IANUFACTURED & DISTRIBUTED BY AKAI ELECTRIC CO., LTD. / AKAI TRADING CO., LTD. / AKAI AMERICA LTD
Operator's Manual Notice d'Instructions Bedienungsanleitung
• FM AM DIGITAL QUARTZ SYNTHESIZER TUNER
TUNER SYNTHETISEUR A QUARTZ DIGITAL FM AM
• FM/MW-DIGITAL-QUARTZ-ABSTIMM-EMPFÄNGER
AT-S08 Silver panel model Modèle de panneau argent Silbernes Pannelsmodell
AT-S08 Black panel model Modèle de panneau Schwarzes Pannels
Note: Ce manuel est applicable à tous les deux modèles de panneau argent et noir.
Diese Anleitung ist anwendbar für jedes der silbernen und schwarzen Paneelsmodelle.
To prevent fire or shock hazard, do not expose this appliance to rain or moisture.
Note: This manual is applicable to both silver and black panel models.
ATTENTION Afin d'éviter tout risque d'incendie ou de choc électrique, ne pas exposer cet appareil à l'humidité ou à la Duie.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines Elektroschocks zu vermeiden, setzen Sie dieses Gerät auf keinen Fall Regen oder Feuchtigkeit aus.
The AT-S08 is a digital quartz synthesizer tuner which can automatically tune any station on either the AM or FM fre-quency bands to an extremely precise degree. Up to 10 stations can be memorized on the AM and FM bands for easy quick selection. This machine is designed to bring you years of listen-ing satisfaction but to obtain the very best performance, we urge you to read this manual thoroughly before attempting
VOLTAGE SELECTION Power requirements for electrical equipment differ from area to area. Please ensure that your machine meets the power requirements in your area. If in doubt, consult a qualified requirements in your area. If it does a second a electrician. 120V, 60 Hz for USA and Canada 220V, 50 Hz for Europe except U.K. 240V, 50 Hz for UK and Australia 110V/220V/240V, 50/60 Hz internally switchable for
POWER CORD
If your machine comes with a detachable power cord, please insert into the AC power inlet on the rear panel of your machine. If you want to use any other kind of power cord please use one of a similar type and consult a qualified elec-
The wires in this mains lead are coloured in accordance with
the following code: Green-and-yellow: Earth, Blue: Neutral, Brown: Live As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus As the colours of the wires in the mans lead of this apparatus may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: The wire which is coloured green-and-yellow must be con-nected to the terminal in the plug which is marked by the
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is coloured brown must be connected to the terminal which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. * When wiring a plug, ensure that all terminals are securely tightened and that no loose strands of wire exist.
If your machine comes with a three core power cord, for
Your machine comes with a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time come provide a time co
field electrician. 3. Extension cords, if used, must be three-core correctly
Le AT-S08 est un tuner synthétiseur à quartz digital capa
SELECTION DE TENSION Les conditions d'alimentation pour l'équipement électrique varient de zone en zone. Prière de vous assurer que votre appareil satisfait aux conditions d'alimentation de votre zone. Il est conseillé en cer de deux de limentation de votre zone. alifié. 120V, 60 Hz pour les Etats-Unis et le Canada
220V, 50 Hz pour l'Europe à l'exception de la Grande
240V, 50 Hz pour la Grande Bretagne et l'Australie. 110V/220V/240V commutable intérieurement, 50/60 Hz pour les autres pays
CORDON SECTEUR Prière au cas ou votre appareil est doté d'un cordon secteur détachable, de l'insérer dans la prise de courant alternatif sur le panneau arrière. En cas d'utilisation d'une autre sorte de re parmeau armere. ⊏n cas d'utilisation d'une autre sorte de cordon secteur utiliser un type similaire et consulter un électricien qualifié.
Der AT-S08 ist ein Digital-Quartz-Abstimm-Empfänger, mit dem alle Sender auf den MW- oder FM-Frequenzbreiten mit höchster Präzision automatisch abgestimmt werden können, Bis zu 10 Sender auf den MW- und FM-Bändern können ge-speichert werden. Dieses Gerät ist so konstruiert, daß es Ihnen lange Jahre an Hörfreuden garantiert. Damit Sie aber aus dem Gerät das Beste herausholen können, empfehlen wir Ihnen vor der Benutzung ein sorgfältiges Durchlesen dieser Bedienurgengeligtung.
BETRIEBSSPANNUNG Die Netzspannungen sind von Region zu Region verschieden. Überzeugen Sie sich, daß Ihr Gerät auf die korrekte Netz-spannung eingestellt ist. Wenden Sie sich im Zweifelstall an einen Fachmann. 120V, 60 Hz für USA und Kanada 220V, 50 Hz für Europa (außer Großbritannien) 240V, 50 Hz für Großbritannien 110V/220V/240V umschaltbar, 50/60 Hz für andere Ge-
genden.
NE IZKABEL Falls Ihr Gerät mit einem separaten Netzkabel geliefert wird, verbinden Sie es mit der Wechselstrombuchse auf der Geräte-rückseite. Wenn Sie ein anderes Kabel verwenden wollen, achten Sie darauf, daß Sie die gleiche Art Kabel nehmen oder wenden Sie sich an einen Fachmann.
FM MONO – All FM broadcast signals are mixed and limitted through the OUTOUTs in mono.
WIDE – Usually set to this position. NARROW – When stations on the FM band are close together and distortion is caused by a neighbouring station, depress this button.
9. SELECTEUR DE MODE AM – Position de réception d'émission AM. FM AUTO – Capte les émissions FM en stéréo et en mono. Lorsque SCANNING est en position AUTO, ces signaux sont automatiquement captés et syntonisés et le voyant
(DPEICHER UND SPEICHER-ANZEIGE) Diese Taste dient für die Sendervorwahl, Wählen Sie einen Sender, drücken Sie die MEMORY (SPEICHER)-Taste, und die Anzeige wird aufleuchten. Wird nach Erlöschen der Anzeige die gewünschte vorgewählte Sendernummer gedrückt, so ist dieser Sender gespeichert.
When the power is ON, the power indicator will light. * As soon as the power is switched ON, the tuner will automatically tune in the station which was set when
LOCK INDICATOR Only operates in the FM modes, and not in the AM mode. Lights when the signal has been detected, and the station tuned in and locked. To unlock, depress UP or DOWN
PRESEISTATIONS Choice of 10 memorized stations in both AM and FM. When one of these buttons is depressed, the signal fre-quency becomes a memorized frequency.
Used in pre-setting stations. Select the station and depress
The memory indicator will erase a previously memo-rized frequency, within about 5 seconds, when this
FM IF BAND SELECTORS WIDE — Usually set to this position. NARROW — When stations on the FM band are close together and distortion is caused by a neighbouring station, depress this button.
Le voyant lumineux s'allume lorsque le courant est en
cuit (ON). Le tuner syntonise automatiquement, en cas de remise du courant en circuit (ON), le poste préréglé lors de
AFFICHAGE DIGITAL FL Le mode, la fréquence et le numéro de poste préréglé sont
Ce voyant ne fonctionne seulement qu'en mode FM à l'exclusion du mode AM. Il s'allume lors de la détection du signal et du blocage du poste syntonisé. Pour le déblocage, appuyer sur les commandes UP ou DOWN.
Ce voyant s'allume pour indiquer la position précise de réception d'émissions stéréophoniques.
7. POSTES PREREGLES Choix parmi 10 postes mémorisés à la fois en AM et FM Choix parmi 10 postes mémorises a la fois en AM et FM. Lorsqu'une de ces touches est pressée la fréquence du signal devient une fréquence mémorisée.
Ce dispositif est utilisé dans le préréglage des postes Ce dispositif est utilisé dans le préréglage des postes Sélectionner le poste et presser sur la touche de mémoire Le voyant lumineux s'allume. Présélectionner le numéro
memorisation du poste considere. Le voyant lumineux de mémoire efface toute fréquence mémorisée au préalable dans les cinq secondes consécutives à la pression de cette touche.
9. SELECTEUR DE MODE AM – Position de réception d'émission AM. FM AUTO – Capte les émissions FM en stéréo et en mono. Lorsque SCANNING est en posi-tion AUTO, ces signaux sont automatique-ment captés et syntonisés et le voyant
Wird auf UN (EIN) geschaltet wird, stimmt sich der * Sobald auf ON (EIN) geschaltet wird, stimmt sich der Empfänger automatisch auf den Sender ein, der vor dem Abschalten des Gerätes gewählt wurde.
(DIGITAL-FREQUENZSTARKE-ANZEIGE Betriebsart, Frequenz und die Nummer mierten Senders werden in Ziffern angezeigt des program-
LOCK INDICATOR (SPERRANZEIGE) Diese Anzeige funktioniert nur, wenn auf FM-Empfang eingestellt ist, nicht bei MW-Einstellung. Die Anzeige leuchtet auf, wenn das Signal entdeckt, der Sender einge-stellt und in dieser Stellung gesperrt ist. Durch Drücken der UP (AUFWÄRTS)- oder DOWN (ABWÄRTS)-Taste
|
---|
Abstimmung gestoppt. Bei Einstellung |
auf AUTO SCANNING (AUTO- |
MATISCHE ABTASTUNG) (die Ab- |
tastung geschieht bei Einstellung auf |
AUTO, STEREO und PRESET) ist |
diese Taste zu drücken, wenn die Ab- |
stimmung nicht automatisch stoppt. |
|
10 MW- und FM-Sender können gespeichert werden. Durch Drücken einer dieser Tasten wird die betreffende Signalfrequenz zu einer gespeicherten Frequenz.
(CREICHER UND SPEICHER-ANZEIGE) Diese Taste dient für die Sendervorwahl, Wählen Sie einen Sender, drücken Sie die MEMORY (SPEICHER)-Taste, und die Anzeige wird aufleuchten. Wird nach Erlöschen der Anzeige die gewünschte vorgewählte Sendernummer 1 m
to V or use the standard accessory plug to connect an
LOCAL – Put to this position when receiving local sta- Fut to this position when receiving local stations. Put to this position when receiving weak DIST
Contains three 1.5V batteries to operate the pre-set memory. These batteries provide a power supply for the IC memory circuit to keep it functioning when the power is switched OFF. Insert the batteries in the holder as shown in the photo
Insert the batteries in the holder as shown in the photo-graph, ensuring that the (+) and (-) terminals match. When replacing the holder use both hands and ensure that it is the right way up. With normal usage, these batteries
RECEPTACLE DES PILES OUTPUT (AUSGANG)
STEREO |
|
pour AUTO il maintient un signal pendant
environ 6 secondes. Appuyer sur la touche STOP dans le cas où ce poste fait l'objet |
JACKS D'ANTENNE FM Connecter une antenne extérieure FM à la prise d'acces-soire standard ou connecter l'antenne dipôle intérieure
JACKS D'ANTENNE AM EXTERNE Connecter le fil d'antenne intérieure d'accessoire standard à∀ou utiliser la prise d'accessoire standard pour connecter
RECEPTACLE DES PILES Il contient trois piles de 1,5V chaque servant su fonction-nement de la mémoire préréglée.
Ces piles constituent une source d'alimentation pour le circuit intégré de la mémoire destiné à entretenir son fonctionnement de manière continue même en cas d'inter-ruption du courant (OFF).
ruption du courant (UFF). Insérer les piles dans leur logement comme indiqué sur la photo, tout en faisant extrémement attention à la parité respective des bornes lors de leur accouplement. Priere d'utiliser les deux mains lors de la dépose du logement et vérifier qu'il est correctement positionné vers le haut.
obere oder untere Grenze der Skala erreicht hat, erfolgt eine automatische Richtungsänderung. Sobald eine Sta-tion aufgespürt ist, wird der Empfänger für etwa 6 Sekunden auf diese Station gesperrt. Wird dieser Sender gewünscht, muß die STOP-Taste gedrückt werden. Wird dieser Sender nicht gewünscht, entweder abwarten, bis die Abtastung wieder weiterläuft, oder die UP- oder DOWN-Taste drücken.
Nur Stereosender werden gesperrt. Der SELECTOR (WAHLSCHALTER) muß SELECTOR (WAHLSCHALTER) muß jedoch auf FM AUTO eingestellt sein, weil sonst Stereosonder nicht aufge-spürt werden. Wie bei der AUTO-Ein-stellung, wird auch bei dieser Ein-stellung ein Signal etwa 6 Sekunden lang festgehalten. Wird der betreffende Sender gewünscht, muß die STOP-Taste gedrückt werden. Wühlen Sie den gewünschten Vorwahl-sender, drücken Sie die PRESET-Taste, und die Nummer wird auf der Fre-
(VORWAHL)
und die Nummer wird auf der Fre-quenzstärke-Anzeige erscheinen. Die einzelnen Sender können nach-einander bis hinab auf 1 durch Drücken der DOWN-Taste, und bis hinauf auf 10 durch Drücken der UP-Taste aufgespürt werden. Ist die gewünschte Sendestation erreicht, muß die STOP-Taste gedrückt werden
FM ANTENNA (FM-ANTENNEN)-ANSCHLÜSSE Entweder eine FM-Antenne mit einem 75-ohmigen koaxialen Kabel an die mitgelieferte Standardstecker oder
STEREO
15. AM EXTERNAL ANTENNA (MW-AUSSENANTENNEN)-ANSCHLÜSSE Entweder die mitgelieferte Standard-Zimmerantenne an anschließen,
LOCAL | _ | Diese Stellung für den Empfang nahe |
---|---|---|
(LOKAL) | gelegener Sender wählen. | |
DIST. | _ | Diese Stellung für den Empfang |
(ENTFERNT) | schwacher Signale von entfern ge | |
legenen Sendern wählen. |
FM ANTENNA For FM broadcast reception, the use of a professional type FM antenna jacks and when an external antenna is necessary, use the standard accessory plug to connect a 75 ohm antenna. See HOW TO WIRE FM EXTERNAL ANTENNA PLUG.
Poor positioning of the antenna, a gust of wind can change
of the antenna. Heavy noise and poor LED response can be caused by broken or faulty wiring. Check at the output terminal of the antenna and the antenna terminals of the tuner. Check
4. To prevent jamming in FM reception when cars are running
from the highway or high in the air, it is also advisable for noise suppression to use an exclusive FM multi-element an-tenna for strengthening the war and to use a 75 ohm coaxial cable in place of the TV feeo:1.
eure de type FM est idéale d'environ 20 km de la station; antenne à 3-éléments: ayant un rayon d'action de 60 km de la station; antenne à 5-éléments; ayant un rayon d'action de 80 km de la station; antenne à 5-éléments;
ayant un rayon d'action de 80 km de la station. Connecter l'antenne dipole d'accessoire standard sur les jacks d'antenne FM et utiliser un prise d'accessoire standard pour connecter une antenne de 75 ohms lorsqu'une antenne extérieure se révèle nécessaire. Se référer à la section intitulée COMMENT CABLER LA PRISE EXTERIEURE.
VERMERKE: 1 Wenn beim MW-Empfang schwere Geräusche auf Wenn beim MW-Empfang schwere Geräusche auftreten, muß das Antennenkabel anders verlegt werden. Maximale Empfindlichkeit ist gegeben, wenn der LED-Signalstärke-messer voll aufleuchtet. In dichten Stadtgebieten oder in Gebieten, die weit von der Senderstation entfernt liegen, muß eine Außenantenne verwendet werden. Wird das Antennenkabel zum Fenster hinausgehängt, erhöht sich die Antennenempfindlichkeit. MW-Sender sind gegen die Stadt-geräusche empfindlichkeit in der Nähe einer Neonleuchte
geräusche empfindlicher als FM-Sender. Die Antenne darf nicht in der Nähe einer Neonleuchte angebracht werden
FM-AN LENNE Für den Empfang eines FM-Senders ist die Verwendung einer professionellen FM-Außenantenne ideal, aber bei starken Signalen genügt auch die zum Gerät gehörende Standard-Zweipolantenne. Tvpische Beispiele von FM-Antennen sind:
3-Elementen-Antenne: bei einem Abstand bis zu 60 km von 5-Elementen-Antenne: bei einem Abstand bis zu 80 km von
Die Standard-Zweipolantenne muß an die FM-Antennen-
Connecter le câble en le faisant correspondre aux repères Die Anschlüsse müssen entsprechend den Markierungen auf
dem Stecker vorgenommen werden.
When the buttons are depressed once, the frequency will when the buttons are depressed once, the new change in steps of AM 9 kHz, FM 50 kHz. * For USA and Canada, AM 10 kHz, FM 100 kHz.
For USA and Canada, AM 10 kHz, FM 100 kHz. If the above buttons are depressed for more than three seconds, scanning will continue rapidly. Use this for large changes in frequency reception. To tune in stations other than the registered frequencies, de
olgendes Vorgehen gilt für die Vorwahl von MW- und FM ndern. Mit der Ratiomittenanzeige (TUNING) auf den Sender ein
ue with one step tuning until the desired
La fréquence change par degré de 9 kHz en AM et de 50 kHz en FM. Pour les Etats-Unis et le Canada 10 kHz en AM et 100
KHZ en FM. Le balayage continue rapidement si les touches ci-dessus mentionnées sont pressées pendant plus de trois secondes. Utiliser ce procédé pour des gros changements de réception de
cette position pendant plus de trois secondes pour une syntonisation rapide lors de la syntonisation de postes difle doigt et continuer avec un degré de syntonisation jusqu'à
Bei jedem Drücken dieser Tasten ändert sich die Frequenz in Stufen von AM 9 kHz und FM 50 kHz. Für die USA und Kanada sind die Stufen AM 10 kHz und FM
Wenn diese Tasten länger als drei Sekunden gedrückt werden, erfolgt die Abtastung in rascher Folge. Dies ist bei einem größeren Wechsel im Frequenzempfang angebracht.
großeren Wechsel im Frequenzempfang angebracht. Für die Abstimmung anderer Frequenzen als der gespeicherten muß die Abstimmtaste zwecks rascher Abstimmung für länger muls die Abstimmtaste zwecks rascher Abstimmung für langer als drei Sekunden gedrückt werden. Ist die gewünschte Fre-quenz fast erreicht, den Finger von der Taste nehmen und gefangen ist.
After attempting cures listed under "Troubleshooting" below, should there be a problem with your machine, write down the model and serial numbers and all pertinent data regarding warranty coverage as well as a clear description of the existing trouble and contact your nearest authorized Akai Service Station or the Service Department of Akai Company, Tokyo,
The conditions listed below do not indicate mechanical failure of your unit. If your machine exhibits any of these conditions, check for trouble as indicated.
TABLEAU DE RECHERCHE DE CAUSES D'INCIDENTS — En cas de persistance d'incident suite à des essais de réparations conformes aux instructions de recherche de causes d'incidents ci-dessous énumérées, nous vous prions de vous adresser à votre concessionnaire Akai le plus proche, ou d'écrire au service Après-vente, Akai Tokyo, Japon en donnant tous les détails sur les troubles que présente votre appareil.
AUFSPÜREN VON FEHLERQUELLEN-
Wenn Sie alle oben angeführten Anweisungen beachtet haben und Ihr Gerät trotzdem noch nicht ordnungsgemäß funktio niert, wenden Sie sich bitte unter Angabe von Modell und Seriennummer, aller Garantieleistungsdaten und einer genauen Beschreibung der festgestellten Mängel an Ihre nächstgelegene Akai-Kundenstelle oder direkt an die Kundendienstabteilung der Firma Akai in Tokio, Japan.
der Firma Akai in Tokio, Japan. Die nachstehend aufgeführten Störfälle sind kein Zeichen mechanischer Fehler am Gerät. Tritt an Ihrem Gerät eine dieser Störungen auf, ist der Fehler wie folgt nachzuprüfen.
1 |
Weak lighting of the LED signal strength meter.
Received FM or AM signal distorted. Faible éclairinge du S-mètre à LED. Réception déformée de signal FM ou AM. Schwaches Aufleuchten der LED-Feldstärkeanzeige. Empfangene FM- oder AM (MW)-Signale sind verzerrt. |
Position of LOCAL/DIST antenna switch wrong.
The broadcasting station is nearby. Position du commutateur d'antenne LOCAL/DIST erronnée. La station de radiodiffusion est à proximité. Der LOCAL/DIST (LOKAL/ENTFERNT)-Antennenschalter ist falsch eingestellt. Die Sendestation liegt ganz in der Nähe. |
For distant stations set to DIST.
Set to LOCAL/DIST antenna switch to LOCAL. Positionner sur DIST pour les stations éloignées. Positionner le commutateur d'antenne LOCAL/DIST sur LOCAL. Für entfernt gelegene Sendestationen den LOCAL/DIST (LOKAL/ ENTFERNT)-Schalter auf DIST, und für nahe gelegene Sendesta- tionen auf LOCAL einstellen. |
---|---|---|---|
2 |
FM sound distorted.
Son FM déformé. Verzerrter Klang. |
Multipath
Signal from neighbouring station being picked up. Propagation diversifiée Signal en provenance du poste voisin capté. Mehrwegempfang (Die Mehrweg-Anzeige leuchtet auf.) Signale einer nahe gelegenen Sendestation werden aufgefangen. |
Change direction of the antenna.
Set FM IF Selector to NARROW. Changer la direction de l'antenne. Positionner le sélecteur FM IF sur NARROW. Die Antennenrichtung ändern. Den FM IF (FM-SELECTIVITÄTS)-Schalter auf NARROW ISCHMAL) einstellen. |
3 |
Even when the preset station button is depressed, the frequen-
cy is not shown. La fréquence n'est pas indiquée même lorsque la touche du poste présélectionné est pressée. Trotz Drücken der Vorwahltaste erfolgt keine Frequenzanzei- ge. |
Frequency has not been memorized.
La fréquence n'a pas été mémorisée. Die betreffende Frequenz wurde nicht gespeichert. |
Memorize.
Procéder à la mémorisation. Speichern. |
4 |
No output.
Pas de sortie. Kein Ton. |
Output volume at minimum.
La puissance en sortie est à son minimum. Der Lautstärkenregler ist auf Minimum eingestellt. |
Raise output level.
Elever le niveau en sortie. Die Lautstärke erhöhen. |
5 |
Not stopping while on AUTO SCANNING in FM.
Pas d'arrêt en AUTO SCANNING sur le mode FM. Kein Anhalten, wenn bei FM-Empfang auf AUTO SCANNING (AUTOMATISCHE ABSTIMMUNG) eingestellt ist. |
Muting level at maximum.
Niveau de sourdine à son maximum. Die Stummabstimmung ist auf Maximum eingestellt. |
Lower muting level.
Abaisser le niveau de sourdine. Den Stummabstimmungspegel vermindern. |
6 |
Even when the UP tuning control is depressed, the frequency
remains the same. La fréquence reste identique lorsque la commande de syntoni- sation UP est appuyée. Trotz Drücken der UP (AUFWÄRTS)-Taste bleibt die Fre- quenz unverändert. |
Reached upper limit of the scale.
La limite supérieure de l'échelle est atteinte. Die obere Grenze der Skala ist erreicht. |
Depress DOWN tuning control.
Enfoncer la commande de syntonisation DOWN. Die DOWN (ABWÄRTS)-Taste drücken. |
7 |
Even when the DOWN tuning control is depressed, the fre-
quency remains the same. La fréquence reste identique même lorsque la commande de syntonisation DOWN est sur sa position enfoncée. Trotz Drücken der DOWN (ABWÄRTS)-Taste bleibt die Fre- quenz unverändert. |
Reached lower limit of the scale.
La limite inférieure de l'échelle est atteinte. Die untere Grenze der Skala ist erreicht. |
Depress UP tuning control.
Presser la commande de syntonisation UP. Die UP (AUFWÄRTS)-Taste drücken. |
8 |
When set to STEREO SCANNING signals not being picked up.
Signaux non captés même sur la position STEREO SCAN- NING. Kein Auffangen von Signalen bei STEREO SCANNING (STEREO-ABTASTUNG)-Einstellung. |
Mode selector at FM MONO.
Sélecteur de mode sur position FM MONO. Betriebsartenschalter ist auf FM MONO. |
Set to FM AUTO.
Positionner sur FM AUTO. Auf FM AUTO einstellen. |
9 |
Only noise is being output in both AM and FM.
Sortie seulement composée de parasites en AM et FM. Nur Geräusche werden sowohl bei AM (MW)- wie bei FM- Empfang eingefangen. |
Antennas not connected.
Antennes non connectées. Die Antennen sind nicht angeschlossen. |
Check the connections of the antennas connected, whether indoor
or external. Vérifier l'état des connexions des antennes intérieures ou extérieures. Die Anschlüsse der angeschlossenen Zimmer- oder Außenantenne nachprüfen. |
0 |
While automatically selecting AM or FM stations at PRESET
Mode, does not stop. Le mode préselectionné (PRESET) n'a pas pour effet d'être interrompu lors de la sélection automatique sur AM ou FM. Kein Anhalten bei automatischer Wahl von FM- oder AM (MW)-Sendern in PRESET (VORWAHL)-Einstellung. |
The preset station has not been memorized.
Le poste préselectionné n'a pas encore été mémorisé. Der Vorwahlsender wurde nicht gespeichert. |
First depress the STOP tuning control and then memorize the
station. Appuyer tout d'abord sur la commande de syntonisation STOP. Procéder ensuite à la mémorisation du poste concerné. Erst die STOP-Taste drücken, und dann den Sender speichern. |
FM TUNER SECTION FM TUNER SECTI Frequency Range. Sensitivity (IHF) . Capture Ratio . Selectivity (IHF) . Image Rejection . IF Rejection . Spurious Rejection 0.9 #V / /5 onms 1 dB More than 100 dB More than 110 dB (98 MHz) More than 110 dB (98 MHz) More than 110 dB (98 MHz) 60 dB AM Suppression . Signal to Noise Ratio Harmonic Distortion MONO Less than 0.08% wide/0.2% narrow (100% modulation) Less than 0.1% wide/0.3% narrow Tuning Indicator SIGNAL . LED LEVEL Control (10 µV to 100 µV)/ Switchable to ON-OFF More than 50 dB (1 kHz) More than 65 dB Noise Canceller Muting . Stereo Separation . Sub Carrier Suppression . Noise Filter . . Output Voltage . voise Canceller Controllable from 0 V to 1.5 V (Variable (Rear)) or 450 mV (Fixed) (100% modulation) Impedance .513 kHz to 1,647 kHz (520 kHz to 1,610 kHz to 1,610 kHz for USA and Canada). 1,610 kHz for USA and Canad. 6 μV (external antenna) More than 35 dB More than 70 dB (1,000 kHz) More than 65 dB More than 55 dB nage Rejection. F Rejection . *o Noise Ratio More than 55 dB Controllable from 0 mV to 500 Transistors: 45, Diodes. ..., . Switchable for the other count .440(W) x 90(H) x 447(D) mm (17.3 x 3.5 x 17.4) inches Dimensions . Weight STANDARD ACCESSORIES
For improvement purposes, spe subject to change without notice
.87,5 MHz à 108 MH .0,9 μV (75 Ohms) .1,0 dB .supérieure à 100 dB
LED à 5 points
Rejection F.I., Rejection F.I., Rejection parasite. Suppression AM. Rapport signal/bruit Distorsion harmoniqu STEREO .... Indicateur d'accord SIGNAL . BLOQUAGE Séparation stéréo . Suppression de sous porteuse . Filtre anti-parasites Tension de sortie .
Impédance d'entré d'antenne SECTION DE TUNER AM Gamme de fréquence .
Sensibilité (IHF) . Sélectivité (IHF) . Suppression des ondes
et , biodes: 110, F , 60 Hz pour les Etats-Unis , e Canada 220 V, 60 Hz pour l'Europe à l'exception du Royaume-Uni et l'Australie 110/220/240 V, commutable intérieurement sur 50/60 Hz r les autres pays Dimensions ....................................
supérieur à 55 dB .contrôlable de 0 mV à 500 mV ou 150 mV (30% modulable)
Antenne dipôle | F | M | ٠. | 4 | ÷. | ÷. | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Prise d'antenne | F | M | е | X | té | rie | eu | re | i. | ÷ | ÷ | í. | |||
Prise d'antenne | A | M | e | x | te | rn | e | ÷ | 1 | ||||||
Antenne AM | ÷ | ||||||||||||||
Antenne AM | i. | ||||||||||||||
Cordons de con | ne | exi | io | n | s. | ||||||||||
Notice d'instruc | ti | or | ıs | ||||||||||||
Par suite d'améliorations la présentation peuvent être modifiés sans préavis.
AKAI AMERICA, LTD. AKAI ELECTRIC CO., LTD. 2139 E. Del Amo Blvd., Compton, AKAI TRADING CO., LTD. Calif., 90220, U.S.A. 12-14, 2-chome, Higashi-Kojiya,
TECHNISCHE DATE FM-EMPFÄNGER-TEIL supérieure à 110 dB (98 MHz supérieure à 110 dB (98 MHz supérieure à 110 dB (98 MHz 60 dB .75 dB rrgrad inférieure à 0,08% large 0,2% étroite (100% modulée) inférieure à 0,1% large 0,3% étroite (100% modulée) STEREO .LED niveau de commande (10µV à µV)/commutable sur ON-OFF .supérieure à 50 dB (1 kHz) SIGNAL . . SCHLOSS . supérieure à 65 dB suppresseur de bruit contrôlable à partir de 0 V à 1,5 V variable (arrière) ou 450m fixe (100% modulée) M .513 kHz á 1.647 kHz (520 kHz á 1.610 kHz pour les Etats-Unis et le Canada) supérieure à 110 dB (98 MHz) supérieure à 110 dB (98 MHz) supérieur à 55 dB
.über 110 dB (98 MHz .über 110 dB (98 MHz .über 110 dB (98 MHz .über 110 dB (98 MHz .60 dB .5-Punkt-LED .LED .Pegelkontrolle: (1ι 100 μV)/Schaltbar .über 50 dB (1 KHz über 65 dB
Hz bis 108 MHz. (75 Ohm)
1,0 dB über 100 dB
r 0,00 % Modulatio er 0,2% bei Sc 0,1% bei B
uber 65 dB Rauschaufheber Variabel (Rückseite) FIX (FIXIERT) Regelbar von 0 V bis 1,5 V oder 450 mV (100% Modulation) Eingangs 75 Ohm, unsymmetrisch impedanz. . . AM (MW)-EMPFÄ FEIL .513 kHz bis 1.647 kHz (520 kH bis 1.610 kHz für USA und Kar
.6 μV (Aussenantenne) über 35 dB uber 30 dB (1.000 kHz) über 55 dB über 55 dB Regelbar von 0 mV bis 500 mV (fiviert 150 mV (30% Modulation)
Stromversorguor
STANDANDLOD | E | n | ||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
FM-Zweipolantenne | 1 | 1 | į. | 2 | 5 | 2 | Ì. | ÷ | ÷ | ÷ | . 1 | |||||||||||||
FM-Außenantennen | -B | JC | h | se | 2 | 3 | 0 | 1 | ÷ | 2 | 2 | 2 | 2 | ÷ | ÷ | .1 | ||||||||
AM(MW)-Außenante | en | ne | n | B | u | ch | SE | ŝ. | ì | ŝ | Ĵ, | Y | Ĵ | ĵ. | Ĵ | ŝ | ÷ | į. | ì | 2 | .1 | |||
AM(MW)-Antenne | - | 2 | - | í. | ÷ | .1 | ||||||||||||||||||
Anschlußkabel, | 5. | 1 | ١. | 2 | Ĵ, | ÷ | 1 | ÷ | ÷ | 2 | 2 | ÷ | ÷ | ÷ | ŝ, | 1 | S | ats | ||||||
Bedienungsanleitung | 1. | ì | ì | ŝ | 2 | 2 | ? | 5 | .1 | |||||||||||||||
A States |
45 Transistoren, 110 Dioden,
(außer GB) 240 V. 50 Hz für GB und Australien 110/220/240 V, 50/60 Hz für die übrigen Länder (im Gerät einstellbar)
440(B) x 90(H) x 447(T) mm
9 FET, 32 IC, 120 V, 60 Hz für USA und Kanada 220 V, 50 Hz für Europa,