Aiwa RX-N939U User Manual [en, es, fr]

OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANEJO MODE D’EMPLDI
NSX-D939
COMPACT DISC STEREO SYSTEM
STEREO INTEGRATED AMPLIFIER/STEREO TUNER
RX-N939
STEREO CASSETTE DECK/COMPACT DISC PLAYER
FD-N939
COMPACT
DIGITAL AUDIO
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO
RAIN OR MOISTURE.
SPEAKER SYSTEM
SX-N939

OWNER’S RECORD

For your convenience, record the model number and serial number (you will find them on the rear of your set) in the space provided below. Please refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty.
Model No.
RX-N939U
Model No.
FD-N939
Model No.
SX-N939
Serial No.
Serial No.
Serial No.

CAUTION

RISK OF ELECTRIC
SHOCK DO NOT OPEN
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”

NOTE

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference
in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. Flowever, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on circuit different from that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

CAUTION

Modifications or adjustments to this product, which are not expressly approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority to operate this product.

Explanation of Graphical Symbols:

The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (sen/icing) instructions in the literature accompanying the appliance.
FEATURES............................................4
PRECAUTIONS
CONNECTIONS.....................................6
USING THE SYSTEM..........................12
SETTING THE CLOCK
ADJUSTING THE SOUND...................15
PLAYING COMPACT DISCS PLAYING BACK TAPES
TUNING INTO A STATION
MANUALLY PRESETTING STATIONS
RECORDING TO TAPE.......................30
RECORDING FROM COMPACT
DISCS..............................................32
ACTIVE EDIT RECORDING DUBBING TAPES USING GRAPHIC EQUALIZER PROCESSING SURROUND SOUND ...48 USING DOLBY SURROUND
SOUND............................................50
MEMORIZING THE SYSTEM
SETTINGS.......................................56
SETTING THE TIMER. SETTING THE WAKE UP SOUND SETTING THE SLEEP TIMER
KARAOKE............................................64
LISTENING TO OTHER SOURCES
MAINTENANCE...................................67
SPECIFICATIONS TROUBLESHOOTING GUIDE PART IDENTIFICATION
.....................................
........................
..............
......................
.....................................
...................
................
................................
...........
........................
.......
............
.....
............................
............
......................
5
13
16 22
26 28
34 40
42
58
61
62
66
...68
71
74
CARACTERISTICAS PRECAUCIONES CONEXIONES UTILIZACIÓN DEL SISTEMA
PUESTA EN HORA DEL RELOJ.........13
AJUSTE DEL SONIDO REPRODUCCIÓN DE DISCÓS
COMPACTOS REPRODUCCIÓN DE CINTAS
SINTONÍA MANUAL DE EMISORAS ....26
MEMORIZACIÓN DE EMISORAS.......28
GRABACIÓN DE CINTAS GRABACIÓN DE DISCOS
COMPACTOS
GRABACIÓN CON EDICIÓN
ACTIVA............................................34
DUPLICACIÓN DE CINTAS UTILIZACIÓN DE
ECUALIZADOR GRÁFICO
PROCESADOR DE
SONID PERIMÈTRICO
UTILIZACIÓN DE SONIDO
PERIMÈTRICO DOLBY ..................
MEMORIZACIÓN DE LOS AJUSTES
DEL SISTEMA.................................56
PROGRAMACIÓN DEL
TEMPÓRIZADOR............................58
PROGRAMACIÓN DEL
DESPERTADOR
PROGRAMACIÓN DEL CRONODES-
CONECTADOR
KARAOKE............................................64
ESCUCHA DE OTRAS FUENTES MANTENIMIENTO
ESPECIFICACIONES..........................69
GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS....
IDENTIFICACIÓN DE PARTES...........74
.............................
..................................
.......................................
..............
........................
.................................
...........
...................
.................................
................
.............
...................
............................
...............................
......
...............................
..............................
4 5 6
12
15
16 22
30
32
40
42
48
50
61
62
66 67
72
CARACTERISTIQUES
PRECAUTIONS.....................................5
RACCORDEMENTS .............................6
UTILISATION DE LA CHAINE REGLAGE DE L’HORLOGE REGLAGE DU SON LECTURE DE DISQUES
COMPACTS ...................................16
LECTURE DE CASSETTES
ACCORD MANUEL D’UNE
STATION ........................................26
PREREGLAGE DES STATIONS ENREGISTREMENT SUR
CASSETTE ENREGISTREMENT DE DISQUES
CQMPACTS ...................................32
ENREGISTREMENT PAR
MQNTAGE ACTIF COPIE DE CASSETTES UTILISATION DE L’EGALISEUR
GRAPHIQUE...................................42
TRAITEMENT DU SON SURROUND ...48
UTILISATION DU DOLBY
SURROUND....................................50
MEMORISATION DES REGLAGES
DE LA CHAINE
REGLAGE DU PROGRAMMATEUR ....58
REGLAGE DU SON DU REVEIL REGLAGE DU TEMPORISATEUR
KARAOKE............................................64
AUTRES SOURCES............................66
ENTRETIEN.........................................67
SPECIFICATIONS...............................
GUIDE DE DEPANNAGE
NOMENCLATURE ..............................74
.....................................
..........................
............
...............
............................
...............
........
..........................
.....................
...............................
........
.......
....................
4
12 13 15
22
28
30
34 40
56
61
62
70 73
■■■ ■.■■>* *'8 :■•■. vjL”^' ■>-■ -s Ts?. ^'víi ■ !. ■.-■•■ K. !>•■%•'• ■íPn5!?¡\ ;.:«•'■•■«!;
T .- J V' : ■: :TC^-:CJU™ÍÍ?Í;
é^-í::;vI
Dolby Pro Logic Surround System
By adding center and surround speakers in addition to the main speakers, you can enjoy Dolby Pro
Logic Surround on this system.
Three CD changer system
Up to three compact discs can be loaded for continuous playback. Without interrupting playback, two of the discs can also be changed.
Active CD-edit functions
Two active edit functions are provided to easily record compact discs and to make original tapes.
CD-synchronized recording_________________
When recording compact discs, CD playback and tape recording begin simultaneously.
Karaoke functions_________________________
Vocals on regular compact discs or cassette tapes can be faded, making your discs karaoke music.
DSP (Digital Signal Processor) system
A DSP system produces surround effects to emulate different environments. Audio signals are converted into digital ones and processed digitally within the DSP circuitry. The system can reproduce them in 6 different presences. DSP-produced sound can be recorded onto tape as well.
Timer and sleep functions
Wake up to music in the morning, and fall asleep to it at night.
Features in amplifier section________________
• BBE for clear and vivid high-frequency sound.
AIWA is the world’s first manufacturer to employ the BBE sound system in consumer audio equipment. ' Th is feature also helps your voice to be clearer when singing with the Karaoke function.
• T-E3ASS for realistic reproduction of low-
frequency sound with compact speakers.
• Six easily selectable, preset equalization curves
to match the playing music.
___________________
___________
_______
__________________
Sistema perimètrico Dolby Pro Logic_________
Añadiendo altavoces centrai y perimétricos además de los principales, podrá disfrutar de sonido perimètrico Dolby Pro Logic con este sistema.
Cambiador de tres discos compactos
Podrán cargarse hasta tres discos compactos para reproducción continua. También podrán cambiarse dos de los discos sin interrumpir la reproducción.
Funciones de edición activa de discos compactos_______________________________
Existen dos funciones de edición activa para grabar fácilmente discos compactos y confeccionar cintas originales.
Grabación sincronizada con discos compactos
Cuando grabe discos compactos, la reproducción del disco y la grabación de la cinta se iniciarán simultáneamente.
Funciones de Karaoke
La parte vocal de los discos compactos normales o cintas podrá eliminarse para utilizarlos como música de Karaoke.
Sistema procesador de señales digitales (DSP: Digital Signal Processor)
El sistem DSP produce efectos perimétricos para emular distintos ambientes. Las señales de audio se convierten a digital y se procesan digitalmente dentro del circuito DSP. El sistema puede reproducirlas después con 6 diferentes ambientes acústicos. El sonido procesado con el DSP podrá grabaras también en cintas.
Funciones de temporizador y cronodes-
conectador
Permiten despertarse con música por la mañana, y dormirse con ella por la noche.
Características de la sección del amplificador
• BBE para un sonido claro y vivido con alta frecuencia. AIWA es el primer fabricante del mundo en emplear el sistema de sonido BBE en equipamientos de audio para el consumidor.
Esta caracteristica también ayuda a que su voz sea más clara cuando canta con la función de Karaoke.
• T-BASS para una reproducción realística del sonido de baja frecuencia con altavoces compactos.
• Seis curvas de ecualización preprogramadas, fáciles de seleccionar para adecuarse a ia música reproducida.
______________________________
_____________________
________
_____________
Système de surround Dolby Pro Logic
En ajoutant une enceinte centrale et des enceintes de surround aux enceintes principales, vous pouvez bénéficier d’un son surround Dolby Pro Logic.
Lecteur à changeur trois CD
Vous pouvez charger trois disques compacts pour ia lecture continue. Vous pouvez également changer deux disques sans interrompre la lecture du troisième.
Fonctions de montage actif de CD
Deux fonctions de montage actif permettent d’enregistrer facilement des disques compacts et de réaliser des bandes originales.
Enregistrement synchronisé de CD
Lors de l’enregistrement d’un disque compact, vous pouvez faire démarrer simultanément la lecture du CD et l’enregistrement sur cassette.
Fonctions de karaoké
Vous pouvez atténuer les parties vocales des disques compacts ou des cassettes ordinaires pour obtenir des musiques de karaoké et chanter vous-même.
Système DSP (processeur de signal numérique)
Le processeur de signal numérique DSP crée des effets surround qui simulent différentes ambiances. Les signaux audio sont numérisés dans les circuits du processeur DSP, qui peut les restituer selon 6 ambiances différentes. Vous pouvez également enregistrer sur cassette le son ainsi produit.
Fonctions radio-réveil et temporisateur
Réveillez-vous le matin en musique et endormez­vous en écoutant vos morceaux préférés.
Caractéristiques de la section de l’amplificateur
• Le système BBE assure une reproduction claire et vivante des hautes fréquences. AIWA est le premier fabricant au monde à appliquer le système BBE dans les équipements audio grand public. Quand vous chantez en karaoké, le système BBE rend aussi votre voix plus claire.
• Le système T-BASS assure une reproduction réaliste des basses fréquences avec des enceintes compactes.
• Six prérégiages de courbe d’égalisation faciles à sélectionner en fonction de la musique.
________________
_____________________
_______
___________
__________
Follow the advice below for safe and correct
operation:

On AC voltage

Before use, check that the rated voltage of your system matches your local voltage.

Fan on the rear panel Q

The system can output greatly. If this happens, the internal temperature increases and then the fan on the rear panel moves and emits the heat. Do not unreasonable stop the fan and do not insert foreign objects into the fan. When placing the unit, be careful not to cover the fan with anything.

On safety

• When plugging and unplugging the AC cord, grip the plug and not the cord itself. Pulling the cord may damage it and create hazards.
• When you are not going to use the system for a long period of time, disconnect the AC cord. If the cord is plugged in, a small amount of current continues to flow to the system, even if the power button is set to off.
• If the AC cord is broken or damaged, or if the wires are exposed, contact your dealer or an AIWA service center and have it replaced or repaired immediately.

On placement

• Do not use the system in places which are extremely hot, cold, dusty, or humid.
• Place the system on a flat, level surface.
• Be careful not to obstruct the ventilation holes on the rear panel of the amplifier, since increased internal temperature may affect the electrical parts. In particular, do not place the system in an air-tight rack.

On condensation

When moving the system from a cold to warm room, or immediately after turning on a heater in a cold room, condensation may form on the lens
of the CD player, causing irregular operation. If this happens, remove any CD from the player, and with the power left on, leave the system as it is.
Regular operation will return once the condensation has evaporated.

To reset

If an unusual condition occurs in the display window or on the CD/cassette player, reset the
unit as follows:
1 Press the POWER button to turn off the power. 2 With the MEMORY button pressed down, press
the POWER button to turn the power back on.
3 Reset the clock, timer, color format, and preset
the stations, etc.
Should any trouble occur, unplug the AC cord and refer servicing to qualified personnel only.
Para obtener una operación segura y apropiada,
siga los consejos ofrecidos a continuación:

Tensión de CA

Antes de utilizar el sistema, compruebe si su tensión de alimentación coincide con la de la red
local.

Ventilador en el panel posterior Qj

El sistema puede ofrecer una salida muy grande. Cuando suceda esto la temperatura interna aumentará, y el ventilador del panel posterior se pondrá en funcionamiento y emitirá calor. No pare a la fuerza el ventilador ni le inserte objetos extraños. Cunado coloque la unidad, tenga cuidado de no cubrir el ventilador con nada.

Seguridad

• Para conectar y desconectar el cable de CA, sujete el enchufe, no el propio cable. Si tirase del cable podría dañarlo, lo que resultaría peligroso.
• Cuando no vaya a utilizar el sistema durante mucho tiempo, desconecte el cable de alimentación de CA. Cuando el cable de alimentación esté conectado, circulará una pequeña cantidad de corriente incluso aunque el botón de alimentación se haya puesto en OFF.
• Si el cable de alimentación de CA se rompe o daña, o si los hilos están al descubierto, póngase en contacto con un centro de reparaciones AIWA para que se lo reparen o cambien inme diatamente.

Ubicación

• No utilice el sistema en lugares extremadamente cálidos, fríos, polvorientos, ni húmedos.
• Coioque el sistema sobre una superficie nivelada.
• Tenga cuidado de no obstruir los orificios de
ventilación del panel posterior del amplificador, ya que el aumento de la temperatura interna podría afectar los componentes electrónicos. En particular, no coloque el sistema en un armario cerrado. '

Condensación de humedad

Si traslada el sistema de un lugar frío a una sala cálida, o inmediatamente después de haber puesto en funcionamiento un aparato de calefacción en una sala fría, es posible que se condense humedad en el objetivo del reproductor de discos compactos, haciendo que funcione irregularmente. Cuando suceda esto, extraiga los discos compactos del reproductor y deje así el sistema con la alimen tación conectada. Una vez evaporada la humedad, el reproductor funcionará correctamente.

Para reponerlo

Si ocurre alguna condicional anormal en el visualizador o en el reproductor de discos compactos/casete, reponga la unidad del modo siguiente:
1 Presione el botón POWER para desconectar la
alimentación.
2 Con el botón MEMORY presionado, presione
el botón POWER para conectar de nuevo la alimentación.
3 Ajuste otra vez el reloj, temporizador, formato
de colores, y preajuste las emisoras, etc.
Si se produce algún problema, desconecte el cable de alimentación de CAy solicite los servicios de personal cualificado solamente.
Veuillez respecter les consignes ci-dessous concernant I’utilisation correcte et la sécurité:

Tension secteur

Avant utilisation, vérifiez que la tension nominale de cet appareil correspond à la tension du secteur local.

Ventilateur sur le panneau arrière Q

La puissance de sortie de la chaîne peut être élevée, et dans ce cas, la température interne augmente. Le ventilateur sur le panneau arrière tourne pour expulser la chaleur.
Pour cette raison, ne bloquez pas le ventilateur et n’insérez pas d’objets étrangers dedans. Quand vous installez la chaîne, prenez soin de ne pas recouvrir le ventilateur.

Sécurité

• Lorsque vous branchez et débranchez le cordon
secteur, saisissez-le par la fiche et non par le cordon proprement dit, pour éviter d’endommager le cordon et de créer une situation dangereuse.
• Si vous ne devez pas utiliser la chaîne pendant
longtemps, débranchez le cordon secteur. S’il
reste connecté, une petite quantité de courant continue de circuler dans la chaîne, même si elle est éteinte.
• Si le cordon d’alimentation secteur est coupé ou endommagé, ou si lesfils sont à nu, contactez votre revendeur ou un service après-vente Aiwa pour le faire immédiatement remplacer.

Emplacement

• N’utilisez pas la chaîne dans un endroit extrêmement chaud, froid, poussiéreux ou humide.
• Posez la chaîne sur une surface plane et horizontale.
• Faites attention à ne pas obstruer les orifices de ventilation sur le panneau arrière de l’amplificateur, car une élévation de la température interne pourrait affecter les composants électriques. En particulier, la chaîne ne doit pas être installée dans un meuble hermétiquement fermé.

Condensation

Si vous déplacez la chaîne d’un endroit froid vers un endroit chaud, ou lorsque vous chauffez rapidemenf une pièce froide, de l’humidité risque de se condenser sur la lentille du lecteur CD et de provoquer des anomalies de fonctionnement. Dans ce cas, sortez tous les CD du lecteur et laissez la chaîne allumée sans l’utiliser. Le fonctionnement normal sera rétabli dès que la condensation sera évaporée.

Réinitialisation

Si des indications inhabituelles sont affichées ou si le lecteur de CD/Cassette ne fonctionne pas normalement, réinitialisez-le de la manière suivante: 1 Appuyez sur la touche POWER pour mettre
hors tension.
2 Tout en tenant la touche MEMORY enfoncée,
appuyez sur la touche POWER pour remettre sous tension,
3 Remettez l’horloge à l’heure, réglez la minuterie,
la couleur de l’éclairage et préréglez les stations.
En cas de problème, débranchez le cordon secteur et faites appel à un technicien qualifié uniquement. ^

BASIC CONNECTIONS CONEXIONES BÁSICAS RACCORDEMENTS DE BASE

There are two ways to set up the system; Vertically: Amplifier/tuner on top Horizontally: Amplifier/tuner to the right (when
looking from the front)
Existen dos formas de instalar el sistema: Verticalmente: Amplificador/sintonizador en la
parte superior
Horizontalmente: Amplificador/sintonizador a la
derecha (Mirando desde la parte frontal)
11 y a deux manières d’installer la chaîne: Verticalement: Amplificateur/tuner au-dessus Horizontalement: Amplificateur/tuner à droite
(vu de face)

Making the connections

• Plug in the AC power cord only after making the system connections.
• Connect correctly. If the + and - leads are
reversed, the sound wavers.

Speaker connections

• Speaker impedance is as follows:
Left and right: 6 ohms
Center; 8 ohms
Surround: 16 ohms
• The speaker system is magnetically shielded.
However, if the speakers should affect the color on a TV screen, turn oft the TV, and turn It on again 15-30 minutes later. If the TV screen still has poor color, move the speakers away from
the TV.
• Do not leave magnets or objects generating
magnetism near the speaker system.

Conexiones

• Enchufe el cable de alimentación de CA después de haber realizado las conexiones del sistema.
• Conecte correctamente. Si invierte los con ductores -r y el sonido fluctuará.

Notas sobre la conexión de los altavoces

• La impedancia de los altavoces es la siguiente: Izquierdo y derecho: 6 ohmios
Central: 8 ohmios
Perimétricos: 16 ohmios
• Este sistema de altavoces está magnéticamente
apantallado. Sin embargo, si los altavoces
afectan el color de la pantalla de un televisor,
desconecte la alimentación de éste y vuelva a conectarla después de 15 a 30 minutos. Si el color de la pantalla sigue siendo de mala calidad,
aparte los altavoces del televisor.
• No deje imanes ni objetos que generen magnetismo cerca del sistema de altavoces.

En ce qui concerne les raccordements

• Branchez le cordon secteur en dernier, lorsque tous les éléments sont raccordés.
• Raccordez les cordons correctement. Si les fils
-r et - sont inversés, le son présentera des fluctuations.

En ce qui concerne les enceintes

• Impédance des enceintes:
Gauche et droite: 6 ohms Centrale: 8 ohms
Surround: 16 ohms
• Elles sont blindées contre le magnétisme.
Cependant, si les enceintes affectent la couleur d’un écran TV, éteignez le téléviseur, puis remettez-le sous tension au bout de 15 à 30 minutes. Si la couleur est toujours mauvaise, éloignez les enceintes du téléviseur.
• Ne laissez pas d’aimant ou autre objet
produisant un champ magnétique près des
enceintes.

CONNECTING OTHER SPEAKERS CONEXION DE OTROS ALTAVOCES RACCORDEMENT D’AUTRES ENCEINTES

CENTER SPEAKER Œ]
Y
Surround speaker (right) SX-R210 Altavoz perimètrico (derecho) SX-R210 Enceinte surround (droite) SX-R210
Right speaker
Altavoz derecho
Enceinte droite
Center speaker Altavoz céntrico Enceinte centrale
Left speaker Altavoz izquierdo Enceinte gauche
SX-C300
4L.RX-N939
tT***#^ ,
FD-N939
>
'1_«/
/°©1
V
Woofer speaker Altavoz de supergraves Enceinte de graves
Surround speaker (left) SX-R210 Altavoz perimètrico (izquierdo) SX-R210 Enceinte surround (gauche) SX-R210
Surround speakers Altavoces perimétricos Enceites surround
J

Sound from the surround/center speakers

When the DSP is on (page 48), sound is heard from the surround speakers. When Dolby Surround is on (page 50), sound is heard from the surround speakers, the center speaker or from the both surround and center speakers, depending on the selected Dolby Surround mode.
To adjust the volume of the surround/center speakers
When the DSP/Dolby Surround mode is selected, the volume of the surround/center speaker can be adjusted.
Press the VOLUME SELECT button on the remote control to select the speakers to be adjusted. Press the VOLUME buttons on the remote control within fourseconds. S (Surround) orC (Center) is displayed in the display window during those four seconds.
Connecting surround speakers
• Connect only surround speakers to the
SURROUND SPEAKERS jacks.
• Use surround speakers with an impedance of
16 ohms.
• Connect surround speakers to both the left and
right jacks.
Connecting an optionai woofer speaker
• Use a woofer with an internal amplifier (AIWA TS-W5, etc.).
• Refer to the owner’s manual of the woofer for
further details on how to con nect to and use with an amplifier.

Sonido de los altavoces perimétricos/central

Cundo esté activado el DSP (página 48), el sonido se oirá a través de los altavoces perimétricos. Cuando esté activado el sistema de sonido perimètrico Dolby (página 50), ei sonido se oirá a través de los
altavoces perimétricos, el central, o a través de los perimétricos y el central, dependiendo del mode del sistema de sonido perimètrico Dolby.

Para ajustar el volumen de los altavoces perimétricos/central

Cuando haya seleccionado el modo DSP/sonido perimètrico Dolby, podrá ajustar el volumen de los altavoces peri perimétricos/central. Presione el botón VOLUME SELECT del controlador remoto para elegir los altavoces que desee ajustar. Presione los botones VOLUME del controlador remoto antes de cuatro segundos. En el visualizador aparecerá S (altavoces perimétricos) o C (altavoz central) durante cuatro segundos.
Conexión de altavoces perimétricos
• Conecte solamente altavoces perimétricos a las
tomas SURROUND SPEAKERS.
• Utilice altavoces perimétricos con una impedancia
de 16 ohmios.
• Conecte altavoces perimétricos a ambas tomas,
izquierda y derecha.
Conexión de un altavoz de graves opcional
• Utilice un altavoz de graves con amplificador interno (AIWA TS-W5, etc.)
• Con respecto a los detalles sobre la conexión y la utilización con un amplificador, consulte las instrucciones de manejo del altavoz de graves.

Son des enceintes surround/centrale

Quand le DSP est en service (page 48), le son provient des enceintes surround. Quand le Dolby Surround est en service (page 50), le son provient des enceintes surround, de l’enceinte centrale ou des enceintes surround et de l’enceinte centrale, selon le mode Dolby Surround sélectionné.
Pour régler le volume des enceintes surround/ centrale
Quand le mode DSP Dolby Surround est sélectionné, vous pouvez régler le volume des enceintes surround
et de l'enceinte centrale. Appuyez sur la touche VQLUME SELECT de la télécommande pour sélectionner les enceintes que vous voulez régler. Appuyezsur les touches VQLUME de la télécommande en l’espace de quatre secondes. S (Surround) ou C (Center) est affiché pendant ces quatre secondes.

Raccordement des enceintes surround

• Ne raccordez que des enceintes surround aux
prises SURRQUND SPEAKERS.
• Prenez soin de raccordez les enceintes surround
aux deux prises droite et gauche.
Raccordement d’une enceinte de graves optionnelle
• Utilisezun wooferavecamplificateurinterne (AIWA
TS-W5, par exemple)
• Pour les détails concernant le raccordement et
rutilisation avec un amplificateur, consultez le mode d’emploi de l’enceinte de graves.
CONNECTIONS CONEXIONES RACCORDEMENTS

CONNECTING THE ANTENNAS CONEXIÓN DE ANTENAS RACCORDEMENT DES ANTENNES

Antenna terminais
Terminales de antenas
Bornes d’antenne
Nife# _ -III
« j * iHI
Position the supplied antennas after finding the best direction for radio reception. Coloque las antenas sumistradas después de haber encontrado la mejor orientación para la
radiorrecepción. Positionnez les antennes fournies après avoir trouvé la meilleure direction pour la réception
radio.
Outdoor antenna for better FM reception Antena exterior para mejorar la recepción de FM Antenne extérieure pour une meilleure réception FM
y

Connecting the FM feeder antenna

Do not bring the ends near metal objects or curtain rods.

Placing an outdoor antenna

If an outdoor antenna is used for FM reception, do not place it:
• in building shadows
• near traffic
• on galvanized roofs
• near other antennas
8

Conexión de la antena interior de FM

No acerque los extremos a objetos metálicos ni rieles de cortinas.

Instalación de una antena exterior

Si utiliza una antena exterior para la recepción de FM, no la coloque:
• en sombras de edificios
• cerca del tráfico automovilístico
• sobre tejados galvanizados
• cerca de otras antenas

Raccordement de l’antenne FM

Ne fixez pas les extrémités de l'antenne près d’objets métalliques ou d’une tringle à rideau.

Emplacement d’une antenne extérieure

Si vous utilisez une antenne extérieure pour la réception FM, ne l’installez pas:
• à l’ombre d’un bâtiment
• près d’une route fréquentée
• sur un toit galvanisé
• près d’une autre antenne

To position the AM ioop antenna

Ubicación de ia antena de cuadro de AM

Installation de l'antenne cadre PO/GO

To stand on a surface Para colarla sobre una superficie Pose sur une surface plane

Notes on the AM loop antenna

• Do not unwind the looped antenna wire.
• Do not bring the loop antenna near a turntable or CD player, or close to the AC cord or speaker cords since noise will be picked up.
To hang on a wall Para colgarla de una pared Pose sur un mur

Notas sobre la antena de cuadro de AM

• No desbobine el conductor en forma de cuadro de la antena.
• No acerque la antena de cuadro aun giradiscos, a un reproductor de discos compactos, al cable de alimentación de CA, ni a los cables de los altavoces, porque podría captar ruido.
J

Remarques sur l’antenne cadre PO/GO

• Ne déroulez pas le fil de l’antenne cadre.
• N’installez pas l’antenne cadre près d'une platine tourne-disque, d’un lecteur CD, du cordon secteur ou des cordons d’enceinte, car elle pourrait capter des interférences.
-VC--: V-:
.■ .= ■ : .;; ■•■:■?-■ Ti- ==■■■»jqmiqfingn
■- ■'”i -. ;. ■■ . ■- •■■' '/ii
...............
SETTING UP WITH A DAT INSTALACIÓN CON UN DECK DE CINTA AUDIO DIGITAL
- . fc, .j.... .. ^ -. ■ . .¡^r^ .^-■ ■ « ■ : /:' ..

Note

When the CD DIGITAL OUT (OPTICAL) connector is not used, keep the supplied dust cap attached.

Nota

Cuando no vaya a emplear el conector CD DIGITAL OUT (OPTICAL), déjele colocado el
tapón guardapolvo suministrado.

Remarque

Lorsque le connecteur CD DIGITAL OUT (OPTICAL) n’est pas utilisé, fixer dessus le cache
protecteur.
10

ADDING OTHER EQUIPMENT TO YOUR SYSTEM ADICIÓN DE OTROS EQUIPOS A SU SISTEMA RACCORDEMENT D'ELEMENTS SUPPLEMENTAIRES

TV Televisor
Turntable system/LD playerA/CR for playback Glradlscos/reproductor de videodlscos/magnetoscopio para reprocucclon Platine tourne-disque/lecteur LD/magnétoscope pour la lecture
V.

Notes on connections

• Use the appropriate connecting cords for the equipment. Refer to the operating instructions.
• The jacks of this system are RCA-type pin jacks.

To connect a record player

When connecting turntables, use one which has a
built-in phono equalizer amplifier to adjust the output level.

MONITOR OUT jack

The MONITOR OUT jack outputs the video signal
coming from eitherthe VIDEO 1/DATINorVIDEO 2/AUX IN jack, according to the selection of the FUNCTION select buttons.
The “VIDE01 ” or “VIDEO 2” indicator is displayed
respectively.

REC OUT jacks

The AUDIO jacks output the audio signal coming from the source selected by the amplifier FUNCTION select buttons. When the VIDE01 /DATfunction button is pressed, however, no audio signal is output.

Note

When connecting a television, placing it to the
right of the system is recommended.

Notas sobre las conexiones

• Utilice los cables conectores apropiados para los equipos. Consulte los manuales de manejo respectivos.
• Las tomas de este sistema son de tipo RCA.

Para conectar un giradiscos

Para conectar otro giradiscos, utilice uno que posea amplificador-ecualizador incorporado a fin
de ajustar el nivel de salida.

Toma de salida para monitor (MONITOR OUT)

La toma MONITOR OUT da salida a las señales de vídeo procedentes de la toma VIDEO 1/DAT IN o VIDEO 2/AUX IN, de acuerdo con lo que haya elegido con los botones selectores FUNCTION. Se encenderá, respectivamente, el indicador “VIDEO r o “VIDEO 2’’.

Tomas de salida para grabación (REC OUT)

Las tomas AUDIO dan salida a la señal de audio procedente de la fuente elegida con los botones selectores FUNCTION. Sin embargo, si presiona el botón selector de función VIDEO 1/DAT, no saldrá señal de audio.

Nota

Cuando conecte un televisor, se recomienda colocarlo a la derecha del sistema.
LD playerA/CR for playback Reproductor de videodiscos/ magnetoscopio para reprocucción Lecteur LD/magnétoscope pour la lecture
J

Remarques sur les raccordements

• Utilisez les cordons de liaison appropriés aux différents appareils. Reportez-vous à leur mode d’emploi respectif.
• Les prises de cette chaîne sont de type Cinch­RCA.

Pour raccorder une platine tourne-disque

Utilisez une platine tourne-disque équipée d’un amplificateur égaliseur pour ajuster le niveau de sortie.

Prise MONITOR OUT

La prise MONITOR OUT sort le signal vidéo provenant de la prise VIDEO 1/DAT IN ou VIDEO 2/AUX IN, suivant la source sélectionnée par les
touches de fonction de l’amplificateur.
L’indicateur “VIDEO 1’’ ou “VIDEO 2” apparaît respectivement.

Prises REC OUT

Les prises AUDIO sortent le signal audio provenant de la source sélectionnée par les touches de
fonction d© l’amplificateur.
Cependant, si la touche VIDEO 1/DAT est enclenchée, aucun signal ne sort de ces prises.

Remarque

Si vous raccordez un téléviseur, nous vous recommandons de le placer à droite de la chaîne.
11
USING THE SYSTEM UTILIZACIÓN DEL SI

To turn on the power

Plug in the AC cord and press the POWER button.
To select a source
After turning on the power, press one of the FUNCTION select buttons.
The CD or TAPE function is also selected and
playback started by pressing the respective PLAY button. However, if a CD or tape is not inserted, playback does not begin.
The TUNER function can also be selected by
pressing the BAND button, followed by one of the STATION PRESET buttons. The previous station of the last band is selected.
To listen through headphones
Plug in headphones with a standard 6.30 plug into
the PHONES jack.
Using the control stage
In addition to the buttons and switches on the main unit and remote control, there is also a retractable control panel on the amplifier.
To extend the control stage
Press the OPEN/CLOSE button to extend the
stage. The stage also opens when the DOLBY
SURROUND or DSP button is pressed. However, if no operation is activated after about 10 seconds,
the stage automatically closes.
To close the control stage
Press the OPEN/CLOSE button again to close the
stage, or lightly push in the stage. The stage
retracts into the amplifier.

Para conectar la alimentación

Enchufe el cable de alimentación de CAy presione el botón POWER.
Para seleccionar una fuente
Después de haber conectado la alimentación, presione uno de ios botones FUNCTION. La función del reproductor de discos compactos (CD) o del deck de casetes (TAPE) también se seleccionará y se iniciará la reproducción presionando el botón PLAY respectivo. Sin embargo, si no hay disco compacto o cinta insertado, la reproducción no se iniciará. La función del sintonizador (TUNER) también podrá seleccionarse presionando el botón BAND y después uno de los botones STATION PRESET. Se seleccionará la última emisora de la banda previamente emisoras.
Para escuchar con auriculares
Enchufe unos auriculares con clavija estándar de 6,3 mm de diámetro en la toma PHONES.
Utilización de ia bandeja de control
Además de los botones y controles de la unidad principal y del controlador remoto, existe un panel de control replegabie en el amplificador.
Para desplegar la bandeja de control
Presione el botón OPEN/CLOSE para desplegar la bandeja. La bandeja también se abrirá cuando presione el botón DOLBY SURROUND o DSP. Sin embargo, si no realiza ninguna operación durante unos 10 segundos, ia bandeja se replegará automáticamente.
Para replegar la bandeja de control
Vuelva a presionar el botón OPEN/CLOSE para replegar la bandeja, o presione ésta ligeramente hacia adentrol. La bandeja se replegará dentro del amplificador.

Pour allumer la chaîne

Branchez le cordon secteur et appuyez sur POWER.
Pour sélectionner une source
Après avoir allumé la chaîne, appuyez sur une des touches de sélection de fonction. La fonction CD ou TAPE est sélectionnée et la lecture commence si vous appuyez sur la touche de lecture correspondante. La lecture ne peut cependant pas commencer si aucun CD ou cassette n’est en place. Vous pouvez également sélectionner la fonction TUNER en appuyant sur BAND puis sur une des touches STATION PRESET. La dernière station de la dernière gamme d’ondes est sélectionnée.
Pour écouter au casque
Branchez un casque avec une fiche standard 6,3 mm sur la prise PHONES.
Utilisation du pupitre de commande
En plus des touches et des commandes de l’appareil principal et de la télécommande, vous avez également accès à un panneau de
commande rétractable sur l’amplificateur.
Pour ouvrir le pupitre de commande
Appuyez sur OPEN/CLOSE pour sortir le pupitre de commande. Il s’ouvre également lorsque vous appuyez sur la touche DOLBY SURROUND ou touche DSP. Cependant, si vous n’actionnez aucune commande pendant environ 10 secondes, le pupitre se referme automatiquement.
Pour fermer le pupitre de commande
Appuyez de nouveau sur OPEN/CLOSE pour fermer le pupitre, ou poussez-le légèrement. Le pupitre rentre dans l’amplificateur.

Illumination guide Q

When one of the FUNCTION buttons is pressed, other buttons light or blink to make the sequence
of steps easy to follow. Example: Listening to the tuner
When the TUNER button is pressed, the STATION PRESET buttons light.
12
STATION PRESET UP
-
/ 1 \

Guía de iluminación Q

Cuando presione uno de los botones FUNCTION,
se encenderán o parpadearán otros botones para
facilitar el seguir la secuencia de pasos.
Ejemplo: Escucha del sintonizador Cuando presione el botón TUNER, se encenderán los botones STATION PRESET.
DOWN I
\ ' /

Assistance lumineuse El

Lorsque vous actionnez une touche de fonction, d’autres touches s’allument ou clignotent pour vous guider dans les différentes manipulations à effectuer.
Exemple: Pour écouter le tuner
Lorsque vous appuyez sur TUNER, les touches STATION PRESET s’allument.
SETTING THE CLOCK PUESTA EN HORA DE REGLAGE DE UHORL
UHOl
llBlMi||ÉII|[Jjffl||||j|||J|||||^^
;;■■ ..-.■;..^-.- ,=- ,,■■ •:,- J- ÿ -,1
r . .y -.. * :■ ■' .- -.:• .• ■:••.•■ i
_______
^ ,. •*• _ ■■ ••• -... -:. -^ ■ : , r—r“^.g * r.VÜ. u."- ■•.•■' ■ "• I
13
To set the time precisely
Press the SET button to start the clock at the desired point, as indicated by another ciock or time signal from an external source.
To switch the time display
The time display is factory-set to the 12-hour standard. To switch to the 24-hour standard, hold down the TUNER FUNCTION button and turn on the power. Repeat the same procedure to return to the 12-hour standard.
After a power failure
The time indication blinks. If the power failure was
• Less than 24 hours, only the current time needs to be reset.
• Longer than 24 hours, the current time, radio station preset, manual-presets of the graphic equalizer and timer need to be reset.
Notes
• If the timer ON-time is reached while setting the clock, the timer does not activate.
• The power can either be on or off when setting the clock.
Para ajustar exactamente la hora
Presione el botón SET para poner en
funcionamiento el reloj en el punto deseado,
indicado por otro reloj o la señal horaria de una
fuente externa.
Para cambiar la visualización de la hora
La visualización de la hora ha sido ajustada en la fábrica al sistema de 12 horas. Para cambiarla al sistema de 24 horas, conecte la alimentación
manteniendo presionado el botón TUNER
FUNCTION. Para volver al sistemada 12 horas,
repita el mismo procedimiento.
En caso de corte del suministro eléctrico
La indicación de la hora parpadeará. Si el corte ha durado
• Menos de 24 horas, solamente tendrá que
reajustar el reloj.
• Más de 24 horas, tendrá que reajustar el reloj,
memorizar las emisoras, preajuste manual del ecualizador gráfico y programar el temporizador.
Notas
• Si la hora de activación se presenta durante el
ajuste del reloj, el temporizador no se activará.
• Para poner en hora el reloj, la alimentación
podrá estar conectada o desconectada.

DEMONSTRATING THE SYSTEM FEATURES DEMOSTRACIÓN DE LAS FUNCIONES DEL SISTEMA DEMONSTRATION DES FONCTIONS DU SYSTEME

Réglage précis de l’heure
Pour faire démarrer l'horloge à la seconde près, appuyez sur SET au moment indiqué par une autre horloge ou au top horaire de l’horloge parlante.
Mode d’affichage de l’heure
L’affichage de l’heure est réglé en usine sur un cycle de 12 heures. Pour passer au mode 24 heures, allumez la chaîne en tenant la touche TUNER FUNCTION enfoncée. Répétez cette opération pour repasser au mode 12 heures.
En cas de panne de secteur
L’indication de l’heure clignote. Si la panne de secteur dure:
• Moins de 24 heures, vous n’avez que ie réglage
de l’heure à refaire.
• Plus de 24 heures, vous devez refaire les
réglages de l’heure, des présélections, préréglées manualmente d’églasation graphique et du programmateur.
Remarques
• Si l’heure de mise en senrice de la minuterie est
atteinte pendant le réglage de l’horloge, la minuterie ne se déclenche pas.
• Vous n’avez pas besoin d’allumer la chaîne
pour régler l’horloge.
When the power is turned on, information about the system features is automatically displayed in the display window of the amplifier.
This demonstration (DEMO) function is canceled when one of the operation button is pressed.
To return to the demonstration mode
Press the DEMO button to display “DEMO”.
Note
Turning the power on after the AC cord is disconnected or after a powerfailure automatically activates the DEMO function.
Cuando conecte la alimentación, la información sobre las funciones del sistema se visualizará automáticamente en el visuallzador del amplificador.
Esta función de demostración (DEMO) se cancelará cuando presione uno de los botones de operación.
Para volver al modo de demostración
Presione el botón DEMO deforma que se visualice “DEMO”.
Nota
Si conecta la alimentación después de haber desconectado el cable de alimentación de CA, o después de una interrupción del suministro eléctrico, la función de demostración se activará automáticamente.
Au moment de la mise sous tension, les
informations concernant les fonctions du système
sont automatiquement affichées sur l’afficheur de
l’amplificateur.
La fonction de démonstration (DEMO) est annulée
dès qu’une des touches d’exploitation est actionnée.
Pour revenir au mode de démonstration
Appuyez sur la touche DEMO pour afficher
“DEMO”.
Remarques
Lorsque vous allumez la chaîne après que le
cordon secteur a été débranché ou après une
longue panne de secteur, la fonction DEMO se
déclenche automatiquement.
14
VOI UME
BALANCE
=JLy_.
For enhanced, deep bass

T-BASS

T-BASS
Press repeatedly to adjust the level. Presione repetidamente para ajustar el nivel. Appuyez de façon répétée pour
ajuster le niveau.
Para reforzar los graves profundos Pour des graves renforcés
O o o
o o
4S"=T==p Q a
T-BASS BBE
T-BASS indicator (4 variable levels)
Indicador T-BASS (4 niveles
variables)
Indicateur T-BASS (4 niveaux
variables)
O O O
® O O
X
E
DIRECT
For a clear and vivid high-definition sound Para obtener un sonido de gran definición, claro y vivido Per potenziare i bassi profondi Pour un son bien défini, ciair et vivant
BBE
Press repeatedly to adjust the level. Presione repetidamente para
ajustar el nivel. Appuyez de façon répétée pour ajuster le niveau.
®
1
.
313
BBE indicator (4 variable levels)
Indicador BBE (4 niveles variables) Indicateur T-BASS (4 niveaux variables)

To change the ieft/right balance

The BALANCE control can usually be kept in the center for equal Ieft/right sound output. However, depending upon the position of the speakers to the listener or the recording balance of the playback source, slide the BALANCE control to change the Ieft/right balance.
Para cambiar el equilibrio entre los altavoces izquierdo/derecho
El control BALANCE normalmente deberá mantenerse en el centro para que el sonido salga por Igual a través de los altavoces izquierdo/derecho. Sin embargo, dependiendo de la posición de los altavoces y el oyente, o del equilibrio de grabación de la fuente de reproducción, deslice el control
BALANCE para cambiar el equilibrio entre los altavoces izquierdo/derecho.
Pour changer la balance gauche-droite
Laissez normalement la commande BALANCE au centre pour assurer une sortie égale du son sur le canal gauche et droit. Mais selon la position des enceintes et de la personne qui écoute, ou de la balance d’enregistrement de la source reproduite, vous devrez régler cette commande pour modifier la balance gauche-droite.
V.

To adjust the volume

To increase the volume, turn the VCLUME control knob clockwise.
To decrease, turn counterclockwise.
To mute the sound temporarily
Press the MUTE button on the remote control. The
VCLUME indicator blinks. To restore the sound,
press MUTE again.
To clear the sound settings
Press the DIRECT button. All sound settings (BBE, T-BASS, graphic equalizer, DSP, surround,
and vocal fader) are cleared.

Para ajustar el volumen

Para aumentarsi volumen, gire el control VCLUME hacia la derecha. Para reducirlo, gírelo hacia la izquierda.
Para silenciar temporalmente el sonido
Presione el botón MUTE del controlador remoto. Los indicadores VCLUME parpadeará. Para restablecer el sonido, vuelva a presionar MUTE.
Para cancelar los ajustes del sonido
Presione el botón DIRECT. Se cancelarán todos los ajustes del sonido (BBE, T-BASS, ecualizador
gráfico, DSP, sonido perimètrico, y reducción de la parte vocal).
LEFT*

Réglage du volume

Pour hausser le volume,-tournez la commande rotative VCLUME vers la droite.
Pour le baisser, tournez vers la gauche.
Pour atténuer temporairement le son
Appuyez sur la touche mute de la télécommande. L’indicateur VCLUME clignote sur l’afficheur. Pour rétablir le son, appuyez de nouveau sur MUTE.
Pour annuler les réglages du son
Appuyez sur DIRECT. Tous les réglages du son
(BBE, T-BASS, égaliseur graphique, DSP,
surround, atténuation des voix) sont annulés.
H
BALANCE
• RIGHT
15
PLAYING COMPACT DISCS REPRODUCCIÓN DE DISCOS COMPACTOS
to ^ ^I* > ^ It-t <
* f t
^ I»-
i V*—
DISQUES COMPACTS
. f 1’M'

When inserting discs

• Do not place more than one CD in each disc compartment.
• Place 8 cm discs on the inner circle of the compartment.

To stop play

Press the ■ STOP/CLEAR button.

To pause

Press the ► PLAY/PAUSE button (or ►!! on the remote control). To resume play, press the button again.

To remove discs

Press the ± OPEN/CLOSE button. Playback stops and the disc tray opens.

Notes

• The music calendar shows up to 20 tracks.
Tracks after that are not displayed. .
• Playing CDs may distort television reception. If
this happens, separate the player and TV.
• If the ► PLAY/PAUSE button is pressed while listening to another source, the CD function is
selected, and playback begins.

Cuando inserte discos

• No coloque más de un disco en cada compartimiento de disco.
• Coloque el disco de 8 cm en el círculo interior del compartimiento.

Para parar la reproducción

Presione el botón ■ STOP/CLEAR.

Para realizar una pausa

Presione el botón ► PLAY/PAUSE (o ►!! del controlador remoto). Para reanudar la reproduc ción, vuelva a presionar el botón.

Para extraer discos

Presione el botón ± OPEN/CLOSE. Cesará la reproducción y se abrirá la bandeja de discos.

Notas

• El calendario musical mostrará hasta 20
canciones. Las canciones posteriores a la 20®. no se visualizarán.
• La reproducción de discos compactos puede
perturbar la recepción de televisión. Cuando suceda esto, separe el reproductor del televisor.
• Si presiona ► PLAY/PAUSE durante la
escucha de otra fuente, se seleccionará la función del reproductor de discos compactos y se iniciará la reproducción.

Lorsque vous insérez des disques

• Ne posez qu’un seul CD dans chaque compartiment de disque.
• Posez les CD de 8 cm dans le renfoncement du
compartiment de disque.

Pour arrêter la lecture

Appuyez sur la touche ■ STOP/CLEAR.

Pour faire une pause

Appuyez sur la touche ► PLAY/PAUSE (ou ►!! sur la télécommande). Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche.

Pour sortir les disques

Appuyez sur la touche ± OPEN/CLOSE. La lecture s’arrête et le plateau de disque s’ouvre.

Remarques

• Lecalendriermusicalindiquejusqu’à 20 plages.
Les plages au-delà de 20 ne sont pas affichées.
• La lecture d’un CD peut provoquer des
distorsions sur la réception TV. Dans ce cas, éloignez le lecteur du téléviseur.
• Si vous appuyez sur ► PLAY/PAUSE tout en
écoutant un autre source, la fonction CD est choisie et la lecture commence.
16
Total track number and play time Music calendar Número total de canciones y tiempo de reproducción Calendarlo musical Nombre de plages et temps de lecture total Calendrier musical
1
3 4 5
2
678 9 10
11 12
! D
t L_
TRACK
El H
MIN sec
C ~1
_/ /
/ i\
/ —l\ / -7N
U-. . . ^
To Insert more than one disc, see below. Para Insertar más de un disco, realice lo siguiente. Pour insérer plusieurs disques, voir ci-dessous.
Track being played blinks. El número de la canción en reproducción parpadeará. Le numéro de la plage en cours de lecture clignote.
DISC
/
TRACK
Número de la canción en reproducción
Number of track being played
Plage en cours de lecture
7 n
I • _/
Elapsed play time of track Tiempo de reproducción transcurrido de la canción
Temps de lecture écoulé
I

INSERTING MORE THAN ONE DISC INSERCIÓN DE MÁS DE UN DISCO INSERTION DES PLUSIEURS DISQUES

fr
A
i rf V { H Í
8
11 12
‘7
The display appears only in the CD function mode. La visualizacion solamente aparecerá en el modo de función CD. L’affichage apparaît uniquement en mode CD.
Adjust the sound. Ajuste el sonido. Ajustez le son.
3 4 5
8 9 10
See page 15. Consulte la página 15. Voir page 15.
Disc being played Disco en reproducción Disque en cours de lecture
After inserting two discs, press the DISC CHANGE button to rotate the disc tray, and Insert the third disc. Press the ► PLAY/PAUSE button to begin playback. All discs are played once, then the
player stops.
To play only one disc
From the DISC DIRECT PLAY buttons, press the number of the disc to play. Playback begins, and the dotted triangle-shaped line around © (D (|) disappears.
/
/
TRACK
Disc numbers Números de discos Numéros des disques
Después de haber insertado dos discos, presione el botón DISC CHANGE a fin de que gire la bandeja de discos e inserte el tercero. Presione el botón ► PLAY/PAUSE para incitar la reproducción. Todos los discos se reproducirán una vez y después el reproductor se parará.
Para reproducir un solo disco
Presione el botón numérico de DISC DIRECT PLAY correspondiente al disco que desee
reproducir.
La reproducción se iniciará, y el triángulo de línea
discontinua alrededor de® ® ©desaparecerá.
fr
/\
n
U
MIN
I LJ / IN r ~î\
/ a liT '
is: y s—
Next disc to be played Disco a reproducirse a continuación Disque suivant
Après avoir mis deux disques en place, appuyez sur la touche DISC CHANGE pour faire tourner le
plateau, et posez le troisième disque. Appuyez sur la touche ► PLAY/PAUSE pour déclencher la lecture. Le lecteur lit chaque disque une fois, puis s’arrête.
Pour lire un seul disque
Actionnez une des touches DISC DIRECT PLAY pour choisir le numéro du disque à lire. La lecture commence et le triangle en pointillés autour de © @ @ disparaît. ^ -j
'■ dI
Ss
LECTURE DE DISQUES COMPACT
^ jfhvi-;« ac 't Í
tíl
■!‘-' ‘-a.

SELECTING DISCS AND TRACKS FOR PLAYBACK SELECCIÓN DE DISCOS Y CANCIONES PARA LA REPRODUCCIÓN SELECTION DES DISQUES ET DES PLAGES POUR LA LECTURE

T';y'-

To select the first disc to be played

Press the DISC SKIP button on the remote control to light the desired disc number in red. When the ► PLAY/PAUSE button is pressed, all discs are played, beginning with the selected disc.

To select a track directly

Tracks can be directly chosen with the numeric and +10 buttons on the remote control.
1 Press the CD button.
2 Select the disc number with the DISC DIRECT
PLAY buttons.
3 Select the track number.
For tracks 1 through 9, select directly.
Example: For track 3, press 3.
For tracks 10 and over, use the +10 button.
Example: For track 10, press +10, 0.
For track 23, press +10, +10, 3.

To change discs during playback

While one disc is playing, the other discs can be changed.
1 While a disc is playing or paused, press the
DISC CHANGE button. 2 Change the discs. 3 Press DISC CHANGE again to close the disc
tray.

To display the remaining playback time

During playback, press the DISPLAY button. The amount of playback time left on the current disc is displayed. To return to the original display, press DISPLAY again.
18

Para seleccionar el primer disco que desee reproducir

Presione el botón DISC SKIP del controlador remoto de forma que se encienda en rojo el
número del disco deseado. Cuando presione el botón ► PLAY/PAUSE, se reproducirán todos los discos, comenzando por el seleccionado.

Para seleccionar directamente una canción

Las canciones podrán elegirse directamente
utilizando los botones numéricos y +10 del controlador remoto.
1 Presione el botón CD.
2 Seleccione el número de disco con los botones
DISC DIRECT PLAY.
3 Seleccione el número de la canción.
Para las canciones 1 a 9, selecciónelas
directamente.
Ejemplo: Para la canción 3, presione 3.
Para las canciones 10 y superiores, utilice el
botón +10.
Ejemplo: Para la canción 10, presione+10
Para cambiar los discos durante la repro
ducción
Mientras esté reproduciéndose un disco, podrá
cambiar los otros.
1
Mientras un disco se encuentre en reproducción o en el modo de pausa, presione el botón DISC CHANGE. Cambie los discos. Vuelva a presionar DISC CHANGE para cerrar
la bandeja de discos.

Para hacer que se visualice el tiempo de reproducción restante

Durante la reproducción, presione el botón DISPLAY- Se visualizará el tiempo de repro ducción restante del disco actual. Para volver a la
visualización original, presione de nuevo
DISPLAY.
y 0. Para la canción 23, presione+10, +10, y 3.

Pour sélectionner le premier disque à lire

Appuyez sur la touche DISC SKIP de la télécommande pour allumer le numéro du disque souhaité en rouge. Lorsque vous actionnez la touche ► PLAY/PAUSE, la lecture de tous les disques commence à partir du disque sélectionné.

Pour sélectionner une plage directement

Vous pouvez sélectionner directement les plages avec les touches numériques et +10 de la télécommande.
1 Appuyez sur la touche CD.
2 Sélectionnez le numéro du disque avec les
touches DISC DIRECT PLAY.
3 Sélectionnez le numéro de la plage.
Pour sélectionner une plage entre 1 et 9, appuyez directement sur le numéro.
Exemple: Pour la plage 3, appuyez sur 3. Pour sélectionner une plage au-dessus de 10, utilisez la touche +10.
Exemple: Pour la plage 10, appuyez +10 et
0.
Pour la plage 23, appuyez sur +10,+10 et 3.

Pour changer les disques pendant la lecture

Pendant la lecture d’un disque, vous pouvez
changer les deux autres.
1 Pendant la lecture ou la pause d’un disque,
appuyez sur la touche DISC CHANGE.
2 Changez les disques. 3 Appuyez de nouveau sur la touche DISC
CHANGE pour refermer le plateau de disque.

Pour afficher le temps de lecture restant

Pendant la lecture, appuyez sur la touche DISPLAY. Le temps de lecture restant sur le disque en cours apparaît. Pour revenir à l’affichage original, appuyez de nouveau sur DISPLAY.
SEARCHING THROUGH A TRACK/SKIPPING TRACKS
BÚSQUEDA DENTRO DE UNA CANCIÓN/SALTO DE CANCIONES RECHERCHE D'UN PASSAGE SUR UNE PLAGE/SAUT DE PLAGES
Tracks and points within a track can easiiy be iocated.
To search through a track
Keep the ◄◄ or ►► button pressed. Whiie watching the dispiay and iistening to the high speed sound, reiease the button at the desired
point.
Searching during program or random play
Reverse search — When the beginning of the
current track is reached, piayback automaticaiiy begins.
Forward search — The piayer goes to the next
track.
To Skip tracks
Press the ◄◄ or track to skip.
Skipping tracks during random play
When the ►► button is pressed, the piayer searches for the next track. When the ◄◄ button is pressed, the piayer returns to the beginning of the current track oniy. Previousiy piayed tracks cannot be returned to.
button repeatediy for each
Las canciones y puntos de una canción podrán
iocalizarse fáciimente.
Para buscar dentro de una canción
Mantenga presionado ei botón ◄◄ o Observando ei visualizadory escuchando ei sonido a gran veiocidad, sueite el botón en el punto deseado.
Búsqueda durante la reproducción progra mada o aleatoria
Búsqueda regresiva — Cuando se alcance ei
comienzo de la canción actual, se iniciará automáticamente la reproducción.
Búsqueda progresiva — EEI disco compacto
avanzará hasta el comienzo de canciones posteriores.
Para saltar canciones
Presione una vez el botón canción que desee saltar.
Salto de canciones durante la reproducción aleatoria
Cuando presione el botón !►►, el reproductor buscará ia canción siguiente. Cuando presione el botón ◄◄, ei reproductor volverá al comienzo de la canción actual solamente. No será posible
volver a canciones ya reproducidas.
por cada
Vous pouvez iocaiiser facilement une piage ou un passage sur une piage.
Pour localiser un passage sur une plage
Appuyez sur la touche ◄◄ ou ►► en continu tout en regardant l’affichage et en écoutant le son accéléré. Relâchez la touche au point souhaité.
Recherche pendant la lecture programmée ou aléatoire
Recherche vers l’arrière — Lorsque l’appareil
atteint le début de la plage en cours, la lecture commence automatiquement.
Recherche vers l’avant — Le lecteur passe à la
plage suivante.
Pour sauter des plages
Appuyez de façon répétée sur la touche
pour chaque plage à sauter.
Pour sauter des plages pendant la lecture
aléatoire
Lorsque vous appuyez sur la touche ►►, le
lecteur recherche la piage suivante. Si vous appuyez sur la touche le lecteur revient au début de la plage en cours uniquement. Il ne peut pas revenir aux plages précédentes.
19
' ;■ ■ ■ i- 'V .i'-"V.
: ... ■ ■ i ::;-.h-;ia¿:■■;.■■■'■
^ .: :v"¿i ;
....................................
”""'—-;- -------
— -.-— ,, <!■« -f % ...—T"—;—

PROGRAMMED PLAY—WITH THE REMOTE CONTROL REPRODUCCIÓN PROGRAMADA—CON EL CONTROLADOR REMOTO LECTURE PROGRAMMEE—AVEC LA TELECOMMANDE

Up to 30 tracks can be programmed from any of Usted podrá programar hasta 30 canciones de Vous pouvez programmer jusqu’à 30 plages de
the inserted discs. cualquiera de los discos insertados. n’importe quel disque en place.
'Carry out the Steps in the stop mode.
Realice los pasos en el modo de parada. Exécutez les étapes en mode d’arrêt.
O O
qoHIq q .
ooc^ fô
O
Press the CD button.
1
Presione el botón CD.
Appuyez sur CD.
Select the disc. Seleccione el disco. Sélectionnez le disque.
Press the PRGM button.
Presione el botón PRGM. Appuyez sur PRGM.
— PROGRAM —
DISC DIRECT PLAY
(£) S ^
Selected disc Disco seleccionado Disque sélectionné
Select the tracks. Seleccione las canciones. Sélectionnez les plages.
Number of programmed tracks Número de canciones programadas Nombre de plages programmées
V—
...
...........................
20
Total program time
Tiempo total del programa
Temps total du programme
If the desired disc is on top, selection is not necessary. Si el disco deseado está arriba, no será necesario seleccionarlo. Si le disque souhaité est celui du haut, la sélection n’est pas nécessaire.
Example: To choose tracks 3, 12 and 6 from the
same disc
Ejemplo: Para elegir las canciones 3, 12, y 6 del
mismo disco
Exemple: Pour choisir les plages 3, 12 et 6 sur le
même disque
Current disc Disco actual Disque actuel
Begin playback. Inicie la reproduc
ción. Démarrez la lecture.
To select tracks from other discs, repeat steps 3 and 4 before playback. Para seleccionar otras canciones, repita los pasos 3 y 4 antes de la reproducción. Poursélectionnez d’autres plages, répétez les étapes 3 et 4 avant la lecture.
iiilSl^MIWi^^M|Pff|f^piliMÍí™™iiBiiwll!lilliiMMil^^

To check the program

In the stop mode, press the ►► button repeatedly. The disc number, track, and program number (PI, 2,...) are displayed In order.

To add to the program

In the stop mode, repeat steps 3 and 4. The tracks
are added at the end of the program.

To erase the program

In the stop mode, press the ■ STOP/CLEAR button on either the player or remote control. Or, press the it OPEN/CLOSE button.

If a track is programmed by mistake

Erase the program and start over.

Notes on programmed play

• Tracks beyond 20 can be programmed, but do not appear in the music calendar.
• The DISC CHANGE button does not operate
during programmed play.
• Programmed tracks cannot be played randomly.
• The remaining time of the program cannot be
displayed.

Para comprobar el programa

En el modo parada, presione repetidamente el botón Se visualizarán por orden el número del disco, el número de la canción, y el número del programa (P1,2,...).

Para añadir canciones al programa

En el modo parada, repita los pasos 3 y 4. Las canciones se añadirán al final del programa actual.

Para borrar el programa

En el modo parada, presione el botón ■ STCP/ CLEAR del reproductor o del controlador remoto. C presione el botón ± CPEN/CLCSE.

Si programa por error una canción

Borre el programa y comience de nuevo.

Notas sobre la reproducción programada

• Es posible programar más de 20 canciones,
pero no aparecerán en el calendario musical.
• Durante la reproducción programada no
funcionará la tecla DISC CHANGE.
• Las canciones programadas no podrán
reproducirse aleatoriamente.
• El tiempo de reproducción restante del programa no podrá visualizarse.

Pour vérifier le programme

En mode d’arrêt, appuyez de façon répétée sur la
touche ►►. Le numéro du disque, la plage et le
numéro de programme (PI, 2, ...) apparaissent
successivement sur l’affichage.

Pour ajouter des plages sur le programme

En mode d’arrêt, répétez les étapes 3 et 4. Les plages sont ajoutées à lafin du dernier programme.

Pour effacer le programme

En mode d'arrêt, appuyez sur la touche ■ STCP/ CLEAR du lecteur ou de la télécommande, ou appuyez sur la touche A CPEN/CLCSE.

Si une plage a été programmée par erreur

Effacez le programme et recommencez.

Remarques sur la lecture programmée

• Vous pouvez programmer des plages au­dessus de 20, mais elles n'apparaissent pas sur le calendrier musical.
• La touche DISC CHANGE ne fonctionnne pas pendant la lecture programmée.
• Les plages programmées ne peuvent pas être lues dans un ordre aléatoire.
• Le temps de lecture restant du programme ne
peut pas être affiché.
RANDOM PLAY/REPEAT PLAY—WITH THE REMOTE CONTROL REPRODUCCIÓN ALEATORIA/REPRODUCCIÓN REPETIDA—CON EL CONTROLADOR REMOTO LECTURE ALEATOIRE/REPETEE—AVEC LA TELECCMMANDE
Random play Reproducción aleatoria Lectur aléatoire
RANDOM
Press before or during playback. Presiónelo antes o durante la reproducción. Appuyez avant ou pendant la lecture.

Random play

In the single disc playback mode, ail tracks of one disc are played in random order. When playing back more than one disc continuously, all tracks
from all discs are played randomly. To cancel random play, press the RANDCM button
to turn off the red indicators.

Repeat play

All tracks of one disc are played repeatedly. With
multiple discs, after all the discs are played in
order, playback repeats. To cancel repeat play, press the REPEAT button to turn off the red indicators.

Repeat play with other modes

During program play (page 20) or random play (above), press the REPEAT button.
Red marks appear around RANDCM. A ambos lados de RANDCM aparecerán marcas rojas. Les marques apparaissent autour de RANDCM.
>- RANDOM
REPEAT
I O C
I L- U
TRACK
4-C
Repeat play Reproducción repetida Lecture répétée
REPEAT
Bise .
—T' 4--^ ” y \
1 / r -1\
SEC

Reproducción aieatoria.

En el modo de reproducción de discos compactos
sencillos, todas las canciones del disco se
reproducirán en orden arbitrario. Cuando reproduzca continuamente más de un disco, todas las canciones de todos los discos se reproducirán
aleatoriamente.
Para cancelar la reproducción aleatoria, presione el botón RANDCM de forma que se apaguen los indicadores rojos.

Reproducción repetida

Todas las canciones de un disco se reproducirán
repetidamente. Con múltiples discos, después de que se hayan reproducido por orden todos los discos, se repetirá la reproducción. Para cancelar la reproducción repetida, presione el botón REPEAT de forma que se apaguen los indicadores rojos.

Reproducción repetida en otros modos

Durante la reproducción programada (página 20)
o la reproducción aleatoria (arriba), presione el
botón REPEAT.
( J RANDOM
^
//?
Press before or during playback. Presiónelo antes o durante la reproducción.
Appuyez avant ou pendant la lecture.
Red marks appear around REPEAT. A ambos lados de REPEAT aparecerán marcas rojas. Les marques apparaissent autour de REPEAT.
REPEAT < ^
C
U
\ / TRACK

Lecture aléatoire

En mode de lecture d'un disque toutes les plages d'un disque peuvent être reproduites de manière aléatorie. Quand plus d’un disque est reproduit, toutes les plages de tous les disques sont reproduites de manière aléatoire. Pour annuler la lecture aléatoire, appuyez sur la
touche RANDOM pour éteindre les indicateurs
rouges.

Lecture répétée

Toutes les plages d’un disque sont lues de façon
répétée. S’il y a plusieurs disques, la lecture reprend au début après la lecture de tous les
disques.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez sur la
touche REPEAT pour éteindre les indicateurs
rouges.

Lecture répétée avec d’autres modes

Pendant la lecture programmée (page 20) ou
aléatoire (ci-dessus), appuyez sur la touche
REPEAT.
MIN SEC K _ ^
DISC
c “7
21
•■ / i ■ . I ' I s • . ift. .1 , " '—iL "v.. .T* Id. ^ .a ■
■; v"; " - ^ = J< a
- . ■ ■ ■■ ; ■- ■ .: : ; ^
COUNTER RESET
Insert a tape.
1
;;IÍ¥%ÜSE
V_
I STOP
REV MODE
DECK 1/2
Match the Dolby NR type with the tape.
Ajuste el tipo de sistema de reducción Dolby con el de la cinta. Sélectionnez le Dolby correspondant à la cassette.
DOLBY NR
DOLBYNR
, OFF
Dolby NR indicator Indicador de sistema de reducción de ruido Dolby Indicateur de Dolby
n n n n
I—.I l—l L-t 1^1 \ M ;
E
Begin playback. Inicie la reproducción.
Déclenchez la lecture.
PLAY/DIR
Cl iJ
Playback side ► : Front _ ◄ : Back Cara de reproducción ► : Frontal ◄ : Posterior Face de lecture ► : Avant ◄ : Arrière
nn n o [r''^
,U U U uM i ( 1^
Tape counter i Contador de la cinta Shows playback direction
Compteur de bande Indica el sentido de reproducción.
Current tape deck Deck de casetes actual Platine actuelle
TAPE
—►
Indique le sens de défilement
O
Adjust the sound. Ajuste el sonido. Réglez le son.
See page 15. Consulte la página 15. Voir page 15.
22
To stop play
Press the ■ STOP button.
To pause (deck 2 only)
Press the To resume play, press
II
PAUSE button.
II
PAUSE again.
To eject a tape
In the stop mode, push on the ± EJECT mark.
When tapes are in both decks
In the stop mode, press the DECK 1/2 button to select the deck from which to begin playback. A deck may also be selected by opening and closing it. The current tape deck is shown in the CD display.
To reverse the direction of play
While a tape is playing or paused, press the
PLAY/DIR button. The blinking direction indicator shows the playback direction.
Tape types
Normal (type I), CrOs (type II) or metal (type IV) tapes can be used. ' The tape type is recognized and equalization changed automatically when a tape is inserted.
O When listening to a tape recorded with Dolby
NR
The Dolby Noise Reduction system reduces tape hiss and noise. To play a tape recorded with Dolby B NR:
Press the DOLBY NR button repeatedly until the “13 ON” indicator lights. The Dolby NR system operates.
To play a tape recorded with Dolby C NR:
Press the DOLBY NR button repeatedly until the “0 ON” indicator lights. The Dolby NR system operates.
To play a tape recorded without Dolby NR:
Press the DOLBY N R button repeatedly to turn off the indicator.
To select a reverse mode (deck 2 only)
Press the REV MODE button until the desired indicator lights.
To play one side only:
Turn on the indicator.
To play both sides one time only:
Turn on the indicator.
To play both sides repeatedly:
Turn on the (indicator.
On deck 1, both sides are played once regardless
of the REV MODE setting.
To wind quickly
In the stop mode, press the MS ◄◄ or ►► button, then ■ STOP to stop winding.
When playback starts on the reverse side
If the reverse mode is playback stops after playing the reverse side, without playing the front.
On deck 1, the tape always stops when the
reverse side is played once.
The cassette deck tape counter
The tape count is shown in the display window during tape deck operation. The counter keeps track of both decks while displaying only the count
of the current deck.
To reset the tape counter
After pressing the DECK 1/2 button to select the
deck, press the COUNTER RESET button. The
tape counter for only the selected deck is reset to
0000".
The counter is also reset when the tape deck is closed.
Para parar la reproducción
Presione el botón ■ STOP.
Para realizar una pausa (deck 2 soiamente)
Presione el botón
II
PAUSE.
Para reanudar la reproducción, vuelva a presionar el
botón
II
PAUSE.
Para extraer el casete
En el modo de parada, presione la marca ± EJECT
del deck de casetes.
Cuando haya casetes en ambos decks
En el modo parada presione el botón DECK 1 /2 para seleccionar el deck a partir del cual desee iniciar la reproducción. El deck también podrá seleccionarse abriéndolo y cerrándolo.
El deck de casetes actual se mostrará en el visualizador del reproductor de discos compactos.
Para invertir ei sentido de reproducción
Mientras la cinta se encuentre en reproducción o en el modo de pausa, presione el botón PLAY/DIR. El indicador de sentido parpadeante mostrará el sentido de reproducción.
Tipos de cintas
Podrán utilizarse cintas de tipo normal (tipo I), Cr02 (tipo II), o de metal (tipo IV). El tipo de cinta se detectará y la ecualización se cambiará automáticamente cuando inserte un casete.
O Para escuchar una cinta grabada con el
sistema de reducción de ruido Dolby
El sistema de reducción de ruido Dolby reduce el
siseo y el ruido de la cinta.
Para reproducir una cinta grabada con el sistema de reducción de ruido Dolby B:
Presione repetidamente el botón DOLBY NR hasta que se encienda el indicador “0 ON”. El sistema de Dolby NR funciona.
Para reproducir una cinta grabada con el sistema de reducción de ruido Dolby C:
Presione repetidamente el botón DOLBY NR hasta que se encienda el indicador “0 ON”. El sistema de Dolby NR funciona.
Para reproducir una cinta grabada sin el sistema de reducción de ruido Dolby:
Presione repetidamente el botón DOLBY NR hasta que se apague el indicador.
Para seleccionar el modo de inversión (deck 2 solamente)
Presione el botón REV MODE hasta que se encienda el indicador de modo deseado. Para reproducir una cara solamente:
Haga que se encienda el indicador Tt.
Para reproducir ambas caras una sola vez:
Haga que se encienda el indicador T/).
Para reproducir repetidamente ambas caras:
Haga que se encienda el indicador (Tt).
En el deck 1, las dos caras del casete se reproducirán una vez independientemente del ajuste de REV MODE.
Para bobinar rápidamente la cinta
En el modo de parada, presione ei botón MS ◄◄ o ►► y después el botón ■ STOP a fin de parar el bobinado.
Si inicia la reproducción desde la cara posterior
En el /1) modo de inversión, la reproducción se parará después de la reproducción de la cara posterior, sin que se reproduzca lafrontal. En el deck
1, la cinta se parará siempre cuando se haya reproducido una vez la cara posterior.
Contador de la cinta del deck de casetes
El cómputo de la cinta se mostrará en el visualizador durante la operación del deck de casetes. El contador llevará la cuenta de ambos decks pero solamente mostrará el cómputo del deck actual.
Para poner a cero el contador de la cinta
Después de haber presionado el botón DECK 1/2 para seleccionar el deck, presione el botón COUNTER
RESET. El contador de la cinta para tal deck solamente se repondrá a “0000”. El contador también se ponerá a cero cuando se cierre el deck de casetes.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur la touche ■ STOP.
Pour faire une pause (platine 2 uniquement)
Appuyez sur la touche
II
PAUSE.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau
sur
II
PAUSE.
Pour éjecter une cassette
En mode d’arrêt, appuyez sur la marque ± EJECT.
Si chaque platine contient une cassette
En mode d’arrêt, appuyez sur la touche DECK 1 / 2 pour sélectionner la platine de départ. Vous pouvez également sélectionner la platine en l’ouvrant et en la fermant. La platine actuelle est indiquée sur l’afficheur du lecteur CD.
Pour inverser le défilement
Pendant la lecture ou une pause, appuyez sur la touche PLAY/DIR. L’indicateur de direction clignotant indique le sens de la lecture.
Types de bande
Vous pouvez utiliser des cassettes normales (type
I), chrome (type II) ou métal (type IV).
L’appareil détecte le type de cassette et change automatiquement l’égalisation au moment de
l’insertion.
©Pour écouter une cassette enregistrée avec le Dolby
Le réducteur de bruit Dolby réduit le souffle de la bande et le bruit. Pour reproduire une cassette enregistrée avec le réducteur de bruit Dolby B:
Appuyez de façon répétée sur la touche DOLBY
NR jusqu’à ce que l’indicateur“0 ON” s’allume.
Le réducteur de bruit Dolby fonctionne. Pour reproduire une cassette enregistrée avec le réducteur de bruit Dolby C:
Appuyez de façon répétée sur la touche DOLBY
NR jusqu’à ce que l’indicateur‘0 ON” s’allume.
Le réducteur de bruit Dolby fonctionne. Pour reproduire une cassette enregistrée sans Dolby:
Appuyez de façon répétée sur la touche DOLBY
NR jusqu’à ce que l’indicateur s’éteigne.
Pour sélectionner le mode d’inversion (platine 2 uniquement)
Appuyez sur la touche REV MODE jusqu’à ce que l’indicateur souhaité s’allume. Pour reproduire une seule face:
Allumez l’indicateur TI. Pour reproduire chaque face une fois:
Allumez l’indicateur TIX Pour reproduire chaque face de façon répétée:
Allumez l’indicateur ( T/J. Sur la platine 1, les deux plages sont reproduites
une fois quelle que soit la position de REV MODE.
Pour enrouler rapidement la bande
En mode d’arrêt, appuyez sur MS ◄◄ ou , puis sur ■ STOP pour arrêter le défilement de la bande.
Si la lecture démarre sur l’envers
Si le mode d’inversion est réglé sur TIJ, la lecture s’arrête à la fin de la face arrière, et la face avant n’est pas reproduite. Sur la platine 1, la bande
s’arrête toujours après la lecture de la face arrière.
Compteur de bande de la platine à cassette
Le compteur de bande apparaît sur l’afficheur pendant l’utilisation du magnétocassette. Il tient le
compte des deux platines mais n’affiche que celui de la platine actuelle.
Pour remettre le compteur à zéro
Appuyez d’abord sur DECK 1/2 pour sélectionner
la platine, puis appuyez sur COUNTER RESET. Le compteur de bande correspondant à cette platine est remis à “0000”. Le compteur est également remis à zéro lorsque la platine est refermée. ^0
I
il* ^t

Notes

• If the ◄► PLAY/DIR button is pressed while listening to another source, the TAPE function is selected and playback begins from deck 2.
• Noise may be heard if a television set is on. If so, turn off the TV or move it away from the system.

Notas

• Si presiona el botón PLAY/DIR cuando esté escuchando otra fuente, la función del deck de casetes (TAPE) se seleccionará
automáticamente y se iniciará la reproducción a partir del deck 2.
• Es posible que se oiga ruido si hay encendido un televisor. En tal caso, apague el televisor o aléjelo dei sistema.

Remarques

• Si vous actionnez la touche PLAY/DIR pendant que vous écoutez une autre source, la fonction TAPE est automatiquement sélectionnée et la lecture commence à partir de la platine 2.
• Il peut y avoir des parasites si un téléviseur est allumé. Dans ce cas, éteignez le téléviseur ou éloignez-le de la chaîne.

SEARCHING FOR THE BEGINNING OF A TRACK—MUSIC SENSOR BÚSQUEDA DEL COMIENZO DE UNA CANCIÓN—SENSOR DE CANCIONES RECHERCHE DU DEBUT D'UN MORCEAU—DETECTEUR DE PLAGE MUSICALE

If there is at least a 4-second blank between tracks, you can search for the beginning of a track easily during playback.
Si entre las canciones existe un espacio en blanco de 4 o más segundos, podrá buscar fácilmente el comienzo de una canción durante la reproducción.
Press the Presione el Appuyez sur
or button during playback, referring,to the following table; ; ^ ;
0 « botón durante la reproducción, consultando la tabla siguiente:
ou ◄◄ pendant la lecture, en vous référant au=tableau ci-dessous:
rüi
S’il y a un blanc d’au moins 4 secondes entre les plages, vous pouvez retrouver facilement le début d’un morceau pendant la lecture.
I I ►»• 1
1
Direction
indicator
PLAY/DIR
,1, ir
PLAY/DIR

Note

The music sensor cannot operate properly on tapes with the following:
• blanks of less than 4 seconds
• noisy blanks
• long, low-level sections
• a low recording level
Side of
cassette being
played
Front side
Reverse side
Desired track
Next track
►►
◄◄
T rack
being played
◄◄
►►
Indicador del
sentido
PLAY/DIR
PLAY/DIR

Nota

El sensor de canciones es posible que nofuncione adecuadamente en cintas con:
• espacios en blanco entre canciones de menos de 4 segundos
• ruido en los espacios en blanco
• secciones largas de bajo nivel
• grabadas a bajo nivel
Cara del
casete en
reproducción
Cara frontal
Cara posterior
, Canción deseada Canción
siguiente
►►
◄◄
Canción en
reproducción
◄◄
►►
Indicateur de
direction
PLAY/DI^
P^AY/DIR

Remarque

Le détecteur de plage musicale ne peut pas
fonctionner correctement dans les cas suivants:
• blanc de moins de 4 secondes
• blanc parasité
• long passage à bas niveau
• niveau d’enregistrement bas
Face en
cours de
lecture
Face
avant
Face
arrière
Plage souhaitée
Plage
Plage en cours
suivante
►► ◄◄
◄◄
de lecture
►►
24
Loading...
+ 56 hidden pages