Akai AT-508 User guide

Page 1

IANUFACTURED & DISTRIBUTED BY AKAI ELECTRIC CO., LTD. / AKAI TRADING CO., LTD. / AKAI AMERICA LTD

Operator's Manual Notice d'Instructions Bedienungsanleitung

• FM AM DIGITAL QUARTZ SYNTHESIZER TUNER

TUNER SYNTHETISEUR A QUARTZ DIGITAL FM AM

• FM/MW-DIGITAL-QUARTZ-ABSTIMM-EMPFÄNGER

AT-S08 Silver panel model Modèle de panneau argent Silbernes Pannelsmodell

AT-S08 Black panel model Modèle de panneau Schwarzes Pannels

Note: Ce manuel est applicable à tous les deux modèles de panneau argent et noir.

Diese Anleitung ist anwendbar für jedes der silbernen und schwarzen Paneelsmodelle.

WARNING:

To prevent fire or shock hazard, do not expose this appliance to rain or moisture.

Note: This manual is applicable to both silver and black panel models.

ATTENTION Afin d'éviter tout risque d'incendie ou de choc électrique, ne pas exposer cet appareil à l'humidité ou à la Duie.

ACHTUNG

Um Feuergefahr und die Gefahr eines Elektroschocks zu vermeiden, setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen oder Feuchtigkeit aus.

Page 2

The AT-S08 is a digital quartz synthesizer tuner which can automatically tune any station on either the AM or FM fre-quency bands to an extremely precise degree. Up to 10 stations can be memorized on the AM and FM bands for easy quick selection. This machine is designed to bring you years of listen-ing satisfaction but to obtain the very best performance, we urge you to read this manual thoroughly before attempting

CAUTION -VOLTAGE SELECTION

VOLTAGE SELECTION Power requirements for electrical equipment differ from area to area. Please ensure that your machine meets the power requirements in your area. If in doubt, consult a qualified requirements in your area. If it does a second a electrician. 120V, 60 Hz for USA and Canada 220V, 50 Hz for Europe except U.K. 240V, 50 Hz for UK and Australia 110V/220V/240V, 50/60 Hz internally switchable for

POWER CORD

If your machine comes with a detachable power cord, please insert into the AC power inlet on the rear panel of your machine. If you want to use any other kind of power cord please use one of a similar type and consult a qualified elec-

FOR CUSTOMERS IN THE UK AND AUSTRALIA THIS APPARATUS MUST BE EARTHED

The wires in this mains lead are coloured in accordance with

the following code: Green-and-yellow: Earth, Blue: Neutral, Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus As the colours of the wires in the mans lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured green-and-yellow must be con-nected to the terminal in the plug which is marked by the

The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is coloured brown must be connected to the terminal which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. * When wiring a plug, ensure that all terminals are securely tightened and that no loose strands of wire exist.

If your machine comes with a three core power cord, for

Your machine comes with a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time co

field electrician. 3. Extension cords, if used, must be three-core correctly

Le AT-S08 est un tuner synthétiseur à quartz digital capa

ATTENTION SELECTION DE TENSION

SELECTION DE TENSION Les conditions d'alimentation pour l'équipement électrique varient de zone en zone. Prière de vous assurer que votre appareil satisfait aux conditions d'alimentation de votre zone. Il est conseillé en cer de deux de limentation de votre zone. alifié. 120V, 60 Hz pour les Etats-Unis et le Canada

220V, 50 Hz pour l'Europe à l'exception de la Grande

240V, 50 Hz pour la Grande Bretagne et l'Australie. 110V/220V/240V commutable intérieurement, 50/60 Hz pour les autres pays

CORDON SECTEUR

CORDON SECTEUR Prière au cas ou votre appareil est doté d'un cordon secteur détachable, de l'insérer dans la prise de courant alternatif sur le panneau arrière. En cas d'utilisation d'une autre sorte de re parmeau armere. ⊏n cas d'utilisation d'une autre sorte de cordon secteur utiliser un type similaire et consulter un électricien qualifié.

Der AT-S08 ist ein Digital-Quartz-Abstimm-Empfänger, mit dem alle Sender auf den MW- oder FM-Frequenzbreiten mit höchster Präzision automatisch abgestimmt werden können, Bis zu 10 Sender auf den MW- und FM-Bändern können ge-speichert werden. Dieses Gerät ist so konstruiert, daß es Ihnen lange Jahre an Hörfreuden garantiert. Damit Sie aber aus dem Gerät das Beste herausholen können, empfehlen wir Ihnen vor der Benutzung ein sorgfältiges Durchlesen dieser Bedienurgengeligtung.

VORSICHT-BETRIEBSSPANNUNG

BETRIEBSSPANNUNG Die Netzspannungen sind von Region zu Region verschieden. Überzeugen Sie sich, daß Ihr Gerät auf die korrekte Netz-spannung eingestellt ist. Wenden Sie sich im Zweifelstall an einen Fachmann. 120V, 60 Hz für USA und Kanada 220V, 50 Hz für Europa (außer Großbritannien) 240V, 50 Hz für Großbritannien 110V/220V/240V umschaltbar, 50/60 Hz für andere Ge-

genden.

NE IZKABEL Falls Ihr Gerät mit einem separaten Netzkabel geliefert wird, verbinden Sie es mit der Wechselstrombuchse auf der Geräte-rückseite. Wenn Sie ein anderes Kabel verwenden wollen, achten Sie darauf, daß Sie die gleiche Art Kabel nehmen oder wenden Sie sich an einen Fachmann.

FM MONO – All FM broadcast signals are mixed and limitted through the OUTOUTs in mono.

10. FM IF BAND SELECTORS

WIDE – Usually set to this position. NARROW – When stations on the FM band are close together and distortion is caused by a neighbouring station, depress this button.

9. SELECTEUR DE MODE AM – Position de réception d'émission AM. FM AUTO – Capte les émissions FM en stéréo et en mono. Lorsque SCANNING est en position AUTO, ces signaux sont automatiquement captés et syntonisés et le voyant

8. MEMORY UND MEMORY INDICATOR (OPEICHER UND SPEICHER-ANZEIGE)

(DPEICHER UND SPEICHER-ANZEIGE) Diese Taste dient für die Sendervorwahl, Wählen Sie einen Sender, drücken Sie die MEMORY (SPEICHER)-Taste, und die Anzeige wird aufleuchten. Wird nach Erlöschen der Anzeige die gewünschte vorgewählte Sendernummer gedrückt, so ist dieser Sender gespeichert.

Page 3

1. POWER SWITCH AND INDICATOR

When the power is ON, the power indicator will light. * As soon as the power is switched ON, the tuner will automatically tune in the station which was set when

2 LED SIGNAL STRENGTH METER

  • 3. DIGITAL FL DISPLAY
  • frequency and pre-set station number are

LOCK INDICATOR

LOCK INDICATOR Only operates in the FM modes, and not in the AM mode. Lights when the signal has been detected, and the station tuned in and locked. To unlock, depress UP or DOWN

  • Lights to show stereo broadcasts are being received.
  • TUNING SECTION
    • Depress to stop tuning. With AUTO SCANN-ING, (SCANNING is at AUTO, STEREO PRESET), depress when it does not stop auto-
    • Depress when a programme higher than the
    • UP Depress when a programme higher than the one registered is desired. DOWN Depress when a programme lower is desired. * When the upper limit of the scale (AM-1,647 kHz, FM-108 MHz) is reached the direction is automatically reversed. In the same way, the direction is reversed at the lower limit of the scale, (AM-513 kHz, FM-87.5 MHz). (For USA and Canada, the AM upper limit is 1,610 kHz and the AM lower limit is 20 kHz.) * When at PRESET, the stations memorized can be determine the direction of the scale.
    • 1,610 kHz and the AM lower limit is 520 kHz.) When at PRESET, the stations memorized can be changed in sequence by depressing DOWN to 1 and UP

7. PRESET STATIONS

PRESEISTATIONS Choice of 10 memorized stations in both AM and FM. When one of these buttons is depressed, the signal fre-quency becomes a memorized frequency.

Used in pre-setting stations. Select the station and depress

The memory indicator will erase a previously memo-rized frequency, within about 5 seconds, when this

9. MODE SELECTOR

  • Put to this position when receiving AM
  • FM AUTO Detects both stereo and mono FM broadcasts. When the SCANNING is at AUTO, these
    • tuned in, and the LOCK indicator lights.
  • FM MONO All FM broadcast signals are mixed and limitted through the OUTOUTs in mono.

10. FM IF BAND SELECTORS

FM IF BAND SELECTORS WIDE — Usually set to this position. NARROW — When stations on the FM band are close together and distortion is caused by a neighbouring station, depress this button.

INTERRUPTEUR DE COURANT ET VOYANT

Le voyant lumineux s'allume lorsque le courant est en

cuit (ON). Le tuner syntonise automatiquement, en cas de remise du courant en circuit (ON), le poste préréglé lors de

2. S-METRE A DIODE A LUEURS (LED) Ce dispositif indique la force du signal en entrée.

AFFICHAGE DIGITAL FL Le mode, la fréquence et le numéro de poste préréglé sont

4. VOYANT LUMINEUX DE BLOCAGE

Ce voyant ne fonctionne seulement qu'en mode FM à l'exclusion du mode AM. Il s'allume lors de la détection du signal et du blocage du poste syntonisé. Pour le déblocage, appuyer sur les commandes UP ou DOWN.

5. VOYANT LUMINEUX STEREO

Ce voyant s'allume pour indiquer la position précise de réception d'émissions stéréophoniques.

6. SECTION DE SYNTONISATION

  • Appuyer sur cette touche pour arrêter la syntonisation. En cas de positionnement sur AUTO SCANNING, (SCANNING étant sur AUTO, STEREO, PRESET), le presser lorsqu'il ne s'arrête pas automatiquement.
  • UP Appuyer sur cette touche lorsqu'un programme désiré est inférieur à celui qui est en-DOWN -Appuver sur cette touche lorse
  • enregistré. La direction est automatiquement inversée lorsque la limite supérieure de l'échelle (AM-1,647 Hz, FM-108 MHz) est atteinte. Le sens est inversé de manière analoque lorsque la limite inférieure de l'échelle (AM-Etats-Unis et du Canada, La limite supérieure AM est de 1.610 kHz et la limite inférieure est de 520 kHz). En cas de positionnement sur PRESET, les postes
  • En cas de positionnement sur PRESEI, les poster mémorisés peuvent être changés en séquence en pres sant DOWN jusqu'à 1 et UP jusqu'à 10.

7. POSTES PREREGLES Choix parmi 10 postes mémorisés à la fois en AM et FM Choix parmi 10 postes mémorises a la fois en AM et FM. Lorsqu'une de ces touches est pressée la fréquence du signal devient une fréquence mémorisée.

8. MEMOIRE ET VOYANT LUMINEUX DE MEMO

Ce dispositif est utilisé dans le préréglage des postes Ce dispositif est utilisé dans le préréglage des postes Sélectionner le poste et presser sur la touche de mémoire Le voyant lumineux s'allume. Présélectionner le numéro

memorisation du poste considere. Le voyant lumineux de mémoire efface toute fréquence mémorisée au préalable dans les cinq secondes consécutives à la pression de cette touche.

9. SELECTEUR DE MODE AM – Position de réception d'émission AM. FM AUTO – Capte les émissions FM en stéréo et en mono. Lorsque SCANNING est en posi-tion AUTO, ces signaux sont automatique-ment captés et syntonisés et le voyant

1. POWER SWITCH AND INDICATOR (NETZSCHALTER UND -ANZEIGE (NETZSCHALTER UND -ANZEIGE) Wird auf ON (EIN) geschaltet, leuchtet die Netzanzeige

Wird auf UN (EIN) geschaltet wird, stimmt sich der * Sobald auf ON (EIN) geschaltet wird, stimmt sich der Empfänger automatisch auf den Sender ein, der vor dem Abschalten des Gerätes gewählt wurde.

2. LED SIGNAL STRENGTH METER (LED-SIGNALSTARKEMESSER) iese Messvorrichtung zeigt die Stärke des eingegebenen

3. DIGITAL FL DISPLAY (DIGITAL-FREQUENZSTÄRKE-ANZEIGE)

(DIGITAL-FREQUENZSTARKE-ANZEIGE Betriebsart, Frequenz und die Nummer mierten Senders werden in Ziffern angezeigt des program-

4. LOCK INDICATOR (SPERRANZEIGE)

LOCK INDICATOR (SPERRANZEIGE) Diese Anzeige funktioniert nur, wenn auf FM-Empfang eingestellt ist, nicht bei MW-Einstellung. Die Anzeige leuchtet auf, wenn das Signal entdeckt, der Sender einge-stellt und in dieser Stellung gesperrt ist. Durch Drücken der UP (AUFWÄRTS)- oder DOWN (ABWÄRTS)-Taste

5. STEREO INDICATOR (STEREO-ANZEIGE)

6. TUNING (EMPFÄNGER)-TEIL

  • Durch Drücken dieser Taste wird die
Abstimmung gestoppt. Bei Einstellung
auf AUTO SCANNING (AUTO-
MATISCHE ABTASTUNG) (die Ab-
tastung geschieht bei Einstellung auf
AUTO, STEREO und PRESET) ist
diese Taste zu drücken, wenn die Ab-
stimmung nicht automatisch stoppt.
  • Diese Taste drücken, wenn ein Sender

  • UP (AUFWÄRTS)
  • gewunscht wird, der auf einer hoheren Bandbreite liegt als der registrierte. Diese Taste drücken, wenn ein Sender auf einer tieferen Bandbreite ge-wünscht wird.
  • wünscht wird. * Bei Erreicherung der oberen Grenze auf der Skala (MW-1.647 kHz, FM-108 MHz) erfolgt automatische Richtungsänderung. Ebenso geschieht eine auto-matische Richtungsänderung bei Erreichen der unteren Skalengrenze (MW-513 kHz, FM-87,5 MHz). (Für die
  • USA und Kanada ist die obere MW-Grenze 1.610 kHz und die untere 520 kHz.) Wenn auf PRESET (VORWAHL) eingestellt ist, können die gespeicherten Sender nacheinander durch Drücken der DOWN (ABWÄRTS)-Taste bis hinab zu 1, und durch Drücken der UP (AUFWÄRTS)-Taste bis hinauf zu 10 gewählt werden.

7. PRE SET STATIONS (VORGEWÄHLTE SENDER)

10 MW- und FM-Sender können gespeichert werden. Durch Drücken einer dieser Tasten wird die betreffende Signalfrequenz zu einer gespeicherten Frequenz.

MEMORY UND MEMORY INDICATO (UPEICHER UND SPEICHER-ANZEIGE)

(CREICHER UND SPEICHER-ANZEIGE) Diese Taste dient für die Sendervorwahl, Wählen Sie einen Sender, drücken Sie die MEMORY (SPEICHER)-Taste, und die Anzeige wird aufleuchten. Wird nach Erlöschen der Anzeige die gewünschte vorgewählte Sendernummer 1 m

Page 4

to V or use the standard accessory plug to connect an

16. FM and AM ANTENNA SWITCHES

LOCAL – Put to this position when receiving local sta- Fut to this position when receiving local stations. Put to this position when receiving weak DIST

17 OUTPUT

  • For connections to a pre-amplifier or a pre-main ampli-
  • Connected through these, no adjustm Connected through these, no adjustment of the output level is possible. AM, 150
  • VARIARIE output level adjuster for adjustment of the left and right channels for a maxi-mum output of AM. 500 mV FM 1 5V

18. AC POWER CORD (AC INLET FOR SOME COUNTRIES)

19. BATTERY BOX

Contains three 1.5V batteries to operate the pre-set memory. These batteries provide a power supply for the IC memory circuit to keep it functioning when the power is switched OFF. Insert the batteries in the holder as shown in the photo

Insert the batteries in the holder as shown in the photo-graph, ensuring that the (+) and (-) terminals match. When replacing the holder use both hands and ensure that it is the right way up. With normal usage, these batteries

RECEPTACLE DES PILES OUTPUT (AUSGANG)

STEREO
  • Seules les émissions stéréo sont bloquées.
  • S'assurer que le SELECTEUR est positionné sur FM AUTO ou que les émissions
    per scient par détectées. De même que
pour AUTO il maintient un signal pendant
environ 6 secondes. Appuyer sur la touche
STOP dans le cas où ce poste fait l'objet

  • de votre choix. PRESET Sélectionner le poste de votre choix à présélectionner presser sur la touche et le numéros 'allume sur l'affichage FL. * Les postes peuvent être balayés en

JACKS D'ANTENNE FM Connecter une antenne extérieure FM à la prise d'acces-soire standard ou connecter l'antenne dipôle intérieure

JACKS D'ANTENNE AM EXTERNE Connecter le fil d'antenne intérieure d'accessoire standard à∀ou utiliser la prise d'accessoire standard pour connecter

  • COMMUTATEURS D'ANTENNE FM et AM LOCAL Cette position correspond à la réception de postes locaux. DIST Cette position correspond à la réception de

  • 17. SORTIE Elle est utilisée pour les connexions à un préamplificateur
    • Elle est utilisée pour les connexions a un préamplificateur ou à un préamplificateur principal. FIXED Aucun réglage de la sortie n'est alors possible à partir de cette connexion. Les sorties sont en AM de 150 mV, et en FM de 450 mV
    • VARIABLE Cette prise doit être utilisée lorsqu'il est nécessaire de procéder à un réglage de la sortie du tuner. Utiliser le réglage de niveau de sortie pour l'ajustage des niveau de sortie pour l'ajustage des canaux de gauche et de droite, pour une sortie maximum pour AM de 500 mV, et de FM de 15V.

18. CORDON SECTEUR EN COURANT ALTERNATIF (PRISE DE COURANT ALTERNATIF POUR CERTAINS PAYS)

RECEPTACLE DES PILES Il contient trois piles de 1,5V chaque servant su fonction-nement de la mémoire préréglée.

Ces piles constituent une source d'alimentation pour le circuit intégré de la mémoire destiné à entretenir son fonctionnement de manière continue même en cas d'inter-ruption du courant (OFF).

ruption du courant (UFF). Insérer les piles dans leur logement comme indiqué sur la photo, tout en faisant extrémement attention à la parité respective des bornes lors de leur accouplement. Priere d'utiliser les deux mains lors de la dépose du logement et vérifier qu'il est correctement positionné vers le haut.

obere oder untere Grenze der Skala erreicht hat, erfolgt eine automatische Richtungsänderung. Sobald eine Sta-tion aufgespürt ist, wird der Empfänger für etwa 6 Sekunden auf diese Station gesperrt. Wird dieser Sender gewünscht, muß die STOP-Taste gedrückt werden. Wird dieser Sender nicht gewünscht, entweder abwarten, bis die Abtastung wieder weiterläuft, oder die UP- oder DOWN-Taste drücken.

  • WN-Taste drücken. Bei Einstellung auf AUTO werden nur Signale guter Qualität aufge-spürt. Für den Empfang schwacher
  • drückt wird, ist die Stummab stimmung ausgeschaltet. Gespeicherte Sender werden eben
  • falls automatisch gesperrt, aber die Senderzahl erscheint nicht auf der Frequenzstärke-Anzeige.

Nur Stereosender werden gesperrt. Der SELECTOR (WAHLSCHALTER) muß SELECTOR (WAHLSCHALTER) muß jedoch auf FM AUTO eingestellt sein, weil sonst Stereosonder nicht aufge-spürt werden. Wie bei der AUTO-Ein-stellung, wird auch bei dieser Ein-stellung ein Signal etwa 6 Sekunden lang festgehalten. Wird der betreffende Sender gewünscht, muß die STOP-Taste gedrückt werden. Wühlen Sie den gewünschten Vorwahl-sender, drücken Sie die PRESET-Taste, und die Nummer wird auf der Fre-

(VORWAHL)

und die Nummer wird auf der Fre-quenzstärke-Anzeige erscheinen. Die einzelnen Sender können nach-einander bis hinab auf 1 durch Drücken der DOWN-Taste, und bis hinauf auf 10 durch Drücken der UP-Taste aufgespürt werden. Ist die gewünschte Sendestation erreicht, muß die STOP-Taste gedrückt werden

FM ANTENNA (FM-ANTENNEN)-ANSCHLÜSSE Entweder eine FM-Antenne mit einem 75-ohmigen koaxialen Kabel an die mitgelieferte Standardstecker oder

STEREO

15. AM EXTERNAL ANTENNA (MW-AUSSENANTENNEN)-ANSCHLÜSSE Entweder die mitgelieferte Standard-Zimmerantenne an anschließen,

16. FM und AM (MW) ANTENNA (ANTENNEN)-SCHALTER

LOCAL _ Diese Stellung für den Empfang nahe
(LOKAL) gelegener Sender wählen.
DIST. _ Diese Stellung für den Empfang
(ENTFERNT) schwacher Signale von entfern ge
legenen Sendern wählen.

17. OUTPUT (AUSGANG) Für den Anschluß an einen Vorverstärker oder einen Vor

Page 5

NOTES

  • DTES: If heavy noise exists during AM recention, re-position the LED signal strength meter lights completely. In congested areas of the city or in areas remote from the station use an external antenna. Hanging the wire out of a window is advisable for better sensitivity. AM broadcasts are more susceptible to city noise than FM. Set the antenna switch to the correct position. LOCAL for stations in the immediate vicinity and DIST' for distant
  • during AM reception re-locate the tune

FM ANTENNA For FM broadcast reception, the use of a professional type FM antenna jacks and when an external antenna is necessary, use the standard accessory plug to connect a 75 ohm antenna. See HOW TO WIRE FM EXTERNAL ANTENNA PLUG.

  • TO WIRE FM EXTERNAL ANTENNA PLUG. hen using TV antenna feeder wire, keep in mind that the
  • * A TV/FM antenna can also be used in place of an FM an-
  • tenna. If in a remote area or inside a concrete building etc., a

Poor positioning of the antenna, a gust of wind can change

of the antenna. Heavy noise and poor LED response can be caused by broken or faulty wiring. Check at the output terminal of the antenna and the antenna terminals of the tuner. Check

4. To prevent jamming in FM reception when cars are running

from the highway or high in the air, it is also advisable for noise suppression to use an exclusive FM multi-element an-tenna for strengthening the war and to use a 75 ohm coaxial cable in place of the TV feeo:1.

  • EMARQUES: Repositionner le fil d'antenne en cas de bruit intense survenant en cours de réception AM. Une sensibilité maxi-mum est obtenue lorsque le S-mêtre à diode à lueur (LED) c'allume complétement lititique une antenne externe dans à la fenêtre afin d'obtenir une meilleure sensibilité. Les émissions AM sont plus sensibles aux parasites émis dans les villes que celles en FM les villes que celles en FM. Ne pas placer l'antenne à proximité d'éclairages fluo
  • Ne pas placer l'antenne à proximite d'eclarages fluo-rescents. Placer le commutateur d'antenne sur sa position correcte; à savoir LOCAL pour les stations proches et DIST pour les stations faibles et éloignées.
  • stations faibles et éloignées. 3. Repositionner le tuner en cas d'apparition de bourdonne ment lors de la réception AM et déplacer l'antenne AN

ANTENNE FM

eure de type FM est idéale d'environ 20 km de la station; antenne à 3-éléments: ayant un rayon d'action de 60 km de la station; antenne à 5-éléments; ayant un rayon d'action de 80 km de la station; antenne à 5-éléments;

ayant un rayon d'action de 80 km de la station. Connecter l'antenne dipole d'accessoire standard sur les jacks d'antenne FM et utiliser un prise d'accessoire standard pour connecter une antenne de 75 ohms lorsqu'une antenne extérieure se révèle nécessaire. Se référer à la section intitulée COMMENT CABLER LA PRISE EXTERIEURE.

  • (TERIEURE. Garder à l'esprit lors de l'utilisation du câble de descente d'antenne TV que celui-ci subit l'effet de corrosion et ne dure que quelques années. Procéder à la vérification périodique du câble, son état défectueux pouvant être la
  • parasites. * Une antenne TV/FM peut aussi être utilisée à la place d'une antenne FM.
  • antenne FM. * Il est recommandé d'utiliser une antenne extérieure à élé-Il est recommande d'utiliser une antenne exterieure a ele-ments multiples dans une zone isolée ou à l'intérieur d'un bâtiment en béton etc...

REMARQUES:

  • Vérifier que le commutateur d'antenne est soit positionné sur LOCAL ou sur DIST conformément à la distance de la
  • station. La position et la direction de l'antenne sont à la merci d'un
  • La position et la direction de l'antenne sont à la merci d'un souffle de vent, causant des distorsion. Des gros parasites ou une faible réponse de la diode à lueurs (LED) peuvent être causés par une cassure du cáblage ou à un montage défectueux. Vérifier l'état de sortie de borne d'antenne et les bornes d'antenne du tuner. Vérifier que l'antenne est de correcte dimension pour la zohe géographique concernée. 4. Il peut se révêler nécessaire de procéder à l'installation de
  • l'antenne loin des voies à grande circulation de position élevée en l'air, ceci afin d'éviter tout brouillage de réception FM provoqué par les voitures circulant à proximité. Il est aussi conseillé d'utiliser pour la suppression des parasites une antenne FM exclusive à éléments multiples

VERMERKE: 1 Wenn beim MW-Empfang schwere Geräusche auf Wenn beim MW-Empfang schwere Geräusche auftreten, muß das Antennenkabel anders verlegt werden. Maximale Empfindlichkeit ist gegeben, wenn der LED-Signalstärke-messer voll aufleuchtet. In dichten Stadtgebieten oder in Gebieten, die weit von der Senderstation entfernt liegen, muß eine Außenantenne verwendet werden. Wird das Antennenkabel zum Fenster hinausgehängt, erhöht sich die Antennenempfindlichkeit. MW-Sender sind gegen die Stadt-geräusche empfindlichkeit in der Nähe einer Neonleuchte

geräusche empfindlicher als FM-Sender. Die Antenne darf nicht in der Nähe einer Neonleuchte angebracht werden

  • angebracht werden. 2. Der Antennenschalter muß in der richtigen Stellung sein: Auf LOCAL (LOKAL) für den Empfang nahe gelegener Sender, und auf DIST (ENTFERNT) für den Empfang
  • Sender, und auf DIST (ENTFERNT) für den Empfang entfernt gelegener schwacher Sender. Tritt während des MW-Empfangs Brummen auf, muß der Empfänger an einem anderen Platze aufgestellt und die MW-Antenne so lange bewedt werden, bis das Brummen auf

EM-ANTENNE

FM-AN LENNE Für den Empfang eines FM-Senders ist die Verwendung einer professionellen FM-Außenantenne ideal, aber bei starken Signalen genügt auch die zum Gerät gehörende Standard-Zweipolantenne. Tvpische Beispiele von FM-Antennen sind:

3-Elementen-Antenne: bei einem Abstand bis zu 60 km von 5-Elementen-Antenne: bei einem Abstand bis zu 80 km von

Die Standard-Zweipolantenne muß an die FM-Antennen-

  • Die Standard-Zweipolantenne muß an die FM-Antennen-buchsen angeschlossen werden. Ist eine Außenantenne not-wendig, ist der Standardstecker für den Anschluß einer 75-ohmigen Antenne zu verwenden. Siehe den Abschnitt VERDRAHTUNG EINES AUSSENANTENNEN-STECKERS. * Bei Verwendung einer Fernseh-Antennezuleitung, darf nicht vergessen werden, daß diese Leitung der Korrosion ausgesetzt ist und daher gewöhnlich nur einige Jahre hält. Die Leitung muß in regelmäßigen Abständen nachgeprüft werden weil eine defekte Leitung. werden, weil eine defekte Leitung Verzerrung und ver-stärktes Geräusch zur Folge haben kann. Eine Fernseh/FM-Antenne kann ebenfalls anstatt einer FM-
  • Antenne verwendet werden. In abgelegenen Gebieten oder innerhalb eines Bet

VERMERKE:

  • Immer darauf achten, daß der Antennescha sprechend der Entfernung der Sendestation auf LOCAL (LOKAL) oder DIST (ENTFERNT) eingestellt ist.
  • Schlechte Ausrichtung der Antenne schon ein starker Windstoß kann deren Richtung ändern –, kann zu Störungen führen, weshalb die Antenne dann neu ausge-ichtung den zuge
  • richtet werden muß. 3. Starkes Geräusch und schlechter LED-Bereich können durch ein gebrochenes Kabel oder fehlerhafte Verdrahtung verursacht sein. Es muß an der Anschlußbuchse für die Antennen sowie an den Antennenbuchsen nachgeprüft werden. Auch nachsehen, ob die Antennengröße der geo-
  • werden. Auch nachsehen, ob die Antennengroße der geo-graphischen Lage entspricht. Um Brummen bei FM-Empfang zu vermeiden, verursacht durch vorbeifahrende Autos, muß die Antenne vielleicht weiter von der Straße entfernt oder in größerer Höhe installiert werden. Außerdem empfiehlt sich für die Geräuschunterdrückung die Verwendung einer exklusiven FM-Mehrelementen-Antenne zur Verstärkung der Wellen, und die Verwendung eines 75-ohmigen koaxialen Kabels anstelle

NOTES Be sure to set the antenna switch to LOCAL or DIST de-

Page 6

HOW TO WIRE THE AMENTERNAL ANTENNA PLUG

HOW TO WIRE THE EM EXTERNAL ANTENNA PLUG

  • Rotate the plug and take to bits as in Fig. 1. Prepare coaxial cable as in Fig. 2. Use a 75 ohm cable. Once the cable has been passed through section (a), fold
  • Once the cable has been passed through section (a), fold back the net shield and cut the insulating cover leaving about 5 mm. Fig. 3 Put into part (b) so that the folded back net shield is at the top and use pliers to tighten (b) around it. Fig. 4 Loosen the screw on part (c) and thread the core wire through completely. If the wire is still loose when the screws have been tightened, bend back the core until it fits firmly. Fig. 5 firmly. Fig. 5. Fit parts (a) and (d) together in the order shown in Fig. 6

Connect the coble to correspond with the markings on the plug

Connecter le câble en le faisant correspondre aux repères Die Anschlüsse müssen entsprechend den Markierungen auf

dem Stecker vorgenommen werden.

  • Unscrew the screws and remove the plug cover. Loosen the cable holder screws and insert cable ensuring
  • Devisser les vis et enlever le couvercle de la prise. Desserrer les vis de support de câble et insérer le câble en
  • 1. Die Schrauben herausdrehen und die Steckerhaube ab-
  • nehmen. 2 Die Kabel-Halteschrauben lockern und das Kabel einführ

COMMENT CABLER LA PRISE D'ANTENNE EM Faire tourner la prise et la démonter en pièces comme

  • Faire tourner la prise et la démonter en pièces comme indiqué sur la figure 1. Préparer le câble de coaxial comme indiqué sur la Fig. 2. Utiliser un câble de 75 ohms. Dépouiller la gaine et couper l'enveloppe isolante sur une longueur d'environ 5 mm une fois le câble passé à travers la section (a), Fig. 3
  • ia section (3). Fig. 3 Placer dans la partie (5) de telle manière que la gaine dépouillée soit au-dessus serrer autour de (5) à l'aide de pinces. Fig. 4
  • bepounde services. Fig. 4 5. Desserrer la vis située sur la partie © et y enfiler totalement l'âme. Replier l'âme jusqu'à ce qu'elle s'adapte fermement dans le cas où le câble joue encore. Fig. 5. 6. Accoupler @ et @ dans l'ordre indiqué dans la Fig. 6 et

VERDRAHTUNG FINES EM-AUSSENANTENNEN STECKERS -

  • Den Stecker drehen und wie in Abb. 1 gezeigt auseinander
  • nehmen. Ein koaxiales Kabel wie in Abb. 2 gezeigt zubereiten. Es sollte ein 75-ohmiges Kabel verwendet werden. Ist das Kabel durch den Teil @ hindurchgeführt, die Netz-hülle zurücklappen und die Isolierhülle abschneiden, so daß etwa 5 mm übrig bleiben. Abb. 3 Das Kabel in den @ Teil einführen, so daß die Netzhülle sich darüber befindet, und mit einer Zange b fest um das Kabel drücken, Abb. 4
  • Die Schraube am © -Teil lockern und den Drahtkern voll-Die Schraube am @ Teil lockern und den Drahtkern voll-ständig hindurch führen. Sitzt der Draht nach Festziehen der Schrauben immer noch locker, muß er so weit zurück-gedrückt werden, bis er festsitzt. Siehe Abb. 5. Die Teile (a) und (d) in der Reihenfolge wie in Abb. 6

Page 7

FM BROADCASTS

  • FM BROADCASTS Set mode SELECTOR to FM AUTO or FM MONO. Set FM antenna switch to LOCAL or DIST depending on the locality of the broadcasting station desired. Set SCANNING to desired position. See HOW TO TUNE AT EACH SCANNING POSITION. Depress FM MUTING and adjust SENSOR when good quality signals are required. For weak signals, ensure that this mute switch is OFF. Set FM IF BAND to WIDE switch. If the station desired is in detage non-similar to achter wherein these multiple disc.
  • Set FM IF BAND to WIDE switch. If the station desired is in close proximity to another wherein there will be dis tortion caused by the neighbouring signal, set to NAR ROW Depress UP or DOWN tuning control buttons until desired broadcast is tuned. See HOW TO TUNE AT EACH SCAN.

AM BROADCASTS

  • M BROADCASTS Set mode SELECTOR to AM. Set AM antenna switch to LOCAL or DIST depending on the locality of the broadcasting station desired.
  • the locality of the broadcasting station desired. 3. Set SCANNING to desired position. See HOW TO TUNE AT EACH SCANNING POSITION. * AM broadcasts are not picked up if at "STEREO SCANNING" position.
  • NING" position. 4 Depress UP or DOWN tuning control buttons until desired broadcast is tuned. See HOW TO TUNE AT EACH SCANNING POSITION.
  • HOW TO PRESET -----

HOW TO PRESET — Follow the procedure outlined below for both AM and FM. 1. Use the tuning controls to tune in the station to be memo-

  • rized. 2. Depress the MEMORY button and the MEMORY indicator
  • Depress preset tuning station number of your choice. The MEMORY indicator should go out. The station of your
  • Depress preset tuning station number of your choice. In e MEMORY indicator should go out. The station of your choice is now memorized and, by merely depressing the corresponding station number, will be tuned in. To memorize another station on the same preset station
  • repeat steps 1 to 3. The previous frequency will For your convenience we suggest that you use the pre-

HOW TO TUNE AT EACH SCANNING POSITION MANUAL

  • Set mode SELECTOR to AM, FM AUTO or FM MONO. Set SCANNING to MANUAL. Depress UP or DOWN tuning controls. * If you remove your finger from the buttons, tuning will stop because of frequency shift.

NOTES

When the buttons are depressed once, the frequency will when the buttons are depressed once, the new change in steps of AM 9 kHz, FM 50 kHz. * For USA and Canada, AM 10 kHz, FM 100 kHz.

For USA and Canada, AM 10 kHz, FM 100 kHz. If the above buttons are depressed for more than three seconds, scanning will continue rapidly. Use this for large changes in frequency reception. To tune in stations other than the registered frequencies, de

  • VIISSIONS FMI Positionner le sélecteur de mode (SELECTOR) sur FM AUTO ou FM MONO.
  • AUTO ou FM MONO. Positionner le commutateur d'antenne FM sur LOCAL ou DIST en fonction du lieu de la sur la commune FM sur LOCAL ou
  • désiré. Positionner SCANNING sur la position désirée. Se référer à la section COMMENT SYNTONISER POUR CHAQUE POSITION DE BALAYAGE. Apquyer sur la touche FM MUTING et régler le SENSOR
  • que le commutateur de sourdine de le commutateur WIDE. Posi réception de signaux faibles.
  • Positionner
  • sion causée par le signal voisin. Appuyer sur les touches d'accord UP ou DOWN jusqu'à syntonisation précise de l'émission désirée. Se référer à la section COMMENT SYNTONISER POUR CHAQUE

  • FFUSIONS AM Positionner le SELECTEUR de mode sur AM
  • Positionner le SELECTEUR de mode sur AM. Positionner le commutateur d'antenne AM sur LOCAL ou DIST en fonction du lieu de la station émettrice désirée. Positionner SCANNING sur la position désirée. Se référer à la section COMMENT SYNTONISER POUR CHAQUE POSITION DE BALAYAGE.
  • Les émissions en AM ne sont pas captées sur la position de balavade "STEREO".
  • de balayage "STEREO". Appuyer sur les touches d'accord UP ou DOWN jusqu'à syntonisation précise de l'émission désirée. Se référer à la section COMMENT SYNTONISER POUR CHAQUE POSITION DE BALAYAGE.

OMMENT EFFECTUER LE PREREGLAGE Prière de suivre la procédure ci-dessous mentionnée pour à la les modes AM et FM.

  • 1. Utiliser les commandes d'accord pour la syntonisation du
  • poste à mémoriser. Appuyer sur la touche de mémoire (MEMORY) ce qui a
  • sur le numéro de poste correspondant.
  • recedante est alors automatiquement erfacee. Nous suggérons, à des fins pratiques, l'utilisation postes prérédés dans une séquence facile à retenir.

IENT SYNTONISER POUR CHAQUE POSITION DE RALAYAGE

  • Positionner le sélecteur de mode (SELECTOR) sur AM, FM AUTO ou FM MONO
  • FM AUTO ou FM MONO. Positionner SCANNING sur MANUAL

FM-EMPFANG

  • FM-EMPFANG 1. Den SELECTOR (BETRIEBSARTENWAHL)-Schalter auf FM AUTO oder FM MONO einstellen. 2. Den FM-Antennenschalter auf LOCAL (LOKAL) oder DIST (ENTFERNT) einstellen, je nach Entfernung von der
  • ndestation. SCANNING (ABTASTUNG) auf die gewünschte bsart einstellen. ABSTIMMUNG IN DER JEWEILIGEN ABTAST
  • Siene Abstimmunden in Den seweitlichen Abstast EINSTELLUNG. Die FM MUTING (FM-STUMMABSTIMMUNG)-Taste drücken und mit dem SENSOR einstellen, wenn starke Signale empfangen werden. Für schwache Signale muß die
  • Signale emprangen werden, Für schwäche Signale finds die Stummabstimmung abgeschaltet werden. Die FM IF WIDE (FM-SELECTIVITÄT BREIT)-Taste drücken. Wenn der gewünschte Sender in unmittelbarer Nähe eines anderen Senders liegt und dadurch Störungen entstehen, die NARROW (SCHMAL)-Taste drücken.
  • entstehen, die NARKOW (SCHWAL)-I aste drucken. 6. Die UP (AUFWÄRTS)- oder DOWN (ABWÄRTS)-Taste so oft drücken, bis der gewünschte Sender eingeschaltet ist. Siehe ABSTIMMUNG IN DER JEWEILIGEN ABTAST-

AM (MW)-EMPEANG

  • Den SELECTOR (BETRIEBSARTENWAHL) Schalter auf
  • AM einstellen. 2. Den AM (MW)-Antennenschalter auf LOCAL (LOKAL) oder DIST (ENTFERNT) einstellen, je nach Entfernung von der Sendestation. 3 Die SCANNING (ABTASTUNG) auf die gewünschte Be-
  • triebsart einstellen. Siehe ABSTIMMUNG IN DER JEWEILIGEN ABTAST-
    • Bei Einstellung der SCANNING (ABTASTUNG) auf
  • STEREO werden keine MW-Sender aufgefangen. 4. Die UP (AUFWÄRTS)- oder DOWN (ABWÄRTS)-Taste so
  • Die UP (AUFWARTS)- oder DOWN (ABWARTS)- laste so oft drücken, bis der gewünschte Sender eingeschaltet ist. Siehe unter ABSTIMMUNG IN DER JEWEILIGEN ABTAST-EINSTELLUNG.

SENDERVORWAHL

olgendes Vorgehen gilt für die Vorwahl von MW- und FM ndern. Mit der Ratiomittenanzeige (TUNING) auf den Sender ein

  • stellen, der gespeichert werden soll. Die MEMORY (SPEICHER)-Taste drücken. Die MEMORY
  • Anzeige wird aufleuchten. Die gewünschte Nummer des Vorwahlsenders drücken. Die MEMORY-Anzeige muß dann wieder erlöschen. Der ge-
  • jederzeit eingestellt werden. Soll auf der gleichen Nummer ein anderer Sender gespeichert werden, müssen die Schritte 1 bis 3 wiederholt werden. Die vorherige Senderfrequenz wird dadurch ge
    • sent. Der Bequemlichkeit halber ist es empfehlenswert, für die Vorwahlnummern eine leicht im Gedächtnis zu be-

ABSTIMMUNG IN DER JEWEILIGEN ABTAST-EINSTELLUNG

Page 8

ue with one step tuning until the desired

  • Set mode SELECTOR to AM, FM AUTO or FM MONO. Set SCANNING to AUTO. On FM, when strong signals only are to be tuned in, depress FM MUTING switch. In this case the mode SELECTOR should be on FM AUTO or on FM MONO.
  • When the UP and DOWN tuning controls are depressed, the frequency changes and tuning is automatic.
  • the frequency changes and tuning is automatic. a) When the station desired is tuned in, depress the STOP button within 6 seconds of it being picked up. b) If the station is not wanted, do nothing. After holding a station for about 6 seconds, the tuning automatically re-commences and continues until the STOP button is depressed. If desired, tuning can be started earlier than the automatic 6 seconds by depressing the UP or DOWN tuning controle.

STEREO

  • Set mode SELECTOR to FM AUTO. Set SCANNING to STEREO.
  • Put FM MUTING switch ON or OFF depending on wave
  • strength. Depress UP or DOWN tuning controls. Only FM broadcasts in STEREO will be picked up. a) When it stops at the desired station, depress the STOP button within 6 seconds of being tuned in. b) Until STOP button is depressed, tuning will continue automatically. To override the 6 second automatic
  • pause, depress UP or DOWN tuning controls

  • Presser sur les commandes de syntonisation UP ou DOWN. * La syntonisation s'arrête à cause du déplacement de
  • fréquence dans le cas où vous retirez votre doigt des

La fréquence change par degré de 9 kHz en AM et de 50 kHz en FM. Pour les Etats-Unis et le Canada 10 kHz en AM et 100

KHZ en FM. Le balayage continue rapidement si les touches ci-dessus mentionnées sont pressées pendant plus de trois secondes. Utiliser ce procédé pour des gros changements de réception de

cette position pendant plus de trois secondes pour une syntonisation rapide lors de la syntonisation de postes difle doigt et continuer avec un degré de syntonisation jusqu'à

  • Positionner le sélecteur de mode (SELECTOR) sur AM, FM AUTO ou FM MONO.
  • AUTO ou FM MONO. Positionner SCANNING sur AUTO. Lorsque dans le mode FM seuls les signaux forts doivent être sélectionnés, il suffit de presser sur le commutateur FM MUTING. Le sélecteur de mode dans ce cas doit être posi-tionné sur FM AUTO ou sur FM MONO.
  • La fréquence change et la syntoni La frequence change et la syntonisation est automatique lorsque les commandes de syntonisation UP et DOWN sont
  • a) Appuyer sur la touche de STOP pendant les six secondes
  • b) Ne rien faire dans le cas où le poste n'est pas désiré. La

  • Positionner le sélecteur de mode AUTO. Positionner SCANNING sur STEREO.
  • Positionner SCANNING sur STEREO. Placer le commutateur de sourdine sur ON ou OFF en fonc-tion de la longueur d'onde.
  • 4. Appuyer sur les commandes de syntonisation UP ou

  • Den SELECTOR (BETRIEBSARTENWAHL)-Schalter auf AM, FM AUTO oder FM MONO einstellen. Die SCANNING (ABTASTUNG) auf MANUAL (MANUELL) einstellen. Die UP (AUFWÄRTS)- oder DOWN (ABWÄRTS)-Taste
    • Wenn der Finger von der jeweiligen Taste genommen wird, hält die Abtastung an, da ein Frequenzwechsel tfindet.

Bei jedem Drücken dieser Tasten ändert sich die Frequenz in Stufen von AM 9 kHz und FM 50 kHz. Für die USA und Kanada sind die Stufen AM 10 kHz und FM

Wenn diese Tasten länger als drei Sekunden gedrückt werden, erfolgt die Abtastung in rascher Folge. Dies ist bei einem größeren Wechsel im Frequenzempfang angebracht.

großeren Wechsel im Frequenzempfang angebracht. Für die Abstimmung anderer Frequenzen als der gespeicherten muß die Abstimmtaste zwecks rascher Abstimmung für länger muls die Abstimmtaste zwecks rascher Abstimmung für langer als drei Sekunden gedrückt werden. Ist die gewünschte Fre-quenz fast erreicht, den Finger von der Taste nehmen und gefangen ist.

AUTO (AUTOMATISCH)

  • 1. Den SELECTOR (BETRIEBSARTENWAHL)-Schalter auf
  • Den SELECTOR (BETRIEBSARTENWAHL)-Schalter auf AM, FM AUTO oder FM MONO einstellen. Die SCANNING (ABTASTUNG) auf AUTO einstellen. Wenn bei FM-Empfang starke Signale abgestimmt werden sollen, die FM MUTING (FM-STUMMABSTIMM)-Taste drücken. Der SELECTOR (BETRIEBSARTENWAHL)-Schalter sollte in diesem Falle auf FM AUTO oder FM
  • MONO eingestellt sein. 4. Wird die UP (AUFWÄRTS)- oder DOWN (ABWÄRTS)-Taste gedrückt, ändert sich jeweils die Frequenz, und es
    • Taste gedrückt, ändert sich jeweils die Frequenz, und es erfolgt automatische Senderabstimmung. a) Ist ein gewünschter Sender eingefangen, muß innerhalb 6 Sekunden die STOP-Taste gedrückt werden. b) Wird der betreffende Sender nicht gewünscht, einfach warten. Nach etwa 6 Sekunden wird die Abstimmung von dem jeweiligen Sender automatisch zum nächsten Sender gleiten. Dies wiederholt sich, bis die STOP-Taste gedrückt wird. Falls erwünscht, kann durch Drücken der UP (AUF-WÄRTS)- oder DOWN (ABWÄRTS)-Taste auch vor Ablauf der 6 Sekunden wird der heitigenzen wieteren
      • Ablauf der 6 Sekunden mit der Abstimmung weiterge-

STEREO-EMPEANG

Page 9

PRESET

  • Set mode SELECTOR to AM or FM MONO or FM AUTO. Set SCANNING to PRESET. Depress UP or DOWN tuning controls.
  • Depress UP or DOWN tuning controls. Only the preset stations will be rapidly reviewed. * The preset stations should have been memorized, othera) When it stops at the desired station, depress the STOP
  • a) when it stops at the desired station, depress the STOP button within 6 seconds of it being tunned in. b) Until the STOP button is depressed, tuning will con-tinue automatically. To override the 6 second automatic pause, depress UP or DOWN tuning controls. The preset tuning stations number controls override the

  • DIRECT TUNING USING PRESET STATIONS 1. Depress AM or FM AUTO or FM MONO band selector
  • Depress the preset station number of your choice If there are no memorized stations to be tuned in, the digital FL display will not show the frequency

TROUBLE SHOOTING -

After attempting cures listed under "Troubleshooting" below, should there be a problem with your machine, write down the model and serial numbers and all pertinent data regarding warranty coverage as well as a clear description of the existing trouble and contact your nearest authorized Akai Service Station or the Service Department of Akai Company, Tokyo,

The conditions listed below do not indicate mechanical failure of your unit. If your machine exhibits any of these conditions, check for trouble as indicated.

  • 5. Seules sont captées les émissions en STEREO.
    • syntonisation. La syntonisation continue automatiquement jusqu'à ce que la touche STOP soit enfoncée. Appuyer sur les commandes de syntonisation UP ou DOWN pour passer

  • le sélecteur de mode SELECTOR sur AM EM
  • NONO OU FM AUTO. Positionner SCANNING sur PRESET
  • Appuyer sur les commandes de syntomise Seuls les postes présélectionnés sont Appuver sur les commandes de syntonisation UP et DOWN. rapidement revus d'éviter que dans le cas contraire le balauage ne s'arrête
    • a) Appuver sur la touche STOP dans la période de six
    • b) La syntonisation continue automatiquement jusqu'à ce que la touche STOP soit enfoncée. Appuyer sur les commandes de syntonisation UP ou DOWN pour passer commandes de syntonisation UP ou DOWN pour passer la pause automatique de six secondes. Les commandes de numéros de postes à syntonisation

NTONISATION DIRECTE SE SERVANT DES POSTES Presser sur la touche de sélecteur de bande AM ou FM

  • AUTO ou FM MONO. 2. Presser sur le numéro de poste préselectionné de votre
    • L'affichage digital FL n'indique pas la fréquence dans

TABLEAU DE RECHERCHE DE CAUSES D'INCIDENTS -----

TABLEAU DE RECHERCHE DE CAUSES D'INCIDENTS — En cas de persistance d'incident suite à des essais de réparations conformes aux instructions de recherche de causes d'incidents ci-dessous énumérées, nous vous prions de vous adresser à votre concessionnaire Akai le plus proche, ou d'écrire au service Après-vente, Akai Tokyo, Japon en donnant tous les détails sur les troubles que présente votre appareil.

  • 1. Den SELECTOR (BETRIEBSARTENWAHL)-Schalter auf
  • Den SELECTOR (BETRIEBSARTERWARL)-Schafter auf FM AUTO einstellen. Die SCANNING (ABTASTUNG) auf STEREO einstellen. Die FM MUTING (FS-STUMMABSTIMMUNG) je nach Wellenstärke entwerder auf ON (FIN) oder OFF (AUS)
  • schalten.
  • drücken. 5 Bei dieser Einstellung werden nur stereophone FM-Sende
  • Bei dieser Einstellung werden nur stereopnone im och ander eingefangen. a) Ist ein gewünschter Sender eingefangen, muß innerhalb 6 Sekunden die STOP-Taste gedrückt werden. b) Die Abstimmung gleitet automatisch so lange weiter, bis die STOP-Taste gedrückt wird. Will man die autor matische Pause von 6 Sekunden vermeiden, muß ent-weder die UP (AUFWÄRTS)- oder DOWN (ABWÄRTS)-Taste gedrückt werden.

PRESET (SENDERVORWAHL)

  • . 1. Den SELECTOR (BETRIEBSARTENWAHL)-Schalter auf AM, FM MONO oder FM AUTO einstellen. 2. Die SCANNING (ABTASTUNG) auf PRESET (VOR-
  • 3. Die UP (AUFWÄRTS)- oder DOWN (ABWÄRTS)-Taste
  • drucken. Nur die vorgewählten Sender werden in dieser Stellung in rascher Reiehnfolge eingestellt. * Die vorgewählten Sender müssen aber gespeichert worden sein, sonst hält die Abtastung nicht an. a) Ist ein gewünschter Sender eingefangen, muß innerhalb 6 Sekunden die STOP-Taste gedrückt werden.
    • 6 Sekunden die STOP-Taste gedrückt werden. b) Die Abstimmung gleitet automatisch so lange weiter, bis die STOP-Taste gedrückt wird. Will man die auto-matische Pause von 6 Sekunden vermeiden, muß ent-weder die UP- oder DOWN-Taste gedrückt werden.
    • Bei der Nummernwahl vorgewählter Sender werden die anderen Abstimmkontrollen übergangen.

DIREKTE ABSTIMMUNG VORGEWÄHLTER SENDER

  • 1. Auf die Betriebsart AM oder FM AUTO oder FM MONO
  • Wenn nichtgespeicherte Sender eingestellt werden sollen, erfolgt keine Anzeige auf der FL (FREQUENZ-STÄRKE)-Anzeige.

AUFSPÜREN VON FEHLERQUELLEN-

Wenn Sie alle oben angeführten Anweisungen beachtet haben und Ihr Gerät trotzdem noch nicht ordnungsgemäß funktio niert, wenden Sie sich bitte unter Angabe von Modell und Seriennummer, aller Garantieleistungsdaten und einer genauen Beschreibung der festgestellten Mängel an Ihre nächstgelegene Akai-Kundenstelle oder direkt an die Kundendienstabteilung der Firma Akai in Tokio, Japan.

der Firma Akai in Tokio, Japan. Die nachstehend aufgeführten Störfälle sind kein Zeichen mechanischer Fehler am Gerät. Tritt an Ihrem Gerät eine dieser Störungen auf, ist der Fehler wie folgt nachzuprüfen.

Page 10
1 Weak lighting of the LED signal strength meter.
Received FM or AM signal distorted.
Faible éclairinge du S-mètre à LED.
Réception déformée de signal FM ou AM.
Schwaches Aufleuchten der LED-Feldstärkeanzeige.
Empfangene FM- oder AM (MW)-Signale sind verzerrt.
Position of LOCAL/DIST antenna switch wrong.
The broadcasting station is nearby.
Position du commutateur d'antenne LOCAL/DIST erronnée.
La station de radiodiffusion est à proximité.
Der LOCAL/DIST (LOKAL/ENTFERNT)-Antennenschalter ist
falsch eingestellt.
Die Sendestation liegt ganz in der Nähe.
For distant stations set to DIST.
Set to LOCAL/DIST antenna switch to LOCAL.
Positionner sur DIST pour les stations éloignées.
Positionner le commutateur d'antenne LOCAL/DIST sur LOCAL.
Für entfernt gelegene Sendestationen den LOCAL/DIST (LOKAL/
ENTFERNT)-Schalter auf DIST, und für nahe gelegene Sendesta-
tionen auf LOCAL einstellen.
2 FM sound distorted.
Son FM déformé.
Verzerrter Klang.
Multipath
Signal from neighbouring station being picked up.
Propagation diversifiée
Signal en provenance du poste voisin capté.
Mehrwegempfang (Die Mehrweg-Anzeige leuchtet auf.)
Signale einer nahe gelegenen Sendestation werden aufgefangen.
Change direction of the antenna.
Set FM IF Selector to NARROW.
Changer la direction de l'antenne.
Positionner le sélecteur FM IF sur NARROW.
Die Antennenrichtung ändern.
Den FM IF (FM-SELECTIVITÄTS)-Schalter auf NARROW
ISCHMAL) einstellen.
3 Even when the preset station button is depressed, the frequen-
cy is not shown.
La fréquence n'est pas indiquée même lorsque la touche du
poste présélectionné est pressée.
Trotz Drücken der Vorwahltaste erfolgt keine Frequenzanzei-
ge.
Frequency has not been memorized.
La fréquence n'a pas été mémorisée.
Die betreffende Frequenz wurde nicht gespeichert.
Memorize.
Procéder à la mémorisation.
Speichern.
4 No output.
Pas de sortie.
Kein Ton.
Output volume at minimum.
La puissance en sortie est à son minimum.
Der Lautstärkenregler ist auf Minimum eingestellt.
Raise output level.
Elever le niveau en sortie.
Die Lautstärke erhöhen.
5 Not stopping while on AUTO SCANNING in FM.
Pas d'arrêt en AUTO SCANNING sur le mode FM.
Kein Anhalten, wenn bei FM-Empfang auf AUTO SCANNING
(AUTOMATISCHE ABSTIMMUNG) eingestellt ist.
Muting level at maximum.
Niveau de sourdine à son maximum.
Die Stummabstimmung ist auf Maximum eingestellt.
Lower muting level.
Abaisser le niveau de sourdine.
Den Stummabstimmungspegel vermindern.
6 Even when the UP tuning control is depressed, the frequency
remains the same.
La fréquence reste identique lorsque la commande de syntoni-
sation UP est appuyée.
Trotz Drücken der UP (AUFWÄRTS)-Taste bleibt die Fre-
quenz unverändert.
Reached upper limit of the scale.
La limite supérieure de l'échelle est atteinte.
Die obere Grenze der Skala ist erreicht.
Depress DOWN tuning control.
Enfoncer la commande de syntonisation DOWN.
Die DOWN (ABWÄRTS)-Taste drücken.
7 Even when the DOWN tuning control is depressed, the fre-
quency remains the same.
La fréquence reste identique même lorsque la commande de
syntonisation DOWN est sur sa position enfoncée.
Trotz Drücken der DOWN (ABWÄRTS)-Taste bleibt die Fre-
quenz unverändert.
Reached lower limit of the scale.
La limite inférieure de l'échelle est atteinte.
Die untere Grenze der Skala ist erreicht.
Depress UP tuning control.
Presser la commande de syntonisation UP.
Die UP (AUFWÄRTS)-Taste drücken.
8 When set to STEREO SCANNING signals not being picked up.
Signaux non captés même sur la position STEREO SCAN-
NING.
Kein Auffangen von Signalen bei STEREO SCANNING
(STEREO-ABTASTUNG)-Einstellung.
Mode selector at FM MONO.
Sélecteur de mode sur position FM MONO.
Betriebsartenschalter ist auf FM MONO.
Set to FM AUTO.
Positionner sur FM AUTO.
Auf FM AUTO einstellen.
9 Only noise is being output in both AM and FM.
Sortie seulement composée de parasites en AM et FM.
Nur Geräusche werden sowohl bei AM (MW)- wie bei FM-
Empfang eingefangen.
Antennas not connected.
Antennes non connectées.
Die Antennen sind nicht angeschlossen.
Check the connections of the antennas connected, whether indoor
or external.
Vérifier l'état des connexions des antennes intérieures ou extérieures.
Die Anschlüsse der angeschlossenen Zimmer- oder Außenantenne
nachprüfen.
0 While automatically selecting AM or FM stations at PRESET
Mode, does not stop.
Le mode préselectionné (PRESET) n'a pas pour effet d'être
interrompu lors de la sélection automatique sur AM ou FM.
Kein Anhalten bei automatischer Wahl von FM- oder AM
(MW)-Sendern in PRESET (VORWAHL)-Einstellung.
The preset station has not been memorized.
Le poste préselectionné n'a pas encore été mémorisé.
Der Vorwahlsender wurde nicht gespeichert.
First depress the STOP tuning control and then memorize the
station.
Appuyer tout d'abord sur la commande de syntonisation STOP.
Procéder ensuite à la mémorisation du poste concerné.
Erst die STOP-Taste drücken, und dann den Sender speichern.
Page 11

TECHNICAL DATA

FM TUNER SECTION FM TUNER SECTI Frequency Range. Sensitivity (IHF) . Capture Ratio . Selectivity (IHF) . Image Rejection . IF Rejection . Spurious Rejection 0.9 #V / /5 onms 1 dB More than 100 dB More than 110 dB (98 MHz) More than 110 dB (98 MHz) More than 110 dB (98 MHz) 60 dB AM Suppression . Signal to Noise Ratio Harmonic Distortion MONO Less than 0.08% wide/0.2% narrow (100% modulation) Less than 0.1% wide/0.3% narrow Tuning Indicator SIGNAL . LED LEVEL Control (10 µV to 100 µV)/ Switchable to ON-OFF More than 50 dB (1 kHz) More than 65 dB Noise Canceller Muting . Stereo Separation . Sub Carrier Suppression . Noise Filter . . Output Voltage . voise Canceller Controllable from 0 V to 1.5 V (Variable (Rear)) or 450 mV (Fixed) (100% modulation) Impedance .513 kHz to 1,647 kHz (520 kHz to 1,610 kHz to 1,610 kHz for USA and Canada). 1,610 kHz for USA and Canad. 6 μV (external antenna) More than 35 dB More than 70 dB (1,000 kHz) More than 65 dB More than 55 dB nage Rejection. F Rejection . *o Noise Ratio More than 55 dB Controllable from 0 mV to 500 Transistors: 45, Diodes. ..., . Switchable for the other count .440(W) x 90(H) x 447(D) mm (17.3 x 3.5 x 17.4) inches Dimensions . Weight STANDARD ACCESSORIES

FM di-pole antenna . FM external antenna plug AM external antenna plug AM antenna . AM antenna . Connection cords . Operator's Manual

For improvement purposes, spe subject to change without notice

SECTION DE TUNER FM

.87,5 MHz à 108 MH .0,9 μV (75 Ohms) .1,0 dB .supérieure à 100 dB

LED à 5 points

Rejection F.I., Rejection F.I., Rejection parasite. Suppression AM. Rapport signal/bruit Distorsion harmoniqu STEREO .... Indicateur d'accord SIGNAL . BLOQUAGE Séparation stéréo . Suppression de sous porteuse . Filtre anti-parasites Tension de sortie .

Impédance d'entré d'antenne SECTION DE TUNER AM Gamme de fréquence .

Sensibilité (IHF) . Sélectivité (IHF) . Suppression des ondes

et , biodes: 110, F , 60 Hz pour les Etats-Unis , e Canada 220 V, 60 Hz pour l'Europe à l'exception du Royaume-Uni et l'Australie 110/220/240 V, commutable intérieurement sur 50/60 Hz r les autres pays Dimensions ....................................

supérieur à 55 dB .contrôlable de 0 mV à 500 mV ou 150 mV (30% modulable)

Antenne dipôle F M ٠. 4 ÷. ÷.
Prise d'antenne F M е X rie eu re i. ÷ ÷ í.
Prise d'antenne A M e x te rn e ÷ 1
Antenne AM ÷
Antenne AM i.
Cordons de con ne exi io n s.
Notice d'instruc ti or ıs

Par suite d'améliorations la présentation peuvent être modifiés sans préavis.

AKAI AMERICA, LTD. AKAI ELECTRIC CO., LTD. 2139 E. Del Amo Blvd., Compton, AKAI TRADING CO., LTD. Calif., 90220, U.S.A. 12-14, 2-chome, Higashi-Kojiya,

TECHNISCHE DATE FM-EMPFÄNGER-TEIL supérieure à 110 dB (98 MHz supérieure à 110 dB (98 MHz supérieure à 110 dB (98 MHz 60 dB .75 dB rrgrad inférieure à 0,08% large 0,2% étroite (100% modulée) inférieure à 0,1% large 0,3% étroite (100% modulée) STEREO .LED niveau de commande (10µV à µV)/commutable sur ON-OFF .supérieure à 50 dB (1 kHz) SIGNAL . . SCHLOSS . supérieure à 65 dB suppresseur de bruit contrôlable à partir de 0 V à 1,5 V variable (arrière) ou 450m fixe (100% modulée) M .513 kHz á 1.647 kHz (520 kHz á 1.610 kHz pour les Etats-Unis et le Canada) supérieure à 110 dB (98 MHz) supérieure à 110 dB (98 MHz) supérieur à 55 dB

.über 110 dB (98 MHz .über 110 dB (98 MHz .über 110 dB (98 MHz .über 110 dB (98 MHz .60 dB .5-Punkt-LED .LED .Pegelkontrolle: (1ι 100 μV)/Schaltbar .über 50 dB (1 KHz über 65 dB

Hz bis 108 MHz. (75 Ohm)

1,0 dB über 100 dB

r 0,00 % Modulatio er 0,2% bei Sc 0,1% bei B

uber 65 dB Rauschaufheber Variabel (Rückseite) FIX (FIXIERT) Regelbar von 0 V bis 1,5 V oder 450 mV (100% Modulation) Eingangs 75 Ohm, unsymmetrisch impedanz. . . AM (MW)-EMPFÄ FEIL .513 kHz bis 1.647 kHz (520 kH bis 1.610 kHz für USA und Kar

.6 μV (Aussenantenne) über 35 dB uber 30 dB (1.000 kHz) über 55 dB über 55 dB Regelbar von 0 mV bis 500 mV (fiviert 150 mV (30% Modulation)

Stromversorguor

STANDANDLOD E n
FM-Zweipolantenne 1 1 į. 2 5 2 Ì. ÷ ÷ ÷ . 1
FM-Außenantennen -B JC h se 2 3 0 1 ÷ 2 2 2 2 ÷ ÷ .1
AM(MW)-Außenante en ne n B u ch SE ŝ. ì ŝ Ĵ, Y Ĵ ĵ. Ĵ ŝ ÷ į. ì 2 .1
AM(MW)-Antenne - 2 - í. ÷ .1
Anschlußkabel, 5. 1 ١. 2 Ĵ, ÷ 1 ÷ ÷ 2 2 ÷ ÷ ÷ ŝ, 1 S ats
Bedienungsanleitung 1. ì ì ŝ 2 2 ? 5 .1
A States

45 Transistoren, 110 Dioden,

(außer GB) 240 V. 50 Hz für GB und Australien 110/220/240 V, 50/60 Hz für die übrigen Länder (im Gerät einstellbar)

440(B) x 90(H) x 447(T) mm

9 FET, 32 IC, 120 V, 60 Hz für USA und Kanada 220 V, 50 Hz für Europa,

Loading...