Aiwa CT-ZI09 User Manual [en, es, fr]

Page 1
OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES MODE D'EMPLOI
CT-Z109 YU
STEREO CAR CASSETTE RECEIVER RADIO-CASSETTE ESTEREOFONICO PARA AUTOMOVIL
ENGLISH
FRANÇAIS
For your convenience, record the model number and serial number (you will find them on the right side of your set) in the space provided below. Please refer to them when you contact your AIWA dealer in case of difficulty.
Model No. |CT-Z109 H Serial No.
I I
Page 2

Welcome

Thankyou for your purchasing this AIWA product. To optimize the performance of this unit, please
read through this manual carefully.
In addition to this operating instructions manual, be sure to refer to the separate installation and connections manuals as well.

PRECAUTIONS

• This unit IS designed to be operated on a 12-volt
DC negative-ground electrical system only.
♦To prevent short-circuiting, disconnect the
negative car battery terminal until the unit has been mounted and connected completely.
•When replacing the fuse, be sure to use one
whose amperage rating is identical. Use of a fuse of higher amperage may cause serious damage to the unit.
• Keep screwdrivers, etc. and other metallic or
magnetic objects away from the playback head.
•When your car was parked in direct sunlight
resulting in a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool off before operating it.
• Keep the volume at such a level that you can
hear outside warning sounds (horns, sirens, etc.).
Notes on cassettes
Do NOT expose cassettes to direct sunlight,
extremely high or cold temperature or moisture.
Keep cassettes away from equipment with built-
in magnets to avoid unwanted noise or loss of sound quality.
Do NOT touch the tape of a cassette, as any dirt or dust will contaminate the heads.
Be sure to remove any cassette from the unit if you are not using it.

NOTE

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio ortelevision reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
— Reorient or relocate the receiving antenna. — Increase the separation between the
equipment and receiver.
— Connect the equipment into an outlet on
circuit different from that to which the receiver is connected.
— Consult the dealer or an experienced radio/
TV technician for help.

CAUTION

Modifications or adjustments to this product, which are not expressly approved by the manufacturer, may void the user’s right or authority to operate this product.
Caution on the transit protection pad
The unit is shipped with a transit protection pad in the cassette compartment. Be sure to press EJECT A to remove the pad
before operating the unit.
1 ENGLISH
Page 3

TABLE OF CONTENTS

FRONT PANEL...............................................................................................................................................3
SETTING THE CLOCK...................................................................................................................................4
RADIO OPERATION .....................................................................................................................................4
PRESETTING STATIONS..............................................................................................................................5
MY INFORMATION SWITCH ........................................................................................................................7
TAPE PLAYBACK...........................................................................................................................................8
SOUND ADJUSTMENTS ..............................................................................................................................9
CONNECTING A PORTABLE CD/MD PLAYER OR OTHER EQUIPMENT SETTING THE BEEP TONE
MAINTENANCE...........................................................................................................................................11
SPECIFICATIONS........................................................................................................................................12
........................................................................................................................11
..............................................
10
m z
o r
(A
Z
ENGLISH 2
Page 4

FRONT PANEL

Display window
® +/— (audio control) button
(2) SEL (select) button
(D H-BASS button
@ EJECT ± button
(D Cassette compartment (D DIRECTION REW/FF button ® BAND button
©TAPE button @ MUTE button ® A.ME (auto memory/preset scan) button @TUNE T/A buttons @ CD/MD IN jack (3.5-mm dia.) @ PWR (power on/off) button @ Preset station buttons 1-6 ® DISP (display) button
® LO (local/DX) button
® MY INFO (my information) button (§) CD/MD IN button
3 ENGLISH
® Band indicator @ LO (local) indicator (gj) Main display section
@ Subdisplay section
(® H BASS indicator @) -4^ (tape direction) indicators (§) ST (stereo) indicator ® AM/PM indicator @ VOL (volume) indicator (§) BASS indicator (§) TRE (treble) indicator # BAL (balance) indicator @ FAD (fader) indicator ® MY INFO (my information) indicator
Page 5

SETTING THE CLOCK

1
Press PWR to turn the unit on.
2
Press and hold DISP for more than 2 seconds until the clock indication
flashes.
------------
\J___S_I_I______________
_• 4 Z4'f~) n'
^4tZUUZ
''I I I \
3
Press TUNE T to set the hour. Press TUNE A to set the minute.
4
Press DISP to start working the clock from 0 second.
Having the clock displayed while in Radio or
Tape Play mode
Press DISP. The clock display appears for a few
seconds, then the unit returns to its former display.

RADIO OPERATION

4
1
Press PWR to turn the unit on.
The radio frequency appears.
2
Press BAND to select the band from among FM1, FM2, FM3 and AM.
The band indicators appear cyclically in order. (FM1, FM2 and FM3 share the same frequency range.)
Band Frequency indicator indication
inn 4
*UU. i
Press (more than 0.5 second) either
TUNE ▼ or TUNE Ato tune in the desired station.
The unit starts scanning and tunes in a station automatically (seek tuning). Press TUNE T to decrease and TUNE A to increase the frequency. Press the button again to cancel seek tuning. Repeat the procedure until the desired station is tuned in.
Note
If you press (less than 0.5 second at a time) either TUNE T or TUNE A, the frequency decreases or increases step by step.
Adjust the volume with +/—.
continued
ENGLISH 4
Page 6
RADIO OPERATION

PRESETTING STATIONS

TUNET/A
To turn the unit off
Press PWR.
Switching modes
When the unit is in Radio mode, inserting a cassette switches the unit to Tape Play mode automatically.
LO (iocal/DX) button
You can use Local mode when you wish to tune in only strong stations during seek tuning. In Radio mode, press LO to select Local mode. The “LO” indicator lights up.
• Press LO to cancel Local mode and switch to DX (distance) mode.
♦The “ST” (stereo) indicator lights up when the
tuned-in station is broadcasting in stereo and the reception is good.

To preset stations automatically (auto memory)

1 Press BAND to select a desired band
from among FM1, FM2, FM3 and AM.
FM 1
2 Press and hold A.ME for more than 2
seconds to activate the automatic
preseting function.
The six strongest available stations wiil be stored in memory on the preset station buttons
1 to 6 in order of their signal strength.
Use this function to automatically preset up to 6 stations each for FM1, FM2, FM3 and AM (up to a total of 24 stations).
•When auto memory is completed, the station stored in the preset station button 1 is tuned in.
•To stop auto memory, press A.ME again.
To check the preset stations (preset scan)
• If you wish to check the preset stations, press A.ME for less than 2 seconds. The preset stations
stored in memory will be tuned in for 5 seconds each in order.
• To stop this function, press A.ME again or press any of the preset station buttons 1 to 6.
1 f~tl n i
1 u u. <
5 ENGLISH
Page 7

To preset stations manually

You can manually preset stations that have not been selected by auto memory.
Press BAND to select the band from among FM1, FM2, FM3 and AM.
Tune in the station that you wish to preset with TUNE T or TUNE A.
Press one of the preset station buttons 1 to 6 for approximateiy 2 seconds.
The number of the pressed preset station button appears next to the frequency indication.
i n n
< u u.
Preset number
Repeat these procedures to preset up to 6 stations each for FM1, FM2, FM3 and AM.
• If you try to preset a station on a preset station button on which another station of the same band has already been preset, the previously preset station will be erased.

To tune in the preset stations

1 Press BAND to select a desired band
from among FM1, FM2, FM3 and AM.
2 Press the desired preset station button.
The number of the pressed preset station button is displayed next to the frequency
indication.
Active tuning reception control (ATRC)
This unit automatically suppresses FM noise caused by varying signal strength resulting from movement of the car.
• The built-in automatic blending circuit mixes the left and right channel signals according to the strength of the reception. At the same time, the high-cut circuit activates to maintain the sound quality.
• If the reception becomes even weaker, the unit automatically switches to Monaural mode to reduce noise.
£NGLISH 6
Page 8

MY INFORMATION SWITCH

You can timer-activate the radio for a daily radio
program. The unit turns on and off in Radio mode
at the preset time automatically.

Setting the timer

With the unit off, press and hold MY INFO for more than 2 seconds.
The “PO” indication flashes in the display window.
_______________
________
U-LjU
______________
o rn.
M-'
7 Press SEL.
Timer indication flashes.
____^___
8 Set the time you wish the unit to turn
off.
Press TUNE ▼ to set the hour. Press TUNE A to set the minute.
Press and hold MY INFO for more than 2 seconds.
Your setting is stored in memory and the unit turns off.
\i
:3'Z*
.p-D U V
^1 I i
2 Press SEL.
Timer indication flashes.
JUl JLJLJ.^
_ < zon nr_
Jd-UU Z
I I I
Set the time you wish the unit to turn on in Radio mode.
Press TUNET to set the hour.
Press TUNE A to set the minute.
Press SEL.
Radio indication flashes.
_____
xt i I I i/___________________
r < n C <-
I I I
Band indicator
5 Press BAND to select the band.
6 Tune in the station that you wish to
preset with TUNE T or TUNE A.
7 ENGLISH
Page 9
Activating the timer

TAPE PLAYBACK

BAND TAPE
1 With the unit on, press MY iNFO.
The “MY INFO” indicator lights up and the timer is activated.
To cancel the timer
Press MY INFO again so that the “MY INFO”
indicator disappears.
To check the setting
With the unit off, press MY INFO. The turn-on time, followed by the radio frequency and the turn-off time, appears in the display window each for 1 second, then the unit turns off.
Notes
• Even if the unit is in a mode other than Radio mode, the unit switches to Radio mode and
tunes in the preset radio program at the preset time automatically.
• Even If you are listening to a radio program with
this function, pressing the foiiowing buttons switches the unit to other mode: — Pressing BAND changes the unit to Radio
mode.
^— Pressing TAPE changes the unit to Tape
Play mode.
— Pressing CD/MD IN changes the unit to CD/
MD IN mode. If you switch modes with these buttons, the unit does not turn off at the turn-off time of the timer.
Insert a cassette to start playback.
If a cassette is already inserted, press TAPE
to start playback.
Playback starts in the direction that the unit piayed back previousiy.
2 Adjust the volume with +/—.
Press the following buttons to operate tape transport.
To do this Press this button
Eject the cassette* Change the piayback
side Fast-forward either side
of the tape Rewind either side of
the tape
0
Q] and [Q
simultaneously
E
3
Stop fast winding and resume playback
When you eject the cassette, the unit switches to Radio mode. When a cassette is inserted, @ comes out so that it can be pressed to eject the cassette. Do not press m or m all the way. Doing so may change the direction of tape transport.
Q or [0 lightly**
continued
ENGLISH 8
Page 10
TAPE PLAYBACK

SOUND ADJUSTMENTS

Auto reverse function
When the end of the tape is reached during piayback or fast tape transport, the direction of
the tape is automaticaiiy reversed, and piayback
starts again.
Tape transport side indications
The foilowing indications are dispiayed to sho\w the currently playing side.
Upper side
Lower side
\p
Before turning the ignition off
Be sure to eject any cassette from the unit before turning the ignition off.
Switching modes
When the unit is in Radio mode, inserting a cassette switches the unit to Tape Play mode automaticaiiy.
To prevent tape problems
Before inserting a cassette into the unit, make sure that there is no slack in the tape. If necessary,
take up the slack by inserting a pencil into the
spindle hole and winding. 90-minute or longer tapes are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not recommended.
2 1
MUTE
Press SEL to select the mode that you
wish to adjust from: VOL (volume),
BASS (bass), TRE (treble), BAL (balance) and FAD (fader).
The following indicators appear in cyclic order.
If you do not proceed with step 2 within 5 seconds, the selected mode is canceled, and the indication returns to the current source
mode.
Press +/— to adjust the level.
Press and hold either button to change the
level rapidly.
Decreases the
PZill
volume level Decreases the
bass level Decreases the
treble level Decreases the
level of the right speaker(s)
Decreases the level of the front speakers
Without selecting any mode with SEL, only the volume level can be adjusted by pressing +/-.
+
Increases the
volume level Increases the
bass level Increases the
treble level Decreases the
level of the left speaker(s)
Decreases the
level of the rear speakers
MUTE button
Press this button to temporarily lower the volume. Press it again to restore the previous volume.
9 ENGLISH
Page 11

H-BASS (High BASS)

You can enjoy music with strong bass sound.
H-BASS
CONNECTING A PORTABLE CD/MD PLAYER OR OTHER
Press H-BASS to obtain powerful bass.
The “ hBASS" indicator lights up.
Each time you press H-BASS, this function turns on or off.
EQUIPMENT
This unit is equipped with the line-level input (CD/
MD IN) jack enabling high quality of the sound.
___________
2 3 4
If a cassette is inserted, remove it to
prevent possible damage to the unit.
Connect a portable CD/MD player, etc. via the CD/MD IN jack (3.5-mm dia.) on the unit.
Press PWR to turn the unit on. Press CD/MD IN to listen to the
connected equipment.
The “Cd” indication appears.
•For further information on the connected equipment, refer to the operating instructions for the equipment.
Note
Be sure to press CD/MD IN after you connect a portable CD/MD player, etc. to the CD/MD IN jack
to listen to the connected equipment.
Even if equipment is connected to the CD/MD IN jack, you cannot listen to the connected equipment without switching the unit to CD/MD IN mode by
pressing CD/MD IN.
£NGL/SH 10
Page 12

SETTING THE BEEP TONE MAINTENANCE

The beep function is deactivated at the factory. To have a beep sound each time you press any button other than ^, REW, or FF, follow the procedure below.
1 With the unit on, press 1 and 4 at the
same time.
Each time you press them, this function turns on or off. The beep function is activated when you hear a beep.
Cleaning the front panel
When the front panel is soiled, wipe the surface
of the panel with a dry and soft cloth.
Cleaning the tape head
Use a cleaning cassette to clean the playback
head and capstans approximately once a month.
If the playback head is dirty, the high tones may
not be reproduced properly.
11 ENGLISH
Page 13

SPECIFICATIONS

RADIO SECTION (FM)
Frequency Range. 87.5 MHz-108 MHz
Usable Sensitivity: 12.7dBf
50 dB Quieting Sensitivity:
iF Rejection: 80 dB Frequency Response: 30 Hz-15,000 Hz S/N Ratio: 63 dB Stereo Separation: 35 dB at 1 kHz Alternate Channel Selectivity:
Capture Ratio: 3 dB
(AM)
Frequency Range:
Usable Sensitivity:
TAPE SECTION
Tape Speed: S/N Ratio: Frequency Response: 40 Hz-14,000 Hz Stereo Separation: FF/REW Time-
(100-kHz steps)
87.5 MHz-108 MHz (50-kHz steps)
17.2 dBf
70 dB
530 kHz-1,710 kHz (10-kHz steps) 522 kHz-1,620 kHz (9-kHz steps) 30 pV (30 dB)
4.8 cm/sec. (1 % ips) 50 dB
40 dB 190 sec. (C-60)
AUDIO SECTION
Max. Power Output: 35 W X 4 channels
CD/MD IN input
Input sensitivity (load impedance)
CD/MD IN: 500 mV (10 kn)
GENERAL
Power-Supply Voltage:
Load Impedance:
Tone Control-
Preamp Output Voltage (load impedance):
Installation size. 182 (VV) v S3 (H) x
• Specifications and external appearance are subject to
change without notice due to product improvement
i44V(llto16V allowable), DC, negative ground 4£i Bass ± 10 dB at 100 Hz
Treble ± 10 dB at 10 kHz
2.2V(10k£l)
155 (D) mm
(7 '/4 (W) X 2 Vs (H) x 6 Vs (D) inches)
ENGLISH 1 2
Page 14

Bienvenidos

Muchas gracias por su compra de este producto AIWA. Para utilizar este aparato en las mejores condiciones posibles, lea cuidadosamente ias instrucciones de este manual.
Además de este manual de instrucciones, iea también los manuales de instalación y de conexiones que vienen por separado.

PRECAUCION

Las modificaciones y ajustes de este producto que no han sido autorizadas a título expreso por el fabricante pueden anular el derecho o autoridad del usuario para hacer funcionar este producto.
Precaución sobre el protector para transporte
El aparato se entrega con un protector para
transporte en el compartimiento de cassettes.
Presione EJECT ± para sacar el protector antes
de hacer funcionar el aparato.

PRECAUCIONES

• Este aparato fue diseñado para funcionar sólo con un sistema eléctrico de CC de 12 voltios con conexión a tierra negativa.
• Para evitar un cortocircuito, desconecte el terminal negativo de la batería del coche hasta haber terminado de instalar y de hacer todas las conexiones.
• Cuando tenga que cambiar un fusibie, utilice otro que tenga las mismas especificaciones. El uso de un fusible con un amperaje mayor puede provocar daños graves en el aparato.
• No acerque destornilladores, etc. u otros objetos metálicos o magnéticos a la cabeza de reproducción.
•Si deja estacionado el coche en un lugar expuesto a los rayos del sol, en verano, el interior del vehículo puede calentarse excesivamente. Espere hasta que baje la temperatura lo suficiente antes de empezar a reproducir.
•Mantenga el volumen a un nivel tal que pueda escuchar los sonidos de advertencia del exterior (bocinas, sirenas, etc.).
_________
Notas sobre las cassettes
NO exponga las cassettes a los rayos del sol, gran calor o frío o humedad. No acerque las cassettes a un equipo con un imán incorporado
para evitar ruidos o pérdidas en la calidad del sonido.
NO toque ia cinta de la cassette ya que la suciedad o polvo pueden hacer que se ensucien
las cabezas.
No se olvide de sacar la cassette del aparato si
no piensa seguir escuchando.
1 ESPAÑOL
Page 15

INDICE

PANEL DELANTERO.....................................................................................................................................3
AJUSTE DEL RELOJ..................................................................................................................................... 4
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO ..............................................................................................................4
PROGRAMACION DE LAS ESTACIONES...................................................................................................5
INTERRUPTOR DE INFORMACION PROPIA..............................................................................................7
REPRODUCCION DE LA CINTA...................................................................................................................8
AJUSTES DEL SONIDO................................................................................................................................9
CONEXION DE UN TOCADISCOS DE DISCOS COMF’ACTOS/MINIDISCOS PORTATIL
U OTRO EQUIPO.......................................................................................................................................10
AJUSTE DEL TONO DEL TIMBRE.............................................................................................................11
MANTENIMIENTO.......................................................................................................................................11
ESPECIFICACIONES.................................................................................................................................. 12
m
(/>
■D >
ESPAÑOL 2
Page 16

PANEL DELANTERO

® Botón +/— (control de audio) @ Botón SEL (selección) (D Botón H-BASS ® Botón EJECT ^ (expulsión)
(D Compartimiento de cassettes (D Botones DIRECTION REW/FF
@ Botón BAND
(D Botón TAPE (cinta)
d) Botón MUTE ® Botón A.ME (memoria automática/
expioración de estaciones programadas)
® Botones TUNE T/A ©Toma CD/MD IN (diám. 3,5 mm) ® Botón PWR (conexión/desconexión) ® Botones de estaciones programadas 1-6 ® Botón DISP (visuaiización) ® Botón LO (iocai/distante)
3 ESPAÑOL
) Botón MY INFO (información propia) i) Botón CD/MD ÍN ^ indicador de banda !) Indicador LO (locai) ) Sección dei visuaiizador principai ^ Sección de visuaiizador secundario i) indicador H BASS P indicadores ^4^ (sentido de ia cinta) P indicador ST (estéreo)
P
indicador AM/PM
P
indicador VOL (voiumen)
P
Indicador BASS (graves)
P
indicador TRE (agudos)
P
Indicador BAL (baiance)
) indicador FAD (equiiibrio)
P
indicador MY iNFO (información propia)
Page 17
AJUSTE DEL RELOJ
1
Presione PWR para conectar el aparato.
2
Mantenga presionado DISP durante más de 2 segundos hasta que la indicación del reloj empiece a destellar.
,
__________
3 Presione TUNE ▼ para ajustar la hora
Présione TUNE A para ajustar los minutos.
4 Presione DISP para que el reloj empiece
a funcionar desde 0 segundo.
Para que aparezca el reloj con el modo de radío
o reproducción de cinta
Presione DISP. La indicación del reloj aparece
durante unos segundos y después vuelve a la
indicación anterior.
____
\ i... I i i i /
_________________
< C U U Z
I I i 1^

FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO

Presione PWR para conectar el aparato.
Aparece la frecuencia de la radio.
Presione BAND para seleccionar la banda de entre FM1, FM2, FM3 y AM.
Aparecen los indicadores de banda en ese orden y en ciclo. (FM1, FM2 y FM3 comparten la misma gama de frecuencias.)
Indicador de Indicación de
banda frecuencia
< n n «
f tmí U. <
Presione (durante más de 0,5 de
segundo) TUNE ▼ o TUNE A para
sintonizar la estación deseada.
El aparato empieza la exploración y sintoniza automáticamente una estación (sintonización con búsqueda).
Presione TUNE T parabajaryTUNE A para subir la frecuencia.
Presione nuevamente el botón para cancelar
la función de búsqueda. Repita el procedimiento hasta sintonizar la estación deseada.
Nota
Si se presiona (menos de 0,5 de segundo cada vez) TUNE ▼ o TUNE A la frecuencia baja o sube un intervalo cada vez.
Ajuste el volumen con +/—.
4
.
continuación
ESPAÑOL 4
Page 18
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO
PROGRAMACION DE LAS
TUNET/A
Para desconectar el aparato
Presione PWR.
Conmutación de modos
Cuando el aparato está en el modo de radio y se coloca una cassette se conmuta automáticamente el aparato al modo de reproducción de cinta.
Botón LQ (local OX)
Se puede utilizar el modo local para sintonizar sólo las estaciones de señal fuertes durante la sintonización con búsqueda. En el modo de radio, presione LO para seleccionar el modo local. Se enciende el indicador “LO”.
• Presione LO para cancelar el modo local y conmutar al modo DX (distancia).
• Se enciende el indicador “ST” (estéreo) cuando la estación sintonizada está transmitiendo en estéreo y la recepción de las señales es buena.
ESTACIONES

Programación automática de ias estaciones (memoria automática)

1 2
banda deseada entre FM1, FM2, FM3 y
AM.
FM1
Mantenga presionado A.ME durante más de 2 segundos para activar la
función de programación automática.
Las seis estaciones con recepción más fuerte
se memorizarán en los botones de estaciones
programadas 1 a 6 en el orden de la fuerza de las señales.
in n i i U Lí. i
5 ESPAÑOL
Utilice esta función para programar automáticamente hasta 6 estaciones cada una para FM1, FM2, FM3 y AM (hasta un total de 24 estaciones).
• Cuando se ha completado la memoria automática se sintonizará la emisora memorizada en el
botón de estación programada 1.
• Para parar la programación automática, presione nuevamente A.ME.
Verificación de estaciones programadas
(exploración programada)
•Si se desean verificar las estaciones programadas, presione A.ME durante menos de 2 segundos. Las estaciones programadas
memorizadas se irán sintonizando cada una
durante 5 segundos.
• Para parar esta función, presione nuevamente A.ME o presione cualquiera de los botones de estaciones programadas 1 a 6.
Page 19

Programación manual de las estaciones

Se pueden programar manualmente las estaciones que no han podido ser programadas automáticamente.
Presione BAND para seleccionar una banda deseada entre FM1, FM2, FM3 y AM.
Sintonice la estación que desea programar con TUNE T o TUNE Á.
Presione uno de los botones de estación programada 1 a 6 durante aproximadamente 2 segundos.
El número de botón de estación programada aparece al lado del indicador de frecuencia.
1 n n <
«u u. <
Repita este procedimiento para programar hasta
6 estaciones cada una en FM1, FM2, FM3 y AM.
• Si se trata de programar una estación en un botón de estación programada donde ya existe otra estación en la misma banda, se borrará la estación programada previamente.
o
Z(
nr
Número programado

Sintonización de estaciones programadas

2 Presione BAND para seleccionar la
banda deseada entre FM1, FM2, FM3 y AM.
2 Presione el botón de la estación
programada deseada.
El número de botón de la estación programada presionado aparece al lado del indicador de frecuencia.
Control de recepción con sintonización activa (ATRC)
El aparato eliminará automáticamente el ruido de FM provocado por las variaciones en la fuerza de la señal a consecuencia del movimiento de un coche.
• El circuito de mezcla automática incorporado mezcla las señales de los canales de la derecha
y de la izquierda de acuerdo a la fuerza de la
recepción. Al mismo tiempo, se activa el circuito de corte de altos para mantener la calidad del
sonido.
• Si la recepción se vuelve débil, el sintonizador conmutará automáticamente al modo monoaural para reducir el ruido.
ESPAÑOL 6
Page 20

INTERRUPTOR DE INFORMACION PROPIA

Se puede activar la radio con el temporizador de
un programa diario de la radio. El aparato conecta y desconecta automáticamente el modo de radio a la hora programada.

Ajuste del temporizador

Con ei aparato desconectado, mantenga presionado MY iNFO durante más de 2 segundos.
Destella la indicación “PO” en la pantalla.
________
vL-LLy
--------------------------
. O -
t I X''
,
Sintonice ia estación que desea
6
programar con TUNE ▼ o TUNE A. Presione SEL.
7
Destella la indicación del temporizador.
---------- ---- -vi—1 —t—
_za-om_
L,
'** ' I 1
Seleccione la hora a la que desea que
8
se desconecte el aparato.
Presione TUNE Y para ajustar la hora.
Presione TUNE Á para ajustar los minutos.
Mantenga presionado MY iNFO durante más de 2 segundos.
Sus ajustes se memorizan y el aparato se desconecta.
Presione SEL.
Destella la indicación del temporizador.
________
I I I 1/______________________.
Zon n_
''I I I X
Seleccione ia hora a ia que desea que se conecte el modo de radio.
Presione TUNE Y para ajustar la hora. Presione TUNE Á para ajustar los minutos.
Presione SEL.
Destella la Indicación de la radio.
j < rt C r.
^t I I I 1^
Indicador de banda
5 Presione BAND para seieccionar ia
banda.
7 ESPAÑOL
Page 21

Activación del temporizador

BAND TAPE
1 Con el aparato conectado, presione
MY INFO.
Se enciende el indicador “MY INFO” y se activa el temporizador.
Para cancelar el temporizador
Presione nuevamente MY INFO para que se
apague el indicador “MY INFO”.
Para verificar el ajuste
Con el aparato desconectado, presione MY INFO. Aparece la hora de conexión seguido de la frecuencia de radio y la hora de desconexión en la pantalla, una vez por segundoy se desconecta el aparato.
Notas
• Aunque el aparato esté en otro modo que no sea el modo de radio, el aparato se conmuta al modo de radio y se sintoniza automáticamente el programa de radio programado a la hora programada.
•Aunque se está escuchando un programa de radio con esta función, si se presionan los siguientes botones se conmuta el aparato al otro modo: — Presione BAND para cambiar el aparato al
modo de radio.
— Presione TAPE para cambiar al modo de
reproducción de cinta.
^— Presione CD/MD IN para cambiar al modo
CD/MD IN. Si se cambian los modos con estos botones, el aparato no se desconecta a la hora de desconexión del temporizador.
REPRODUCCION DE LA
CINTA
Coloque una cassette para empezar a reproducir.
Si ya había una cassette colocada, presione
TAPE para empezar a reproducir.
La reproducción empieza en el sentido en el que se reprodujo la última vez.
2 Ajuste el volumen con +/—.
Presione los siguientes botones para controlar el movimiento de la cinta.
Para Expulsar la cassette*
Cambiar el lado
reproducido
Avanzar rápidamente
uno de los lados de la
cinta Rebobinar uno de los
lados de la cinta Parar el bobinado
rápido de la cinta y seguir reproduciendo
Presione este botón
0
0 y 10
simultáneamente
0
9 g] 0 0
ligeramente”
Cuando expulsa la cassette del aparato se conmuta al modo de radio. Cuando se coloca un casete, sale Q para que pueda oprimirlo y expulsar el casete. No presione 0] o |0 hasta el fondo. Esto puede
cambiar el sentido del movimiento de la cinta.
continuación
ESPAÑOL 8
Page 22
REPRODUCaonBCLA CINTA

AJUSTES DEL SONIDO

Función de inversión automática
Cuando se llega al final de la cinta durante la reproducción o avance rápido de la cinta, el sentido de la cinta se invierte automáticamente y empieza a reproducir.
Indicaciones de lado de transporte de la cinta
Las siguientes indicaciones aparecen para mestrar el lado que se está reproduciendo.
Lado superior Lado inferior
Antes de girar la llave de encendido a OFF
No se olvide de expulsar la cassette del aparato antes de girar la llave de encendido a OFF.
Conmutación de modos
Cuando el aparato está en el modo de radio y se
coloca una cassette se conmuta automáticamente
al modo de reproducción de cinta.
Para evitar probiemas con la cinta
Antes de colocar una cassette en el aparato, verifique que no haya flojedad en la cinta. En el caso de que fuera necesario, tense la cinta introduciendo un lápiz en el orificio de bobinado y elimine la flojedad. Las cintas de 90 minutos o más largas son muy finas y pueden deformarse o dañarse muy fácilmente. No se recomienda su uso.
2 1
MUTE
Presione SEL para seleccionar ei modo que desea ajustar de entre: VOL (volumen), BASS (graves), TRE (agudos), BAL (balance) y FAD (equilibrio).
Los siguientes indicadores aparecen una tras otra en un orden cíclico.
Si no realiza el paso 2 antes de 5 segundos, se cancela el modo seleccionado y la indicación vuelve al modo de fuente vigente.
Presione +/— para ajustar el nivel.
Mantenga presionado uno de los botones para cambiar rápidamente el nivel.
lado — lado +
Disminuye el
ESH
volumen
Disminuye el
[0^
nivel de los graves
Disminuye el nivel de los agudos
Disminuye el
nivel del(os)
IEZ2B
altavoz(es) de la derecha
Disminuye el
nivel de los altavoces delanteros
Si no se ha seleccionado ningún modo con el
SEL, sólo podrá ajustarse el volumen
presienando el +/—.
Aumenta el volumen
Aumenta el nivel de los graves
Aumenta el nivel de los agudos
Disminuye el
nivel del(os) altavoz(es) de la
Izquierda
Disminuye el nivel de los altavoces traseros
Botón MUTE
Presione este botón para bajar temporalmente el volumen. Vuelva a presionar para volver al volumen anterior.
9 ESPAÑOL
Page 23

H-BASS (graves altos)

Se puede disfrutar de una música con un sonido de graves fuertes.
CONEXION DE UN
TOCADISCOS DE DISCOS
H-BASS
Presione H-BASS para obtener graves más potentes.
Se enciende el indicador “ hBASS".
Cada vez que presione H-BASS está función se activa o desactiva.
COMPACTOS/ MINIDISCOS PORTATIL U OTRO EQUIPO
Este aparato tiene una toma de entrada a nivel de línea (CD/MDIN) que permite una alta calidad de sonido.
2 3
Si había una cassette colocada expúlsela para evitar que se pueda dañar el aparato.
Conecte un tocadiscos de discos compactos/minidiscos portátil, etc. utilizando la toma CD/MD IN (diám. de
3,5 mm) de este aparato.
Presione PWR para conectar el aparato. Presione CD/MD IN para escuchar el
equipo conectado.
Aparece la indicación “Cd”.
• Para más detalles sobre el equipo conectado, lea el manual de instrucciones del equipo.
Nota
Asegúrese de presionar CD/MD IN después de conectar un tocadiscos de discos compactos/ minidiscos portátil, etc. en la tema CD/MD IN para escuchar el equipo conectado.
Aunque el equipo está conectado a la toma CD/
MD IN no puede escuchar el equipo conectado sin conmutar la unidad al modo CD/MD IN presionando CD/MD IN.
ESPAÑOL 10
Page 24
AJUSTE DEL TONO DEL

MANTENIMIENTO

TIMBRE
La función biiip viene desactivada de fábrica.
Para que suene el timbre cada vez que presione uno de los botones que no sea ±, REW o FF, realice el siguiente precedimiento.
Con el aparato conectado, presione simultáneamente 1 y 4.
Cada vez que los presione, esta función se activa o desactiva. La función biiip se activa cuando se escucha el biiip.
_______________
Limpieza del panel delantero
Cuando el panel delantero está sude, limpie la superficie del panel con un paño suave y seco.
Limpieza de las cabezas de cintas
utilice una cassette de limpieza para limpiar la cabeza de reproducción y los cabrestantes aproximadamente una vez al mes. Si la cabeza de reproducción estuviera sucia, los tonos altos pueden no reproducirse correctamente.
11 ESPAÑOL
Page 25

ESPECIFICACIONES

SECCION DE LA RADIO (FM)
Gama de frecuencias: 87,5 MHz -108 MHz
Sensibilidad aceptabie:
Sensibiiidad de siienciamiento en 50 dB;
Rechazo IF: 80 dB Respuesta de frecuencia:
Reiación de señai/ruido:
Separación estéreo: 35 dB a 1 kHz Seiección de canai aiternativo:
Reiación de captura: 3 dB
(AM)
Gama de frecuencias: 530 kHz -1.710 kHz
Sensibilidad aceptable:
SECCION DE CINTA
Velocidad de la cinta: 4,8 cm/seg. (1 % ips)
Relación de señai/ruido:
Respuesta de frecuencia:
Separación estéreo: 40 dB Tiempo de FF/REW: 190 seg. (C-60)
SECCION DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
Entrada de CD/MDIN
Sensibilidad de entrada (impedancla de carga)
CD/MD IN: 500mV(10kn)
GENERALIDADES
Tensión de suministro de corriente:
Impedancia de carga: 4П Control de tono: Graves ±10 dB a 100 Hz
Tensión de salida de pre-amplificación (impedancia
de carga): 2,2 V (10 кП)
Tamaño de instalación:
• Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos
a cambios sin previo aviso.
(intervalo de 100 kHz)
87,5 MHz-108 MHz
(inten/aio de 50 kHz)
12,7 dBf
17,2 dBf
30 Hz-15.000 Hz
63 dB
70 dB
(intervaio de 10 kHz)
522 kHz -1.620 kHz (intervalo de 9 kHz)
30 pV (30 dB)
50 dB
40 Hz-14.000 Hz
35 VI/ X 4 canales
14,4 V (11 a 16 V admisible), CC, tierra negativa
Agudos ±10 dB a 10 kHz
182(An.)x53(AI.)x 155 (Prof.) mm
ESPAÑOL 12
Page 26

Bienvenue

Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit
AIWA. Pouroptimiserses performances, veuillez
lire attentivement ce mode d’emploi.
Outre ce mode d’emploi, veuillez également vous référer aux manuels d’installation et de connexion séparés.

PRECAUTIONS

•Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement dans un système électrique à masse négative CC de 12 volts.
•Pour éviter tout court-circuit, déconnecter le terminal de batterie automobile négative jusqu’à ce que l’appareil soit monté et entièrement connecté.
•Au remplacement du fusible, bien utiliser un fusible de même ampérage. L’emploi d’un fusible à ampérage supérieur peut sérieusement endommager l’appareil.
• Maintenir les tournevis, etc. ou autres objets métalliques ou magnétiques éloignés de la tête de lecture.
• Quand la voiture est garée en plein soleil en été, la température peut considérablement augmenter à l’intérieur. Laisser la température ambiante baisser avant de faire fonctionner l’appareil.
•Maintenir le volume à un niveau permettant d’entendre les avertissements sonores (klaxons, sirènes, etc.).
Remarques sur les cassettes
NE PAS soumettre les cassettes aux rayons
directs du soleil, à des températures très chaudes ou très froides ou à l’humidité. Maintenir les cassettes à l’écart d’appareils avec aimants intégrés pour éviter tout bruit non souhaité ou toute perte de qualité du son. NE PAS toucher la surface de la bande, parce que la saleté ou la poussière pourraient adhérer aux têtes. Ne pas oublier de retirer la cassette de l’appareil quand il n’est pas utilisé.

AHENTION

Les modifications ou ajustements à ce produit, non expressément approuvées par le fabricant, peuvent annuler le droit ou l’autorité de l’utilisateur à faire fonctionner ce produit.
Précaution pour le bourrelet de protection
Cet appareil est expédié avec un bourrelet de protection dans le logement de cassette.
Ne pas oublier d’appuyer sur EJECT ± pour
retirer ce bourrelet avant de faire fonctionner l’appareil.
1 FRANÇAIS
Page 27

TABLE DES MATIERES

PANNEAU AVANT.........................................................................................................................................3
REGLAGE DE L’HORLOGE..........................................................................................................................4
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO.............................................................................................................4
PREREGLAGE DES STATIONS...................................................................................................................5
FONCTION MES INFORMATIONS...............................................................................................................7
LECTURE DE CASSETTE............................................................................................................................8
AJUSTEMENTS DU SON............................................................................................................................ 9
RACCORDEMENT D’UN LECTEUR DE CD/MD PORTABLE OU D’UN AUTRE APPAREIL
REGLAGE DE LA TONALITE BIP..............................................................................................................11
MAINTENANCE...........................................................................................................................................11
SPECIFICATIONS....................................................................................................................................... 12
...................
10
FRANÇAIS 2
Page 28

PANNEAU AVANT

Fenêtre d’affichage
©Touche +/— (contrôle audio) ©Touche SEL (sélection) ©Touche H-BASS ©Touche EJECT ±. © Logement de cassette ©Touche DIRECTION REW/FF ©Touche BAND ©Touche TAPE (bande) ©Touche MUTE (assourdissement) ©Touche A.ME (mémorisation
automatique/balayage de préréglage)
©Touche TUNE T/A @ Prise CD/MD IN (dia. 3,5 mm) ® Touche PWR (mise sous/hors tension) ©Touches de préréglage des stations 1-6 ® Touche DISP (affichage) ©Touche LO (local/DX) ©Touche MY INFO (mes informations) ©Touche CD/MD IN
3 FRANÇAIS
!) Indicateur de bande
D
Indicateur LO (local)
) Section d’affichage principale ^ Section sous-affichage
D
Indicateur H BASS
indicateur -4^ (sens de la bande)
>1 Indicateur ST (stéréo)
s> Indicateur AM/PM ) Indicateur VOL (volume) i) Indicateur BASS (graves) D Indicateur TRE (aiguës) !) Indicateur BAL (balance) ) Indicateur FAD (fader) ¡) Indicateur MY INFO (mes informations)
Page 29

REGLAGE DE UHORLOGE

FONCTIONNEMENT DE LA
1
Presser PWR pour mettre l’appareil sous tension.
2
Presser et maintenir enfoncé DiSP
pendant plus de 2 secondes jusqu’à ce que l’indication de i’horioge clignote.
________
y i 1 I
I t /_________________
^ Di-n n
^4 C u U ;
____
I i
3 Presser TUNE ▼ pour régier ies heures.
Presser TUNE k pour régier ies minutes.
4: Presser DiSP pour faire démarrer
i’horioge à 0 seconde.
Affichage de l’horloge en mode radio ou iecture de cassette
Presser DISP. L’affichage de l’horloge apparaît pendant quelques secondes, puis l’appareil revient à l’affichage antérieur.
RADIO
4
ou TUNE À pour accorder ia station souhaitée.
automatiquement une station (recherche d’accord).
pour augmenter la fréquence. Presser une seconde fois la touche pour annuler la fonction. Répéter la procédure jusqu’à ce que la station souhaitée soit accordée.
Remarque
Si TUNE T ou TUNE A est pressé (moins de 0,5 seconde), la fréquence baisse ou
augmente pas à pas.
Ajuster le volume avec +/—.
________________
2
Presser PWR pour mettre l’appareil sous tension.
La fréquence radio s’affiche.
Presser BAND pour sélectionner ia bande parmi FMI, FM2, FM3 et AM.
Les indicateurs de bande apparaissent
cycliquement dans cet ordre.
(FMI, FM2 et FM3 ont la même plage de
fréquences.)
Indicateur de Indication de bande fréquence
Presser (pius de 0,5 seconde) TUNE ▼
L’appareil commence le balayage et accorde
Presser TUNE T pour réduire et TUNE À
FRANÇAIS 4
Page 30
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO
PREREGLAGE DES
TUNET/A
Pour mettre l’appareil hors tension
Presser PWR.
Commutation de mode
Quand l’appareil est en mode radio, l’insertion d’une cassette commute automatiquement
l’appareil au mode lecture de bande.
Touche LO (local/DX)
Le mode local peut être utilisé pour accorder
seulement les stations à signal puissant pendant
la recherche d’accord. En mode radio, presser LO pour sélectionner le mode local. L’indicateur
“LO” s’allumera.
•Presser LO pour annuler le mode local et commuter au mode DX (distance).
•L’indicateur “ST” (stéréo) s’allume quand la station accordée diffuse en stéréo et que la
réception est bonne.
STATIONS
_____________
Pour prérégler automatiquement des
stations (mémorisation automatique)
Presser BAND pour sélectionner la bande souhaitée parmi FM1, FM2, FM3 et AM.
FM I
1 nn t
< U U. f
2 Presser et maintenir enfoncé A.ME
pendant piusde2 secondes pouractiver la fonction de préréglage automatique.
Les six stations les plus puissantes disponibles seront sauvegardées en mémoire sur les touches 1 à 6 de stations préréglées dans l’ordre de puissance de leur signal.
Utiliser cette fonction pour prérégler automatiquement jusqu’à6statlonspourchacune des bandes FMI, FM2, FM3 et AM (total de 24
stations).
• Quand la mémorisation automatique est terminée, la station préréglée sur la touche 1 de stations préréglées est accordée.
• Presser une seconde fois A.ME pour arrêter la mémorisation automatique.
Pour contrôler les stations préréglées (balayage préréglé)
• Pour contrôler les stations préréglées, presser A.ME pendant moins de 2 secondes. Les stations préréglées en mémoire seront accordées chacune pendant 5 secondes dans
l’ordre.
• Presser une seconde fols A.ME ou une des touches 1 à 6 de stations préréglées pour annuler cette fonction.
5 FRANÇAIS
Page 31

Préréglage manuel de stations

Il est possible de prérégler manuellement des stations qui n’ont pas été sélectionnées pour la mémorisation automatique.
Presser BAND pour sélectionner la bande souhaitée parmi FM1, FM2, FM3 et AM.
Accorder la station qu’on souhaite prérégler avec TUNE ▼ ou TUNE A.
Presser une des touches 1 à 6 de
stations préréglées pendant environ 2 secondes.
Le numéro de la touche de station préréglée apparaîtra à côté de l’indication de fréquence.
™ < n rî <
< U U. <
Répéter cette procédure pour prérégler jusqu’à 6 stations pour chacune des bandes FM1, FM2, FM3 et AM.
• Si l’on essaie de prérégler une station sur une touche de station préréglée sur laquelle une autre station de la même bande est déjà préréglée, la station préalablement préréglée sera effacée.
zr
Numéro de préréglape

Accord des stations préréglées

1 Presser BAND pour sélectionner la
bande souhaitée parmi FM1, FM2, FM3
et AM.
2 Presser ia touche de station prérégiée
souhaitée.
Le numéro de la touche de station préréglée
s’affichera à côté de l’indication de fréquence.
Contrôle actif de la réception d’accord (ATRC)
Cet appareil supprime automatiquement le bruit FM dû à la variation de la puissance du signal résultant du déplacement de la voiture.
•Le circuit de mélange automatique incorporé mélange les signaux des canaux droit et gauche selon la puissance de la réception. Simultanément, le circuit passe-bas s’active pour maintenir la qualité du son.
•Si la réception devient encore plus faible, l’appareil passera automatiquement au mode
monaural pour réduire le bruit.
FRANÇAIS 6
Page 32

FONCTION MES INFORMATIONS

La radio peut être activée par minuterie pour un programme radio par jour. L’appareil se met automatiquement sous et hors tension en mode radio aux heures prérégiées.

Réglage de la minuterie

1 L’appareil hors tension, presser et
maintenir enfoncé MY iNFO pendant 2 secondes.
L’indication “PO” clignote dans ia fenêtre d’affichage.
_________
2 Presser SEL.
L’indication de la minuterie clignote.
________
y ! I i ./
__________________
_ O
n'
. » U V
1
V,LJL„,I J-i /
C. -U U C
/1 I I I i
_____________
n -
,
7 Presser SEL.
L’indication de ia minuterie clignote.
________
Régler l’heure à laquelle l’appàreil doit
8
s’éteindre.
Presser TUNE f pour régler les heures. Presser TUNE À pour régler les minutes.
Presser et maintenir enfoncé MY INFO
pendant 2 secondes.
Le réglage est sauvegardé en mémoire et
l’appareil s’éteint.
y. t t i J. /
Z-Oi ne
i 1 t*^
Régler l’heure souhaitée pour l’allumage de l’appareil en mode radio.
Presser TUNE T pour régler les heures. Presser TUNE À pour régler les minutes.
Presser SEL.
L’indication radio clignote.
____
^ i U Jl.
___
et J-J i-
J
Indicateur de bande
5 Presser BAND pour sélectionner ia
bande.
6 Accorder la station qu’on souhaite
prérégier avec TUNE T ou TUNE À.
7 FRANÇAIS
Page 33
Activation de la minuterie

LECTURE DE CASSETTE

BAND TAPE
1 L’appareil sous tension, presser MY
INFO.
L’indicateur “MY INFO” s’allume et la minuterie est activée.
Pour annuler la minuterie
Presser une seconde fois MY INFO de sorte que l’indicateur “MY INFO” s’éteigne.
Pour contrôle le réglage
Mettre l’appareil hors tension et presser MY INFO. L’heure de mise sous tension, puis la fréquence radio et l’heure de mise hors tension, apparaissent dans la fenêtre d’affichage pendant 1 seconde chacune, ensuite l’appareil se met hors tension.
Remarques
• Même si l’appareil est en un mode autre que radio, il commutera automatiquement au mode radio et accordera le programme de radio préréglé à l’heure préréglée.
• Même pendant l’écoute d’un programme radio avec cette fonction, la pression des touches suivantes commutera l’appareil à un autre mode:
— La pression de BAND commutera l’appareil
au mode radio.
— La pression de TAPE commutera l’appareil
au mode lecture de cassette.
— La pression de CD/MD IN commutera
l’appareil au mode CD/MD IN. Si vous changez de mode avec ces touches, l’appareil ne se coupera pas à l’heure de coupure réglée par minuterie.
Insérer une cassette pour démarrer la lecture.
Si une cassette est déjà insérée, presser TAPE pour démarrer la lecture.
La lecture démarre dans la direction dans laquelle l’appareil a lu précédemment.
2 Ajuster le volume avec +/—.
Presser les touches suivantes pour assurer le
transport de la bande.
Pour Presser la touche
Ejecter la cassette*
Changer de face lue
Avancer rapidement la bande, les deux côtés
Rebobiner la bande, les deux côtés
Arrêter le bobinage rapide et reprendre la lecture
A l’éjection de la cassette, l’appareil commute au mode radio. A l’insertion d’une cassette, 0 se met en saillie pour
permettre sa pression pour éjecter la cassette. Ne pas presser Q] ou ¡0 à fond. Cela pourrait modifier le sens de défilement de la bande.
0
g et O
simultanément
I0
g
g ou ¡0
légèrement**
continue
FRANÇAIS 8
Page 34
LECTURE DE CASSEUE
Fonction d’inversion automatique
A la fin de la bande en lecture ou en avance rapide, le sens de défilement de la bande est automatiquement inversé, et la lecture reprend.
Indications de face lue de la bande
Les indications suivantes s’affichent pour indiquer la face de la bande présentement lue.
Côté supérieur
Côté inférieur
\P
Avant la coupure du commutateur d’allumage
Ejecter la cassette de l'appareil avant de couper le commutateur d’allumage.
Commutation de modes
Quand l’appareil est en mode radio, l’insertion d’une cassette commute automatiquement l’appareil au mode lecture de cassette.
Pour éviter les problèmes de bande
Avant d’insérer une cassette dans l’appareil, vérifier que la bande est bien tendue. Si nécessaire, éliminer le mou de la bande en insérant un crayon dans le trou d’axe et en le tournant. Les cassettes à bande de 90 minutes ou plus sont très fines; elies se déforment et s’endommagent facilement. Leur emploi n’est pas recommandé.

AJUSTEMENTS DU SON

Presser SEL pour sélectionner le mode à ajuster parmi: VOL (volume), BASS (graves), TRE (aiguës), BAL (balance) et FAD (fader).
Les indicateurs suivantes s’afficheront cycliquement.
Si vous ne passez pas à l’étape 2 dans les 5 secondes, le mode sélectionné est annulé, et l’indication revient au mode source présent.
Presser +/— pour ajuster le niveau.
Presser et maintenir enfoncé l’une des touches pourchanger rapidement de niveau.
Dm
-
Réduit ie voiume.
Réduit le niveau
des graves.
Réduit le niveau
des aiguës.
Réduit ie niveau
de la ou des enceintes droites.
Réduit ie niveau des enceintes avant.
Augmente le volume.
Augmente le
Augmente le
aiguës.
de la ou des enceintes
gauches.
des enceintes arrière.
+
niveau des graves.
niveau des
Réduit le niveau
Réduit ie niveau
9 FRANÇAIS
Le volume seul peut être ajusté en pressant
+/ — sans sélectionner de mode à la touche
SEL.
Touche MUTE
Presser pour réduire temporairement le volume. Une seconde pression restaurera le volume
précédent.
Page 35

H-BASS (High BASS)

II est possible d’apprécier une musique avec des graves renforcés.
RACCORDEMENT D’UN LECTEUR DE CD/MD
H-BASS
Presser H-BASS pour obtenir des graves puissants.
L’indicateur “hBASS" s’aliume.
La fonction est activée/désactivée à chaque pression de H-BASS.
PORTABLE OU D’UN
AUTRE APPAREIL
Cet appareil est équipé d’une prise d’entrée (CD/
MD IN) de niveau de iigne assurant un son de
haute qualité.
2 3
1 Si une cassette est insérée, la retirer
pour éviter tout dommage à l’appareil.
2 Raccorder le lecteur de CD/MD portable,
etc. via la prise CD/MD IN (dia. 3,5 mm) de l’appareil.
3 Presser PWR pour mettre l’appareil
sous tension.
4 Presser CD/MD IN pour écouter
l’appareil raccordé.
L’indication “Cd” s’affiche.
•Voir le mode d’emploi de l’appareil raccorté
pour de plus amples informations à son sujet.
Remarque
Ne pas oublier de presser CD/MD IN après la connexion d’un lecteur de CD/MD portable, etc. à la prise CD/MD IN pour écouter à l’aide de l’équipement raccordé. Même si l’équipement est raccordé à la prise CD/ MD IN, il sera impossible d’écouter avec cet équipement sans commuter l’appareil au mode CD/MD IN en pressant CD/MD IN.
FRANÇAIS 10
Page 36
REGLAGE DE LA
TONALITE BIP
La fonction tonalité bip est désactivée à l’usine. Procéder comme suit pour l’émission d’une tonalité bip à chaque pression d’une touche autre que ±, REW ou FF.
1 L’appareil sous tension, presser
simultanément 1 et 4.
A chaque pression, cette fonction s’active ou se désactive.
Un bip signale l’activation de la fonction bip.

MAINTENANCE

Nettoyage du panneau avant
Quand la surface du panneau avant est sale, l’essuyer avec un chiffon doux et sec.
Nettoyage de la tête de lecture
Utiliser une cassette de nettoyage pour nettoyer
la tête de lecture et les cabestans environ une fois par mois. Si la tête de lecture est sale, les tonalités aiguës
ne seront pas reproduites correctement.
1 1 FRANÇAIS
Page 37

SPECIFICATIONS

SECTION RADIO (FM)
Plage de fréquences: 87,5 MHz à 108 MHz
Sensibilité utilisable: 12,7dBf Seuil de sensibilité 50 dB: 17,2 dBf Rejet IF: 80 dB Réponse de fréquence- 30 Hz à 15 000 Hz Rapport signal/bruit. 63 dB Séparation stéréo: 35 dB à 1 kHz Sélectivité d’un canal de substitution:
T aux de capture: 3 dB
(AM)
Plage de fréquences:
Sensibilité utilisable:
SECTION CASSEHE
Vitesse de défilement de la bande:
Rapport signal/bruit: Réponse de fréquence: Séparation stéréo:
Temps FF/REW:
(par étapes de 100 kHz) 87,5 MHz à 108 MHz (par étapes de 50 kHz)
70 dB
530 kHz à 1.710 kHz
(par étapes de 10 kHz) 522 kHz à 1.620 kHz (par étapes de 9 kHz) 30 pV (30 dB)
4,8 cm/sec. (1 ips) 50 dB 40 Hz à 14.000 Hz 40 dB 190 sec (C-60)
SECTION AUDIO
Puissance de sortie max: 35 W x 4 canaux
Entrée CD/MD IN
Sensibilité d’entrée (impédance de charge)
CD/MD IN: 500 mV (10 kohms)
GENERALITES
Tension d’alimentation.
Impédance de charge­Contrôle de la tonalité:
Tension de sortie préampli (impédance de charge):
Encombrement: 182 (I) x 53 (h) x 155 (p) mm
• Les spécifications et raspect extérieur sont sujets à
modifications sans préavis pour amélioration du produit.
14,4 V (11 à 16 V tolérés), CC, masse négative 4 ohms Graves ±10 dB à 100 Hz Aiguës ±10 dB à 10 kHz
2,2 V (10 kohms)
FRANÇAIS 1 2
Page 38
Page 39
Page 40
8Z-KTH-901-01
990408CTM-OX
Printed in China
AIWA CO.,LTD.
Loading...