AKAI AKP-303 User guide

Page 1
KETTLE
AKP-303
(EN) user manual (PL) instrukcja obsługi (HU) használati kézikönyv
οδηγίες χρήσεως (CZ) Příručka uživatele (SK) Príručka použivatel´a
Page 2
1
ENGLISH
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. Read all instructions before using.
2. Before connecting the kettle to the power supply, check that the voltage indicated on the appliance (underside the kettle & base) corresponds with the voltage in your home. If this is not the case, contact your dealer and stop using the kettle.
3. Do not let the cord hang over the edge of a table or
counter or touch a hot surface.
4. Do not place on or near a hot gas or electric burner
or in a heated oven.
5. Do not operate the appliance without anything in it to
avoid damaging the heat elements.
6. Ensure that the kettle is used on a firm and flat
surface out of reach of children, this will prevent the kettle from overturning and avoid damage or injury.
7. To protect against a fire, electric shock or personal
injury, do not immerse cord, electric plugs or kettle in water or other liquids.
8. While water is boiling, or just after the water has
been boiled, avoid contacting with steam from the spout.
9. Always take care to pour boiling water slowly and
carefully without tipping the kettle too fast.
10. Be careful of refilling when the kettle is hot.
11. This appliance can be used by children aged from 8
years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8
Page 3
2
and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
12. Appliances can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
13. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
14. Do not touch the hot surface. Use the handle or the
button.
15. The attached base can not be used for other than
intended use
16. Extreme caution must be used when moving an
appliance containing hot water.
17. The appliance is not a toy. Do not let the children
play it.
18. The kettle is for household use only. Do not use
outdoors.
19. The use of accessories, which are not
recommended by the appliance manufacturer, may result in fire, electric shock or personal injury.
20. Unplug the kettle from the outlet when not in use
and before cleaning. Allow the kettle to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
21. To disconnect, turn any control to “off,” then remove
plug from wall outlet.
22. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
23. Do not use the appliance for other than intended use.
Page 4
3
24. The kettle can only use with the stand provided.
25. If the kettle is overfilled, boiling water may spill out.
26. Always ensure the lid is closed and do not lift it while
the water is boiling. Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles.
27. This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as:
– Staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments; – Farm houses; – By clients in hotels, motels and other residential type
environments; – Bed and breakfast type environments.
28. The appliance must not be immersed.
29. If the kettle is overfilled, boiling water may be
ejected.
30. The appliance is only to be used with the stand
provided. CAUTION: Ensure that the appliance is switched off
before removing it from its stand. Warning: Avoid spillage on the connector. Warning: Potential injury from misuse.
31. The heating element surface is subject to residual
heat after use.
32. Save these instructions.
Page 5
4
KNOW YOUR KETTLE

BEFORE USING YOUR KETTLE

If you are using the kettle for the first time, it is recommended that you should clean your kettle before use by boiling a full kettle of water twice and then discarding the water. Wipe the surface with a damp cloth.
NOTE: the max capacity of kettle is 1.7L.

OPERATION OF YOUR KETTLE

1. To fill the kettle, remove it from the power base and open lid by pressing open lid button, fill with the desired amount of water, and then close the lid. Alternatively, the kettle may be filled through the spout. The water level should not exceed max marks or sit below min level. Too little water will result in the kettle switching off before the water has boiled. NOTE: Do not fill the water over the maximum level, as water may spill out of the spout when boiling. Ensure that the lid is firmly in place before plugging the power outlet.
2. Position the kettle on the power base.
3. Connect the plug into a power outlet. Press up the switch, the indicator will light up. Then start to boil the water, the kettle will switch off automatically once the water has boiled. You can shut off the power by turning off the switch at any moment during boiling water. If you want to boil water again, only turn on the switch directly to restart the kettle. NOTE: Ensure that switch is free of obstructions and the lid is firmly closed, the kettle will not turn off if the switch is constrained or if the lid is opening.
4. Lift the kettle from the power base and then pour the water. NOTE: operate carefully when pouring the water from your kettle as boiling water may result in scald, besides, don’t open the lid while the water in the kettle is hot.
5. The kettle will not re-boil until the switch is pressed again. The kettle may be stored on the power base when not in use.

BOIL-DRY PROTECT

Should you accidentally let the kettle operate without water, the boil-dry protection will automatically switch off the power. If this occurs, allow the kettle to cool before filling with cold water before re-boiling.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always disconnect the appliance from the power outlet before cleaning.
1. Never immerse the kettle, power cord or power base in water, or allow moisture to contact with these parts.
2. Wipe the appearance of body with a damp cloth or cleaner, never use a poisonous cleaner.
3. Remember to clean the filter at intervals. For easier cleaning, detach the filter by press it directly, and then replace it after cleaning. CAUTION: Do not use chemical, steel, wooden or abrasive cleaners to clean the outside of the kettle to prevent the gloss loss.
Page 6
5

REMOVAL OF MINERAL DEPOSITS

Correct Disposal of this product
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags
and dispose them in corresponding waste bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazardous components, which may affect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
Technical specifications: 220-240V~, 50Hz, 1850 -2200W
Device is compliant with EU directives:
- Low voltage directive (LVD)
- Electromagnetic compatibility (EMC)
-
Device marked CE mark on rating label
Your kettle should be periodically descaled as the mineral deposits in tap water may form scale on the bottom of kettle so as to cause the operation less efficiency. You can use the commercially available descaler and follow the instructions on the package of descaler. Alternatively, you may follow below instructions using the white vinegar.
1. Fill the kettle with 3 cups of white vinegar, then adding water to the amount so as to cover the bottom of kettle completely. Leave the solution in the kettle overnight.
2. Then discard the mixture in the kettle, then filling the kettle with clean water, boiling and then discard the water. Repeat several times until the odor of vinegar has been flushes away. Any stains remaining inside the spout can be removed by rubbing with a damp cloth.
Page 7
6
ROMANA
A
Cutia produsului contine:
- Produsul;
- Manual de utilizare;
- Certificat de garantie
Înainte de utilizare, citiţi acest manual cu atenţie şi păstraţi-l pentru a-l consulta ulterior
MĂSURI DE PRECAUŢIE IMPORTANTE
Înainte de a utiliza aparate electrocasnice electrice, respectaţi întotdeauna următoarele măsuri de precauţie de bază:
1. Citiţi toate instrucţiunile.
2. Înainte de utilizare, verificaţi dacă tensiunea prizei
de perete corespunde cu tensiunea marcată pe plăcuţa cu caracteristici.
3. Nu operaţi aparatul dacă prezintă un cablu sau
ştecher deteriorat sau dacă acesta nu funcţionează corespunzător sau dacă este avariat în orice fel.
4. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de producător sau de service-ul autorizat al producatorului pentru a evita electrocutarea
5. Nu lăsaţi cablul atârne peste marginea mesei
sau să atingă suprafeţe fierbinţi.
6. Nu introduceţi cablul de alimentare sau corpul
fierbatorului în apă întrucât vă puteţi electrocuta.
7. Nu atingeţi suprafaţa fierbinte. Utilizaţi numai
mânerul sau butonul.
8. Când aparatul este utilizat în apropierea copiilor
sau a persoanelor cu dizabilităţi, trebuie să-i supravegheaţi îndeaproape. Asigurati-va ca fierbatorul de apa este asezat pe o suprafata plana si ca nu exista riscul rasturnarii lui in timpul utilizarii.
9. Nu aşezaţi aparatul pe sau în apropierea unei plite
Page 8
7
sau cuptor încălzit sau a oricarei alte surse de caldura.
10. In timpul utilizarii fierbatorului de apa evitati
contactul cu vaporii de apa generate existand pericolul de accidentare grava.
11. Aveti grija in momentul in care turnati apa fierbinte
din aparat astfel incat sa evitati riscul unei opariri.
12. Acordati maxima atentie la realimentarea cu apa
atunci cand fierbatorul de apa este fierbinte.
13. Nu introduceti degetele in fierbator in timpul
utilizarii acestuia sau atunci cand apa este fierbinte, exista riscul unei accidentari grave.
14. Folosirea de accesorii care nu sunt recomandate
sau vandute de catre producator pot cauza incendiu, soc electric sau ranire.
15. Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cele
prevăzute.
16. Acordati maxima atentie in momentul in care miscati
carafa fierbatorului in timp ce aceasta contine lichid fierbinte.
17. In timpul functionarii aparatului nu introduceti
mainile in vasul acestuia, pentru a evita leziuni grave. Asigurati-va ca in vasul aparatului nu exista ustensile ce pot provoca pagube aparatului.
18. Acest aparat nu trebuie utilizat de persoane
(inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau care nu dispun de suficientă experienţă sau cunoştinţe, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea aparatelor de către o persoană responsabilă cu siguranţa acestora.
19. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu
aparatul.
Page 9
8
20. Nu utilizaţi aparatul în aer liber.
21. Fierbatorul functioneaza doar cu suportul baza livrat
in cutie.
22. In cazul in care ati introdus apa peste limita maxima
indicata in momentul fierbarii exista riscul ca apa sa curga in exteriorul fierbatorului si sa va genereze leziuni.
23. Păstraţi aceste instrucţiuni.
ACEST PRODUS ESTE DESTINAT NUMAI PENTRU
UZ CASNIC SI NU SE VA FOLOSI IN SCOP INDUSTRIAL.
Poate fi utilizat cu succes in:
- Zone rezidentiale;
-
DESCRIEREA FIERBATORULUI DE APA
Camera hotel / motel.
Page 10
9
ÎNAINTE DE UTILIZAREA FIERBATORULUI
Înainte de a utiliza pentru prima data fierbatorul de apa este recomandat sa curatati produsul si sa fierbeti o cantitate de apa si apoi sa aruncati apa fiarta generate. Stergeti produsul cu o carpa uscata. Atentie: capacitatea fierbatorului de apa este de 1.7l.
1. Asezati baza fierbatorului pe o suprafata fixa si plana.
2. Pentru a umple fierbatorul cu apa deconectati-l de la baza si apoi deschideti capacul prin apasarea butonului situat pe capac, umpleti cu cantitatea necesara de apa si apoi inchideti capacul. Ca o alternativa pentru umplerea fierbatorului puteti folosi umplerea acestuia prin canalul indicat in imaginea anterioara. ATENTIE: nivelul de apa nu trebuie sa depaseasca nivelul MAX si nici sa fie sub nivelul MIN indicat
NOTA: In cazul in care ati introdus apa peste limita maxima indicata in momentul fierbarii exista riscul
ca apa sa curga in exteriorul fierbatorului si sa va genereze leziuni. Asigurati-va ca fierbatorul este bine asezat pe baza sa inainte de a-l conecta la reteaua de energie electrica.
3. Asezati fierbatorul pe baza sa.
4. Conectati fierbatorul la reteaua de energie electrica. Apasati intrerupatorul ON-OFF si indicatorul luminos se va aprinde. In momentul in care apa va incepe sa fiarba aparatul se va deconecta automat. Dvs aveti posibilitatea sa opriti oricand fierbatorul apasand intrerupatorul ON-OFF fara ca apa sa ajunga la temperatura de fierbere. Deasemenea puteti relua procesul de fierbere oricand printr-o simpla apasare a intrerupatorului ON-OFF.
NOTA: Asigurati-va ca intrerupatorul ON-OFF este liber de obstacole si capacul este bine inchis,
fierbatorul nu se va opri in cazul in care comutatorul este blocat sau in cazul in care capacul se deschide.
5. Ridicati fierbatorul de pe baza si apoi puteti turna apa fierbinte din echipament.
NOTA: Apa este fierbinte si trebuie sa acordati atentie maxima in manipulare. Nu deschideti
capacul superior deoarece aburii fierbinti va pot provoca leziuni.
6. Fierbatorul se va depozita intotdeauna asezat pe baza sa.
NOTA: Intotdeauna deconectati fierbatorul de la reteaua de energie electrica dupa utilizare.
In cazul in care ati lasat fierbatorul sa functioneze fara apa, sistemul de protectie al produsului va deconecta automat fierbatorul. Lasati echipamentul sa se raceasca inainte de a-l umple cu apa si utiliza.
CURĂŢAREA ŞIÎNTREŢINEREA
Scoateţi aparatul din priză şi aşteptaţi până se răceşte complet înainte de curăţare. Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbatorului şi baza folosind o lavetă uscata şi uscaţi cu o lavetă uscată moale. Curatati filtrul la interval regulate de timp. Pentru o curatare eficienta detasati filtrul si apoi reatasati-l dupa curatare.
Atenţie: nu introduceţi fierbatorul în maşina de spălat vase sau in apa sau alte lichide.
SFATURI PENTRU ELIMINAREA REZIDURIILOR DE CALCAR SAU ALTE MINERALE
Fierbatorul trebuie sa fie decalcifiat periodic. Depozitele de minerale din apa de la robinet pot determina depuneri de calcar in partea de jos a interiorului fierbatorului si sa determine funcționarea mai putin eficienta. Puteți utiliza decalcifiantului disponibil comercial și urmați instrucțiunile de pe pachetul de detartrant. Alternativ, puteti urmati instructiunile de mai jos pentru a utiliza otet alb.
1. Umpleti fierbatorul cu 3 cesti de otet alb, apoi se adauga apa la suma astfel incat sa acopere partea de jos a ceainic complet. Lasati solutia in fierbator cateva ore.
2. Aruncati lichidul si introduceti repetat apa proaspata pana cand dispare mirosul de otet. NU UTILIZAŢI NICIODATĂ UN CUŢIT, LINGURĂ SAU FURCULIŢĂ DE METAL in procesul de curatare întrucât acestea pot cauza deteriorarea fierbatorului.
Page 11
10
ELIMINAREA DESEURILOR ÎN MOD RESPONSABIL FATA DE MEDIU
Puteti ajuta la protejarea mediului înconjurator! Respectati reglementarile
locale:
predatiechipamentele electrice nefunctionale la cel
mai apropiat centru de colectare a echipamentelor electrice uzate.
Conform standardelor CE
Etapele de dezvoltare, productie si vanzare ale acestui produs sunt conforme cu regulile de siguranta incluse in reglementarile Comunitatii Europene.
1. Marca comerciala a producatorului:
AKAI
2. Modelul de fabricatie:
AKP-303
3. Tipul aparatului
FIERBATOR APA
4. Putere nominala:
1.850 – 2.200 W
5. Capacitate rezervor apa
1,7 litri
6. Tip rezistenta
Casetata
7. Sistem automat inchidere automata cand apa incepe sa fiarba
DA
8. Protectie supra incalzire
DA
9. Material carcasa
INOX
10. Sursa alimentare (voltaj / frecventa)
220-240 V/ 50Hz
11. Tara de fabricatie
PRC
Specificatii tehnice
FISA PRODUSULUI
1. Pentru îmbunătătirea calitătii produsului, specificatiile tehnice se pot modifica fără notificări.
2. Imaginile din acest manual sunt schematice si pot să difere fată de produs.
3. Valorile prezentate pe eticheta produsului sau în documentele însotitoare ale produsului sunt obtinute în laborator pe baza standardelor corespunzătoare.
Page 12
11
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
1. Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν από τη χρήση.
2. Πριν συνδέσετε τον βραστήρα στο τροφοδοτικό, ελέγξτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συσκευή (κάτω από τον βραστήρα και τη βάση) αντιστοιχεί στην τάση στο σπίτι σας. Εάν δεν συμβαίνει αυτό, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας και μην χρησιμοποιήσετε τον βραστήρα.
3. Η προσαρτημένη βάση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για άλλη χρήση εκτός από την προβλεπόμενη χρήση.
4. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς φορτίο για να αποφύγετε την καταστροφή των θερμικών στοιχείων.
5. Αποσυνδέστε την πρίζα από την πρίζα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
6. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται πάνω από την άκρη του πάγκου του τραπεζιού ή να αγγίζει την καυτή επιφάνεια.
7. Μην το τοποθετείτε πάνω ή κοντά σε καυστήρα αερίου ή ηλεκτρικού ρεύματος ή σε θερμαινόμενο φούρνο.
8. Εάν κατά λάθος αφήσετε τον βραστήρα να λειτουργεί χωρίς νερό, η προστασία βρασμού θα τον απενεργοποιήσει αυτόματα. Εάν συμβεί αυτό, αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει πριν τον γεμίσετε με κρύο νερό και τον ξαναβράσετε.
9. Βεβαιωθείτε ότι ο βραστήρας χρησιμοποιείται σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια όπου τα παιδιά δεν μπορούν να αγγίξουν, κάτι που μπορεί να αποτρέψει την ανατροπή του βραστήρα για ζημιά στο άτομο ή τον βραστήρα.
Page 13
12
10. Για προστασία από πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή τραυματισμό, μη βυθίζετε το καλώδιο, τα ηλεκτρικά βύσματα ή τον βραστήρα σε νερό ή άλλα υγρά.
11. Φροντίζετε πάντα να ρίχνετε βραστό νερό αργά και προσεκτικά χωρίς να ανατρέπετε πολύ γρήγορα τον βραστήρα.
12. Να είστε προσεκτικοί όταν ανοίγετε το καπάκι για αναπλήρωση όταν ο βραστήρας είναι ζεστός.
13. Απαιτείται στενή επίβλεψη όταν οποιαδήποτε συσκευή χρησιμοποιείται από ή κοντά σε παιδιά.
14. Μην αγγίζετε την καυτή επιφάνεια. Χρησιμοποιήστε τη λαβή ή το κουμπί.
15. Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή όταν μετακινείτε μια συσκευή που περιέχει ζεστό νερό.
16. Η συσκευή δεν είναι παιχνίδι. Μην αφήνετε τα παιδιά να το παίζουν.
17. Η χρήση εξαρτημάτων που δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή της συσκευής μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή τραυματισμό.
18. Ενώ βράζει νερό, αποφύγετε την επαφή με τον ατμό από το στόμιο όταν το νερό βράζει ή αμέσως μετά το σβήσιμο του. Μην ανησυχείτε να αποκαλύψετε το καπάκι.
19. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα όταν δεν το χρησιμοποιείτε και πριν τον καθαρίσετε. Αφήστε το να κρυώσει πριν φορέσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα και πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
20. Φροντίζετε πάντα το καπάκι να είναι κλειστό και μην το σηκώνετε όσο βράζει το νερό. Μπορεί να προκληθεί ζεμάτισμα εάν αφαιρεθεί το καπάκι κατά τη διάρκεια των κύκλων λειτουργίας.
21. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή τον
Page 14
13
αντιπρόσωπο σέρβις του ή από παρόμοιο εξουσιοδοτημένο άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
22. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλη χρήση από την προβλεπόμενη.
23. Μην μετακινείτε τη μονάδα ενώ ο βραστήρας είναι ενεργοποιημένος.
24. Ο βραστήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με τη βάση που παρέχεται.
25. Εάν ο βραστήρας είναι υπερβολικά ζεστός, μπορεί να εκτοξευθεί βραστό νερό.
26. Μη χρησιμοποιείτε τον βραστήρα σε εξωτερικό χώρο.
27. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και άνω, εάν τους έχει δοθεί επίβλεψη ή οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και εάν κατανοούν τους κινδύνους που εμπεριέχονται. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά εκτός εάν είναι μεγαλύτερα των 8 ετών και υπό την επίβλεψη. Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο της μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
28. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
29. Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιηθούν από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν τους έχουν δοθεί επίβλεψη ή οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που εμπεριέχονται.
30. Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση σε οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές όπως: – Χώροι κουζίνας προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας. – Αγροτικές κατοικίες.
Page 15
14
– Από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα οικιστικά
Χερούλι
Βάση
Βάση γυάλινου σώματος
Διακόπτης
Έξοδος νερού Γυάλινο σώμα
Φωτεινή ένδειξη λειτουργίας
περιβάλλοντα. – Περιβάλλοντα τύπου bed and breakfast.
31. Αποθηκεύστε αυτές τις οδηγίες.
32. Αυτή η συσκευή διαθέτει γειωμένο βύσμα. Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα του σπιτιού σας είναι καλά γειωμένη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας βρασμού και κατά την έκχυση ζεστού νερού, το καπάκι πρέπει να διατηρείται συνεχώς κλειστό.
34. Ο βραστήρας πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με τη βάση που παρέχεται.
35. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο βραστήρας είναι απενεργοποιημένος πριν τον αφαιρέσετε από τη βάση του.
36.Η συσκευή δεν πρέπει να βυθίζεται.
ΓΝΩΡΙΣΤΕ ΤΟ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΣΑΣ
Page 16
15
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΣΑΣ
Εάν χρησιμοποιείτε τον βραστήρα για πρώτη φορά, συνιστάται να καθαρίζετε τον βραστήρα σας πριν από τη χρήση, βράζοντας ένα γεμάτο βραστήρα νερό δύο φορές και στη συνέχεια πετάτε το νερό. Σκουπίστε την επιφάνεια με ένα υγρό πανί. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η μέγιστη χωρητικότητα του βραστήρα είναι 1,7L.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΣΑΣ
1. Για να γεμίσετε τον βραστήρα, αφαιρέστε τον από τη βάση και ανοίξτε το καπάκι πατώντας το κουμπί ανοιχτού καπακιού, γεμίστε με την επιθυμητή ποσότητα νερού και, στη συνέχεια, κλείστε το καπάκι. Εναλλακτικά, ο βραστήρας μπορεί να γεμίσει μέσα από το στόμιο. Η στάθμη του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει τα μέγιστα σημάδια ή να βρίσκεται κάτω από το ελάχιστο επίπεδο. Πολύ λίγο νερό θα έχει ως αποτέλεσμα να σβήσει ο βραστήρας πριν βράσει το νερό. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην γεμίζετε το νερό πάνω από τη μέγιστη στάθμη, καθώς το νερό μπορεί να χυθεί έξω από το στόμιο όταν βράζει. Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι σταθερά στη θέση του πριν συνδέσετε την πρίζα.
2. Τοποθετήστε τον βραστήρα στη βάση ισχύος.
3. Συνδέστε το φις σε μια πρίζα. Πατήστε το διακόπτη, η ένδειξη θα ανάψει. Στη συνέχεια ξεκινήστε να βράζετε το νερό, ο βραστήρας θα σβήσει αυτόματα μόλις βράσει το νερό. Μπορείτε να κλείσετε την παροχή ρεύματος κλείνοντας τον διακόπτη οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια του βρασμού του νερού. Εάν θέλετε να ξαναβράσετε νερό, ενεργοποιήστε μόνο τον διακόπτη απευθείας για να επανεκκινήσετε τον βραστήρα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης δεν έχει εμπόδια και ότι το καπάκι είναι καλά κλειστό, ο βραστήρας δεν θα σβήσει εάν ο διακόπτης παρεμποδίζεται ή εάν το καπάκι ανοίγει.
4. Σηκώστε τον βραστήρα από τη βάση και μετά ρίξτε το νερό. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: λειτουργείτε προσεκτικά όταν ρίχνετε το νερό από το βραστήρα σας, καθώς το βραστό νερό μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα, επιπλέον, μην ανοίγετε το καπάκι όσο το νερό στον βραστήρα είναι ζεστό.
5. Ο βραστήρας δεν θα ξαναβράσει μέχρι να πατηθεί ξανά ο διακόπτης. Ο βραστήρας μπορεί να τοποθετηθεί στη βάση ισχύος όταν δεν χρησιμοποιείται.
ΒΡΑΣΗ-ΧΩΡΙΣ-ΝΕΡΟ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
Εάν κατά λάθος αφήσετε τον βραστήρα να λειτουργήσει χωρίς νερό, η προστασία βρασμού θα απενεργοποιήσει αυτόματα την τροφοδοσία. Εάν συμβεί αυτό, αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει πριν γεμίσετε με κρύο νερό για να ξαναβράσετε.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα πριν την καθαρίσετε.
1. Ποτέ μην βυθίζετε τον βραστήρα, το καλώδιο ρεύματος ή τη βάση ρεύματος σε νερό και μην αφήνετε την υγρασία να έρθει σε επαφή με αυτά τα μέρη.
2. Σκουπίστε την εμφάνιση του σώματος με ένα υγρό πανί ή καθαριστικό, μην χρησιμοποιείτε ποτέ δηλητηριώδες καθαριστικό.
3. Θυμηθείτε να καθαρίζετε το φίλτρο κατά διαστήματα. Για ευκολότερο καθάρισμα, αποσυνδέστε το φίλτρο πιέζοντάς το απευθείας και μετά αντικαταστήστε το μετά τον καθαρισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε χημικά, χάλυβα, ξύλινα ή λειαντικά καθαριστικά για να καθαρίσετε
το εξωτερικό του βραστήρα για να αποτρέψετε την απώλεια γυαλάδας.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΛΑΤΩΝ
Αό το βραστήρα σας θα πρέπει να αφαιρείτε περιοδικά τα άλατα, καθώς τα κοιτάσματα ορυκτών στο νερό της βρύσης μπορεί να σχηματίσουν άλατα στο κάτω μέρος του βραστήρα, ώστε να μειωθεί η απόδοση της λειτουργίας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε υγρό αφαλάτωσης που διατίθεται στο εμπόριο και να ακολουθήσετε τις οδηγίες στη συσκευασία του αφαλατώματος. Εναλλακτικά, μπορείτε να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες χρησιμοποιώντας το λευκό ξύδι.
1. Γεμίστε το βραστήρα με 3 φλιτζάνια λευκό ξύδι και στη συνέχεια προσθέστε νερό στην ποσότητα ώστε να καλύψει εντελώς τον πάτο του βραστήρα. Αφήστε το διάλυμα στο βραστήρα όλη τη νύχτα.
2. Στη συνέχεια πετάξτε το μείγμα στον βραστήρα, γεμίζοντας το βραστήρα με καθαρό νερό, βράζοντας και μετά πετάξτε το νερό. Επαναλάβετε αρκετές φορές μέχρι να φύγει η μυρωδιά του
Page 17
16
ξιδιού. Τυχόν λεκέδες που παραμένουν μέσα στο στόμιο μπορούν να αφαιρεθούν τρίβοντας με
Σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος
Για να προστατεύσετε το περιβάλλον σας: διαχωρίστε τα χαρτοκιβώτια και τις πλαστικές σακούλες και πετάξτε τα στους αντίστοιχους κάδους απορριμμάτων. Η χρησιμοποιημένη συσκευή θα πρέπει να παραδίδεται στα ειδικά σημεία συλλογής λόγω επικίνδυνων εξαρτημάτων που μπορεί να επηρεάσουν το περιβάλλον. Μην πετάτε αυτή τη συσκευή στον κοινό κάδο απορριμμάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά: 220-240V~, 50Hz, 1850 -2200W
Η συσκευή είναι συμβατή με τις οδηγίες της ΕΕ:
- Οδηγία χαμηλής τάσης (LVD)
- Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (EMC)
- - Συσκευή με σήμα CE στην ετικέτα αξιολόγησης
ένα υγρό πανί.
Page 18
17
POLSKI
A
Opakowanie zawiera:
- Produkt;
- Instrukcję obsługi;
- Certyfikat gwarancji
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość.
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem elektrycznych urządzeń gospodarstwa domowego należy zawsze przestrzegać następujących podstawowych środków ostrożności:
1. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
2. Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia.
3. Nie należy używać aparatu, jeśli kabel lub wtyczka są uszkodzone, lub jeśli jest on wadliwy, upuszczony lub uszkodzony w jakikolwiek sposób.
4. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub autoryzowany serwis producenta, aby uniknąć porażenia prądem.
5. Nie pozwól, aby kabel zwisał nad krawędzią stołu lub dotykał gorących powierzchni.
6. Nie wkładaj przewodu zasilającego ani korpusu czajnika do wody, ponieważ możesz zostać porażony prądem.
7. Nie należy dotykać gorącej powierzchni. Używaj tylko uchwytu lub przycisku.
8. Gdy urządzenie jest używane w pobliżu dzieci lub osób niepełnosprawnych, należy je ściśle nadzorować. Upewnij się, że czajnik jest umieszczony na płaskiej powierzchni i że nie ma ryzyka jego przewrócenia się podczas użytkowania.
9. Nie należy umieszczać urządzenia na lub w pobliżu
Page 19
18
rozgrzanej kuchenki, piekarnika lub innego źródła ciepła.
10. Podczas użytkowania czajnika należy unikać kontaktu z powstającą parą wodną, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo poważnych obrażeń.
11. Zachować ostrożność przy wylewaniu gorącej wody z urządzenia, aby uniknąć ryzyka poparzenia.
12. Zwróć maksymalną uwagę na uzupełnianie wody, gdy czajnik jest gorący.
13. Nie wkładaj palców do czajnika podczas jego używania lub gdy woda jest gorąca, istnieje ryzyko poważnych obrażeń.
14. Używanie akcesoriów innych niż zalecane lub sprzedawane przez producenta może spowodować pożar, porażenie prądem lub obrażenia ciała.
15. Nie używaj urządzenia do celów innych niż te, do których zostało przeznaczone.
16. Należy zachować ostrożność podczas przenoszenia czajnika, gdy zawiera on gorącą ciecz.
17. Podczas pracy urządzenia nie wkładaj rąk do środka, aby uniknąć poważnych obrażeń. Upewnij się, że w urządzeniu nie ma żadnych przyborów, które mogą spowodować uszkodzenie urządzenia.
18. Urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, lub które nie posiadają wystarczającego doświadczenia lub wiedzy, chyba że one nadzorowane lub poinstruowane w zakresie użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
19. Dzieci powinny być nadzorowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
20. Nie należy używać urządzenia na zewnątrz.
Page 20
19
21. Czajnik działa tylko z podstawką dostarczoną w pudełku.
22. Jeśli woda w czajniku przekroczy maksymalny limit, podczas gotowania istnieje ryzyko, że woda wycieknie z czajnika i spowoduje obrażenia.
23. Zachowaj instrukcję.
TEN PRODUKT JEST PRZEZNACZONY WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO I NIE MOŻE BYĆ UŻYWANY DO CELÓW PRZEMYSŁOWYCH. Urządzenie może być stosowane w:
- Obszary mieszkalne;
- Pokoje hotelowe/motelowe.
OPIS CZAJNIKA
Page 21
20
PRZED UŻYCIEM CZAJNIKA
Przed pierwszym użyciem czajnika zaleca się wyczyścić produkt i zagotować pewną ilość wody, a następnie wyrzucić powstałą przegotowaną wodę. Przetrzyj produkt suchą szmatką. Uwaga: pojemność czajnika wynosi 1,7 l.
1. Umieść podstawę czajnika na stałej, płaskiej powierzchni.
2. Aby napełnić czajnik wodą należy podnieść go z podstawy, a następnie otwórz pokrywę naciskając przycisk na pokrywie, napełnij wymaganą ilością wody, a następnie zamknij pokrywę. Jako alternatywę do napełniania czajnika można użyć dzióbka pokazanego na poprzednim zdjęciu. UWAGA: poziom wody nie może przekroczyć poziomu MAX ani być poniżej poziomu MIN.
UWAGA: Jeśli woda w czajniku przekroczy maksymalny limit, w czasie gotowania istnieje ryzyko, że
woda wycieknie poza czajnik i spowoduje obrażenia. Przed podłączeniem do sieci elektrycznej należy upewnić się, że czajnik jest prawidłowo umieszczony na podstawie.
3. Umieść czajnik na podstawie.
4. Podłączyć czajnik do sieci elektrycznej. Naciśnij przełącznik ON-OFF i zapali się lampka kontrolna. Gdy woda zacznie się gotować, urządzenie automatycznie się wyłączy. Czajnik można w każdej chwili wyłączyć, naciskając przełącznik ON-OFF, bez osiągnięcia przez wodę temperatury wrzenia. W każdej chwili można też wznowić proces gotowania, naciskając po prostu przełącznik ON-OFF.
UWAGA: Upewnij się, że przełącznik ON-OFF nie jest zablokowany przez przeszkody, a pokrywa jest
szczelnie zamknięta, czajnik nie wyłączy się, jeśli przełącznik zostanie zablokowany lub jeśli pokrywa się otworzy.
5. Podnieś czajnik z podstawy, a następnie możesz nalać gorącą wodę z urządzenia.
UWAGA: Woda jest gorąca i trzeba zachować maksymalną uwagę w obsłudze. Nie otwierać
górnej pokrywy, ponieważ gorąca para może spowodować obrażenia.
6. Czajnik powinien być zawsze przechowywany na podstawie.
UWAGA: Zawsze po użyciu należy odłączyć czajnik od sieci elektrycznej.
Jeśli pozostawiłeś czajnik włączony bez wody, system ochrony produktu automatycznie odłączy czajnik. Przed napełnieniem urządzenia wodą i użyciem należy odczekać, aż ostygnie.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odłączyć urządzenie od prądu i poczekać, aż całkowicie ostygnie. Przetrzyj zewnętrzną powierzchnię czajnika i podstawy suchą szmatką i osusz miękką, suchą szmatką. Czyść filtr w regularnych odstępach czasu. W celu skutecznego czyszczenia należy odłączyć filtr, a po czyszczeniu ponownie go podłączyć.
Uwaga: nie wkładaj czajnika do zmywarki ani do wody lub innych płynów.
WSKAZÓWKIDOTYCZĄCEODKAMIENIANIA
Czajnik należy okresowo odkamieniać. Osady mineralne w wodzie z kranu mogą powodować osadzanie się kamienia na dnie wnętrza czajnika i zmniejszać jego wydajność. Można użyć dostępnego w handlu odkamieniacza i postępować zgodnie z instrukcją na opakowaniu odkamieniacza. Alternatywnie, można postępować zgodnie z instrukcjami poniżej, aby użyć białego octu.
1. Napełnij czajnik 3 filiżankami białego octu, następnie dodaj wodę w takiej ilości, aby całkowicie zakryła dno czajnika. Pozostawić roztwór w czajniku na kilka godzin.
2. Wyrzuć płyn i wielokrotnie dolewaj świeżej wody, aż zniknie zapach octu. NIGDY NIE UŻYWAJ METALOWEGO NOŻA, ŁYŻKI ANI WIDELCA w procesie czyszczenia, ponieważ mogą one uszkodzić czajnik.
Page 22
21
UTYLIZACJA ODPADÓW W SPOSÓB ODPOWIEDZIALNY ŚRODOWISKOWY
Możesz pomóc chronić środowisko! Postępuj zgodnie z lokalnymi przepisami: oddaj niesprawny sprzęt elektryczny do najbliższego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego.
Zgodnie z normami WE
Etapy rozwoju, produkcji i sprzedaży tego produktu są zgodne z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w przepisach Wspólnoty Europejskiej.
1. Znak firmowy producenta:
AKAI
2. Model produktu:
AKP-303
3. Rodzaj urządzenia
CZAJNIK
4. Moc nominalna:
1.850 – 2.200 W
5. Pojemność zbiornika na wodę
1,7 l
6. Typ grzałki
Kasetowa
7. Automatyczny system wyłączania, gdy woda zaczyna się gotować
TAK
8. Ochrona przed przegrzaniem
TAK
9. Materiał obudowy
STAL NIERDZEWNA
10. Zasilanie (napięcie/częstotliwość)
220-240 V/ 50Hz
11. Kraj produkcji
ChRL
Dane techniczne
KARTA PRODUKTU
1. W celu poprawy jakości produktu, specyfikacje techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
2. Obrazy w tej instrukcji są schematyczne i mogą różnić się od produktu.
3. Wartości podane na etykiecie produktu lub w dołączonych dokumentach produktu są uzyskiwane w laboratorium na podstawie odpowiednich norm.
Page 23
22
MAGYAR
A
Csomag tartalma:
- Termék;
- Használati utasítás;
- Jótállási igazolás
Használat előtt olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutatót, és őrizze meg későbbi használatra.
FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Az elektromos háztartási készülékek használata előtt mindig tartsa be az alábbi alapvető óvintézkedéseket:
1. Olvassa el az összes használati utasítást.
2. Használat előtt ellenőrizze, hogy a fali aljzat
feszültsége megegyezik-e a teljesítménytáblán feltüntetett feszültséggel.
3. Ne használja a készüléket, ha a vezeték vagy a
dugó sérült, vagy ha hibás, laza vagy bármilyen módon sérült.
4. Ha a tápkábel megsérül, azt a gyártónak vagy a
gyártó által felhatalmazott szerviznek kell kicserélnie az áramütés elkerülése érdekében.
5. Ne hagyja, hogy a vezeték az asztal széle fölé
lógjon, és ne érjen forró felülethez.
6. Ne dugja a tápkábelt vagy a vízforraló testét a vízbe,
mert áramütés érheti.
7. Ne érintse meg a forró felületeket. Csak a fogantyút
vagy a gombot használja.
8. Ha a készüléket gyermekek vagy fogyatékkal élő
személyek közelében használják, akkor szigorúan felügyelni kell őket. Győződjön meg róla, hogy a kávéfőző sík felületen áll, és nem áll fenn a használat közbeni felborulás veszélye.
9. Ne helyezze a készüléket fűtött tűzhelyre, sütőre
vagy más hőforrásra, illetve annak közelébe.
10. A vízforraló használatakor kerülje a keletkező
Page 24
23
vízgőzzel való érintkezést, mert fennáll a súlyos sérülés veszélye.
11. A forró víz kiöntésekor a készülékből óvatosan
járjon el, hogy elkerülje a leforrázás veszélyét.
12. Legyen óvatos a vízforraló újratöltésekor, ha a
vízforraló forró.
13. Ne tegye az ujjait a vízforralóba, amikor használja,
vagy amikor a víz forró, mert fennáll a súlyos sérülés veszélye.
14. A gyártó által nem ajánlott vagy forgalmazott
tartozékok használata tüzet, áramütést vagy sérülést okozhat.
15. Ne használja a készüléket a rendeltetésétől eltérő
célokra.
16. Nagyon figyeljen a vízforraló kancsó mozgatásakor,
mivel az forró folyadékot tartalmaz.
17. A súlyos sérülések elkerülése érdekében ne tegye a
kezét a gép belsejébe működés közben. Ügyeljen arra, hogy a készülék táljában ne legyenek olyan eszközök, amelyek a készüléket károsíthatják.
18. Ezt a készüléket nem használhatják olyan
személyek (beleértve a gyermekeket is), akiknek fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességei korlátozottak, vagy akik nem rendelkeznek megfelelő tapasztalattal vagy ismeretekkel, kivéve, ha a készülék használatára a biztonságukért felelős személy felügyeli vagy oktatja őket.
19. A gyermekeket felügyelni kell, hogy ne játsszanak a
géppel.
20. Ne használja a készüléket kültéren.
21. A vízforraló csak a dobozban mellékelt alaptartóval
működik.
22. Ha a forraláskor megadott maximális határértéknél
Page 25
24
több vizet juttatott be, fennáll annak a veszélye, hogy a víz kifolyik a vízforralón kívülre, és sérülést okozhat.
23. Őrizze meg ezeket az utasításokat.
EZ A TERMÉK KIZÁRÓLAG HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA KÉSZÜLT, ÉS NEM HASZNÁLHATÓ IPARI CÉLOKRA. Sikeresen használható:
- Lakóövezetekben;
- Szállodai/motelszobákban.
A VÍZFORRALÓ LEÍRÁSA
A VÍZFORRALÓ HASZNÁLATA ELŐTT
A vízforraló első használata előtt ajánlott megtisztítani a terméket, és felforralni egy kis mennyiségű vizet, majd a keletkezett forralt vizet kidobni. Törölje le a terméket száraz ruhával. Megjegyzés: a vízforraló űrtartalma 1,7 l.
1. Helyezze a vízforraló alját egy rögzített, sík felületre.
2. A vízforraló vízzel való feltöltéséhez válassza le a vízforralót az alapról, majd a fedelet a
fedélen lévő gomb megnyomásával nyissa ki, töltse fel a kívánt mennyiségű vízzel, majd zárja vissza a fedelet. A vízforraló feltöltésének alternatívájaként használhatja az előző képen látható töltőcsatornát. FIGYELMEZTETÉS: a vízszint nem haladhatja meg a MAX szintet, és nem lehet a feltüntetett MIN szint alatt. MEGJEGYZÉS: Ha a forráskor feltüntetett maximális határértéknél több vizet vezetett be, fennáll
Page 26
25
annak a veszélye, hogy a víz a vízforralón kívülre szivárog és sérülést okozhat. Mielőtt a vízforralót
Ön is segíthet a környezet védelmében! Tartsa tiszteletben a helyi előírásokat: adja le a nem működő elektromos berendezéseket a legközelebbi használt elektromos berendezések gyűjtőhelyén.
Az EK-szabványoknak megfelelően
A termék fejlesztési, gyártási és értékesítési szakaszai megfelelnek az Európai Közösség jogszabályaiban foglalt biztonsági szabályoknak.
a hálózatra csatlakoztatná, győződjön meg róla, hogy a vízforraló biztonságosan áll a talpán.
3. Helyezze a vízforralót az aljára.
4. Csatlakoztassa a vízforralót a hálózathoz. Nyomja meg a ON-OFF kapcsolót, és a jelzőfény
kigyullad. Amint a víz forrni kezd, a készülék automatikusan kikapcsol. A vízforralót bármikor kikapcsolhatja a ON-OFF kapcsoló megnyomásával anélkül, hogy a víz elérné a forráspontot. A forralási folyamatot bármikor folytathatja a bekapcsoló gomb egyszerű megnyomásával..
MEGJEGYZÉS: Győződjön meg róla, hogy a BE-KIKAPCSOLÓ kapcsoló nincs akadályozva, és a
fedél szorosan zárva van, a vízforraló nem kapcsol ki, ha a kapcsoló elakad, vagy ha a fedél kinyílik.
5. Emelje le a vízforralót a talapzatról, és már öntheti is a forró vizet a készülékből.
MEGJEGYZÉS: A víz forró, ezért a lehető legnagyobb óvatossággal kell kezelni. Ne nyissa ki a felső fedelet, mert a forró gőz sérülést okozhat.
6. A vízforralót mindig a talpára állítva kell tárolni.
MEGJEGYZÉS: Használat után mindig válassza le a vízforralót a hálózatról.
Ha a vízforralót víz nélkül hagyta futni, a termékvédelmi rendszer automatikusan kikapcsolja a vízforralót. Hagyja kihűlni a berendezést, mielőtt vízzel töltené meg és használná.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A tisztítás előtt húzza ki a készüléket a hálózatból, és várja meg, amíg teljesen lehűl. Száraz ruhával törölje át a vízforraló külső felületét és az alapot, majd egy puha, száraz ruhával törölje szárazra. Rendszeres időközönként tisztítsa meg a szűrőt. A hatékony tisztítás érdekében távolítsa el a szűrőt, majd a tisztítás után helyezze vissza.
Vigyázat: Ne tegye a vízforralót mosogatógépbe, vízbe vagy más folyadékba..
TIPPEKA VÍZKŐ VAGYMÁS ÁSVÁNYI MARADVÁNYOK ELTÁVOLÍTÁSÁHOZ
A vízforralót rendszeresen vízkőmentesíteni kell. A csapvízben lévő ásványi anyaglerakódások vízkőlerakódásokat okozhatnak a vízforraló belsejének alján, és a vízforraló kevésbé hatékonyan működik. Használhat kereskedelmi forgalomban kapható vízkőoldót, és kövesse a vízkőoldó csomagolásán található utasításokat. Alternatívaként követheti az alábbi utasításokat fehér ecet használatához is.
1. Töltsön a vízforralóba 3 csésze fehér ecetet, majd adjon hozzá annyi vizet, hogy az teljesen
ellepje a vízforraló alját. Hagyja az oldatot néhány órán át a vízforralóban.
2. Dobja ki a folyadékot, és adjon hozzá többször friss vizet, amíg az ecetszag el nem tűnik.
A tisztítási folyamat során SOHA NE HASZNÁLJON KÉST, KANALAT VAGY FÉMVILLÁKAT, mert ezek károsíthatják a vízforralót.
KÖRNYEZETTUDATOS HULLADÉKÁRTALMATLANÍTÁS
Műszaki adatok
Page 27
26
TERMÉKLEÍRÁS
1. A gyártó védjegye:
AKAI
2. Gyártási modell:
AKP-303
3. Készülék típusa
FIERBATOR APA
4. Névleges teljesítmény:
1.850 – 2.200 W
5. A víztartály kapacitása
1,7 liter
6. Ellenállás típusa
Kazettás
7. Automatikus elzáró rendszer, amikor a víz forrni kezd
IGEN
8. Túlmelegedés elleni védelem
IGEN
9. A készülékház anyaga
INOX
10. Tápegység (feszültség/frekvencia)
220-240 V/ 50Hz
11. Gyártó ország
Kínai Népköztársaság
1. A termékminőség javítása érdekében a műszaki specifikációk előzetes értesítés nélkül változhatnak.
2. A jelen kézikönyvben szereplő képek sematikusak, és eltérhetnek a terméktől.
3. A termék címkéjén vagy a termék kísérő dokumentumaiban feltüntetett értékeket a laboratóriumban a megfelelő szabványok alapján állapították meg.
Page 28
27
SLOVENSKY
A
Balenie s výrobkom obsahuje:
- Výrobok;
- Návod na použitie;
- Záruční list
Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod a uschovajte ho pre budúce použitie
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Pred použitím elektrických spotrebičov vždy dodržiavajte nasledujúce základné opatrenia:
1. Prečítajte si všetky pokyny.
2. Pred použitím skontrolujte, či napätie v zásuvke zodpovedá napätiu vyznačenému na výkonostnom štítku.
3. Prístroj nepoužívajte, ak má poškodený kábel alebo zástrčku, alebo ak nefunguje správne, alebo ak je akýmkoľvek spôsobom poškodený.
4. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca alebo autorizované servisné stredisko výrobcu, aby sa predišlo úrazu elektrickým prúdom.
5. Nenechávajte kábel visieť cez okraj stola a nedovoľte aby sa dotýkal horúcich povrchov.
6. Napájací kábel ani telo kanvice neponárajte do vody, pretože by ste mohli byť zasiahnutý elektrickým prúdom.
7. Nedotýkajte sa horúceho povrchu. Používajte iba rukoväť alebo tlačidlo.
8. Keď sa prístroj používa v blízkosti detí alebo osôb so zdravotným postihnutím, musíte na ne dohliadať. Uistite sa, že je kanvica umiestnená na rovnom povrchu a že nehrozí jej prevrátenie počas používania.
9. Neumiestňujte prístroj na alebo do blízkosti vyhrievaného sporáka, rúry alebo iného zdroja tepla.
10. Počas používania kanvice sa vyhýbajte kontaktu s vytvorenou vodnou parou, pretože hrozí nebezpečenstvo vážneho poranenia.
11. Pri vylievaní horúcej vody z prístroja buďte opatrní,
Page 29
28
aby ste sa vyhli riziku obarenia.
12. Budťe maximálne pozorný pri dopĺňaní vody, keď je kanvica horúca.
13. Nevkladajte prsty do kanvice počas jej používania alebo keď je voda horúca, hrozí nebezpečenstvo vážneho poranenia.
14. Používanie príslušenstva, ktoré neodporúča alebo nepredáva výrobca, môže spôsobiť požiar, úraz elektrickým prúdom alebo zranenie.
15. Prístroj nepoužívajte na iné účely, ako sú určené.
16. Venujte maximálnu pozornosť pohybu karafy kanvice, pokiaľ je v nej horúca tekutina.
17. Počas prevádzky prístroja nevkladajte ruky do kanvice, aby ste predišli vážnym zraneniam. Uistite sa, že v nádobe prístroje nie sú žiadne pomôcky, ktoré by mohli spôsobiť poškodenie zariadenia.
18. Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo ktoré nemajú dostatočné skúsenosti alebo znalosti, pokiaľ nie sú pod dozorom alebo nie sú poučené o používaní prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
19. Deti musia byť pod dozorom, aby sa s prístrojom nehrali.
20. Prístroj nepoužívajte vonku.
21. Kanvica funguje len so základňou dodanou v balení.
22. Ak ste do kanvice doplnili vody nad uvedený maximálny limit, hrozí nebezpečenstvo, že voda vytečie mimo kanvice a spôsobí vám zranenia.
23. Uschovajte si tieto pokyny.
TENTO PRODUKT JE URČENÝ IBA NA DOMÁCE
POUŽITIE A NEBUDE POUŽÍVANÝ NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY.
Page 30
29
Prístroj možno používať v:
- Obytných priestoroch; Hotelových / motelových izbách.
-
POPIS VARNEJ KANVICE
PRED POUŽITÍM VARNEJ KANVICE
Pred prvým použitím kanvice sa odporúča vyčistiť výrobok a prevariť množstvo vody a následne vzniknutú prevarenú vodu zlikvidovať. Výrobok utrite suchou handričkou. Pozor: objem kanvice je 1,7l.
1. Základňu kanvice položte na pevný a rovný povrch.
2. Ak chcete kanvicu naplniť vodou, odpojte ju od základne a potom otvorte veko stlačením tlačidla umiestneného na veku, naplňte požadované množstvo vody a potom veko zatvorte. Ako alternatívu k naplneniu kanvice môžete použiť plnenie cez kanál uvedený na
predchádzajúcom obrázku. UPOZORNENIE: hladina vody nesmie prekročiť úroveň MAX a nesmie byť ani pod označenou úrovňou MIN
POZNÁMKA: Ak ste doplnili vody nad maximálny uvedený limit, vo chvíli varu, existuje riziko, že voda vytečie mimo kanvice a spôsobí vám zranenia. Pred pripojením kanvice k elektrickej sieti sa uistite, že je dobre umiestnená na základni.
3. Kanvicu postavte na základňu.
4. Kanvicu pripojte k elektrickej sieti. Stlačte vypínač ON-OFF a kontrolka sa rozsvieti. Keď voda začne vrieť, zariadenie sa automaticky odpojí. Kanvicu môžete kedykoľvek vypnúť stlačením vypínača ON-OFF bez toho, aby voda dosiahla teplotu varu. Proces varenia môžete kedykoľvek obnoviť jednoduchým stlačením vypínača ON-OFF.
POZNÁMKA: Uistite sa, že vypínač je bez prekážok a veko je pevne zatvorené, kanvica sa nezastaví, ak je vypínač zablokovaný alebo ak je veko otvorené.
5. Zdvihnite kanvicu zo základne a potom môžete naliať horúcu vodu z prístroja.
POZNÁMKA: Voda je horúca a pri manipulácii s ňou musíte byť maximálne pozorný. Neotvárajte horný kryt, pretože horúca para môže spôsobiť zranenie.
Page 31
30
6. Kanvica bude vždy uložená na základni.
Môžete prispieť k ochrane životného prostredia! Dodržiavajte miestne predpisy: nefunkčné elektrozariadenia odovzdajte do najvhodnejšieho zberného strediska použitých elektrozariadení.
Podľa noriem CE
Fázy vývoja, výroby a predaja tohto produktu sú v súlade s bezpečnostnými pravidlami zahrnutými v nariadeniach Európskeho spoločenstva.
1. Ochranná známka výrobcu:
AKAI
2. Výrobný model:
AKP-303
3. Typ prístroja
VARNÁ KANVICA
4. Menovitý výkon:
1.850 – 2.200 W
5. Kapacita nádrže na vodu
1,7 litrov
6. Typ odporu
Uzavretý
7. Systém automatického vypnutia, keď voda začne vrieť
ÁNO
8. Ochrana proti prehriatiu
ÁNO
9. Materiál tela kanvice
NEHRDZAVEJÚCA OCEĽ
10. Napájanie (napätie / frekvencia)
220-240 V/ 50Hz
11. Krajina výroby
Čínska ľudová republika
POZNÁMKA: Kanvicu po použití vždy odpojte od elektrickej siete.
Ak ste kanvicu nechali zapnutú bez vody, ochranný systém výrobku kanvicu automaticky odpojí. Pred naplnením vodou a použitím nechajte prístroj vychladnúť.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením odpojte prísstroj a počkajte, kým úplne nevychladne. Utrite vonkajší povrch kanvice a základňu suchou handričkou a osušte mäkkou suchou handričkou. Filter čistite v pravidelných intervaloch. Pre efektívne čistenie vyberte filter a po vyčistení ho znova nasaďte.
Pozor: Kanvicu nevkladajte do umývačky riadu ani do vody či iných tekutín.
TIPY NA ODSTRAŇOVANIE ZVYŠKOV VÁPENCA ALEBO INÝCH MINERÁLOV
Kanvicu je potrebné pravidelne odvápňovať. Minerálne usadeniny vo vode z vodovodu môžu spôsobiť usadzovanie vodného kameňa v spodnej časti vnútra kanvice a spôsobiť menej efektívnu prevádzku. Môžete použiť komerčne dostupný odstraňovač vodného kameňa a postupovať podľa pokynov na obale odstraňovača vodného kameňa. Prípadne môžete použiť biely ocot podľa nižšie uvedených pokynov.
1. Naplňte kanvicu 3 šálkami bieleho octu, potom pridajte vodu do takého množstva, aby úplne pokrývalo dno kanvice. Nechajte roztok v kanvici niekoľko hodín.
2. Tekutinu vylelejte a opakovane vlejte čerstvú vodu, kým nezmizne octový zápach. Pri čistení NIKDY NEPOUŽÍVAJTE NÔŽ, LYŽICU ANI KOVOVÚ VIDLIČKU, pretože môžu poškodiť kanvicu.
LIKVIDÁCIA ODPADU EKOLOGICKÝM SPÔSOBOM
Technické údaje
LIST VÝROBKU
1. Na zlepšenie kvality produktu sa technické špecifikácie môžu zmeniť bez upozornenia.
2. Obrázky v tomto návode sú schematické a môžu sa líšiť od produktu.
3. Hodnoty uvedené na etikete produktu alebo v sprievodnej dokumentácii produktu sú získané v laboratóriu na základe príslušných noriem.
Page 32
31
ČESKY
A
Balení s výrobkem obsahuje:
- Výrobek;
- Návod k použití;
- Záruční list
Před použitím si pozorně přečtěte tento návod a uschovejte jej pro budoucí použití
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pred použitím elektrických spotrebičov vždy dodržiavajte nasledujúce základné opatrenia:
1. Přečtěte si všechny pokyny.
2. Před použitím zkontrolujte, zda napětí v zásuvce odpovídá napětí vyznačenému na výkonostním štítku.
3. Přístroj nepoužívejte, pokud má poškozený kabel nebo zástrčku, nebo pokud nefunguje správně, nebo je-li jakýmkoli způsobem poškozen.
4. Je-li napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce nebo autorizované servisní středisko výrobce, aby se předešlo úrazu elektrickým proudem.
5. Nenechávejte kabel viset přes okraj stolu a nedovolte aby se dotýkal horkých povrchů.
6. Napájecí kabel ani tělo konvice neponořujte do vody, protože byste mohli být zasažen elektrickým proudem.
7. Nedotýkejte se horkého povrchu. Používejte pouze rukojeť nebo tlačítko.
8. Když se přístroj používá v blízkosti dětí nebo osob se zdravotním postižením, musíte na ně dohlížet. Ujistěte se, že je konvice umístěna na rovném povrchu a že nehrozí její převrácení během používání.
9. Neumisťujte přístroj na nebo do blízkosti vyhřívaného sporáku, trouby nebo jiného zdroje tepla.
Page 33
32
10. Během používání konvice se vyhýbejte kontaktu s vytvořenou vodní párou, protože hrozí nebezpečí vážného poranění.
11. Při vylévání horké vody z přístroje buďte opatrní, abyste se vyhnuli riziku opaření.
12. Buďte maximálně pozorný při doplňování vody, když je konvice horká.
13. Nevkládejte prsty do konvice během jejího používání nebo když je voda horká, hrozí nebezpečí vážného poranění.
14. Používání příslušenství, které nedoporučuje nebo neprodává výrobce, může způsobit požár, úraz elektrickým proudem nebo zranění.
15. Přístroj nepoužívejte k jiným účelům, než jsou určeny.
16. Věnujte maximální pozornost pohybu karafy konvice, pokud je v ní horká tekutina.
17. Během provozu přístroje nevkládejte ruce do konvice, abyste předešli vážným zraněním. Ujistěte se, že v nádobě přístroje nejsou žádné pomůcky, které by mohly způsobit poškození zařízení.
18. Tento přístroj nesmí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo které nemají dostatečné zkušenosti nebo znalosti, pokud nejsou pod dozorem nebo nejsou poučeny o používání přístroje osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
19. Děti musí být pod dozorem, aby si s přístrojem nehrály.
20. Přístroj nepoužívejte venku.
21. Konvice funguje pouze se základnou dodanou v balení.
22. Pokud jste do konvice doplnili vody nad uvedený
Page 34
33
maximální limit, hrozí nebezpečí, že voda vyteče mimo konvici a způsobí vám zranění.
23. Uschovejte si tyto pokyny.
TENTO PRODUKT JE URČEN POUZE PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ A NEBUDE POUŽÍVÁN PRO PRŮMYSLOVÉ ÚČELY. Přístroj lze používat v:
- Obytných prostorách;
- Hotelových / hotelových pokojích.
POPIS VARNÉ KONVICE
PŘED POUŽITÍM VARNÉ KONVICE
Před prvním použitím konvice se doporučuje vyčistit výrobek a převařit množství vody a následně vzniklou převařenou vodu zlikvidovat. Výrobek otřete suchým hadříkem. Pozor: objem konvice je 1,7l.
1. Základnu konvice položte na pevný a rovný povrch.
2. Chcete-li konvici naplnit vodou, odpojte ji od základny a pak otevřete víko stisknutím tlačítka umístěného na víku, naplňte požadované množství vody a poté víko zavřete. Jako alternativu k naplnění konvice můžete použít plnění přes kanál uvedený na předchozím
obrázku. UPOZORNĚNÍ: hladina vody nesmí překročit úroveň MAX a nesmí být ani pod označenou úrovní MIN
POZNÁMKA: Pokud jste doplnili vody nad maximální uvedený limit, ve chvíli varu, existuje riziko, že voda vyteče mimo konvici a způsobí vám zranění. Před připojením konvice k elektrické síti se ujistěte, že je dobře umístěna na základně.
Page 35
34
3. Konvici postavte na základnu.
Můžete pomoci chránit životní prostředí! Dodržujte místní předpisy: nefunkční elektrozařízení odevzdejte do nejvhodnější sběrny použitých elektrozařízení.
Podle norem CE
Fáze vývoje, výroby a prodeje tohoto produktu jsou v souladu s bezpečnostními pravidly zahrnutými v nařízeních Evropského společenství.
4. Konvici připojte k elektrické síti. Stiskněte vypínač ON-OFF a kontrolka se rozsvítí. Když voda začne vařit, zařízení se automaticky odpojí. Konvici můžete kdykoli vypnout stisknutím vypínače ON-OFF, aniž by voda dosáhla teploty varu. Proces vaření můžete kdykoli obnovit pouhým stisknutím vypínače ON-OFF.
POZNÁMKA: Ujistěte se, že vypínač je bez překážek a víko je pevně zavřeno, konvice se nezastaví, pokud je vypínač zablokován nebo je-li víko otevřeno.
5. Zvedněte konvici ze základny a pak můžete nalít horkou vodu z přístroje.
POZNÁMKA: Voda je horká a při manipulaci s ní musíte být maximálně pozorný. Neotevírejte horní kryt, protože horká pára může způsobit zranění.
6. Konvice bude vždy uložena na základně.
POZNÁMKA: Konvici po použití vždy odpojte od elektrické sítě.
Pokud jste konvici nechali zapnutou bez vody, ochranný systém výrobku konvici automaticky odpojí. Před naplněním vodou a použitím nechte přístroj vychladnout.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním odpojte přístroj a počkejte, až zcela vychladne. Otřete vnější povrch konvice a základnu suchým hadříkem a osušte měkkým suchým hadříkem. Filtr čistěte v pravidelných intervalech. Pro efektivní čištění vyjměte filtr a po vyčištění jej znovu nasaďte.
Pozor: Konvici nevkládejte do myčky nádobí ani do vody či jiných tekutin.
TIPY PRO ODSTRAŇOVÁNÍ ZBYTKŮ VÁPENCE NEBO JINÝCH MINERÁLŮ
Konvici je třeba pravidelně odvápňovat. Minerální usazeniny ve vodě z vodovodu mohou způsobit usazování vodního kamene ve spodní části vnitřku konvice a způsobit méně efektivní provoz. Můžete použít komerčně dostupný odstraňovač vodního kamene a postupovat podle pokynů na obalu odstraňovače vodního kamene. Případně můžete použít bílý ocet podle níže uvedených pokynů.
1. Naplňte konvici 3 šálky bílého octa, poté přidejte vodu do takového množství, aby zcela pokrývalo dno konvice. Nechte roztok v konvici několik hodin.
2. Tekutinu vylelejte a opakovaně vlijte čerstvou vodu, dokud nezmizí octový zápach. Při čištění NIKDY NEPOUŽÍVEJTE NŮŽ, LŽICI ANI KOVOVOU VIDLIČKU, protože mohou poškodit konvici.
LIKVIDACE ODPADU EKOLOGICKÝM ZPŮSOBEM
Technické údaje
Page 36
35
LIST VÝROBKU
1. Ochranná známka výrobce:
AKAI
2. Výrobní model:
AKP-303
3. Typ přístroje
VARNÁ KANVICE
4. Jmenovitý výkon:
1.850 – 2.200 W
5. Kapacita nádrže na vodu
1,7 litrů
6. Typ odporu
Uzavřený
7. Systém automatického vypnutí, když voda začne vařit
ANO
8. Ochrana proti přehřátí
ANO
9. Materiál těla konvice
NEREZOVĚJÍCÍ OCEL
10. Napájení (napětí / frekvence)
220-240 V/ 50Hz
11. Země výroby
Čínská lidová republika
1. Pro zlepšení kvality produktu se technické specifikace mohou změnit bez upozornění.
2. Obrázky v tomto návodu jsou schematické a mohou se lišit od produktu.
3. Hodnoty uvedené na etiketě produktu nebo v průvodní dokumentaci produktu jsou získány v laboratoři na základě příslušných norem.
Loading...