2.Before connecting the kettle to the power supply, check that the voltage indicated on the
appliance (underside the kettle & base) corresponds with the voltage in your home. If this is not the
case, contact your dealer and do not use the kettle.
3.The attached base cannot be used for other than intended use.
4.Do not operate the appliance without load to avoid damaging the heat elements.
5.Unplug from the outlet when not in use.
6.Do not let the cord hang over edge of table counter or touch hot surface.
7.Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven.
8.Should you accidentally allow the kettle to operate without water, the boil-dry protection will
automatically switch it off. If this should occur, allow the kettle to cool before filling with cold water and
re-boiling.
9.Ensure that kettle is used on a firm and flat surface where the children can’t touch, this can prevent
from overturning the kettle to damage the person or kettle.
10. To protect against a fire, electric shock or personal injury, do not immerse cord, electric plugs or
kettle in water or other liquids.
11. Always take care to pour boiling water slowly and carefully without tipping the kettle too fast.
12. Be careful when opening the lid for refilling when the kettle is hot.
13. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
14. Do not touch the hot surface. Use the handle or the button.
15. Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot water.
16. The appliance is not a toy. Do not let the children play it.
17. The use of attachments that are not recommended by the appliance manufacturer may result in fire,
electric shock or personal injury.
18. While boiling water, avoid to contacting steam from the spout when water is boiling or just after it
has switched off. Do not be anxious to uncover the lid.
19. Unplug from outlet when not in use and before cleaning; Allow it to cool before putting on or taking
off parts and before cleaning the appliance.
20. Always ensure the lid is closed and do not lift it while the water is boiling. Scalding may occur if the
lid is removed during the brewing cycles.
21. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a
similarly qualified person in order to avoid a hazard.
22. Do not use the appliance for other than intended use.
23. Do not move the unit while the kettle is switched on.
24. The kettle can only use with the stand provided.
25. If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected.
26. Do not use the kettle outdoors.
27. This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older
than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
28. Children shall not play with the appliance.
29. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
30. This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
–Staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
–Farm houses;
–By clients in hotels, motels and other residential type environments;
–Bed and breakfast type environments.
Page 3
31. Save these instructions.
32. This appliance has been incorporated with a grounded plug. Please ensure the wall outlet in your
house is well earthed.
WARNING: During the boiling process and when pouring out hot water, the lid must be kept closed at all
time.
33.The kettle is only to be used with the stand provided.
34.CAUTION: Ensure that the kettle is switched off before removing it from its stand.
35.The appliance must not be immersed.
36.If symbol IEC 60417-5041 is marked on the appliance, the instruction shall state that surfaces are
liable to get hot during use.
KNOW YOUR KETTLE
BEFORE USING YOUR KETTLE
If you are using the kettle for the first time, it is recommended that you should clean your kettle before
use by boiling a full kettle of water twice and then discarding the water. Wipe the surface with a damp
cloth.
NOTE: the max capacity of kettle is 1.7L.
OPERATION OF YOUR KETTLE
1. To fill the kettle, remove it from the power base and open lid by pressing open lid button, fill with the
desired amount of water, and then close the lid. Alternatively, the kettle may be filled through the spout.
The water level should not exceed max marks or sit below min level. Too little water will result in the
kettle switching off before the water has boiled.
NOTE: Do not fill the water over the maximum level, as water may spill out of the spout when boiling.
Ensure that the lid is firmly in place before plugging the power outlet.
2. Position the kettle on the power base.
Page 4
3. Connect the plug into a power outlet. Press up the switch, the indicator will light up. Then start to boil
Correct Disposal of this product
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags
and dispose them in corresponding waste bins. Used appliance should be
delivered to the dedicated collecting points due to hazardous components,
which may affect the environment. Do not dispose this appliance in the
common waste bin.
Technical specifications:
220-240V~, 50/60Hz or 50-60Hz,
1850 -2200W
Device is compliant with EU directives:
-
Low voltage directive (LVD)
- Electromagnetic compatibility (EMC)
- Device marked CE mark on rating label
the water, the kettle will switch off automatically once the water has boiled. You can shut off the power
by turning off the switch at any moment during boiling water. If you want to boil water again, only turn on
the switch directly to restart the kettle.
NOTE: Ensure that switch is free of obstructions and the lid is firmly closed, the kettle will not turn off if
the switch is constrained or if the lid is opening.
4. Lift the kettle from the power base and then pour the water.
NOTE: operate carefully when pouring the water from your kettle as boiling water may result in scald,
besides, don’t open the lid while the water in the kettle is hot.
5. The kettle will not re-boil until the switch is pressed again. The kettle may be stored on the power
base when not in use.
BOIL-DRY PROTECT
Should you accidentally let the kettle operate without water, the boil-dry protection will automatically
switch off the power. If this occurs, allow the kettle to cool before filling with cold water before re-boiling.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always disconnect the appliance from the power outlet before cleaning.
1. Never immerse the kettle, power cord or power base in water, or allow moisture to contact with these
parts.
2. Wipe the appearance of body with a damp cloth or cleaner, never use a poisonous cleaner.
3. Remember to clean the filter at intervals. For easier cleaning, detach the filter by press it directly, and
then replace it after cleaning.
CAUTION: Do not use chemical, steel, wooden or abrasive cleaners to clean the outside of the kettle to
prevent the gloss loss.
REMOVAL OF MINERAL DEPOSITS
Your kettle should be periodically descaled as the mineral deposits in tap water may form scale on the
bottom of kettle so as to cause the operation less efficiency. You can use the commercially available
descaler and follow the instructions on the package of descaler. Alternatively, you may follow below
instructions using the white vinegar.
1. Fill the kettle with 3 cups of white vinegar, then adding water to the amount so as to cover the bottom
of kettle completely. Leave the solution in the kettle overnight.
2. Then discard the mixture in the kettle, then filling the kettle with clean water, boiling and then discard
the water. Repeat several times until the odor of vinegar has been flushes away. Any stains remaining
inside the spout can be removed by rubbing with a damp cloth.
Page 5
ROMANA
A
Cutia produsului contine:
-Produsul;
-Manual de utilizare;
-Certificat de garantie
Înainte de utilizare, citiţi acest manual cu atenţie şi păstraţi-l pentru a-l consulta ulterior
MĂSURI DE PRECAUŢIE IMPORTANTE
Înainte de a utiliza aparate electrocasnice electrice, respectaţi întotdeauna următoarele măsuri de
precauţie de bază:
1. Citiţi toate instrucţiunile.
2. Înainte de utilizare, verificaţi dacă tensiunea prizei de perete corespunde cu tensiunea marcată
pe plăcuţa cu caracteristici.
3. Nu operaţi aparatul dacă prezintă un cablu sau ştecher deteriorat sau dacă acesta nu
funcţionează corespunzător sau dacă este avariat în orice fel.
4. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de producător sau
de service-ul autorizat al producatorului pentru a evita electrocutarea
5. Nu lăsaţi cablul să atârne peste marginea mesei sau să atingă suprafeţe fierbinţi.
6. Nu introduceţi cablul de alimentare sau corpul fierbatorului în apă întrucât vă puteţi
electrocuta.
7. Nu atingeţi suprafaţa fierbinte. Utilizaţi numai mânerul sau butonul.
8. Când aparatul este utilizat în apropierea copiilor sau a persoanelor cu dizabilităţi, trebuie
să-i supravegheaţi îndeaproape. Asigurati-va ca fierbatorul de apa este asezat pe o suprafata
plana si ca nu exista riscul rasturnarii lui in timpul utilizarii.
9. Nu aşezaţi aparatul pe sau în apropierea unei plite sau cuptor încălzit sau a oricarei alte surse
de caldura.
10. In timpul utilizarii fierbatorului de apa evitati contactul cu vaporii de apa generate existand
pericolul de accidentare grava.
11. Aveti grija in momentul in care turnati apa fierbinte din aparat astfel incat sa evitati riscul unei
opariri.
12. Acordati maxima atentie la realimentarea cu apa atunci cand fierbatorul de apa este fierbinte.
13. Nu introduceti degetele in fierbator in timpul utilizarii acestuia sau atunci cand apa este
fierbinte, exista riscul unei accidentari grave.
14. Folosirea de accesorii care nu sunt recomandate sau vandute de catre producator pot cauza
incendiu, soc electric sau ranire.
15. Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cele prevăzute.
16. Acordati maxima atentie in momentul in care miscati carafa fierbatorului in timp ce aceasta
contine lichid fierbinte.
17. In timpul functionarii aparatului nu introduceti mainile in vasul acestuia, pentru a evita leziuni
grave. Asigurati-va ca in vasul aparatului nu exista ustensile ce pot provoca pagube aparatului.
18. Acest aparat nu trebuie utilizat de persoane (inclusiv copii) cu capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau care nu dispun de suficientă experienţă sau cunoştinţe, cu excepţia cazului
în care sunt supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea aparatelor de către o persoană
responsabilă cu siguranţa acestora.
19. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
20. Nu utilizaţi aparatul în aer liber.
21. Fierbatorul functioneaza doar cu suportul baza livrat in cutie.
22. In cazul in care ati introdus apa peste limita maxima indicata in momentul fierbarii exista riscul ca
apa sa curga in exteriorul fierbatorului si sa va genereze leziuni.
23. Păstraţi aceste instrucţiuni.
ACEST PRODUS ESTE DESTINAT NUMAI PENTRU UZ CASNIC SI NU SE VA FOLOSI IN SCOP
Page 6
INDUSTRIAL.
Poate fi utilizat cu succes in:
-Zone rezidentiale;
-Camera hotel / motel.
DESCRIEREA FIERBATORULUI DE APA
ÎNAINTE DE UTILIZAREA FIERBATORULUI
Înainte de a utiliza pentru prima data fierbatorul de apa este recomandat sa curatati produsul si sa
fierbeti o cantitate de apa si apoi sa aruncati apa fiarta generata. Stergeti produsul cu o carpa uscata.
Atentie: capacitatea fierbatorului de apa este de 1.7l.
1. Asezati baza fierbatorului pe o suprafata fixa si plana.
2. Pentru a umple fierbatorul cu apa deconectati-l de la baza si apoi deschideti capacul prin apasarea
butonului situat pe capac, umpleti cu cantitatea necesara de apa si apoi inchideti capacul. Ca o
alternativa pentru umplerea fierbatorului puteti folosi umplerea acestuia prin canalul indicat in
imaginea anterioara.
ATENTIE: nivelul de apa nu trebuie sa depaseasca nivelul MAX (1,7 litri) si nici sa fie sub nivelul
MIN indicat (0,5 litri)
NOTA: In cazul in care ati introdus apa peste limita maxima indicata in momentul fierbarii exista riscul ca
apa sa curga in exteriorul fierbatorului si sa va genereze leziuni. Asigurati-va ca fierbatorul este bine asezat
pe baza sa inainte de a-l conecta la reteaua de energie electrica.
Daca ati introdus o cantitate de apa inferioara nivelulul minim aparatul se va opri automat inainte ca apa sa
inceapa sa fiarba.
3. Conectati fierbatorul la reteaua de energie electrica. Aduceti intrerupatorul in pozitia “I”si
indicatorul luminos se va aprinde. In momentul in care apa va incepe sa fiarba aparatul se va
deconecta automat. Dvs aveti posibilitatea sa opriti oricand fierbatorul apasand intrerupatorul fara
Page 7
ca apa sa ajunga la temperatura de fierbere. Deasemenea puteti relua procesul de fierbere oricand
Puteti ajuta la protejarea mediului înconjurator!
Respectati reglementarile
locale:
predatiechipamentele electrice nefunctionale la cel mai
apropiat centru de colectare a echipamentelor electrice uzate.
Conform standardelor CE
Etapele de dezvoltare, productie si vanzare ale acestui produs sunt conforme cu regulile
de siguranta incluse in reglementarile Comunitatii Europene.
1. Marca comerciala a producatorului:
AKAI
2. Modelul de fabricatie:
AKG-804
3. Tipul aparatului
FIERBATOR APA
4. Putere nominala:
1.850 – 2.200 W
5. Capacitate rezervor apa
1,7 litri
6. Tip rezistenta
Casetata
7. Sistem automat inchidere automata cand apa
DA
printr-o simpla ridicare a intrerupatorului ON-OFF.
NOTA: Asigurati-va ca intrerupatorul este liber de obstacole si capacul este bine inchis, fierbatorul nu se va
opri in cazul in care comutatorul este blocat sau in cazul in care capacul se deschide.
4. Ridicati fierbatorul de pe baza si apoi puteti turna apa fierbinte din echipament.
NOTA: Apa este fierbinte si trebuie sa acordati atentie maxima in manipulare. Nu deschideti capacul
superior deoarece aburii fierbinti va pot provoca leziuni.
5. Fierbatorul se va depozita intotdeauna asezat pe baza sa.
NOTA: Intotdeauna deconectati fierbatorul de la reteaua de energie electrica dupa utilizare.
In cazul in care ati lasat fierbatorul sa functioneze fara apa, sistemul de protectie al produsului va
deconecta automat fierbatorul. Lasati echipamentul sa se raceasca inainte de a-l umple cu apa si
reutiliza.
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
Scoateţi aparatul din priză şi aşteptaţi până se răceşte complet înainte de curăţare.
Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbatorului şi baza folosind o lavetă uscata şi uscaţi cu o lavetă
uscată moale.
Curatati filtrul la interval regulate de timp. Pentru o curatare eficienta detasati filtrul si apoi reatasati-l
dupa curatare.
Atenţie: nu introduceţi fierbatorul în maşina de spălat vase sau in apa sau alte lichide.
SFATURI PENTRU ELIMINAREA REZIDURIILOR DE CALCAR SAU ALTE MINERALE
Fierbatorul trebuie sa fie decalcifiat periodic. Depozitele de minerale din apa de la robinet pot determina
depuneri de calcar in partea de jos a interiorului fierbatorului si sa determine funcționarea mai putin
eficienta. Puteți utiliza decalcifiantului disponibil comercial și urmați instrucțiunile de pe pachetul de
detartrant. Alternativ, puteti urmati instructiunile de mai jos pentru a utiliza otet alb.
1. Umpleti fierbatorul cu un mix format din 0,5 litri apa si 40 ml otet alb. Porniti fierbatorul si lasati-l sa
ajunga la temperatura de fierbere. Lasati solutia in fierbator pentru un interval scurt de timp.
2. Aruncati lichidul si introduceti repetat apa proaspata pana cand dispare mirosul de otet.
NU UTILIZAŢI NICIODATĂ UN CUŢIT, LINGURĂ SAU FURCULIŢĂ DE METAL in procesul de curatare
întrucât acestea pot cauza deteriorarea fierbatorului.
Depozitati cablul de alimentare in locasul special din baza fierbatorului.
ELIMINAREA DESEURILOR ÎN MOD RESPONSABIL FATA DE MEDIU
Specificatii tehnice
FISA PRODUSULUI
Page 8
incepe sa fiarba
8. Protectie supra incalzire
DA
9. Material carcasa
STICLA
10. Sistem iluminare
LED
11. Sistem control
STRIX VQ
12. Sursa alimentare (voltaj / frecventa)
220-240 V~/ 50-60Hz
13. Tara de fabricatie
PRC
1.Pentru îmbunătătirea calitătii produsului, specificatiile tehnice se pot modifica fără notificări.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
2.Imaginile din acest manual sunt schematice si pot să difere fată de produs.
3.Valorile prezentate pe eticheta produsului sau în documentele însotitoare ale produsului sunt
obtinute în laborator pe baza standardelor corespunzătoare.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
1. Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν από τη χρήση.
2. Πριν συνδέσετε τον βραστήρα στο τροφοδοτικό, ελέγξτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συσκευή
(κάτω από τον βραστήρα και τη βάση) αντιστοιχεί στην τάση στο σπίτι σας. Εάν δεν συμβαίνει αυτό,
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας και μην χρησιμοποιήσετε τον βραστήρα.
3. Η προσαρτημένη βάση δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για άλλη χρήση εκτός από την προβλεπόμενη
χρήση.
4. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς φορτίο για να αποφύγετε την καταστροφή των θερμικών
στοιχείων.
5. Αποσυνδέστε την πρίζα από την πρίζα όταν δεν τη χρησιμοποιείτε.
6. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται πάνω από την άκρη του πάγκου του τραπεζιού ή να αγγίζει
την καυτή επιφάνεια.
7. Μην το τοποθετείτε πάνω ή κοντά σε καυστήρα αερίου ή ηλεκτρικού ρεύματος ή σε θερμαινόμενο
φούρνο.
8. Εάν κατά λάθος αφήσετε τον βραστήρα να λειτουργεί χωρίς νερό, η προστασία βρασμού θα τον
απενεργοποιήσει αυτόματα. Εάν συμβεί αυτό, αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει πριν τον γεμίσετε με
κρύο νερό και τον ξαναβράσετε.
9. Βεβαιωθείτε ότι ο βραστήρας χρησιμοποιείται σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια όπου τα παιδιά
δεν μπορούν να αγγίξουν, κάτι που μπορεί να αποτρέψει την ανατροπή του βραστήρα για ζημιά στο
άτομο ή τον βραστήρα.
10. Για προστασία από πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή τραυματισμό, μη βυθίζετε το καλώδιο, τα ηλεκτρικά
βύσματα ή τον βραστήρα σε νερό ή άλλα υγρά.
11. Φροντίζετε πάντα να ρίχνετε βραστό νερό αργά και προσεκτικά χωρίς να ανατρέπετε πολύ
γρήγορα τον βραστήρα.
12. Να είστε προσεκτικοί όταν ανοίγετε το καπάκι για αναπλήρωση όταν ο βραστήρας είναι ζεστός.
13. Απαιτείται στενή επίβλεψη όταν οποιαδήποτε συσκευή χρησιμοποιείται από ή κοντά σε παιδιά.
14. Μην αγγίζετε την καυτή επιφάνεια. Χρησιμοποιήστε τη λαβή ή το κουμπί.
15. Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή όταν μετακινείτε μια συσκευή που περιέχει ζεστό νερό.
16. Η συσκευή δεν είναι παιχνίδι. Μην αφήνετε τα παιδιά να το παίζουν.
17. Η χρήση εξαρτημάτων που δεν συνιστώνται από τον κατασκευαστή της συσκευής μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία ή τραυματισμό.
Page 9
18. Ενώ βράζει νερό, αποφύγετε την επαφή με τον ατμό από το στόμιο όταν το νερό βράζει ή αμέσως
μετά το σβήσιμο του. Μην ανησυχείτε να αποκαλύψετε το καπάκι.
19. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα όταν δεν το χρησιμοποιείτε και πριν τον καθαρίσετε. Αφήστε το
να κρυώσει πριν φορέσετε ή αφαιρέσετε εξαρτήματα και πριν καθαρίσετε τη συσκευή.
20. Φροντίζετε πάντα το καπάκι να είναι κλειστό και μην το σηκώνετε όσο βράζει το νερό. Μπορεί να
προκληθεί ζεμάτισμα εάν αφαιρεθεί το καπάκι κατά τη διάρκεια των κύκλων λειτουργίας.
21. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο σέρβις του ή από παρόμοιο εξουσιοδοτημένο άτομο για την
αποφυγή κινδύνου.
22. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για άλλη χρήση από την προβλεπόμενη.
23. Μην μετακινείτε τη μονάδα ενώ ο βραστήρας είναι ενεργοποιημένος.
24. Ο βραστήρας μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με τη βάση που παρέχεται.
25. Εάν ο βραστήρας είναι υπερβολικά ζεστός, μπορεί να εκτοξευθεί βραστό νερό.
26. Μη χρησιμοποιείτε τον βραστήρα σε εξωτερικό χώρο.
27. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8 ετών και άνω, εάν τους έχει
δοθεί επίβλεψη ή οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και εάν κατανοούν τους
κινδύνους που εμπεριέχονται. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει να γίνονται
από παιδιά εκτός εάν είναι μεγαλύτερα των 8 ετών και υπό την επίβλεψη. Κρατήστε τη συσκευή και το
καλώδιο της μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω των 8 ετών.
28. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
29. Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιηθούν από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν τους έχουν δοθεί επίβλεψη ή οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που εμπεριέχονται.
30. Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση σε οικιακές και παρόμοιες εφαρμογές όπως:
– Χώροι κουζίνας προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλλοντα εργασίας.
– Αγροτικές κατοικίες.
– Από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλα οικιστικά περιβάλλοντα.
– Περιβάλλοντα τύπου bed and breakfast.
31. Αποθηκεύστε αυτές τις οδηγίες.
32. Αυτή η συσκευή διαθέτει γειωμένο βύσμα. Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα του σπιτιού σας είναι καλά
γειωμένη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας βρασμού και κατά την έκχυση ζεστού νερού, το
καπάκι πρέπει να διατηρείται συνεχώς κλειστό.
33. Ο βραστήρας πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με τη βάση που παρέχεται.
34. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο βραστήρας είναι απενεργοποιημένος πριν τον αφαιρέσετε από τη
βάση του.
35.Η συσκευή δεν πρέπει να βυθίζεται.
36.Εάν το σύμβολο IEC 60417-5041 είναι επισημασμένο στη συσκευή, η οδηγία θα αναφέρει ότι οι
επιφάνειες ενδέχεται να θερμανθούν κατά τη χρήση.
Page 10
ΓΝΩΡΙΣΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΑΣ
Καπάκι
Γυάλινο σώμα
Βάση γυάλινου σώματος
Βάση
Κουμπί λειτουργίας
χερουλιού
Χερούλι
Κάλυμμα χερουλιού
Διακόπτης
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΣΑΣ
Εάν χρησιμοποιείτε τον βραστήρα για πρώτη φορά, συνιστάται να καθαρίζετε τον βραστήρα σας πριν
από τη χρήση, βράζοντας ένα γεμάτο βραστήρα νερό δύο φορές και στη συνέχεια πετάτε το νερό.
Σκουπίστε την επιφάνεια με ένα υγρό πανί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η μέγιστη χωρητικότητα του βραστήρα είναι 1,7L.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ ΣΑΣ
1.Για να γεμίσετε τον βραστήρα, αφαιρέστε τον από τη βάση και ανοίξτε το καπάκι πατώντας το
κουμπί ανοιχτού καπακιού, γεμίστε με την επιθυμητή ποσότητα νερού και, στη συνέχεια, κλείστε το
καπάκι. Εναλλακτικά, ο βραστήρας μπορεί να γεμίσει μέσα από το στόμιο. Η στάθμη του νερού δεν
πρέπει να υπερβαίνει τα μέγιστα σημάδια ή να βρίσκεται κάτω από το ελάχιστο επίπεδο. Πολύ λίγο
νερό θα έχει ως αποτέλεσμα να σβήσει ο βραστήρας πριν βράσει το νερό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην γεμίζετε το νερό πάνω από τη μέγιστη στάθμη, καθώς το νερό μπορεί να χυθεί έξω
από το στόμιο όταν βράζει. Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι είναι σταθερά στη θέση του πριν συνδέσετε την
πρίζα.
2. Τοποθετήστε τον βραστήρα στη βάση ισχύος.
3. Συνδέστε το φις σε μια πρίζα. Πατήστε το διακόπτη, η ένδειξη θα ανάψει. Στη συνέχεια ξεκινήστε να
βράζετε το νερό, ο βραστήρας θα σβήσει αυτόματα μόλις βράσει το νερό. Μπορείτε να κλείσετε την
παροχή ρεύματος κλείνοντας τον διακόπτη οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια του βρασμού του
νερού. Εάν θέλετε να ξαναβράσετε νερό, ενεργοποιήστε μόνο τον διακόπτη απευθείας για να
επανεκκινήσετε τον βραστήρα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης δεν έχει εμπόδια και ότι το καπάκι είναι καλά κλειστό, ο
βραστήρας δεν θα σβήσει εάν ο διακόπτης παρεμποδίζεται ή εάν το καπάκι ανοίγει.
4. Σηκώστε τον βραστήρα από τη βάση και μετά ρίξτε το νερό.
Page 11
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: λειτουργείτε προσεκτικά όταν ρίχνετε το νερό από το βραστήρα σας, καθώς το βραστό
Σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος
Για να προστατεύσετε το περιβάλλον σας: διαχωρίστε τα
χαρτοκιβώτια και τις πλαστικές σακούλες και πετάξτε τα στους
αντίστοιχους κάδους απορριμμάτων. Η χρησιμοποιημένη
συσκευή θα πρέπει να παραδίδεται στα ειδικά σημεία συλλογής
λόγω επικίνδυνων εξαρτημάτων που μπορεί να επηρεάσουν το
περιβάλλον. Μην πετάτε αυτή τη συσκευή στον κοινό κάδο
απορριμμάτων.
νερό μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα, επιπλέον, μην ανοίγετε το καπάκι όσο το νερό στον βραστήρα
είναι ζεστό.
5. Ο βραστήρας δεν θα ξαναβράσει μέχρι να πατηθεί ξανά ο διακόπτης. Ο βραστήρας μπορεί να
τοποθετηθεί στη βάση ισχύος όταν δεν χρησιμοποιείται.
ΒΡΑΣΗ-ΧΩΡΙΣ-ΝΕΡΟ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
Εάν κατά λάθος αφήσετε τον βραστήρα να λειτουργήσει χωρίς νερό, η προστασία βρασμού θα
απενεργοποιήσει αυτόματα την τροφοδοσία. Εάν συμβεί αυτό, αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει πριν
γεμίσετε με κρύο νερό για να ξαναβράσετε.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από την πρίζα πριν την καθαρίσετε.
1. Ποτέ μην βυθίζετε τον βραστήρα, το καλώδιο ρεύματος ή τη βάση ρεύματος σε νερό και μην
αφήνετε την υγρασία να έρθει σε επαφή με αυτά τα μέρη.
2. Σκουπίστε την εμφάνιση του σώματος με ένα υγρό πανί ή καθαριστικό, μην χρησιμοποιείτε ποτέ
δηλητηριώδες καθαριστικό.
3. Θυμηθείτε να καθαρίζετε το φίλτρο κατά διαστήματα. Για ευκολότερο καθάρισμα, αποσυνδέστε το
φίλτρο πιέζοντάς το απευθείας και μετά αντικαταστήστε το μετά τον καθαρισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε χημικά, χάλυβα, ξύλινα ή λειαντικά καθαριστικά για να καθαρίσετε το
εξωτερικό του βραστήρα για να αποτρέψετε την απώλεια γυαλάδας.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΛΑΤΩΝ
Αό το βραστήρα σας θα πρέπει να αφαιρείτε περιοδικά τα άλατα, καθώς τα κοιτάσματα ορυκτών στο
νερό της βρύσης μπορεί να σχηματίσουν άλατα στο κάτω μέρος του βραστήρα, ώστε να μειωθεί η
απόδοση της λειτουργίας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε υγρό αφαλάτωσης που διατίθεται στο
εμπόριο και να ακολουθήσετε τις οδηγίες στη συσκευασία του αφαλατώματος. Εναλλακτικά, μπορείτε
να ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες χρησιμοποιώντας το λευκό ξύδι.
1. Γεμίστε το βραστήρα με 3 φλιτζάνια λευκό ξύδι και στη συνέχεια προσθέστε νερό στην ποσότητα
ώστε να καλύψει εντελώς τον πάτο του βραστήρα. Αφήστε το διάλυμα στο βραστήρα όλη τη νύχτα.
2. Στη συνέχεια πετάξτε το μείγμα στον βραστήρα, γεμίζοντας το βραστήρα με καθαρό νερό,
βράζοντας και μετά πετάξτε το νερό. Επαναλάβετε αρκετές φορές μέχρι να φύγει η μυρωδιά του ξιδιού.
Τυχόν λεκέδες που παραμένουν μέσα στο στόμιο μπορούν να αφαιρεθούν τρίβοντας με ένα υγρό πανί.
Page 12
Τεχνικές προδιαγραφές:
220-240V~, 50/60Hz ή 50-60Hz,
1850 -2200W
Η συσκευή είναι συμβατή με τις οδηγίες
της ΕΕ:
- Οδηγία χαμηλής τάσης (LVD)
- Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (EMC)
- Συσκευή με σήμα CE στην ετικέτα
αξιολόγησης
POLSKI
A
Opakowanie zawiera:
-Produkt;
-Instrukcję obsługi;
-Certyfikat gwarancji
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość.
WAŻNE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem elektrycznych urządzeń gospodarstwa domowego należy zawsze przestrzegać
następujących podstawowych środków ostrożności:
1. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
2. Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu
podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia.
3. Nie należy używać aparatu, jeśli kabel lub wtyczka są uszkodzone, lub jeśli jest on wadliwy,
upuszczony lub uszkodzony w jakikolwiek sposób.
4. Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
autoryzowany serwis producenta, aby uniknąć porażenia prądem.
5. Nie pozwól, aby kabel zwisał nad krawędzią stołu lub dotykał gorących powierzchni.
6. Nie wkładaj przewodu zasilającego ani korpusu czajnika do wody, ponieważ możesz zostać
porażony prądem.
7. Nie należy dotykać gorącej powierzchni. Używaj tylko uchwytu lub przycisku.
8. Gdy urządzenie jest używane w pobliżu dzieci lub osób niepełnosprawnych, należy je ściśle
nadzorować. Upewnij się, że czajnik jest umieszczony na płaskiej powierzchni i że nie ma
ryzyka jego przewrócenia się podczas użytkowania.
9. Nie należy umieszczać urządzenia na lub w pobliżu rozgrzanej kuchenki, piekarnika lub innego
źródła ciepła.
10. Podczas użytkowania czajnika należy unikać kontaktu z powstającą parą wodną, ponieważ
istnieje niebezpieczeństwo poważnych obrażeń.
11. Zachować ostrożność przy wylewaniu gorącej wody z urządzenia, aby uniknąć ryzyka
poparzenia.
12. Zwróć maksymalną uwagę na uzupełnianie wody, gdy czajnik jest gorący.
13. Nie wkładaj palców do czajnika podczas jego używania lub gdy woda jest gorąca, istnieje
ryzyko poważnych obrażeń.
14. Używanie akcesoriów innychniż zalecane lubsprzedawane przez producenta może
spowodować pożar, porażenie prądem lub obrażenia ciała.
15. Nie używaj urządzenia do celów innych niż te, do których zostało przeznaczone.
16. Należy zachować ostrożność podczas przenoszenia czajnika, gdy zawiera on gorącą ciecz.
17. Podczas pracy urządzenia nie wkładaj rąk do środka, aby uniknąć poważnych obrażeń. Upewnij
się, że w urządzeniu nie ma żadnych przyborów, które mogą spowodować uszkodzenie
urządzenia.
18. Urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach
fizycznych, sensorycznychlubumysłowych,lubktórenieposiadająwystarczającego
doświadczenia lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane lub poinstruowane w zakresie
Page 13
użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
19. Dzieci powinny być nadzorowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
20. Nie należy używać urządzenia na zewnątrz.
21. Czajnik działa tylko z podstawką dostarczoną w pudełku.
22. Jeśli woda w czajniku przekroczy maksymalny limit, podczas gotowania istnieje ryzyko, że woda
wycieknie z czajnika i spowoduje obrażenia.
23. Zachowaj instrukcję.
TEN PRODUKT JEST PRZEZNACZONY WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO I NIE MOŻE BYĆ
UŻYWANY DO CELÓW PRZEMYSŁOWYCH.
Urządzenie może być stosowane w:
- Obszary mieszkalne;
- Pokoje hotelowe/motelowe.
OPIS CZAJNIKA
PRZED UŻYCIEM CZAJNIKA
Przed pierwszym użyciem czajnika zaleca się wyczyścić produkt i zagotować pewną ilość wody, a
następnie wyrzucić powstałą przegotowaną wodę. Przetrzyj produkt suchą szmatką.
Uwaga: pojemność czajnika wynosi 1,7 l.
1. Umieść podstawę czajnika na stałej, płaskiej powierzchni.
2. Aby napełnić czajnik wodą należy podnieść go z podstawy, a następnie otwórz pokrywę naciskając
przycisk na pokrywie, napełnij wymaganą ilością wody, a następnie zamknij pokrywę. Jako
alternatywę do napełniania czajnika można użyć dzióbka pokazanego na poprzednim zdjęciu.
UWAGA: poziom wody nie może przekroczyć poziomu MAX ani być poniżej poziomu MIN.
UWAGA: Jeśli woda w czajniku przekroczy maksymalny limit, w czasie gotowania istnieje ryzyko, że woda
wycieknie poza czajnik i spowoduje obrażenia. Przed podłączeniem do sieci elektrycznej należy upewnić
się, że czajnik jest prawidłowo umieszczony na podstawie.
Jeśli wprowadzisz ilość wody mniejszą niż poziom minimalny, urządzenie automatycznie zatrzyma się,
Page 14
zanim woda zacznie się gotować.
Możesz pomóc chronić środowisko!
Postępuj zgodnie z lokalnymi przepisami: oddaj niesprawny sprzęt elektryczny do najbliższego
punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego.
Zgodnie z normami WE
Etapyrozwoju,produkcjiisprzedażytegoproduktusązgodnezzasadami
bezpieczeństwa zawartymi w przepisach Wspólnoty Europejskiej.
1. Znak firmowy producenta:
AKAI
2. Model produktu:
AKP-303
3. Rodzaj urządzenia
CZAJNIK
4. Moc nominalna:
1.850 – 2.200 W
5. Pojemność zbiornika na wodę
1,7 l
6. Typ grzałki
Kasetowa
7. Automatyczny system wyłączania, gdy woda
TAK
3. Podłączyć czajnik do sieci elektrycznej. Naciśnij przełącznik ON-OFF i zapali się lampka kontrolna.
Gdy woda zacznie się gotować, urządzenie automatycznie się wyłączy. Czajnik można w każdej
chwili wyłączyć, naciskając przełącznik ON-OFF, bez osiągnięcia przez wodę temperatury wrzenia.
W każdej chwili można też wznowić proces gotowania, naciskając po prostu przełącznik ON-OFF.
UWAGA: Upewnij się, że przełącznik ON-OFF nie jest zablokowany przez przeszkody, a pokrywa jest
szczelnie zamknięta, czajnik nie wyłączy się, jeśli przełącznik zostanie zablokowany lub jeśli pokrywa się
otworzy.
4. Podnieś czajnik z podstawy, a następnie możesz nalać gorącą wodę z urządzenia.
UWAGA: Woda jest gorąca i trzeba zachować maksymalną uwagę w obsłudze. Nie otwierać górnej
pokrywy, ponieważ gorąca para może spowodować obrażenia.
5. Czajnik powinien być zawsze przechowywany na podstawie.
UWAGA: Zawsze po użyciu należy odłączyć czajnik od sieci elektrycznej.
Jeśli pozostawiłeś czajnik włączony bez wody, system ochrony produktu automatycznie odłączy
czajnik. Przed napełnieniem urządzenia wodą i użyciem należy odczekać, aż ostygnie.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odłączyć urządzenie od prądu i poczekać, aż całkowicie
ostygnie.
Przetrzyj zewnętrzną powierzchnię czajnika i podstawy suchą szmatką i osusz miękką, suchą szmatką.
Czyść filtr w regularnych odstępach czasu. W celu skutecznego czyszczenia należy odłączyć filtr, a po
czyszczeniu ponownie go podłączyć.
Uwaga: nie wkładaj czajnika do zmywarki ani do wody lub innych płynów.
WSKAZÓWKIDOTYCZĄCE ODKAMIENIANIA
Czajnik należy okresowo odkamieniać. Osady mineralne w wodzie z kranu mogą powodować osadzanie
się kamienia na dnie wnętrza czajnika i zmniejszać jego wydajność. Można użyć dostępnego w handlu
odkamieniacza i postępować zgodnie z instrukcją na opakowaniu odkamieniacza. Alternatywnie, można
postępować zgodnie z instrukcjami poniżej, aby użyć białego octu.
1. Napełnij czajnik 3 filiżankami białego octu, następnie dodaj wodę w takiej ilości, aby całkowicie
zakryła dno czajnika. Pozostawić roztwór w czajniku na kilka godzin.
2. Wyrzuć płyn i wielokrotnie dolewaj świeżej wody, aż zniknie zapach octu.
NIGDY NIE UŻYWAJ METALOWEGO NOŻA, ŁYŻKI ANI WIDELCA w procesie czyszczenia, ponieważ
mogą one uszkodzić czajnik.
UTYLIZACJA ODPADÓW W SPOSÓB ODPOWIEDZIALNY ŚRODOWISKOWY
Dane techniczne
KARTA PRODUKTU
Page 15
zaczyna się gotować
8. Ochrona przed przegrzaniem
TAK
9. Materiał obudowy
SZKŁO
10. System oświetlenia
LED
11. System sterowania
STRIX VQ
12. Zasilanie (napięcie/częstotliwość)
220-240 V~/ 50-60Hz
13. Kraj produkcji
ChRL
1. W celu poprawy jakości produktu, specyfikacje techniczne mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
MAGYAR
2. Obrazy w tej instrukcji są schematyczne i mogą różnić się od produktu.
3. Wartości podane na etykiecie produktu lub w dołączonych dokumentach produktu są uzyskiwane w
laboratorium na podstawie odpowiednich norm.
A
Csomag tartalma:
-Termék;
-Használati utasítás;
-Jótállási igazolás
Használat előtt olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutatót, és őrizze meg későbbi használatra.
2. Használat előtt ellenőrizze, hogy a fali aljzat feszültsége megegyezik-e a teljesítménytáblán
feltüntetett feszültséggel.
3. Ne használja a készüléket, ha a vezeték vagy a dugó sérült, vagy ha hibás, laza vagy bármilyen
módon sérült.
4. Ha a tápkábel megsérül, azt a gyártónak vagy a gyártó által felhatalmazott szerviznek kell
kicserélnie az áramütés elkerülése érdekében.
5. Ne hagyja, hogy a vezeték az asztal széle fölé lógjon, és ne érjen forró felülethez.
6. Ne dugja a tápkábelt vagy a vízforraló testét a vízbe, mert áramütés érheti.
7. Ne érintse meg a forró felületeket. Csak a fogantyút vagy a gombot használja.
8. Ha a készüléket gyermekek vagy fogyatékkal élő személyek közelében használják, akkor
szigorúan felügyelni kell őket. Győződjön meg róla, hogy a kávéfőző sík felületen áll, és nem áll
fenn a használat közbeni felborulás veszélye.
9. Ne helyezze a készüléket fűtött tűzhelyre, sütőre vagy más hőforrásra, illetve annak közelébe.
10. A vízforraló használatakor kerülje a keletkező vízgőzzel való érintkezést, mert fennáll a súlyos
sérülés veszélye.
11. A forró víz kiöntésekor a készülékből óvatosan járjon el, hogy elkerülje a leforrázás veszélyét.
12. Legyen óvatos a vízforraló újratöltésekor, ha a vízforraló forró.
13. Ne tegye az ujjait a vízforralóba, amikor használja, vagy amikor a víz forró, mert fennáll a súlyos
sérülés veszélye.
14. A gyártó által nem ajánlott vagy forgalmazott tartozékok használata tüzet, áramütést vagy
sérülést okozhat.
15. Ne használja a készüléket a rendeltetésétől eltérő célokra.
16. Nagyon figyeljen a vízforraló kancsó mozgatásakor, mivel az forró folyadékot tartalmaz.
17. A súlyos sérülések elkerülése érdekében ne tegye a kezét a gép belsejébe működés közben.
Ügyeljen arra, hogy a készülék táljában ne legyenek olyan eszközök, amelyek a készüléket
károsíthatják.
18. Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve a gyermekeket is), akiknek
fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességei korlátozottak, vagy akik nem rendelkeznek
megfelelő tapasztalattal vagy ismeretekkel, kivéve, ha a készülék használatára a biztonságukért
Page 16
felelős személy felügyeli vagy oktatja őket.
19. A gyermekeket felügyelni kell, hogy ne játsszanak a géppel.
20. Ne használja a készüléket kültéren.
21. A vízforraló csak a dobozban mellékelt alaptartóval működik.
22. Ha a forraláskor megadott maximális határértéknél több vizet juttatott be, fennáll annak a veszélye,
hogy a víz kifolyik a vízforralón kívülre, és sérülést okozhat.
23. Őrizze meg ezeket az utasításokat.
EZ A TERMÉK KIZÁRÓLAG HÁZTARTÁSI HASZNÁLATRA KÉSZÜLT, ÉS NEM HASZNÁLHATÓ
IPARI CÉLOKRA.
Sikeresen használható:
-Lakóövezetekben;
-Szállodai/motelszobákban.
A VÍZFORRALÓ LEÍRÁSA
A VÍZFORRALÓ HASZNÁLATA ELŐTT
A vízforraló első használata előtt ajánlott megtisztítani a terméket, és felforralni egy kis mennyiségű vizet,
majd a keletkezett forralt vizet kidobni. Törölje le a terméket száraz ruhával.
Megjegyzés: a vízforraló űrtartalma 1,7 l.
1.Helyezze a vízforraló alját egy rögzített, sík felületre.
2.A vízforraló vízzel való feltöltéséhez válassza le a vízforralót az alapról, majd a fedelet a fedélen
lévő gomb megnyomásával nyissa ki, töltse fel a kívánt mennyiségű vízzel, majd zárja vissza a fedelet.
A vízforraló feltöltésének alternatívájaként használhatja az előző képen látható töltőcsatornát.
FIGYELMEZTETÉS: a vízszint nem haladhatja meg a MAX szintet, és nem lehet a feltüntetett MIN szint
alatt.
MEGJEGYZÉS: Ha a forráskor feltüntetett maximális határértéknél több vizet vezetett be, fennáll annak
a veszélye, hogy a víz a vízforralón kívülre szivárog és sérülést okozhat. Mielőtt a vízforralót a hálózatra
csatlakoztatná, győződjön meg róla, hogy a vízforraló biztonságosan áll a talpán.
3. Csatlakoztassa a vízforralót a hálózathoz. Nyomja meg a I kapcsolót, és a jelzőfény kigyullad. Amint
a víz forrni kezd, a készülék automatikusan kikapcsol. A vízforralót bármikor kikapcsolhatja a ONOFF kapcsoló megnyomásával anélkül, hogy a víz elérné a forráspontot. A forralási folyamatot
bármikor folytathatja a bekapcsoló gomb egyszerű megnyomásával.
MEGJEGYZÉS: Győződjön meg róla, hogy a BE-KIKAPCSOLÓ kapcsoló nincs akadályozva, és a fedél
szorosan zárva van, a vízforraló nem kapcsol ki, ha a kapcsoló elakad, vagy ha a fedél kinyílik.
4.Emelje le a vízforralót a talapzatról, és már öntheti is a forró vizet a készülékből.
Page 17
MEGJEGYZÉS: A víz forró, ezért a lehető legnagyobb óvatossággal kell kezelni. Ne nyissa ki a felső
Ön is segíthet a környezet védelmében!
Tartsa tiszteletben a helyi előírásokat: adja le a nem működő elektromos berendezéseket a
legközelebbi használt elektromos berendezések gyűjtőhelyén.
Az EK-szabványoknak megfelelően
A termék fejlesztési, gyártási és értékesítési szakaszai megfelelnek az Európai Közösség
jogszabályaiban foglalt biztonsági szabályoknak.
1. A gyártó védjegye:
AKAI
2. Gyártási modell:
AKP-303
3. Készülék típusa
FIERBATOR APA
4. Névleges teljesítmény:
1.850 – 2.200 W
5. A víztartály kapacitása
1,7 liter
6. Ellenállás típusa
Kazettás
7. Automatikus elzáró rendszer, amikor a víz
forrni kezd
IGEN
8. Túlmelegedés elleni védelem
IGEN
9. A készülékház anyaga
INOX
10. Tápegység (feszültség/frekvencia)
220-240 V~/ 50-60Hz
11. Gyártó ország
Kínai Népköztársaság
fedelet, mert a forró gőz sérülést okozhat.
5.A vízforralót mindig a talpára állítva kell tárolni.
MEGJEGYZÉS: Használat után mindig válassza le a vízforralót a hálózatról.
Ha a vízforralót víz nélkül hagyta futni, a termékvédelmi rendszer automatikusan kikapcsolja a
vízforralót. Hagyja kihűlni a berendezést, mielőtt vízzel töltené meg és használná.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A tisztítás előtt húzza ki a készüléket a hálózatból, és várja meg, amíg teljesen lehűl.
Száraz ruhával törölje át a vízforraló külső felületét és az alapot, majd egy puha, száraz ruhával törölje
szárazra.
Rendszeres időközönként tisztítsa meg a szűrőt. A hatékony tisztítás érdekében távolítsa el a szűrőt,
majd a tisztítás után helyezze vissza.
Vigyázat: Ne tegye a vízforralót mosogatógépbe, vízbe vagy más folyadékba..
A vízforralót rendszeresen vízkőmentesíteni kell. A csapvízben lévő ásványi anyaglerakódások
vízkőlerakódásokat okozhatnak a vízforraló belsejének alján, és a vízforraló kevésbé hatékonyan
működik. Használhat kereskedelmi forgalomban kapható vízkőoldót, és kövesse a vízkőoldó
csomagolásán található utasításokat. Alternatívaként követheti az alábbi utasításokat fehér ecet
használatához is.
1. Töltsön a vízforralóba 3 csésze fehér ecetet, majd adjon hozzá annyi vizet, hogy az teljesen ellepje a
vízforraló alját. Hagyja az oldatot néhány órán át a vízforralóban.
2. Dobja ki a folyadékot, és adjon hozzá többször friss vizet, amíg az ecetszag el nem tűnik.
A tisztítási folyamat során SOHA NE HASZNÁLJON KÉST, KANALAT VAGY FÉMVILLÁKAT, mert ezek
károsíthatják a vízforralót.
KÖRNYEZETTUDATOS HULLADÉKÁRTALMATLANÍTÁS
Műszaki adatok
TERMÉKLEÍRÁS
1.A termékminőség javítása érdekében a műszaki specifikációk előzetes értesítés nélkül
változhatnak.
Page 18
2.A jelen kézikönyvben szereplő képek sematikusak, és eltérhetnek a terméktől.
SLOVENSKY
3.Atermékcímkéjénvagyatermékkísérődokumentumaibanfeltüntetettértékeketa
laboratóriumban a megfelelő szabványok alapján állapították meg.
A
Balenie s výrobkom obsahuje:
-Výrobok;
-Návod na použitie;
-Záruční list
Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod a uschovajte ho pre budúce použitie
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Pred použitím elektrických spotrebičov vždy dodržiavajte nasledujúce základné opatrenia:
1. Prečítajte si všetky pokyny.
2. Pred použitím skontrolujte, či napätie v zásuvke zodpovedá napätiu vyznačenému na
výkonostnom štítku.
3. Prístroj nepoužívajte, ak má poškodený kábel alebo zástrčku, alebo ak nefunguje správne,
alebo ak je akýmkoľvek spôsobom poškodený.
4. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca alebo autorizované servisné
stredisko výrobcu, aby sa predišlo úrazu elektrickým prúdom.
5. Nenechávajte kábel visieť cez okraj stola a nedovoľte aby sa dotýkal horúcich povrchov.
6. Napájací kábel ani telo kanvice neponárajte do vody, pretože by ste mohli byť zasiahnutý
elektrickým prúdom.
7. Nedotýkajte sa horúceho povrchu. Používajte iba rukoväť alebo tlačidlo.
8. Keď sa prístroj používa v blízkosti detí alebo osôb so zdravotným postihnutím, musíte na ne
dohliadať. Uistite sa, že je kanvica umiestnená na rovnom povrchu a že nehrozí jej prevrátenie
počas používania.
9. Neumiestňujte prístroj na alebo do blízkosti vyhrievaného sporáka, rúry alebo iného zdroja tepla.
10. Počas používania kanvice sa vyhýbajte kontaktu s vytvorenou vodnou parou, pretože hrozí
nebezpečenstvo vážneho poranenia.
11. Pri vylievaní horúcej vody z prístroja buďte opatrní, aby ste sa vyhli riziku obarenia.
12. Budťe maximálne pozorný pri dopĺňaní vody, keď je kanvica horúca.
13. Nevkladajte prsty do kanvice počas jej používania alebo keď je voda horúca, hrozí
nebezpečenstvo vážneho poranenia.
14. Používanie príslušenstva, ktoré neodporúča alebo nepredáva výrobca, môže spôsobiť požiar,
úraz elektrickým prúdom alebo zranenie.
15. Prístroj nepoužívajte na iné účely, ako sú určené.
16. Venujte maximálnu pozornosť pohybu karafy kanvice, pokiaľ je v nej horúca tekutina.
17. Počas prevádzky prístroja nevkladajte ruky do kanvice, aby ste predišli vážnym zraneniam.
Uistite sa, že v nádobe prístroje nie sú žiadne pomôcky, ktoré by mohli spôsobiť poškodenie
zariadenia.
18. Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo ktoré nemajú dostatočné skúsenosti alebo znalosti, pokiaľ nie
sú pod dozorom alebo nie sú poučené o používaní prístroja osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť.
19. Deti musia byť pod dozorom, aby sa s prístrojom nehrali.
20. Prístroj nepoužívajte vonku.
21. Kanvica funguje len so základňou dodanou v balení.
22. Ak ste do kanvice doplnili vody nad uvedený maximálny limit, hrozí nebezpečenstvo, že voda
vytečie mimo kanvice a spôsobí vám zranenia.
23. Uschovajte si tieto pokyny.
TENTO PRODUKT JE URČENÝ IBA NA DOMÁCE POUŽITIE A NEBUDE POUŽÍVANÝ NA
Page 19
PRIEMYSELNÉ ÚČELY.
Prístroj možno používať v:
-Obytných priestoroch;
-Hotelových / motelových izbách.
POPIS VARNEJ KANVICE
PRED POUŽITÍM VARNEJ KANVICE
Pred prvým použitím kanvice sa odporúča vyčistiť výrobok a prevariť množstvo vody a následne
vzniknutú prevarenú vodu zlikvidovať. Výrobok utrite suchou handričkou.
Pozor: objem kanvice je 1,7l.
1. Základňu kanvice položte na pevný a rovný povrch.
2. Ak chcete kanvicu naplniť vodou, odpojte ju od základne a potom otvorte veko stlačením tlačidla
umiestneného na veku, naplňte požadované množstvo vody a potom veko zatvorte. Ako alternatívu
k naplneniu kanvice môžete použiť plnenie cez kanál uvedený na predchádzajúcom obrázku.
UPOZORNENIE: hladina vody nesmie prekročiť úroveň MAX a nesmie byť ani pod označenou úrovňou
MIN
POZNÁMKA: Ak ste doplnili vody nad maximálny uvedený limit, vo chvíli varu, existuje riziko, že voda
vytečie mimo kanvice a spôsobí vám zranenia. Pred pripojením kanvice k elektrickej sieti sa uistite, že je
dobre umiestnená na základni.
Ak ste zadali množstvo vody nižšie ako minimálna úroveň, zariadenie sa automaticky zastaví skôr, ako
voda začne vrieť
3. Kanvicu pripojte k elektrickej sieti. Stlačte vypínač ON-OFF a kontrolka sa rozsvieti. Keď voda
začne vrieť, zariadenie sa automaticky odpojí. Kanvicu môžete kedykoľvek vypnúť stlačením
vypínača ON-OFF bez toho, aby voda dosiahla teplotu varu. Proces varenia môžete kedykoľvek
obnoviť jednoduchým stlačením vypínača ON-OFF.
POZNÁMKA: Uistite sa, že vypínač je bez prekážok a veko je pevne zatvorené, kanvica sa nezastaví, ak je
vypínač zablokovaný alebo ak je veko otvorené.
4. Zdvihnite kanvicu zo základne a potom môžete naliať horúcu vodu z prístroja.
POZNÁMKA: Voda je horúca a pri manipulácii s ňou musíte byť maximálne pozorný. Neotvárajte horný
kryt, pretože horúca para môže spôsobiť zranenie.
5. Kanvica bude vždy uložená na základni.
POZNÁMKA: Kanvicu po použití vždy odpojte od elektrickej siete.
Ak ste kanvicu nechali zapnutú bez vody, ochranný systém výrobku kanvicu automaticky odpojí.
Page 20
Pred naplnením vodou a použitím nechajte prístroj vychladnúť.
Môžete prispieť k ochrane životného prostredia!
Dodržiavajte miestne predpisy: nefunkčné elektrozariadenia odovzdajte do najvhodnejšieho
zberného strediska použitých elektrozariadení.
Podľa noriem CE
Fázy vývoja, výroby a predaja tohto produktu sú v súlade s bezpečnostnými pravidlami
zahrnutými v nariadeniach Európskeho spoločenstva.
1. Ochranná známka výrobcu:
AKAI
2. Výrobný model:
AKP-303
3. Typ prístroja
VARNÁ KANVICA
4. Menovitý výkon:
1.850 – 2.200 W
5. Kapacita nádrže na vodu
1,7 litrov
6. Typ odporu
Uzavretý
7. Systém automatického vypnutia, keď voda
začne vrieť
ÁNO
8. Ochrana proti prehriatiu
ÁNO
9. Materiál tela kanvice
SKLO
10. Systém osvetlenia
LED
11. Riadiaci systém
STRIX VQ
12. Napájanie (napätie / frekvencia)
220-240 V~/ 50-60Hz
13. Krajina výroby
Čínska ľudová republika
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Pred čistením odpojte prísstroj a počkajte, kým úplne nevychladne.
Utrite vonkajší povrch kanvice a základňu suchou handričkou a osušte mäkkou suchou handričkou.
Filter čistite v pravidelných intervaloch. Pre efektívne čistenie vyberte filter a po vyčistení ho znova
nasaďte.
Pozor: Kanvicu nevkladajte do umývačky riadu ani do vody či iných tekutín.
TIPY NA ODSTRAŇOVANIE ZVYŠKOV VÁPENCA ALEBO INÝCH MINERÁLOV
Kanvicu je potrebné pravidelne odvápňovať. Minerálne usadeniny vo vode z vodovodu môžu spôsobiť
usadzovanie vodného kameňa v spodnej časti vnútra kanvice a spôsobiť menej efektívnu prevádzku.
Môžete použiť komerčne dostupný odstraňovač vodného kameňa a postupovať podľa pokynov na obale
odstraňovača vodného kameňa. Prípadne môžete použiť biely ocot podľa nižšie uvedených pokynov.
1. Naplňte kanvicu 3 šálkami bieleho octu, potom pridajte vodu do takého množstva, aby úplne
pokrývalo dno kanvice. Nechajte roztok v kanvici niekoľko hodín.
2. Tekutinu vylelejte a opakovane vlejte čerstvú vodu, kým nezmizne octový zápach.
Pri čistení NIKDY NEPOUŽÍVAJTE NÔŽ, LYŽICU ANI KOVOVÚ VIDLIČKU, pretože môžu poškodiť
kanvicu.
LIKVIDÁCIA ODPADU EKOLOGICKÝM SPÔSOBOM
Technické údaje
LIST VÝROBKU
1. Na zlepšenie kvality produktu sa technické špecifikácie môžu zmeniť bez upozornenia.
2. Obrázky v tomto návode sú schematické a môžu sa líšiť od produktu.
3. Hodnoty uvedené na etikete produktu alebo v sprievodnej dokumentácii produktu sú získané v laboratóriu
na základe príslušných noriem.
Page 21
ČESKY
A
Balení s výrobkem obsahuje:
-Výrobek;
-Návod k použití;
-Záruční list
Před použitím si pozorně přečtěte tento návod a uschovejte jej pro budoucí použití
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Pred použitím elektrických spotrebičov vždy dodržiavajte nasledujúce základné opatrenia:
1. Přečtěte si všechny pokyny.
2. Před použitím zkontrolujte, zda napětí v zásuvce odpovídá napětí vyznačenému na výkonostním
štítku.
3. Přístroj nepoužívejte, pokud má poškozený kabel nebo zástrčku, nebo pokud nefunguje správně,
nebo je-li jakýmkoli způsobem poškozen.
4. Je-li napájecí kabel poškozen, musí jej vyměnit výrobce nebo autorizované servisní středisko
výrobce, aby se předešlo úrazu elektrickým proudem.
5. Nenechávejte kabel viset přes okraj stolu a nedovolte aby se dotýkal horkých povrchů.
6. Napájecí kabel ani tělo konvice neponořujte do vody, protože byste mohli být zasažen
elektrickým proudem.
7. Nedotýkejte se horkého povrchu. Používejte pouze rukojeť nebo tlačítko.
8. Když se přístroj používá v blízkosti dětí nebo osob se zdravotním postižením, musíte na ně
dohlížet. Ujistěte se, že je konvice umístěna na rovném povrchu a že nehrozí její převrácení
během používání.
9. Neumisťujte přístroj na nebo do blízkosti vyhřívaného sporáku, trouby nebo jiného zdroje tepla.
10. Během používání konvice se vyhýbejte kontaktu s vytvořenou vodní párou, protože hrozí
nebezpečí vážného poranění.
11. Při vylévání horké vody z přístroje buďte opatrní, abyste se vyhnuli riziku opaření.
12. Buďte maximálně pozorný při doplňování vody, když je konvice horká.
13. Nevkládejte prsty do konvice během jejího používání nebo když je voda horká, hrozí nebezpečí
vážného poranění.
14. Používání příslušenství, které nedoporučuje nebo neprodává výrobce, může způsobit požár,
úraz elektrickým proudem nebo zranění.
15. Přístroj nepoužívejte k jiným účelům, než jsou určeny.
16. Věnujte maximální pozornost pohybu karafy konvice, pokud je v ní horká tekutina.
17. Během provozu přístroje nevkládejte ruce do konvice, abyste předešli vážným zraněním. Ujistěte
se, že v nádobě přístroje nejsou žádné pomůcky, které by mohly způsobit poškození zařízení.
18. Tento přístroj nesmí používat osoby (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo které nemají dostatečné zkušenosti nebo znalosti, pokud nejsou
pod dozorem nebo nejsou poučeny o používání přístroje osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
19. Děti musí být pod dozorem, aby si s přístrojem nehrály.
20. Přístroj nepoužívejte venku.
21. Konvice funguje pouze se základnou dodanou v balení.
22. Pokud jste do konvice doplnili vody nad uvedený maximální limit, hrozí nebezpečí, že voda
vyteče mimo konvici a způsobí vám zranění.
23. Uschovejte si tyto pokyny.
TENTO PRODUKT JE URČEN POUZE PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ A NEBUDE POUŽÍVÁN PRO
PRŮMYSLOVÉ ÚČELY.
Přístroj lze používat v:
-Obytných prostorách;
-Hotelových / hotelových pokojích.
POPIS VARNÉ KONVICE
Page 22
PŘED POUŽITÍM VARNÉ KONVICE
Před prvním použitím konvice se doporučuje vyčistit výrobek a převařit množství vody a následně
vzniklou převařenou vodu zlikvidovat. Výrobek otřete suchým hadříkem.
Pozor: objem konvice je 1,7l.
1. Základnu konvice položte na pevný a rovný povrch.
2. Chcete-li konvici naplnit vodou, odpojte ji od základny a pak otevřete víko stisknutím tlačítka
umístěného na víku, naplňte požadované množství vody a poté víko zavřete. Jako alternativu k
naplnění konvice můžete použít plnění přes kanál uvedený na předchozím obrázku.
UPOZORNĚNÍ: hladina vody nesmí překročit úroveň MAX a nesmí být ani pod označenou úrovní
MIN
POZNÁMKA: Pokud jste doplnili vody nad maximální uvedený limit, ve chvíli varu, existuje riziko, že voda
vyteče mimo konvici a způsobí vám zranění. Před připojením konvice k elektrické síti se ujistěte, že je dobře
umístěna na základně.
Pokud jste zadali množství vody nižší než minimální úroveň, zařízení se automaticky zastaví dříve, než
se voda začne vařit.
3. Konvici připojte k elektrické síti. Stiskněte vypínač ON-OFF a kontrolka se rozsvítí. Když voda
začne vařit, zařízení se automaticky odpojí. Konvici můžete kdykoli vypnout stisknutím vypínače
ON-OFF, aniž by voda dosáhla teploty varu. Proces vaření můžete kdykoli obnovit pouhým
stisknutím vypínače ON-OFF.
POZNÁMKA: Ujistěte se, že vypínač je bez překážek a víko je pevně zavřeno, konvice se nezastaví, pokud
je vypínač zablokován nebo je-li víko otevřeno.
4. Zvedněte konvici ze základny a pak můžete nalít horkou vodu z přístroje.
POZNÁMKA: Voda je horká a při manipulaci s ní musíte být maximálně pozorný. Neotevírejte horní kryt,
protože horká pára může způsobit zranění.
5. Konvice bude vždy uložena na základně.
POZNÁMKA: Konvici po použití vždy odpojte od elektrické sítě.
Pokud jste konvici nechali zapnutou bez vody, ochranný systém výrobku konvici automaticky
odpojí. Před naplněním vodou a použitím nechte přístroj vychladnout.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním odpojte přístroj a počkejte, až zcela vychladne.
Otřete vnější povrch konvice a základnu suchým hadříkem a osušte měkkým suchým hadříkem.
Filtr čistěte v pravidelných intervalech. Pro efektivní čištění vyjměte filtr a po vyčištění jej znovu nasaďte.
Pozor: Konvici nevkládejte do myčky nádobí ani do vody či jiných tekutin.
TIPY PRO ODSTRAŇOVÁNÍ ZBYTKŮ VÁPENCE NEBO JINÝCH MINERÁLŮ
Page 23
Konvici je třeba pravidelně odvápňovat. Minerální usazeniny ve vodě z vodovodu mohou způsobit
Můžete pomoci chránit životní prostředí!
Dodržujte místní předpisy: nefunkční elektrozařízení odevzdejte do nejvhodnější sběrny
použitých elektrozařízení.
Podle norem CE
Fáze vývoje, výroby a prodeje tohoto produktu jsou v souladu s bezpečnostními pravidly
zahrnutými v nařízeních Evropského společenství.
1. Ochranná známka výrobce:
AKAI
2. Výrobní model:
AKP-303
3. Typ přístroje
VARNÁ KANVICE
4. Jmenovitý výkon:
1.850 – 2.200 W
5. Kapacita nádrže na vodu
1,7 litrů
6. Typ odporu
Uzavřený
7. Systém automatického vypnutí, když voda
začne vařit
ANO
8. Ochrana proti přehřátí
ANO
9. Materiál těla konvice
SKLENKA
10. Systém osvětlení
LED
11. Řídící systém
STRIX VQ
12. Napájení (napětí / frekvence)
220-240 V~/ 50-60Hz
13. Země výroby
Čínská lidová republika
usazování vodního kamene ve spodní části vnitřku konvice a způsobit méně efektivní provoz. Můžete
použít komerčně dostupný odstraňovač vodního kamene a postupovat podle pokynů na obalu
odstraňovače vodního kamene. Případně můžete použít bílý ocet podle níže uvedených pokynů.
1. Naplňte konvici 3 šálky bílého octa, poté přidejte vodu do takového množství, aby zcela pokrývalo dno
konvice. Nechte roztok v konvici několik hodin.
2. Tekutinu vylelejte a opakovaně vlijte čerstvou vodu, dokud nezmizí octový zápach.
Při čištění NIKDY NEPOUŽÍVEJTE NŮŽ, LŽICI ANI KOVOVOU VIDLIČKU, protože mohou poškodit
konvici.
LIKVIDACE ODPADU EKOLOGICKÝM ZPŮSOBEM
Technické údaje
LIST VÝROBKU
1. Pro zlepšení kvality produktu se technické specifikace mohou změnit bez upozornění.
2. Obrázky v tomto návodu jsou schematické a mohou se lišit od produktu.
3. Hodnoty uvedené na etiketě produktu nebo v průvodní dokumentaci produktu jsou získány v laboratoři na
základě příslušných norem.
Page 24
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.