OPERATING INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MODE D'EMPLOI
CT-X409
STEREO CAR CASSETTE RECEIVER
RADIO-CASSETTE ESTEREOFONICO PARA AUTOMOVIL
YU
ENGLISH
FRANÇAIS
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and
serial number (you will find them on the right side of
your set) in the space provided below. Please refer to
them when you contact your AIWA dealer in case of
difficulty.
Model No. [CT-X409 '
Serial No. [~
Page 2
Welcome
Thankyou foryour purchasing this AIWA product.
To optimize the performance of this unit, please
read through this manual carefully.
In addition to this operating instructions manual,
be sure to refer to the separate installation and
connections manuals as well.
PRECAUTIONS
• This unit is designed to be operated on a 12-volt
DC negative-ground electrical system only.
•To prevent short-circuiting, disconnect the
negative car battery terminal until the unit has
been mounted and connected completely.
•When replacing the fuse, be sure to use one
whose amperage rating is identical. Use of a
fuse of higher amperage may cause serious
damage to the unit.
• Keep screwdrivers, etc. and other metallic or
magnetic objects away from the playback head.
•When your car was parked in direct sunlight
resulting in a considerable rise in temperature
inside the car, allow the unit to cool off before
operating it.
• Keep the volume at such a level that you can
hear outside warning sounds (horns, sirens,
etc.).
Notes on cassettes .
Do NOT expose cassettes to direct sunlight,
extremely high or cold temperature or moisture.
Keep cassettes away from equipment with builtin magnets to avoid unwanted noise or loss of
sound quality.
Do NOT touch the tape of a cassette, as any dirt
or dust will contaminate the heads.
Be sure to remove any cassette from the unit if
you are not using it.
NOTE
This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a
residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following
measures:
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— increase the separation between the
equipment and receiver.
— Connect the equipment into an outlet on
circuit different from that to which the
receiver is connected.
— Consult the dealer or an experienced radio/
TV technician for help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which
are not expressly approved by the manufacturer,
may void the user’s right or authority to operate
this product.
Caution on the transit protection pad
The unit is shipped with a transit protection pad
in the cassette compartment.
Be sure to press EJECT ±, to remove the pad
before operating the unit.
1ENGLISH
Page 3
TABLE OF CONTENTS
FRONT PANEL...............................................................................................................................................3
DETACHING AND ATTACHING THE FRONT PANEL.................................................................................4
SETTING THE BEEP TONE..........................................................................................................................5
SETTING THE CLOCK...................................................................................................................................5
RADIO OPERATION .....................................................................................................................................6
p (tape direction) indicators
p Audio control indicator
p H BASS indicator
Page 5
DETACHING AND
ATTACHING THE FRONT
PANEL
You can detach the front panel from the unit and
carry it with you when you ieave your car
unattended.
When you carry the front panel out of your car,
use the supplied carrying case.
Before detaching the front panel, remove the
cassette to prevent possible damage to the unit.
1 Press PWR to turn the unit off.
2 While supporting the front panel with
one hand, press i, to release one side
of the panel. Care must be taken not to
drop the panel. It may suddenly eject at
this point.
3 When the front panel is lifted from the
unit, remove it by pulling it away from
the unit.
Attaching the front panel
Security Lamp
When the front panel is detached, you can find an
LEED lamp on the front side of the unit. This lamp
is designed to deter theft, and continues to flash
when the front panel is detached. This unit is not
equipped with any other security systems such
as a security alarm, so there are limitations to its
effectiveness.
LED lamp
Do NOT touch the connector on the reverse
side of the front panel, as doing so may
contaminate the connector and cause a poor
connection resulting in a malfunction.
ENGLISH 4
Page 6
SEniNG THE BEEP TONE SEHING THE CLOCK
The unit is preset at the factory to beep each time
you press any button on the front panel except 1,,
◄◄ and You can stop beeping by
following the procedure below.
Press PWR to turn the unit on.
1
Press and hoid DiSP for more than 2
2
With the unit off, press 1 and 4 at the
same time.
The “BEEP” indication appears.
Each time you press them, this function turns
on or off.
The beep function is activated when the
“BEEP” indication appears with the audio
control indicator lighting up and canceled
without the indicator.
K c c o
T( c c. r
Audio control indicator
seconds untii the ciock indication
fiashes.
If you do not proceed with step 3 within 5
seconds, the clock indication disappears.
\ f I I - - -- - -- -- - -- - -- - -- - --
AM^f D-n rr.
-------I.............
Press TUNE T to set the hour.
3
Press TUNE ▲ to set the minute.
Press DiSP to start working the clock
4
from 0 second.
~UZULU
i -4^
Having the clock displayed while in Radio or
Tape Play mode
Press DISP. The clock display appears for 5
seconds, then the unit returns to its former display.
5ENGLISH
Page 7
RADIO OPERATION
4
Press PWR to turn the unit on.
The radio frequency appears.
Press BAND to select the band from
among FM1, FM2, FM3 and AM.
The band indicators appear cyclically in order.
(FM1, FM2 and FM3 share the same
frequency range.)
Band
indicator
-----
Press (more than 2 seconds) either
TUNE T or TUNE Ato tune in the desired
station.
The unit starts scanning and tunes in a station
automatically (seek tuning).
Press TUNE T to decrease and TUNE A to
increase the frequency.
Press the button again to cancel seek tuning.
Repeat the procedure until the desired station
is tuned in.
Note
If you press (less than 0.5 second at a time)
either TUNE T or TUNE A, the frequency
decreases or increases step by step.
Adjust the volume with +/—.
|.nU
lUU.
Frequency
indication
BAND TAPE CD/MD IN
To turn the unit off
Press PWR.
Note
The unit turns on in the last selected mode when
you turned off the unit with the exceptions of
pressing the following buttons.
• Pressing TAPE turns on the unit in Tape Play
mode.
• Pressing BAND turns on the unit in Radio mode.
• Pressing CD/MD IN turns on the unit in CD/MD
IN mode.
Switching modes
When the unit is in Radio mode, inserting a
cassette switches the unit to Tape Play mode
automatically.
LO (local/DX) button
You can use Local mode when you wish to tune
in only strong stations during seek tuning. In
Radio mode, press LO to select Local mode. The
“LO” indicator lights up.
• Press LO to deactivate Local mode and switch
to DX (distance) mode.
•The “ST” (stereo) indicator lights up when the
tuned-in station is broadcasting in stereo and
the reception is good.
ENGUSH 6
Page 8
PRESETTING STATIONS
To preset stations automatically
(auto memory)
1 2
To preset stations manually
You can manually preset stations that have not
been selected by auto memory.
Press BAND to select a desired band
from among FM1, FM2, FM3 and AM.
inn t
(UU. (
2 Press and hold A.ME for more than 2
seconds to activate the automatic
presetting function.
The six strongest available stations w/ill be
stored in memory on the preset station buttons
1 to 6 in order of their signal strength.
Use this function to automatically preset up to 6
stations each for FM1, FM2, FM3 and AM (up to
a total of 24 stations).
• When auto memory is completed, the station
stored in ICH is tuned in.
•To stop auto memory, press A.ME again.
To check the preset stations (preset scan)
• If you wish to check the preset stations, press
A.ME for less than 2 seconds. The preset stations
stored in memory will be tuned in for 5 seconds
each in order.
• To stop this function, press A.ME again or press
any of the preset station buttons 1 to 6.
Press BAND to seiect the band from
among FM1, FM2, FM3 and AM.
Tune in the station that you wish to
preset with TUNE T or TUNEA.
Press one of the preset station buttons
1 to 6 for approximateiy 2 seconds.
The number of the pressed preset station
button appears next to the frequency
indication.
Preset number
(n n
(u u.
Repeatthese procedures to preset up to 6 stations
each for FM1, FM2, FM3 and AM.
• If you try to preset a station on a preset station
button on which another station of the same
band has already been preset, the previously
preset station will be erased.
J
„jf CH
7fNGUSH
Page 9
To tune in the preset stations
MY INFORMATION
SWITCH
You can timer-activate the radio for a daily radio
program. The unit turns on and off in Radio mode
at the preset time automatically.
Setting the timer
1 Press BAND to select a desired band
from among FM1, FM2, FM3 and AM.
2 Press the desired preset station button.
The number of the pressed preset station
button is dispiayed next to the frequency
indication.
Active tuning reception control (ATRC)
This unit automaticaiiy suppresses FM noise
caused by varying signal strength resulting from
movement of the car.
• The built-in automatic blending circuit mixes the
left and right channel signals according to the
strength of the reception. At the same time, the
high-cut circuit activates to maintain the sound
quality.
• If the reception becomes even weaker, the unit
automatically switches to Monaural mode to
reduce noise.
2
With the unit off, press and hold MY
INFO for more than 2 seconds.
The “PO” indication flashes in the display
window.
% I .Ll.
: O
n^.
/1 I 1 N
2 Press SEL.
Timer indication flashes.
-------
\ \ !—! l-f /
à I^St ^
mjl rtnni
AC-LiU'^
____
I I 1
Set the time you wish the unit to turn on
in Radio mode.
Press TUNET to set the hour.
Press TUNEA to set the minute.
--------
continued
ENGLISH 8
Page 10
MY INFORMATION SWITCH
4
Press SEL.
Radio indication fiashes.
Band indicator
IU _i.
. , •— _______
.ZJ_I .XJlJ
5
Press BAND to select the band.
6
Tune in the station that you wish to
preset with TUNE T or TUNE A.
Press SEL.
Timer indication flashes.
----
Set the time you wish the unit to turn
off.
Press TUNE T to set the hour.
Press TUNE A to set the minute.
Press and hoid MY iNFO for more than
2 seconds.
Your setting is stored in memory and the unit
turns off.
I".
---------------
DDII'
rJ-I LK
4
I t
A ''
(>
Activating the timer
BAND TAPE
1 With the unit on, press MY iNFO.
The “MY INFO” indicator lights up and the
timer is activated.
To cancel the timer
Press MY INFO again so that the “MY INFO”
indicator disappears.
To check the setting
With the unit off, press MY INFO.
The turn-on time, followed by the radio frequency
and the turn-off time, appears in the display
window each for 1 second, then the unit turns off.
Notes
• Even if the unit is in a mode other than Radio
mode, the unit switches to Radio mode and
tunes in the preset radio program at the preset
time automatically.
• Even if you are listening to a radio program with
this function, pressing the following buttons
switches the unit to other mode:
— Pressihg BAND changes the unit to Radio
mode.
— Pressing TAPE changes the unit to Tape
Play mode.
— Pressing CD/MD IN changes the unit to CD/
MD IN mode.
If you switch modes with these buttons, the unit
does not turn off at the turn-off time of the timer.
9ENGLISH
Page 11
TAPE PLAYBACK
Insert a cassette to start playback.
If a cassette is already Inserted, press TAPE
to start playback.
Press the following buttons to operate tape
transport.
To do this
Eject the cassette*
Change the playback
side
Fast-fonvard upper side
of the tape
Rewind lower side of
the tape
Rewind upper side of
the tape
Fast-forward lower side
of the tape
Press this button
0
0 and B
simultaneously
B
a
Playback starts in the direction that the unit
played back previously.
T O
O C
• f n L
2 Adjust the volume with +/—.
Stop fast winding and
resume playback
* When you eject the cassette, the unit switches to
Radio mode.
** Do not press 3 or 10 all the way. Doing so may
change the direction of tape transport.
a or B lightly**
Auto reverse function
When the end of the tape is reached during
playback or fast tape transport, the direction of
the tape is automatically reversed, and playback
starts again.
Tape direction indications
Playback
Upper side
Lower side
Fast- forward
or rewind
x'' *
i\\
continued
ENGLISH 10
Page 12
TAPE PLAYBACK
SOUND ADJUSTMENTS
Before turning the ignition off
Be sure to eject any cassette from the unit before
turning the ignition off. Otherwise, the unit may be
damaged when you detach the front panel.
Switching modes
When the unit is in Radio mode, inserting a
cassette switches the unit to Tape Play mode
automatically.
To prevent tape problems
Before inserting a cassette into the unit, make
sure that there is no slack in the tape. If necessary,
take up the slack by inserting a pencil into the
spindle hole and winding.
90-minute or longer tapes are extremely thin and
easily deformed or damaged. They are no
recommended.
2 1
MUTE
wish to adjust from: VOL (volume), BAS
(bass), TRE (treble), BAL (balance) and
FAD (fader).
The following indications appear in cyclic
order.
j~*UDL-*SR5~*T PE~*SRL~*’FR]}~f
If you do not proceed with step 2 within 5
seconds, the selected mode is canceled, and
the indication returns to the current source
mode.
Press +/— to adjust the level.
Press and hold either button to change the
level rapidly.
Adjust each mode referring to the audio
control indicators in the display window (see
page 3).
—
lini
u u ¡_
IIQ C
Jj n _<
T oc
II pi
MriL
CO
r n M
Decreases the
volume level
Decreases the
bass level
Decreases the
< M ¡_
treble level
Decreases the
level of the right
speaker(s)
Decreases the
level of the front
speakers
Without selecting any mode with SEL, only
the volume level can be adjusted by pressing
+/-.
MUTE button
Press this button to temporarily lowerthe volume.
Press it again to restore the previous volume.
+
Increases the
volume level
Increases the
bass level
Increases the
treble level
Decreases the
level of the left
speaker(s)
Decreases the
level of the rear
speakers
11FNGUSH
Page 13
H-BASS (High BASS)
You can enjoy music with strong bass sound.
H-BASS
Press H-BASS to obtain powerful bass.
The “tBASS" indicator lights up.
Each time you press H-BASS, this function turns
on or off.
CONNECTING A PORTABLE
CD/MD PLAYER OR OTHER
EQUIPMENT
This unit is equipped with the line-level input (CD/
MD IN) jack enabling high quality of the sound.
2 3
1 If a cassette is inserted, remove it to
prevent possibie damage to the unit.
2 Connect a portable CD/MD player, etc.
via the CD/MD iN jack (3.5-mm dia.) on
the unit.
3 Press PWR to turn the unit on.
4 Press CD/MD iN to iisten to the
connected equipment.
The “CD” indication appears.
•For further information on the connected
equipment, refer to the operating instructions
for the equipment.
Note
Be sure to press CD/MD IN after you connect a
portable CD/MD player, etc. to the CD/M DIN jack
to listen using the connected equipment.
Even if equipment is connected to the CD/MD IN
jack, you cannot listen using the connected
equipment without switching the unit to CD/MD
IN mode by pressing CD/MD IN.
ENGLISH 12
Page 14
MAINTENANCE
SPECIFICATIONS
Cleaning the front panel
When the front panel is soiled, wipe the surface
of the panei with a dry and soft cloth.
Cleaning the tape head
Use a cleaning cassette to clean the playback
head and capstans approximately once a month.
If the playback head is dirty, the high tones may
not be reproduced properly.
Cleaning the connector
The connector on the reverse side of the front
panel needs to be cleaned occasionally. Wipe
the surface of the connector with a cotton swab
slightly moistened with alcohol.
RADIO SECTION
(FM)
Frequency Range:
Usable Sensitivity:
50 dB Quieting Sensitivity:
IF Rejection:
Frequency Response: 30 Hz-15,000 Hz
S/N Ratio:
Stereo Separation:
Alternate Channel Selectivity:
Capture Ratio:
87.5 MHz-108 MHz
(100-kHz steps)
87.5 MHz-108 MHz
(50-kHz steps)
12.7dBf
17.2 dBf
80 dB
63 dB
35 dB at 1 kHz
70 dB
3dB
(AM (MW))
Frequency Range:
Usable Sensitivity:
530 kHz-1,710 kHz
(10-kHz steps)
522 kHz-1,620 kHz
(9-kHz steps)
30 pV (30 dB)
TAPE SECTION
Tape Speed:
S/N Ratio:
Frequency Response:
Stereo Separation:
FF/REW Time:
4.8 cm/sec. (1 % ips)
50 dB
40 Hz-14,000 Hz
40 dB
190 sec. (C-60)
AUDIO SECTION
Max. Power Output:
35 W X 4 channels
13 ENGLISH
CD/MD IN Input
Input sensitivity (load impedance)
CD/MD IN:
500 mV (lOkil)
GENERAL
Power-Supply Voltage:
Load Impedance: 4 £1
Tone Control: Bass ± 10 dB at 100 Hz
Preamp Output Voltage (load impedance):
Installation size: 182 (W) x 53 (H) x
Accessory supplied: Carrying case (1)
• Specifications and external appearance are subject to
change without notice due to product improvement.
14.4 V (11 to 16 V allowable),
DC, negative ground
Treble ± 10 dB at 10 kHz
2.2 V(10kn)
155 (D) mm
(7 V4 (W) X 2 Vs (H) X
6 Vs(D) inches)
Page 15
Page 16
Bienvenidos
Muchas gracias por su compra de este producto
AIWA. Para utilizar este aparato en las mejores
condiciones posibles, lea cuidadosamente las
instrucciones de este manual.
PRECAUCION
Las modificaciones y ajustes de este producto
que no han sido autorizadas a título expreso por
el fabricante pueden anular el derecho o autoridad
del usuario para hacer funcionar este producto.
Además de este manual de instrucciones, lea
también los manuales de instalación y de
conexiones que vienen por separado.
PRECAUCIONES
• Este aparato fue diseñado para funcionar sólo
con un sistema eléctrico de CC de 12 voltios
con conexión a tierra negativa.
•Para evitar un cortocircuito, desconecte el
terminal negativo de la batería del coche hasta
haberterminado de instalary de hacertodas las
conexiones.
• Cuando tenga que cambiar un fusible, utilice
otro que tenga las mismas especificaciones. El
uso de un fusible con un amperaje mayor puede
provocar daños graves en el aparato.
• No acerque destornilladores, etc. u otros objetos
metálicos o magnéticos a la cabeza de
reproducción.
•Si deja estacionado el coche en un lugar
expuesto a los rayos del sol, en verano, el
interior del vehículo puede calentarse
excesivamente. Espere hasta que baje la
temperatura lo suficiente antes de empezar a
reproducir.
• Mantenga el volumen a un nivel tal que pueda
escuchar los sonidos de advertencia del exterior
(bocinas, sirenas, etc.).
Notas sobre las cassettes
NO exponga las cassettes a los rayos del sol,
gran calor o frío o humedad. No acerque las
cassettes a un equipo con un imán incorporado
para evitar ruidos o pérdidas en la calidad del
sonido.
NO toque la cinta de la cassette ya que la
suciedad o polvo pueden hacer que se ensucien
las cabezas.
No se olvide de sacar la cassette del aparato si
no piensa seguir escuchando.
DESMONTAJE E INSTALACION DEL PANEL DELANTERO......................................................................4
AJUSTE DEL TONO DEL TIMBRE.............................................................................................................. 5
AJUSTE DEL RELOJ.....................................................................................................................................5
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO ............................................................................................................. 6
PROGRAMACION DE LAS ESTACIONES...................................................................................................7
INTERRUPTOR DE INFORMACION PROPIA..............................................................................................8
REPRODUCCION DE LA CINTA................................................................................................................10
AJUSTES DEL SONIDO..............................................................................................................................11
CONEXION DE UN TOCADISCOS DE DISCOS COMPACTOS/MINIDISCOS PORTATIL U
OTRO EQUIPO..........................................................................................................................................12
^ Indicador de banda
) Indicador AM/PM
) Sección del visualizador principal
i) Indicador ST (estéreo)
) Sección de visualizador secundario
i) Indicador LO (local)
^ Indicador MY INFO (información propia)
) Indicadores (sentido de la cinta)
9 Indicador de control de audio
D
Indicador H BASS
Page 19
DESMONTAJE E
INSTALACION DEL PANEL
DELANTERO
Se puede desmontar el panel delantero de
aparato y llevarlo consigo cuando se deja el
coche estacionado sin vigilancia.
Cuando se lleve el panel delantero dp su coche
ahilice la cij de transporte.
Antes de soltar el panel delantero, expulse la
cassette para evitar que se pueda dañar el
aparato.
1 Presione PWR para desconectar el
aparato.
2 Sujete el panel delantero con una mano,
presione .í, para soltar un lado del panel.
Debe tener cuidado de no dejar caer el
panel. Puede salirse repentinamente
en este momento.
3 Cuando se levanta el panel delantero
del aparato, desmonte tirándolo del
aparato.
Instalación del panel delantero
Luz de seguridad
Cuando se desmonta el panel delantero aparece
una luz LED en el lado delantero del aparato.
Esta luz fue diseñada para evitar el robo y
permanece destellando con el panel delantero
desmontado. Este aparato no tiene otro sistema
de seguridad, por ejemplo una alarma y el
dispositivo antirrobo no es completamente
efectivo.
• ' L_ ■■ ■■■■ r
, iU
____________
o '
i
o y
@
Luz LED
NO toque el conectar en el lado de atrás del
panel delantero ya que puede ensuciar el
conectar y provocar un mal contacto que
puede ser la causa de una avería posterior.
ESPAÑOL 4
Page 20
AJUSTE DEL TONO DEL
TIMBRE
Este aparato se ajustó en fábrica para que suene
un timbre cada vez que presione uno de los
botones en el panel delantero excepto
◄◄ y Se puede cancelar el timbre con el
siguiente procedimiento.
Con el aparato desconectado, presione
simultáneamente 1 y 4.
Aparece la indicación “BEEP”.
Cada vez que los presione, esta función se
activa o desactiva.
La función biiip se activa cuando aparece la
indicación “BEEP” con el indicador del control
de audio encendido y se desactiva cuando el
indicador está apagado.
Xí c c o
JIL^C f
Indicador de control de audio
i,
AJUSTE DEL RELOJ
Mantenga presionado DISP durante
más de 2 segundos hasta que la
indicación del reloj empiece a desteliar.
Si no realiza el paso 3 antes de 5 segundos,
la indicación del reloj se apaga.
\' I I I I /
_______________
jn ni
C u LU
í I I
3 Presione TUNE ▼ para ajustar ia hora.
Presione TUNE A para ajustar ios
minutos.
4 Presione DISP para que el reloj empiece
a funcionar desde 0 segundo.
Para que aparezca el reloj con el modo de radio
o reproducción de cinta
Presione DISP. La indicación del reloj aparece
durante 5 segundes y después vuelve a la
indicación anterior.
5ESPAÑOL
Page 21
FUNCIONAMIENTO DE LA
RADIO
BAND TAPE CD/MDIN
4
0 [1
fe r
- im- W rW3 ■ 11 Aviii i> n
Presione PWR para conectar el aparato.
Aparece la frecuencia de la radio.
Presione BAND para seleccionar la
banda de entre FM1, FM2, FM3 y AM.
Aparecen los indicadores de banda en ese
orden y en ciclo.
(FM1, FM2 y FM3 comparten la misma gama
de frecuencias.)
Indicador de
banda
ÍEMIÍ
Indicación de
frecuencia
(n n í
(UU. t
0
-------1
2
3 Presione (durante más de 2 segundos)
TUNE T o TUNE Á para sintonizar la
estación deseada.
El aparato empieza la exploración y sintoniza
automáticamente una estación (sintonización
con búsqueda).
Presione TUNE ▼ parabajaryTUNE A para
subir la frecuencia.
Presione nuevamente el botón para cancelar la
función de búsqueda. Repita el procedimiento
hasta sintonizar la estación deseada.
Nota
Si se presiona (menos de 0,5 segundo cada
vez) TUNE ▼ o TUNE Á la frecuencia baja o
sube un intervalo cada vez.
4 Ajuste el volumen con +/—.
Para desconectar el aparato
Presione PWR.
Nota
El aparato se conecta en el último modo
seleccionado cuando se desconecta el aparato,
excepto cuando se presionan los siguientes
botones.
• Cuando se presiona TAPE se conecta en el
modo de reproducción de cinta.
• Cuando se presiona BAND se conecta en el
modo de radio.
• Cuando se presiona CD/MDIN se conecta en el
modo CD/MD IN.
Conmutación de modos
Cuando el aparato está en el modo de radio y se
coloca una cassette se conmuta automáticamente
el aparato al modo de reproducción de cinta.
Botón LO (local/DX)
Se puede utilizar el modo local para sintonizar
sólo las estaciones de señal fuertes durante la
sintonización con búsqueda. En el modo de
radio, presione LO para seleccionar el modo
local. Se enciende el indicador “LO”.
• Presione LO para cancelar el modo local y
conmutar al modo DX (distante).
• Se enciende el indicador “ST” (estéreo) cuando
la estación sintonizada está transmitiendo en
estéreo y la recepción de las señales es buena.
ESPAÑOL 6
Page 22
PROGRAMACION OE LAS
ESTACIONES
Programación automática de ias
estaciones (memoria automática)
Programación manual de las
estaciones
Se pueden programar manualmente las
estaciones que no han podido ser programadas
automáticamente.
Presione BAND para seleccionar una
banda deseada entre FM1, FM2, FM3 y
AM.
í n n
I u u.
2 Mantenga presionado A.ME durante
más de 2 segundos para activar la
función de programación automática.
Las seis estaciones con recepción más fuerte
se memorizarán en los botones de estaciones
programadas 1 a 6 en el orden de la fuerza
de las señales.
Utilice esta función para programar
automáticamente hasta 6 estaciones cada una
para FM1, FM2, FM3 y AM (hasta un total de 24
estaciones).
•Cuando se ha completado la memoria
automática se sintonizará la emisora
mémorizada en 1CH.
• Para parar la programación automática, presione
nuevamente A.ME.
Verificación de estaciones programadas
(exploración programada)
•Si se desean verificar las estaciones
programadas, presione A.ME durante menos
de 2 segundos. Las estaciones programadas
memorizadas se irán sintonizando cada una
durante 5 segundos.
• Para parar esta función, presione nuevamente
A.ME o presione cualquiera de los botones de
estaciones programadas 1 a 6.
Presione BAND para seleccionar una
banda deseada entre FM1, FM2, FM3 y
AM.
Sintonice la estación que desea
programar con TUNE ▼ o TUNE A.
Presione uno de los botones de
estación programada 1 a 6 durante
aproximadamente 2 segundos.
El número de botón de estación programada
aparece al lado del indicador de frecuencia.
Número programado
( n n
t
( u u.
Repita este procedimiento para programar hasta
6 estaciones cada una en FM1, FM2, FM3yAM.
• Si se trata de programar una estación en un
botón de estación programada donde ya existe
otra estación en la misma banda, se borrará la
estación programada previamente.
_/cH
7ESPAÑOL
Page 23
Sintonización de estaciones
programadas
1 Presione BAND para seleccionar la
banda deseada entre FM1, FM2, FM3 y
AM.
2 Presione ei botón de ia estación
programada deseada.
El número de botón de la estación
programada presionado aparece al lado del
indicador de frecuencia.
INTERRUPTOR DE
INFORMACION PROPIA
Se puede activar la radio con el temporizador de
un programa diario de la radio. El aparato conecta
y desconecta automáticamente el modo de radio
a la hora programada.
i\juste del temporizador
Control de recepción con sintonización activa
(ATRC)
El aparato eliminará automáticamente el ruido
de FM provocado por las variaciones en la fuerza
de la señal a consecuencia dei movimiento de un
coche.
• El circuito de mezcla automática incorporado
mezcla las señales de los canales de la derecha
y de la izquierda de acuerdo a la fuerza de la
recepción. Al mismo tiempo, se activa el circuito
de corte de altos para mantener la calidad del
sonido.
• Si la recepción se vuelve débil, el sintonizador
conmutará automáticamente al modo monoaural
para reducir ei ruido.
Con el aparato desconectado,
mantenga presionado MYINFO durante
más de 2 segundos.
Destella la indicación “PO” en la pantalla.
—\lI I/------------------------
ron:
Presione SEL.
Destella la indicación del temporizador.
\\^ U ly""
AM_ Í j nn ..
aC-uu-^
/ I I I I I N
Seleccione la hora a la que desea que
se conecte el modo de radio.
Presione TUNE T para ajustar la hora.
Presione TUNE A para ajustar los minutos.
continuación
ESPAÑOL 8
Page 24
INTERRUPTOR DE INFORMACION
PROPIA
Presione SEL.
Destella la indicación de la radio.
Indicador de banda
m,
---
\ 1-4 I
----1-
t-y*
. I n c /1
---------------
' t I í . i
Presione BAND para seieccionar ia
5
banda.
6
Sintonice ia estación que desea
programar con TUNE ▼ o TUNE A.
7
Presione SEL.
Destella la indicación del temporizador.
---------
v-i I í L
_ J jn-:
—I -I
8
Seleccione la hora a la que desea que
se desconecte el aparato.
Presione TUNE T para ajustar la hora.
Presione TUNE A para ajustar los minutos.
Mantenga presionado MY INFO durante
más de 2 segundos.
Sus ajustes se memorizan y el aparato se
desconecta.
Activación del temporizador
BAND TAPE
1 Con el aparato conectado, presione
MY INFO.
Se enciende el indicador “MY INFO” y se
activa el temporizador.
Para cancelar el temporizador
Presione nuevamente MY INFO para que se
apague el indicador “MY INFO”.
Para verificar el ajuste
Con el aparato desconectado, presione MY INFO.
Aparece la hora de conexión seguido de la
frecuencia de radio y la hora de desconexión en
ia pantalla, una vez por segundo y se desconecta
el aparato.
Notas
• Aunque el aparato esté en otro modo que no
sea el modo de radio, el aparato se conmuta al
modo de radio y se sintoniza automáticamente
el programa de radio programado a la hora
programada.
•Aunque se está escuchando un programa de
radio con esta función, si se presionan los
siguientes botones se conmuta el aparato al
otro modo:
— Presione BAND para cambiar el aparato al
modo de radio.
— Presione TAPE para cambiar al modo de
reproducción de cinta.
— Presione CD/MD IN para cambiar al modo
CD/MD IN.
Si se cambian los modos con estos botones, el
aparato no se desconecta a la hora de
desconexión del temporizador.
9£SPAÑOL
Page 25
REPRODUCCION DE LA
CINTA
Presione los siguientes botones para controlar el
movimiento de la cinta.
Para
Expulsar la cassette*
Cambiar el lado
reproducido
Avanzar rápidamente el
lado superior de la cinta
Rebobinar el lado
inferior de la cinta
Presione este botón
0.
a y B
simultáneamente
B
1 Coloque una cassette para empezar a
reproducir.
Si ya había una cassette colocada, presione
TAPE para empezar a reproducir.
La reproducción empieza en el sentido en el
que se reprodujo la última vez.
• O o c
I M r L
2 Ajuste el volumen con +/—.
Rebobinar el lado
superior de la cinta
Avanzar rápidamente el
lado inferior de la cinta
Parar el bobinado
rápido de la cinta y
seguir reproduciendo
* Cuando expulsa la cassette del aparato se conmuta
al modo de radio.
** No presione 3 ° B hasta el fondo. Esto puede
cambiar el sentido del movimiento de ia cinta.
a
a 0 B
ligeramente**
Función de inversión automática
Cuando se llega al final de la cinta durante la
reproducción o avance rápido de la cinta, el
sentido de la cinta se invierte automáticamente y
empieza a reproducir.
Indicaciones de sentido
ReproducciónAvance rápido
Lado
superior
Lado
inferior
o rebobinado
I C
O''..
■■I.I.III.IIUJI.II
ESPAÑOL 10
Page 26
REPRODUCCION DE LA CINTA
AJUSTES DEL SONIDO
Antes de girar la llave de encendido a OFF
No se olvide de expulsar la cassette del aparato
antes de girar la llave de encendido a OFF. De lo
contrario el aparato puede dañarse al soltar el
panel delantero.
Conmutación de modos
Cuando el aparato está en el modo de radio y se
coloca una cassette se conmuta automáticamente
al modo de reproducción de cinta.
Para evitar problemas con la cinta
Antes de colocar una cassette en el aparato,
verifique que no haya flojedad en la cinta. En el
caso de que fuera necesario, tense la cinta
introduciendo un lápiz en el orificio de bobinado
y elimine la flojedad.
Las cintas de 90 minutos o más largas son muy
finas y pueden deformarse o dañarse muy
fácilmente. No se recomienda su uso.
2 1
Presione SEL para seleccionar el modo
que desea ajustar de entre: VOL
(volumen), BAS (graves), TRE (agudos),
BAL (balance) y FAD (equilibrio).
Las siguientes indicaciones aparecen una
tras otra en un orden cíclico.
f*UDL^BRS-*TRE^Wi-*FR
Si no realiza el paso 2 antes de 5 segundos,
se cancela el modo seleccionado y la
indicación vuelve al modo de fuente vigente.
Presione +/— para ajustar el nivel.
Mantenga presionado uno de los botones
para cambiar rápidamente el nivel.
Ajuste cada modo refiriéndose a los
indicadores de control del visualizador
(consulte la página 3).
lado —lado +
1 trn
U U ¡-
II a c
M n _(
T o c
'
IO>
ShL
C o TI
r n Ji
Disminuye el
volumen
Disminuye el
nivel de los
graves
Disminuye el
nivel de los
agudos
Disminuye el
nivel del(os)
altavoz(es) de la
derecha
Disminuye el
nivel de los
altavoces
delanteros
Aumenta el
volumen
Aumenta el nivel
de los graves
Aumenta el nivel
de los agudos
Disminuye el
nivel del(os)
altavoz(es) de la
izquierda
Disminuye el
nivel de los
altavoces
traseros
MUTE
h
11ESPAÑOL
Si no se ha seleccionado ningún modo con
SEL, sólo podrá ajustarse el volumen
presionando +/—.
Page 27
Botón MUTE
Presione este botón para bajar temporalmente el
volumen. Vuelva a presionar para volver al
volumen anterior.
CONEXION DE UN
TOCADISCOS DE DISCOS
H-BASS (graves altos)
Se puede disfrutar de una música cen un sonido
de graves fuertes.
H-BASS
I! n m
0
w
I
Presione H-BASS para obtener graves más
potentes.
Se enciende el indicador
Cada vez que presione H-BASS está función se
activa o desactiva.
“hbASS”.
COMPACTOS/
MINIDISCOS PORTATIL U
OTRO EQUIPO
Este aparato tiene una toma entrada a nivel de
línea (CD/MDIN) que permite una alta calidad de
sonido.
2 3
Si había una cassette colocada
expúlsela para evitar que se pueda
dañar el aparato.
Conecte un tocadiscos de discos
compactos/minidiscos portátil, etc.
utilizando la toma CD/MD IN (diám. de
3,5 mm) de este aparato.
Presione PWR para conectar el aparato.
Presione CD/MD IN para escuchar el
equipo conectado.
Aparece la indicación “CD”.
4
• Para más detalles sobre el equipo conectado,
lea el manual de instrucciones del equipo.
Nota
Asegúrese de presionar CD/MD IN después de
conectar un tocadisces de disces compactos/
minidiscos portátil, etc. en la tema CD/MD IN
para escuchar el equipo conectado.
Aunque el equipo está conectado a la toma CD/
MD IN no puede escuchar el equipo conectado
sin conmutar la unidad al modo CD/MD IN
presionando CD/MD IN.
ESPAÑOL 12
Page 28
MANTENIMIENTO
ESPECIFICACIONES
Limpieza dei panei deiantero
Cuando el panel delantero está suelo, limpie la
superficie del panel con un paño suave y seco.
Limpieza de ias cabezas de cintas
utilice una cassette de limpieza para limpiar la
cabeza de reproducción y los cabrestantes
aproximadamente una vez al mes. Si la cabeza
de reproducción estuviera sucia, los tonos altos
pueden no reproducirse correctamente.
Limpieza dei conector
El conector en el lado trasero del panel delantero
debe limpiarse ocasionalmente. Limpie la
superficie del conector con un algodón
ligeramente empapado en alcohol.
SECCION DE LA RADIO
(FM)
Gama de frecuencias: 87,5 MHz - 108 MHz
Sensibilidad aceptable:
Sensibilidad de silenciamiento en 50 dB:
Rechazo IF: 80 dB
Respuesta de frecuencia:
Relación de señal/ruido:
Separación estéreo: 35 dB a 1 kHz
Selección de canal alternativo:
Relación de captura: 3 dB
(intervalo de 100 kHz)
87,5 MHz-108 MHz
(intervalo de 50 kHz)
12,7 dBf
17,2 dBf
30 Hz-15.000 Hz
63 dB
70 dB
(AM (MW))
Gama de frecuencias: 530 kHz -1.710 kHz
Sensibilidad aceptable:
(intervalo de 10 kHz)
522 kHz-1.620 kHz
(intervalo de 9 kHz)
30 pV (30 dB)
SECCION DE CINTA
Velocidad de la cinta: 4,8 cm/seg. (1 % ips)
Relación de señal/ruido:
Respuesta de frecuencia:
Separación estéreo: 40 dB
Tiempo de FF/REW: 190 seg. (C-60)
50 dB
40 Hz-14.000 Hz
SECCION DE AUDIO
Máxima potencia de salida:
35 W X 4 canales
Entrada de CD/MD IN
Sensibilidad de entrada (impedancia de carga)
CD/MD IN: 500mV(10kn)
GENERALIDADES
Tensión de suministro de corriente:
Impedancia de carga: 4 П
Control de tono: Graves ±10 dB a 100 Hz
Tensión de salida de pre-amplificación (impedancia
de carga): 2,2V(10kíl)
Tamaño de instalación:
Accesorio suministrado:
• Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos
a cambios sin previo aviso.
14,4 V (11 a 16 V admisible),
CC, tierra negativa
Agudos ±10 dB a 10 kHz
182(An.)x53(AI.)x
155 (Prof.) mm
Caja de transporte (1)
13ESPAÑOL
Page 29
Page 30
Bienvenue
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit
AIWA. Pouroptimiserses performances, veuillez
lire attentivement ce mode d’emploi.
Outre ce mode d’empioi, veuiilez également vous
référer aux manuels d’installation et de connexion
séparés.
PRECAUTIONS
•Cet appareii est conçu pour fonctionner
uniquement dans un système éiectrique à masse
négative CC de 12 volts.
•Pour éviter tout court-circuit, déconnecter le
terminal de batterie automobile négative jusqu’à
ce que l’appareil soit monté et entièrement
connecté.
• Au remplacement du fusible, bien utiliser un
fusible de même ampérage. L’emploi d’un fusible
à ampérage supérieur peut sérieusement
endommager l’appareil.
•Maintenir les tournevis, etc. ou autres objets
métalliques ou magnétiques éloignés de la tête
de lecture.
• Quand la voiture est garée en plein soleil en été,
la température peut considérablement
augmenter à l’intérieur. Laisser la température
ambiante baisser avant de faire fonctionner
l’appareil.
•Maintenir le volume à un niveau permettant
d’entendre les avertissements sonores (klaxons,
sirènes, etc.).
Remarques sur les cassettes
NE PAS soumettre les cassettes aux rayons
directs du soleil, à des températures très chaudes
ou très froides ou à l’humidité. Maintenir les
cassettes à l’écart d’appareils avec aimants
intégrés pour éviter tout bruit non souhaité ou
toute perte de qualité du son.
NE PAS toucher la surface de la bande, parce
que la saleté ou la poussière pourraient adhérer
aux têtes.
Ne pas oublier de retirer la cassette de l’appareil
quand il n’est pas utilisé.
ATTENTION
Les modifications ou ajustements à ce produit,
non expressément approuvées par le fabricant,
peuvent annuler le droit ou l’autorité de l'utilisateur
à faire fonctionner ce produit.
Précaution pour le bourrelet de protection
Cet appareil est expédié avec un bourrelet de
protection dans le logement de cassette.
Ne pas oublier d'appuyer sur EJECT é. pour
retirer ce bourrelet avant de faire fonctionner
l’appareil.
l’appareil et de l’emporter quand on laisse la
voiture sans surveillance.
Utiliser le sac de transport fourni pour transporter
le panneau avant hors de la voiture.
Avant de détacher le panneau avant, retirer la
cassette pour éviter tout dommage à l’appareil.
1 Presser PWR pour mettre l’appareil hors
tension.
2 En soutenant le panneau avant d’une
main, presser 1, pour libérer un côté du
panneau. Prendre garde de ne pas faire
tomber le panneau. Il peut être
brutalement éjecté à ce moment-là.
3 Tirer sur le panneau avant pour le retirer
de l’appareil.
Fixation du panneau avant
Témoin de sécurité
La DEL-témoin est visible sur l’avant de l’appareil
quand le panneau avant est détaché. Elle est
prévue pour décourager les voleurs, et continue
à clignoter quand le panneau avant est détaché.
Cet appareil n’est doté d’aucun autre système de
sécurité, tel qu’avertisseur sonore de sécurité, et
il y a donc des limites à son efficacité.
DEL-témoin
NE PAS toucher le connecteur au verso du
panneau avant, cela pourrait le salir et
provoquer une mauvaise connexion qui se
traduira par un mauvais fonctionnement.
FRANÇAIS 4
Page 34
REGLAGE DE LA
TONALITE BIP
Cet appareil est préréglé à l’usine pour émettre
un bip à chaque pression d’une touche sur le
panneau avant, sauf 1, A, ◄◄ et Le bip
peut être supprimé de la manière suivante.
L’appareil hors tension, presser
simultanément 1 et 4.
L’indication “BEEP” apparaît.
A chaque pression, cette fonction s’active ou
se désactive.
La fonction bip est activée quand l’indication
“BEEP” apparaît et que l’indicateurde contrôle
audio et allumé, et désactivée quand
l’indicateur est éteint.
3 C C O
JJ c c r
REGLAGE DE UHORLOGE
Presser PWR pour mettre l’appareil
1
sous tension.
2
Presser et maintenir enfoncé DISP
pendant plus de 2 secondes jusqu’à ce
que l’indication de l’horloge clignote.
L’indication de l’horloge disparaîtra si l’étape
3 n’est pas effectuée dans les 5 secondes.
\_1_i—I_î_L/
J c U U X
—''lit t-p-
Presser TUNE f pour régler les heures.
Presser TUNE À pour régler les minutes.
4
Presser DISP pour faire démarrer
l’horloge à 0 seconde.
____ ___ _ _
r<nni
5 FRANÇAIS
Indicateur de contrôle audio
Affichage de l’horloge en mode radio ou lecture
de cassette
Presser DISP. L’affichage de l’horloge apparaît
pendant 5 secondes, puis l’appareil revient à
l’affichage antérieur.
Page 35
FUNCIONAMIENTO DE LA
RADIO
Presione PWR para conectar el aparato.
Aparece la frecuencia de la radio.
Presione BAND para seleccionar la
banda de entre FM1, FM2, FM3 y AM.
Aparecen los indicadores de banda en ese
orden y en ciclo.
(FM1, FM2 y FM3 comparten la misma gama
de frecuencias.)
Indicador de Indicación de
banda frecuencia
lEl
< n n (
(UU. <
Presione (durante más de 2 segundos)
TUNE ▼ o TUNE ▲ para sintonizar la
estación deseada.
El aparato empieza la exploración y sintoniza
automáticamente una estación (sintonización
con búsqueda).
Presione TUNE ▼ parabajaryTUNE A para
subir la frecuencia.
Presione nuevamente el botón para cancelar la
función de búsqueda. Repita el procedimiento
hasta sintonizar la estación deseada.
Nota
Si se presiona (menos de 0,5 segundo cada
vez) TUNE ▼ o TUNE A la frecuencia baja o
sube un intervalo cada vez.
Ajuste el volumen con +/—.
BAND TAPE CD/MD IN
Para desconectar el aparato
Presione PWR.
Nota
El aparato se conecta en el último modo
seleccionado cuando se desconecta el aparato,
excepto cuando se presionan los siguientes
botones.
•Cuando se presiona TAPE se conecta en el
modo de reproducción de cinta.
• Cuando se presiona BAND se conecta en el
modo de radio.
• Cuando se presiona CD/MD IN se conecta en el
modo CD/MD IN.
Conmutación de modos
Cuando el aparato está en el modo de radio y se
coloca una cassette se conmuta automáticamente
el aparato al modo de reproducción de cinta.
Botón LO (local/DX)
Se puede utilizar el modo local para sintonizar
sólo las estaciones de señal fuertes durante la
sintonización con búsqueda. En el modo de
radio, presione LO para seleccionar el modo
local. Se enciende el indicador “LO”.
•Presione LO para cancelar el modo local y
conmutar al modo DX (distante).
• Se enciende el indicador “ST” (estéreo) cuando
la estación sintonizada está transmitiendo en
estéreo y la recepción de las señales es buena.
esPMOL 6
Page 36
PREREGLAGE DES
STATIONS
Pour prérégler automatiquement des
stations (mémorisation automatique)
Préréglage manuel de stations
Il est possible de prérégler manuellement des
stations qui n’ont pas été sélectionnées pour la
mémorisation automatique.
Presser BAND pour sélectionner la
bande souhaitée parmi FM1, FM2, FM3
et AM.
( n n
( U U.
2 Presser et maintenir enfoncé A.ME
pendant plus de 2 secondes pour
activer ia fonction de préréglage
automatique.
Les six stations les plus puissantes
disponibles seront sauvegardées en mémoire
sur les touches 1 à 6 de stations préréglées
dans l’ordre de puissance de leur signal.
Utiliser cette fonction pour prérégler
automatiquementjusqu’à6stationspourchacune
des bandes FMI, FM2, FM3 et AM (total de 24
stations).
•Quand ia mémorisation automatique est
terminée, la station préréglée dans 1CH est
accordée.
• Presser une seconde fois A.ME pour arrêter la
mémorisation automatique.
Pour contrôler les stations préréglées
(balayage préréglé)
• Pour contrôler les stations préréglées, presser
A.ME pendant moins de 2 secondes. Les stations
préréglées en mémoire seront accordées
chacune pendant 5 secondes dans l’ordre.
•Presser une seconde fois A.ME ou une des
touches 1 à 6 de stations prérégiées pour annuler
cette fonction.
Presser BAND pour sélectionner la
bande souhaitée parmi FM1, FM2, FM3
et AM.
Accorder la station qu’on souhaite
prérégler avec TUNE T ou TUNE À.
Presser une des touches 1 à 6 de
stations préréglées pendant environ 2
secondes.
Le numéro de la touche de station préréglée
apparaîtra à côté de l’indication de fréquence.
Numéro de prérégiage
1 n n 1
(U U . f
Répéter cette procédure pour prérégler jusqu’à 6
stations pour chacune des bandes FM1, FM2,
FM3 et AM.
• Si l’on essaie de prérégler une station sur une
touche de station préréglée sur laquelle une
autre station de la même bande est déjà
préréglée, la station préalablement préréglée
sera effacée.
^/cH
7 FRANÇAIS
Page 37
Accord des stations préréglées
FONCTION MES
INFORMATIONS
La radio peut être activée par minuterie pour un
programme radio par jour. L’appareil se met
automatiquement sous et hors tension en mode
radio aux heures préréglées.
Réglage de la minuterie
1 Presser BAND pour sélectionner la
bande souhaitée parmi FM1, FM2, FM3
et AM.
2 Presser ia touche de station préréglée
souhaitée.
Le numéro de la touche de station préréglée
s’affichera à côté de l’indication de fréquence.
Contrôle actif de la réception d’accord (ATRC)
Cet appareil supprime automatiquement ie bruit
FM dû à la variation de la puissance du signal
résultant du déplacement de la voiture.
•Le circuit de mélange automatique incorporé
mélange les signaux des canaux droit et gauche
selon la puissance de la réception.
Simultanément, le circuit passe-bas s’active
pour maintenir la qualité du son.
•Si la réception devient encore plus faible,
l’appareil passera automatiquement au mode
monaural pour réduire le bruit.
2
L’appareil hors tension, presser et
maintenir enfoncé MY INFO pendant 2
secondes.
L’Indication “PO” clignote dans la fenêtre
d’affichage.
—1.1 I /
r O n:
^1 I 1 ^
Presser SEL.
L’indication de la minuterie clignote.
_______
Régler l’heure souhaitée pour
l’allumage de l’appareil en mode radio.
Presser TUNE ▼ pour régler les heures.
Presser TUNE À pour régler les minutes.
---------------------------
f ILJ >
.-(CUL.K
£ 1 1 LJU
__________
continue
FRANÇAIS 8
Page 38
FONCTION MES INFORMATIONS
Presser SEL.
L’indication radio clignote.
Indicateur de bande
—^ t _t —i-f
- < n c <1
/I I I I t>
Presser BAND pour sélectionner la
5
bande.
Accorder la station qu’on souhaite
6
prérégler avec TUNE f ou TUNE À.
7
Presser SEL.
L’indication de la minuterie clignote.
-------------U-J—i-i^
----
--------------------------
r J J
-¿J t-. i 4A.,
Régler l’heure à laquelle l’appareil doit
s’éteindre.
Presser TUNE T pour régler les heures.
Presser TUNE A pour régler les minutes.
Presser et maintenir enfoncé MY iNFO
pendant 2 secondes.
Le réglage est sauvegardé en mémoire et
l’appareil s'éteint.
Activation de la minuterie
BAND TAPE
9
1 L’appareil sous tension, presser MY
iNFO.
L’indicateur “MY INFO” s’allume et la
minuterie est activée.
Pour annuler la minuterie
Presser une seconde fois MY INFO de sorte que
l’indicateur “MY INFO” s’éteigne.
Pour contrôle le réglage
Mettre l’appareil hors tension et presser MY
INFO.
L'heure de mise sous tension, puis la fréquence
radio et l’heure de mise hors tension, apparaissent
dans la fenêtre d’affichage pendant 1 seconde
chacune, ensuite l’appareil se met hors tension.
Remarques
• Même si l’appareil est en un mode autre que
radio, il commutera automatiquement au mode
radio et accordera le programme de radio
préréglé à l’heure préréglée.
• Même pendant l’écoute d’un programme radio
avec cette fonction, la pression des touches
suivantes commutera l’appareil à un autre mode:
— La pression de BAND commutera l’appareil
au mode radio.
— La pression de TAPE commutera l’appareil
au mode lecture de cassette.
— La pression de CD/MD IN commutera
l’appareil au mode CD/MD IN.
Si vous changez de mode avec ces touches,
l’appareil ne se coupera pas à l’heure de coupure
réglée par minuterie.
9 FfiANÇAIS
Page 39
LECTURE DE CASSETTE
Presser les touches suivantes pour assurer le
transport de la bande.
Pour
Ejecter la cassette*
Changer de face lue
Presser la touche
0
0 et B
simultanément
1 Insérer une cassette pour démarrer la
lecture.
Si une cassette est déjà insérée, presser
TAPE pour démarrer la lecture.
La lecture démarre dans la direction dans
laquelle l’appareil a lu précédemment.
• O O c
♦ M ; L
2 Ajuster le volume avec +/—.
Avancer rapidement la
face supérieure de la
bande
Rebobiner la face
inférieure de la bande
Rebobiner la face
supérieure de la bande
Avancer rapidement la
face inférieure de la
bande
Arrêter le bobinage
rapide et reprendre la
lecture
* A l’éjection de la cassette, l’appareil commute au
mode radio.
** Ne pas presser Q| ou |0 à fond. Cela pourrait
modifier le sens de défilement de la bande.
B
a
a ou B
légèrement**
Fonction d'inversion automatique
A la fin de la bande en lecture ou en avance
rapide, le sens de défilement de la bande est
automatiquement inversé, et la lecture reprend.
indications de sens de défilement de la bande
Lecture
Côté
supérieur
Côté
inférieur
Avance rapide ou
rebobinage
St/
/ 1 s
\ 1 /
/ 1 \
FRANÇAIS 10
Page 40
LECTURE DE CASSETTE
Avant la coupure du commutateur d'allumage
Ejecter la cassette de l’appareil avant de couper
le commutateur d’allumage. Sinon l’appareil
pourra être endommagé au retrait du panneau
avant.
Commutation de modes
Quand l’appareil est en mode radio, l’insertion
d’une cassette commute automatiquement
l’appareil au mode lecture de cassette.
Pour éviter les problèmes de bande
Avant d’insérer une cassette dans l’appareil,
vérifier que la bande est bien tendue. Si
nécessaire, éliminer le mou de la bande en
insérant un crayon dans le trou d’axe et en le
tournant.
Les cassettes à bande de 90 minutes ou plus
sont très fines; elles se déforment et
s’endommagent facilement. Leur emploi n’est
pas recommandé.
1 1 FRANÇAIS
AJUSTEMENTS DU SON
Presser SEL pour sélectionner le mode
à ajuster parmi: VOL (volume), BAS
(graves), TRE (aiguës), BAL (balance)
et FAD (fader).
Les indications suivantes s’afficheront
cycliquement.
f*UüL~
Si vous ne passez pas à l’étape 2 dans les 5
secondes, le mode sélectionné est annulé,
et l’indication revient au mode source présent.
Presser +/— pour ajuster le niveau.
Presser et maintenir enfoncé l’une des
touches pour changer rapidement de niveau.
Ajustez chaque mode en vous référant aux
indicateurs de contrôle audio de la fenêtre
d’affichage (voir la page 3).
tint
U U U
^Pt'5
TRE
sm
C O Tl
t ) IJJ
Le volume seul peut être ajusté en pressant
+/ — sans sélectionner de mode à la touche
SEL.
Touche MUTE
Presser pour réduire temporairement le volume.
Une seconde pression restaurera le volume
précédent.
^WS-*JRE-*WL-*FR]!-i
-
Réduit le volume. Augmente le
Réduit le niveau
des graves.
Réduit le niveau
des aiguës.
Réduit le niveau
de la ou des
enceintes
droites.
Réduit le niveau
des enceintes
avant.
+
volume.
Augmente le
niveau des
graves.
Augmente le
niveau des
aiguës.
Réduit le niveau
de la ou des
enceintes
gauches.
Réduit le niveau
des enceintes
arrière.
Page 41
H-BASS (High BASS)
II est possible d’apprécier une musique avec des
graves renforcés.
H-BASS
Presser H-BASS pour obtenir des graves
puissants.
L’indicateur “ heASS” s’allume.
La fonction est activée/désactivée à chaque
pression de H-BASS.
RACCORDEMENT D’UN
LECTEUR DE CD/MD
PORTABLE OU D’UN
AUTRE APPAREIL
Cet appareil est équipé d’une prise d’entrée (CD/
MD iN) de niveau de ligne assurant un son de
haute qualité.
2 3
4
1 Si une cassette est insérée, la retirer
pour éviter tout dommage à l’appareil.
2 Raccorder le lecteur de CD/MD portable,
etc. via la prise CD/MD IN (dia. 3,5 mm)
de l’appareil.
3 Presser PWR pour mettre l’appareil
sous tension.
4 Presser CD/MD IN pour écouter
l’appareil raccordé.
L’indication “CD” s’affiche.
• Voir le mode d’emploi de l’appareil raccorté
pour de plus amples informations à son sujet.
Remarque
Ne pas oublier de presser CD/MD IN après la
connexion d’un lecteur de CD/MD portable, etc.
à la prise CD/MD IN pour écouter à l’aide de
l’équipement raccordé.
Même si l’équipement est raccordé à la prise CD/
MD IN, il sera impossible d’écouter avec cet
équipement sans commuter l’appareil au mode
CD/MD IN en pressant CD/MD IN.
FRANÇAIS 12
Page 42
MAINTENANCE
SPECIFICATIONS
Nettoyage du panneau avant
Quand la surface du panneau avant est sale,
l’essuyer avec un chiffon doux et sec.
Nettoyage de la tête de lecture
Utiliser une cassette de nettoyage pour nettoyer
la tête de lecture et les cabestans environ une
fois par mois.
Si la tête de lecture est sale, les tonalités aiguës
ne seront pas reproduites correctement.
Nettoyage du connecteur
Le connecteur au verso du panneau avant doit
être nettoyé de temps en temps. Essuyer la
surface du connecteur avec une ouate de coton
légèrement humectée d’alcool.
SECTION RADIO
(FM)
Plage de fréquences: 87,5 MHz à 108 MHz
Sensibilité utilisable: 12,7 dBf
Seuil de sensibilité 50 dB: 17,2 dBf
Rejet IF: 80 dB
Réponse de fréquence: 30 Hz à 15.000 Hz
Rapport signal/bruit: 63 dB
Séparation stéréo: 35 dB à 1 kHz
Sélectivité d’un canal de substitution:
Taux de capture: 3 dB
{par étapes de 100 kHz)
87,5 MHz à 108 MHz
(par étapes de 50 kHz)
70 dB
(AM (MW))
Plage de fréquences:
Sensibilité utilisable:
530 kHz à 1.710 kHz
(par étapes de 10 kHz)
522 kHz à 1.620 kHz
(par étapes de 9 kHz)
30 pV (30 dB)
SECTION CASSEHE
Vitesse de défilement de la bande:
Rapport signal/bruit: 50 dB
Réponse de fréquence: 40 Hz à 14.000 Hz
Séparation stéréo: 40 dB
Temps FF/REW: 190 sec. (C-60)
4,8 cm/sec. (T'/s ips)
SECTION AUDIO
Puissance de sortie max: 35 W x 4 canaux
13 FMNÇAIS
Entrée CD/MD IN
Sensibilité d’entrée (impédance de charge)
CD/MD IN: 500mV(10kn)
GENERALITES
Tension d’alimentation:
Impédance de charge:
Contrôle de la tonalité:
Tension de sortie préampli (impédance de charge):
Encombrement: 182 (I) x 53 (h) x 155 (p) mm
Accessoires fournis: Sac de transport (1 )
• Les spécifications et l’aspect extérieur sont sujets à
modifications sans préavis pour amélioration du produit.
14,4 V (11 à 16 V tolérés),
CC, masse négative
4n
Graves ±10 dB à 100 Hz
Aiguës ±10 dB à 10 kHz
2,2 V(10kn)
Page 43
Page 44
8Z-KTG-903-01
981009ATM-OX
Printed in China
AIWA CO.,LTD.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.