OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
NSX-V20
COMPACT DISC STEREO SYSTEM
SISTEMA ESTEREOFONICO DE DISCO COMPACTO
COMPACT DISC STEREO CASSETTE RECEIVER
RADIOCASSETTE ESTEREO CON DISCO COMPACTO
CX-NV20 u
SPEAKER SYSTEM
SISTEMA DE ALTAVOCES
SX-NV20
_n COMPACT
IUDS@
DIGITAL AUDIO
Page 2
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE
OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT
EXPOSE THIS APPLIANCE TO
RAIN OR MOISTURE.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
Explanation of Graphical Symbols:
The lightning flash Vvith arrowhead symbol, within
an equilateral triangle, is intended to alert the user
to the proscrnce of uninsulated dangerous volt
age" within the pioduct’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a nsk of electric
shock to persons.
Welcome to Aiwa NSX-V20
Congratulations on your purchase of an Aiwa unit.
This unit belongs to you when you master the operations.
Read these Operating Instructions to optimize the performance of your
unit.
• Some buttons on this unit have more than one function and name. In
each explanation, the names are distinguished corresponding to the
functions.
The exclamation point within an equilateral tri
angle is intended to alert the user to the presence
of important operating and maintenance (servic
ing) instrucnons in the literature accompanying
the appliance.
NOTE (U model only)
This equipment has been tested and found to comoly with the limits for
a Cla.ss В digital device, puisuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
energy and if not installed and used in accordance with the instruc
tions, may cause harmful interference to radio communications. How
ever, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installatron. If this equipment does cause harmful interferonco to radio or television reception, wliich can be determined by
turning the equipment off and on. the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of the following measures;
Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on circuit different from
that to which the receiver is connected. ,
Consult the dealer or an experienced radio TV technician for
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly
approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority to
operate this product. , ,
COPYRIGHT
Please check the laws on copyright reiating to recordings from discs,
radio or externai tape for the country in which the machine is being
used.
Page 3
Bienvenidos a Aiwa NSX-V20
Muchas gracias por su acertada compra del aparato Aiwa.
Este aparato le ofrece muchos deleites si lo utiliza en su debida forma.
Sírvase leer este manual de manejo para obtener el mejor
funcionamiento de su aparato.
Observe las siguientes reglas en la lectura de este manual.
• Este manual se ha editado en tres idiomas.
® Ilustración
@ Inglés
@ Español
® Francés
Aiwa vous souhaite ia bienvenue
Félicitations pour votre achat d’un appareil Aiwa.
La lecture de ce mode d’emploi vous permettra de maîtriser l’utilisation
et d’optimiser les performances de votre appareil.
Pour lire ce mode d’emploi, veuillez suivre les recommandations
ci-dessous.
Lecture du manuei
• Dans ce manuei, le texte contient les instructions, tandis que les
illustrations ® facilitent leur compréhension.
Quand on suit les étapes pour chaque opération, se reporter aux
illustrations correspondant aux numéros.
• Ce manuel est rédigé en trois langues.
® Illustration
@ Anglais
@ Espagnol
® Français
• Algunos botones de este aparato tienen más de una función y
nombre. En cada descripción, los nombres se distinguen según las
funciones.
DERECHOS DE AUTOR
Sín/ase observar las leyes de derecho de autor relacionadas a las
grabaciones de los discos, radio o cinta externa para el país donde se
utiliza el aparato.
• Certaines touches de cet appareil possèdent plusieurs noms et
fonctions. Dans chaque explication, le nom employé correspond à la
fonction expliquée.
DROIT D’AUTEUR
Prière de vérifier les lois sur la propriété artistique relatives ,à
l’enregistrement de disques, de la radio ou de cassettes dans le pays
d’utilisation de l’appareil.
Follow the advice below for safe and correct operation.
On AC voltage
Before use, check that the rated voltage of your system matches
your local voltage.
On placement
• Do not use the system in places which are extremely hot, cold,
dusty or humid.
• Place the system on a flat, even surface.
• Be careful not to obstruct the ventilation holes on the rear panel,
as increased internal temperature may affect the electric parts. In
particular, do not place the system in an airtight rack.
• If using the system near television or radio, noise may be heard
from the television, radio or this system. Keep this system away
from the affected television or radio.
On safety
• When connecting and disconnecting the AC cord, grip the plug
and not the cord itself. Pulling the cord may damage it and
thus be hazardous.
• When you are not going to use the system for a long period of
time, disconnect the AC cord. If the cord is plugged in, a small
amount of current keeps on flowing to the system even if the
power switch is not ON.
• If the AC cord is broken or damaged, or if the wires are
exposed, contact your dealer or an Aiwa service station and
have it replaced or repaired immediately.
On condensation
When the room is heated, you sometimes see water drops on your
windows; this is called condensation.
This can occur inside the CD player unit when;
• it is moved from a cold spot to a warm spot.
• it is used in a room where the heating system has just been
turned on.
• it is used in a place with a lot of moisture.
• it is used where it has direct contact with cool air, such as near
an air-conditioner.
When it has condensation inside, the unit may not function nor
mally. Let it stand for 1 to 2 hours before turning the power on; or,
gradually heat the room and dry the unit before use.
Should any trouble occur, disconnect the AC cord and refer
servicing to qualified personnel only.
6
Page 7
PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
Para obtener una operación segura y correcta, siga los consejos
descritos a continuación.
Voltaje de CA
Antes de emplear el aparato, compruebe si su voltaje nominal
coincide con el voltaje de su localidad.
Colocación
• No utilice el aparato en lugares extremadamente cálidos, fríos,
polvorientos o húmedos.
• Coloque el aparato sobre una superficie plana.
• Tenga cuidado de no obstruir los orificios de ventilación del panel
posterior, ya que el aumento de la temperatura interna podrá
afectar las piezas internas. En particular, no coloque el aparato
en un armario hermético.
• Si utiliza el sistema cerca de un televisor o radio, puede oirse
ruido en el televisor, radio o en este sistema. Mantenga este
sistema alejado del televisor o radio.
Seguridad
• Para conectar y desconectar el cordón de alimentación CA, tome
el enchufe y no el propio cordón. Si tirase del cordón, podría
dañarlo, lo que resultaría peligroso.
• Cuando no vaya a emplear el aparato durante mucho tiempo,
desconecte el cordón de alimentación. Cuando el cordón de
alimentación esté conectado, circulará una pequeña cantidad de
corriente, incluso aunque el interruptor de alimentación esté
desconectado.
• Si el cordón de alimentación se rompe o daña, o si sus hilos están
al descubierto, póngase inmediatamente en contacto con un
centro de reparaciones Aiwa para solicitar reparación o reemplazo.
Prière de respecter les consignes suivantes pour une utilisation
correcte et en toute sécurité.
Tension du secteur
Avant l’utilisation, vérifier que la tension nominale de la chaîne
correspond à celle du secteur.
Emplacement
• Ne pas utiliser la chaîne dans des endroits extrêmement chauds,
froids, poussiéreux ou humides.
• Installer la chaîne sur une surface plate et lisse.
• Faire attention à ne pas obstruer les orifices de ventilation situés
sur le panneau arrière; une élévation de la température interne
risque d’affecter les composants électriques. En particulier, ne
pas placer la chaîne dans un meuble complètement fermé.
• Si on utilise la chaîne près d’un téléviseur ou d’une radio, des
parasites peuvent apparaître par le téléviseur, la radio ou la
chaîne. Le cas échéant, éloigner la chaîne du téléviseur ou de la
radio.
Sécurité
• Pour brancher ou débrancher le cordon secteur, le tenir par sa
fiche et non pas par le cordon proprement dit. Toute traction sur
le cordon risque de l’endommager et de créer ainsi un danger.
• Si lachaîne ne doit pas être utilisée pendant longtemps, débrancher
le cordon secteur. Si on laisse ce cordon branché, un courant de
faible intensité continue de circuler dans la chaîne même si
l’interrupteur d’alimentation est sur la position de repos.
• Si le cordon secteur est coupé ou endommagé, ou si les fils sont
exposés, contacter immédiatement votre revendeur ou un centre
de service Aiwa pour le faire remplacer ou réparer.
Condensación
Al calentar una sala, a veces pueden verse gotitas de agua en las
ventanas; esto se denomina condensación.
Este fenómeno puede ocurrir también en el interior del reproductor
de discos compactos cuando:
• Se traslade de un lugar frío a otro cálido.
• Se emplee en una sala donde acaba de ponerse en funcionamiento
el sistema de calefacción.
• Se emplee en un lugar con mucha humedad.
• Se emplee en un lugar directamente en contacto con aire frío,
como cerca de un acondicionador de aire.
Cuando se haya producido condensación en el interior, es posible
que el aparato no funcione normalmente. Déjelo en reposo 1 a 2
horas antes de conectar la alimentación, o caliente gradualmente
la sala y el aparato antes de su utilización.
Si se presenta algún problema, desconecte el cordón de
alimentación de CA y solicite los servicios del personal
cualificado.
Condensation
Lorsqu’une pièce est chauffée, on voit parfois des gouttes d’eau sur
les vitres; c’est ce qu’on appelle la condensation.
De la condensation peut se former à l’intérieur du lecteur de
disques compacts quand:
• il est déplacé d’un endroit froid à un endroit chaud.
• il est utilisé dans une pièce où le le chauffage vient juste d’être mis
en marche.
• il est utilisé dans un endroit très hunnide.
• il est utilisé dans un endroit exposé à un courant d’air froid,
comme près d’un climatiseur.
S’il y a de la condensation à l’intérieur de l’appareil, il risque de ne
pas fonctionner normalement. Le cas échéant, le laisser hors
tension pendant une à deux heures; ou chauffer la pièce
progressivement pour faire sécher l’appareil avant l’utilisation.
En cas de problème, débrancher le cordon secteur et contacter
uniquement un technicien qualifié
Page 8
CONNECTIONS
BASIC CONNECTIONS
Connect the equipment and accessories following steps 1 to 3.
After connecting the foliowing items, as shown in iilustration Q,
the unit is ready for operation.
• Refer also to page 34 on connecting optionai equipment, for
example, a television or turntable.
If connecting speakers other than the supplied ones
Use speakers with an impedance of 6 ohms.
NOTE
• This speaker system is magneticaliy shieided. However, if
the speaker should affect the color on your TV screen, turn off
the TV and turn it on again 15-30 minutes later. If the TV
screen still has poor color, place the speaker system away
from the TV.
• Do not leave magnets or objects generating magnetism near
the speaker system.
2-n
2 Connect the supplied antennas. -* See iiiustration
2-Q.
Push the lever of each terminal, and insert the conductor. Then,
release the lever to lock.
FM: Connect the conductor of the FM feeder antenna @to the
Conecte el aparato y los accesorios siguiendo los pasos del 1 al 3.
Después de conectar los siguientes ítems, como se muestra en la
ilustración □ , el aparato queda listo para el funcionamiento.
• Refiérase también a la página 35 para la conexión de los equipos
opcionales, por ejemplo, un televisor o tocadiscos.
' Este sistema de altavoces está magnéticamente protegido.
Sin embargo, si el altavoz afeota el color de la pantalla de
su televisor, apague el televisor y vuélvalo a encender 15 30 minutos después. Si no mejora el color de la pantalla
del televisor, aleje el sistema de altavoces del televisor.
' No deje imanes u objetos que generan magnetismo cerca
del sistema de altavoces.
CONNEXIONS DE BASE
Connecter les appareils et les accessoires en suivant les étapes 1
à 3. Après la connexion des éléments suivants, comme montré sur
l’illustration Q , l’appareil est prêt pour l’utilisation.
• Pour la connexion d’un appareil optionnel, par exemple, un
téléviseur ou un tourne-disque, voir également page 35.
Pour la connexion d’enceintes autres que ceile fournies
Utiliser des enceintes d’une impédance de six ohms.
REMARQUE
' Les enceintes sont dotées d’un blindage magnétique. Toutefois,
si elles affectent les couleurs d’un téléviseur, mettre ce dernier
hors tension puis de nouveau sous tension au bout de 15 à 30
minutes. Si les couleurs sont toujours affectées, éloigner les
enceintes du téléviseur.
' Ne pas laisser d'aimant ou autre objet produisant un champ
magnétique près des enceintes.
Conecte las antenas suministradas,
Véase la
ilustración 2-Q.
Empuje la palanquita de cada terminal e inserte el conductor.
Luego, suelte la palanquita para dejarlo trabado.
FM: Conecte el conductor de la antena de línea FM suministrada
@ a los terminales FM 75 Í2.
AM: Conecte el conductor de la antena de cuadro AM ® a los
terminales AM LOOP.
2 Connecter les antennes fournies,
nilustration 2-13.
Appuyer sur le levier de chaque borne et insérer le conducteur.
Ensuite, relâcher le levier pour verrouiller.
FM: Connecter les conducteurs de l’antenne FM intérieure ®
FM feeder antenna
Extend this antenna horizontally in a T-shape and fix its ends to
the wall with cellophane tape.
AM loop antenna
T0 stand the antenna on a surface, fix the claw to the slot. After
standing it, position it to find the best direction and position for
• Do not bring the ends of the FM feeder antenna near metal
objects or curtain rails.
• Do not unwind the AM loop antenna wire.
• Do not bring the AM loop antenna near a turntable system, CD
player, TV monitor, or the stereo system itself, or close to the
AC cord or speaker cords, since noise will be picked up.
3 Connect the AC cord.
Connect the AC cord to an AC outlet. When the AC cord is
connected, the clock display flashes.
If setting up with other equipment, connect the AC cord after
setting.
□
ANTENNA
T FM
75 n
CONNECTION WITH OUTDOOR ANTENNA
For better FM reception, it is recommended that an outdoor
antenna be connected.
Connect the outdoor antenna to the FM 75 Î2 terminals. -> 0
CONNECTION WITH A SUPER WOOFER
Connecting a super woofer increases the realism of low-frequency
sounds.
Connect a super woofer with a built-in amplifier (Aiwa TS-W5 etc.)
to the SUPER WOOFER terminal. -+ 0
Refer to the super woofer operating manual for details.
10
Page 11
CONEXIONES
CONNEXIONS
Para ia colocación de cada antena
Antena de línea FM
Extienda esta antena horizontalmente en una forma de T y fije
sus extremos a la pared con una cinta adhesiva.
Antena de cuadro de AM
Para colocar la antena sobre una superficie, fije la garra a la
ranura. Luego, asegúrela en una dirección y posición de mejor
recepción. Véase la ilustración 2-|3 .
Para colocar la antena sobre la pared, utilice los tornillos (no
• No acerque los extremos de la antena de línea FM a ningún
objeto metálico o riel de cortinas.
• No desenrolle el hilo de la antena de cuadro AM.
• No acerque la antena de cuad ro AM a un sistema de tocadiscos,
reproductor de discos compactos, monitor de TV o al sistema
estereofónico mismo, ni la acerque al cordón CA o a los
cordones de altavoz, ya que puede causar ruido.
3 Conecte el cordón de alimentación CA
Conecte el cordón CA al tomacorriente CA. Al conectar el
cordón CA, la visualización del reloj empieza a parpadear.
Si utiliza el aparato con otro equipo, conecte el cordón CA
después de la conexión con el equipo.
Pour positionner chaque antenne
Antenne FM intérieure
Déployer cette antenne horizontalement selon la forme d’un T
et fixer ses extrémités à un mur aveic de la bande adhésive.
Antenne cadre AM
Pour poser l’antenne'sur une surface, fixer la griffe dans la
rainure. Après l’avoir posée, l’orienter de manière à obtenir la
meilleure réception possible. Voir l’illustration
Pour fixer l’antenne à un mur, utiliser des vis @ (pas fournies).
-» Voir l’illustration 2- Q .
2-|3 .
REMARQUE
• Ne pas mettre les extrémités de l’antenne FM intérieure près
d’objets métalliques ou de tringles à rideaux.
• Ne pas dérouler le fil de l’antenne cadre AM.
• Ne pas mettre l’antenne cadre AM près d’un tourne-disque,
d’un lecteur de disques compacts, d’un téléviseur ou de la
chaîne stéréo ni près du cordon secteur ou des cordons
d’enceinte; elle pourrait capter des parasites.
3 Brancher le cordon secteur.
Brancher le cordon secteur à une prise de courant. Quand on
branche le cordon secteur, l’affichage de l’horloge clignote.
Dans le cas d’une installation avec un autre appareil, brancher
le cordon secteur après l’installation.
CONEXION CON LA ANTENA EXTERIOR
Para la óptima recepción de FM, se recomienda conectar una
antena externa.
Conecte la antena externa al terminal FM 75CI. -► Q
CONEXION DE UN ALTAVOZ DE SUPER
GRAVE
La conexión de un altavoz de super grave aumenta el realismo de
los sonidos a baja frecuencia.
Conecte un altavoz de super grave con amplificador integrado
(Aiwa TS-W5 etc.) al terminal SUPER WOOFER. B
Refiérase al manual de instrucciones del altavoz de super grave
para mayor detalle.
CONNEXION D’UNE ANTENNE EXTERIEURE
Pour obtenir une meilleure réception FM, il est recommandé de
connecter une antenne extérieure.
Connecter l’antenne extérieure à la borne FM 75 Î2. -> H
CONNEXION D’UN CAISSON DE GRAVES
La connexion d’un caisson de graves augmente le réalisme des
sons de basse fréquence.
Connecter un caisson de graves à amplificateur intégré (Aiwa TSW5, etc.) à la borne SUPER WOOFER. B
Pour plus de détails, se reporter au mode d’emploi du caisson de
graves.
11
Page 12
BEFORE OPERATION
ON THE MAIN UNIT
To turn on the unit See illustration
Press the POWER button. The disc compartment may open and
close for resetting the unit.
For 4 seconds afterturning on the unit, only the function buttons and
the VOLUME control can be operated.
After use
Press the POWER button to turn off the power. The display
indication is faded and only the clock is displayed.
Headphone use
Connect headphones with a o6.3 mm/ 'U in. plug to the PHONES
jack. When the headphones are connected, sound cannot be heard
from the speakers.
POWER
* STANDBY/ON
0
' •:% -.5; .
■ '“■ i; -3-
a'ir.
Si
If the clock display flashes while the power is off
This is caused by a power interruption. The current time needs to
be reset (see page 14).
• If power is interuppted for more than approximately 24 hours, the
preset stations and timer settings need to be reset.
Flash window -r See illustration □.
The flash window lights up while the power is turned on and flashes
when the disc compartment is opened or closed, and while the disc
trays are accessed.
To turn it off, press the CD button while pressing the ■ CLEAR
button.
To turn it back on, repeat the above.
• Do not perform this operation during recording.
ON THE REMOTE CONTROL
Remote control setting
Detach the battery cover on the rear of the remote control and insert
two R6 (size AA) batteries. -► See illustration Q.
Battery replacement
The maximum operation distance of the remote control should be
approximately 5 meters (16 feet). When this distance decreases,
replace the batteries with new ones.
□
12
NOTE
• Do not mix different types of batteries, or old batteries with new
ones.
• When you are not going to use the unit for a long period of time,
remove the batteries to prevent possible electrolyse leakage.
Hints for correct operation
The remote control may not operate correctly when:
• the line of sight between the remote control and the remote sensor
of the unit is exposed to intense light, such as direct sunlight.
• other remote controls are used nearby (television, etc.).
To use the 0 buttons -* See illustration Q].
Each of the buttons has two different functions. One of these
functions is indicated on the button top, and the other on the plate
above the button.
To use the function indicated on the button top, just press the
button.
To use the function indicated on the plate above the button,
press the button while pressing the SHIFT button.
To use the FUNCTION button -»See illustration Q .
The FUNCTION button substitutes for the function buttons (TAPE,
-
TUNEFi/BAND, VIDEO/AUX, CD) on the main unit. Each time the
FUNCTION button is pressed, the functions are selected cyclically.
“'yj
Page 13
ANTES DE LA OPERACIONAVANT L’UTILISATION
UNIDAD PRINCIPAL
Para encender el aparato Véase la ilustración □ .
Presione el botón POWER. El compartimiento del disco quizá se
abra y se cierre para reponer la unidad.
Durante 4 segundos después de encender el aparato, podrán
operarse sólo los botones de función y el control de volumen
VOLUME.
Después del uso
Presione el botón POWER para desconectar la alimentación. Se
atenúa la indicación del visualizador y se visualiza sólo el reloj.
Uso de los auriculares
Conecte los auriculares con clavija de 06,3mm a la toma PHONES.
Cuando se conecten los auriculares, no se oirá ningún sonido de
los altavoces.
Cuando la visualización del reloj parpadea durante la
desconexión de la alimentación
Esto se debe a una interrupción eléctrica. El reloj debe ajustarse
a la hora exacta (véase la página 15).
• Si el tiempo de interrupción eléctrica es más de 24 horas, deben
reponerse nuevamente las emisoras y fijarse el temporizador.
Ventanilla destellante -* m.
La ventanilla destellante permanece encendida durante laconexión
de la alimentación y parpadea en la apertura o cierre del
compartimiento de discos, y también durante el acceso a las
bandejas de disco.
Para apagarla, presione el botón CD mientras mantiene presionado
el botón ■ CLEAR.
Para volver a encenderla, repita lo mencionado arriba.
• No realice esta operación durante la grabación.
UNITE PRINCIPALE
Pour mettre la chaîne sous tension -» Voir rillustratlon □ .
Appuyer sur la touche POWER. Le compartimient à disque peut
s’ouvrir et se fermer du fait de la réinitialisation de l’appareil.
Pendant les quatre secondes qui suivent la mise sous tension de
la chaîne, seules les touches de fonction et la commande VOLUME
peuvent être utilisées.
Après l’utilisation
Appuyer sur la touche POWER pour couper l’alimentation.
L’affichage devient sombre et seule l’horloge est affichée.
Utilisation d’un casque
Brancher un casque muni d’une fiche de 6,3 mm 0 à la prise
PHONES. Quand un casque est branché, le son ne peut pas sortir
par les enceintes.
Si l’affichage de l’horloge clignote pendant que
l’alimentation est coupée
Ceci est dû à une interruption d’alimentation. L’heure courante doit
être réglée de nouveau (voir page 15.)
• Si l’alimentation est interrompue pendant plus d’environ 24
heures, il faudra effectuer de nouveau la mémorisation de sta
tions et les réglages de minuterie.
Fenêtre clignotante H.
La fenêtre clignotante s’allume lors de la mise sous tension et
clignote quand le compartiment à disque est ouvert ou fermé, ainsi
que lors de l’accès aux plateaux porte-disque.
Pour l’éteindre, appuyer sur la touche CD tout en appuyant sur la
touche ■ CLEAR.
Pour l’allumer de nouveau, répéter l’operation ci-dessus.
• Ne pas effectuer cette opération pendant l’enregistrement.
CONTROL REMOTO
Preparativos del control remoto
Abra la tapa del compartimiento de pilas situado en la trasera del
control remoto e inserte dos pilas R6 (tamaño AA). -> Véase la
ilustración B.
Reemplazo de las pilas
La distancia máxima de operación entre el control remoto y el
aparato debe ser de aproximadamente 5 metros. Cuando disminuya
esta distancia, reemplace las pilas con las nuevas.
NOTA
• No mezcle diferentes tipos de pila, ni pilas viejas con las nuevas.
• Cuando no vaya a utilizar el aparato por largo tiempo, quite las
pilas para evitar posible fuga electrolítica.
Consejos útiles para la correcta operación
El control remoto tal vez no funcione correctamente cuando:
• la línea de visión entre el control remoto y el sensor de la luz
infrarroja del aparato esté expuesta a una potente luz, como la luz
directa del sol.
• se utilicen otros controles remotos en la cercanía (televisor, etc.)
Para usar los botones 0 Véase la ilustración Q ■
Cada uno de los botones tienen dos diferentes funciones. Una de
estas funciones está indicada en la parte superior del botón, y la
otra en la placa sobre el botón.
Para utilizar la función indicada en la parte superior del botón,
basta presionar el botón.
Para utilizar la función indicada en la placa sobre el botón,
presione el botón mientras mantiene presionado el botón SHIFT.
TELECOMMANDE
Préparation de la télécommande
Enlever le couvercle des piles du dos de la télécommande et mettre
deux piles R6 (taille AA) en place. -> Voir l’illustration Qj.
Remplacement des piles
La distance maximale de fonctionnement de la télécommande est
d'environ cinq mètres. Lorsque cette distance diminue, remplacer
les piles par des neuves.
REMARQUE
• Ne pas mélanger différents types de piles, ni des vieilles piles
avec des neuves.
• Si la télécommande ne doit pas être utilisée pendant longtemps,
enlever les piles pour éviter tout risque de fuite d’électrolyte.
Conseils pour un fonctionnement correct
La télécommande risque de ne pas fonctionner correctement
quand:
• l’espace entre la télécommande et le capteur de l’appareil est
exposé à une lumière intense, comme le soleil.
•d’autres télécommandes (téléviseur, etc.) sont utilisées à proximité.
Pour utiliser les touches 0 -» Voir l’illustration Q •
Chacune des touches possède deux fonctions. Une de ces fonctions
est indiquée sur la touche, et l’autre sur la plaque située au-dessus
de la touche.
Pour utiliser lafonction indiquée sur la touche, il suffit d’appuyer
sur cette dernière.
Pour utiliser la fonction indiquée au-dessus de la touche,
appuyer sur cette dernière tout en appuyant sur la touche SHIFT.
Para utilizarel botón FUNCTION -»Véase la ilustración
El botón FUNCTION substituye los botones de función (TAPE,
TUNER/BAND, VIDEO/AUX, CD) de la unidad principal. Cada vez
presione el botón FUNCTION, las funciones se seleccionan
cíclicamente.
Pour utiliser la touche FUNCTION -» Voir l’illustration B .
La touche FU NOTION se substitue aux touches de fonction (TAPE,
TUNER/BAND, VIDEO/AUX, CD) de l’unité principale. A chaque
pression surla touche FUNCTION, les fonctions sont sélectionnées
de manière cyclique.
13
Page 14
1,3,5
CLOCK SEniNG
When the AC cord is connected, the clock display flashes. Carry
out the following steps while the power is off.
1
o
2,4
N 7j'n n
UPWWDOWN p.
\ ' /
ri'jTi i~i
..
2,'-'^' !-<
■7TT"
1 Press the li SET button to enter the clock setting
mode.
The display indication becomes bright and the “hour” flashes.
2 Press the « DOWN or »■ U P button to designate
the hour.
3 Press the II SET button to set the hour.
The “hour” stops flashing and the “minute” starts flashing.
4 Press the ◄◄ DOWN or ►► UP button to designate
the minute.
5 Press the II SET button to set the minute and
complete setting.
The minute stops flashing in the display and the clock starts
from 00 second. The display indication becomes dim.
To get a more accurate time, press the II SET button at the
desired point, as indicated by another clock or time signal.
Each colon flash in the display indicates a second.
To correct the current time See illustration Q .
While pressing the SHIFT button, press the CLOCK button on the
remote control. The clock is displayed for 4 seconds.
Within this period, start correcting by following steps 1 to 5.
i " 1 ( -~i
iM DOWN ^ UP W
SHIFT
11 II I i I _
I I T I I ‘ '
/ I \
//i-/S -
/1 \
li
CLOCK
To switch display to clock while power is on
While pressing the SHIFT button, press the CLOCK button on the
remote control. The clock is displayed for 4 seconds.
During recording, the clock cannot be displayed.
To switch to the 24-hour standard
The time display is factory-set to the 12-hour standard. To switch
to the 24-hour standard, press the CLOCK button on the remote
control while pressing the SHIFT button and then press the ■
button within 4 seconds. Repeat the same procedure to restore the
12-hour standard.
If the clock display flashes while the power is off
This is caused by power interruption. Set the current time again.
14
Page 15
AJUSTE DEL RELOJ
REGLAGE DE L’HORLOGE
Cuando está conectado el cordón CA, parpadea la visuallzación
del reloj. Siga los pasos descritos a continuación durante la
desconexión de la alimentación.
1 Presione el botón II SET para entrar en el modo de
ajuste del reloj.
La indicación del visuaiizador se oscurece y parpadea “hora”.
2 Presione el botón
DOWN o ^ UP para ajustar
la hora.
3 Presione el botón II SET para fijar la hora.
La indicación “hora” deja de parpadear y empieza a parpadear
la indicación “minuto”.
4 Presione el botón
DOWN o ^ UP para ajustar
los minutos.
5 Presione el botón II SET para fijar los minutos y
terminar el ajuste del reloj.
La indicación de minutos deja de parpadear en el visuaiizador
y el reloj se pone en funcionamiento de 00 segundos. Se
oscurece el visuaiizador.
Para obtener la indicación más exacta del reloj, presione el
botón II SET en el preciso momento que se dé la señal horaria
oficial.
Cada parpadeo de los dos puntos indica un segundo.
Para corregir la indicación horaria -r Véase la ilustración
Mientras mantiene oprimido el botón SHIFT, presione el botón
CLOCK del control remoto. Se visualiza el reloj durante 4 segundos.
Dentro de este período, inicie la corrección horaria siguiendo los
pasos 1 al 5.
Para cambiar ei visuaiizador a ia indicación horaria
Mientras mantiene oprimido el botón SHIFT, presione el botón
CLOCK del control remoto. El reloj se visualiza durante 4 segundos.
Durante ia grabación, no puede visualizarse el reloj.
Para cambiar a ia indicación dei sistema de 24 horas
Ei reloj está ajustado en fábrica al sistema de 12 horas. Para
cambiar al sistema de indicación de 24 horas, presione ei botón
CLOCK del control remoto mientras mantiene oprimido el botón
SHIFT y luego oprima el botón ■ dentro de 4 segundos.
Repita el mismo procedimiento para restablecer el reloj a la
indicación del sistema de 12 horas.
Si ia visuaiización del reloj parpadea durante la desconexión
de la alimentación
Esto se debe a la interrupción eléctrica. Ajuste nuevamente el reloj.
Quand on branche le cordon secteur, l’affichage de l’horloge
clignote. Effectuer les opérations suivantes avec l’alimentation
coupée.
1 Appuyer sur la touche II SET pour passer au mode
réglage de l’horloge.
L’affichage apparaît et les heures clignotent.
2 Appuyer sur la touche
DOWN ou ►► UP pour
spécifier les heures.
3 Appuyer sur la touche II SET pour régler les
heures.
Les heures arrêtent de clignoter et les minutes se mettent à
clignoter.
4 Appuyer sur la touche ◄◄ DOWN ou ►► UP pour
spécifier les minutes.
5 Appuyer sur la touche II SET pour régler les
minutes et terminer le réglage.
Les minutes arrêtent de clignoter sur l’affichage et l’horloge
démarre à 00 seconde. L’affichage devient sombre.
Pour régler l’heure à la seconde près, appuyer sur la touche II
SET au moment souhaité, indiqué par une autre horloge ou par
un top horaire.
Chaque clignotement des points sur l’affichage indique une
seconde.
Pour corriger i’heure courante -► Voir i’iilustration 0 .
Tout en appuyant sur la touche SHIFT, appuyer sur la touche
CLOCK de la télécommande. L’horloge est affichée pendant
quatre secondes.
Pendant cette période, commencer la correction en suivant les
étapes 1 à 5.
Pour afficher i’horloge quand ia chaîne est sous tension
Tout en appuyant sur la touche SHIFT, appuyer sur la touche
CLOCK de la télécommande. L’horloge est affichée pendant
quatre secondes.
Pendant l’enregistrement, l’horloge ne peut pas être affichée.
Pour passer au format de 24 heures
L’affichage de i’heure est réglé à la fabrique sur le format de 12
heures. Pour passer au format de 24 heures, appuyer sur la touche
CLOCK de la télécommande tout en appuyant siur la touche SHIFT
puis appuyer sur la touche ■ dans les quatre secondes qui suivent.
Pour revenir au format de 12 heures, procéder de la même
manière.
Si l’affichage de i’horioge clignote quand la chaîne est hors
tension
Ceci est dû à une coupure secteur. Régler de nouveau l’heure
courante.
15
Page 16
SOUND ADJUSTMENT
□ VOLUME
To adjust the volume with the VOLUME control on the main
unit
To increase the volume, turn the VOLUME control clockwise.
To decrease the volume, turn the VOLUME control counter
clockwise.
To adjust the volume with the VOLUME buttons on the
remote control
To increase the volume, press the /\ button.
To decrease the volume, press the v button.
□ SUPER T-BASS — For louder deep bass
T-BASS makes realistic reproduction at low frequency sound
levels.
Press the T-BASS button so that the indicator ® is displayed. To
cancel theT-BASS effect, press the T-BASS button so that the
indicator ® in the display changes to ®.
B ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER
You can enjoy music with the following three different equalization
curves.
ROCK: Powerful sound emphasizing treble and bass
POP: More presence of vocals and midrange
JAZZ: Sound enriched with heavy bass and fine treble
-2
( ROCK II POP il JAZZ ì
ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER
ò
C n „ o c
II. ai u I I
To select an equalization mode -r See illustration Q-1.
Press one of the ELECTRONIC GRAPHIC EOUALIZER buttons.
The selected mode is surrounded by red in the display.
To cancel the selected mode ■
Press the selected button again.
“EQ OFF” is displayed.
See illustration B-2.
SOUND ADJUSTMENT DURING RECORD
ING
The VOLUME and tone controls do not affect the level of the
recording.
Monitoring
While recording, the output volume and tone of the speakers or
headphones may be freely varied without affecting the level of the
recording.
16
Page 17
AJUSTE DEL SONIDO
REGLAGE DU SON
□ VOLUMEN
Para ajustar el volumen con el control de volumen VOL
UME de la unidad principal
Para aumentar el volumen, gire el control de volumen VOLUME a
la derecha.
Para disminuir e volumen, gírelo a la izquierda.
Para ajustar el volumen con los botones VOLUME del
control remoto
Para aumentar el volumen, presione el botón /\ .
Para disminuir el volumen, presione el botón \y .
□ SUPER T-BASS — Para hacer más intenso los
tonos graves profundos
T-BASS intensifica la reproducción a niveles de sonido de bajas
frecuencias.
Presione el botón T-BASS. de manera que se visualice el indicador
Para cancelar el efecto T-BASS, presione el botón T-BASS de
manera que el indicador ® del visualizador cambie a (2).
B ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER —
Ecualizador gráfico electrónico
Usted podrá disfrutar de la música con las siguientes curvas de
ecuaiización.
ROCK: Sonido potente que acentúa los tonos graves y agudos
POP ; Con mayor relieve en los vocales y en la gama media
JAZZ: Sonido enriquecido con tonos graves intensos y tonos
agudos finos
□ VOLUME
Pour régler le volume avec la commande VOLUME de
l’unité principale
Pour monter le volume, tourner la commande VOLUME vers la
droite.
Pour baisser le volume, tourner la commande VOLUME vers la
gauche.
Pour régler le volume avec les touches VOLUME de la
télécommande
Pour monter le volume, appuyer sur la touche .
Pour baisser le volume, appuyer sur la touche v .
m SUPER T-BASS — Pour des basses plus graves et
profondes
Le système T-BASS donne une reproduction réaliste des sons de
basse fréquence.
Appuyer sur la touche T-BASS de manière que l’indicateur ® soit
affiché. Pour annuler l’effet T-BASS, appuyer sur la touche TBASS de manière que l’indicateur ® passe à @ sur l’affichage.
B ELECTRONIC GRAPHIC EQUALIZER
— Egaliseur graphique électronique
On peut écouter la musique avec les trois courbes d’égalisation
différentes suivantes.
ROCK: Son puissant accentuant les aigus et les graves
POP: Présence accrue des parties vocales et de la gamme
moyenne
JAZZ: Son enrichi par des graves puissants et des aigus fins
Para seleccionar el modo de ecuaiización -r Véase la
ilustración B-i.
Presione uno de los botones ELECTRONIC GRAPHIC
EQUALIZER.
El modo seleccionado está rodeado en rojo en el visualizador.
Para cancelar el modo seleccionado -* Véase la ilustración
B-2.
Presione otra vez el botón seleccionado.
Se visualiza “EQ oFF”.
AJUSTE DEL SONIDO DURANTE LA
GRABACION
Los controles de volumen VOLUME y tono no afectan el nivel de
grabación.
Monitoreo
Durante la grabación, el volumen y el tono de salida de los
altavoces o auriculares pueden ajustarse libremente sin afectar el
nivel de grabación.
Pour sélectionner un mode d’égalisation -* Voir l’illustration
B-1.
Appuyer sur une des touches ELECTRONIC GRAPHIC EQUAL
IZER.
Le mode sélectionné est entouré en rouge sur l’affichage.
Pour annuler le mode sélectionné
B-2.
Appuyer de nouveau sur la touche sélectionnée.
“EQ oFF’’ est affiché.
REGLAGE DU SON PENDANT
L’ENREGISTREMENT
Les commandes VOLUME et de tonalité n’affectent pas le niveau
de l’enregistrement.
Ecoute
Pendant l’enregistrement, on peut faire varier librement le volume
de sortie et la tonalité des enceintes ou du casque sans affecter le
niveau de l’enregistrement.
Voir l’illustration
17
Page 18
2,4
DISC DIRECT
PLAY
CD PLAYING
BASIC OPERATION
1 Press the CD button.
1 ( °° )
^ OPEN/CLOSE
6
6
5
T/
J.I
2 Press the ^ OPEN/CLOSE button to open the disc
compartment.
Tray numbers 1 and 2 flash in the display.
3 Load disc(s) with the iabei side up.
® Playing one or two discs
Place discs on trays 1 and 2.
® Playing three discs
After placing two discs, press the DISC CHANGE button to
rotate the trays. Place the next disc on tray 3.
NOTICE
T o ioad an 8cm (Sin.) disc, put it onto the inner circie of the tray.
4 Press the ^ OPEN/CLOSE button to close the disc
compartment.
DISPLAY
® Seiected disc number
(D Totai piaying time of the selected disc
d) Totai number of tracks on the seiected disc
@ Music calendar
This shows the track numbers on the seiected disc.
When a disc contains 21 tracks or more, only 20 tracks are
displayed.
0
DISC CHANGE
A OPEN/CLOSE
o
PRESET/TUNING
6
LJL
~T
5 Press the > button to start play.
Play begins with the disc on tray 1. Aii the discs are piayed only
once.
DISPLAY
® Number of track being played
(D Playing time of track
@ Number of track being played flashes.
During playback
A tray which has no disc is skipped and play proceeds to the next
tray. The indicator of the skipped tray number goes out in the
dispiay.
To stop play
Press the ■ button.
To stop and open the tray at the same time, press the OPEN/
CLOSE button.
To pause
Press the II button.
To resume play, press it again.
To check the remaining time
Press the DISPLAY button on the remote control while pressing the
SHIFT button during playback. The amount of time remaining until
all tracks finish piaying is displayed.
To restore the play time display, press the DISPLAY button while
pressing the SHIFT button again.
3
5
■ T
s 10
18
Page 19
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
LECTURE DE DISQUES COMPACTS
OPERACION BASICA
1 Presione el botón CD.
Presione el botón ^ OPEN/CLOSE para abrir el
compartimiento de discos.
Los números de bandeja 1 y 2 parpadean en el visualizador.
@ Parpadea el número de la canción en reproducción.
Durante la reproducción
Se pasa por alto la bandeja que no contiene disco para proseguir
a la siguiente bandeja. Se apaga el indicador del número de la
bandeja omitida.
Para cesar la reproducción
Presione el botón ■.
Para cesar y abrir la bandeja al mismo tiempo, presione el botón
± OPEN/CLOSE.
Para hacer una pausa
Presione el botón II.
Para reanudar la reproducción, presione nuevamente el mismo
botón.
Para verificar el tiempo restante
Presione el botón DISPLAY del control remoto mientras mantiene
oprimido ei botón SHIFT durante la reproducción. Se visualiza el
tiempo que queda hasta que termine la reproducción de todas las
canciones.
Para restablecer la indicación del tiempo de reproducción, presione
el botón DISPLAY mientras mantiene oprimido ei botón SHIFT.
UTILISATION DE BASE
1 Appuyer sur la touche CD.
2 Appuyer sur la touche — OPEN/CLOSE pour ouvrir
le compartiment à disques.
Les numéros de plateau 1 et 2 clignotent sur l’affichage.
3 Mettre le (s) disque (s) en place avcic l’étiquette en
Après avoir mis deux disques en place, appuyer sur la
touche DISC CHANGE pour faire tourner les plateaux.
Mettre l’autre disque en place sur le plateau 3.
AVIS
Pour lire un disque compact de 8 cm,
renfoncement circulaire du plateau.
Press the A OPEN/CLOSE button to open the disc compartment.
You can remove two discs. To remove the disc on the back tray,
press the DISC CHANGE button to rotate the disc tray.
CHANGING DISCS DURING PLAY
Two discs can be changed while the other remaining disc is played.
-> See illustration B This operation is not applicable during
programmed play.
1 Press the DISC CHANGE button to open the disc compartment.
2 Remove the discs and place other discs.
The disc placed on the left side tray will be played next.
3 Press the ± OPEN/CLOSE button to close the disc compart
ment.
NOTE
’ Do not tilt the unit with discs loaded. This may dislodge the
discs. Usage under these conditions may damage the discs.
' Do not place more than one compact disc on one disc tray at
the same time.
' If, during CD play, the video image of a nearby television is
distorted, or if static is heard from a nearby radio, move this
unit further away from the affected television or radio.
20
Page 21
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
LECTMRE DE DISQUES COMPACTS
OPERACION BASICA
Para saltar discos -> Véase la ilustración Q .
Durante la reproducción o en el modo de parada, presione el botón
DISC SKIP del control remoto mientras mantiene oprimido el botón
SHIFT.
Durante la reproducción:
La reproducción inicia automáticamente después de la operación
de salto.
En el modo de parada:
El siguiente disco es saltado, pero el reproductor permanece
parado. Presione el botón > para reproducir el siguiente disco.
Inicia la reproducción y todos los discos se reproducen una vez.
Para reproducir sólo un disco -* Véase ia ilustración □ .
Presione uno de los botones DISC DIRECT PLAY para iniciar la
reproducción. Se reproduce sólo el disco seleccionado.
Presione el botón é. OPEN/CLOSE para abrir el compartimiento
de discos.
Con esto, se puede quitar dos discos. Para quitar el disco colocado
en la bandeja posterior, presione el botón DISC CHANCE para que
gire la bandeja de disco.
UTILISATION DE BASE
Pour sauter des disques Voir l’iilustratioin Q .
Pendant la lecture ou le mode arrêt, appuyer sur la touche DISC
SKIP de la télécommande tout en appuyant sur la touche SHIFT.
Pendant la lecture:
La lecture commence automatiquement après le saut.
Pendant le mode arrêt:
Il y a saut jusqu’au disque suivant, mais le lecteur reste arrêté.
Appuyer sur la touche > pour lire le disque suivant. La lecture
commence et tous les disques sont lus une fois.
Pour lire un disque seulement -* Voir l’illustration [0 ■
Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY. Seul le disque
sélectionné est lu.
AFFICHAGE
® Seul le numéro du disque sélectionné est entouré.
Pour enlever des disques
AppuyersurlatoucheitOPEN/CLOSEpourouvrirlecompartiment
à disques.
On peut enlever deux disques. Pour enlever le disque du plateau
arrière, appuyer sur la touche DISC CHANGE pour faire tourner le
plateau porte-disques.
PARA CAMBIAR DISCOS DURANTE LA
REPRODUCCION
Pueden cambiarse dos discos mientras el tercero está siendo
reproducido. -> Véase la ilustración Q. Esta operación no es
aplicable durante la reproducción programada.
1 Presione el botón DISC CHANCE para abrir la bandeja de
disco.
2 Quite los discos y coloque los otros discos deseados.
El nuevo disco colocado en ia bandeja izquierda se reproducirá
primero.
3 Presione ei botón íí. OPEN/CLOSE para cerrar ei
compartimiento de discos.
NOTA
' No incline ei aparato con los discos colocados. Esta práctica
puede desubicar los discos. El uso en esta condición podría
dañar los discos.
’ No coloque más de un disco compacto sobre una bandeja de
disco al mismo tiempo.
’ Si durante ia reproducción de discos compactos, se deforma la
imagen de la pantalla del televisor vecino, o cuando se oye
interferencia de una radio de la cercanía, aleje este aparato del
televisor o radio afectado.
CHANGEMENT DE DISQUES PENDANT LA
LECTURE
On peut changer deux disques pendant que l’autre disque restant
est en lecture. -► Voir l’illustration B . Cette opération est impos
sible pendant la lecture programmée.
1 Appuyer sur la touche DISC CHANGE pour ouvrir le
compartiment à disques.
2 Enlever les disques et les remplacer par d’autres disques.
Le disque placé sur le plateau gauche sera lu en premier.
3 Appuyer sur la touche ^ OPEN/CLOSE pour fermer le
compartiment à disques.
REMARQUE
' Ne pas incliner l’appareil quand il y a des disques en place. Cela
pourrait déplacer les disques. L’utilisation pourrait alors
endommager les disques.
' Ne pas mettre plusieurs disques compacts en même temps sur
un plateau.
'Si, pendant la lecture d’un disque compact, l’image d’un téléviseur
situé à proximité présente des distorsions, ou s’il y a des parasites
sur la réception d’une radio proche, éloigner cet appareil du
téléviseur ou de la radio.
21
Page 22
DISC DIRECT PLAY
CD PLAYING
BAS/C OPERATION
♦iDOWN UP»»I
b
DISC SKIP
SEARCHING FOR A PARTICULAR POINT IN
A TRACK
You can locate a particular point in a track during piay by monitoring
the high-speed cueing sound or observing the CD counter in the
display. -* See illustration □ .
To search back
Keep the ◄◄ DOWN button pressed and reiease it at the desired
point.
To search forward
Keep the ►► UP button pressed and release it at the desired point.
SKIPPING TO THE BEGINNING OF A TRACK
You can locate the beginning of any track on a disc.
-> See illustration □
To return to the beginning of the current or previous track
Press the « DOWN button once to return to the beginning of the
current track.
Press the ◄◄ DOWN button repeatedly to skip tracks backward
one by one.
[0
1
DISC DIRECT PLAY
"2""^
-----
C~3
DISPLAY
r Tl I ■
J.' ! - .
To skip tracks
Press the ►► UP button repeatedly to skip track(s) forward one by
one.
SELECTING A TRACK DIRECTLY
By using the numeric buttons on the remote control, any track on
any disc can be played directly. See illustration Q1.
1 Press one of the DISC Dl RECT PLAY buttons on the main unit
or remote control to select a disc.
2 Press the numeric buttons and the +10 button on the remote
control to select a track.
Play begins with that track, and all the tracks on the disc are
played.
To select the 6th track, press the 6 button. See illustration
Es posible ubicar un determinado punto de la canción durante la
reproducción mediante el monitoreo a alta velocidad u observando
el contador CD en el visualizador. -» Véase la ilustración O .
Para buscar hacia atrás
Mantenga presionado el botón
alcance el punto deseado.
Para buscar hacia adelante
Mantenga presionado el botón ►!
el punto deseado.
DOWN y suéltelo cuando
UP y suéltelo cuando alcance
SALTO AL COMIENZO DE UNA CANCION
Es posible ubicar el comienzo de cualquier canción de un disco.
Véase la ilustración □
Para volver al comienzo de la canción actual o anterior
Presione una vez el botón ◄◄ DOWN para volver ai comienzo de
la canción actual.
Presione repetidamente el botón ◄◄ DOWN para saltar canciones
una por una hacia atrás.
UTILISATION DE BASE
RECHERCHE D’UN POINT PARTICULIER
SUR UNE PLAGE
Pendant la lecture, on peut localiser un point particulier sur une
plage en écoutant le son de détection à grande vitesse ou en
observant le compteur de disque compact sur l’affichage. -> Voir
l’illustration El ■
Pour reculer
Tenir la touche DOWN enfoncée et la relâcher lorsque le point
souhaité est atteint.
Pour avancer
Tenir la touche ►► UP enfoncée et la relâcher lorsque le point
souhaité est atteint.
SAUT JUSQU’AU DEBUT D’UNE PLAGE
On peut localiser le début de n’importe quelle plage d’un disque. -►
Voir l’illustration □
Pour revenir au début de la plage courante ou précédente
Appuyer une fois sur la touche ◄◄ DOWN pour revenir au début
de la plage courante.
Appuyer sur la touche ◄◄ DOWN à plusieurs resprises pour sauter
plage par plage vers l’arrière.
Para saltar canciones
Al presionar el botón ►► UP repetidamente, la canción salta hacia
adelante una por una.
SELECCION DIRECTA DE UNA CANCION
utilizando los botones numéricos del control remoto, cualquier
canción de cualquier disco puede reproducirse directamente.
Véase la ilustración [3 .
1 Presione uno de los botones DISC DIRECT PLAY del aparato
o del control remoto para seleccionar un disco.
2 Presione los botones numéricos y el botón +10 del control
remoto para seleccionar una canción.
La reproducción inicia con la canción seleccionada, y se
reproducen todas las canciones del disco.
Para seleccionar la sexta canción, presione el botón 6. ->
Véase la ilustración @.
Para seleccionar ia decimosexta canción, presione el botón
+10 y luego el botón 6. -> Véase la ilustración ®.
Para seleccionar la vigésima canción, presione dos veces el
All the tracks on the selected disc or on all discs in the compartment
can be played randomly.
To play one disc randomly See illustration Q-1.
Press the RANDOM button on the remote control while pressing
the SHIFT button to display “RANDOM”, and press one of the DISC
DIRECT PLAY buttons to start play.
To play all tracks on all discs randomly See illustration
□ -2.
Press the RANDOM button on the remote control while pressing
the SHIFT button to display “RANDOM”, and press the ► button
to start play.
To cancel random play
Press the RANDOM button while pressing the SHI FT button so that
“RANDOM” in the display goes out.
To skip tracks in the random play mode
When the ►► UP button is pressed, the next track is selected at
random. The ◄◄ DOWN button functions only to return to the
beginning of the current track during random play.
NOTICE
You cannot select tracks directly with the numeric buttons in the
random play mode.
REPEAT PLAY
(Operating with only the remote control)
All the tracks on the selected disc or on all discs in the compartment
can be played repeatedly.
To play one disc repeatedly -* See illustration [0 -1-
Press the REPEAT button on the remote control while pressing the
SHIFT button to display ”, and press one of the DISC DIRECT
PLAY buttons to start play.
To play all tracks on all discs repeatedly -* See illustration
□ -2.
Press the REPEAT button on the remote control while pressing the
SHIFT button to display “ HD ”, and press the ► button to start play.
To repeat only selected tracks
Program the desired tracks (see page 26), and set repeat play.
To cancel repeat play
Press the REPEAT button while pressing the SHIFT button so that
“HD” in the display goes out.
24
Page 25
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
LECTURE DE DISQUES COMPACTS
REPRODUCCION ALEATORIA
(Operando sólo con el control remoto)
Todas las canciones del disco seleccionado o de todos los discos
que se encuentran en el compartimiento de discos pueden
reproducirse aleatoriamente.
Para reproducir un disco aleatoriamente -» Véase la
ilustración 0-1.
Presione el botón RANDOM del control remoto mientras mantiene
oprimido el botón SHIFT para visualizar “RANDOM”, y luego
presione uno de los botones DISC DIRECT PLAY para iniciar la
reproducción.
Para reproducir todas las canciones de todos los discos
aleatoriamente -> Véase la ilustración 0-2.
Presione el botón RANDOM del control remoto mientras mantiene
oprimido el botón SHIFT para visualizar “RANDOM”, y luego
presione el botón ► para iniciar la reproducción.
Para cancelar la reproducción aleatoria
Presione el botón RANDOM mientras mantiene oprimido el botón
SHIFT para que desaparezca “RANDOM” en el visualizador.
Para saltar canciones en el modo de reproducción aleatoria
Al presionar el botón ►► UP, se selecciona aleatoriamente la
siguiente canción. El botón ◄◄ DOWN funciona sólo para volver
al comienzo de la canción actual durante la reproducción aleatoria.
ATENCION
En el modo de reproducción aleatoria, no es posible seleccionar
directamente las canciones con los botones numéricos.
LECTURE ALEATOIRE
(Commande uniquement avec la télécommande)
Toutes les plageîs du disque sélectionné ou de tous les disques du
compartiment peuvent être lues dans un ordre aléatoire.
Lecture aléatoire d’un disque -> Voir i’Miustration 0 -1.
Appuyer sur la touche RANDOM de la télécommande tout en
appuyant sur la touche SHIFT pour afficher “RANDOM”, puis
appuyer sur une des touches DISC DIFiECT PLAY pour démarrer
la lecture.
Lecture aléatoire de toutes ies plages de tous les disques
-► Voir l’illustration 0 -2.
Appuyer sur la touche RANDOM de la télécommande tout en
appuyant sur la touche SHIFT pour afficher “RANDOM”, puis
appuyer sur la touche ► pour démarrer la lecture.
Pour annuler la lecture aléatoire
Appuyer sur la touche RANDOM tout en appuyant sur la touche
SHIFT afin que “RANDOM” disparaisse de l’affichage.
Pour sauter des plages dans le mode lecture aléatoire
Quand on appuie sur la touche ►► UP, la plage suivante est
sélectionnée aléatoirement. Pendant la lecture aléatoire, la touche
◄◄ DOWN ne fonctionne que pour revenir au début de la plage
courante.
AVIS
Dans le mode lecture aléatoire, on ne peut pas sélectionner
directement les plages avec les touches numériques.
REPRODUCCION REPETIDALECTURE REPETEE
(Operando sólo con el control remoto)
Todas las canciones del disco seleccionado o de todos los discos
que se encuentran en el compartimiento de discos pueden
reproducirse aleatoriamente.
Para reproducir repetidamente un disco Véase la
ilustración m-1.
Presione el botón REPEAT del control remoto mientras mantiene
oprimido el botón SHIFT para visualizar “ZZ>” y luego presione
uno de los botones DISC DIRECT PLAY para iniciarla reproducción.
Para reproducir repetidamente todas las canciones de
todos los discos -> Véase la ilustración [0 -2.
Presione el botón REPEAT del control remoto mientras mantiene
oprimido el botón SHIFT para visualizar “:ZD” y luego presione el
botón ► para iniciar la reproducción.
Para repetir sólo las canciones seleccionadas
Programe las canciones deseadas (véase la página 27), y fije la
reproducción repetida.
Para cancelar la reproducción repetida
Presione el botón REPEAT mientras mantiene oprimido el botón
SHIFT de manera que desaparezca la visualización “XD”.
(Commande uniquement avec la télécommande)
Toutes les plages du disque sélectionné ou de tous les disques du
compartiment peuvent être lues à plusieurs reprises.
Lecture répétée d’un disque -» Voir l’illustration □ -1.
Appuyer sur la touche REPEAT de la télécommande tout en
appuyant sur la touche SHIFT pour afficher “;ZD”, puis appuyer
sur une des touches DISC DIRECT PLAY pour démarrer la lecture.
Lecture répétée de toutes les plages de tous les disques --*>
Voir l’illustration □ -2.
Appuyer sur la touche REPEAT de la télécommande tout en
appuyant sur la touche SHIFT pour afficher “iZD”, puis appuyer
sur la touche ► pour démarrer la lecture.
Pour ne répéter que les plages sélectionnées
Programmer les plages souhaitées (voir page 27), puis démarrer
la lecture répétée.
Pour annuler la lecture répétée
Appuyer sur la touche REPEAT tout en appuyant sur la touche
SHIFT afin que disparaisse de l’affichage.
25
Page 26
CD PLAYING
PROGRAMMED PLAY
(Operating with only the remote control)
Q
0
1
1
ooo
^ ;
j
The player has a memory function that allows play of up to 30 tracks
over three discs in any order.
1 While pressing the SHIFT button, press the PRGM
button in the stop mode.
2 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to
select a disc.
The selected disc is indicated in red in the display.
Go to the next step when the tray stops rotating.
3 Press the numeric buttons and the +10 button to
program tracks.
To select the 6th track, press the 6 button. -»See illustra
tion @.
To select the 16th track, press the -r 10 and 6 buttons.
See illustration (g).
To select the 20th track, press the +10 button twice and
Each time the DOWN or ►► UP button is pressed in the stop
mode, a disc number, a track number, and a program number will
be displayed.
To clear the programmed contents
Press the ■ CLEAR button in the stop mode or press the ^ OPEN/
CLOSE button.
To add tracks to the program
In the stop mode, carry out steps 2 and 3. The track will be
programmed next to the last track.
To change the programmed tracks
Clear the program and carry out all the steps again.
NOTICE
' The DISC CHANGE button does not operate during programmed
play.
' During programmed play, the remaining time is not displayed
when the DISPLAY button is pressed.
' Random play cannot be done during programmed play.
' If programmed time is more than 99:59 minutes, total playing time
shows in the display.
26
Page 27
REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS
LECTURE DE DISQUES COMPACTS
REPRODUCCION PROGRAMADA
(Operando sólo con el control remoto)
EI reproductor tiene una función de memoria que ie permite
reproducir hasta 30 canciones de tres discos en cuaiquier orden.
1 Mientras mantiene oprimido el botón SHIFT,
presione el botón PRGI\)I en el modo de parada.
2 Presione uno de los botones DISC DIRECT PLAY
para seleccionar un disco.
Ei disco seleccionado se indica en rojo en el visualizador.
Siga al próximo paso cuando pare la rotación de la bandeja.
3 Presione ios botones numéricos y el botón +10
para programar las canciones.
Para seleccionar la sexta canción, presione el botón 6. -►
Véase la ilustración @.
Para seleccionar la decimosexta canción, presione el botón
+10 y luego el botón 6. -* Véase la ilustración ®.
Para seleccionar la vigésima canción, presione dos veces el
La visualización cambia en unos segundos.
® Tiempo de reprod ucción total de las canciones seleccionadas
® Número total de las canciones seleccionadas
4 Repita los pasos 2 y 3.
5 Presione ei botón ^ para iniciar la reproducción.
Para comprobar el contenido programado
Cada vez que presione el botón ◄◄ DOWN o ►► UP en el modo
de parada, se visualizarán un número de canción y un número de
programa.
Para borrar el contenido programado
Presione el botón ■ CLEAR en el modo de parada y luego presione
el botón ^ OPEN/CLOSE.
Para añadir canciones ai programa
En el modo de parada, siga los pasos 2 y 3. La canción se
programará después de la última canción.
Para cambiar ias canciones programadas
Borre el programa y siga todos los pasos nuevamente.
ATENCION
• Durante la reproducción programada, no funcionará el botón
DISC CHANGE.
• Durante la reproducción programada, el tiempo remanente no se
visualizará aun cuando se presione el botón DISPLAY.
• No puede efectuarse la reproducción aleatoria durante la
reproducción programada.
• Si el tiempo programado es más 99:59 minutos, el tiempo de
reproducción total muestra en el visualizador.
AFFICHAGE
@ Numéro de programme
(2) Numéro de disque
® Numéro de la plage sélectionnée
L’affichage change au bout de quelques secondes.
@ Temps de lecture total des plages sélectionnées
® Nombre total de plages sélectionnées
4 Répéter les étapes 2 et 3.
5 Appuyer sur la touche ^ pour démarrer la lecture.
Pour contrôler les plages programmées
A chaque pression sur la touche DOWN ou ►► UP dans le
mode arrêt, un numéro de disque, un numéro de plage et un
numéro de programme sont affichés.
Pour effacer le programme
Appuyer sur la touche ■ CLEAR dans le mode arrêt ou appuyer sur
la touche ± OPEN/CLOSE.
Pour ajouter des plages au programme
Dans le mode arrêt, effectuer les étapes 2 et 3. La plage sera
programmée à la suite de la dernière plage.
Pour changer les plages programmées
Effacer le programme puis effectuer de nouveau toutes les étapes.
AVIS
■ Pendant la lecture programmée, la touche DISC CHANGE ne
fonctionne pas.
' Pendant la lecture programmée, le temps restant n'est pas
affiché quand on appuie sur la touche DISPLAY.
' La lecture aléatoire est impossible pendant la lecture programmée.
• Si ie temps programmé est supérieur à 99:59 minutes, le temps
de lecture total est indiqué par sur l’affichage.
27
Page 28
1
2
3
2
TAPE PLAYBACK
BASIC OPERATION
1 Press the TAPE button.
2 Press the ■ / ± button to open the cassette holder
and insert a tape exposed side down.
Push the cassette holder to close it.
3
3 Press the > button to start playback.
Only the side facing you can be played back.
To stop playback
Press the ■ / ^ button.
To pause
Press the II button.
To resume play, press it again.
To fast forward or rewind
in the stop mode, press the ◄◄ or
Ml ± button to stop winding.
When the end of a tape is reached, the
released.
Press the ■ / ^ button to release the ◄◄ or
the drive mechanism.
button, and then press the
► buttons are not
button and to stop
When both deck 1 and deck 2 are set In the playback mode
Deck 2 is heard.
Usable tapes
Use only normal (type I) tapes.
CONTINUOUS PLAY
After the tape in deck 2 has been played back on one side and
stops, the tape in deck 1 will start to play.
1 Insert tapes into decks 1 and 2.
2 Press the TAPE button.
3 Press the > button on deck 2 to start playback.
4 Press the II button on deck 1 and press the > button on deck
1.
As soon as the tape in deck 2 ends and stops, the pause mode
for deck 1 is released and playback starts automatically.
28
Page 29
REPRODUCCION DE LA CINTA
LECTURE DE CASSETTES
OPERACION BASICA
1 Presione el botón TAPE.
2 Presioneelbotón 1/^paraabrirelcompartimiento
de cassette e inserte el cassette con la cara expuesta
de la cinta hacia abajo.
3 Presione el botón > para iniciar la reproducción.
Puede reproducirse sólo la cara enfrentada a usted.
Para parar la grabación
Presione el botón ■ / A.
Para hacer una pausa
Presione el botón II.
Para reanudar la reproducción, presione otra vez el mismo botón.
Para hacer avanzar rápidamente o reenrollar la cinta
En el modo de parada, presione el botón8-4^ o ►►, y luego
presione el botón ■ / ^ para detener la cinta.
No se liberan los botones ►► aun cuando la cinta llegue a su
extremo.
Presione el botón ■ / ^ para liberar el botón ◄◄ o ►► y detener
el mecanismo de mando.
Cuando el deck 1 asf como el 2 estén en el modo de
reproducción
Funcionará el deck 2.
Cinta utilizables
Utilice seolo las cintas normales (tipo I).
UTILISATION DE BASE
1 Appuyer sur la touche TAPE.
2 Appuyer sur la touche Ml ± pour ouvrir le porte-
cassette puis insérer une cassette avec le côté
exposé du ruban magnétique en bas.
Pousser le porte-cassette pour le fermer.
3 Appuyer sur la touche O pour démarrer la lecture.
Seule la face située vers l’extérieur peut être lue.
Pour arrêter la lecture
Appuyer sur la touche U /
Pour mettre en pause
Appuyer sur la touche II.
Pour reprendre la lecture, appuyer de nouveau sur cette touche.
Pour obtenir une avance rapide ou un rebobinage
Pendant le mode arrêt, appuyer sur la touche ◄◄ ou ►►, puis
appuyer sur la touche M / é. pour arrêter le bobinage.
Quand la fin d’une cassette est atteinte, les touches ◄◄ et ►► ne
sont pas débloquées.
Appuyer sur la touche ■ / ^ pour débloquer la touche « ou ►►
et pour arrêter le mécanisme d’entraînement.
Quand les platines 1 et 2 sont mises en lecture
Le son de la platine 2 est entendu.
Cassettes utilisables
N’utiliser que des cassettes normales (type I).
REPRODUCCION CONTINUA
Después de reproducirse una cara de la cinta en el deck 2, inicia
la reproducción de la cinta en el deck 1.
1 Inserte los cassettes en los decks 1 y 2.
2 Presione el botón TAPE.
3 Presione el botón > del deck 2 para iniciar la reproducción.
4 Presione el botón del II deck 1 y presione el botón del > deck
1.
Tan pronto como la cinta en el deck 2 llegue a su extremo y se
detenga, se libera el modo de pausa del deck 1 e inicia
automáticamente la reproducción.
LECTURE CONTINUE
Une fois qu’une face de la cassette de la platine 2 est lue, la lecture
de la cassette de la platine 1 démarre.
1 Insérer des cassettes dans les platines 1 et 2.
2 Appuyer sur la touche TAPE.
3 Appuyer sur la touche > de la platine 2 pour démarrer la
lecture.
4 Appuyer sur les touches II et > de la platine 1.
Dès que la lecture sur la platine 2 est ternninée et que cette
platine s’arrête, le mode pause de la platine 1 est annulé et la
lecture démarre automatiquement.
Each time it is pressed, the frequency is changed.
To search for a station quickly (Auto search)
Press the ^ DOWN or ►► UP button for 1 to 2 seconds, and
a station is searched for automatically. After tuning in to a
station, the search stops.
The search may not stop at a station with a very weak signal.
□
When an FM stereo broadcast is difficult to listen to
Press the FM MODE button on the remote control while pressing
the SHIFT button to extinguish “AUTO” in the display. -► See
illustration [0 • Background noise is reduced though the sound is
monaural.
To restore stereo reception, press it again.
PRESEniNG STATIONS
The unit can store a total of 32 stations. They can be tuned in to' by
selecting their preset numbers. It is possible to store stations of any
band in the order of your choice.
1 Select a band and station.
2 Press the II SET button to display a preset number.
See illustration B-2.
The preset tuning mode is selected.
In the preset tuning mode, the preset number flashes. (® in
the display shows the preset number).
30
3 Press the ◄◄ DOWN or ►► UP button to select a
preset number, -r See illustration Q-3.
4 Press the II SET button to store the station,
illustration Q-4.
The frequency flashes twice and the preset number ® in the
display flashes once and goes out.
5 Repeat steps 1 to 4 for the next preset.
►See
Page 31
RECEPCION DE LA RADIO
RECEPTION RADIO
OPERACION BASICA
1 Presione el botón TUNER/BAND para fijar una de
ias bandas. Véase la ilustración Q-1.
FM—►AM
C
2 Confirme que se ha seleccionado el modo de
sintonización manual. Véase la ilustración B-2.
En el modo de sintonizaoión manual, no se visualiza el número
memorizado. (® en el visualizador muestra la posición del
número memorizado).
Si está visualizado un número memorizado, presione el botón
> PRESET/TUNING para que desaparezca dicho número.
3 Presione el botón « DOWN o ►► UP para
seleccionar una emisora. Véase la ilustración
□-3.
Cada vez que lo presione, cambiará la frecuencia.
Para buscar rápidamente una emisora (Búsqueda
automática)
Presione el botón *4^ DOWNo ►► UPdurantel a 2 segundos
para la busca automática de emisoras. La busca de emisora
cesa cuando se sintonice una emisora.
Sin embargo, puede que no sea sintonizada una emisora con
señales muy débiles.
UTILISATION DE BASE
1 Appuyer sur la touche TUNEFt/BAND pour
sélectionner une des gammes. Voir l’illustration
B-1.
FM—►AM
C
Contrôiersi le mode accord manuel est sélectionné.
A chaque pression sur la touche, la fréquence change.
Pour retrouver une station rapidement (Recherche
automatique)
Appuyer sur la touche ◄◄ DOWN ou ►► UP pendant une à
deux secondes; l’appareil cherche automatiquement une sta
tion. Après accord sur une station, la recherche s’arrête.
Si une station présente un signal très faible, l’appareil risque de
ne pas la détecter.
□
DOWN ou ►► UP pour
» Voirl’iitustration 0-3.
Cuando un programa de FM estéreo sea difícil de escuchar
Presione el botón FM MODE del control remoto mientras mantiene
oprimido el botón SHIFT para apagar la indicación “AUTO” en el
visualizador. -» Véase la ilustración B . Se reduce el ruido de
fondo aunque el sonido se escuchará en monaural.
Para restablecer la recepción estereofónica, vuélvalo a presionar.
MEIVIORIZACION DE EMISORAS
EI aparato puede memoñzar un total de 32 emisoras. Las emisoras
pueden sintonizarse seleccionando sus números memorizados.
Es también posible memoñzar emisoras de cualquier banda en el
orden seleccionado.
1 Seleccione una banda y la emisora.
2 Presione el botón II SET para visualizar un número
memorizado. -* Véase la ilustración Q-2.
Se selecciona el modo de sintonización memorizada.
En el modo de sintonización memorizada, parpadea el número
memorizado. (® en el visualizador muestra el número
memorizado).
3 Presione el botón ◄◄ DOWN o
seleccionar un número memorizado,
ilustración [3-3.
4 Presione el botón II SET para memorizar la emisora.
Véase la ilustración B-4.
La frecuencia parpadea dos veces y el número memorizado ®
en el visualizador parpadea una vez y luego se apaga.
5 Repita los pasos 1 al 4 para la siguiente
memorización.
UP para
Véase la
Quand i’écoute d’une émission FM stéréo est difficiie
Appuyer sur la touche FM MODE de la télécommande tout en
appuyant sur la touche SHIFT pour faire disparaître “AUTO” de
l’affichage. -► Voir rillustration 0 . Les bruits de fond sont ainsi
réduits mais la réception devient monophonique.
Pour rétablir la réception stéréo, appuyer de nouveau sur la touche.
MEMORISATION DE STATIONS
L’appareil peut mémoriser un total de 32 stations. Elles peuvent
ensuite être rappelées par sélection de leurs numéros de préréglage.
On peut mémoriser les stations de n’importe quelle gamme et dans
l’ordre souhaité.
1 Sélectionner une gamme et une station.
2 Appuyer sur la touche II SET pour afficher un
numéro de préréglage. -> Voir l’illustration Q-2.
Le mode accord préréglé est sélectionné.
Dans le mode accord préréglé, le numéro de préréglage clignote.
(® sur l’affichage montre le numéro de préréglage.)
3 Appuyer sur la touche ◄◄ DOWN ou ►► UP pour
sélectionner un numéro de préréglage.
-+ Voir l’illustration 0-3.
4 Appuyer sur la touche II SET pour mémoriser la
station. -* Voir l’illustration 0-4.
La fréquence clignote deux fois et le numéro de préréglage ®
de l’affichage clignote une fois et s’éteint.
5 Répéter les étapes 1 à4 pour le préréglagesuivant
Page 32
CLEAR
II SET
RADIO RECEPTION
TUNING m TO A PRESET STATION
(See illustration □.)
2
i=n»c;3Ci C2
^ Ì5 O
rTrn-r^::Dr-r-r-m
3
1 Press the TUNER/BAND button to select a band.
2 Check whether the preset tuning mode is selected.
Each time it is pressed, the preset number is changed.
NOTICE
Frequencies have already been set for each preset number in the
factory.
Each of them can be replaced by your desired station, or it can be
skipped by carrying out the following steps.
To skip needless preset numbers (preset skip function)
You can skip a preset number that need not be received.
1 Press the l> PRESET/TUNING button to extinguish the preset
number, if it is displayed in the display window.
2 Press the II SET button so that the preset number flashes.
3 Press the DOWN or ►► UP button to display the preset
number you want to skip.
4 Press the ■ CLEAR button.
The mark and the preset number flash in the display.
-»See illustration QJ.
5 Press the II SET button.
The mark and the preset number in the display flash and
go out. The setting is completed.
To restore the skipped preset number
Follow steps 1 to 5 of “To skip needless preset numbers”.
In step 4, the mark is deleted.
To change the AM tuning interval
The AM tuning interval is factory-set to 10 kHz.
If you use this unit where the frequency allocation system is 9 kHz,
press the POWER button to turn off the power. Then, while
pressing the TUNER button, press the POWER button. To reset
the interval, repeat this procedure.
NOTICE
After changing the AM tuning interval, the preset stations of any
band you have preset (see page 30) are cleared. The preset
stations have to be set again.
Cada vez que presione este botón, cambia el número
memorizado.
ATENCION
Las frecuencias han sido ajustadas para cada número memorizado
en fábrica. A cada número memorizado puede asignársele una
nueva emisora, o puede omitirse el número memorizado mediante
los siguientes pasos:
Para omitir ios números memorizados innecesarios
(función de salto de números memorizados)
Puede usted omitir un número memorizado que no desea sintonizar.
1 Presione el botón > PRESET/TUNINGparaapagarel número
memorizado, si está visualizado en la ventanilla visualizadora.
2 Presione el botón II SET de manera que parpadee el número
memorizado.
3 Presione el botón ◄◄ DOWN o ►► UP para visualizar el
número memorizado que desea omitir.
4 Presione el botón ■ CLEAR.
La marca )¡( y el número memorizado parpadean en el
visualizador. -»Véase la ilustración 0.
5 Presione el botón II SET.
La marca y el número memorizado en el visualizador
parpadean y luego se apagan .Termina la operación de omisión.
A chaque pression sur la touche, le numéro de préréglage
change.
AVIS
A la fabrique, des fréquences ont déjà été affectées à chaque
numéro de préréglage. Chacune d’elles peut être remplacée par
une station désirée, ou on peut sauter les numéros inutiles en
procédant de la manière suivante.
Pour sauter des numéros de préréglage inutiles (Fonction
saut de préréglage)
On peut sauter un numéro de préréglage dont on ne désire pas
recevoir la station.
1 Appuyer sur la touche > PRESET/TUNING pour éteindre le
numéro de préréglage, s’il est affiché sur la fenêtre d’affichage.
2 Appuyer sur la touche II SET afin que le numéro de préréglage
clignote.
3 Appuyer sur la touche ◄◄ DOWN ou ►► UP pour afficher le
numéro de préréglage que l’on veut sauter.
4 Appuyer sur la touche ■ CLEAR.
La marque )',( et le numéro de préréglage clignotent sur
l’affichage. -> Voir l’illustration Ш-
5 Appuyer sur la touche II SET.
La marque )l( et le numéro de préréglage clignotent sur
l’affichage puis s’éteignent. Le réglage est terminé.
Para restablecer el número memorizado omitido
Siga los pasos 1 al 5 de “Para saltar los números memorizados
innecesarios”.
En el paso 4, se omite la marca )l(.
Para cambiar el intervalo de sintonía de AM.
El intervalo de sintonía de AM está regulado en fábrica a 10 kHz.
En caso que desee utilizar este aparato donde el sistema de
asignación de frecuencia es de 9 kHz, presione el botón POWER
para desconectar la alimentación. Luego, mientras presiona el
botón TUNER, oprima el botón POWER. Para reponer el intervalo,
repita este procedimiento.
ATENCION
Después de cambiar el intervalo de sintonía AM, quedan borradas
las emisoras previamente memorizadas de cualquier banda (véase
la página 31). Las emisoras deben memorizarse nuevamente.
Pour rétablir ie numéro de préréglage sauté
Suivre les étapes 1 à 5 de la partie “Pour sauter des numéros de
préréglage Inutiles”.
A l’étape 4, la marque )',( est supprimée.
Pour changer le pas d’accord AM.
A la fabrique, le pas d’accord AM est réglé à 10 kHz.
Si l’on utilise cet appareil dans un endroit où le système d’allocation
de fréquences est de 9 kHz, appuyer sur la touche POWER pour
couper l’alimentation. Ensuite, tout en appuyant sur la touche
TUNER, appuyer sur la touche POWER. Pour rétablir le pas
d’accord initial, procéder de la même manière.
AVIS
Après le changement du pas d’accord AM, les stations mémorisées
(voir page 31) sont effacées. Il faut mémoriser de nouveau ces
stations.
33
Page 34
□
OTHER SOURCES
CONNECTION
Analog signals can be input to this unit.
When an LD player without digital out terminals, VCR for playback,
turntable, etc, is connected to this unit, the incoming sound from it
can be piayed or recorded on this unit.
Before operation, connect the external equipment using the optionai
connection cord with phono piug.
Connect the red plug to the R jack, and the white plug
to the L jack of the VIDEO/AUX jack. See illustration
Connecting a turntable
Use an Aiwa turntabie equipped with an equaiizer ampiifier.
LISTENING TO OTHER SOURCES
POWER ■
1 ( VIDEO AUx)
6
■“oSSf
00^0 C=)
(TT-
t..I..I" l"'l
...
in
6 O
±
!'"!=»
CZDi
^0.
..
t ^ * III II
1/ ± ±!
After connecting, carry out the foiiowing steps to listen to the
source. -> See iiiustration Q .
1 Press the VIDEO/AUX button.
“VIDEO” is displayed.
2 Play the external source.
Refer to the operating instructions of the connected equip
ment.
To change a source name in the display
The source name in the display can be changed to VIDEO, AUX,
or TV, according to the connected equipment.
To seiect a source name, carry out the following steps.
1 Press the POWER button to turn off the power.
2 Press the POWER button whiie pressing the VIDEO/AUX
button.
Repeat these steps until the desired source is dispiayed.
34
Page 35
OTRAS FUENTES
AUTRES SOURCES
CONEXION
Admisión de señales anáiogas en esta unidad.
Cuando un reproductor LD (disco iaser) sin terminales de salida
digital, una VCR (videograbadora) para la reproducción, un
tocadiscos, etc. está conectado a este aparato, su sonido podrá
reproducirse o grabarse en este aparato. Antes de la operación,
conecte el equipo externo utilizando el cordón de conexión opcional
con enchufe Phono.
Conecte la clavija roja a la toma R y la clavija blanca
a la toma L de las tomas VIDEO/AUX. -► Véase la
ilustración □.
Para la conexión de un tocadiscos
Utilice un tocadiscos Aiwa equipado con amplificador ecualizador.
ESCUCHA DE OTRAS FUENTES
Después de la conexión, escuche la fuente sonora mediante los
siguientes pasos. Véase la ilustración 0 .
CONNEXION
Cet appareil peut recevoir des signaux analogiques.
Quand un lecteur LD sans bornes de sortie numérique, un
magnétoscope pour lecture, un tourne-disque, etc., est connecté
à cet appareil, le son provenant de l'appareil connecté peut être lu
ou enregistré sur cet appareil.
Avant l’utilisation, connecter l’appareil externe à l’aide d’un cordon
de connexion optionnel à fiches phono.
Connecter la fiche rouge à la prise R et la fiche
blanche à la prise L des prise VIDEO/AUX. -* Voir
l’illustration □.
Connexion d’un tourne-disque
Utiliser un tourne-disque Aiwa muni d’un amplificateur à égaliseur.
ECOUTE D’AUTRES SOURCES
Après la connexion, effectuer les étapes suivantes pour écouter la
source. -> Voir l’illustration 0 .
1 Presione el botón VIDEO/AUX.
Se visualiza la indicación “VIDEO”.
2 Accione la fuente externa.
Refiérase a las instrucciones de operación del equipo conectado.
Para cambiar el nombre de la fuente
El nombre de la fuente en el visualizador puede cambiarse según
el equipo conectado a VIDEO, AUX o TV.
Para seleccionar un nombre de la fuente, siga los pasos siguientes:
1 Presione el botón POWER para desconectar la alimentación.
2 Presione el botón POWER mientras mantiene presionado el
botón VIDEO/AUX.
Repita estos pasos hasta que se visualice la fuente deseada.
1 Appuyer sur la touche VIDEO/AUX.
“VIDEO” est affiché.
2 Mettre la source externe en lecture.
Se reporter au mode d’emploi de l’appareil connecté.
Pour changer un nom de source sur l’affichage
Comme nom de source affiché, on peut sélectionner VIDEO, AUX
ou TV, selon l’appareil connecté.
Pour sélectionner un nom, procéder comme suit.
1 Appuyer sur la touche POWER pour couper l’alimentation.
2 Appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche
VIDEO/AUX.
Répéter ces étapes jusqu’à ce que le nom souhaité soit affiché.
35
Page 36
1
RECORDING
BASIC RECORDING
RECORDING FROM A CD, RADIO OR
CONNECTED EQUIPMENT
Preparation
3 p O
1
T
1
3
\/±
^ rr
n-1 \m- |-| 17-n
II
• Wind up the tape to the point recording starts.
• Note that recording is done on only one side of the tape.
• Use only normal (type I) tapes.
1 Insert the tape to be recorded on into deck 1 and
push the cassette holder to close it.
Press the ■ / ^ button to open the cassette holder.
Insert the tape with the side to be recorded on facing you and the
exposed side down.
2 Get ready for the source to be recorded.
To record from a CD
Press the CD button and load a disc.
To record from a radio broadcast
Press the TUNER/BAND button and tune in to a station.
To record from the connected source
Press the VIDEO/AUX button and play it.
(tuner/band^ j
I RMK TOP wa
t?
--/ c r
'' /_ /_
S 3 /'
3 Press the • button to start recording.
The > button is depressed simultaneously.
When recording from a CD, playing and recording start
simultaneously from the first track.
To stop recording
Press the ■ / A button.
To pause recording
Press the II button.
To resume recording, press it again.
To record selected tracks of the CD
Before pressing the • button, program the tracks (see page 26).
To record part of the CD
When the • button is pressed, recording always starts from the first
track. To start in the middle of a track, play the CD first and press
the
II button for CD at the point you wish to start recording from.
Then, press the • button. The pause mode for CD button is
released automatically and recording starts.
To erase a recording
A previous recording is erased when a new recording is madeon
that part of that tape.
1 Insert the tape you want to erase into deck 1.
2 Press the TAPE button.
3 Wind up the tape to the point where the erasure is to be started.
4 Press the • button on deck 1 to start erasure.
36
Page 37
GRABACION
ENREGISTREMENT
GRABACION BASICA
GRABACION DE UN DISCO COMPACTO,
RADIO O EQUIPO CONECTADO
Preparación
• Enrolle la cinta hasta el punto Inicial de la grabación.
• Tenga en cuenta que la grabación se realiza sólo en una cara de
la cinta.
• Utilice sólo las cintas normales (tipo I).
1 Inserte el cassette que desea grabar en el deck 1 y
empuje el portacassette para cerrarlo.
Presione el botón ■ / ^ para abrir el portacassette.
Inserte el cassette con la cara a grabarse enfrentada hacia
usted y la cara expuesta hacia abajo.
2 Prepare la fuente a grabarse.
Para grabar un disco compacto
Presione el botón CD y coloque un disco.
Para grabar un programa de radio
Presione el botón TUNER/BAND y sintonice una emisora.
Para grabar de la fuente conectada
Presione el botón VIDEO/AUX para ponerla en funcionamiento.
3 Presione el botón • para iniciar la grabación.
El botón > se oprime simultáneamente.
En la grabación de un disco compacto, el discoy la reproducción
inician al mismo tiempo de la primera canción.
Para detener la grabación
Presione el botón ■ / ít.
Para hacer una pausa durante la grabación
Presione el botón II.
Para reanudar la grabación, presiónelo nuevamente.
Para grabar las canciones seleccionadas del disco
Antes de presionar el botón •, programe las canciones (véase la
página 27).
Para grabar parte del disco compacto
Al presionar el botón •, la grabación inicia siempre de la primera
canción. Para iniciar la grabación en el medio de una canción,
reproduzca primero el disco compacto y presione el botón
CD en el punto donde desea iniciar la grabación. Luego, presione
el botón •. El modo de pausa para CD se libera automáticamente
e inicia la grabación.
Para borrar una grabación
La grabación anterior se borra al hacer una nueva grabación.
1 Inserte el cassette de cinta que desea borrar en el deck 1.
2 Presione el botón TAPE.
3 Enrolle la cinta hasta el punto donde desea iniciar la borradura.
4 Presione el botón • del deck 1 para iniciar la borradura.
II para
ENREGISTREMENT DE BASE
ENREGISTREMENT A PARTIR D’UN DISQUE
COMPACT, DE LA RADIO OU DE L’APPAREIL
CONNECTE
Préparation
• Bobiner la cassette jusqu’au point de début de l’enregistrement.
• Noter que l’enregistrement n’est fait que sur une face de la
cassette.
• N’utiliser que des cassettes normales (type I).
1 Insérer la cassette à enregistrer dans la platine 1 et
pousser le porte-cassette pour le fermer.
Appuyer sur la touche ■ / ^ pour ouvrir le porte-cassette.
Insérer la cassette avec la face à enregistrer vers l’extérieur et
avec le côté exposé du ruban magnétique en bas.
2 Préparer la source à enregistrer.
Pour enregistrer à partir d’un disque compact
Appuyer sur la touche CD et mettre un disque en place.
Pour enregistrer à partir d’une émission de radio
Appuyer sur la touche TUNER/BAND et accorder sur une
station.
Pour enregistrer à partir de la source connectée
Appuyer sur la touche VIDEO/AUX et mettre la source en
marche.
3 Appuyer sur la touche
l’enregistrement.
La touche I> est mise en service simultanément.
Lors de l’enregistrement à partir d’un disque compact, la lecture
et l’enregistrement démarrent simultanément à la première
plage.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyer sur la touche ■ /
Pour mettre l’enregistrement en pause
Appuyer sur la touche il.
Pour reprendre l’enregistrement, appuyer de nouveau sur cette
touche.
Pour enregistrer les plages sélectionnées du disque com
pact
Avant d’appuyer sur la touche •, programmer les plages (volt
page 27).
Pour enregistrer une partie du disque compact
Quand on appuie sur la touche •, l’enregistrement démarre
toujours à la première plage. Pour le démarrer au milieu d’un
disque, mettre d’abord le disque en lecture puis appuyer sur la
touche 11 du lecteur de disques compacts quand le point où on veut
démarrer l’enregistrement est atteint. Ensuite, appuyer sur la
touche •. Le mode pause du disque compact est annulé
automatiquement et l’enregistrement démarre.
Pour effacer un enregistrement
Quand un nouvel enregistrement est fait sur une cassette, l’ancien
enregistrement est effacé.
1 Insérer la cassette que l’on veut effacer dans la platine 1.
2 Appuyer sur la touche TAPE.
3 Bobinerlacassettejusqu’au point où l’effacement doit démarrer.
4 Appuyer sur la touche • de la platine 1 pour démarrer
Press the ■ / ^ button to open the cassette holder.
Insert the tape with the side to be recorded on facing you and the
exposed side down.
3 Insert the original tape into deck 2, and wind up to
the point to be piayed back.
Press the ■ / ^ button to open the cassette holder and insert
the tape with the exposed side down. Wind up the tape to the
point to be played back with the button.
4 Select dubbing speed.
The dubbing speed can be selected by pressing the DUBBING
SPEED button. Thefollowing display shows the selected speed.
Each time the button is pressed, the display changes.
For dubbing at high speed; “H-DUB” is displayed.
For dubbing at normai speed: “TAPE” is displayed.
NOTICE
While “H-DUB” is displayed, the O, ◄◄ and function
buttons do not operate.
5 Press the II button on deck 1.
6 Press the • button on deck 1.
The > button on deck 1 is depressed simultaneously, and
“REG” is displayed.
7 Press the ¡> button on deck 2 to start recording.
The II button on deck 1 is released.
Playing and recording start simultaneously.
To stop recording
Press the ■ / ^ buttons on both deck 1 and deck 2.
38
Page 39
GRABACIONENREGISTREMENT
GRABACION BASICA
GRABACION DE CINTA A CINTA
Preparativos
• Enrolle la cinta hasta el punto Inicial de la grabación.
• Utilice sólo las cintas normales (tipo I).
1 Presione el botón TAPE.
2 Inserte el cassette de cinta a grabarse en el deck 1.
Presione el botón M / ± para abrir el compartimiento del
cassette.
Inserte el cassette con la cara a grabarse enfrentada hacia
usted y la cara expuesta hacia abajo.
3 Inserte el cassette de cinta original en el deck 2 y
enrolle la cinta hasta ei punto a reproducirse.
Presione el botón ■ / ^ para abrir el compartimiento de
cassette e inserte el cassette con la cara expuesta hacia abajo.
Con el botón enrolle la cinta el punto a reproducirse.
4 Seleccione ia velocidad de copia de la cinta.
La velocidad de copia de la cinta puede seleccionarse
presionando el botón DUBBINO SPEED. La siguiente
visualización muestra la velocidad seleccionada.
Cambia la visualización cada vez que presione el botón.
Para la copia de cinta a alta velocidad; Se visualiza “H-DUB".
Para la copia de cinta a la velocidad normal: Se visualiza
‘TAPE”.
ATENCION
Durante la visualización de “H-DUB”, no funcionan los botones
>, ◄◄ ni los botones de función.
5 Presione el botón II del deck 1.
6 Presione el botón • del deck 1.
El botón > del deck 1 se presiona simultáneamente, y “REC”
se visualiza.
7 Presione el botón > del deck 2 para iniciar la
grabación.
Se libera el botón II del deck 1.
La reproducción y grabación inician simultáneamente.
Para detener la grabación
Presione los botones ■ / del deck 1 y deck 2.
ENREGISTREMENT DE BASE
ENREGISTREMENT DE CASSElfTE A CAS
SETTE
Préparation
• Bobiner la cassette jusqu’au point de début de l’enregistrement.
• N’utiliser que des cassettes normales (type I).
1 Appuyer sur la touche TAPE.
2 Insérer la cassette à enregistrer dans la platine 1.
Appuyer sur la touche ■ / A pour ouvrir le porte-cassette.
Insérer la cassette avec la face à enregistrer vers l’extérieur et
avec le côté exposé du ruban magnétique en bas.
3 insérer la cassette originale dans la platine 2, et
bobiner jusqu’au point où doit démarrer la lecture.
Appuyer sur la touche ■ / pour ouvrir le porte-cassette et
insérer la cassette avec le côté exposé du ruban magnétique en
bas.
A l’aide de la touche bobiner la cassette jusq’au point où
doit démarrer la lecture.
4 Sélectionner la vitesse de duplication.
La vitesse de duplication se sélectionne en appuyant sur la
touche DUBBING SPEED.
L’affichage indique la vitesse sélectionnée.
A chaque pression sur la touche, l’affichage change.
Pour dupliquer à grande vitesse: “H-DUB” est affiché.
Pour dupliquer à vitesse normale: “TAPE” est affiché.
AVIS
Tant que “H-DUB” est affiché, les touches >, ◄◄ et de
fonction ne fonctionnent pas.
5 Appuyer sur la touche il de la platine 1.
6 Appuyer sur la touche • de la platine 1.
La touche > de la platine 1 est mise en service simultanément,
et “REC” est affiché.
7 Appuyer sur la touche > de la platine 2 pour
démarrer l’enregistrement.
La touche II de la platine 1 est mise hors service.
La lecture et l’enregistrement démarrent simultanément.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyer sur les touches ■ / ^ des platines 1 et 2.
39
Page 40
RECORDING
Al EDIT RECORDING
5
7,
1
2 ( j
SHIFT EDIT
4
<3 b
DISC DIRECT PLAY
i i—( 2 ’i—C~3
EDITDISPLAY
6
fe
O
EDIT Al EDIT
r T,
11
Ll!
vv"" '-Hb
0 ®
6
8
4
4,8
By inputting the recording time of the tape, the tracks to be recorded
are programmed from one disc by the Al function. When the Al
function detects the possibility of a cut short through the track, it
arranges the order so that no track is cut short during recording.
1 Insert the tape to be recorded on into deck 1, and
wind up to the beginning of the front side.
Press the ■ / ^ button to open the cassette holder and insert
the tape with the exposed side down. Press the TAPE button,
and wind up the tape with the ◄◄ button.
2 Press the CD button.
3 Load discs onto the trays.
4 Whiie pressing the SHIFT button, press the EDIT
button on the remote control.
"Al EDIT” is surrounded by red in the dispiay.
NOTICE
When a disc contains 31 tracks or more, the Al function cannot
program the disc.
Select a disc by pressing one of the DISC DIRECT
PLAY buttons.
If only one disc is inserted, skip this step.
Press the numeric buttons on the remote controi to
designate the tape iength.
10 to 99 minutes can be specified.
Example: When using a 46-minute tape, press the 4 and 6
buttons.
In a few seconds, the microcomputer decides the tracks to be
recorded on each side of the tape.
DISPLAY
® Remaining time of recording
@ Tape side
A: First recording side/ B: Second recording side
(3) Number of programmed tracks
@ Programmed track numbers
40
6
8
( ( 6
3 6
DISPLAY
grgpff)
■S fffr
®
7 Press the# button on deck 1 firstto start recording
on the first side.
CD piay and recording of edited tracks for the first side start
simultaneously. When the end of the tape is reached, deck 1
enters the recording stop mode. After entering the recording
stop mode, go to step 8.
8 Press the DISPLAY button on the remote control
while pressing the SHIFT button to prepare for the
second recording.
9 Tu rn over the tape in deck 1 and press the# button
to start recording on the second side.
Page 41
GRABACION
ENREGISTREMENT
ENREGISTREMENT AVEC MON
GRABACION CON EDICION Al
Registrando el tiempo de grabación de la cinta, las canciones a
grabarse se programan de un disco mediante ia función Al.
Cuando la función Al detecta la posibilidad de un corte de canción,
arregla de manera que no ocurra ningún corte de canción durante
la grabación.
1 Inserte el cassette de cinta a grabarse en el deck 1
y enrolle la cinta hasta el comienzo de ia cara
frontal.
Presione el botón ■ / A para abrir el compartimiento de
cassette e inserte el cassette con la cara expuesta hacia abajo.
Presione el botón TAPE y enrolle la cinta con el botón
2 Presione el botón CD.
3 Coloque discos en ias bandejas.
4 Mientras mantiene oprimido el botón SHIFT,
presione ei botón EDiT dei controi remoto.
“Al EDIT” está rodeado en rojo en el visualizador.
ATENCION
Cuando un disco contiene 31 canciones o más, la función Al no
podrá programar el disco.
5 Seleccione un disco presionando uno de ios
botones DiSC DiRECT PLAY.
Si está insertado sólo un disco, omita este paso.
6 Presione los botones numéricos dei control remoto
para señalar la longitud de ia cinta.
Pueden especificarse de 10 a 99.
Ejemplo; Cuando utilice una cinta de 46 minutos, presione los
botones 4 y 6.
En unos segundos, el microcomputador decide las canciones
a grabarse en cada cara de la cinta.
VISUALIZACION
(D Tiempo restante de la grabación
(2) Cara de la cinta
A: Primera cara de grabación/B: Segunda cara de grabación
(D Número de canciones programadas
@ Números de canciones programadas
7 Presione primer el botón • del deck 1 para iniciar
ia grabación en ia primera cara.
La reproducción del disco compacto y la grabación de las
canciones editadas para la primera cara inician
simultáneamente. Cuando la cinta llega a su fin, el deck 1 entra
en el modo de parada de grabación. Después de poner en el
modo de parada de grabación, siga al paso 8.
8 Presione el botón DISPLAY del control remoto
mientras mantiene oprimido ei botón SHiFT para
prepararse para la segunda grabación.
VISUALIZACION
® Cara de la cinta
(D Números de canciones programadas
invierta la posición dei cassette de cinta en el deck
1 y presione el botón • para iniciar la grabación en
la segunda cara.
TAGE ET CALCUL DU TEMPS
En entrant la durée de la cassette, les plages à enregistrer sont
sélectionnées à partir d’un disque par la fonction calcul du temps.
Quand cette fonction détecte un risque de coupure sur une plage,
elle change l’ordre des plages de manière qu’aucune plage ne soit
tronquée pendant l’enregistrement.
1 Insérer la cassette à enregistrer dans la platine 1 et
la bobiner jusqu’au début de la face avant.
Appuyer sur la touche M ! pour ouvrir le porte-cassette et
insérer la cassette avec le côté exposé du ruban magnétique en
bas. Appuyer sur la touche TAPE, et bobiner la cassette à l’aide
de la touche
2 Appuyer sur la touche CD.
3 Mettre des disques en place sur les plateaux.
4 Tout en appuyant sur la touche SHIFT, appuyer sur
la touche EDIT de la télécommande.
“Al EDIT” est entouré en rouge sur l’affichage.
REMARQUE
Quand un disque contient 31 plages ou plus, la fonction calcul
du temps ne peut pas les programmer.
5 Sélectionner un disque en appuyant sur une des
touches DISC DIRECT PLAY.
S’il n’y a qu’un disque en place, sauter cette étape.
6 A l’aide des touches numériques de la
télécommande, indiquer la durée de la cassette.
On peut spécifier de 10 à 99 minutes.
Exemple: Quand on utilise une cassette de 46 minutes, appuyer
sur les touches 4 et 6.
En quelques secondes, le micro-ordinateur décide quelles
plages seront enregistrées sur chaque face de la cassette.
AFFICHAGE
® Durée restante
(2) Face de la cassette
A: Première face/ B: Deuxième face
@ Nombre de plages programmées
@ Numéros des plages programmées
7 Appuyer sur la touche • de la platine 1 pour
démarrer l’enregistrement sur la première face.
La lecture du disque compact et l’enregistrement des plages
montées pour la première face démarrent simultanément.
Quand la fin de la face est atteinte, la platine 1 passe au mode
arrêt. Après le passage au mode arrêt, passer à l’étape 8.
8 T out en appuyant sur la touche SHIFT, appuyer sur
la touche DISPLAY de la télécommande pour
préparer l’enregistrement sur la deuxième face.
AFFICHAGE
® Face de la cassette
@ Numéros des plages programmées
Retourner la cassette de la platine 1 et appuyer sur
la touche • pour démarrer l’enregistrement sur la
deuxième face.
41
Page 42
RECORDING
Al EDIT RECORDING
To stop recording in the middie
Press the ■ / ii: button on deck 1.
Deck operation and CD play stop simultaneously.
To ciear the editing contents
Press the ■ CLEAR button twice in the stop mode so that the red
line surrounding “Al EDIT” in the display goes out, or press the ±
OPEN/CLOSE button.
To check the editing contents
Before recording, press the DISPLAY button on the remote control
while pressing the SHIFT button.
Each time it is pressed, the contents of each side of the tape are
To check the order of the programmed track numbers
Before recording, press the ►► UP or ◄◄ DOWN button repeat
edly.
Each time it is pressed, the track number and programmed number
are displayed in order, -r See illustration B .
DISPLAY
@ Order of the tracks to be played
@ Number of programmed tracks
@ Programmed track numbers
To add tracks to the edited contents
If the remaining time is enough to record some tracks in step 6, you
can add tracks from other discs in the compartment before record
ing starts.
1 Press the DISPLAY button while pressing the SHIFT button to
select side A or B.
2 Press one of the DISC DIRECT PLAY buttons to select a disc.
3 Press the numeric buttons to select tracks.
If the playing time of a selected track is longer than the tape
remaining time, it is not added.
4 Repeat steps 2 and 3 for adding more tracks.
Time on cassette tapes and editing time
Cassette recording times are usually a little longer than the times
printed on their labels. This unit can program tracks to use the extra
time, when the total time is a little longer than the tape’s rated time.
When the total recording time becomes longerthan the tape’s rated
time after editing, the display shows the extra time (without a minus
mark), instead of the time remaining on the tape (with the minus
mark).
42
Page 43
GRABACION
ENREGISTREMENT
ENREGISTREMENT A VEC MONTAGE ET
GRABACION CON EDICION Al
Para interrumpir ia grabación en ei medio
Presione el botón ■ / A del deck 1.
La operación del decky la del reproductor de discos compactos se
detienen simultáneamente.
Para borrar ei contenido de edición
Presione dos veces el botón ■ CLEAR en el modo de parada de
manera que se apague la indicación “Al EDIT” rodeada por una
línea roja, o presione el botón ± OPEN/CLOSE.
Para verificar ei contenido de edición
Antes de la grabación, presione el botón DISPLAY del control
remoto mientras mantiene oprimido el botón SHIFT.
Cada vez que lo presione, se alterna la visualización del contenido
de cada cara la cinta. -> Véase la ilustración □
VISUALIZACION
® Tiempo remanente de la cinta a grabarse
¡D Cara de la cinta
(3) Número total de canciones programadas
@ Números de canciones programadas
Para comprobar ei orden de ios números de canciones
programadas
Antes de la grabación, presione repetidamente el botón ►► UP o
◄◄ DOWN.
Cada vez que presione, ei número de la canción y el número
programado se visualizan en orden. -► Véase la ilustración [3 .
CALCUL DU TEMPS
Pour arrêter l’enregistrement en cours
Appuyer sur la touche ■ / A de la platine 1.
La platine et le lecteur de disques compacts s’arrêtent
simultanément.
Pour effacer le contenu du montage
Appuyer deux fois sur la touche ■ CLEAR dans le mode arrêt de
manière que le trait rouge entourant “Al EDIT” disparaisse de
l’affichage, ou appuyer sur la touche A OPEN/CLOSE.
Pour contrôler le contenu du montage
Avant l’enregistrement, appuyer sur la touche DISPLAY de la
télécommande tout en appuyant sur la touche SHIFT,
A chaque pression sur cette touche, le contenu de chaque face de
la cassette est affiché alternativement. -» Voir l’illustration □
AFFICHAGE
@ Temps restant de la cassette à enregistrer
(2) Face de cassette
Pour contrôler l’ordre des numéros des plages
programmées
Avant l’enregistrement, appuyer sur la touche ►► LIP ou -^1
DOWN à plusieurs reprises.
A chaque pression sur la touche, le numéro de plage et le numéro
programmé sont affichés dans l’ordre. -* Voir l’illustration 0 .
VISUALIZACION
® Orden de las canciones a reproducirse
(2) Número de canciones programadas
(D Números de canciones programadas
Para añadir canciones ai contenido editado
Si el tiempo remanente es suficiente para grabar algunas canciones
más en el paso 6, usted podrá añadir canciones de otros discos en
el compartimiento antes de iniciar la grabación.
1 Presione el botón DISPLAY mientras mantiene oprimido el
botón SHIFT para seleccionar la cara A o B.
2 Presione uno de los botones DISC DIRECT PLAY para
seleccionar un disco.
3 Presione los botones numéricos para seleccionar las canciones.
Si el tiempo de reproducción de una canción seleccionada es
más largo que el tiempo remanente de la cinta, no se añade la
canción.
4 Repita los pasos 2 y 3 para la adición de canciones.
Tiempo de las cintas y tiempo de edición
Los tiempos de grabación de las cintas son generalmente un poco
más largos que los tiempos impresos en sus etiquetas. Esta unidad
podrá programar canciones para utilizar el tiempo extra, cuando el
tiempo total sea un poco más largo que el tiempo especificado de
la cinta.
Cuando el tiempo de grabación total sea más largo que el tiempo
especificado de la cinta después de la edición, el visualizador
mostrará el tiempo extra (sin una marca de menos), en lugar del
tiempo restante de la cinta (con la marca de menos).
Si à l’étape 6 le temps restant indiqué est suffisant pour enregistrer
d’autres plages, on peut ajouter des plages des autres disques
situés dans le compartiment avant de démarrer l’enregistrement.
1 Appuyer sur la touche DISPLAY tout en appuyant sur la touche
SHIFT pour sélectionner la face A ou B.
2 Appuyer sur une des touches DISC DIRECT PLAY pour
sélectionner un disque.
3 Sélectionner les plages à l’aide des touches numériques.
Si la durée de lecture d’une plage sélectionnée est supérieure
au temps restant de la face, cette plage n’est pas ajoutée.
4 Pour ajouter d’autres plages, répéter les étapes 2 et 3.
Durée des cassettes et temps du montage
Les cassettes sont généralement d’une durée légèrement
supérieure à celle indiquée sur leurs étiquettes. Cet appareil peut
programmer des plages pour utiliser le temps supplémentaire,
quand la durée totale est légèrement supérieure à la durée nominale
de la cassette.
Quand la durée totale d’enregistrement est supérieure à la durée
nominale de la cassette après le montage, l’affichage montre le
temps supplémentaire (sans signe moins) au lieu du temps restant
(avec le signe moins).
43
Page 44
10
10
POWER
i STANDBY/ON ^
TIMER SETTING
9 Adjust the volume and tone.
10 Press the POWER button to turn the unit power off.
11 Get ready fortheTAPEfunctionorthe timer record
ing.
To listen to the tape
Press the > button.
To record the source
Press the • button on deck 1.
The timer recording period and tape length
When the length of the tape to be recorded is shorter than the timer
recording period, the • button on deck 1 is released before the
timer is off.
When the tape length is longer than the timer recording period, the
• button is not released. If the • is not released for a long time,
the tape in the deck may be damaged. Press the ■ / button to
release the • button.
/ / /■ .J
III- I ‘
To cancel the timer standby mode temporarily
While pressing the SHIFT button, press the TIMER button so that
0 goes out in the display.
To restore the timer standby mode, press the TIMER button while
pressing the SHIFT button to display 0 .
If using the unit after setting the timer
After setting the timer, you can use the unit. After using the unit,
check whether the contents in steps 8 and 9 are set as you wish,
turn off the power and set step 11 if necessary.
To change the specified time and function
Repeat all the steps again.
To check the specified contents
While pressing the SHIFT button, press the TIMER button. The
timer-on time is displayed for 4 seconds.
NOTICE
• If the power is on, the timer will not work .
• The timer-on time cannot be set during recording.
• While setting the current time, the timer does not work.
• The connected equipment cannot be turned on and off by the
built-in timer of this unit.
• The timer-on period is not displayed after setting.
11 Fije la función TAPE o haga los preparativos para
la grabación por temporizador.
Para escuchar una cinta grabada
Presione el botón >.
Para grabar la fuente
Presione el botón • del deck 1.
Tiempo de grabación por temporizador y duración de la
cinta
Cuando la duración de la cinta a grabarse es más corta que el
tiempo de grabación por temporizador, el botón • del deck 1 se
libera antes de que el temporizador está en estado apagado.
Cuando la duración de la cinta es más larga que el tiempo de
grabación establecido, no se libera el botón •. Sieste botón • no
se libera durante largo tiempo, puede dañarse la cinta que hay en
el deck. Presione el botón ■ / ± para liberar el botón •.
Para cancelar temporalmente el modo de espera del
temporizador
En caso de utilizar el aparato después de la fijación del
temporizador
Después de utilizar el aparato, verifique si los pasos 8 y 9 se han
fijado tal como desea, desconecte la alimentación y siga al paso 11
si fuera necesario.
Para cambiar el tiempo y función especificados
Repita los pasos mencionados.
Para comprobar el contenido especificado
Mientras mantiene oprimido el botón SHIFT, presione el botón
TIMER. Se visualiza el tiempo para la operación por temporizador
por 4 segundos.
ATENCION
No funcionará el temporizador si la alimentación está conectada.
El tiempo para la operación por temporizador no puede fijarse
durante la grabación.
Durante el ajuste horario normal, no trabaja el temporizador.
El equipo conectado no puede conectarse y desconectarse
mediante el temporizador Integrado de este aparato.
• No se visualiza el período de operación portemporizadordespués
de la fijación.
minuterie. Quand l’heure de mise sous tension est atteinte,
l’appareil est mis sous tension et la lecture commence sur la
source sélectionnée.
11 Effectuer les préparations pour la fonction TAPE
ou pour l’enregistrement commandé par la
minuterie.
Pour écouter une cassette
Appuyer sur la touche >.
Pour enregistrer la source
Appuyer sur la touche • de la platine 1.
Durée d’enregistrement commandé par la minuterie et
durée de cassette
Quand la durée de la cassette à enregistrer est inférieure à la durée
d”enreglstrement commandé par la minuterie, la touche ® de la
platine 1 est désactivée avant que la minuterie soit arrêtée.
Quand la durée de la cassette à enregistrer est supérieure à la
durée d’enregistrement commandé par la minuterie, la touche ®
n’est pas désactivée. SI cette touche n’est pas désactivée pendant
longtemps, la cassette de la platine risque d’être endommagée.
Appuyer sur la touche ■ / ^ pour désactiver la touche •.
Pour annuler provisoirement le mode attente de minuterie
Si on utilise l’appareil après avoir réglé la minuterie
Après le réglage de la minuterie, on peut utiliser l’appareil. Après
l’utilisation, contrôler si le contenu réglé aux étapes 8 et 9 corre
spond à ce que l’on souhaite, mettre l’appareil hors tension et
effectuer l’étape 11 si nécessaire.
Pour changer l’heure et la fonction spécifiées
Effectuer de nouveau toutes les étapes.
Pour contrôler le contenu spécifié
Tout en appuyant sur la touch SHIFT, appuyer sur la touche
TIMER. L’heure de mise sous tension par la minuterie est affichée
pendant quatre secondes.
AVIS
• Si on laisse l’appareil sous tension, la minuterie ne fonctionnera
pas.
• L’heure de mise sous tension par la minuterie ne peut pas être
réglée pendant l’enregistrement.
• Pendant le réglage de l’heure courante, la minuterie ne fonctionne
pas.
• L’équipement connecté ne peut pas être mis sous et hors tension
par la minuterie Intégrée de cet appareil.
• La durée de la mise sous tension n’est pas affichée après le
réglage.
47
Page 46
SLEEP TIMER SEniNG
When the sleep timer is used, the power is automatically turned off
after the specified time has eiapsed.
You can also carry out the following steps while the power is off.
1 While pressing the SHIFT button, press the SLEEP
Quand on utilise la minuterie d’arrêt, l’appareil est automatiquement
mis hors tension au bout d’un temps spécifié.
On peut aussi effectuer les étapes suivantes avec l’alimentation
coupée.
1 Tout en appuyant sur la touche SHIFT, appuyer sur
la touche SLEEP de la télécommande.
“SLEEP” ® et “60” (D sont affichés. “SLEEP” ® disparaît au
bout de quatre secondes, et la minuterie d’arrêt se met en
marche. Si on veut changer le temps, passer à l’étape 2 avant
que “SLEEP” ® disparaisse.
2 Appuyer sur la touche « DOWN ou ►► UP pour
spécifier le temps jusqu’à la mise hors tension.
A chaque pression sur la touche, le temps change entre 240 et
10 minutes, par pas de 10 minutes.
Le temps spécifié ® est affiché.
Pour changer le temps
Effectuer les étapes 1 et 2.
Para verificar el tiempo remanente hasta la desconexión
de la alimentación
Mientras mantiene oprimido el botón SHIFT, presione una vez el
botón SLEEP. El tiempo remanente se visualiza durante4 segundos.
Para cancelar el modo del cronodesconectador
Mientras mantiene oprimido el botón SHIFT, presione dos veces el
botón SLEEP de manera que se apague la indicación “SLEEP”.
Pour contrôler le temps restant jusqu’à la mise hors
tension
Tout en appuyant sur la touche SHIFT, appuyer une fois sur la
touche SLEEP. Le temps restant est affiché pendant quatre
secondes.
Pour annuler le mode minuterie d’arrêt
Tout en appuyant sur la touche SHIFT, appuyer deux fois sur la
touche SLEEP afin que “SLEEP” disparaisse de l’affichage.
49
Page 48
KARAOKE
KARAOKE MIXING
You can sing to a music source by connecting a microphone to the
unit.
Use a microphone with a mini (03.5 mm/ Vs in.) plug.
3
1 Connect your microphone to the MIC 1 or MIC 2
4
jack.
You can connect up to two microphones for a duet.
2 Press one of the function buttons to select the
source to be mixed, and play it.
3 Adjust the volume and tone of the source.
4 Adjust the microphone volume.
To record the microphone sound mixing with a source
sound
Follow the procedure of recording from each source.
When not using the microphone
Set the MIC MIXING control to MIN and remove the microphone
from the MIC jack.
NOTE
• If the microphone is set too near the speaker, a howling sound
may be produced. In this case, move the microphone away from
the speaker or decrease the sound level by using the MIC
MIXING control.
• If sound through the microphone is extremely loud, it may be
distorted. In this case, turn the MIC MIXING control toward MIN.
Recommended microphone
The use of a unidirectional type microphone is recommended to
prevent howling.
Aiwa optional unidirectional microphone:
DM-H18, DM-H15, etc.
USEFUL FUNCTIONS FOR KARAOKE
This unit enables CDs or tapes to be used for Karaoke sources.
According to the source, select a function as follows.
When using ordinary CDs or tapes, use the VOCAL FADER
function.
When using multi audio discs or tapes, use the MULTIPLEX
function.
Each time the KARAOKE button is pressed, these functions
change.
50
-----------
Recording with the KARAOKE functions
► /* (lights up): VOCAL FADER function
Cancel (flashes): MULTIPLEX function
You can record while using these functions. See page 36 or 38.
/1 \
-----------------
To be continued.
Page 49
KARAOKE
KARAOKE
MEZCLA DE KARAOKE
Usted podrá cantar conectando un micrófono al aparato.
Utilice un micrófono con mini-ciavija (o3,5 mm).
1 Conecte su micrófono a la toma MIC 1 o MIC 2.
Es posible conectar hasta dos micrófonos para cantar en dúo.
2 Presione uno de los botones de función para
seleccionar la fuente a mezclarse, y póngala en
funcionamiento.
3 Ajuste el volumen y el tono de la fuente.
4 Ajuste el volumen del micrófono.
Para grabar la mezcla de sonido por micrófono con un
sonido de ia fuente
Siga el procedimiento para la grabación de cada fuente.
Cuando no utilice el micrófono
Regule el control MIC MIXING a la posición MIN y desconecte el
micrófono de la toma MIC.
NOTA
• Si el micrófono está muy cerca del altavoz, puede producirse un
chillido. En este caso, aleje el micrófono del altavoz o disminuya
el nivel sonoro utilizando el control MIC MIXING.
• Si es muy intenso el sonido proveniente del micrófono, puede
distorsionarse. En tal caso, gire el control MIC MIXING hacia la
posición MIN.
Micrófono recomendado
Se recomienda utilizar un micrófono del tipo unidireccional para
evitar chillidos.
Micrófono unidireccional de Aiwa:
DM-H18, DM-H15, etc.
MIXAGE POUR KARAOKE
En connectant un microphone à l’appareil, on peut chanter avec
accompagnement par une source musicale.
Utiliser un microphone à mini-fiche (3,5 mm 0).
1 Brancher le microphone à la prise MIC 1 ou MIC 2.
On peut brancher deux microphones pour chanter en duo.
2 Appuyer sur une des touches de fonction pour
sélectionner la source à mixer, et la mettre en
marche.
3 Régler le volume et la tonalité de la source.
4 Régler le volume du microphone.
Pour enregistrer le mixage du son du microphone avec une
source sonore
Suivre la procédure d’enregistrement à partir de la source
sélectionnée.
Quand on n’utilise pas le microphone
Régler la commande MIC MIXING sur MIN et débrancher le
microphone de la prise MIC.
REMARQUE
• Si le microphone est placé trop près d’une enceinte, un bruit de
hurlement risque de se produire. Le cas échéant, éloigner le
microphone de l’enceinte ou baisser le niveau sonore à l’aide de
la commande MIC MIXING.
• Si le son du microphone est extrêmement fort, il peut être
déformé. Le cas échéant, tourner la commande MIC MIXING
vers MIN.
Microphone recommandé
L’utilisation d’un microphone de type unidirectionnel est
recommandée pour éviter le hurlement.
Microphone unidirectionnel Aiwa optionnel:
DM-H18, DM-H15, etc.
FUNCIONES UTILES PARA KARAOKE
Este aparato permite utilizar discos compacto o cintas como
fuentes de Karaoke.
Según ia fuente, seleccione ia función como sigue:
En caso de discos compacto o cintas ordinarios, utilice la función
de atenuación vocal VOCAL FADER.
En caso de discos o cintas múltiples, utilice la función múltiple
MULTIPLEX.
Cada vez que presione el botón KARAOKE, cambia ia función.
-------------
--------
Grabación con las funciones KARAOKE
Usted podrá grabar durante el uso de estas funciones. Véase la
página 37 ó 39.
Cet appareil permet l’emploi de disques compacts ou de cassettes
comme sources Karaoke.
Selon la source, sélectionner une fonction comme suit.
Lors de l’utilisation de disques compacts ou de cassettes ordinaires,
utiliser la fonction VOCAL FADER.
Lors de l’utilisation de disques compacts ou de cassettes multi
audio, utiliser la fonction MULTIPLEX.
A chaque pression sur la touche KARAOKE, la fonction change.
--------------
-------
Enregistrement avec les fonctions KARAOKE
Pendant l’utilisation de ces fonctions, l’enregistrement est possi
ble. Voir page 37 ou 39.
► (s’allume): Fonction VOCAL FADER
Annulation -(clignote): Fonction MULTIPLEX
I
/1 \
A suivre
51
Page 50
KARAOKE
USEFUL FUNCTIONS FOR KARAOKE
VOCAL FADER FUNCTION
You can obtain a simulated Karaoke effect by making the singer’s
voice on ordinary discs or tapes softer than the accompaniment.
KARAOKE
a
VOCAL FADER/
MULTIPLEX
KARAOKE
a
VOCAL FADER/
MULTIPLEX
6
□ ID
.t77 U 4- y
••l / Il III
' i L. J.I ' U
\l/
/1 '
1^
To set the VOCAL FADER function -* See illustration
Press the KARAOKE button once so that “ ” iights up in the
display, and play the source.
To cancel the VOCAL FADER function
Press the KARAOKE button two more times so that “ ^ ” in the
dispiay goes out. "
NOTICE
■ The VOCAL FADER function does not work correctly with the
foliowing kinds of CDs or tapes.
- Those with a monaurai recording
- Those recorded with strong echoes
- Those with the vocal part recorded on the right or ieft side of
the sound width
' Whiie the VOCAL FADER function is turned on, the sound source
is heard as monaurai, even if it is recorded in stereo.
MULTIPLEX FUNCTION
You can enjoy Karaoke to mute the vocai part of multi audio discs
or tapes. The accompaniment is output through both speakers.
To set the MULTIPLEX function -+ See illustration 0 .
Press the KARAOKE button
Press the KARAOKE button twice so that “ / ” fiashes in the
dispiay, and play the source.
Af
To cancel the MULTIPLEX function
Press the KARAOKE button once more so that “ / " in the display
goes out.
Usable multi audio discs and tapes for the MULTIPLEX
function
The MULTIPLEX function works appropriateiy for muiti audio discs
and tapes which have the vocal part on the right channel and the
accompaniment on the left channel.
/vF
52
Page 51
KARAOKE
KARAOKE
FUNCIONES UTILES PARA KARAOKE
FUNCION DE ATENUACION VOCAL
Puede usted obtener un efecto parecido al Karaoké atenuando la
voz del cantante en los discos o cintas ordinarios.
Para fijar la función de atenuación vocal VOCAL FADER -*
Véase la ilustración
Presione una vez el botón KARAOKE de modo que “y? ” se encienda
en el visualizador, y reproduzca la fuente.
Para cancelar la función VOCAL FADER
Presione dos veces más el botón KARAOKE de modo que “ ” se
apague en el visualizador.
ATENCION
• La función de VOCAL FADER no trabaja correctamente con las
siguientes clases de discos compactos o cintas.
- Aquellos de grabación monaural
- Aquellos grabados con ecos potentes
- Aquellos con la parte vocal grabada en el lado derecho o
izquierdo del ancho sonoro
• Con la función VOCAL FADER activada, la fuente sonora se
escucha en monaural, aunque se graba en estéreo.
FONCTIONS UTILES POUR KARAOKF
FONCTION VOCAL FADER
Avec des disques compacts ou des cassettes ordinaires, on peut
obtenir un effet Karaoke simulé en rendant la partie vocale plus
douce que l’accompagnement.
Pour sélectionner la fonction VOCAL FADER Voir
rillustration E! .
Appuyer sur la touche KARAOKE une fois de manière que “y? "
s’allume sur l’affichage, puis mettre la source en marche. ”
Pour annuler la fonction VOCAL FADER
Appuyer sur la touche KARAOKE deux fois de plus de manière que
“y?” sur l’affichage disparaisse.
AVIS
La fonction VOCAL FADER ne donne pas de résultats corrects
avec les disques compacts ou cassettes suivants.
- Disques ou cassettes à enregistrement mono
- Disques ou cassettes enregistrés avec de forts échos
- Disques ou cassettes avec la partie vocale enregistrée sur la
droite ou la gauche du spectre sonore
• Quand la fonction VOCAL FADER est en service, la source
sonore en entendue en monophonie, même si elle est enregistrée
en stéréophonie.
FUNCION MULTIPLE
Usted podrá disfrutar del Karaoke silenciando la parte vocal de los
discos o cintas múltiples. Se oye sólo el acompañamiento musical.
Para fijar la función MULTIPLEX-»Véasela ilustración □ .
Presione dos veces el botón KARAOKE de manera que “ ^ ”
parpadee en el visualizador, y reproduzca la fuente.
Para cancelar la función MULTIPLEX
Presione una vez más el botón KARAOKE de manera que “ ^
apague en el visualizador.
Discos y cintas múltiples aplicables a iafunción MULTIPLEX
La función MULTIPLEX trabaja adecuadamente con los discos y
cintas múltiples que tienen la parte vocal en el canal derecho y el
acompañamiento en el canal izquierdo.
se
FONCTION MULTIPLEX
Avec des disques compacts ou des cassettes multi audio, on peut
obtenir un effet Karaoke en supprimant la partie vocale.
L’accompagnement est alors audible par les deux enceintes.
Pour sélectionner la fonction MULTIPLEX -► Voir
l’illustration □ .
Appuyer sur la touche KARAOKE deux fois de manière que “y ”
clignote sur l’affichage, puis mettre la source en marche.
Pour annuler la fonction MULTIPLEX
Appuyer sur la touche KARAOKE une fois de plus de manière que
“ /” sur l’affichage disparaisse.
Disques et cassettes multi audio utilisables pour la fonction
MULTIPLEX
La fonction MULTIPLEX fonctionne correctement pour les disques
et cassettes multi audio qui possèdent la partie vocale sur le canal
droit et l’accompagnement sur le canal gauche.
53
Page 52
CARE AND MAINTENANCE
Occasional maintenance of the unit and care of the software are
needed to optimize the operations of your unit.
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with mild detergent solution. Do
not use strong solvents, such as alcohol, benzine or thinner.
De vez en cuando efectúe el mantenimiento dei aparato y cuidado
del software para conservarlo siempre en óptimas condiciones.
Para limpiar el gabinete
Utilice un paño suave ligeramente remojado con una solución de
detergente suave. No utilice solventes fuertes, tales como alcohol,
bencina o diluyente.
Para limpiar las cabezas y los trayectos de la cinta
Después de haber limpiado las cabezas y trayectos de la cinta con
un cassette de limpieza, inserte los cassettes en los decks sólo
después de que se sequen completamente las partes limpiadas.
Cuidado de los discos
• Antes de usar un disco, limpíelo con una tela. Limpie el disco
desde el centro hacia afuera. Véase la ilustración 0 .
• Después de tocar un disco, guárdelo en su caja. No deje el disco
en un lugar caluroso o húmedo.
Cuidado de los cassettes de cinta
• Guarde los cassettes en su caja después del uso.
• No deje los cassettes cerca de un imán, motor, televisor o
cualquier otra fuente que genere magnetismo, ya que podría
afectar la calidad acústica y causar ruido.
• No exponga los cassettes de cinta a la luz directa del sol, ni los
deje dentro de un automóvil estacionado a pleno sol.
Un entretien et des soins réguliers de l’appareil et des disques et
cassettes sont nécessaires pour assurer un fonctionnement opti
mal.
Nettoyage du coffret
Utiliser un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution détergente
douce. Ne pas utiliser de solvants forts, tels que de l’alcool, de la
benzine ou du diluant.
Nettoyage des têtes et des chemins de bande
Toutes les dix heures d’utilisation, nettoyer les têtes et les chemins
de bande avec une cassette de nettoyage ou un coton-tige imbibé
d’un liquide de nettoyage ou d’alcool dénaturé. (Des kits de
nettoyage sont disponibles dans le commerce.)
Lors du nettoyage avec un coton-tige ®, essuyer la tête de lecture
Après le nettoyage des têtes et des chemins de bande avec une
cassette de nettoyage à liquide ou avec un coton-tige imbibé,
n’insérer des cassettes dans les platines qu’une fois que les
parties nettoyées sont complètement sèches.
Soin des disques
• Avant la lecture d’un disque, l’essuyer du centre vers l’extérieur
à l’aide d’un chiffon de nettoyage. Voir l’illustration El.
• Après la lecture d’un disque, le ranger dans son étui. Ne pas
laisser le disque dans un endroit chaud ou humide.
Soin des cassettes
• Après l’utilisation, ranger les cassettes dans leurs boîtes.
• Ne pas laisser les cassettes près d’un aimant, d’un moteur
électrique, d’un téléviseur ou de toute autre source de champ
magnétique. Cela diminuerait la qualité sonore et provoquerait du
souffle.
• Ne pas exposer les cassettes au soleil et ne pas les laisser dans
un véhicule garé au soleil.
NOTAS SOBRE LOS CASSEHES DE
CINTA
Cinta fioja
Revise la cinta y ténsela si está floja con un lápiz u otro objeto
similar. La cinta floja puede romperse o agarrotarse en el mecanismo
de la cinta. -► Véase la ilustración Q .
Cintas de 120 minutos o mayor
Estas cintas son muy delgadas y tienden a deformarse o dañarse,
por lo que se recomienda no utilizarlas.
Avant l’utilisation, vérifier la tension de la bande et retendre si
nécessaire avec un crayon ou autre objet similaire. Une bande
détendue risque de se rompre ou de s’emmêler dans le mécanisme.
-» Voir l’illustration B
Cassettes de 120 minutes ou pius
La bande de ces cassettes est extrêmement fine et se déforme et
s’endommage facilement. Ces cassettes ne sont pas
recommandées.
Impedance
Music power
Output sound pressure level
Dimensions (W x H x D)
Weight
3 way, bass reflex (magnetism
sealed type)
130 mm (5Vs in.) cone type woofer
50 mm (2 in.) cone type tweeter
20 mm ('Vi6 in.) ceramic type su
per tweeter
6 ohms
40 W
87 dB/W/m
200 x 302 X 220 mm
(778 X 12 X 874 in.)
2.8 kg (6.2 lb.)
COMMON SECTION
Power requirements
Power consumption
Dimensions (W x H x D)
Weight
Accessories
Specifications and external appearance are subject to change without
notice due to product improvement.
AC 120 V, 60 Hz
55 W
Main unit:
260 X 305 X 340 mm
(10V4x12Vsx13V2in.)
System:
660 X 305 X 340 mm
(26x1278x1372 in.)
Main unit: 6 kg (13.2 lb.)
System: 11.6 kg (25.52 lb.)
FM feeder antenna
AM loop antenna
Remote control
56
Page 55
ESPECIFICACIONES
<Sección de FM>
Gama de frecuencia
Sensibilidad utilizable (IHF)
Selectividad de canal
alternativo
Relación señal a ruido
Distorsión armónica
Respuesta de frecuencia
Separación estereofónica
Antena
<Sección de AM>
Gama de frecuencia
Sensibilidad utilizable
Selectividad
Relación señal a ruido
Antena
<Sección del temporizador>
Temporizador de programa
Cronodesconectador
<Sección del amplificador>
Potencia de salida
Distorsión armónica
Sensibilidad de entrada
<Sección del deck de cassette>
Formato de pistas
Respuesta de frecuencia
Velocidad de la cinta
Sistema de grabación
Sistema de borradura
Motor
Cabezas
87,5 MHz a 108 MHz
1,3 iiV(75 ohmios) 13,2 dBf
50 dB (±400 kHz)
ESTEREO: 70 dB
MONO: 76 dB
0,3 % (MONO), 1 kHz
0,5 % (ESTEREO, L-R), 1 kHz
30 Hz a 15 kHz (+0,5 dB,
-3dB)
33 dB a 1 kHz
75 ohmios (desequilibrados)
530 (531 ) kHz a 1710 (1602) kHz
350 qV/m
22 dB(IOkHz)
53 dB (entrada de 100 dB)
Antena de cuadro
Temporizador de ajuste libre de
tiempo de operación
Capaz de fijar en incrementos de
10 minutos, 240 minutos como
máximo.
16 vatios por canal, Min RMS a 6
ohmios, de 65 Hz a 15 kHz, sin
más de 1 % Distorsion amónica
total
0,05 % (10 W, 1 kHz, 6 ohmios)
VIDEO/AUX: 400 mV
4 pistas, 2 canales
Cinta normal: 50 - 15000 Hz
4,8 cm/seg.
Polarización CA
Borrado CA
Servomotor CC x 1
Cabeza de reproducción x1 (deck
2)
Cabeza de grabación/reproducción X 1 (deck 1)
Cabeza de borradura x 1 (deck 1)
<Sección del reproductor
Disco
Método de exploración
Laser
Velocidad de rotación
Corrección de error
No. de canales
Convertidor D-A
Lloro y tremolación
Relación señal a ruido
Distorsión armónica
de discos compactos>
Disco compacto
Explorador óptico sin contacto
(aplicación del laser de
semiconductor)
Laser de semiconductor {X = 780
nm)
Aprox. 500 r.p.m. - 200 r.p.m.
(CLV)
Intercalación cruzada. Código
Reed Solomon
2 canales
1 bit doble
Inmedible
90 dB (1 kHz, 0 dB)
0,05 % (1 kHz, 0 dB)
SISTEMA DE ALTAVOCES SX-NV20
(Los valores indicados corresponden a un altavoz)
Tipo de la caja acústica
Altavoz
Impedancia
Potencia musical
Nivel de presión sonora
Dimensiones
(Ancho X alto X fondo)
Peso
Tridireccional, reflector de bajos
(tipo hermético al magnetismo)
Altavoz de graves tipo cónico 130
mm
Altavoz de agudos tipo cónico 50
mm
Altavoz de super agudos tipo
cerámico 20 mm
6 ohmios
40 W
87 dB/W/m
200 X 302 X 220 mm
2,8 kg
COMUN
Potencia necesaria
Consumo de energía
Dimensiones
(Ancho X alto x fondo)
Peso
Accesorios
Las especificaciones y el aspecto externo están sujetos a modificaciones
sin previo aviso por fines de mejora del producto.
CAI 20 V, 60 Hz
55 W
Unidad principal:
260 X 305 X 340 mm
Sistema:
660 X 305 X 340 mm
Unidad principal: 6 kg
Sistema 11,6 kg
Antena de línea FM
Antena de cuadro AM
Control remoto
57
Page 56
SPECIFICATIONS
<Partie FWI>
Plage de fréquences
Sensibilité utiie (IHF)
Séiectivité des canaux
Rapport signai/bruit
Distorsion harmonique
Réponse en fréquence
Séparation stéréo
Antenne
<Partie AM>
Piage de fréquences
Sensibiiité utiie
Séiectivité
Rapport signai/bruit
Antenne
<Partie minuterie>
Minuterie de programmation
Minuterie d’arrêt
<Partie ampiificateur>
Puissance de sortie
Distorsion harmonique
Sensibiiité d’entrée
<Partie magnétocassette>
Format de piste
Réponse en fréquence
Vitesse de défiiement
Système d’enregistrement
Système d’effacement
Moteur
Têtes
87,5 MHz à 108 MHz
1,3|iV(75ohms) 13,2 dBf
50 dB (+400 kHz)
STEREO: 70 dB
MONO: 76 dB
0,3 % (MONO), 1 kHz
0,5 % (STEREO G-D), 1 kHz
30 Hz à 15 kHz (+0,5 dB, -3 dB)
33 dB à 1 kHz
75 ohms (asymétrique)
530 (531) kHz à 1710 (1602) kHz
350 ^iV/m
22 dB (10 kHz)
53 dB (entrée 100 dB)
Antenne cadre
Minuterie de mise en marche,
réglable librement
Régiabie par incréments de 10
minutes, 240 minutes maximum
16 watts par canai, min. RMS à 6
ohms, de 65 Hz à 15 kHz, avec
pas pius de 1 % de Distorsion
Harmonique Totale
0,05%(10W, 1 kHz, 6 ohms)
VIDEO/AUX: 400 mV
4 pistes, 2 canaux
Cassette normale: 50 - 15000 Hz
4,8 cm/s
Polarisation CA
Effacement CA
1 servomoteur CC
1 tête de lecture (platine 2)
1 tête d’enregistrement/lecture
(piatine 1)
1 tête d’effacement (platine 1)
<Partie lecteur de disques
Disque
Méthode de balayage
Laser
Vitesse de rotation
Correction d’erreur
Nombre de canaux
Convertisseur N/A
Pleurage et scintillement
Rapport signai/bruit
Distorsion harmonique
compacts>
Disque compact
Scanner optique sans contact
(application du laser à
semiconducteurs)
Laser à semiconducteurs (X-780
nm)
Env. 500 tr/mn - 200 tr/mn (VLC)
Code Reed Solomon à imbrica
tion transversale
2 canaux
1 bit double
En deçà du seuil mesurable
90 dB (1 kHz, 0 dB)
0,05 % (1 kHz, 0 dB)
ENCEINTES ACOUSTIQUES SX-NV20
(Les valeurs indiquées sont pour une enceinte.)
Type de caisson
Haut-parleurs
Impédance
Puissance musicale
3 voies, bass-reflex (Type à
blindage magnétique)
Haut-parieur de grave à cône 130
mm
Haut-parleur d’aigu à cône 50 mm
Super-tweeter céramique 20 mm
6 ohms
40 W
Niveau de pression acoustique
de sortie
Dimensions (L x H x P)
Poids
87 dB/W/m
200 X 302 X 220 mm
2,8 kg
PARTIE COMMUNE
Alimentation électrique
Consommation électrique
Dimensions (L x H x P)
Poids
Accessoires
Les spécifications et l’aspect extérieur peuvent être modifiés sans
préavis en vue d’amélioration du produit.
Secteur 120 V, 60 Hz
55 W
Unité principaie:
260 X 305 X 340 mm
Chaîne: 660 x 305 x 340 mm
Unité principale: 6 kg
Chaîne: 11,6 kg
Antenne FM intérieure
Antenne cadre AM
Télécommande
58
Page 57
TROUBLESHOOTING GUIDE
If the unit fails to perform as it is supposed to, by following this operation manual, please check it carefully in accordance with the table below:
Symptom
There is no sound.
The indicators in the display go
out or the power is turned off
soon after it is turned on.
Sound comes from only one
speaker.
There is constant, wave-like
static.
There is noise.
The sound is distorted.
The tape in the deck does not
run.
The sound is off-balance.• The playback head is dirty.• Clean the head.
There are no high sounds.• The playback head is dirty.
Recording is impossible.• The erasure prevention tab on the tape has
Erasure is impossible.
The output sound is not stereo.
It does not play.
The output sound Is not stereo. • A KARAOKE function is selected.
• The AC cord is not connected properly.
• An Incorrect function button Is pressed.
• There Is a bad connection between systems.
• Excessive voltage was applied to a speaker ter
minal, which tripped the amplifier’s voltage-pro
tection breaker.
• There is a short circuit in the speaker terminal.
• The breaker has tripped because of connection to
a low-impedance speaker.
• One speaker is disconnected.
• The antenna is not connected properly.
• The receiver is not correctly tuned.
• The signal Is weak.
• The system picks up outside noise.
• There is multipath distortion.
• The deck is on pause.
been broken off.
• There is an incorrect connection.• Correct the connection.
• The recording head is dirty.• Clean the head.
• The erasure head is dirty.• Clean the erasure head.
• A metal or Cr02 tape Is used.• Use a normal tape.
• A KARAOKE function is selected.• Cancel the KARAOKE function.
• The disc is incorrectly Inserted.
• The disc is dirty.
• There is condensation on the lens.
• The player is on pause.
Causes
• Correct the connection.
• Press the function button to select the correct input.
• Correct the connection.
• Disconnect the AC cord, correct the condition,
including speaker connections, and connect the
AC cord again.
• Disconnect the AC cord, correct the condition, in
cluding speaker connections, and then connect the
power again. Turn on the power by pressing the
POWER button.
• If the clock display Is flashing, radio presetting or
timer setting has been canceled. Set It again.
• Correct the speaker connection.
• Check the antenna connection.
• Correct the tuning.
• Install an outside antenna.
• Change the location or direction of the antenna.
• Turn the unit to a different orientation.
• Move the unit away from other electrical
appliances, like a TV or fluorescent lights, or move
the appliances.
• Change the orientation of the antenna.
• Replace the antenna with one that has the correct
orientation.
• Press II and release pause.
• Clean the head.
• Cover the erasure prevention hole with tape.
• Insert the disc with the label facing up.
• Clean the disc.
• Wait about an hour and try again.
• Press the II button to release pause.
• Cancel the KARAOKE function.
Solutions
To reset
If an unusual condition occurs, reset the unit as follows.
1 Press the POWER button to turn off the power.
2 Press the POWER button while pressing the ■ button.
Everything stored in memory after purchase is canceled.
3 Press the POWER button to turn on the power.
4 Set the clock, radio presetting and timer settings as before.
If the power cannot be turned off in step 1 because of a malfunction,
reset by disconnecting the AC cord and carry out steps 2 to 4.
59
Page 58
GUIA PARA LA SOLUCION DE PROBLEMAS
Si el aparato no funciona correctamente aun cuando siga las instrucciones de este manual, revise cuidadosamente de acuerdo con lo descrito
en la tabla siguiente: '
Síntoma
No suena.
Se apagan los indicadores en
el visualizador o se des
conecta la alimentación tan
pronto como se conecte.
El sonido se escucha sólo de
un altavoz.
Se oye ruido estático constantemente.
Se oye ruido.
El sonido está distorsionado.
No marcha la cinta en el deck.
El sonido está desequilibrado.
n
No se oyen los sonidos altos.
u
No se puede grabar.
Nó se puede borrar la cinta.
El sonido no se oye en estéreo.
No puede reproducir discos.
El sonido no se oye en estéreo.
Causa
• El cordón CA no está conectado correctamente.
• Se ha presionado un incorrecto botón de
función.
• Mala conexión entre los sistemas.
• Se ha aplicado excesivo voltaje al terminal del
altavoz, por lo que se ha disparado el disyuntor de
protección de voltaje del amplificador.
• Existe un cortocircuito en el terminal del altavoz.
• Ha disparado el disyuntor debido a la conexión a
un altavoz de baja impedancia.
• El otro altavoz está desconectado.
• La antena no está correctamente conectada.
• El receptor no está correctamente sintonizado.
• La señal es débil.
• El aparato está captando ruido externo.
• Existe distorsión de trayectos múltiples.
• El deck está en el modo de pausa.
• La cabeza de reproducción está sucia.
• La cabeza de reproducción está sucia.
• Está rota la lengüeta de prevención contra
borradura.
• Existe una incorrecta conexión.
• La cabeza de grabación está sucia.
• La cabeza de borradura está sucia.
• Se usa una cinta de metal o cinta Cr02.
• Está seleccionada una función KARAOKE.
• El disco está incorrectamente colocado.
• El disco está sucio.
• Hay condensación en el objetivo.
• El reproductor está en el modo de pausa.
• Está seleccionada una función KARAOKE.
Soluciones
• Conéctelo correctamente.
• Presione el correcto botón de función para
seleccionar la función deseada.
• Corrija la conexión.
• Desconecte el cordón CA, restablezca la condición,
incluyendo las conexiones del altavoz, y vuelva a
conectar el cordón CA.
• Desconecte el cordón CA, restablezca la condición.
incluyendo las conexiones del altavoz, y luego
vuelva a conectar el cordón CA. Conecte la
alimentación presionando el botón POWER.
• Si parpadea la visualización del reloj, significa que
la memorización de la radio o la fijación del
temporizador se ha cancelado . Haga nuevamente
el ajuste.
• Conecte el altavoz.
• Revise la conexión de la antena.
• Sintonice correctamente.
• Instale una antena externa.
• Cambie la posición o dirección de la antena.
• Ponga el aparato en una diferente dirección.
• Aleje el aparato de los artefactos eléctricos, tales
como un TV 0 lámparas fluorescentes,, o aleje los
artefactos mismos.
• Cambie la orientación de la antena.
• Reemplace la antena con una de correcta
orientación.
• Presione ei botón II para cancelar la pausa.
• Limpie la cabeza.
• Limpie la cabeza.
• Tape el agujero de prevención contra borradura con
una cinta adhesiva.
• Corrija la conexión.
• Limpie la cabeza.
• Limpie la cabeza de borradura.
• Use una cinta normal.
• Cancele la función KARAOKE.
• Inserte el disco con su etiqueta hacia arriba.
• Limpie ei disco.
• Espere aproximadamente una hora.
• Presione el botón II para cancelar la pausa.
• Cancele la función KARAOKE.
Para reponer
Si ocurre una condición anormal, reponga el aparato como sigue:
1 Presione el botón de alimentación POWER para desconectar la
alimentación.
2 Presione el botón de alimentación POWER mientras mantiene
oprimido el botón I.
Se borra todo el programa de la memoria.
3 Presione el botón de alimentación POWER para conectar la
alimentación.
4 Ajuste el reloj, la radio y el temporizador.
Si no puede desconectarse la alimentación en el paso 1, desconecte
el cordón CA y siga los pasos 2 al 4.
60
Page 59
EN CAS DE PROBLEME
Si la chaîne ne fonctionne pas correctement, même après application scrupuleuse des instructions de ce manuel, prière de la vérifier
soigneusement conformément au tableau suivant:
SymptômeCausesSolutions
Il n’y a pas de son.• Le cordon secteur n’est pas branché correctement.
• Une touche de fonction incorrecte est
enclenchée.
• Il y a une mauvaise connexion entre les composants.
• Une tension excessive a été appliquée à une
ï
E
'O
c
Les indicateurs de l’affichage
s’éteignent ou l’alimentation
s
est coupée peu après la mise
sous tension.
Le son ne sort que par une
seule enceinte.
Il y a des charges statiques
constantes en forme d’onde.
Il y a des parasites.
£
Le son présente des
distorsions.
La bande de la platine ne défile
pas.
Le son est déséquilibré.
Il n’y a pas de sons aigus.
L’enregistrement est
C
impossible.
Ui
(Q
E
O
b
L’effacement est impossible.
CO
O.
Le son sorti n’est pas stéréo.
La lecture ne fonctionne pas.
Le son sorti n’est past stéréo. • Une fonction KARAOKE est sélectionnée.
borne d’enceinte, ce qui a déclenché le disjoncteur
de protection de l’amplificateur.
• Il y a un un court-circuit dans les bornes d’enceinte.
• Le disjoncteur s’est déclenché du fait de la
connexion d’une enceinte de basse impédance.
• Une enceinte est déconnectée.
• L’antenne n’est pas raccordée correctement.
• Le récepteur n’est pas accordé correctement.
• Le signal est trop faible.
• Le système capte des bruits extérieurs.
• Il y a des ondes réfléchies.
• La platine est en mode pause.
• La tête de lecture est sale.
• La tête de lecture est sale.
• L’ergot de sécurité est absent.
• Une connexion est incorrecte.
• La tête d’enregistrement est saie.
• La tête d’effacement est saie.
• Une cassette Cr02 ou au métal est utilisée.
• Une fonction KARAOKE est sélectionnée.
• Le disque est mal mis en place.
• Le disque est sale.
• Il y a de la condensation sur la lentille.
• Le lecteur est en mode pause.
• Corriger le branchement.
• Appuyer sur la touche de fonction adéquate pour
sélectionner l’entrée correcte.
• Corriger la connexion.
• Débrancher le cordon secteur, corriger le défaut,
comme la connexion des enceintes, et rebrancher
le cordon secteur.
• Débrancher le cordon secteur, corriger le défaut,
comme la connexion des enceintes, et rebrancher
le cordon secteur. Mettre sous tension en
appuyant sur la touche POWER.
• Si l’affichage de l’horloge clignote, la mémorisation
de stations ou le réglage de minuterie est annulé;
le refaire.
• Corriger le branchement de l’enceinte.
• Vérifier le branchement de l’antenne.
• Corriger l’accord.
• Installer une antenne extérieure.
• Changer l’emplacement ou l’orientation de l’antenne.
• Orienter la chaîne différemment.
• Eloigner la chaîne d’autres appareils électriques,
comme un téléviseur ou des tubes fluorescents, ou
éloigner ces appareils.
• Changer l’orientation de l’antenne.
• Remplacer l’antenne par une autre correctement
orientée.
• Appuyer sur la touche II pour annuler la pause.
• Nettoyer la tête.
• Nettoyer la tête.
• Recouvrir la cavité d’un morceau de ruban adhésif.
• Corriger la connexion.
• Nettoyer la tête.
• Nettoyer la tête d’effacement.
• Utiliser une cassette normale.
• Annuler la fonction KARAOKE.
• Mettre le disque en place avec l’étiquette vers le haut.
• Nettoyer le disque
• Attendre environ une heure, puis essayer de nouveau.
• Appuyer sur la touche II pour annuler la pause.
• Annuler la fonction KARAOKE.
Pour réinitialiser
Si une anomalie apparaît, réinitialiser l’appareil de la manière
suivante.
1 Appuyer sur la touche POWER pour couper l’alimentation.
2 Appuyer sur la touche POWER tout en appuyant sur la touche ■.
Toutes les données mémorisées sont effacées.
3 Appuyer sur la touche POWER pour mettre l’appareil sous
tension.
4 Régler l’horloge, mémoriser les stations de radio et effectuer les
réglages de minuterie comme avant.
Si à l’étape 1 l’alimentation ne peut pas être coupée du fait d’une
anomalie, la couper en débranchant le cordon secteur puis effectuer
les opérations des étapes 2 à 4.
61
Page 60
IDENTIFICATION OF PARTS
The names of the buttons and controls are indicated in the following
illustrations. Instructions about each button are in the pages
indicated in the black circles. The illustrations are classified
according to their functions.
For CD -» □
For TAPE 10
For TUNER B
Other -► 10
The instructions in this manual are mostly for using the buttons on
the main unit. Buttons on the remote control with the same names
as those on the main unit can be used as well. Refer also to page
12 about the operation of the remote control.
Los nombres de los botones y controles se indican en las siguientes
ilustraciones. Las instrucciones sobre cada botón se encuentran
en las páginas indicadas en los círculos negros. Las ilustraciones
se clasifican según sus funciones.
Para CD -> 0
Para TAPE -> [0
ParaTUNER-» B
Otro -► B
Este manual describe principalmente los botones de la unidad
principal. Los botones del control remoto con los mismos nombres
pueden usarse de la misma manera que los de la unidad principal.
Refiérase también a la página 13 para la información sobre la
operación del control remoto.
Les noms des touches et commandes sont indiqués sur les
illustrations suivantes. Les instructions concernant chaque touche
se trouvent aux pages dont les numéros sont indiqués dans les
cercles noirs. Les illustrations sont classifiées par fonction.
Fonction CD -♦ O
Fonction TAPE El
Fonction TUNER -* Q
Divers -♦ El
Les instructionsdonnéesdansce manuel concernent principalement
l’utilisation des touches de l’unité principale. Les touches de la
télécommande portant les mêmes noms que celles de l’unité
principale peuvent également être utilisées. Pour l’utilisation de la
télécommande, voir page 13.
Display window
Ventanilla visualizadora
■ CLOCK ®-®
■ SLEEP ®-®
■VOLUME(v, A)
®-®
63
Page 62
Printed in Maiaysia
AIWA СО., LTD.
iesi*ií*iü
83-NFL-906-319
950623CNS-U
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.