ceci pour éviter que la seringue ne soit accidentellement déplacée ou délogée du pousse-seringue. S’assurer que les deux griffes du chariot sont fermement bloquées sur la collerette du piston et que la
pince de commande a retrouvé sa position initiale.
TYPE
1000DF00335 Edition 4
12/30
Page 14
Démarrage (suite)
Démarrage du pousse-seringue
1. Brancher le pousse-seringue sur secteur à l’aide du câble d’alimentation. Appuyer sur la touche
l L’appareil réalise alors un court auto-test. S'assurer qu’il émette deux bips durant ce test. l Surveiller les tests d’affichage, et en particulier qu’il ne manque aucun caractère lumineux. l Vérifier que l’heure et la date affichées sont correctes. A noter : Un message d’alerte - EVENEMENTS S.A.V., peut s’afficher si l’historique du patient précédent n’a pas été conservé en totalité
lorsque l’appareil a été éteint la dernière fois. Ceci est à titre d’information uniquement, le pousse-seringue continue à fonctionner normalement.
2. EFFACER CONFIGURATION ?  Si la réponse est NON, tout l’historique du patient sera conservé. Si la réponse est OUI, l’historique du patient sera automatiquement remis à zéro.
3. INSTALLER LA SERINGUE - Installer la seringue en suivant la procédure décrite dans ce manuel d’utilisation.
4. CONFIRMER LA SERINGUE - Vérifier que le type et la taille de la seringue correspondent aux valeurs affichées à l’écran. Si nécessaire, le type de seringue peut être modifié en appuyant sur la touche TYPE. Appuyer sur CONFIRMER lorsque le type et la taille désirés sont affichés.
Si l’option PURGER a été activée, l’écran menu de purge s’affiche et le prolongateur peut être purgé comme requis.
5. DEBIT DE PERFUSION - Si les données du patient ont été conservées, vérifier le débit affiché et modifier le débit si nécessaire à l’aide des touches
f.
a.
6. PURGER (si nécessaire) - Appuyer sur la touche que le prolongateur soit entièrement purgé. Relâcher la touche. Le volume de purge évacué sera affiché.
7. RELIER AU PATIENT - Brancher le prolongateur sur le dispositif d’accès vasculaire installé sur le patient.
8. DEMARRAGE - Appuyer sur la touche s’allume pour indiquer une perfusion en cours.
9. STOP - Appuyer sur
h pour arrêter la perfusion. Le voyant orange remplace le voyant vert.
b pour démarrer la perfusion. Le voyant (orange) Stop s’éteint alors que le voyant Marche (vert)
i et maintenir ensuite la touche PURGE actionnée jusqu’à ce que le soluté s’écoule et
1000DF00335 Edition 4
13/30
Page 15
Fonctions de base
Purge
La touche i permet de délivrer un volume limité de soluté pour purger le prolongateur avant de le relier au patient ou après avoir changé de seringue.
1. Appuyer sur la touche
2. Appuyer et maintenir enfoncée la touche PURGE jusqu’à ce que le soluté s’écoule et que le kit de perfusion IV soit entièrement purgé.
Le volume utilisé pendant l’opération de purge sera affiché, mais il ne sera pas ajouté au volume perfusé.
3. Lorsque l’opération de purge est terminée, relâcher la touche PURGE. Appuyer sur la touche QUITTER pour repasser au menu
principal.
Le pousse-seringue n’effectuera aucune opération de purge si la fonction verrouillage du clavier a été activée. Pendant l’opération de PURGE, les alarmes de limite de pression sont temporairement augmentées jusqu’à leur niveau maximum.
i quand le pousse-seringue est en position pause. S’assurer que le prolongateur est débranché du patient.
A
Administration d’un bolus
La fonction bolus peut être utilisée au début d’une perfusion ou pendant une perfusion. Si le volume de bolus atteint la limite congurée, le bolus s’arrête et le pousse-seringue reprend la perfusion au débit conguré.
1. Pendant la perfusion, appuyer une fois sur la touche
2. Utiliser les touches
3. Pour administrer un bolus, appuyer sur la touche BOLUS. Le volume perfusé pendant l’administration d’un bolus est aché.
4. Lorsque le bolus souhaité est atteint, relâcher la touche. Le volume de bolus est ajouté au volume total perfusé.
f pour programmer la vitesse de bolus requise.
i pour acher le menu bolus.
Il est impossible d’administrer un bolus si la fonction de verrouillage du clavier est activée ou si la fonction est désactivée dans les Options Générales. Pendant le BOLUS, les alarmes de limite de pression sont temporairement
A
Cette option permet d’effacer la valeur du volume perfusé.
1. Appuyer sur la touche VOLUME pour afficher l’option EFFACER VOLUME.
2. Appuyer sur la touche OUI pour effacer le volume. Appuyer sur la touche NON pour conserver le volume.
Sélectionner OUI rétablit le volume perfusé dans l’option VOLUMES SUR 24H.
Si Verrouillage du clavier est activé une fois le débit de perfusion réglé et la perfusion démarrée (ou après l’administration d’un bolus), le
message de verrouillage clavier apparaît à l’écran.
Pour sélectionner la fonction verrouillage du clavier, appuyer sur la touche OUI. Appuyer sur la touche NON si la fonction verrouillage du clavier n’est pas nécessaire.
Si le verrouillage clavier est activé, les options suivantes ne sont pas disponibles :
l Bolus / purge l Arrêt de la pompe
Pour désactiver la fonction verrouillage du clavier lorsque celle-ci a été sélectionnée :
1. Appuyer sur la touche
2. Sélectionner l’option DEVERROUILLAGE CLAVIER à l’aide des touches
Pour activer la fonction verrouillage du clavier si elle n’est pas sélectionnée
1. Appuyer sur la touche
2. Sélectionner VERROUILLAGE CLAVIER et appuyer sur la touche OK.
augmentées jusqu’à leur niveau maximum.
Effacer volume
Verrouillage du clavier
d pour accéder au menu Options.
f et appuyer sur la touche OK.
d pour accéder au menu Options.
1000DF00335 Edition 4
14/30
Page 16
Fonctions de base (suite)
Affichage de pression
Cette fonction peut être activée / désactivée dans le menu Options Générales (voir “Options configurables”). Si la fonction est activée, un icône Pression apparaît à l’écran, indiquant le niveau de pression en cours et le niveau d’alarme de pression. Le niveau d’alarme de pression peut être configuré dans le menu des Options Générales.
q
? Historique des dernières 24 heures
Cette option permet de consulter l’historique du volume perfusé au cours des dernières 24 heures.
1. Appuyer sur la touche
2. Sélectionner l’option VOLUMES SUR 24H à l’aide des touches
L’écran affiche le volume horaire perfusé. Le volume perfusé indiqué entre parenthèses est le volume total perfusé depuis l’effacement du volume. Voir exemple ci-dessous :
07:48 - 08:00 4,34 ml (4,34 ml) 08:00 - 09:00 2,10 ml (6,44 ml) 09:00 - 10:00 2,10 ml (8,54 ml) VOLUME EFFACE
3. Appuyer sur la touche QUITTER pour quitter l’historique.
d pour accéder au menu Options.
f et appuyer sur la touche OK.
? Historique des évènements
Cette option permet de consulter l’historique des événements. Il est possible de l’activer/désactiver.
1. Appuyer sur la touche
2. Sélectionner l’option HISTORIQUE DES EVENEMENTS à l’aide des touches
3. Faire défiler l’historique à l’aide des touches
d pour accéder au menu Options.
f et appuyer sur la touche digitale OK.
f. Appuyer sur la touche QUITTER pour quitter l’historique.
1000DF00335 Edition 4
15/30
Page 17
Alarmes et Messages d’alerte
L’utilisateur est prévenu d’une alarme par un signal sonore, un voyant lumineux clignotant et un message affiché à l’écran.
1. Appuyer d’abord sur la touche
à l’écran. Appuyer sur ANNULER pour effacer le message d’alarme.
2. Si la perfusion s’est arrêtée, rectifier la cause de l’alarme et appuyer ensuite sur la touche
Si la pompe déclenche une situation d’alarme du processeur sécurité (un son aigu accompagné d’un voyant d’alarme
A
rouge) et qu’aucun message d’erreur ne s’affiche sur la pompe, mettez la pompe hors service pour la faire examiner par un technicien qualifié.
c pour couper l’alarme sonore pendant un maximum de 2 minutes*, et lire ensuite le message affiché
b pour redémarrer la perfusion.
Ecran Description et Guide de résolution des Alertes ou Alarmes
CHARIOT DEBRAYE
OCCLUSION
VERIFIER LA SERINGUE
BATTERIE FAIBLE
BATTERIE VIDE
PRE-FIN DE PERFUSION
FIN DE PERFUSION
DEFAUT SECTEUR
Code et message d’erreur
ATTENTION (avec “ 3 bips “)
Le chariot a été débrayé en cours de perfusion. Vérifier la position des pinces du chariot et de la seringue.
Pression excessive mesurée sur la seringue dépassant la limite d’alarme. Identifier et éliminer la cause de l’occlusion avant de redémarrer la perfusion.
La taille de la seringue est inadaptée, la seringue est mal positionnée, ou elle a été déplacée en cours de perfusion. Vérifier la position de la seringue.
Batterie faible avec 30 minutes de réserve. Le voyant lumineux de la batterie clignote et au bout de 30 minutes, une alarme sonore continue indique que la batterie est déchargée. Brancher l’appareil sur secteur pour continuer la perfusion et recharger la batterie interne.
La batterie interne est vide. Brancher l’appareil sur secteur.
La perfusion est presque terminée. Cette valeur peut être configurée.
La perfusion est terminée. Un volume pré-configuré reste dans la seringue, pour éviter le passage de bulles d’air dans le prolongateur. Cette valeur peut être configurée.
Le pousse-seringue n’est plus alimenté sur secteur et fonctionne sur la batterie, si une telle situation apparaît alors que le pousse-seringue perfuse, le message PERFUSION CONTINUE
s’affiche. Remettre le secteur ou enfoncer la touche
l’utilisation sur batterie. L’alarme s’éteindra dès que l’appareil sera branché sur secteur.
Le système d’alarme a détecté un dysfonctionnement interne. Noter le code de panne. Arrêter toute utilisation du pousse-seringue pour le faire examiner par un technicien qualifié.
Trois bips seront émis si le pousse-seringue reste allumé pendant plus de 2 minutes* (indiqué par RAPPEL dans l’historique) sans que la perfusion ait démarré. Enfoncer la touche c pour couper l’alarme pendant 2 minutes* supplémentaires. Il est aussi possible de couper l’alarme pendant
15 minutes en maintenant la touche
c appuyée jusqu’à entendre 3 bips successifs.
c pour couper l’alarme et poursuivre
Couleur différentielle de
l’indicateur d’alarmes
ORANGE
ROUGE
Alarmes indiquées
DEFAUT SECTEUR ; PRE-FIN DE PERFUSION ; ATTENTION ; BATTERIE FAIBLE.
Toutes les autres.
1000DF00335 Edition 4
16/30
*Option configurable.
Page 18
Options configurées
Ce menu est composé d’une liste d’options qui peuvent être configurées par l’utilisateur. 1 Eteindre le pousse-seringue.
2. Allumer
3. L’écran principal affiche 000. Saisir le code d’accès des Options Configurées à l’aide des touches
passer au chiffre suivant. La liste complète des codes d’accès est donnée dans le Manuel technique.
4. Lorsque le code complet est affiché à l’écran, valider le code en appuyant sur OK. Le menu Options Configurées s’affiche à l’écran.
1. Sélectionner OPTIONS GENERALES dans le menu à l’aide des touches
2. Sélectionner l’option souhaitée et appuyer sur la touche MODIFIER.
3. Lorsque toutes les modifications souhaitées ont été effectuées, appuyer sur la touche QUITTER.
4. Sélectionner l’option de configuration suivante dans le menu, ETEINDRE le pousse-seringue, ou continuer la perfusion si nécessaire.
APPEL INFIRM. OK Active la fonction appel inrmière (option matériel). APPEL INFIRM. INVERSE Si cette fonction a été activée, le contact de sortie du relais est inversé. RS232 VALIDEE Permet la communication informatique avec le pousse-seringue à l’aide de RS232 (option matériel). ALARME DE PRE-FIN Permet de programmer le temps d’alarme de pré-n, sous forme du temps souhaité avant l’alarme de n
FIN DE SERINGUE Règle le point de Fin de perfusion. MVO EN FIN DE PERF Si cette fonction est activée, l’appareil passera au débit de MVO après l’alarme de n de seringue. DEBIT M.V.O Permet de programmer le débit Maintien Veine Ouverte (MVO) utilisé par le pousse-seringue si le MVO de
RETRO BOLUS Si cette fonction a été activée, le moteur s’inverse pour réduire la surpression due à une occlusion. ENREGISTREMENT AUTO. Si cette fonction est désactivée, lors de l’allumage, les paramètres de la perfusion précédente sont eacés. VERROU CLAVIER Si cette fonction a été activée, le clavier peut être verrouillé an d’éviter toute modication inopportune du
MODE SILENCIEUX Si cette fonction a été activée, les bips sonores lors des appuis de touches sont supprimés. ALARME SECTEUR Si cette fonction a été activée, l’alarme “ défaut secteur “ sera déclenchée à chaque interruption de
AFFICHAGE PRESSION Active /désactive l’achage de l’icône Pression sur le menu principal. PRESSION PAR DEFAUT Permet de programmer le niveau de l’alarme d’occlusion par défaut. LIMITE DEBIT Permet de programmer la valeur maximum du débit de perfusion. DEBIT PURGE Permet de programmer le débit de purge. LIMITE VOLUME PURGE Permet de programmer le volume maximum de purge. PURGER SERINGUE Menu de purge, apparaît après la conrmation de la seringue. BOLUS Active /désactive la fonction bolus. BOLUS PAR DÉFAUT Permet de programmer le débit de bolus par défaut. DEBIT BOLUS MAX Permet de programmer la valeur maximum du débit de bolus. LIMITE DE VOL. BOLUS Permet de programmer le volume maximum de bolus. BOLUS MANUEL Le volume perfusé augmente en déplaçant manuellement le chariot vers la gauche, ATTENTION à
DUREE PAUSE Permet de régler le délai de déclenchement de l’alarme de rappel pour appareil en mode attente “ Pause “. AFFICHAGE EVENEMENTS Active /désactive l’historique des évènements. ICONE BATTERIE
VOLUME AUDIO Permet de sélectionner le volume de l’alarme sonore de l’appareil : Haut, moyen ou faible. MODE NOCTURNE AUTO Si cette fonction a été activée, le rétro-éclairage s’éteint diminue de 21h00 à 6h00.
ble pousse-seringue en maintenant appuyée la touche MARCHE.
f et appuyer sur SUITE pour
Options générales
f et appuyer sur la touche OK.
de perfusion.
n de seringue a été activé.
débit de perfusion programmé.
l’alimentation secteur.
maintenir le contact entre le piston de seringue et le bouton de détection du chariot.
Active / désactive l’option de disponibilité icône Batterie par la touche d.
1000DF00335 Edition 4
17/30
Page 19
Options configurées (Suite)
Programmation de l’horloge
1. Sélectionner REGLAGE HORLOGE dans le menu des Options configurées à l’aide des touchesf et appuyer sur la touche OK.
2. Utiliser les touches
3. Lorsque la date et l’heure exactes sont affichées, appuyer sur OK pour repasser au menu Options Configurées.
Cette option permet à l’utilisateur de programmer le nom de l’hôpital, du service ou du département. Ce nom apparaîtra à l’écran lors de la mise en route de l’appareil.
1. Sélectionner NOM ETABLISSEMENT dans le menu Options Configurées à l’aide des touches
2. Utiliser les touches pour afficher le caractère souhaité, et appuyer sur SUITE pour passer à la lettre suivante.
3. Lorsque le nom souhaité est affiché à l’écran, appuyer sur OK pour repasser au menu Options Configurées.
Cette option permet de valider le type et la taille des seringues pouvant être utilisées avec le pousse-seringue. Sélectionner toutes les seringues souhaitées, valider et désactiver toutes celles qui ne le sont pas.
1. Sélectionner VALIDATION SERINGUES dans le menu Options configurées à l’aide des touches
2. Utiliser les touches seringue et les différents modèles de la marque.
3. Une fois toutes les modifications terminées, appuyer sur QUITTER pour revenir au menu Options configurées.
f pour modifier la date affichée, sur SUITE pour accéder à la fenêtre suivante.
Nom de l’hôpital
f et appuyer sur la touche OK.
Activer Seringues
f et appuyer sur la touche OK.
f pour faire défiler la liste des seringues, et appuyer sur MODIFIER pour activer / désactiver une marque de
Langue
Cette option est utilisée pour programmer la langue des messages affichés à l’écran.
1. Sélectionner LANGUE dans le menu Options configurées à l’aide des touches
2. Sélectionner la langue à l’aide des touches
3. Lorsque la langue désirée a été sélectionnée, appuyer sur SELECTIONNER pour revenir au menu Options Configurées.
f.
f et appuyer sur la touche OK.
Contraste
Cette option est utilisée pour régler le contraste de l’écran du pousse-seringue.
1. Sélectionner CONTRASTE dans le menu Options configurées à l’aide des touches
2. Utiliser les touches valeurs du contraste.
3. Lorsque la valeur désirée est obtenue, appuyer sur OK pour repasser au menu Options Configurées.
f pour sélectionner la valeur du contraste. Le contraste à l’écran variera au fur et à mesure que défilent les
f et appuyer sur la touche OK.
1000DF00335 Edition 4
18/30
Page 20
Formulaire d’enregistrement des options configurées pour le pousse-seringue Alaris® GS
Options générales
Option Défaut Choix Paramètre
Version logiciel 1.5.10 & 2.0.0
APPEL INFIRM. OK Désactivé Désactivé Activé / désactivé APPEL INFIRM. INVERSE Désactivé Désactivé Activé / désactivé RS232 VALIDEE Désactivé Désactivé Activé / désactivé ALARME DE PRE-FIN 1 min 5 mins 1 min - 15 mins FIN DE SERINGUE 1,0% 1,0% 0,1% - 5% du volume de seringue MVO EN FIN DE PERF Activé Activé Activé / désactivé DEBIT M.V.O 1,0 ml/h 1,0 ml/h 0,1 ml/h -2,5 ml/h RETRO BOLUS Désactivé Activé Activé / désactivé ENREGISTREMENT AUTO. Activé Activé Activé / désactivé VERROU CLAVIER Désactivé Désactivé Activé / désactivé MODE SILENCIEUX Désactivé Désactivé Activé / désactivé ALARME SECTEUR Activé Activé Activé / désactivé AFFICHAGE PRESSION Désactivé Activé Activé / désactivé PRESSION PAR DEFAUT L3 L3 L0 - L10 (50 mmHg - 1000 mmHg) LIMITE DEBIT Débit de perfusion maxi. 200 ml/h 1,0 ml/h -200 ml/h DEBIT PURGE 200 ml/h 200 ml/h 100 ml/h -500 ml/h LIMITE VOLUME PURGE 2,0 ml 2,0 ml 0,5 ml - 5,0 ml PURGER SERINGUE Désactivé Activé / désactivé BOLUS Activé Activé Activé / désactivé BOLUS PAR DÉFAUT Débit bolus maxi. 500 ml/h 10 ml/h -500 ml/h DEBIT BOLUS MAX Débit bolus maxi. 500 ml/h 10 ml/h -500 ml/h LIMITE DE VOL. BOLUS 5,0 ml 5,0 ml 0,5 ml (0,1 ml)* - 25,0 ml BOLUS MANUEL Désactivé Activé / désactivé DUREE PAUSE 2 mins 0,1 mins - 15 mins AFFICHAGE EVENEMENTS Désactivé Activé Activé / désactivé ICONE BATTERIE Activé Activé / désactivé VOLUME AUDIO Moyen Moyen Bas, moyen, haut MODE NOCTURNE AUTO Activé Activé Activé / désactivé
Saisir les informations spécifiques du pousse-seringue pour vos enregistrements sur une copie de cette page.
1.9.x &
2.3.x et version supérieure
* Pour versions logiciel 1.9.x & 2.3.x ou version supérieure
Seringues activées
Marque Taille(s) Marque Taille(s)
Nom hôpital N° de série Version logiciel
Approuvé par Conguré par
Date Date
1000DF00335 Edition 4
19/30
Page 21
Caractéristiques
Caractéristiques de Perfusion -
Un débit maximum de perfusion peut être programmé au moment de la configuration.
0,1 ml/h -150 ml/h Seringues de 5 ml 0,1 ml/h -200 ml/h Toutes les autres autres seringues Le volume perfusé : 0,0 ml - 9 990 ml.
Caractéristiques de Bolus -
Le débit maximum de bolus peut être programmé au moment de la configuration. Le débit de bolus peut être modifié par l’utilisateur, par incréments de 10 ml/h.
10 ml/h -150 ml/h Seringues de 5 ml 10 ml/h -300 ml/h Seringues de 10 ml 10 ml/h -500 ml/h Toutes les autres seringues Un volume maximal de bolus peut être configuré. Minimum : 0,5 ml (0,1 ml - v2.3.x & supérieure ou v1.9.x) Maximum 25,0 ml Incréments de 0,1 ml ; volume du bolus par défaut de 5,0 ml Pendant le BOLUS, les alarmes de limite de pression sont
temporairement augmentées jusqu’à leur niveau maximum.
Volume Critique -
Le volume par excès ou par défaut, en cas de panne interne lors de l’utilisation d’une seringue de 50 ml est de :
Surperfusion maximale (par excès) - 0,5 ml
Caractéristiques de Purge -
Le débit de purge est limité au débit maximum pour la seringue et peut être configuré.
100 ml/h - 500 ml/h. La fourchette de réglage du volume de purge est de 0,5 à 5 ml. Pendant la PURGE, les alarmes de limite de pression sont
temporairement augmentées jusqu’à leur niveau maximum.
Débit Maintien Veine Ouverte (MVO) -
0,1 ml/h - 2,5 ml/h.
Débit fin de seringue -
Stop (Pause), MVO (0,1 ml/h à 2,5 ml/h), ou débit en cours si inférieur au débit MVO.
Alarme de pré-fin de perfusion -
Il reste soit de 1 à 15 min avant le déclenchement de l’alarme seringue vide soit 10% du volume restant, si la durée (1 à 15 min) est plus longue.
Alarme Fin de Perfusion (FDP) -
0,1% - 5% du volume de la seringue
Classification électrique -
Produit de classe I. Fonctionnement en mode continu, ambulatoire
Limite maximum de la pression de pompage -
Niveau d’alarme le plus élevé 1000 mmHg (Niveau 10)
Précision de la Pression d’occlusion (% si niveau atteint)* -
Pression mmHg
L-0 L-3 L-5 L-10
env. env. env. env.
50 mmHg 300 mmHg 500 mmHg 1000 mmHg
Temp. 23°C
* - Utilisation des seringues les plus communes de 50 ml dans des conditions
normales (95% confiance / 95% de pompes).
±18% ±21% ±23% ±28%
Précision du système -
Moyenne volumétrique ±2% (nominal). Déclassement ­ Température +/-0,5% (5 - 40ºC) Débits élevés +/-2,0% (débits > volume horaire de
seringue par ex. >50 ml/h pour une seringue de 50 ml).
Remarque importante : La précision du système est typiquement égale à ±2% du volume, mesurée par la méthode des courbes en trompette définie dans la norme IEC601-2-24, à des débits supérieurs ou égaux à 1,0 ml/h (23ºC) et avec les seringues recommandées. Mise en garde : la précision du volume de perfusion peut être amoindrie à des débits inférieurs à1,0ml/h. Les variations de facteurs tels que la taille de la seringue et la force du piston peuvent modifier la précision et les courbes en trompette. Voir aussi le chapitre des courbes en trompette dans ce manuel.
Caractéristiques de la batterie -
Batterie NiMH rechargeable étanche. Se recharge automatiquement lorsque le pousse-seringue est branché sur secteur.
Le temps moyen de décharge d’une batterie complètement chargée à 5 ml/h et 23°C ± 2°C dans des conditions normales est de 6 heures*.
* Limite inférieure de l’intervalle de confiance à 95% : 5 heures 50 minutes.
Il faut 2,5 heures pour recharger à 90% une batterie entièrement déchargée.
Conservation des données mises en mémoire -
La mémoire électronique permet de conserver les données pendant plus de 6 mois si le pousse-seringue n’est pas allumé.
Type de fusible -
2 x T 1,25 A, temporisé
Alimentation sur secteur -
115/230 V, 50-60 Hz, 20 VA (nominal)
Dimensions -
310 mm (l) x 121 mm (h) x 200 mm (p). Poids : 2,7 kg (sans le câble d’alimentation).
Protection contre l’entrée de liquide -
IPX1 - Protégé contre la chute verticale de gouttes d’eau.
Conditions d’alarme -
Entraînement débrayé Occlusion Vérifier la seringue Batterie faible / Batterie Vide Pré-fin de perfusion Fin de perfusion Coupure de l’alimentation Dysfonctionnement interne Attention (Appel Infirmière)
Caractéristiques environnementales -
Température de fonctionnement +5°C - +40°C Humidité relative de fonctionnement 20% - 90% Pression atmosphérique de 700 hPa - 1060 hPa
fonctionnement Température de transport et de stockage -30°C - +50°C Humidité relative de transport et de stockage 10% - 95% Pression atmosphérique de transport et 500 hPa - 1060 hPa
de stockage
Sécurité électrique / mécanique -
conforme aux normes IEC/EN60601-1 et IEC/EN60601-2-24.
CEM -
conforme aux normes IEC/EN60601-1-2
et IEC/EN60601-2-24.
1000DF00335 Edition 4
20/30
Page 22
Seringues compatibles
Le pousse-seringue est étalonné et étiqueté pour être utilisé avec des seringues luer-lock à usage unique. Utiliser uniquement les seringues dont la taille et le type figurent à l’écran. La liste complète des modèles de seringues autorisés dépend de la version du logiciel utilisé par le pousse-seringue.
IVAC® AstraZeneca
B Braun Omnix B Braun Perfusor
BD Perfusor BDPlastipak BD Precise
Codan Codan Perfusion Fresenius Injectomat
Monoject** Pentaferte
Rapiject* Terumo
* - La seringue de 50 ml de la marque Rapiject est composée d’un corps de seringue d’un diamètre particulièrement important. Afin
d’éviter son détachement accidentel du pousse-seringue, veiller à toujours fixer le prolongateur de perfusion au dos du pousse­seringue dans le guide prévu à cet effet - voir le chapitre Installer la seringue.
TYCO / Healthcare KENDALL - MONOJECT.
** -
5 ml 10 ml 20 ml 30 ml 50 ml
ü
ü
ü ü ü ü ü
ü ü
ü
ü ü ü ü ü
ü ü
ü ü ü ü
ü
ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü
ü
ü ü ü ü ü
La station d’accueil Alaris® DS
Produits associés
La station de travail Alaris® Gateway
1000DF00335 Edition 4
21/30
Page 23
Prolongateurs compatibles
Le pousse-seringue doit être utilisé avec des prolongateurs de cathéter et des seringues luer-lock à usage unique, jetables et standard. L’utilisateur est chargé de s’assurer de la conformité du produit utilisé si celui-ci n’est pas recommandé par CareFusion.
Prolongateurs standard
G40015 Prolongateur de seringue en PVC blanc (150 cm).
Volume de purge : 2,6 ml
G40020B Prolongateur de seringue en PVC blanc (200 cm).
Volume de purge : 1,5 ml
G402EP Prolongateur, seringues luer lock. Tubulure rayée jaune PVC dépourvue de DEHP résistante aux pliures.
Calibre 1 mm. Longueur 200 cm. Volume de purge 1,6 ml.
Prolongateurs protégeant de la lumière
G40215 Prolongateur de seringue en PE couleur ambre (150 cm).
Volume de purge : 1,2 ml
G40320 Prolongateur de seringue en PVC blanc (200 cm).
Volume de purge : 3,6 ml
Prolongateurs à Absorption Faible
G40615 Prolongateur de seringue en polyéthylène (150 cm).
Volume de purge : 1,5 ml
G40620 Prolongateur de seringue en polyéthylène (200 cm).
Volume de purge : 2 ml
G40720 Prolongateur doublé en polyéthylène avec clamp. (200 cm).
Volume de purge : 1,5 ml
04105010509 Prolongateur de cathéter en polyéthylène (100 cm).
Volume de purge : 1ml
A
Veuillez vérifier la disponibilité auprès de votre représentant local CareFusion. Nous développons en permanence de nouveaux accessoires pour nos clients.
Il est recommandé de changer les prolongateurs conformément au Mode d’Emploi.
Lire attentivement le Mode d’Emploi fourni avec le prolongateur avant utilisation.
Attention, les dessins ne respectent pas les échelles
1000DF00335 Edition 4
22/30
Page 24
Prolongateurs compatibles (suite)
Le pousse-seringue doit être utilisé avec des prolongateurs de cathéter et des seringues luer-lock à usage unique, jetables et standard. L’utilisateur est chargé de s’assurer de la conformité du produit utilisé si celui-ci n’est pas recommandé par CareFusion.
Dispositifs pour PCA : analgésie contrôlée par le patient (PCA)
30822 Prolongateur en PVC avec clamp (152 cm).
Volume de purge : 0,5 ml
30832 Prolongateur “ Y “ en PVC avec valve anti-retour et 2 clamps (178 cm).
Volume de purge : 1,5 ml
30842E Prolongateur de cathéter en PVC avec valve anti-retour, site d’injection sans aiguille SmartSite® avec clamp (30 cm).
Volume de purge : 1,4ml
30852 Prolongateur en PVC “ Y “ avec valve anti-siphon,valve anti-retour et 2 clamps (183 cm).
Volume de purge : 1,8 ml
30862 Prolongateur en PVC avec valve anti-siphon et clamp (156 cm).
Volume de purge : 0,6 ml
04102215162
04100010162
Prolongateur de cathéter en PVC avec embout Luer rotatif. (150 cm). Volume de purge : 2,9ml
Prolongateur de cathéter en PVC (105 cm). Volume de purge : 7,2ml
A
Veuillez vérifier la disponibilité auprès de votre représentant local CareFusion. Nous développons en permanence de nouveaux accessoires pour nos clients.
Il est recommandé de changer les prolongateurs conformément au Mode d’Emploi.
Lire attentivement le Mode d’Emploi fourni avec le prolongateur avant utilisation.
Attention, les dessins ne respectent pas les échelles
1000DF00335 Edition 4
23/30
Page 25
Maintenance
Procédures d’entretien de routine
Pour assurer le bon fonctionnement de cette pompe, il est important de la conserver propre et d'effectuer les opérations d'entretien de routine décrites ci-dessous.
Intervalle Procédure d'entretiende routine
Conformément à la politique de l'hôpital
Lors de chaque utilisation 1. Vérifier l’intégrité du câble d’alimentation et
Avant le transfert de la pompe vers un nouveau patient et si nécessaire
En cas de chute, de dommage, d'exposition à une humidité excessive, ou à une température trop élevée, cesser immédiatement toute utilisation du pousse-seringue et le faire vérifier par un technicien qualifié.
A
L’ensemble des opérations d’entretien préventives et correctives et toutes les activités de ce type doivent être réalisées dans un endroit approprié et dans le respect des informations fournies. CareFusion ne pourra être tenu responsable si l’une de ces actions venait à être réalisée sans respecter les instructions ou informations fournies. Pour obtenir des instructions de maintenance préventive et corrective, consulter le Manuel technique (TSM). Seul un technicien qualifié est habilité à effectuer les opérations d'entretien, conformément aux instructions données dans le Manuel Technique.
Nettoyer soigneusement les surfaces externes du pousse-seringue avant et après un stockage prolongé.
de la prise secteur.
2. Vérifier l’intégrité du boîtier, du clavier et du piston.
3. Vérifier que l’opération d’autodiagnostic au démarrage est correcte. Nettoyer la pompe en l'essuyant avec un tissu non pelucheux légèrement humidifié à l’aide
d'eau chaude et d’une solution de désinfectant / détergent standard.
Consulter le manuel Technique d’Entretien pour les procédures de calibrage. Les unités de mesure utilisées dans la procédure de calibrage sont des unités SI standards (Système International d’Unités).
A
Fonctionnement de la batterie
La batterie interne rechargeable permet d’utiliser l’appareil lorsque l’alimentation sur secteur est interrompue, par exemple lors du transport du patient ou en cas de coupure du courant. Le temps moyen de décharge d’une batterie complètement chargée à 5 ml/h et 20°C dans des conditions normales est de 6 heures*. A partir du moment où l’alarme batterie faible se déclenche, il faut compter deux heures trente pour recharger la batterie à 90%. Dès que l’appareil est connecté au secteur, la batterie se recharge que le pousse-seringue soit en fonctionnement ou non.
La batterie est de type Nickel Métal Hybride et ne requiert aucun entretien. Néanmoins, pour assurer un fonctionnement optimum, il faut effectuer un cycle de recharge complète après une décharge complète avant tout stockage de l’appareil ainsi que tous les trois mois.
Il est recommandé que le changement de batterie ne soit effectué que par un technicien qualifié. Pour plus d’informations, se reporter au Manuel Technique.
La batterie utilisée dans ce pousse-seringue Alaris® est fabriquée par CareFusion et comprend une carte à circuits imprimés particulière spécifiquement conçue pour le pousse-seringue Alaris®, laquelle, associée au logiciel Alaris® destiné au pousse-seringue, contrôle l'utilisation, le chargement et la température de la batterie. Toute utilisation de batteries non fabriquées par CareFusion dans le pousse-seringue Alaris® est à vos propres risques et CareFusion ne fournit aucune garantie et n'apporte aucun soutien à toute batterie non fabriquée par CareFusion. La garantie protégeant les produits CareFusion sera caduque si le pousse-seringue Alaris® a été endommagé ou usé prématurément, ou s’il présente un dysfonctionnement ou une panne résultant de son utilisation avec une batterie non fabriquée par CareFusion.
* Limite inférieure de l’intervalle de confiance à 95% : 5 heures 50 minutes.
1000DF00335 Edition 4
24/30
Page 26
Maintenance (suite)
Nettoyage et Stockage
Avant de transférer le pousse-seringue sur un autre patient et régulièrement pendant son utilisation sur un même patient, nettoyer l’appareil en l’essuyant avec un linge non pelucheux légèrement humidifié avec de l’eau tiède et une solution désinfectante/détergente standard.
Détergents préconisés :
Marque Concentration
Hibiscrub 20% (v/v)
Virkon 1% (w/v)
Ne pas utiliser les types de détergents suivants :
Ne pas utiliser de désinfectant susceptible d’entraîner une corrosion des métaux, dont :
NaDcc (comme le Presept),
Hypochlorites (comme le Chlorasol),
Aldéhydes (comme le Cidex),
Surfactants cationiques (comme le chlorure de Benzalkonium).
L’utilisation d’iode (comme la Betadine) peut entraîner la décoloration des surfaces.
Des agents nettoyants à base d’alcool isopropylique concentré dégraderaient des pièces plastiques.
La seringue et le prolongateur sont des dispositifs à usage unique et doivent être jetés après usage conformément aux instructions du fabricant.
Si le pousse-seringue doit être stocké pendant une période prolongée, il faut d’abord le nettoyer et la batterie interne doit être entièrement rechargée. Stocker dans un endroit propre et sec, à température ambiante, et si possible dans son emballage protecteur d’origine.
Pendant la période de stockage, effectuer les tests fonctionnels décrits dans le Manuel Technique tous les trois mois, et vérifier que la batterie est entièrement chargée.
Toujours éteindre l’appareil et le débrancher avant de le nettoyer. Ne jamais laisser de liquide s’infiltrer dans le boîtier et éviter toute accumulation de liquide sur l’appareil. Ne pas utiliser de produits nettoyants corrosifs car ils peuvent
A
Informations sur l’élimination des équipements électriques et électroniques usagés
Ce symbole électroniques usagés ne doivent pas être mélangés aux déchets ménagers.
Pour jeter des équipements électroniques ou électroniques, s’adresser à un distributeur ou à une filiale CareFusion du pays concerné pour de plus amples informations.
La mise au rebut de façon appropriée de ce produit permettra de sauvegarder les ressources précieuses et évitera tout effet potentiellement négatif sur l’Homme ou l’environnement qui pourrait survenir en cas de traitement inadapté des déchets.
Information sur l’élimination des déchets dans les pays ne faisant pas partie de l’Union Européenne
Le symbole indiqué plus haut ne s’applique qu’à l’Union Européenne. L’élimination du pousse-seringue doit être effectuée en respectant les mesures de protection de l’environnement. Pour éviter tout risque ou danger, sortir la batterie interne rechargeable et la batterie en Nickel Métal Hybride et les traiter conformément à la réglementation en vigueur dans le pays. Tous les autres composants peuvent être éliminés en toute sécurité conformément aux réglementations locales.
endommager la surface externe du pousse-seringue. Ne pas stériliser à l’autoclave ou à l’oxyde d’éthylène et ne pas immerger dans un liquide, quel qu’il soit.
Elimination
U présent sur le produit et/ou les documents qui l’accompagnent signifie que les produits électriques et
1000DF00335 Edition 4
25/30
Page 27
Limites de pression d'occlusion
L’alarme se déclenche en moins de 30 minutes dans le cas d’occlusion à un débit de 1 ml/h ou plus, si le niveau de déclenchement de l’alarme d’occlusion a été sélectionné de manière appropriée. Les graphes suivants montrent les temps d’alarme et volumes de bolus possibles en cas d’occlusion, lorsque l’on utilise une seringue BD Plastipak 50 ml avec un prolongateur G40020B.
Délai avant alarme à 5,0 ml/h
courbe type
Niveau d’occlusion
Bolus après occlusion avec Rétro-bolus
Niveau d’occlusion
hr:min:sec
ml
Délai avant alarme à 1,0 ml/h
Niveau d’occlusion
Bolus après occlusion sans Rétro-bolus
Niveau d’occlusion
courbe type
hr:min:sec
courbe type courbe type
ml
Le niveau d’alarme de pression est le plus souvent inférieur à la contre pression qui résulte des différentes forces comme celle due à la friction dans la seringue (sans pression supplémentaire du liquide). Ainsi, la pression liée aux forces faibles sera inférieure à la pression d’occlusion nominale mesurée.
Le volume du bolus libéré en levée d’occlusion sera réduit si la fonction rétrobolus est configurée. La pression de ligne sera alors réduite par le Rétro-bolus en enlevant le volume accumulé dans la ligne bouchée et en décomptant ce volume du volume perfusé.
1000DF00335 Edition 4
26/30
Page 28
Caractéristiques IrDA, RS232 et Caractéristiques Appel infirmière
Caractéristiques IrDA / RS232 / Appel Infirmière
La fonction RS232 / Appel infirmière est une option du pousse­seringue Alaris®. Elle permet de contrôler le pousse-seringue à distance et/ou par l’intermédiaire d’un poste central de monitorage ou d’un système informatisé.
Si le pousse-seringue est allumé à partir de l’interface série, la communication doit être effectuée par cette interface. Une communication doit intervenir toutes les 15 secondes, faute de quoi le pousse-seringue émettra une alarme, un message d’alarme sera affiché et la perfusion sera arrêtée. Cette alarme est une mesure de protection contre les problèmes de communications, y compris la déconnexion du câble RS232.
L’appel infirmière permet un renvoi à distance de l’alarme interne de l’appareil. Elle ne doit pas
A
être considérée comme un remplacement de l’alarme sonore.
Consulter le Manuel Technique pour de plus
amples informations sur l’interface RS232. Le contrôle du pousse-seringue pouvant être effectué à distance par l’interface RS232, et donc à distance du patient, la responsabilité du contrôle de l’appareil incombe au logiciel utilisé par le système informatique de surveillance.
L’utilisateur est seul responsable du choix du logiciel utilisé dans un environnement clinique pour contrôler ou recevoir les données fournies par le pousse-seringue. Ce logiciel doit être capable de détecter un débranchement ou toute autre panne du câble RS232. Le protocole est détaillé dans le
d’information uniquement.
Tout matériel analogique ou numérique relié à l’appareil doit être conforme à la norme IEC/ EN60950 pour le traitement des données, et à la norme IEC/EN60601 pour les dispositifs médicaux. Toute personne branchant des appareils en entrée ou en sortie sera considérée comme configurateur du système et devra justifier de la conformité du système à la norme IEC/EN60601-1-1.
Manuel Technique et est donné à titre
IrDA
Données de connexion RS232 / Appel infirmière
Caractéristiques Appel infirmière -
Connecteur Type D - 9 broches
TXD/RXD EIA RS232-C Standard
Tension de sortie TXD Minimum : -5 V (mark), +5 V
(espace)
Typique : -7 V (mark), +7 V (espace) avec 3KΩ charge à la terre
Tension d’entrée RXD -30 V - +30 V max.
Seuils d’entrée RXD Bas : 0,6 V minimum / Haut : 3,0 V
maximum
RXD Résistance à l’entrée 3KΩ minimum
Activé Actif, bas : -7 V à -12 V
Actif, haut : +7 V à +12 V, démarre le circuit RS232 isolé
Inactif : Circuit flottant/ouvert, permet l’arrêt du circuit RS232 isolé.
Isolation Prise/Pousse- 1,5 kV (CC, ou pic CA) seringue
Vitesse 38,4 kBaud
Bits départ 1 bit de départ
Bits données 8 bits de données
Parité Aucune parité
Bits de Stop 1 bit de stop
Contacts relais Appel Broches 1, 8 + 9, 30 V cc, 1 A infirmière
Données de connexion types -
1 Appel infirmière contact fermé (NC C)
2 Sortie données de transmission (TXD)
3 Entrée données de réception (RXD)
4 Entrée d’alimentation (DSR)
5 Terre (GND)
6 Non utilisé
7 Entrée alimentation (CTS)
8 Appel infirmière contact ouvert (NC O)
9 Commun Appel infirmière (NC COM)
Vitesse 38,4 kBaud
Bits départ 1 bit de départ
Bits données 8 bits de données
Parité Aucune parité
Bits de Stop 1 bit de stop
1000DF00335 Edition 4
27/30
Page 29
Courbes en trompette & Courbes de démarrage
Dans ce pousse-seringue, comme dans tous les systèmes de perfusion, l’action du mécanisme de pompage et les variations des différentes seringues peuvent provoquer des fluctuations de courte durée de la précision du débit.
Les courbes suivantes montrent la performance typique du système de deux manières : 1) le retard d’écoulement du soluté après le démarrage du pousse-seringue (courbes de démarrage), et 2) la précision de l’administration du soluté au cours du temps (courbes en trompette).
Les courbes de démarrage illustrent l’écoulement continu par rapport au temps depuis le démarrage de la perfusion. Elles mettent en évidence le retard d’écoulement dû à la conformité mécanique avec une représentation graphique de l’uniformité. Les courbes en trompette sont élaborées à partir des données recueillies à partir de la deuxième heure. Les tests sont effectués conformément à la norme IEC/EN601-2-24.
Les courbes en trompette sont appelées ainsi à cause de leur forme caractéristique. Elles sont construites à partir des moyennes des données discrètes recueillies sur une période définie, dite “ fenêtre d’observation “, et non à partir de données continues recueillies sur toute la période de fonctionnement du pousse-seringue. Si la fenêtre d’observation est large, les fluctuations de courte durée ont peu d’effet sur la précision de la perfusion, on se situe sur la partie horizontale de la courbe. Par contre, si la fenêtre d’observation est plus étroite, les fluctuations de courte durée ont des effets plus importants, comme ceci est représenté sur “ l’embouchure “ de la trompette.
Il peut être intéressant de connaître la précision du système sur différentes fenêtres d’observation lors de l’administration de certains médicaments. L’impact clinique des fluctuations de courte durée de la précision du débit peut varier en fonction de la demi-vie du médicament perfusé. Par conséquent, les courbes en trompette ne peuvent déterminer à elles seules l’effet clinique de telles fluctuations.
Les courbes de démarrage et les courbes en trompette n’indiquent pas nécessairement un fonctionnement sous une pression négative.
A
Des facteurs tels que la taille et la force du piston des seringues compatibles mais produites par d’autres fabricants peuvent modifier la précision et produire des courbes en trompette différentes de celles représentées. Des courbes créées avec d’autres seringues compatibles peuvent être obtenues sur demande écrite.
Lorsque l’uniformité du débit est essentielle, il est recommandé d’utiliser des débits supérieurs ou égaux à 1,0 ml/h.
Débit (ml/h)
Débit (ml/h)
Tendance au démarrage.
BD Plastipak 50 ml à 0,1 ml/h
Temps (min)
Tendance au démarrage.
BD Plastipak 50 ml à 1,0 ml/h
Temps (min)
Courbe en trompette.
BD Plastipak 50 ml à 0,1 ml/h
Erreur (%)
Fenêtre d’observation (min)
Courbe en trompette.
BD Plastipak 50 ml à 1,0 ml/h
Erreur (%)
Fenêtre d’observation (min)
Débit (ml/h)
Tendance au démarrage.
BD Plastipak 50 ml à 5,0 ml/h
Temps (min)
1000DF00335 Edition 4
Courbe en trompette.
BD Plastipak 50 ml à 5,0 ml/h
Erreur (%)
Fenêtre d’observation (min)
28/30
Page 30
Pièces détachées
La liste complète des pièces détachées pour cet appareil est incluse dans le Manuel technique.
Le Manuel technique (1000SM00001) est à présent disponible au format électronique sur Internet à l’adresse suivante :
www.carefusion.co.uk/alaris-technical/
L’accès aux manuels requiert un nom d’utilisateur et un mot de passe. S’adresser au service clients du pays concerné pour obtenir les paramètres de connexion.
Référence Description
1000SP01122 1001FAOPT91 1001FAOPT92
Batterie Interne
Câble d’alimentation - RU
Câble d’alimentation - Europe
1000DF00335 Edition 4
29/30
Page 31
Service après-vente
Contacter la filiale ou le distributeur concerné pour le service après-vente.
AE DE HU PT
CareFusion, PO Box 5527, Dubai, United Arab Emirates.
Tel: (971) 4 28 22 842 Tel: (49) 931 4972 837 Tel: (36) 1 488 0232
Fax: (971) 4 28 22 914 Fax: (49) 931 4972 318 Fax: (36) 1 201 5987 Fax: +351 219 152 598
AU DK IT SE
CareFusion, 3/167 Prospect Highway, PO Box 355 Seven Hills, NSW 2147, Australia.
Tel: (61) 1800 833 372 Tlf. (45)70 20 30 74 Tél: (39) 055 30 33 93 00 Tel: (46) 8 544 43 200
Fax: (61) 1800 833 518 Fax. (45)70 20 30 98 Fax: (39) 055 34 00 24 Fax: (46) 8 544 43 225
BE ES NL US
CareFusion, Leuvensesteenweg 248 D, 1800 Vilvoorde, Belgium.
Tel: +32 (0) 2 267 38 99 Tel: (34) 902 555 660 Tel: +31 (0)30 2289 711 Tel: (1) 800 854 7128
Fax: +32 (0) 2 267 99 21 Fax: (34) 902 555 661 Fax: +31 (0)30 2289 713 Fax: (1) 858 458 6179
CA FR NO ZA
CareFusion, 235 Shields Court, Markham, Ontario L3R 8V2, Canada.
Tel: (1) 905-752-3333 Tél: (33) 01 30 02 81 41 Tel: (47) 64 00 99 00 Tel: (27) (0) 860 597 572
Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (33) 01 30 02 81 31 Fax: (27) 21 5107567
CH FI NZ
CareFusion, A-One Business Centre Zone d’activitiés Vers-la­Pièce n° 10 1180 Rolle / Switzerland
Ph.: 0848 244 433 Tel: +358 207871 090 Tel: 09 270 2420
Fax: 0848 244 100 Fax: 09 270 6285
CN GB PL
康尔福盛(上海)商贸有限 公司 地址:上海市浦东新区张杨 路500号24楼E.F.G.H单元
电话:+86-21-60369369  4008788885
传真:+86-21-60369399
CareFusion, Pascalstr. 2, 52499 Baesweiler, Deutschland.
CareFusion, Firskovvej 25 B, 2800 Lyngby, Danmark.
CareFusion, Edificio Veganova, Avenida de La Vega, nº1, Bloque 1 - Planta 1, 28108 Alcobendas, Madrid, España.
CareFusion, Parc d’affaire le Val Saint Quentin 2, rue René Caudron 78960 Voisins le Bretonneux France
CareFusion, Kuortaneenkatu 2, 00510 Helsinki
CareFusion, The Crescent, Jays Close, Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS, United Kingdom.
Tel: (44) 0800 917 8776 Tel: (48) 225480069
Fax: (44) 1256 330860 Fax: (48) 225480001 Rev. L
CareFusion, Döbrentei tér 1, H-1013 Budapest, Magyarország.
Tel: (36) 1 488 0233
CareFusion, Via Ticino 4, 50019 Sesto Fiorentino, Firenze, Italia.
CareFusion, De Molen 8-10, 3994 DB Houten, Nederland.
CareFusion, Fjordveien 3 1363 HØVIK Norge.
CareFusion, 14B George Bourke Drive, Mt Wellington 1060, PO Box 14-518, Panmure 1741, Auckland, New Zealand
Freephone: 0508 422734
CareFusion, ul. Rzymowskiego 53, 02-697 Warszawa, Polska.
CareFusion, Avda. São Miguel, 296 Atelier 14 2775-751 Carcavelos, Lisboa Portugal
Tel: +351 219 152 593
CareFusion, Hammarbacken 4B, 191 46 Sollentuna, Sverige.
CareFusion, 10020 Pacific Mesa Blvd., San Diego, CA 92121, USA.
CareFusion, Unit 2 Oude Molen Business Park, Oude Molen Road, Ndabeni, Cape Town 7405, South Africa.
Tel: (27) 21 510 7562
1000DF00335 Edition 4
30/30
Page 32
Alaris, Guardrails, IVAC, SmartSite et Asena sont des marques déposées de CareFusion Corporation ou d’une de ses liales. Toutes les autres marques déposées sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.
© 2000-2015 CareFusion Corporation ou une de ses liales. Tous droits réservés.
Ce document contient des informations condentielles de CareFusion Corporation ou d’une de ses liales, et son obtention ou possession ne confère aucun droit de reproduction de son contenu ou de fabrication ou vente des produits qui y sont décrits. Toute reproduction ou utilisation non conforme à l’objectif prévu est strictement interdite sans l’accord écrit préalable de CareFusion Corporation ou d’une de ses liales.
CareFusion Switzerland 317 Sarl, A-One Business Centre, Z.A Vers –La-
t
Pièce n° 10, CH-1180, Rolle
CareFusion UK 305 Ltd., The Crescent,
EC REP
Jays Close, Basingstoke, Hampshire, RG22 4BS, UK
1000DF00335 Edition 4
carefusion.com
Loading...