Akai AA-1030 User guide

Page 1

WARNING: To prevent fire or shock hazard, do not expose this appliance to rain or moisture. ATTENTION Afin d'éviter tout risque d'incendie ou de choc électrique, ne pas exposer cet appareil à l'humidité ou à la pluie.

Page 2

OPERATING PRECAUTIONS * Avoid using your machine in extremely hot or humid places. * Place unit for proper ventilation and do not obstruct the ventilator.

  • PRECAUTIONS À PRENDRE Eviter d'utiliser l'appareil dans des endroits extrément chauds ou humides. Placer l'appareil de manière à ce qu'il soit bien ventilé et ne pas obstruer le ventilateur.

BEDIENUNGSVORSCHRIFTEN • Vermeiden Sie extrem heiße oder feuchte Orte. • Das Gerät muß stets richtig belüftet werden. Achten Sie darauf, daß die Lüftungelöcher nicht blockiert werden.

INDEX
OPERATING PRECAUTIONS ÷ 1
CONTROLS 2
ANTENNA INFORMATION s. . 1 7
FM BROADCAST RECEPTION . ÷ 2 ł . 1 7
AM BROADCAST RECEPTION . i, . 1 8
RECORD PLAYBACK ÷ ÷ 4 . 1 8
CONNECTIONS 2 . 1 9
TAPE DECK OR RECORDER COI NI VE EC Т 10 10 VS S .1 Ö
TAPE DUBBING a. ÷. .10 0
MONITORING .1 1
TROUBLE SHOOTING CHART . .1 1
TECHNICAL DATA k. 2 .13 3
STANDARD ACCESSORIES į, .1; 3

INDEX

COMMANDES 1
INFORMATION RELATIVE A L'ANTENNE 0
RECEPTION DES EMISSIONS FM. i.
RECEPTION D'EMISSIONS AM 2
REPRODUCTION DE DISQUES
ANSCHLIESSEN 1 2 2
CONNEXIONS SUR UN MAGNETOPHONE C υÚ S U R
UN MAGNETOPHONE A CASSETTES .1
COPIE DE BANDES 1 2 .1
CONTROLE DE L'ENREGISTREMENT Ē. .1
LISTE DE RECHERCHE DES CAUSES D'INC :10 DE N T S .1
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 2 Č. 2 .1
ACCESSOIRES STANDARDS 1 Ì .1
BEDI ENUNGSV ORSCH RIFT EN
1
BEDI ENUNGSE LEMEN TE . ÷ 2
ANTE NNEN ÷ ÷ 4 ÷ 7
EMPF ANG VON UKW-S END UN GE N 7
EMPF ANG VON AM-SE NDU NG EN 1 i. 8
SCHA LLPLATT ENWIED DER GAB Е ÷ 8
RACO ORDEME NTS 9
ANSC HLÜSSE A ANEIN TON BAN D-I DI EC K 0 D E R
A JFNAHME GERÄT 4 5 đ 0
BANE -ÜBERSP ELEN . .1 0
MITH ÖRKONTI ROLLE 2 .1 1
TABE LLE ZUR BEHEB UNG VO NS T Öf 31 IN G E N .1 1
TECH NISCHE D ATEN. .1 3
STAN DARDZU BEHÖR .1 3.
Page 3

2. FM DIAL SCALE

  • 2. UKW-SENDEREINSTELLSKALA
Page 4

1. AM (Medium Wave and Long Wave) DIAL SCALE (AA-1030 AM DIAL SCALE)

2. FM DIAL SCALE

FM TUNING METER Turn Tuning Knob to select FM station while observing this meter. Tune until the Stereo Indicator Lamp lights and the indicator needle of this meter is within the FM center scale. (As this machine employs Automatic Frequency Control, it is not necessary to tune to exact FM center frequency. Once the indicator is brought within the center scale, the AFC circuit is activated and perfect center tuning is established. When perfect FM center tuning is attained, the indicator needle will automatically move to the center of the FM center tuning scale and the AFC Indicator Lamp will light).

LOW AND HIGH FILTER SWITCHES

  • LOW: Aids in elimination of low frequency disturb-ances such as turntable rumble, etc. Use only
FM MUTE SWITCH AND LEVEL ADJUSTER

FM MULE SWITCH AND LEVEL ADJUSTER FM Mute Switch cuts distortion originating at FM broadcast station. Level Adjuster controls muting level according to wave strength of FM station. Do not use Mute Switch if signals are weak. Level Adjuster functions only when the Mute Switch is

AFC (automatic frequency control) INDICATOR

Lights when perfect center tuning is established (about 3 seconds after setting of FM tuning meter indicator within center scale). Refer to FM TUNING METER under CONTROLS.

7. FM STEREO LAMP Lights when FM stereo broadcasts are being received.

  • POWER INDICATOR LAMP
  • TUNING KNOB
  • TUNING KNOB Rotate this knob for selection of desired broadcasts.

When tuning in FM or AM broadcasts, tune for indication as far as possible toward the right end of the scale. Movement of the needle to left or right indicates signal

11. POWER SWITCH

12. HEADPHONE JACK

13. SPEAKER SYSTEM SELECTOR

1. CADRAN DE REPERAGE AM (OM ET GO) (AM AA-1030 CADRAN DE REPERAGE) 2. CADRAN DE REPERAGE FM

3. INDICATEUR D'ACCORD FM

4. COMMUTATEURS DE FILTRE HAUT ET BAS

RS DE FILTRE HAUT ET BAS Contribue à éliminer les parasites de basse fréquence tels que le gronde-ment du plateau, etc. A n'utiliser qu'en cas de besoin. Contribue à éliminer les bruits de haute fréquence, comme ceux causés par la proximité d'appareils électriques, le bruit produit par des bandes vioilles

REGLAGE SILENCIEUX FM ET DECIBELMETRE

LAMPE TEMOIN D'AFC (Contrôle Automatique de

Fréquence) S'allume lorsque l'accord parfait a été réalisé (environ 3 secondes après que l'aiguille est été amenée au centre de l'échelle). Se reporter aux renseignements fournis dans le paragraphe "INDICATEUR D'ACCORD FM" dans le chapitre "COMMANDES."

LAMPE-TEMOIN FM STEREO Elle S'allume lors de la réception d'émissions FM stéréo

8. LAMPE TEMOIN DE MISE SOUS TENSION

9. BOUTON D'ACCORD

Tourner ce bouton pour syntoniser l'émission désirée en AM ou FM.

10. S-MÈTRE

11. COMMUTATEUR D'ALIMENTATION

12. PRISE JACK POUR CASQUE Accepte des casques type stéréo à basse impédance de

1. AM (MW UND LW)-EINSTELLSKAL

4. FILTERSCHALTER FÜR HÖHEN UND TIEFEN

UKW-DÄMPFUNGSSCHALTER UND PEGELEINSTELLER

7. UKW-STEREO-ANZEIGELAMPE Leuchtet beim Empfang von UKW-Stereosendungen auf

8 STROM-ANZEIGELAMPE

11. NETZSCHALTER

KOPFHÖRERBUCHSE Anschlußmöglichkeit für 8-Ohm Stereo-Kopfhörer mit niedriger Impedanz zur Aufnahmüberwachung oder zum

  • AFC (Automatische Frequenz-Kontrolle) ANZEIGE-LAMPE
Page 5

  • used simultaneously, speakers of 8 to 16 onms must be used. OFF: Cuts sound from speakers. Use this setting for private headphone listening.

14. BASS CONTROL KNOB

15. TREBLE CONTROL KNOB

VOLUME CONTROL

STEREO BALANCE CONTROL For left and right speaker balance. Turning clockwise increases the volume of the right channel while reducing the volume of the left and vice-versa. Output of left and right channel is equal when set to NORMAL

LOUDNESS SWITCH

19. MODE SWITCH

MODE SWITCH STEREO: Set to out position. MONAURAL: Depress to in position, When set to this position, monaural sound is emitted from both left and right speakers.

  • to rear panel Tape 2 System terminals. DUB 1→2: Set to this position when dubbing from Tape 1 to Tape 2 System. DUB 2→1: Set to this position when dubbing from Tape 2 to Tape 1 System. SOURCE: Set to this position to monitor source

21. SOURCE SELECTOR (MODEL AA-1030L)

LW: For long wave broadcast reception.
MW: For medium wave broadcast reception.
FM: For FM broadcast reception.
PHONO 1: For turntable connected to PHONO 1
Jacks.
For turntable connected to PHONO 2 Jacks

AUX: For ceramic or crystal type cartridge record player, recorder, or other external source connected to the AUX Jacks.

15. BOUTON DE CONTROLE D'AIGU

CONTROLE D'EQUILIBRAGE STEREO

COMMUTATEUR D'INTENSITE SONORE

19. COMMUTATEUR DE MODE

20. COMMUTATEUR DE CONTROLE DE BANDE

  • werden, mussen Lautsprecher mit 8 bis 16 Onm eingesetzt werden. In dieser Stellung sind die Lautsprecher abge-schaltet. Diese Stellung dient zum Mithören über Koofhörer.

Damit läßt sich der niedrige Frequenzbereich zwische plus und minus 10 dB regeln. Jedes Klicken stellt

HÖHENREGLER Damit läßt sich der hohe Frequenzbereich zwischen plus und minus 10 dB regeln. Jedes Klicken stellt 2

Für die Einstellung der Lautstärke. Drehen im Uhr-zeigersinn erhöht die Lautstärke.

STEREOBALANCE-REGLER Für die Balance im linken und rechten Lautsprecher. Drehen im Uhrzeigersinn verstärkt die Lautstärke im rechten Kanal und senkt sie im linken Kanal sowie umgekehrt. Die Ausgangsleistung im linken und rechten Kanal ist gleich, wenn der Regler in die Stellung NORMAL gebracht wird.

18. SCHALTER FÜR PHYSIOLOGISCHE GEHÖRLAUT

Wenn bei geringer Lautstärke gehört wird, ist der vom menschlichen Ohr wahrnehmbare Bereich begrenzt. Dieser Schalter ergänzt diesen Bereich durch eine Ver-stärkung der Bässe und Höhen. Drücken Sie diesen Schalter auf Stellung ON für eine ausgeglichene Wieder-

19. BETRIEBSARTENTASTE

STEREU: Fur Stereo-Betrieb lassen Sie diese
Taste herausragen.
MONOAURAL: Für Mono-Betrieb o
Taste hinein. In diese
frücken
er Stellu
Sie diese
die Wiedergabe vom I inken u nd re chten
Lautsprecher in Mon ю.

20. TONBANDMONITORSCHALTER

1 (Tonband-1): Stellung für die Wiedergabekontrolle
eines an die Buchsen für Tonband-1
angeschlossenen Spulen- oder Kasset-
tenrekorders
2 (Tonband-2): Stellung für die Wiedergabekontrolle
eines an die Buchsen für Tonband-2
angeschlossenen Spulen- oder Kasset-
tenrekorders.
DUB 1 - 2: Für Tonkopien von Tonband-1 auf
Tonband-2.
DUB 2 - 1: Für Tonkopien von Tonband-2 auf
Tonband-1.
Page 6

switched outlet (inter-connected with front panel Power Switch) so that the power is cut when the AA-1030L (AA-1030) Power Switch is turned off, 200W maximum,

31 AC CORD

  • 32. A AND B SYSTEM SPEAKER TERMINALS
  • These push-button speaker terminals facilitate easy speaker connection. A and B Systems accommodate speakers of 4 to 16 ohms impedance. However, if both A and B Systems are used simultaneously, speakers of 8 to 16 ohms impedance must be used.
  • impedance must be used. 1. Strip about a 1 cm length of vinyl covering from end of speaker cord. 2. Push respective button and insert in terminal. Be sure to match plus and minus and left and right. If plus and minus terminals are reversed, poor and un-

PRISES JACKS PHONO 1 ET 2 Les raccorder sur les sorties de tourne-disques à cellule de type magnétique.

PRISES D'ENREGISTREMENT/ECOUTE TAPE 1 ET 2 (prises de magnétophone) Pour raccorder sur un magnétophone ou un magnéto-phone à cassettes pour enregistrement/écoute. Prises REC: Pour raccorder sur les prises d'entrée du

  • Prises REC. Pour raccorder sur les prises d'entrée du magnétophone à cassettes pour l'en-registrement. Prises PLAY: Pour raccorder sur les prises de sortie du magnétophone à cassettes pour l'écoute.
  • l'écoute. Se référer aux paragraphes "CONNEXIONS SUR UN MAGNETOPHONE OU SUR UN MAGNETOPHONE A CASSETTES" et "MIXAGE DE BANDE."

30. SORTIE SUPPLEMENTAIRE AC (Les modèles CEE et

SURTIE SUPPLEMENTAIRE AC LES modeles CEE et SEV ne possèdent pas ces dispositifs.) Cette SORTIE SUPPLEMENTAIRE est connectée, c'est-à dire qu'elle est solidaire de l'interrupteur principal AA-1030L (AA-1030) et si celui-ci est ouvert l'appareil raccordé à cette prise n'est plus alimenté. SORTIE MAXIMUM: 200W.

31. FIL D'ALIMENTATION AC

  • tiques. Les systèmes A et B sont adaptées aux enceintes de

  • 28. BAND 1 UND BAND 2 SYSTEM BEC/P.B. BUCHSEN BAND 1 UND BAND 2 SYSTEM REC/P.B. BUCHSEN Zum Anschließen an ein Tonbanddeck oder Tonband-gerät zur Aufnahme/Wiedergabe. REC Buchsen: Anschließen an die Eingänge eines Ton-banddecks für Aufnahmen. P.B. (PLAY) Buchsen: Anschließen an die Ausgänge eines Tonbanddecks für Wieder-nahe

* Vgl. BAND 1 UND BAND 2 SYSTEME-BEDIENUNG

AM-PERKITSTABANTENNE Von der Rückseite des Verstärkers wegziehen und auf besten AM-Empfang drehen. Sind die Empfangssignale nicht klar genug, benutzen Sie eine Außenantenne, die Sie an die AM-Antennebuchsen auschließen.

30. EXTRA AC AUSGANG (CEE und SEV Modelle sind nicht

EXTRA AC AUSGANG (CEE und SEV Modelle sind nicht mit dieser Einrchtung ausgestattet.) Dies ist ein gekoppelter Ausgang (zusammengeschaltet mit dem Hauptschalter an der Vorderseite) so daß keine Leistung zugeführt wird, sobald das AA-1030L (AA-1030) abgeschaltet wird. 200W Maximum-

32 A UND B SYSTEM LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE

  • A UND B SYSTEM LAUTSPRECHERANSCHLOSSE Diese Druckklemmenanschlüsse erleichtern den Anschluß der einzelnen Lautsprecher. Die A und B-Systeme sind Lautsprechern einer Impedanz von 4 bis 16 Ohm angepaßt. Aber wenn Sie beide Systeme (A und B) gleichzeitig benützen, muß die Impedanz der Lautsprecher zwischen 8 und 16 Ohm
    • Entsprechenden Druckknopf betätigen und Kabel in die Klemme schieben. Achten Sie auf richtige Polung (+ und –, links und rechts). Wenn Sie die Plus- und Minusanschlüsse vertauschen, erhalten Sie eine schlechte, unnatürlich wirkende Klangqualität.
Page 7

SOURCE SELECTOR (MODEL AA-1030)

ception. FM MONO: For listening to FM MONO: For listening to FM stereo broadcasts in monaural (left and right channel signals mixed and emitted from speakers). FM AUTO: Will automat-

FM AUTO: Will automat-ically receive any FM broad-casts in stereo or monaural. PHONO 1: For turntable connected to PHONO 1 Jacks PHONO 2: For turntable connected to PHONO 2 Jacks

FM SENSITIVITY SWITCH FM Distance/Local Switch. When receiving local broad-casts, set to LOC position to cut distortion. Leave at DIST position at all other times.

23. FM AND AM ANTENNA TERMINALS See ANTENNA INFORMATION
PHONO GROUND TERMINAL

  • Do not connect to a gas line, etc
  • 25. TAPE 1 SYSTEM DIN JACK

system can be used instead

26. PHONO 1 AND PHONO 2 JACKS

Connect to outputs of a magnetic cartridge type turntable. Use AUX Jacks for connection of crystal or ceramic

  • When a turntable is connected to PHONO 1 or PHONO 2 Jacks only, use the shorting plugs provided and short the terminals not in use.

AUX TERMINALS For connection of relatively high output components such as a ceramic or crystal type cartridge turntable

  • 28. TAPE 1 AND TAPE 2 SYSTEM REC/P.B. JACKS playback. REC Jacks: Connects to inputs of tape deck for re
    • conding. P.B. (Play) Jacks: Connects to outputs of tape deck
  • P.B. (Play) Jacks: Connects to outputs of tape deck for playback. Refer to TAPE DECK OR RECORDER CONNECTIONS and TAPE DUBBING procedures.

AM FERRITE BAR ANTENNA

AM FERRITE BAR ANTENNA Pull away from rear panel and position for best AM reception. If signals are not received with sufficient

EXTRA AC OUTLET (CEE and SEV MODELS NOT EQUIPPED WITH THIS FACILITY.) Extra AC outlet for added convenience. This is a

DUB 2 → 1: Le mettre sur cette position pour effectuer
une copie de bande à partir d'un appareil
branché sur les terminaux "Tape 2 " sur un
SOURCE appareil branché sur les terminaux "Tape
1."

21. SELECTEUR DE SOURCE (MODELE AA-1030L)

ondes longues. MW (ondes moyennes): Pour la réception des émissions en ondes moyennes.

SELECTEUR DE SOURCE (MODELE AA-1030) AM: Pour la réception des émission AM. FM MONO: Pour l'écoute des émission FM stéréo en mono (les signaux des canaux gauche et forit sont mélangés et simultanément émis par les deux enceinteel

COMMUTATEUR DE SENSIBILITE FM Commutateur FM Distance/Local. Le Placer sur la position LOC Iorsque la station d'émis-sion est proche afin d'éliminer les distorsions. Dans

24. PRISE DE TERRE PHONO

25. PRISES JACK DIN DU SYSTEME TAPE 1

Ce système de raccordement à un fil peut être utilisé au lieu des prises jacks REC/P.B. Tape 1.

SOURCE: Für die Wiedergabekontrolle e anderen Tonquelle.

21. QUELLENWAHLSCHALTER (MODELL AA-1030L)

  • WAALSCHALTER (MODELL AA-1030L) Für den Empfang der Langwellen-Sendungen, Für den Empfang der Mittelwellen-Sendungen. Für den Empfang der UKW-Sendungen. Stellung für Plattenspieler, der an die Phono

TONQUELLEN-WAHLSCHALTER (MODELL AA-1030)

AM: Für den Empfang von AM-Programmen. FM MONO: Um UKW

mpfang von allen UKW ogrammen in Stereo oder Mono. HONO 1: Für an PHONO 1 Buchsen angeschlossenen

22. SCHALTER FÜR UKW-EMPFINDLICHKEIT

Schalter Für Fern-/Ortsempfang. Wenn Sie örtliche Programme empfangen, stellen Sie diesen Schalter auf LOC, um Störgeräusche zu eli-minieren. In allen anderen Fällen lassen Sie den Schalter in Stellung DIST.

23. UKW/AM ANTENNEN-ANSCHLUSSE

PLATTENSPIELER-ERDUNG

PLATTENSPIELER-ERDUNG Zum Erden des Verstärkers mit einem Plattenspieler, Wenn dieser Anschluß zu viel Störgeräusche verursacht, führen Sie ein dickes Kabel von diesem Anschluß zu einem Stab unter der Erde.

BAND 1 SYSTEM DIN-BUCHSE Dieses 1-Kabel-Verbindungssystem kann statt der Band-1-REC/P.B. Buchsen verwendet werden.

PHONO 1 UND PHONO 2 BUCHSEN

  • PHONO 1 UND PHONO 2 BUCHSEN An die Ausgänge eines Plattenspielers mit magnetischem Laufwerk anzuschließen. Verwenden Sie die AUX-Buchsen für den Anschluß von Kristall- oder Keramik-Tonabnehmen. Wenn das Laufwerk nur an Phono 1 und Phono 2 Buchsen angeschlossen ist, verwenden Sie Kurzschluß-stecker vom Standardzubehör und schließen Sie die nicht

27. AUX ANSCHLUSSE

PH
Plat
PH
Plat
AU
ton
-

Page 8

ANTENNA INFORMATION

FM ANTENNA

FM ANTENNA For FM broadcast reception, the use of a professional type FM outdoor antenna is most ideal, but when signals are strong, the standard accessory FM di-pole antenna will suffice. strong, the standard accessory FM di-pole antenna will suffice. A variety of antennas are available on the market for use according to the specific area in which they are to be used. Typical examples are: Indoor Antenna: For about a 20 km (15 mile) radius from the station; 3-Element Antenna: For about a 60 km (40 mile) radius from the station; 5-Element Antenna: For about a 80 km (60 mile) radius from the

station. This model is equipped with both 75Ω and 300Ω impedance antenna terminals: 75Ω Terminals : Use to connect a 75Ω coaxial cable from an outdoor FM antenna placed at a distance away from the unit; 300 Ω Terminals : The supplied

AM ANTENNA

The AM ferrite bar antenna at the rear of the unit is adequate for normal AM reception. Use AM antenna terminals

FM BROADCAST RECEPTION ----

  • position. D. Set Mode Selector to STEREO (out) position E. Adjust Volume Control.
  • b. Set Mode Selector to STEREO (our) position. E. Adjust Volume Control. F. Turn Tuning Knob to select desired station (FM Stereo Lamp will light to confirm FM stereo reception). G. Tune until the FM Tuning Meter indication is within the center scale and the Signal Strength Meter registers as strongly as possible toward the right. As this machine employs AFC (automatic frequency control), it is not necessary to tune to exact center frequency. Once the FM tuning indicator needle is brought within the center scale, the AFC circuit is activated and perfect center tuning is automatically attained within about 3 seconds. At this time, the AFC Indicator Lamp will light to confirm perfect tuning. H. Adjust Bass and Treble Controls. I. Attain left and right speaker balance with Stereo Balance
  • If stereo listening in monaural is desired, set Mode Selec-tor to MONO position. (with Model AA-1030, this can also be accomplished by setting the Source Selector to FM MONO position).

INFORMATION RELATIVE A L'ANTENNE

ANTENNE FM

ANTENNE FM Pour recevoir les émissions FM, l'idéal est d'utiliser une antenne FM extérieure de type spécial, mais lorsque les signaux de l'émission sont suffisament puissants, une antenne bi-polaire FM normale (fournie) suffit. On trouve sur le

ANTENNE AM

ANTENNE AM L'antenne AM en barre de ferrite placée à l'arrière de l'appareil est suffisante pour une réception AM normale. Quand la puissance du signal est insuffisant, ou pour une réception AM en ondes longues, utiliser une antenne AM extérieure et la raccorder sur le terminal antenne AM. * Le type adéquate de l'antenne dépend de la situation géographique de l'appareil, de la distance à laquelle est située la station émettrice, etc...

  • RECEPTION DES EMISSIONS FM A. Placer la commande de volume sur sa position minimum
  • tion source. C. Mettre le sélecteur de source sur la position FM (Modèle AA-1030: FM AUTO.)
  • AA-1030: FM AUTO.) D. Mettre le sélecteur MONO/STEREO sur la position STEREO (position ressortie).
ANTENNEN-

ANTENNEN-Beim Empfang von Rundfunksendungen kommt der ver-wendeten Antenne große Bedeutung zu. Die Stellung der Antenne ist besonders bei Empfang von Stereo-Sendungen wichtig. Eine schlecht placierte Antenne verursacht oft Verwichtig. Eine schliecht placierte Antenne verursacht oft Ver-zerrungen oder ungenügende Kanaltrennung. * Eine in großer Höhe frei aufgestellte UKW- oder MW-Antenne ist mit einem Blitzschutz zu versehen.

UKW-ANTENNE Für den Empfang von UKW-Sendungen ist eine UKW-Außen-antenne ideal; bei günstiger Empfangslage genügt allerdings auch die mitgelieferte Dipolantenne. Auf dem Markt gibt es eine Vielzahl von Antennen, die eigens für bestimmte Emp-fangslagen hergestellt werden, z.B. Innenantennen (für Emp-fang im Umkreis von 20 km von der Sendestation aus), verteilige Antennen (für Empfang im Umkreis von 60 km) und fünfteilige Antennen (für Empfang im Umkreis von ca.

80 km). Ihr Empfänger verfügt über 75-Ohm- und 300-Ohm-Antennen-

  • Ihr Emptanger vertugt uber Augenantenne an, wenn der Empfang trotz geringer Entfernung zum Sender verzerrt ist. DIST: Diese Klemmen sind für alle anderen Fälle
  • vorgesehen. Hier schließen Sie das 75-Ohm-Koaxialkabel einer UKW-Außenantennenableitung an. 75 Ω:

MW-ANTENNE Für normalen MW-Empfang genügt die MW-Ferritstabantenne an der Rückseite des Geräts. Bei zu geringer Signalintensität schließen Sie eine MW-Außenantenne an (AM).

EMPEANG VON UKW-SENDUNGEN-

  • A. Lautstärkeregler (VOLUME) auf Minimum (Min) drehen und Gerät einschalten.
  • C. Quellenwahlschalter auf FM (Modell AA-1030: FM AUTO)
  • F. Gewünschte Sendestation mit dem Abstimmknopf ein-stellen (Bei Empfang einer UKW-Stereo-Sendung leuchtet die UKW-Stereo-Anzeigelampe auf). G. Abstimmen bis sich die Anzeigenadel des UKW-Abstim-mungsmessers in der Mittelskala befindet und der Signal-stärkemesser so stark wie möglich nach rechts ausschlägt. Da sich dieses Gerät einer AFC (Automatischer Frequenz-kontrolle) bedient, ist es nicht nötig, bis zur genauen Mittelfrequenz abzustimmen. Sobald sich die UKW-Abstim-

Page 9

AM BROADCAST RECEPTION -

  • Set Tape Monitor Switch to SOURCE position.
  • position. D. Adjust Volume Control. E. Turn Tuning Knob to select desired station. F. Tune until the Signal Strength Meter registers as strongly
BECORD PLAYBACK ----With MM (moving magnet) or IM (induced magnet) type cartridge turntable connected to rear panel PHONO 1 or cartridge turntable PHONO 2 terminals.

  • Switch. Set Tape Monitor Switch to SOURCE position. Set Source Selector to PHONO 1 or PHONO 2 position
  • according to connection. D. Set Mode Selector to STEREO or MONO position accord-
  • ing to record. E. Set player to play mode and adjust amplifier Volume, Bass, and Treble Controls. Caution: Do not connect a crystal or ceramic type pick-up record player to the PHONO terminals. When using this type of record player, employ the AUX Jacks and set Source Selector to AUX position.
  • Ground Terminal. Avoid placing player too close to the speaker system. If placed too close, transmission of vibration from the speakers will cause howling. Confirm that connections are complete and that thickness of wire is sufficient. Incorrect or incomplete wiring is, in some cases, the cause of hum.

  • Ce modèle étant équipé de l'AFC, Contrôle Automatique de Fréquence, il est inutile de pousser le réglage jusqu'à ce que l'aiguille du compteur d'accord FM se situe exactement au milieu de l'échelle. Une fois que l'aiguille a été amenée dans la partie centrale, le circuit AFC se trouve alimenté et l'accord parfait se trouve automatiquetrouve alimenté et l'accord parfait se trouve automatique-ment réalisé dans les 3 secondes qui suivent. A ce moment-là, la lampe témoin d'AFC s'allume pour confirmer que l'accord est réalisé. Régler les commandes des basses et des aigus.
  • H. Régler les commandes des basses et des aigus. I. Réaliser l'équilibrage des enceintes acoustiques gauche et droite à l'aide de la commande d'équilibrage stéréo. Si on veut écouter les émissions FM en monaural, mettre le sélecteur de mode sur la position MONO. (avec le modèle AA-1030, on peut faire la même chose en mettant le sélecteur de source sur la position FM MONO).

RECEPTION D'EMISSIONS AM

  • position SOURCE. C. Mettre le sélecteur de source sur la position LW ou MW. (Modèle AA-1030: AM).

REPRODUCTION DE DISQUES -

Dans le cas de tourne-disques équipés de cartouches de type MM (aimant mobile) ou IM (aimant induit), connectés sur les terminaux PHONO 1 ou PHONO 2 du panneau arrière.

  • e selecteur de source sur la position Quand une ligne de terre de tourne-disques est dispo

  • H. Klangkontrolle Tiefen-(Bass) und Höhen (Treble) ein

  • EMPFANG VON AM-SENDUNGEN A. Lautstärkeregler (VOLUME) auf MINIMUM (Min) drehen und Gerät einschalten. B. Tonband Monitortaste (TAPE MONITOR) auf SOURCE
  • B. Lonband Monitortaste (TAPE MONITOR) auf SOURCE Stellung bringen. C. Quellenschalter auf "LW oder MW (Modell AA-1030: UKW AUTO) stellen.
  • UKW AUTO) stellen. Lautstärkekontrolle einschalten. Gewinnschte Sendestation mit dem Abstimmknopf ein-
SCHALLPLATTENWIEDERGABE-

  • An die Eingänge Phono 1 oder Phono 2 (Rückseite des Geräts) ist ein Plattenspieler mit Magnetsystem (MM oder im) anzu-
  • schließen. A. Lautstärkeregler auf MIN drehen und Gerät einschalten (POWER). B. Stellen Sie den Tonbandmonitorschalter auf SOURCE
  • B. Stellen Sie den Tongalein-Wahlschalter auf Phono 1 (Tonguelle). C. Stellen Sie den Tonguellen-Wahlschalter auf Phono 1 oder Phono 2, je nach der Verbindung, ein. D. Betriebsartentaste (MODE) je nach Schallplatte auf STEREO oder MONO drücken.
  • STEREO oder MONO drucken. E. Schallplatte wiedergeben, und Lautstärke und Klang mit den entsprechenden Reglern einstellen (VOLUME, BASS,
  • TREBLE). Achtung: Ein Plattenspieler mit Kristall-oder Keramik-Ton-abnehmer ist an die Eingänge PHONO nicht anzu-schließen. Für den Anschluß eines solchen Platten-spielers verwenden Sie die Hilfseingänge AUX und stellen den Quellenwahlschalter (SELECTOR) auf
  • AUX. Eine eventuell vorhandene Erdungsleitung für den Abtast-koof schließen Sie bei GND an der Rückseite des Emp-
  • Zur Vermeidung von störendem Brummen ist darauf zu achten, daß die Anschlüsse korrekt durchgeführt und die Signalkabel genügend stark sind.
Page 10

Page 11

MODEL AA-1030 ANTENNA CONNECTIONS

PLAYBACK

  • Switch. Set Tape Monitor Switch to Tape 1 or Tape 2 position
  • Set Tape Monitor Switch to Tape T or Tape 2 position according to connection. Set Mode Selector to STEREO position. Set deck to playback mode. Adjust Volume, Bass, Treble, and Stereo Balance Controls. For monaural playback, set Mode Selector to MONO
  • position. For recording, set Tape Monitor to SOURCE position, set Source Selector according to source, and set recorder
  • set Source Selector according to source, and set recorder to recording mode. The DIN Jack can be used instead of Tape 1 REC/P.B. Jacks for recording or playback. However, do not connect machines to both Tape 1 REC/P.B. Jacks and the DIN Jack during Tape 1 System playback. By employing both the DIN Jack and Tape 1 REC/P.B. Jacks, simultaneous recording with 2 decks or recorders can be accomplished. This system plus the use of Tape 2 REC/P.B. Jacks enables simultaneous recording using 3 tape decks or recorders.
  • 2 REC/P.B. Jacks enables simultaneous recording using 3 tape decks or recorders. The AUX Jacks can also be used for playback. In this case, set Tape Monitor Switch to SOURCE position and set Source Selector to AUX position.

TAPE DUBBING From Tape 1 to Tape 2 System

From Tape 1 to Tape 2 System Set tape deck or recorder connected to Tape 1 System terminals to playback mode and set tape deck or recorder connected to Tape 2 System terminals to recording mode. Set Tape Monitor Switch to DUB 1 → 2 position. • Do not connect a machine to both Tape 1 terminals and the DIN Jack at this time.

CONNEXIONS SUR UN MAGNETOPHONE OU SUR UN MAGNETOPHONE A CASSETTES

MAGNETOPHONE A CASSETTES Raccorder les entrées du magnétophone sur les prises corres-pondantes gauche et droite REC du système TAPE 1 ou TAPE 2 pour effectuer un enregistrement stéréo, et raccorder les sorties sur les prises correspondantes gauche et droite PLAY du système TAPE 1 ou TAPE 2 pour réaliser la reproduction stéréo comme illustré dans le shéma "con-

LECTURE

  • Placer le contrôle de volume sur sa position minimum
  • A. Placer le controle de volume sur sa position minimum et mettre en marche. B. Mettre le commutateur de contrôle de bande sur TAPE 1 ou TAPE 2 en fonction des connexions réalisées. C. Mettre le sélecteur MONO/STEREO sur la position STEREO.
  • STEREO. D. Régler le magnétophone sur le mode reproduction. E. Régler les commandes des graves, des aigus, de volume
  • et d'equilibrage stereo. Pour une reproduction mono, mettre le sélecteur mono/ STEREO sur MONO.
  • STEREO sur MONO. Pour enregistrer, régler le contrôle de bande (TAPE MONITOR) sur la position SOURCE, régler le sélecteur de source (SELECTOR) en fonction de la source choisie et placer l'appareil d'enregistrement sur le mode d'en-

AUFNAHMEGERAT Für Stereoaufnahmen schließen Sie die Eingänge des Ton-band-Decks oder des Aufnahmegeräts an die entsprechenden linken und rechten Band 1 oder Band 2 REC Buchsen an. Für Stereowiedergaben schließen Sie die Ausgänge wie es

WIEDERGARE

  • LEDERGABE . Lautstärkeregler auf Minimum drehen und Hauptschalter
  • einschalten. Entsprechend der Anschlüsse den Bandmonitorschalter auf Band 1- oder Band 2-Stellung bringen. Betriebsartenauswahl auf STEREO-Stellung bringen.
  • . Betriebsartenauswahl auf STEREO-stellung bringen. . Deck auf Wiedergabe stellen. Lautstärke, Höhen, Tiefen und Stereobalance einstellen. Für einkanalige Wiedergabe Betriebsartenwahlschalter auf MONO Stellung bringen. Bei Aufnahme Band-Monitor auf SOURCE-Stellung bringen,
  • Quellenwahlschalter entsprechend der Quelle einstellen, und Aufnahmegerät auf Aufnahme schalten. Bei Aufnahme oder Wiedergabe kann die DIN-Buchse statt der Band 1 REC/P.B. Buchsen verwendet werden. Schließen Sie jedoch die Geräte bei Band-1-System Wiedergabe nicht sowohl an die DIN-Buchse als auch an die Band 1 REC/P.B. Buchsen.
  • REC/P.B. Buchsen. Bei Anwendung sowohl der DIN-Buchse als auch der Band 1 REC/P.B. Buchsen kann gleichzeitiges Aufnehmen mit 2 Decks oder Aufnahmegeräten erreicht werden. Dieses System und der Gebrauch der Band 2 REC/P.B.

BAND-UBERSPIELEN Vom Band-1 zum Band-2 System Bringen Sie das Tonbanddeck bzw. Tonbandgerät, das an

Page 12

From Tape 2 to Tape 1 System Set tape deck or recorder connected to Tape 2 System terminals to playback mode and set tape deck or recorder connected to Tape 1 System terminals to recording mode. Set Tape Monitor Switch to DUB 2 → 1 position.

  • t Tape Monitor Switch to DUB 2 → 1 position. At this time, simultaneous dubbing to two tape decks can be accomplished by using both Tape 1 System terminals and DIN Jack.

Using AUX Jack Set machine connected to AUX terminals to playback mode, and set recorder or tape deck connected to Tape 1 or Tape 2 System terminals to recording mode. Set Source Selector

AUX position. By utilizing Tape 1 and Tape 2 System terminals and Tape 1 System DIN Jack, simultaneous dubbing to three tape recorders or tape decks can be accomplished.

MONITORING -

MONITORING When using a 3 head machine for recording (independent recording, playback, and erase heads), the recording being made can be compared with the source. In this case, connect the recording machine to both the REC and P.B. terminals of the amplifier and set the Tape Monitor Switch of the recording machine to TAPE position. Comparison of signals can then be made through the speaker system by alternately setting the Tape Monitor Switch of the AA-1030L (AA-1030) to SOURCE to monitor source signals and to Tape 1 or Tape 2 position to monitor just-recorded signals. During dubbing to and from Tape 1 and Tape 2 Systems, only the just-recorded signals can be monitored through the speaker system.

ите speaker system. During dubbing from the AUX Jacks to Tape 1 or Tape 2 System, only the source signals can be monitored through the speaker system.

TROUBLE SHOOTING CHART-

HEAVY NOISE AND POOR RESPONSE OF THE

JAMMING IN FM RECEPTION WHEN CARS ARE RUNNING NEARBY

RUNNING NEARBY It is necessary to install the antenna away from the highways or high in the air. It is also advisable, for noise suppression, to use an exclusive FM multi-element antenna for strengthen-ing the wave and to use a 75Ω coaxial cable in place of

Du système Tape 1 au système Tape 2

Mettre le magnétophone connecté aux terminaux du système Tape 1 sur le mode reproduction, et mettre le magnétophone connecté aux terminaux du système Tape 2 sur le mode

r la position DUB 1 → 2. Ne pas raccorder d'appareil à la fois sur les terminaux du système Tape 1 et sur la prise jack DIN.

Du système Tape 2 au système Tape 1

Du système Tape 2 au système Tape 1 Mettre le magnétophone connecté aux terminaux du système Tape 2 sur le mode reproduction, et mettre le magnétophone raccordé aux terminaux du système Tape 1 sur le mode enregistrement. Mettre le commutateur de contrôle de bande sur la position DUB 2 → 1. Cette fois, une copie de bande simultanément sur deux magnétophones ou magnétophones à cassettes peut être effectuée en utilisant à la fois les terminaux du système Tape 1 et la prise jack DIN.

Utilisation des prise jack AUX

Utilisation des prise jack AUX Mettre l'appareil connecté aux terminaux AUX sur le mode reproduction et mettre le magnétophone raccordé sur les terminaux des systèmes Tape 1 ou Tape 2 sur le mode enregistrement. Mettre le sélecteur de source sur la position

CONTROLE DE L'ENREGISTREMENT

Lorsque l'on utilise un appareil d'enregistrement equipe de trois têtes l'étes d'enregistrement, d'écoute et d'effacement), l'enregistrement qui se fait peut être comparé à la source. A cet effet, brancher l'appareil d'enregistrement à la fois sur les prises P.B. et REC de l'amplificateur et placer le commutateur de contrôle de bande magnétique de l'appareil d'enregistrement sur la position Tape. On peut alors com-parer les sons à l'aide des enceintes-acoustiques en faisant passer alternativement le commutateur de contrôle de bande magnétique de l'AA-1030L (AA-1030) sur la position SOURCE, pour la source, et sur la position TAPE 1 ou TAPE 2 pour le contrôle de l'enregistrement qui vient d'être fait. Pendant la copie de bande à partir ou vers systèmes TAPE 1 et TAPE 2, on ne peut contrôler à l'aide des haut-parleurs que les sons qui viennent d'être enregistrés. Pendant la copie de bande à partir des prises AUX sur les systèmes TAPE 1 et tAPE 2, on ne peut contrôler à l'aide des haut-parleurs que les sons provenant de la source. Pour le contrôle à l'aide du casque, utiliser un casque stéréo de 8 ohms d'impédance.

LISTE DE RECHERCHE DES CAUSES D'INCIDENTS-

die Ausgänge im Band-1 System angeschlossen ist, in Wieder-gabefunktion, und bringen Sie das Tonbanddeck bzw. Ton-bandgerät, das an die Ausgänge im Band-2 System ange-

Buchse an. Vom Band-2 zum Band-1 System Bringen Sie das Tonbanddeck bzw, Tonbandgerät, das an die Ausgänge im Band-2 System angeschlossen ist, in Wieder-gabefunktion, und bringen Sie das Tonbanddeck bzw, Tonbandgerät, das an die Ausgänge im Band-1 System angeschlossen ist, in Aufnahmefunktion. Stellen Sie dann den Tonbandmonitorschalter auf DUB 2 – 1. * Zu diesem Zeitpunkt kann gleichzeitiges Überspielen auf zwei Tonbanddecks bzw. Tonbandgeräte stattfinden unter Verwendung der Ausgänge im Band-1 System und der DIN Buchse. Achtung: Stellen Sie den Tonbandmonitorschalter nur auf DUB 1 – 2 oder DUB 2 – 1, wenn Sie zum bzw. vom Band-1 und Band-2 System überspielen.

Verwendung der Hilfseingänge AUX

Verwendung der Hilfseingänge AUX Bringen Sie das an die Hilfseingänge AUX angeschlossene Gerät in Wiedergabefunktion, dann bringen Sie das an die Ausgänge im Band-1 oder Band-2 System angeschlossene Tonbandgerät bzw. Tonbanddeck in Aufnahmefunktion. Stellen Sie den Quellenwahlschalter auf AUX. • Unter Verwendung der Ausgänge im Band-1 und Band-2 System sowie der DIN Buchse im Band-1 System kann gleichzeitiges Überspielen auf 3 Tonbanddecks vorge-

MITHÖRKONTROLLE Wird für die Aufnahme ein Tonbandgerät mit 3 Tonköpfen (getrennter Aufnahme, Wiedergabe und Löschkopf) ver-wendet, so kann der Aufnahmeton mit dem Signal der Ton-quelle verglichen werden. Zu diesem Zweck schließen Sie das Aufnahmegerät sowohl an die Aufnahme als auch an die Wiedergabebuchsen des Verstärkers an und stellen den Ton-band monitorschalter des Aufnahmegeräts auf TAPE. Der Ver-gleich der Signale kann über das Lautsprechersystem gemacht werden, indem der Tonbandmonitorschalter des AA-1030L (AA-1030) zur Mithörkontrolle der Tonquellensignale abwech-selnd und auf TAPE 1 oder TAPE 2 zur Mithölkontrolle der gerade aufgenommenen Signale geschaltet wird. Während der Herstellung von Tonkopien von und auf Tonband-1 und Ton-band-2 können nur die gerade aufgenommenen Signale über die Lautsprecher zur Kontrolle mitgehört werden. Während der Herstellung von Tonband-1 oder Tonband-2 können nur die Signale der Tonquelle über die Lautsprecher zur Kontrolle

mitgehört werden. Beim Abhören durch den Kopfhörer Stereo-Kopfhörer mit einer Impedanz von 8 Ohm benutzen.

TABELLE ZUR BEHEBUNG VON STÖRUNGEN

TABELLE ZUR BEHEBUNG VON STORUNGEN Im folgenden finden Sie zusammengefaßt eine Reihe von typischen Erscheinungen und ihrer Beseitigung, Beachten Sie jedoch bitte, daß einige dieser scheinbaren Fehlerquellen mitunter nicht die wirkliche Ursache sind. In solchen Fällen überprüfen Sie bitte das ganze Gerät auf einen betriebs-

Page 13

POOR SOUND SEPARATION BETWEEN LEFT AND RIGHT SPEAKER ON FM STEREOPHONIC

HEAVY NOISE DURING AM RECEPTION

HEAVY NOISE DURING AM RECEPTION Move the bar antenna on the rear panel while receiving AM broadcast. Maximum sensitivity is obtained when the Signal Strength Indicator reaches the extreme right end of the meter. In congested areas of the city or in an area remote from the station, connect a vinyl covered wire to the AM ANTENNA terminals.

HUMMING DURING AM RECEPTION

HUM OR BUZZ WHEN PLAYING RECORDS

POOR TONALITY OR NOISY SOUND WHEN PLAYING

  • Worn out stylus or record must be replaced.

FORT BRUIT DE FOND ET FAIBLE REACTION DE

BROUILLAGE EN RECEPTION FM LORSQUE DES

VOITURES PASSENT A PROXIMITE Il est nécessaire que l'antenne soit située loin des voies à

MAUVAISE SEPARATION DES CANAUX EN

Le sélecteur de mode est bien sur la position STEREO? L'antenne est-elle correctement installée?

FORT BRUIT DE FOND EN RECEPTION AM

Pendant la réception AM, déplacer la barre d'antenne située sur le panneau arrière. Le maximum de sensibilité est obtenue lorsque l'aiguille du S-mêtre d'accord atteind l'extrème droits du cadran. Dans des quartiers urbains à circulation intense ou dans des régions éloignées de la station émetrice, raccorder un fil à isolation de vinyl à la borne antenne AM. Il est recommandé

BOURDONNEMENT EN RECEPTION AM

DURDONNEMENT OU SIFFLEMENT DURANT

  • COUTE DE DISQUES Vérifier si les raccordements sont corrects et non pas

MAUVAISE TONALITE OU SON BRUYANT LORS DE L'ECOUTE DES DISQUES

  • La pointe de lecture ou le disque doivent être remplacés. Vérifier la propreté de la pointe de lecture et du disque. La pression de la pointe de lecture sur le sillon doit être

STARKE STÖRGERÄUSCHE UND SCHWACHES ANSPRECHEN DES ABSTIMMANZEIGEINSTRUMENTS BEIM UKW EMPFANG

STÖRUNGEN IM UKW EMPFANG WENN AUTOS

VORBEIFAHREN Es ist notwendig, die Antenne entfernt von Autostraßen oder hoch in der Luft anzubringen. Es ist ferner ratsam, um Störgeräusche zu unterdrücken, eine besondere aus vielen Elementen bestehende UKW Antenne zur Verstärkung der Wellen zu benutzen sowie ein 75Ω koaxiales Kabel anstelle

SCHLECHTE KLANGTRENNUNG ZWISCHEN DEM LINKEN UND RECHTEN LAUTSPRECHER BEI UKW

  • Ist der FUNKTIONSWAHLSCHALTER in der richtigen
  • stellung? Ist die Antenne vorschriftsmäßig angebracht?
STARKE STÖRGERÄUSCHE BEIM AM EMPFANG

Stadtlarm beeinflußt. Bringen Sie die Antenne nicht in die Nähe von Neonlampen.

BRUMMEN BEIM AM EMPFANG

Das Brummen ändert sich mit dem Aufstellungsort des Empfängers. Bewegen Sie die Stabantenne auf der Rückplatte, um eine Position zu finden, wo das Brummen auf ein

BRUMMEN ODER SUMMEN BEIM ABSPIELEN VON

  • sind. Überprüfen Sie, ob die Erdung korrekt ist. Der abgeschirmte Draht muß von Neonlampen entfernt

SCHLECHTE TONQUALITÄT ODER STÖRGERÄUSCHE

  • Eine abgenutzte Nadel oder Schallplatte muß ersetzt
Page 14

AMPLIFIER SECTION 20 gats per channel, min. FMS. Continuou Freedom 20 gats per channel, min. FMS. Data 20 gats per channel, min. FMS. Data 20 gats per channel, min. FMS. Data 20 gats per channel, min. FMS. Data 20 gats per channel, min. FMS. Data 20 gats per channel, min. FMS. Data 20 gats per channel, min. FMS. Data 20 gats per channel, min. FMS. Data 20 gats per channel, min. FMS. Data 20 gats per channel, min. FMS. Data 20 gats per channel, min. FMS. Proces 20 gats per channel, min. FMS. Data 20 gats per channel, min. FMS. Proces 20 gats per channel, min. FMS. Data 20 gats per channel. Proces 20 gats per channel. Data 20 gats per channel. Proces 20 gats per channel. Data 20 gats per channel. Data 20 gats per channel. Data 20 gats per channel. Data 20 gats per channel. Data

SECTION TUNER AM BANDE D'ONDES MO Gamme de fréquence Sensibilité (IHF) ENNES 535 KHz à 1.605 KHz 200 µV/m (barre d'artennel 5 µV (antenne extérisural 5 upérieur à 55 dB à 1.000 KHz 5 µpérieur à 30 dB à 1.000 KHz 10 µérieur à 30 dB à 1.000 KHz 10 µérieur à 30 dB

LECHINISCHE CALLER
Verstärkorteil
Sinusleistung 30W/Kanal (min. RMS)
20 - 20.000 Hz, Gesamth
0,3% Ibeide Kanale bet
Carpenthistering 0.3
Kanile Petrishen)
2 x 50W an 4 Ohm t
Gesamsklirrfaktor: 0,3
Kanäle betrieben)
Leistungshandbreite
(IHE) 10 - 60.000 Hz/8 O
taktor unter 0,3%]
Eingangsempfindlichkeit
Phono 1 & 2 3 mV/50 k Ohms, 3 mV/
Aux 150 mV/80 k Ohms
Tape 1 & 2 150 mV/80 k Ohms,
150 mV/80 x Ohms
Fremdspannungsabstand I (HF)
Phono uber BU die
Aus aper ao de-
Obono. iduar 55 ctR bei 1.000 Hz
Fatternea RIAA = 1 68 (Phone)
Klanoregler
Básse * 10 d8 bei 100 Hz
Höhen 1 10 dB bes 10 kHz
LOUDNESS +10 dB bei 100 Hz, +6
kHz (Lautstäckepegel
Filter
Höhenfilter -8 08 bei 10 kHz
Tiefenfilter -8 db bei 50 Hz
11KW.Emplapasted
Emplanospereich 88 MHz bis 108 MHz
Empfindlichkeit (IHF) 1,9 µV
Gleichwellenunter-
drückung (IHF) 1,5 dB (IHF)
Fremdspannungs
abstand (IHF) uber 70 dB bei 98 MHz
Trenescharte . ober 70 dB
Stridenusdraus- Vision OE and have DE Added
25 Disselambles other QD dB has QR MHz
Stormahlummium when 70 dB bei 98 MHz
Klierfaktos
Mono unter 0,2%
Stereo unter 0,4%
UKW-Stereo-Kanal-
trennung Bessiv ats 40 (1.000
UKW-Stummschaltung - . Variabel 12 µV bis 100 µ
Antennen-Eingangs-
impedant 300 Ohms, and 75 Ohm
AM-Empfanasteal
Mittelwellen-Band
Emofanesbernich, 535 kHz bis 1.605 kHz
Empfindlichkeit 200 µV/m (Stabantenos
5 µV (Außenantenne)
Spielgelfrequenzunter
drückung uber 55 dB bei 1.000 kH
ZF-Durchlagssicherheit uber 45 d8 bei 1 000 kH
Trennschalte (IHP) uper 30 dib bei 1.100 km
MWW-MITTERCOT Hours Silver B
+ remulabermanidescentario T anset and dust
Langwellen-Band (nur N odell AA-1030L)
Empfanusbereich 150 bis 350 kHz
Empfindlichkeit 1 mV/m (Stabantenne),
15 µV (Außenantenne)
Spiegelfrequenzunter-
druckung uber 30 08 061 240 kHz
Et-Charschlagssicherholt other 30 cB they 240 kHz
1 W.K.Increaktor unter 3%
Fremsnannungsabstand uber 35 dB
Course & Minister
ALLGEMEINES: D. D.A. SHOW
Halbleiter. 1 FET, 33 Transitoren.
310
BRAER,
Stromversorgung
Stromversorgung
CSA, UL, und LA
1201/ 60 Hz
Stromversorgung
CSA, UL, und LA
Modelle
SEV und CEE
, 120V, 60 Hz
Stromversorgung
CSA, UL und LA
Modelle
SEV und CEE
Modelle
. 120V, 60 Hz
Stromversorgung
CSA, UL, und LA
Modelle
SEV und CEE
Modelle
Andrea Modelle
, 120V, 60 Hz
220V, 50 Hz
110/220/240V (uhscha
Stroimversorgung
CSA, UL, und LA
Modelle
SEV und CEE
Modelle
Andere Modelle
Anderesungen
, 120V, 60 Hz
220V, 50 Hz
110/220/249V (uffacht
440(6) × 140(H) × 350
Stromwersorgung
CSA, UL, und LA
Modelle
SEV und CEE
Modelle
Andere Modelle
Abmessungen
, 120V, 60 Hz
220V, 50 Hz
110/220/240V (ufrachu
440(8) × 140(H) × 350
17,3(8) × 5,5(H) × 13,5
Strömversorgung
CSA, UL, und LA
Modelle
SEV und CEE
Modelle
Andree Modelle
Abmessungen
Gewicht
, 120V, 60 Hz
220V, 50 Hz
110/220/240V (ufractu
440(8) x 140(H) × 350
17,3(8) x 5,5(H) × 13,8
13 kg (28,6 lbs.)
Stromversorgung
CSA, UL, und LA
Modelle
SEV und CEE
Modelle
Andree Modelle
Abmessungen
Gewicht
, 120V, 60 Hz
220V, 50 Hz
110/220/240V (ufrachu
440(8) x 140(H) x 350
17,3(8) x 5,5(H) x 13,1
13 kg (28,6 lbs.)
Stromversongung
CSA, UL, und LA
Modelle
SEV und CEE
Modelle
Andere Modelle
Abmessungen
Gewicht
* Andersongen der tech
. 120V, 60 Hz
220V, 50 Hz
110/220/240V (ufracha
440(8) x 140(H) x 350
17, 3(8) x 5.5(H) x 13.5
13 kg (28,6 lbs.)
nijschen Dares und des Der
blachen erschehelter
Stromversorgung
CSA, UL, und LA
Modelle
SEV und CEE
Modelle
Andere Modelle
Andere Modelle
Americht
Cewicht
* Arebeningen der tech
Verbesserung dienen
. 120V, 60 Hz
200V, 50 Hz
110/220/240V (ufractu
440(6) x 140(H) × 350
17,3(8) × 55(H) × 13,5
13 kg (28,6 lbs.)
nischen Daren und dis De-
bleiben vorbehalten.
Stromversorgung
CSA, UL, und LA
Modelle
SEV und CEE
Modelle
Andres Modelle
Andressungen
Gewicht
* Andersung dienen
STANDARDZUEEHOR
. 120V, 60 Hz
220V, 50 Hz
110(220/240V (ufrischi
440(8) x 140(H) x 350
17.3(8) x 55(H) x 13.6
13 kg (28,6 lbs.)
nischen Daren und dis De
bleiben vorbehalten.
Stromversorgung
CSA, UL, und LA
Modelle
SEV und CEE
Moderle
Andere Modelle
Andere Modelle
Andere modelle
Andere modelle
Anderengen der tech
Verbearerung diemen
STANDARDZUBEHÖR
UKW Dipel Antenne
120V, 60 Hz
220V, 50 Hz
110(220(240V (uffracht
440(8) x 140(H) × 350
17, 3(3) × 55(H) × 131
13 kg (28,6 lbs.)
nicken Diress und des De
bleiben vorbehalten.
Stromversorgung
CSA, UL, und LA
Modelle
SEV und CEE
Modelle
Abmessingen
Gewicht
* Angenungen der tech
Verbeiserung dienen
STANDARDZUEEHOR
UKW Dippi-Antenne
Kurschlußstecker
120V, 60 Hz
220V, 50 Hz
110(220/240V (unscha
440(8) x 140(H) x 350
17,3(8) x 5.5(H) x 13.5
13 kg (28,6 fbs.)
nischen Daren und des De
bleiben vorbehalten.
Stromversörgung
CSA, UL, und LA
Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andreasong
Gewicht
* Andreasong dieten
Verbeasong dieten
UKW Depit Antenne
Kurzchuldstacker
Sicherungen
120V, 60 Hz
220V, 50 Hz
110/220/240V (uffracts
110/220/240V (uffracts)
1/3/83 × 550H) × 13.5
1/3 kg (23.6 bs.)
nischen Daren und des Die
bleiben vorbehulten.
Stromversorgung
CSA, UL, und LA
Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andre Modelle
Andr
120V, 60 Hz
220V, 50 Hz
110/220/240V (uffwchr
4408) x 140(H + 350
17,3(8) x 55H + 13,3
13 kg (23,8 Bs.)
nitychen Daren und des Der
blebben vorbehulten.
Stromversöngung
CSA, UL, und LA
SEV und CEE
Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Cervicit
StatOn AD2000000
UNIX Dapit Antenne
Scherungen
Bedienungsonieitung
- Enarzicheungen St
120V, 60 Hz
220V, 50 Hz
110/220/240V (uffnicht
4408) s 140(H + 350
17.3(8) x 5,5HH + 131
3 kg (23) (8 s -
bleben vorbehalten.
Stromversorgung
CSA, UL, und LA
Modelle
Aboatie
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
And
. 120V, 60 Hz
220V, 50 Hz
110/220/240V (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200) a K54 (Misch
1200)
Stromversöngung
CSA, UL, und LA
SEV und CE
Modelle
Andree Modelle
Andree Modelle
Amerikansen
Gewicht
* Andremgen die tech
Versiessenung diemen
StatOpadOzuBEHOR
UKN Diput Antenne
Bediemungsaniteitung
Bediemungsaniteitung
e * anzaharkenungen si
Modelle SEV, CEE,
120V, 60 Hz
220V, 50 Hz
110/220/240V (uffneth
4408) s 140(H) s 350
17.3(8) x 5.5(H) s 133
13 kg (23) 8 bs.3
histother Daren und dis De
blabben vorbehalten
blabben vorbehalten im
CSA, UL und LA Model

MANUFACTURED & DISTRIBUTED BY AKAI ELECTRIC CO., LID. 12-14, 2-chome, Higashi-Kojiya, Ohta-ku, Tokyo, Japan

Loading...