OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLDI
NSX-D939
COMPACT DISC STEREO SYSTEM
STEREO INTEGRATED AMPLIFIER/STEREO
TUNER
RX-N939
STEREO CASSETTE DECK/COMPACT DISC PLAYER
U
FD-N939
COMPACT
DIGITAL AUDIO
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO
RAIN OR MOISTURE.
SPEAKER SYSTEM
SX-N939
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and serial number (you
will find them on the rear of your set) in the space provided below. Please
refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty.
Model No.
RX-N939U
Model No.
FD-N939
Model No.
SX-N939
Serial No.
Serial No.
Serial No.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC
SHOCK DO NOT OPEN
“CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.”
NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful interference
in a residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy
and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. Flowever, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on circuit different from that to
which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which are not expressly
approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority to
operate this product.
Explanation of Graphical Symbols:
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated “dangerous voltage” within
the product’s enclosure that may be of sufficient
magnitude to constitute a risk of electric shock to
persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is
intended to alert the user to the presence of important
operating and maintenance (sen/icing) instructions in
the literature accompanying the appliance.
By adding center and surround speakers in addition
to the main speakers, you can enjoy Dolby Pro
Logic Surround on this system.
Three CD changer system
Up to three compact discs can be loaded for
continuous playback. Without interrupting
playback, two of the discs can also be changed.
Active CD-edit functions
Two active edit functions are provided to easily
record compact discs and to make original tapes.
CD-synchronized recording_________________
When recording compact discs, CD playback and
tape recording begin simultaneously.
Karaoke functions_________________________
Vocals on regular compact discs or cassette tapes
can be faded, making your discs karaoke music.
DSP (Digital Signal Processor) system
A DSP system produces surround effects to
emulate different environments. Audio signals are
converted into digital ones and processed digitally
within the DSP circuitry. The system can reproduce
them in 6 different presences. DSP-produced
sound can be recorded onto tape as well.
Timer and sleep functions
Wake up to music in the morning, and fall asleep
to it at night.
Features in amplifier section________________
• BBE for clear and vivid high-frequency sound.
AIWA is the world’s first manufacturer to employ
the BBE sound system in consumer audio
equipment. '
Th is feature also helps your voice to be clearer
when singing with the Karaoke function.
• T-E3ASS for realistic reproduction of low-
frequency sound with compact speakers.
• Six easily selectable, preset equalization curves
to match the playing music.
___________________
___________
_______
__________________
Sistema perimètrico Dolby Pro Logic_________
Añadiendo altavoces centrai y perimétricos
además de los principales, podrá disfrutar de
sonido perimètrico Dolby Pro Logic con este
sistema.
Cambiador de tres discos compactos
Podrán cargarse hasta tres discos compactos
para reproducción continua. También podrán
cambiarse dos de los discos sin interrumpir la
reproducción.
Funciones de edición activa de discos
compactos_______________________________
Existen dos funciones de edición activa para
grabar fácilmente discos compactos y
confeccionar cintas originales.
Grabación sincronizada con discos compactos
Cuando grabe discos compactos, la reproducción
del disco y la grabación de la cinta se iniciarán
simultáneamente.
Funciones de Karaoke
La parte vocal de los discos compactos normales
o cintas podrá eliminarse para utilizarlos como
música de Karaoke.
Sistema procesador de señales digitales
(DSP: Digital Signal Processor)
El sistem DSP produce efectos perimétricos para
emular distintos ambientes. Las señales de audio
se convierten a digital y se procesan digitalmente
dentro del circuito DSP. El sistema puede
reproducirlas después con 6 diferentes ambientes
acústicos. El sonido procesado con el DSP podrá
grabaras también en cintas.
Funciones de temporizador y cronodes-
conectador
Permiten despertarse con música por la mañana,
y dormirse con ella por la noche.
Características de la sección del amplificador
• BBE para un sonido claro y vivido con alta
frecuencia. AIWA es el primer fabricante del
mundo en emplear el sistema de sonido BBE
en equipamientos de audio para el consumidor.
Esta caracteristica también ayuda a que su voz
sea más clara cuando canta con la función de
Karaoke.
• T-BASS para una reproducción realística del
sonido de baja frecuencia con altavoces
compactos.
• Seis curvas de ecualización preprogramadas,
fáciles de seleccionar para adecuarse a ia
música reproducida.
______________________________
_____________________
________
_____________
Système de surround Dolby Pro Logic
En ajoutant une enceinte centrale et des enceintes
de surround aux enceintes principales, vous
pouvez bénéficier d’un son surround Dolby Pro
Logic.
Lecteur à changeur trois CD
Vous pouvez charger trois disques compacts
pour ia lecture continue. Vous pouvez également
changer deux disques sans interrompre la lecture
du troisième.
Fonctions de montage actif de CD
Deux fonctions de montage actif permettent
d’enregistrer facilement des disques compacts et
de réaliser des bandes originales.
Enregistrement synchronisé de CD
Lors de l’enregistrement d’un disque compact,
vous pouvez faire démarrer simultanément la
lecture du CD et l’enregistrement sur cassette.
Fonctions de karaoké
Vous pouvez atténuer les parties vocales des
disques compacts ou des cassettes ordinaires
pour obtenir des musiques de karaoké et chanter
vous-même.
Système DSP (processeur de signal numérique)
Le processeur de signal numérique DSP crée des
effets surround qui simulent différentes ambiances.
Les signaux audio sont numérisés dans les circuits
du processeur DSP, qui peut les restituer selon 6
ambiances différentes. Vous pouvez également
enregistrer sur cassette le son ainsi produit.
Fonctions radio-réveil et temporisateur
Réveillez-vous le matin en musique et endormezvous en écoutant vos morceaux préférés.
Caractéristiques de la section de l’amplificateur
• Le système BBE assure une reproduction claire
et vivante des hautes fréquences. AIWA est le
premier fabricant au monde à appliquer le
système BBE dans les équipements audio grand
public.
Quand vous chantez en karaoké, le système
BBE rend aussi votre voix plus claire.
• Le système T-BASS assure une reproduction
réaliste des basses fréquences avec des
enceintes compactes.
• Six prérégiages de courbe d’égalisation faciles
à sélectionner en fonction de la musique.
________________
_____________________
_______
___________
__________
Follow the advice below for safe and correct
operation:
On AC voltage
Before use, check that the rated voltage of your
system matches your local voltage.
Fan on the rear panel Q
The system can output greatly. If this happens,
the internal temperature increases and then the
fan on the rear panel moves and emits the heat.
Do not unreasonable stop the fan and do not insert
foreign objects into the fan.
When placing the unit, be careful not to cover the
fan with anything.
On safety
• When plugging and unplugging the AC cord,
grip the plug and not the cord itself. Pulling the
cord may damage it and create hazards.
• When you are not going to use the system for a
long period of time, disconnect the AC cord. If
the cord is plugged in, a small amount of current
continues to flow to the system, even if the
power button is set to off.
• If the AC cord is broken or damaged, or if the
wires are exposed, contact your dealer or an
AIWA service center and have it replaced or
repaired immediately.
On placement
• Do not use the system in places which are
extremely hot, cold, dusty, or humid.
• Place the system on a flat, level surface.
• Be careful not to obstruct the ventilation holes
on the rear panel of the amplifier, since increased
internal temperature may affect the electrical
parts. In particular, do not place the system in
an air-tight rack.
On condensation
When moving the system from a cold to warm
room, or immediately after turning on a heater in
a cold room, condensation may form on the lens
of the CD player, causing irregular operation. If
this happens, remove any CD from the player, and
with the power left on, leave the system as it is.
Regular operation will return once the
condensation has evaporated.
To reset
If an unusual condition occurs in the display
window or on the CD/cassette player, reset the
unit as follows:
1 Press the POWER button to turn off the power.
2 With the MEMORY button pressed down, press
the POWER button to turn the power back on.
3 Reset the clock, timer, color format, and preset
the stations, etc.
Should any trouble occur, unplug the AC cord and
refer servicing to qualified personnel only.
Para obtener una operación segura y apropiada,
siga los consejos ofrecidos a continuación:
Tensión de CA
Antes de utilizar el sistema, compruebe si su
tensión de alimentación coincide con la de la red
local.
Ventilador en el panel posterior Qj
El sistema puede ofrecer una salida muy grande.
Cuando suceda esto la temperatura interna
aumentará, y el ventilador del panel posterior se
pondrá en funcionamiento y emitirá calor.
No pare a la fuerza el ventilador ni le inserte
objetos extraños.
Cunado coloque la unidad, tenga cuidado de no
cubrir el ventilador con nada.
Seguridad
• Para conectar y desconectar el cable de CA,
sujete el enchufe, no el propio cable. Si tirase
del cable podría dañarlo, lo que resultaría
peligroso.
• Cuando no vaya a utilizar el sistema durante
mucho tiempo, desconecte el cable de
alimentación de CA. Cuando el cable de
alimentación esté conectado, circulará una
pequeña cantidad de corriente incluso aunque
el botón de alimentación se haya puesto en
OFF.
• Si el cable de alimentación de CA se rompe o
daña, o si los hilos están al descubierto, póngase
en contacto con un centro de reparaciones
AIWA para que se lo reparen o cambien inme
diatamente.
Ubicación
• No utilice el sistema en lugares extremadamente
cálidos, fríos, polvorientos, ni húmedos.
• Coioque el sistema sobre una superficie
nivelada.
• Tenga cuidado de no obstruir los orificios de
ventilación del panel posterior del amplificador,
ya que el aumento de la temperatura interna
podría afectar los componentes electrónicos.
En particular, no coloque el sistema en un
armario cerrado. '
Condensación de humedad
Si traslada el sistema de un lugar frío a una sala
cálida, o inmediatamente después de haber puesto
en funcionamiento un aparato de calefacción en
una sala fría, es posible que se condense humedad
en el objetivo del reproductor de discos compactos,
haciendo que funcione irregularmente. Cuando
suceda esto, extraiga los discos compactos del
reproductor y deje así el sistema con la alimen
tación conectada. Una vez evaporada la humedad,
el reproductor funcionará correctamente.
Para reponerlo
Si ocurre alguna condicional anormal en el
visualizador o en el reproductor de discos
compactos/casete, reponga la unidad del modo
siguiente:
1 Presione el botón POWER para desconectar la
alimentación.
2 Con el botón MEMORY presionado, presione
el botón POWER para conectar de nuevo la
alimentación.
3 Ajuste otra vez el reloj, temporizador, formato
de colores, y preajuste las emisoras, etc.
Si se produce algún problema, desconecte el
cable de alimentación de CAy solicite los servicios
de personal cualificado solamente.
Veuillez respecter les consignes ci-dessous
concernant I’utilisation correcte et la sécurité:
Tension secteur
Avant utilisation, vérifiez que la tension nominale
de cet appareil correspond à la tension du secteur
local.
Ventilateur sur le panneau arrière Q
La puissance de sortie de la chaîne peut être
élevée, et dans ce cas, la température interne
augmente. Le ventilateur sur le panneau arrière
tourne pour expulser la chaleur.
Pour cette raison, ne bloquez pas le ventilateur et
n’insérez pas d’objets étrangers dedans.
Quand vous installez la chaîne, prenez soin de ne
pas recouvrir le ventilateur.
Sécurité
• Lorsque vous branchez et débranchez le cordon
secteur, saisissez-le par la fiche et non par le
cordon proprement dit, pour éviter
d’endommager le cordon et de créer une
situation dangereuse.
• Si vous ne devez pas utiliser la chaîne pendant
longtemps, débranchez le cordon secteur. S’il
reste connecté, une petite quantité de courant
continue de circuler dans la chaîne, même si
elle est éteinte.
• Si le cordon d’alimentation secteur est coupé
ou endommagé, ou si lesfils sont à nu, contactez
votre revendeur ou un service après-vente Aiwa
pour le faire immédiatement remplacer.
Emplacement
• N’utilisez pas la chaîne dans un endroit
extrêmement chaud, froid, poussiéreux ou
humide.
• Posez la chaîne sur une surface plane et
horizontale.
• Faites attention à ne pas obstruer les orifices de
ventilation sur le panneau arrière de
l’amplificateur, car une élévation de la
température interne pourrait affecter les
composants électriques. En particulier, la chaîne
ne doit pas être installée dans un meuble
hermétiquement fermé.
Condensation
Si vous déplacez la chaîne d’un endroit froid vers
un endroit chaud, ou lorsque vous chauffez
rapidemenf une pièce froide, de l’humidité risque
de se condenser sur la lentille du lecteur CD et de
provoquer des anomalies de fonctionnement.
Dans ce cas, sortez tous les CD du lecteur et
laissez la chaîne allumée sans l’utiliser. Le
fonctionnement normal sera rétabli dès que la
condensation sera évaporée.
Réinitialisation
Si des indications inhabituelles sont affichées ou
si le lecteur de CD/Cassette ne fonctionne pas
normalement, réinitialisez-le de la manière
suivante:
1 Appuyez sur la touche POWER pour mettre
hors tension.
2 Tout en tenant la touche MEMORY enfoncée,
appuyez sur la touche POWER pour remettre
sous tension,
3 Remettez l’horloge à l’heure, réglez la minuterie,
la couleur de l’éclairage et préréglez les stations.
En cas de problème, débranchez le cordon
secteur et faites appel à un technicien qualifié
uniquement. ^
BASIC CONNECTIONS
CONEXIONES BÁSICAS
RACCORDEMENTS DE BASE
There are two ways to set up the system;
Vertically: Amplifier/tuner on top
Horizontally: Amplifier/tuner to the right (when
looking from the front)
Existen dos formas de instalar el sistema:
Verticalmente: Amplificador/sintonizador en la
parte superior
Horizontalmente: Amplificador/sintonizador a la
derecha (Mirando desde la parte frontal)
11 y a deux manières d’installer la chaîne:
Verticalement: Amplificateur/tuner au-dessus
Horizontalement: Amplificateur/tuner à droite
(vu de face)
Making the connections
• Plug in the AC power cord only after making the
system connections.
• Connect correctly. If the + and - leads are
reversed, the sound wavers.
Speaker connections
• Speaker impedance is as follows:
Left and right: 6 ohms
Center; 8 ohms
Surround: 16 ohms
• The speaker system is magnetically shielded.
However, if the speakers should affect the color
on a TV screen, turn oft the TV, and turn It on
again 15-30 minutes later. If the TV screen still
has poor color, move the speakers away from
the TV.
• Do not leave magnets or objects generating
magnetism near the speaker system.
Conexiones
• Enchufe el cable de alimentación de CA después
de haber realizado las conexiones del sistema.
• Conecte correctamente. Si invierte los con
ductores -r y el sonido fluctuará.
Notas sobre la conexión de los altavoces
• La impedancia de los altavoces es la siguiente:
Izquierdo y derecho: 6 ohmios
Central: 8 ohmios
Perimétricos: 16 ohmios
• Este sistema de altavoces está magnéticamente
apantallado. Sin embargo, si los altavoces
afectan el color de la pantalla de un televisor,
desconecte la alimentación de éste y vuelva a
conectarla después de 15 a 30 minutos. Si el
color de la pantalla sigue siendo de mala calidad,
aparte los altavoces del televisor.
• No deje imanes ni objetos que generen
magnetismo cerca del sistema de altavoces.
En ce qui concerne les raccordements
• Branchez le cordon secteur en dernier, lorsque
tous les éléments sont raccordés.
• Raccordez les cordons correctement. Si les fils
-r et - sont inversés, le son présentera des
fluctuations.
En ce qui concerne les enceintes
• Impédance des enceintes:
Gauche et droite: 6 ohms
Centrale: 8 ohms
Surround: 16 ohms
• Elles sont blindées contre le magnétisme.
Cependant, si les enceintes affectent la couleur
d’un écran TV, éteignez le téléviseur, puis
remettez-le sous tension au bout de 15 à 30
minutes. Si la couleur est toujours mauvaise,
éloignez les enceintes du téléviseur.
• Ne laissez pas d’aimant ou autre objet
produisant un champ magnétique près des
enceintes.
CONNECTING OTHER SPEAKERS
CONEXION DE OTROS ALTAVOCES
RACCORDEMENT D’AUTRES ENCEINTES
When the DSP is on (page 48), sound is heard
from the surround speakers.
When Dolby Surround is on (page 50), sound is
heard from the surround speakers, the center
speaker or from the both surround and center
speakers, depending on the selected Dolby
Surround mode.
To adjust the volume of the surround/center
speakers
When the DSP/Dolby Surround mode is selected,
the volume of the surround/center speaker can be
adjusted.
Press the VOLUME SELECT button on the remote
control to select the speakers to be adjusted. Press
the VOLUME buttons on the remote control within
fourseconds. S (Surround) orC (Center) is displayed
in the display window during those four seconds.
Connecting surround speakers
• Connect only surround speakers to the
SURROUND SPEAKERS jacks.
• Use surround speakers with an impedance of
16 ohms.
• Connect surround speakers to both the left and
right jacks.
Connecting an optionai woofer speaker
• Use a woofer with an internal amplifier
(AIWA TS-W5, etc.).
• Refer to the owner’s manual of the woofer for
further details on how to con nect to and use with
an amplifier.
Sonido de los altavoces perimétricos/central
Cundo esté activado el DSP (página 48), el sonido se
oirá a través de los altavoces perimétricos.
Cuando esté activado el sistema de sonido perimètrico
Dolby (página 50), ei sonido se oirá a través de los
altavoces perimétricos, el central, o a través de los
perimétricos y el central, dependiendo del mode del
sistema de sonido perimètrico Dolby.
Para ajustar el volumen de los altavoces
perimétricos/central
Cuando haya seleccionado el modo DSP/sonido
perimètrico Dolby, podrá ajustar el volumen de los
altavoces peri perimétricos/central.
Presione el botón VOLUME SELECT del controlador
remoto para elegir los altavoces que desee ajustar.
Presione los botones VOLUME del controlador remoto
antes de cuatro segundos. En el visualizador
aparecerá S (altavoces perimétricos) o C (altavoz
central) durante cuatro segundos.
Conexión de altavoces perimétricos
• Conecte solamente altavoces perimétricos a las
tomas SURROUND SPEAKERS.
• Utilice altavoces perimétricos con una impedancia
de 16 ohmios.
• Conecte altavoces perimétricos a ambas tomas,
izquierda y derecha.
Conexión de un altavoz de graves opcional
• Utilice un altavoz de graves con amplificador interno
(AIWA TS-W5, etc.)
• Con respecto a los detalles sobre la conexión y la
utilización con un amplificador, consulte las
instrucciones de manejo del altavoz de graves.
Son des enceintes surround/centrale
Quand le DSP est en service (page 48), le son
provient des enceintes surround.
Quand le Dolby Surround est en service (page 50), le
son provient des enceintes surround, de l’enceinte
centrale ou des enceintes surround et de l’enceinte
centrale, selon le mode Dolby Surround sélectionné.
Pour régler le volume des enceintes surround/
centrale
Quand le mode DSP Dolby Surround est sélectionné,
vous pouvez régler le volume des enceintes surround
et de l'enceinte centrale.
Appuyez sur la touche VQLUME SELECT de la
télécommande pour sélectionner les enceintes que
vous voulez régler. Appuyezsur les touches VQLUME
de la télécommande en l’espace de quatre secondes.
S (Surround) ou C (Center) est affiché pendant ces
quatre secondes.
Raccordement des enceintes surround
• Ne raccordez que des enceintes surround aux
prises SURRQUND SPEAKERS.
• Prenez soin de raccordez les enceintes surround
aux deux prises droite et gauche.
Raccordement d’une enceinte de graves
optionnelle
• Utilisezun wooferavecamplificateurinterne (AIWA
TS-W5, par exemple)
• Pour les détails concernant le raccordement et
rutilisation avec un amplificateur, consultez le
mode d’emploi de l’enceinte de graves.
CONNECTIONS
CONEXIONES
RACCORDEMENTS
CONNECTING THE ANTENNAS
CONEXIÓN DE ANTENAS
RACCORDEMENT DES ANTENNES
Antenna terminais
Terminales de antenas
Bornes d’antenne
Nife# _ -III
« j * iHI
Position the supplied antennas after finding the best direction for radio reception.
Coloque las antenas sumistradas después de haber encontrado la mejor orientación para la
radiorrecepción.
Positionnez les antennes fournies après avoir trouvé la meilleure direction pour la réception
radio.
Outdoor antenna for better FM reception
Antena exterior para mejorar la recepción de FM
Antenne extérieure pour une meilleure réception FM
y
Connecting the FM feeder antenna
Do not bring the ends near metal objects or curtain
rods.
Placing an outdoor antenna
If an outdoor antenna is used for FM reception, do
not place it:
• in building shadows
• near traffic
• on galvanized roofs
• near other antennas
8
Conexión de la antena interior de FM
No acerque los extremos a objetos metálicos ni
rieles de cortinas.
Instalación de una antena exterior
Si utiliza una antena exterior para la recepción de
FM, no la coloque:
• en sombras de edificios
• cerca del tráfico automovilístico
• sobre tejados galvanizados
• cerca de otras antenas
Raccordement de l’antenne FM
Ne fixez pas les extrémités de l'antenne près
d’objets métalliques ou d’une tringle à rideau.
Emplacement d’une antenne extérieure
Si vous utilisez une antenne extérieure pour la
réception FM, ne l’installez pas:
• à l’ombre d’un bâtiment
• près d’une route fréquentée
• sur un toit galvanisé
• près d’une autre antenne
To position the AM ioop antenna
Ubicación de ia antena de cuadro de AM
Installation de l'antenne cadre PO/GO
To stand on a surface
Para colarla sobre una superficie
Pose sur une surface plane
Notes on the AM loop antenna
• Do not unwind the looped antenna wire.
• Do not bring the loop antenna near a turntable
or CD player, or close to the AC cord or speaker
cords since noise will be picked up.
To hang on a wall
Para colgarla de una pared
Pose sur un mur
Notas sobre la antena de cuadro de AM
• No desbobine el conductor en forma de cuadro
de la antena.
• No acerque la antena de cuadro aun giradiscos,
a un reproductor de discos compactos, al cable
de alimentación de CA, ni a los cables de los
altavoces, porque podría captar ruido.
J
Remarques sur l’antenne cadre PO/GO
• Ne déroulez pas le fil de l’antenne cadre.
• N’installez pas l’antenne cadre près d'une platine
tourne-disque, d’un lecteur CD, du cordon
secteur ou des cordons d’enceinte, car elle
pourrait capter des interférences.
■ -VC--: V-:
• .■ .= ■ : .;; ■•■:■?-■ Ti- ==■■■»jqmiqfingn
■- ■'”i -. ;. ■■ . ■- •■■' '/ii
...............
SETTING UP WITH A DAT
INSTALACIÓN CON UN DECK DE CINTA AUDIO DIGITAL
When the CD DIGITAL OUT (OPTICAL)
connector is not used, keep the supplied dust cap
attached.
Nota
Cuando no vaya a emplear el conector CD
DIGITAL OUT (OPTICAL), déjele colocado el
tapón guardapolvo suministrado.
Remarque
Lorsque le connecteur CD DIGITAL OUT
(OPTICAL) n’est pas utilisé, fixer dessus le cache
protecteur.
10
ADDING OTHER EQUIPMENT TO YOUR SYSTEM
ADICIÓN DE OTROS EQUIPOS A SU SISTEMA
RACCORDEMENT D'ELEMENTS SUPPLEMENTAIRES
TV
Televisor
Turntable system/LD playerA/CR for playback
Glradlscos/reproductor de videodlscos/magnetoscopio para reprocucclon
Platine tourne-disque/lecteur LD/magnétoscope pour la lecture
V.
Notes on connections
• Use the appropriate connecting cords for the
equipment. Refer to the operating instructions.
• The jacks of this system are RCA-type pin
jacks.
To connect a record player
When connecting turntables, use one which has a
built-in phono equalizer amplifier to adjust the
output level.
MONITOR OUT jack
The MONITOR OUT jack outputs the video signal
coming from eitherthe VIDEO 1/DATINorVIDEO
2/AUX IN jack, according to the selection of the
FUNCTION select buttons.
The “VIDE01 ” or “VIDEO 2” indicator is displayed
respectively.
REC OUT jacks
The AUDIO jacks output the audio signal coming
from the source selected by the amplifier
FUNCTION select buttons.
When the VIDE01 /DATfunction button is pressed,
however, no audio signal is output.
Note
When connecting a television, placing it to the
right of the system is recommended.
Notas sobre las conexiones
• Utilice los cables conectores apropiados para
los equipos. Consulte los manuales de manejo
respectivos.
• Las tomas de este sistema son de tipo RCA.
Para conectar un giradiscos
Para conectar otro giradiscos, utilice uno que
posea amplificador-ecualizador incorporado a fin
de ajustar el nivel de salida.
Toma de salida para monitor (MONITOR OUT)
La toma MONITOR OUT da salida a las señales
de vídeo procedentes de la toma VIDEO 1/DAT IN
o VIDEO 2/AUX IN, de acuerdo con lo que haya
elegido con los botones selectores FUNCTION.
Se encenderá, respectivamente, el indicador
“VIDEO r o “VIDEO 2’’.
Tomas de salida para grabación (REC OUT)
Las tomas AUDIO dan salida a la señal de audio
procedente de la fuente elegida con los botones
selectores FUNCTION.
Sin embargo, si presiona el botón selector de
función VIDEO 1/DAT, no saldrá señal de audio.
Nota
Cuando conecte un televisor, se recomienda
colocarlo a la derecha del sistema.
LD playerA/CR for playback
Reproductor de videodiscos/
magnetoscopio para reprocucción
Lecteur LD/magnétoscope pour la
lecture
J
Remarques sur les raccordements
• Utilisez les cordons de liaison appropriés aux
différents appareils. Reportez-vous à leur mode
d’emploi respectif.
• Les prises de cette chaîne sont de type CinchRCA.
Pour raccorder une platine tourne-disque
Utilisez une platine tourne-disque équipée d’un
amplificateur égaliseur pour ajuster le niveau de
sortie.
Prise MONITOR OUT
La prise MONITOR OUT sort le signal vidéo
provenant de la prise VIDEO 1/DAT IN ou VIDEO
2/AUX IN, suivant la source sélectionnée par les
touches de fonction de l’amplificateur.
L’indicateur “VIDEO 1’’ ou “VIDEO 2” apparaît
respectivement.
Prises REC OUT
Les prises AUDIO sortent le signal audio provenant
de la source sélectionnée par les touches de
Cependant, si la touche VIDEO 1/DAT est
enclenchée, aucun signal ne sort de ces prises.
Remarque
Si vous raccordez un téléviseur, nous vous
recommandons de le placer à droite de la chaîne.
11
USING THE SYSTEM
UTILIZACIÓN DEL SI
To turn on the power
Plug in the AC cord and press the POWER button.
To select a source
After turning on the power, press one of the
FUNCTION select buttons.
The CD or TAPE function is also selected and
playback started by pressing the respective PLAY
button. However, if a CD or tape is not inserted,
playback does not begin.
The TUNER function can also be selected by
pressing the BAND button, followed by one of the
STATION PRESET buttons. The previous station
of the last band is selected.
To listen through headphones
Plug in headphones with a standard 6.30 plug into
the PHONES jack.
Using the control stage
In addition to the buttons and switches on the main
unit and remote control, there is also a retractable
control panel on the amplifier.
To extend the control stage
Press the OPEN/CLOSE button to extend the
stage. The stage also opens when the DOLBY
SURROUND or DSP button is pressed. However,
if no operation is activated after about 10 seconds,
the stage automatically closes.
To close the control stage
Press the OPEN/CLOSE button again to close the
stage, or lightly push in the stage. The stage
retracts into the amplifier.
Para conectar la alimentación
Enchufe el cable de alimentación de CAy presione
el botón POWER.
Para seleccionar una fuente
Después de haber conectado la alimentación,
presione uno de ios botones FUNCTION.
La función del reproductor de discos compactos
(CD) o del deck de casetes (TAPE) también se
seleccionará y se iniciará la reproducción
presionando el botón PLAY respectivo. Sin
embargo, si no hay disco compacto o cinta
insertado, la reproducción no se iniciará.
La función del sintonizador (TUNER) también
podrá seleccionarse presionando el botón BAND
y después uno de los botones STATION PRESET.
Se seleccionará la última emisora de la banda
previamente emisoras.
Para escuchar con auriculares
Enchufe unos auriculares con clavija estándar de
6,3 mm de diámetro en la toma PHONES.
Utilización de ia bandeja de control
Además de los botones y controles de la unidad
principal y del controlador remoto, existe un panel
de control replegabie en el amplificador.
Para desplegar la bandeja de control
Presione el botón OPEN/CLOSE para desplegar la
bandeja. La bandeja también se abrirá cuando
presione el botón DOLBY SURROUND o DSP. Sin
embargo, si no realiza ninguna operación durante
unos 10 segundos, ia bandeja se replegará
automáticamente.
Para replegar la bandeja de control
Vuelva a presionar el botón OPEN/CLOSE para
replegar la bandeja, o presione ésta ligeramente
hacia adentrol. La bandeja se replegará dentro
del amplificador.
Pour allumer la chaîne
Branchez le cordon secteur et appuyez sur
POWER.
Pour sélectionner une source
Après avoir allumé la chaîne, appuyez sur une
des touches de sélection de fonction.
La fonction CD ou TAPE est sélectionnée et la
lecture commence si vous appuyez sur la touche
de lecture correspondante. La lecture ne peut
cependant pas commencer si aucun CD ou
cassette n’est en place.
Vous pouvez également sélectionner la fonction
TUNER en appuyant sur BAND puis sur une des
touches STATION PRESET. La dernière station
de la dernière gamme d’ondes est sélectionnée.
Pour écouter au casque
Branchez un casque avec une fiche standard
6,3 mm sur la prise PHONES.
Utilisation du pupitre de commande
En plus des touches et des commandes de
l’appareil principal et de la télécommande, vous
avez également accès à un panneau de
commande rétractable sur l’amplificateur.
Pour ouvrir le pupitre de commande
Appuyez sur OPEN/CLOSE pour sortir le pupitre
de commande. Il s’ouvre également lorsque vous
appuyez sur la touche DOLBY SURROUND ou
touche DSP. Cependant, si vous n’actionnez
aucune commande pendant environ 10 secondes,
le pupitre se referme automatiquement.
Pour fermer le pupitre de commande
Appuyez de nouveau sur OPEN/CLOSE pour
fermer le pupitre, ou poussez-le légèrement. Le
pupitre rentre dans l’amplificateur.
Illumination guide Q
When one of the FUNCTION buttons is pressed,
other buttons light or blink to make the sequence
of steps easy to follow.
Example: Listening to the tuner
When the TUNER button is pressed, the STATION
PRESET buttons light.
12
STATION PRESET UP
-
/ 1 \
Guía de iluminación Q
Cuando presione uno de los botones FUNCTION,
se encenderán o parpadearán otros botones para
facilitar el seguir la secuencia de pasos.
Ejemplo: Escucha del sintonizador
Cuando presione el botón TUNER, se encenderán
los botones STATION PRESET.
DOWN I
\ ' /
Assistance lumineuse El
Lorsque vous actionnez une touche de fonction,
d’autres touches s’allument ou clignotent pour
vous guider dans les différentes manipulations à
effectuer.
Exemple: Pour écouter le tuner
Lorsque vous appuyez sur TUNER, les touches
STATION PRESET s’allument.
SETTING THE CLOCK
PUESTA EN HORA DE
REGLAGE DE UHORL
Press the SET button to start the clock at the
desired point, as indicated by another ciock or
time signal from an external source.
To switch the time display
The time display is factory-set to the 12-hour
standard. To switch to the 24-hour standard, hold
down the TUNER FUNCTION button and turn on
the power. Repeat the same procedure to return
to the 12-hour standard.
After a power failure
The time indication blinks. If the power failure was
• Less than 24 hours, only the current time needs
to be reset.
• Longer than 24 hours, the current time, radio
station preset, manual-presets of the graphic
equalizer and timer need to be reset.
Notes
• If the timer ON-time is reached while setting the
clock, the timer does not activate.
• The power can either be on or off when setting
the clock.
Para ajustar exactamente la hora
Presione el botón SET para poner en
funcionamiento el reloj en el punto deseado,
indicado por otro reloj o la señal horaria de una
fuente externa.
Para cambiar la visualización de la hora
La visualización de la hora ha sido ajustada en la
fábrica al sistema de 12 horas. Para cambiarla al
sistema de 24 horas, conecte la alimentación
manteniendo presionado el botón TUNER
FUNCTION. Para volver al sistemada 12 horas,
repita el mismo procedimiento.
En caso de corte del suministro eléctrico
La indicación de la hora parpadeará. Si el corte ha
durado
• Menos de 24 horas, solamente tendrá que
reajustar el reloj.
• Más de 24 horas, tendrá que reajustar el reloj,
memorizar las emisoras, preajuste manual del
ecualizador gráfico y programar el temporizador.
Notas
• Si la hora de activación se presenta durante el
ajuste del reloj, el temporizador no se activará.
• Para poner en hora el reloj, la alimentación
podrá estar conectada o desconectada.
DEMONSTRATING THE SYSTEM FEATURES
DEMOSTRACIÓN DE LAS FUNCIONES DEL SISTEMA
DEMONSTRATION DES FONCTIONS DU SYSTEME
Réglage précis de l’heure
Pour faire démarrer l'horloge à la seconde près,
appuyez sur SET au moment indiqué par une
autre horloge ou au top horaire de l’horloge
parlante.
Mode d’affichage de l’heure
L’affichage de l’heure est réglé en usine sur un
cycle de 12 heures. Pour passer au mode 24
heures, allumez la chaîne en tenant la touche
TUNER FUNCTION enfoncée. Répétez cette
opération pour repasser au mode 12 heures.
En cas de panne de secteur
L’indication de l’heure clignote. Si la panne de
secteur dure:
• Moins de 24 heures, vous n’avez que ie réglage
de l’heure à refaire.
• Plus de 24 heures, vous devez refaire les
réglages de l’heure, des présélections,
préréglées manualmente d’églasation
graphique et du programmateur.
Remarques
• Si l’heure de mise en senrice de la minuterie est
atteinte pendant le réglage de l’horloge, la
minuterie ne se déclenche pas.
• Vous n’avez pas besoin d’allumer la chaîne
pour régler l’horloge.
When the power is turned on, information about
the system features is automatically displayed in
the display window of the amplifier.
This demonstration (DEMO) function is canceled
when one of the operation button is pressed.
To return to the demonstration mode
Press the DEMO button to display “DEMO”.
Note
Turning the power on after the AC cord is
disconnected or after a powerfailure automatically
activates the DEMO function.
Cuando conecte la alimentación, la información
sobre las funciones del sistema se visualizará
automáticamente en el visuallzador del
amplificador.
Esta función de demostración (DEMO) se
cancelará cuando presione uno de los botones de
operación.
Para volver al modo de demostración
Presione el botón DEMO deforma que se visualice
“DEMO”.
Nota
Si conecta la alimentación después de haber
desconectado el cable de alimentación de CA, o
después de una interrupción del suministro
eléctrico, la función de demostración se activará
automáticamente.
Au moment de la mise sous tension, les
informations concernant les fonctions du système
sont automatiquement affichées sur l’afficheur de
l’amplificateur.
La fonction de démonstration (DEMO) est annulée
dès qu’une des touches d’exploitation est
actionnée.
Pour revenir au mode de démonstration
Appuyez sur la touche DEMO pour afficher
“DEMO”.
Remarques
Lorsque vous allumez la chaîne après que le
cordon secteur a été débranché ou après une
longue panne de secteur, la fonction DEMO se
déclenche automatiquement.
14
VOI UME
BALANCE
=JLy_.
For enhanced, deep bass
T-BASS
T-BASS
Press repeatedly to adjust the
level.
Presione repetidamente para
ajustar el nivel.
Appuyez de façon répétée pour
ajuster le niveau.
Para reforzar los graves profundos
Pour des graves renforcés
O o o
o o
4S"=T==p Q a
T-BASSBBE
T-BASS indicator (4 variable levels)
Indicador T-BASS (4 niveles
variables)
Indicateur T-BASS (4 niveaux
variables)
O O O
® O O
X
E
DIRECT
For a clear and vivid high-definition sound
Para obtener un sonido de gran definición, claro y vivido
Per potenziare i bassi profondi
Pour un son bien défini, ciair et vivant
BBE
Press repeatedly to adjust the level.
Presione repetidamente para
ajustar el nivel.
Appuyez de façon répétée pour
ajuster le niveau.
The BALANCE control can usually be kept in the center for equal Ieft/right sound output. However,
depending upon the position of the speakers to the listener or the recording balance of the playback
source, slide the BALANCE control to change the Ieft/right balance.
Para cambiar el equilibrio entre los altavoces izquierdo/derecho
El control BALANCE normalmente deberá mantenerse en el centro para que el sonido salga por
Igual a través de los altavoces izquierdo/derecho. Sin embargo, dependiendo de la posición de los
altavoces y el oyente, o del equilibrio de grabación de la fuente de reproducción, deslice el control
BALANCE para cambiar el equilibrio entre los altavoces izquierdo/derecho.
Pour changer la balance gauche-droite
Laissez normalement la commande BALANCE au centre pour assurer une sortie égale du son sur
le canal gauche et droit. Mais selon la position des enceintes et de la personne qui écoute, ou de
la balance d’enregistrement de la source reproduite, vous devrez régler cette commande pour
modifier la balance gauche-droite.
V.
To adjust the volume
To increase the volume, turn the VCLUME control
knob clockwise.
To decrease, turn counterclockwise.
To mute the sound temporarily
Press the MUTE button on the remote control. The
VCLUME indicator blinks. To restore the sound,
press MUTE again.
To clear the sound settings
Press the DIRECT button. All sound settings
(BBE, T-BASS, graphic equalizer, DSP, surround,
and vocal fader) are cleared.
Para ajustar el volumen
Para aumentarsi volumen, gire el control VCLUME
hacia la derecha.
Para reducirlo, gírelo hacia la izquierda.
Para silenciar temporalmente el sonido
Presione el botón MUTE del controlador remoto.
Los indicadores VCLUME parpadeará. Para
restablecer el sonido, vuelva a presionar MUTE.
Para cancelar los ajustes del sonido
Presione el botón DIRECT. Se cancelarán todos
los ajustes del sonido (BBE, T-BASS, ecualizador
gráfico, DSP, sonido perimètrico, y reducción de
la parte vocal).
LEFT* •
Réglage du volume
Pour hausser le volume,-tournez la commande
rotative VCLUME vers la droite.
Pour le baisser, tournez vers la gauche.
Pour atténuer temporairement le son
Appuyez sur la touche mute de la télécommande.
L’indicateur VCLUME clignote sur l’afficheur. Pour
rétablir le son, appuyez de nouveau sur MUTE.
Pour annuler les réglages du son
Appuyez sur DIRECT. Tous les réglages du son
(BBE, T-BASS, égaliseur graphique, DSP,
surround, atténuation des voix) sont annulés.
H
BALANCE
• RIGHT
15
PLAYING COMPACT DISCS
REPRODUCCIÓN DE DISCOS COMPACTOS
to ^ ^I* > ^ It-t <
* f t
^ I»-
i V*—
DISQUES COMPACTS
. f 1’M'
When inserting discs
• Do not place more than one CD in each disc
compartment.
• Place 8 cm discs on the inner circle of the
compartment.
To stop play
Press the ■ STOP/CLEAR button.
To pause
Press the ► PLAY/PAUSE button (or ►!! on the
remote control). To resume play, press the button
again.
To remove discs
Press the ± OPEN/CLOSE button.
Playback stops and the disc tray opens.
Notes
• The music calendar shows up to 20 tracks.
Tracks after that are not displayed. .
• Playing CDs may distort television reception. If
this happens, separate the player and TV.
• If the ► PLAY/PAUSE button is pressed while
listening to another source, the CD function is
selected, and playback begins.
Cuando inserte discos
• No coloque más de un disco en cada
compartimiento de disco.
• Coloque el disco de 8 cm en el círculo interior
del compartimiento.
Para parar la reproducción
Presione el botón ■ STOP/CLEAR.
Para realizar una pausa
Presione el botón ► PLAY/PAUSE (o ►!! del
controlador remoto). Para reanudar la reproduc
ción, vuelva a presionar el botón.
Para extraer discos
Presione el botón ± OPEN/CLOSE.
Cesará la reproducción y se abrirá la bandeja de
discos.
Notas
• El calendario musical mostrará hasta 20
canciones. Las canciones posteriores a la 20®.
no se visualizarán.
• La reproducción de discos compactos puede
perturbar la recepción de televisión. Cuando
suceda esto, separe el reproductor del televisor.
• Si presiona ► PLAY/PAUSE durante la
escucha de otra fuente, se seleccionará la
función del reproductor de discos compactos y
se iniciará la reproducción.
Lorsque vous insérez des disques
• Ne posez qu’un seul CD dans chaque
compartiment de disque.
• Posez les CD de 8 cm dans le renfoncement du
compartiment de disque.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur la touche ■ STOP/CLEAR.
Pour faire une pause
Appuyez sur la touche ► PLAY/PAUSE (ou ►!!
sur la télécommande). Pour reprendre la lecture,
appuyez de nouveau sur la touche.
Pour sortir les disques
Appuyez sur la touche ± OPEN/CLOSE. La
lecture s’arrête et le plateau de disque s’ouvre.
Remarques
• Lecalendriermusicalindiquejusqu’à 20 plages.
Les plages au-delà de 20 ne sont pas affichées.
• La lecture d’un CD peut provoquer des
distorsions sur la réception TV. Dans ce cas,
éloignez le lecteur du téléviseur.
• Si vous appuyez sur ► PLAY/PAUSE tout en
écoutant un autre source, la fonction CD est
choisie et la lecture commence.
16
Total track number and play time Music calendar
Número total de canciones y tiempo de reproducción Calendarlo musical
Nombre de plages et temps de lecture total Calendrier musical
1
3 4 5
2
678 9 10
11 12
! D
t L_
TRACK
El H
MIN sec
C ~1
_/ /
/ i\
/ —l\ / -7N
U-. . . ^
To Insert more than one disc, see below.
Para Insertar más de un disco, realice lo siguiente.
Pour insérer plusieurs disques, voir ci-dessous.
Track being played blinks.
El número de la canción en reproducción parpadeará.
Le numéro de la plage en cours de lecture clignote.
DISC
►
/
TRACK
Número de la canción en reproducción
Number of track being played
Plage en cours de lecture
7 n
I • _/
Elapsed play time of track
Tiempo de reproducción transcurrido de la canción
Temps de lecture écoulé
I
INSERTING MORE THAN ONE DISC
INSERCIÓN DE MÁS DE UN DISCO
INSERTION DES PLUSIEURS DISQUES
fr
A
i rf V { H Í
8
11 12
‘7
The display appears only in the CD function mode.
La visualizacion solamente aparecerá en el modo de función CD.
L’affichage apparaît uniquement en mode CD.
Adjust the sound.
Ajuste el sonido.
Ajustez le son.
3 4 5
8 9 10
See page 15.
Consulte la página 15.
Voir page 15.
Disc being played
Disco en reproducción
Disque en cours de lecture
After inserting two discs, press the DISC CHANGE
button to rotate the disc tray, and Insert the third
disc.
Press the ► PLAY/PAUSE button to begin
playback. All discs are played once, then the
Disc numbers
Números de discos
Numéros des disques
Después de haber insertado dos discos, presione
el botón DISC CHANGE a fin de que gire la
bandeja de discos e inserte el tercero.
Presione el botón ► PLAY/PAUSE para incitar la
reproducción. Todos los discos se reproducirán
una vez y después el reproductor se parará.
Para reproducir un solo disco
Presione el botón numérico de DISC DIRECT
PLAY correspondiente al disco que desee
reproducir.
La reproducción se iniciará, y el triángulo de línea
Next disc to be played
Disco a reproducirse a continuación
Disque suivant
Après avoir mis deux disques en place, appuyez
sur la touche DISC CHANGE pour faire tourner le
plateau, et posez le troisième disque.
Appuyez sur la touche ► PLAY/PAUSE pour
déclencher la lecture. Le lecteur lit chaque disque
une fois, puis s’arrête.
SELECTING DISCS AND TRACKS FOR PLAYBACK
SELECCIÓN DE DISCOS Y CANCIONES PARA LA REPRODUCCIÓN
SELECTION DES DISQUES ET DES PLAGES POUR LA LECTURE
T';y'-
To select the first disc to be played
Press the DISC SKIP button on the remote control
to light the desired disc number in red. When the
► PLAY/PAUSE button is pressed, all discs are
played, beginning with the selected disc.
To select a track directly
Tracks can be directly chosen with the numeric
and +10 buttons on the remote control.
1 Press the CD button.
2 Select the disc number with the DISC DIRECT
PLAY buttons.
3 Select the track number.
For tracks 1 through 9, select directly.
Example: For track 3, press 3.
For tracks 10 and over, use the +10 button.
Example: For track 10, press +10, 0.
For track 23, press +10, +10, 3.
To change discs during playback
While one disc is playing, the other discs can be
changed.
1 While a disc is playing or paused, press the
DISC CHANGE button.
2 Change the discs.
3 Press DISC CHANGE again to close the disc
tray.
To display the remaining playback time
During playback, press the DISPLAY button. The
amount of playback time left on the current disc is
displayed. To return to the original display, press
DISPLAY again.
18
Para seleccionar el primer disco que desee
reproducir
Presione el botón DISC SKIP del controlador
remoto de forma que se encienda en rojo el
número del disco deseado. Cuando presione el
botón ► PLAY/PAUSE, se reproducirán todos los
discos, comenzando por el seleccionado.
Para seleccionar directamente una canción
Las canciones podrán elegirse directamente
utilizando los botones numéricos y +10 del
controlador remoto.
1 Presione el botón CD.
2 Seleccione el número de disco con los botones
DISC DIRECT PLAY.
3 Seleccione el número de la canción.
Para las canciones 1 a 9, selecciónelas
directamente.
Ejemplo: Para la canción 3, presione 3.
Para las canciones 10 y superiores, utilice el
botón +10.
Ejemplo: Para la canción 10, presione+10
Para cambiar los discos durante la repro
ducción
Mientras esté reproduciéndose un disco, podrá
cambiar los otros.
1
Mientras un disco se encuentre en reproducción
o en el modo de pausa, presione el botón DISC
CHANGE.
Cambie los discos.
Vuelva a presionar DISC CHANGE para cerrar
la bandeja de discos.
Para hacer que se visualice el tiempo de
reproducción restante
Durante la reproducción, presione el botón
DISPLAY- Se visualizará el tiempo de repro
ducción restante del disco actual. Para volver a la
visualización original, presione de nuevo
DISPLAY.
y 0.
Para la canción 23, presione+10,
+10, y 3.
Pour sélectionner le premier disque à lire
Appuyez sur la touche DISC SKIP de la
télécommande pour allumer le numéro du disque
souhaité en rouge. Lorsque vous actionnez la
touche ► PLAY/PAUSE, la lecture de tous les
disques commence à partir du disque sélectionné.
Pour sélectionner une plage directement
Vous pouvez sélectionner directement les plages
avec les touches numériques et +10 de la
télécommande.
1 Appuyez sur la touche CD.
2 Sélectionnez le numéro du disque avec les
touches DISC DIRECT PLAY.
3 Sélectionnez le numéro de la plage.
Pour sélectionner une plage entre 1 et 9,
appuyez directement sur le numéro.
Exemple: Pour la plage 3, appuyez sur 3.
Pour sélectionner une plage au-dessus de 10,
utilisez la touche +10.
Exemple: Pour la plage 10, appuyez +10 et
0.
Pour la plage 23, appuyez sur
+10,+10 et 3.
Pour changer les disques pendant la lecture
Pendant la lecture d’un disque, vous pouvez
changer les deux autres.
1 Pendant la lecture ou la pause d’un disque,
appuyez sur la touche DISC CHANGE.
2 Changez les disques.
3 Appuyez de nouveau sur la touche DISC
CHANGE pour refermer le plateau de disque.
Pour afficher le temps de lecture restant
Pendant la lecture, appuyez sur la touche
DISPLAY. Le temps de lecture restant sur le
disque en cours apparaît. Pour revenir à l’affichage
original, appuyez de nouveau sur DISPLAY.
SEARCHING THROUGH A TRACK/SKIPPING TRACKS
BÚSQUEDA DENTRO DE UNA CANCIÓN/SALTO DE CANCIONES
RECHERCHE D'UN PASSAGE SUR UNE PLAGE/SAUT DE PLAGES
Tracks and points within a track can easiiy be
iocated.
To search through a track
Keep the ◄◄ or ►► button pressed. Whiie
watching the dispiay and iistening to the high
speed sound, reiease the button at the desired
point.
Searching during program or random play
Reverse search — When the beginning of the
current track is reached, piayback
automaticaiiy begins.
Forward search — The piayer goes to the next
track.
To Skip tracks
Press the ◄◄ or
track to skip.
Skipping tracks during random play
When the ►► button is pressed, the piayer
searches for the next track. When the ◄◄ button
is pressed, the piayer returns to the beginning of
the current track oniy. Previousiy piayed tracks
cannot be returned to.
button repeatediy for each
Las canciones y puntos de una canción podrán
iocalizarse fáciimente.
Para buscar dentro de una canción
Mantenga presionado ei botón ◄◄ o
Observando ei visualizadory escuchando ei sonido
a gran veiocidad, sueite el botón en el punto
deseado.
Búsqueda durante la reproducción progra
mada o aleatoria
Búsqueda regresiva — Cuando se alcance ei
comienzo de la canción actual, se iniciará
automáticamente la reproducción.
Búsqueda progresiva — EEI disco compacto
avanzará hasta el comienzo de canciones
posteriores.
Para saltar canciones
Presione una vez el botón
canción que desee saltar.
Salto de canciones durante la reproducción
aleatoria
Cuando presione el botón !►►, el reproductor
buscará ia canción siguiente. Cuando presione el
botón ◄◄, ei reproductor volverá al comienzo de
la canción actual solamente. No será posible
volver a canciones ya reproducidas.
por cada
Vous pouvez iocaiiser facilement une piage ou un
passage sur une piage.
Pour localiser un passage sur une plage
Appuyez sur la touche ◄◄ ou ►► en continu tout
en regardant l’affichage et en écoutant le son
accéléré. Relâchez la touche au point souhaité.
Recherche pendant la lecture programmée ou
aléatoire
Recherche vers l’arrière — Lorsque l’appareil
atteint le début de la plage en cours, la lecture
commence automatiquement.
Recherche vers l’avant — Le lecteur passe à la
plage suivante.
Pour sauter des plages
Appuyez de façon répétée sur la touche
pour chaque plage à sauter.
Pour sauter des plages pendant la lecture
aléatoire
Lorsque vous appuyez sur la touche ►►, le
lecteur recherche la piage suivante. Si vous
appuyez sur la touche le lecteur revient au
début de la plage en cours uniquement. Il ne peut
pas revenir aux plages précédentes.
19
' ;■ ■ ■ i- 'V .i'-"V.
: ... ■ ■ i ::;-.h-;ia¿:■■;.■■■'■
^ .: :v"¿i ;
....................................
”""'—-;- -------
— -.-— ,, <!■« -f % ...—T"—;—
PROGRAMMED PLAY—WITH THE REMOTE CONTROL
REPRODUCCIÓN PROGRAMADA—CON EL CONTROLADOR REMOTO
LECTURE PROGRAMMEE—AVEC LA TELECOMMANDE
Up to 30 tracks can be programmed from any of Usted podrá programar hasta 30 canciones de Vous pouvez programmer jusqu’à 30 plages de
the inserted discs. cualquiera de los discos insertados. n’importe quel disque en place.
'Carry out the Steps in the stop mode.
Realice los pasos en el modo de parada.
Exécutez les étapes en mode d’arrêt.
O O
qoHIqq .
ooc^ fô
O
Press the CD button.
1
Presione el botón
CD.
Appuyez sur CD.
Select the disc.
Seleccione el disco.
Sélectionnez le disque.
Press the PRGM button.
Presione el botón PRGM.
Appuyez sur PRGM.
— PROGRAM —
DISC DIRECT PLAY
(£) S ^
Selected disc
Disco seleccionado
Disque sélectionné
Select the tracks.
Seleccione las canciones.
Sélectionnez les plages.
Number of programmed
tracks
Número de canciones
programadas
Nombre de plages
programmées
V—
...
...........................
20
Total program time
Tiempo total del programa
Temps total du programme
If the desired disc is on top, selection is not necessary.
Si el disco deseado está arriba, no será necesario seleccionarlo.
Si le disque souhaité est celui du haut, la sélection n’est pas nécessaire.
Example: To choose tracks 3, 12 and 6 from the
same disc
Ejemplo: Para elegir las canciones 3, 12, y 6 del
mismo disco
Exemple: Pour choisir les plages 3, 12 et 6 sur le
même disque
Current disc
Disco actual
Disque actuel
Begin playback.
Inicie la reproduc
ción.
Démarrez la lecture.
To select tracks from other discs,
repeat steps 3 and 4 before playback.
Para seleccionar otras canciones, repita
los pasos 3 y 4 antes de la reproducción.
Poursélectionnez d’autres plages, répétez
les étapes 3 et 4 avant la lecture.
In the stop mode, press the ►► button
repeatedly. The disc number, track, and program
number (PI, 2,...) are displayed In order.
To add to the program
In the stop mode, repeat steps 3 and 4. The tracks
are added at the end of the program.
To erase the program
In the stop mode, press the ■ STOP/CLEAR
button on either the player or remote control. Or,
press the it OPEN/CLOSE button.
If a track is programmed by mistake
Erase the program and start over.
Notes on programmed play
• Tracks beyond 20 can be programmed, but do
not appear in the music calendar.
• The DISC CHANGE button does not operate
during programmed play.
• Programmed tracks cannot be played randomly.
• The remaining time of the program cannot be
displayed.
Para comprobar el programa
En el modo parada, presione repetidamente el
botón Se visualizarán por orden el número
del disco, el número de la canción, y el número del
programa (P1,2,...).
Para añadir canciones al programa
En el modo parada, repita los pasos 3 y 4. Las
canciones se añadirán al final del programa actual.
Para borrar el programa
En el modo parada, presione el botón ■ STCP/
CLEAR del reproductor o del controlador remoto.
C presione el botón ± CPEN/CLCSE.
Si programa por error una canción
Borre el programa y comience de nuevo.
Notas sobre la reproducción programada
• Es posible programar más de 20 canciones,
pero no aparecerán en el calendario musical.
• Durante la reproducción programada no
funcionará la tecla DISC CHANGE.
• Las canciones programadas no podrán
reproducirse aleatoriamente.
• El tiempo de reproducción restante del
programa no podrá visualizarse.
Pour vérifier le programme
En mode d’arrêt, appuyez de façon répétée sur la
touche ►►. Le numéro du disque, la plage et le
numéro de programme (PI, 2, ...) apparaissent
successivement sur l’affichage.
Pour ajouter des plages sur le programme
En mode d’arrêt, répétez les étapes 3 et 4. Les
plages sont ajoutées à lafin du dernier programme.
Pour effacer le programme
En mode d'arrêt, appuyez sur la touche ■ STCP/
CLEAR du lecteur ou de la télécommande, ou
appuyez sur la touche A CPEN/CLCSE.
Si une plage a été programmée par erreur
Effacez le programme et recommencez.
Remarques sur la lecture programmée
• Vous pouvez programmer des plages audessus de 20, mais elles n'apparaissent pas
sur le calendrier musical.
• La touche DISC CHANGE ne fonctionnne pas
pendant la lecture programmée.
• Les plages programmées ne peuvent pas être
lues dans un ordre aléatoire.
• Le temps de lecture restant du programme ne
peut pas être affiché.
RANDOM PLAY/REPEAT PLAY—WITH THE REMOTE CONTROL
REPRODUCCIÓN ALEATORIA/REPRODUCCIÓN REPETIDA—CON EL CONTROLADOR REMOTO
LECTURE ALEATOIRE/REPETEE—AVEC LA TELECCMMANDE
Random play
Reproducción aleatoria
Lectur aléatoire
RANDOM
Press before or during playback.
Presiónelo antes o durante la reproducción.
Appuyez avant ou pendant la lecture.
Random play
In the single disc playback mode, ail tracks of one
disc are played in random order. When playing
back more than one disc continuously, all tracks
from all discs are played randomly.
To cancel random play, press the RANDCM button
to turn off the red indicators.
Repeat play
All tracks of one disc are played repeatedly. With
multiple discs, after all the discs are played in
order, playback repeats.
To cancel repeat play, press the REPEAT button
to turn off the red indicators.
Repeat play with other modes
During program play (page 20) or random play
(above), press the REPEAT button.
Red marks appear around RANDCM.
A ambos lados de RANDCM aparecerán
marcas rojas.
Les marques apparaissent autour de
RANDCM.
>- RANDOM
REPEAT
I O C
I L- U
TRACK
4-C
Repeat play
Reproducción repetida
Lecture répétée
REPEAT
Bise .
—T' 4--^ ” y \
1 / r -1\
SEC
Reproducción aieatoria.
En el modo de reproducción de discos compactos
sencillos, todas las canciones del disco se
reproducirán en orden arbitrario. Cuando
reproduzca continuamente más de un disco, todas
las canciones de todos los discos se reproducirán
aleatoriamente.
Para cancelar la reproducción aleatoria, presione
el botón RANDCM de forma que se apaguen los
indicadores rojos.
Reproducción repetida
Todas las canciones de un disco se reproducirán
repetidamente. Con múltiples discos, después de
que se hayan reproducido por orden todos los
discos, se repetirá la reproducción.
Para cancelar la reproducción repetida, presione
el botón REPEAT de forma que se apaguen los
indicadores rojos.
Reproducción repetida en otros modos
Durante la reproducción programada (página 20)
o la reproducción aleatoria (arriba), presione el
botón REPEAT.
( J RANDOM
^
//?
Press before or during playback.
Presiónelo antes o durante la reproducción.
Appuyez avant ou pendant la lecture.
Red marks appear around REPEAT.
A ambos lados de REPEAT aparecerán
marcas rojas.
Les marques apparaissent autour de
REPEAT.
► REPEAT < ^
C
U •
\ / TRACK
Lecture aléatoire
En mode de lecture d'un disque toutes les plages
d'un disque peuvent être reproduites de manière
aléatorie. Quand plus d’un disque est reproduit,
toutes les plages de tous les disques sont
reproduites de manière aléatoire.
Pour annuler la lecture aléatoire, appuyez sur la
touche RANDOM pour éteindre les indicateurs
rouges.
Lecture répétée
Toutes les plages d’un disque sont lues de façon
répétée. S’il y a plusieurs disques, la lecture
reprend au début après la lecture de tous les
disques.
Pour annuler la lecture répétée, appuyez sur la
touche REPEAT pour éteindre les indicateurs
rouges.
Lecture répétée avec d’autres modes
Pendant la lecture programmée (page 20) ou
aléatoire (ci-dessus), appuyez sur la touche
REPEAT.
MIN SEC K _ ^
DISC
c “7
21
•■ / i ■ . I ' I s • . ift. .1 , " '—iL "v.. .T* Id. ^ .a ■
■; v"; " - ^ = J< a
- . ■ ■ ■■ ; ■- ■ .: : ; ^
COUNTER
RESET
Insert a tape.
1
;;IÍ¥%ÜSE
V_
I STOP
REV MODE
DECK 1/2
Match the Dolby NR type with the tape.
Ajuste el tipo de sistema de reducción Dolby con el de la cinta.
Sélectionnez le Dolby correspondant à la cassette.
DOLBY NR
DOLBYNR
, OFF
Dolby NR indicator
Indicador de sistema de reducción de ruido Dolby
Indicateur de Dolby
n n n n
I—.I l—l L-t 1^1 \ M ;
► E
—
Begin playback.
Inicie la reproducción.
Déclenchez la lecture.
PLAY/DIR
Cl iJ
Playback side
► : Front _
◄ : Back
Cara de reproducción
► : Frontal
◄ : Posterior
Face de lecture
► : Avant
◄ : Arrière
nn n o [r''^
,U U U uM i ( 1^
Tape counter i
Contador de la cinta Shows playback direction
Compteur de bande Indica el sentido de reproducción.
Current tape deck
Deck de casetes actual
Platine actuelle
TAPE
—►
Indique le sens de défilement
O
Adjust the sound.
Ajuste el sonido.
Réglez le son.
See page 15.
Consulte la página 15.
Voir page 15.
22
To stop play
Press the ■ STOP button.
To pause (deck 2 only)
Press the
To resume play, press
II
PAUSE button.
II
PAUSE again.
To eject a tape
In the stop mode, push on the ± EJECT mark.
When tapes are in both decks
In the stop mode, press the DECK 1/2 button to
select the deck from which to begin playback. A
deck may also be selected by opening and closing
it.
The current tape deck is shown in the CD display.
To reverse the direction of play
While a tape is playing or paused, press the
PLAY/DIR button. The blinking direction indicator
shows the playback direction.
Tape types
Normal (type I), CrOs (type II) or metal (type IV)
tapes can be used. '
The tape type is recognized and equalization
changed automatically when a tape is inserted.
O When listening to a tape recorded with Dolby
NR
The Dolby Noise Reduction system reduces tape
hiss and noise.
To play a tape recorded with Dolby B NR:
Press the DOLBY NR button repeatedly until
the “13 ON” indicator lights. The Dolby NR
system operates.
To play a tape recorded with Dolby C NR:
Press the DOLBY NR button repeatedly until
the “0 ON” indicator lights. The Dolby NR
system operates.
To play a tape recorded without Dolby NR:
Press the DOLBY N R button repeatedly to turn
off the indicator.
To select a reverse mode (deck 2 only)
Press the REV MODE button until the desired
indicator lights.
To play one side only:
Turn on the indicator.
To play both sides one time only:
Turn on the indicator.
To play both sides repeatedly:
Turn on the (indicator.
On deck 1, both sides are played once regardless
of the REV MODE setting.
To wind quickly
In the stop mode, press the MS ◄◄ or ►►
button, then ■ STOP to stop winding.
When playback starts on the reverse side
If the reverse mode is playback stops after
playing the reverse side, without playing the front.
On deck 1, the tape always stops when the
reverse side is played once.
The cassette deck tape counter
The tape count is shown in the display window
during tape deck operation. The counter keeps
track of both decks while displaying only the count
of the current deck.
To reset the tape counter
After pressing the DECK 1/2 button to select the
deck, press the COUNTER RESET button. The
tape counter for only the selected deck is reset to
0000".
“
The counter is also reset when the tape deck is
closed.
Para parar la reproducción
Presione el botón ■ STOP.
Para realizar una pausa (deck 2 soiamente)
Presione el botón
II
PAUSE.
Para reanudar la reproducción, vuelva a presionar el
botón
II
PAUSE.
Para extraer el casete
En el modo de parada, presione la marca ± EJECT
del deck de casetes.
Cuando haya casetes en ambos decks
En el modo parada presione el botón DECK 1 /2 para
seleccionar el deck a partir del cual desee iniciar la
reproducción. El deck también podrá seleccionarse
abriéndolo y cerrándolo.
El deck de casetes actual se mostrará en el
visualizador del reproductor de discos compactos.
Para invertir ei sentido de reproducción
Mientras la cinta se encuentre en reproducción o en
el modo de pausa, presione el botón PLAY/DIR.
El indicador de sentido parpadeante mostrará el
sentido de reproducción.
Tipos de cintas
Podrán utilizarse cintas de tipo normal (tipo I), Cr02
(tipo II), o de metal (tipo IV).
El tipo de cinta se detectará y la ecualización se
cambiará automáticamente cuando inserte un casete.
O Para escuchar una cinta grabada con el
sistema de reducción de ruido Dolby
El sistema de reducción de ruido Dolby reduce el
siseo y el ruido de la cinta.
Para reproducir una cinta grabada con el sistema de
reducción de ruido Dolby B:
Presione repetidamente el botón DOLBY NR
hasta que se encienda el indicador “0 ON”. El
sistema de Dolby NR funciona.
Para reproducir una cinta grabada con el sistema de
reducción de ruido Dolby C:
Presione repetidamente el botón DOLBY NR
hasta que se encienda el indicador “0 ON”. El
sistema de Dolby NR funciona.
Para reproducir una cinta grabada sin el sistema de
reducción de ruido Dolby:
Presione repetidamente el botón DOLBY NR
hasta que se apague el indicador.
Para seleccionar el modo de inversión (deck 2
solamente)
Presione el botón REV MODE hasta que se encienda
el indicador de modo deseado.
Para reproducir una cara solamente:
Haga que se encienda el indicador Tt.
Para reproducir ambas caras una sola vez:
Haga que se encienda el indicador T/).
Para reproducir repetidamente ambas caras:
Haga que se encienda el indicador (Tt).
En el deck 1, las dos caras del casete se
reproducirán una vez independientemente del
ajuste de REV MODE.
Para bobinar rápidamente la cinta
En el modo de parada, presione ei botón MS ◄◄ o
►► y después el botón ■ STOP a fin de parar el
bobinado.
Si inicia la reproducción desde la cara posterior
En el /1) modo de inversión, la reproducción se
parará después de la reproducción de la cara
posterior, sin que se reproduzca lafrontal. En el deck
1, la cinta se parará siempre cuando se haya
reproducido una vez la cara posterior.
Contador de la cinta del deck de casetes
El cómputo de la cinta se mostrará en el visualizador
durante la operación del deck de casetes. El contador
llevará la cuenta de ambos decks pero solamente
mostrará el cómputo del deck actual.
Para poner a cero el contador de la cinta
Después de haber presionado el botón DECK 1/2
para seleccionar el deck, presione el botón COUNTER
RESET. El contador de la cinta para tal deck solamente
se repondrá a “0000”.
El contador también se ponerá a cero cuando se
cierre el deck de casetes.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur la touche ■ STOP.
Pour faire une pause (platine 2 uniquement)
Appuyez sur la touche
II
PAUSE.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau
sur
II
PAUSE.
Pour éjecter une cassette
En mode d’arrêt, appuyez sur la marque ± EJECT.
Si chaque platine contient une cassette
En mode d’arrêt, appuyez sur la touche DECK 1 /
2 pour sélectionner la platine de départ. Vous
pouvez également sélectionner la platine en
l’ouvrant et en la fermant.
La platine actuelle est indiquée sur l’afficheur du
lecteur CD.
Pour inverser le défilement
Pendant la lecture ou une pause, appuyez sur la
touche PLAY/DIR. L’indicateur de direction
clignotant indique le sens de la lecture.
Types de bande
Vous pouvez utiliser des cassettes normales (type
I), chrome (type II) ou métal (type IV).
L’appareil détecte le type de cassette et change
automatiquement l’égalisation au moment de
Le réducteur de bruit Dolby réduit le souffle de la
bande et le bruit.
Pour reproduire une cassette enregistrée avec le
réducteur de bruit Dolby B:
Appuyez de façon répétée sur la touche DOLBY
NR jusqu’à ce que l’indicateur“0 ON” s’allume.
Le réducteur de bruit Dolby fonctionne.
Pour reproduire une cassette enregistrée avec le
réducteur de bruit Dolby C:
Appuyez de façon répétée sur la touche DOLBY
NR jusqu’à ce que l’indicateur‘0 ON” s’allume.
Le réducteur de bruit Dolby fonctionne.
Pour reproduire une cassette enregistrée sans
Dolby:
Appuyez de façon répétée sur la touche DOLBY
NR jusqu’à ce que l’indicateur s’éteigne.
Pour sélectionner le mode d’inversion (platine
2 uniquement)
Appuyez sur la touche REV MODE jusqu’à ce que
l’indicateur souhaité s’allume.
Pour reproduire une seule face:
Allumez l’indicateur TI.
Pour reproduire chaque face une fois:
Allumez l’indicateur TIX
Pour reproduire chaque face de façon répétée:
Allumez l’indicateur ( T/J.
Sur la platine 1, les deux plages sont reproduites
une fois quelle que soit la position de REV MODE.
Pour enrouler rapidement la bande
En mode d’arrêt, appuyez sur MS ◄◄ ou , puis
sur ■ STOP pour arrêter le défilement de la
bande.
Si la lecture démarre sur l’envers
Si le mode d’inversion est réglé sur TIJ, la lecture
s’arrête à la fin de la face arrière, et la face avant
n’est pas reproduite. Sur la platine 1, la bande
s’arrête toujours après la lecture de la face arrière.
Compteur de bande de la platine à cassette
Le compteur de bande apparaît sur l’afficheur
pendant l’utilisation du magnétocassette. Il tient le
compte des deux platines mais n’affiche que celui
de la platine actuelle.
Pour remettre le compteur à zéro
Appuyez d’abord sur DECK 1/2 pour sélectionner
la platine, puis appuyez sur COUNTER RESET.
Le compteur de bande correspondant à cette
platine est remis à “0000”.
Le compteur est également remis à zéro lorsque
la platine est refermée. ^0
I
il* ^t
Notes
• If the ◄► PLAY/DIR button is pressed while
listening to another source, the TAPE function
is selected and playback begins from deck 2.
• Noise may be heard if a television set is on. If
so, turn off the TV or move it away from the
system.
Notas
• Si presiona el botón PLAY/DIR cuando
esté escuchando otra fuente, la función del
deck de casetes (TAPE) se seleccionará
automáticamente y se iniciará la reproducción
a partir del deck 2.
• Es posible que se oiga ruido si hay encendido
un televisor. En tal caso, apague el televisor o
aléjelo dei sistema.
Remarques
• Si vous actionnez la touche PLAY/DIR
pendant que vous écoutez une autre source, la
fonction TAPE est automatiquement
sélectionnée et la lecture commence à partir de
la platine 2.
• Il peut y avoir des parasites si un téléviseur est
allumé. Dans ce cas, éteignez le téléviseur ou
éloignez-le de la chaîne.
SEARCHING FOR THE BEGINNING OF A TRACK—MUSIC SENSOR
BÚSQUEDA DEL COMIENZO DE UNA CANCIÓN—SENSOR DE CANCIONES
RECHERCHE DU DEBUT D'UN MORCEAU—DETECTEUR DE PLAGE MUSICALE
If there is at least a 4-second blank between
tracks, you can search for the beginning of a track
easily during playback.
Si entre las canciones existe un espacio en blanco
de 4 o más segundos, podrá buscar fácilmente el
comienzo de una canción durante la reproducción.
Press the
Presione el
Appuyez sur
orbutton during playback, referring,to the following table; ; ^ ;
0 « botón durante la reproducción, consultando la tabla siguiente:
ou ◄◄ pendant la lecture, en vous référant au=tableau ci-dessous:
rüi
S’il y a un blanc d’au moins 4 secondes entre les
plages, vous pouvez retrouver facilement le début
d’un morceau pendant la lecture.
I I ►»• 1
1
Direction
indicator
PLAY/DIR
,1, ir
PLAY/DIR
Note
The music sensor cannot operate properly on
tapes with the following:
• blanks of less than 4 seconds
• noisy blanks
• long, low-level sections
• a low recording level
Side of
cassette being
played
Front side
Reverse side
Desired track
Next track
►►
◄◄
T rack
being played
◄◄
►►
Indicador del
sentido
PLAY/DIR
PLAY/DIR
Nota
El sensor de canciones es posible que nofuncione
adecuadamente en cintas con:
• espacios en blanco entre canciones de menos
de 4 segundos
• ruido en los espacios en blanco
• secciones largas de bajo nivel
• grabadas a bajo nivel
Cara del
casete en
reproducción
Cara frontal
Cara posterior
, Canción deseada
Canción
siguiente
►►
◄◄
Canción en
reproducción
◄◄
►►
Indicateur de
direction
PLAY/DI^
P^AY/DIR
Remarque
Le détecteur de plage musicale ne peut pas
fonctionner correctement dans les cas suivants:
• blanc de moins de 4 secondes
• blanc parasité
• long passage à bas niveau
• niveau d’enregistrement bas
Face en
cours de
lecture
Face
avant
Face
arrière
Plage souhaitée
Plage
Plage en cours
suivante
►►◄◄
◄◄
de lecture
►►
24
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.