Aiwa CT-FX929M User Manual [en, es, fr]

Page 1
OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES MODE D'EMPLOI
COMPACT
DIGITAL AUDIO
1
TEXT
I
STEREO CAR CASSETTE RECEIVER RADIO-CASSETTE ESTEREOFONICO PARA AUTOMOVIL
YU
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and serial number (you will find them on the right side of
your set) in the space provided below. Please refer to them vi/hen you contact your AIWA dealer in case of difficulty.
Model No. |CT-FX929M |
Serial No. I I
Page 2

Welcome

ThankyouforyourpurchasingthisAIWAproduct. To optimize the performance of this unit, piease read through this manuai carefully.
In addition to this operating instructions manual, be sure to refer to the separate installation and connections manuals as well.

PRECAUTIONS

• This unit is designed to be operated on a 12-volt
DC negative-ground electrical system only.
•To prevent short-circuiting, disconnect the
negative car battery terminal until the unit has been mounted and connected completely.
•When replacing the fuse, be sure to use one
whose amperage rating is identical. Use of a fuse of higher amperage may cause serious damage to the unit.
•Keep screwdrivers, etc. and other metallic or
magnetic objects away from the playback head.
•When your car was parked in direct sunlight
resulting in a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool off before operating it.
• Keep the volume at such a level that you can
hear outside warning sounds (horns, sirens, etc.).

Notes on cassettes

Do NOT expose cassettes to direct sunlight,
extremely high or cold temperature or moisture.
Keep cassettes away from equipment with built-
in magnets to avoid unwanted noise or loss of
sound quality.
Do NOT touch the tape of a cassette, as any dirt
or dust will contaminate the heads.
Be sure to remove any cassette from the unit if
you are not using it.

NOTE

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio ortelevision reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
— Reorient or relocate the receiving antenna. — Increase the separation between the
equipment and receiver.
— Connect the equipment into an outlet on
circuit different from that to which the receiver is connected.
— Consult the dealer or an experienced radio/
TV technician for help.

CAUTION

Modifications oradjustments to this product, which are not expressly approved by the manufacturer,
may void the user’s right or authority to operate
this product.
1 ENGLISH
Page 3

TABLE OF CONTENTS

FRONT PANEL..............................................................................................................................................3
DETACHING AND ATTACHING THE FRONT PANEL.................................................................................4
SELECTING THE COLOR OF THE ILLUMINATION....................................................................................5
SETTING THE CLOCK..................................................................................................................................5
RADIO OPERATION .....................................................................................................................................6
PRESETTING STATIONS.............................................................................................................................7
MY INFORMATION SWITCH .......................................................................................................................8
TAPE PLAYBACK........................................................................................................................................10
SOUND ADJUSTMENTS ............................................................................................................................12
CD CHANGER PLAY...................................................................................................................................14
CONNECTING A PORTABLE CD/MD PLAYER OR OTHER EQUIPMENT..............................................15
SETTING THE BEEP TONE........................................................................................................................16
SETTING THE CONTRAST CONTROL......................................................................................................16
TROUBLESHOOTING.................................................................................................................................17
MAINTENANCE...........................................................................................................................................17
SPECIFICATIONS.......................................................................................................................................18
Refer to the operating instructions manuai suppiied with the AiWA RC-SW1 remote controi for operation with the remote controi.

DEMO (Demonstration) mode

The unit has an extra display (DEMO) mode which demonstrates the display of the operation modes of the unit. The unit switches to DEMO mode automatically if you turn the unit on and leave it as it is for 5 seconds after all the connections have been completed.
To cancel DEMO mode
During DEMO mode, press and hold DISP for more than 2 seconds. To resume DEMO mode, press and hold DISP again for more than 2 seconds.
ENGLISH 2
m z
o
r
5) X
Page 4

FRONT PANEL

Display window
+/— (audio control) button
®
SEL (select) button
(D
H-BASS/A.VOL (auto-volume) button DIR (direction) button CD (CD changer play/pause) button*
(D
BAND button
(D
OPEN button
@
A.ME (auto memory/preset scan) button
(D
TUNE/DISC* T/A buttons
REW/FF (rewind/fast forward) buttons CD/MD IN jack (3.5-mm dia.) MUTE/POWER OFF button Preset station buttons 1-6
K4 (back skip) button*
MS (music sensor) button
PM (forward skip) button*
□□ (Dolby NR) button INT (intro) button* MTL (metal) button REP (repeat) button* BL (blank skip) button REP1 (repeat 1) button* RANDOM button* DISP (display) button
3 ENGLISH
(§) LO (local/DX) button
@ MY INFO (my information) button
@ DRV (drivers sound stage adjustment)
button
@ CD changer operation indicator*
(g)VOL (volume) indicator
@ BASS (bass) indicator (§)DDB (Dolby B NR) indicator ® TRE (treble) indicator
(g) MTL (metal) indicator ® DSSA (drivers sound stage adjustment)
indicator
® BAL (balance) indicator ®Tape/CD* running indicator (g) FAD (fader) indicator
ST (stereo) indicator
LO (local) indicator @ H-BASS indicator (||) MY INFO (my information) indicator @ Main display section (S> Level indicator
* Usable only when an optional CD changer is
connected.
Page 5
DETACHING AND
ATTACHING THE FRDNT
PANEL
Attaching the front panel
1 Fit the lower side of the front panel to
its hinge pegs as illustrated ® - (2).
1
You can detach the front panel from the unit and carry it with you when you leave your car unattended. When you carry the front panel out of your car, use the supplied carrying case.
É
1 Press and hold MUTE for more than 2
seconds to turn the unit off.
2 Press OPEN to open the front panel
and pull it out as illustrated ® - (3).
• When you leave the front panel open, do not put anything on the panel.
• When you carry the front panel in the carrying case, do not drop or apply mechanical shock to
the panel, and never let the panel become wet.
Notes
• Do not press OPEN by accident when you push the front panel to secure it in above procedure.
• Do not touch the connector on the reverse side of the front panel, as doing so may contaminate the connector and cause a poor connection
resulting in a malfunction.
Security Lamp
When the front panel is detached, you can find an LED lamp on the front side of the unit. This lamp
is designed to deter theft, and continues to flash when the front panel is detached. This unit is not equipped with any other security systems such as a security alarm, so there are limitations to its effectiveness.
LED lamp
ENGLISH 4
Page 6

SELECTING THE COLOR OF THE ILLUMINATION

You can select the color of the illumination between green and amber.
Open the front panel and slide the switch on the back of the front panel to the “G” (green) position or “A” (amber) position.

SETTING THE CLOCK

You can turn the unit on by pressing any button except OPEN on the front panel.
1 With the unit on, press and hoid SELfor
more than 2 seconds until the clock indication appears.
1 1 i I I I I I I I I I I I I I I I i ,
' M ! I I t I I i I I 1 1 I I 1 it 1 ^
” F!t1
2
Press TUNE ▼ to set the hour. Press TUNE A to set the minute.
Press SEL to start working the clock
3
from 0 second.

Having the clock displayed while in Radio, Tape Play or CD Changer Play mode

Press DISP repeatedly until the clock is displayed.
The clock display appears for 5 seconds, then the
unit returns to its former display. See page 15 for display orddr.
___
12 ¡: 00:
5 ENGLISH
Page 7

RADIO OPERATION

Press BAND to turn the radio on.
The radio frequency appears.
Press BAND again to select the band from among F1 (FM1), F2 (FM2), F3 (FM3), A1 (AM1) and A2 (AM2).
The band indications appear cyclicaliy in order.
• F1, F2 and F3 share the same frequency range.
• A1 and A2 share the same frequency range.
Band indication Frequency indication
Press (more than 2 seconds) either
TUNE T or TUNE A to tune in the desired station.
The unit starts scanning and tunes in a station automatically (seek tuning). Press TUNE T to decrease and TUNE A to increase the frequency. Press the button again to cancel seek tuning. Repeat the procedure until the desired station is tuned in.

Note

if you press (iess than 0.5 second at a time) either TUNE ▼ or TUNE A, the frequency decreases or increases step by step.
Adjust the volume with +/—.
TUNET/A CD BAND

To turn the unit off

Press and hold MUTE for more than 2 seconds.

Note

The unit turns on in the last mode selected when you turned off the unit with the exceptions of pressing the following buttons.
• Pressing DIR turns on the unit in Tape Play mode.
•Pressing CD turns on the unit in CD Changer Play mode.
• Pressing BAND turns on the unit in Radio mode.

Switching modes

When the unit is in Radio or CD Changer Play mode, inserting a cassette switches the unit to
Tape Play mode automatically.

LO (local/DX) button

You can use Local mode when you wish to tune in only strong stations during seek tuning. In Radio mode, press LO to select Local mode. The “LO” indicator lights up.
• Press LO to cancel Local mode and switch to DX (distance) mode.
•The “ST” (stereo) indicator lights up when the
tuned-in station is broadcasting in stereo and the reception is good.
ENGLISH 6
Page 8

PRESETTING STATIONS

To preset stations automatically
(auto memory)
1
InrllM t\ nl?
Press BAND to select a desired band
from among F1 (FM1), F2 (FM2), F3 (FM3), A1 (AM1) and A2 (AM2).
2 Press and hold A.ME for more than 2
seconds to activate the automatic presetting function.
The six strongest available stations will be stored in memory on the preset station buttons
1 to 6 in order of their signal strength. The “A MEM” indication appears while the unit is in this mode.
Use this function to automatically preset up to 6 stations each for FI, F2, F3, A1 and A2 (up to a total of 30 stations).
•When auto memory is completed, the preset stations are automatically tuned in for 5 seconds each in order.
•To stop auto memory, press A.ME again.
To check the preset stations (preset scan)
• If you wish to check the preset stations, press A.ME for less than 2 seconds. The preset stations stored in memory will be tuned in for 5 seconds each in order.
• To stop this function, press A.ME again or press any of the preset station buttons 1 to 6.

To preset stations manually

You can manually preset stations that have not
been selected by auto memory.
2 1
Press BAND to select the band from among F1 (FM1), F2 (FM2), F3 (FM3), A1 (AM1)and A2 (AM2).
Tune in the station that you wish to preset with TUNE T or TUNE A.
Press one of the preset station buttons 1 to 6 for approximately 2 seconds.
The number of the pressed preset station button appears next to the frequency indication.
Preset number
Repeat these procedures to preset up to 6 stations
each for F1, F2, F3, A1 and A2.
• If you try to preset a station on a preset station button on which another station of the same band has already been preset, the previously preset station will be erased.
During presetting of stations, beeps are heard regardless of the beep on/off setting (page 16).
7 ENGLISH
Page 9

To tune in the preset stations

IMY INFORMATION
SWITCH
You can timer-activate the radio for up to two daily radio programs. The unit turns on and off in fiadio mode at the preset time automatically.

Setting the timer

1 Press BAND to select a desired band
from among FI (FM1), F2 (FM2), F3 (FM3), A1 (AM1) and A2 (AM2).
2 Press the desired preset station button.
The number of the pressed preset station button appears next to the frequency indication.
Active tuning reception control (ATRC)
This unit automatically suppresses FM noise caused by varying signal strength resulting from movement of the car.
• The buiit-in automatic blending circuit mixes the left and right channel signals according to the strength of the reception. At the same time, the high-cut circuit activates to maintain the sound quality.
• If the reception becomes even weaker, the unit automatically switches to Monaural mode to
reduce noise.
3
1 With the unit off, press and hold MY
INFO for more than 2 seconds.
The “PROGRAM1” or ‘‘PROGRAM2” indication flashes in the display window.
’ I M I I I I I I I I I I I 1 '
The number on which no program is preset flashes.
Press either of preset station button 1 or 2 to select program 1 or 2.
V I I M I I I I t I I I I ! ( .
. ' MY INFO ^ .
; F1':;;GGRhM:I ;
I I I I I I I M I I I I I 1 '
Press SEL.
The “ON TIME” indication flashes.
Press SEL again.
Timer indication flashes.
I I I M I M I I I n 111,,
^ Í ÍI !
_____________
! I I 1 I I 1 I I 1 I i ! I I I I I f ^
■¡■■i:..a ^
continued
ENGLISH 8
Page 10
MY INFORMATION SWITCH
4 Set the time you wish the unit to turn on
in Radio mode.
Press TUNE T to set the hour. Press TUNE k to set the minute.
5 Press SEL.
The “BAND SEL” indication flashes.
Press SEL again.
Radio indication flashes.
10 Set the time you wish the unit to turn
off.
Press TUNE Y to set the hour.
Press TUNE k to set the minute.
11 Press SEL.
The clock indication appears.
12 Press MY INFO.
Your setting is stored in memory and the unit turns off.
• If you preset another program, repeat all the steps from step 1.
• To cancel a timer setting in progress, press and
hold MUTE for more than 2 seconds.

Activating the timer

You can activate the timer for program 1 and/or
program 2.
s 1 1 1 1
2
.
Ilium ... 1
FI
i .i.
M 1 1 1 1 1 1 1 '
' (1ÍII
Band indication
6 Press BAND to select the band.
7 Press SEL.
The “FREQ” indication flashes.
Press SEL again.
Radio indication flashes.
\ 1 1 1 1 1
j"«»* aS
- 1- .1. -
> t . . . .
.iilj jijiiLixi
im
Frequency indication
_________
8 Tune in the station that you wish to
preset with TUNE ▼ or TUNE k.
9 Press SEL.
The “OFF TIME” indication flashes.
Press SEL again.
Timer indication flashes.
. I M I I I I I M I M I I I M I /
^ * MY INFO
;Pr l 3s30;
' I I n 1 1 n 1 I I I 1 1 n n ''
1 With the unit on, press MY INFO.
The “PRG1 ON” or “PRG1 OFF” indication (the current setting for program 1) appears.
2 Press TUNE T or TUNE k repeatedly
until the “PRG1 ON” indication flashes.
3 Press MY INFO.
The “PRG2 ON” or “PRG2 OFF” indication (the current setting for program 2) appears.
4 Press TUNE T or TUNE k repeatedly
until the “PRG2 ON” indication flashes.
5 Press MY INFO to activate the timer.
The “MY INFO” indicator lights up.
If you do not proceed to the next step within 5 seconds in steps 1 - 4, the display returns to the current source indication.
9 ENGLISH
Page 11
To cancel the timer
To cancel program 1, press TUNE ▼ or TUNE ▲ repeatedly until the “PRG1 OFF” indication flashes in step 2.
To cancel program 2, press TUNE T or TUNE ▲
repeatedly until the “PRG2 OFF” indication flashes in step 4.
Notes
• When you preset two programs, be sure that they do not overlap.
• Even if the unit is in a mode other than Radio
mode, the unit switches to Radio mode and tunes in the preset radio program at the preset time automatically. When the program is over, the unit returns to the former mode automatically.
•When this function is activated, TUNE ?/A, A.ME, LO and the preset number buttons do not work for tuning in stations.
• Even if you are listening to a radio program with this function, pressing the following buttons switches the unit to other mode: — Pressing BAND changes the unit to Radio
mode.
— Pressing DIR changes the unit to Tape Play
mode.
— Pressing CD changes the unit to CD Changer
Play mode.
If you switch modes with these buttons, the unit does not turn off at the turn-off time of the timer. To switch to CD/MD IN mode, press DIR, CD, or
BAND before connecting a portable CD/MD player, etc. to the CD/MD IN jack.

TAPE PLAYBACK

3
___________
.
.
^_______________L
DIR
((t i>) )
1 Press OPEN to open the front panel
and insert a cassette.
Playback starts in the direction that the unit played back previously.

2 Close the front panel.

Tape running indicator
|....| II-.,
:“i__iij
I I

3 Adjust the volume with +/—.

Nates

•If a cassette is already inserted, press DIR to start playback.
• Be sure to close the front panel after inserting or ejecting a cassette.

continued

ENGLISH 10
Page 12
TAPE PLAYBACK
Press the following buttons to operate tape transport.
To do this
Eject the cassette
Change the playback side
Stop fast-forwarding or rewinding and resume playback
Fast-forward either side of the tape
Press this button
a

Before turning the ignition off

Be sure to eject any cassette from the unit before turning the ignition off.

Switching modes

When the unit is in Radio or CD Changer Play mode, inserting a cassette switches the unit to Tape Play mode automatically.

To prevent tape problems

Before inserting a cassette into the unit, make sure that there is no slack in the tape. If necessary, take up the slack by inserting a pencil into the spindle hole and winding. Tapes of 90 minutes or longer are extremely thin and easily deformed or damaged. They are not
recommended.
Rewind either side of
the tape
Stop the tape and turn
the unit off
• At the end of the tape in Fast Forward mode, the other side of the cassette will start playing automatically.
• Atthe end of the tape in Rewind mode, the same side will start playing automatically.
(^EW
(MU^
(for more than
2 seconds)

Direction indications

Displayed when the upper side of the
FI...ID
cassette is being played. Displayed when the lower side of the
REU
cassette is being played.
Tape transport display
When you start tape playback, the transport
display indicates the tape movement.
Upper side: During playback.
Lower side: During rewinding Lower side: During playback,
Upper side: During rewinding
During fast-forwarding or rewinding, the transport display accelerlates.
fast-fowarding
fast-fowarding
ti it 1 i
4
1 1 k It
4_ «_ 4-

To play tapes recorded with Dolby B NR

Press □□ (the Dolby NR button) when playing a tape recorded in this mode. The B” indicator lights up. Press this button again to cancel this mode.

Note

If a tape recorded without Dolby B NR is played back in Dolby B NR mode, the sound will not be reproduced properly.

To play metal tapes

Press MTL (metal) when playing a metal or Cr02 tape. The “MTL” indicator lights up. Press this button again to cancel this mode.
1 1 ENGLISH
Page 13

Note

If you play a normal tape in Metal mode, the
sound will not be reproduced properly.

Music sensor function

By using this function, you can fast-forward or rewind the tape to the beginning of the next or current track, from which the tape playback will resume automatically.
1. Press MS to stand by for the music sensor function. The “MS” indication appears.
2. To search for the beginning of the next track,
press FF. To search for the beginning of the current track, press REW.
The “MS” indication flashes during scaning. To cancel this function, press MS again.

Note

There must be at least a 4-second blank between the tracks for this function to be activated correctiy.

Blank skip function

By using this function, when the unit detects a
blank portion longer than 12 seconds between tracks, it automaticaily fast forwards the tape to the beginning of the next track.
Press BL to activate this function. The “BL” indication appears. The indication flashes during scanning the next track. To cancel this function, press BL again.
• If the end of the tape is reached during fast
forwarding, the unit switches to the other side of the tape and continues fast-forwarding.

SOUND ADJUSTMENTS

21
Press SEL to select the mode that you
wish to adjust from: VOL (volume),
BASS (bass), TRE (treble), BAL
(balance) and FAD (fader).
The following indicators appear in cyclic order.
fU0L-*-BFl55-*TRE-*-BRL--*FFCi-|
If you do not proceed with step 2 within 5 seconds, the selected mode is canceled, and the indication returns to the current source mode.
Press +/— to adjust the level.
2
Press and hold either button to change the level rapidly.
-
Decreases the
UOL
volume level
BASS
Decreases the bass level
Decreases the
TRE
treble level Decreases the
level of the right
BAL
speaker(s) Decreases the
level of the front
F'AD
speakers
Without selecting any mode with SEL, only the volume level can be adjusted by pressing
+/-.

MUTE button

Press this button to temporarily lower the volume. Press it again to restore the previous volume.
+
Increases the volume level
Increases the bass level
Increases the treble level
Decreases the level of the left speaker(s)
Decreases the level of the rear speakers
continued
ENGLISH 1 2
Page 14
SOUND ADJUSTMENTS

H-BASS (High BASS)

You can enjoy music with strong bass sound.

DRV (Drivers sound stage adjustment)

You can adjust the position of sound stage and tone baiance to best serve a particuiar seat just by pressing DRV.
Press DRV to change the position of sound
stage.
Each time you press DRV, the sound stage changes as foliows.
OFF
DSSA H For the front ieft seat
i
DSSA G] For the front right seat
Note
When DRV is activated, you cannot adjust BAL
(baiance), FAD (fader), BASS (bass) and TRE (treble) modes.
H-BASS
MW.«.
|=CseQ
Press H-BASS to obtain powerfui bass. Each time you press H-BASS, the bass sound level changes as follows.
OFF
i
H-BASS 1
i
H-BASS2
i
H-BASS 3 High
When H-BASS is activated, the “H-BASS” indicator lights up.
Low
Medium
111

Automatic volume control (auto-volume)

With the auto-volume function, the volume is automatically adjusted for the surrounding noise level. As the noise becomes louder, the volume increases step by step (up to 6 steps). As the noise decreases, the volume decreases toward your setting.
13 ENGLISH
Press and hold H-BASS for more than 2 seconds.
To activate the auto-volume, press
TUNE T or TUNE A repeatedly until the “A-VR ON” indication appears.
To cancel the auto-volume, press TUNE T or
TUNE A repeatedly until the “A-VR OFF” indication appears.
Page 15

CD CHANGER PLAY

You can play discs with this unit by connecting the optional AIWA ADC-EX106, ADC-M60 CD changer. Make sure that the disc magazine ioaded with the discs is inserted in the connected CD changer. To install the unit, referto the separate Instailation and Connections manual.

1 Press CD to start playing from disc 1.

The disc and track numbers appear.
CD changer operation indicator

2 Adjust the volume with +/—.

Press following buttons to operate the connected
CD changer.
To do this
To pause
To resume
CD running indicator
DISCT/A CD BAND
Press this button
(££)
(£°)

To switch modes

•To turn the unit off, press and hold MUTE for more than 2 seconds.
• Even if the unit is in Radio or Tape Play mode,
pressing CD switches the unit to CD Changer
Play mode.
• If you wish to switch to another mode, press the
following buttons.
- Pressing DIR switches the unit to Tape Play mode.
- Pressing BAND switches the unit to Radio mode.

To skip tracks

Buttons Press*
Skips to the next track
MM
* Press for less than 0.5 second.
Skips back to the beginning of the current track
Press and hold
Advances rapidly Release it to resume play
Reverses rapidly Release it to resume play

To play other disc

To start playing the previous disc in the disc magazine, press DISC T. To start playing the next disc, press DISC A. The number of the disc appears.

Repeat play

To repeat the current track, press REP1 (the “REPEAT 1” indication appears). To repeat the current disc, press REP (the “REPEAT’’ indication appears). To cancel either mode, press the same button again.

Intro play

Press INT (the “SCAN” indication appears). The first 10 seconds of each track on all the discs in the disc magazine are played in sequence. To cancel Intro play, press INT again.
Random play
Press RANDOM (the “RANDOM” indication appears). All the tracks on the current disc are played in random order. To cancel Random play, press RANDOM again.
(ADC-EX106, ADC-M60 only)
continued
ENGLISH 14
Page 16
CD CHANGER PLAY

CD text information

CD text information is available only if the optional AIWA ADC-EX106 CD changer, which supports CD text, is connected to this unit and a CD with CD text is played on it. Each time you press DISP, the display changes as follows.
Radio/Tape Play/CD Changer Play indication
4
CD text information: Disc title*
i
CD text information: Track title*
i
Clock (page 5)
*CD text information (disc title, track title) is
displayed only when It is available.
CONNECTING A PORTABLE CD/MD PLAYER OR OTHER EQUIPMENT
This unit is equipped with a line-level input (CD/
MD IN) jack, enabling high sound quality.
I
------
~ r ,1 ::
___________
1 Connect a portable CD/MD player, etc.
via the CD/MD IN jack (3.5-mm dia.) on the unit.
2 Start playback from the connected
equipment.
The “CD IN” indication appears.
• For further information on the portable CD/MD player, etc., refer to the operating instructions
for the equipment.

Notes

• Connecting a plug to the CD/MD IN jack cancels Radio, Tape Play and CD Changer Play mode
and activates CD/MD IN mode. Disconnecting the plug cancels CD/MD IN mode and returns
the unit to its former status.
• When the timer is activated (page 9), connecting
a plug to the CD/MD IN jack does not switch the unit to CD/MD IN mode. Press DIR, CD, or BAND before connecting the plug to the CD/MD IN jack.
i
15 ENGLISH
Page 17
SETTING THE BEEP TONE
The unit is preset at the factory to beep each time you press any button on the front panel except OPEN. You can stop beeping by following the procedure below.
1 With the unit off, press and hoid SEL for
more than 2 seconds.
2 Press TUNE ▼ or TUNE A repeatediy to
select “BEEP ON” or “BEEP OFF”.
3 Press SEL.

SETTING THE CONTRAST CONTROL

You can change the contrast of the display.
With the unit on, press and hold DRV for more than 2 seconds.
The current contrast indication appears.
Press TUNE T or TUNE A repeatedly to select the contrast from among the following three levels.
1
CONT.L
:
CONT.M (factory setting)
_____________
I
CONT.H
ENGLISH 16
Page 18

TROUBLESHOOTING

MAINTENANCE
Error codes
In the following cases the corresponding error code indication appears. Follow the suggestions below to solve the problem. If the error code indication does not disappear, consult an AIWA service center.
ERROR01 The disc magazine is not properly
inserted in the CD changer. Reinsert the magazine. Refer to the instruction manual for the CD changer.
ERROR02 No discs are ioaded in the disc
magazine. Insert discs properiy.
Refer to the instruction manuai for
the CD changer.
ERROR03 Focus error. Check that the discs
are loaded properly in the disc magazine (right side up, etc.).
ERROR04 Problem with the CD changer. Reset
the unit by pressing the reset button.
if this does not soive the probiem,
consult an AIWA service center.
ERROR05 The CD changer is overheated.
Aliow the changer to cooi off by
moving the vehicle out of direct
sunlight.
Reset button
The Reset button is visible when you detach the front panel. Try pressing this button if aconnected CD changer does not operate properly. To press this button, use the tip of a pointed object such as
a pencil or toothpick.
Note that all your setting stored in memory, howeyer, wiil be erased by pressing this button.
Cleaning the front panel
When the front panei is soiled, wipe the surface of the panel with a soft, dry cioth.
Cleaning the tape head
Use a cleaning cassette to clean the playback head and capstans approximately once a month. If the playback head is dirty, the high tones may not be reproduced properly.
Cleaning the connector
The connector on the reyerse side of the front panel needs to be cleaned occasionally. Wipe the surface of the connector with a cotton swab slightly moistened with alcohoi.
Reset button
17 ENGLISH
Page 19

SPECIFICATIONS

RADIO SECTION (FKI)

Frequency Range: 87.5 MHz-108 MHz
Usable Sensitivity: 12 7dBf
50 dB Quieting Sensitivity.
IF Rejection- 80 dB
Frequency Response 30 Hz-15,000 Hz S/N Ratio- 63 dB Stereo Separation: 35 dB at 1 kHz Alternate Channel Selectivity:
Capture Ratio:
(AM)
Frequency Range
Usable Sensitivity.

TAPE SECTION

Tape Speed: 4.8 cm/sec (li'/s ips) S/N Ratio (normal) 50 dB S/N Ratio (metal): Dolby NR off 54 dB
Frequency Response- 40 Hz-14,000 Hz (normal)
Stereo Separation 40 dB FF/REW Time: 95 sec. (C-60)
(100-kHz steps)
87.5 MHz-108 MHz (50-kHz steps)
17 2dBf
70 dB 3dB
530 kHz-1,710 kHz (10-kHz steps) 531 kHz-1,602 kHz (9-kHz steps) 30 pV (30 dB)
Dolby NR on 64 dB
40 Hz-16,000 Hz (metal)

GENERAL

Power-Supply Voltage
Load Impedance.
Tone Control.
Preamp Output Voltage (load impedance):
Installation size
Accessory supplied:
•Specifications and external appearance are subject to change without notice due to product
improvement.
•Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing Corporation.
• “DOLBY” and the double-D symbol □□ are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation.
14.4 V (11 to 16 V allowable), DC, negative ground 4£2 Bass ±10 dB at 100 Hz
Treble ±10 dB at 10 kHz
40V(10kQ) 182 (W) X 53 (H) X 155 (D) mm (7 1/4 (W) X 2 Va (H) X 6 Va (D) inches) Carrying case (1)

AUDIO SECTION

Max. Power Output:
40 W X 4 channels

CD/MD IN input

Input sensitivity (load impedance)
CD/MD IN: 500 mV (10 ka)
ENGLISH 1 8
Page 20

Bienvenidos

Muchas gracias por su compra de este producto AIWA. Para utilizar este aparato en las mejores condiciones posibles, lea cuidadosamente las
instrucciones de este manual.
Además de este manual de instrucciones, lea también los manuales de instalación y de
conexiones que vienen por separado.

PRECAUCIONES

• Este aparato fue diseñado para funcionar sólo con un sistema eléctrico de CC de 12 voltios con conexión a tierra negativa.
•Para evitar un cortocircuito, desconecte el terminal negativo de la batería del coche hasta haberterminado de instalar y de hacertodas las conexiones.
•Cuando tenga que cambiar un fusible, utilice otro que tenga las mismas especificaciones. El uso de un fusible con un amperaje mayor puede provocar daños graves en el aparato.
• No acerque destornilladores, etc. u otros objetos metálicos o magnéticos a la cabeza de reproducción.
•Si deja estacionado el coche en un lugar expuesto a los rayos del sol, en verano, el interior del vehículo puede calentarse excesivamente. Espere hasta que baje la temperatura lo suficiente antes de empezar a reproducir.
• Mantenga el volumen a un nivel tal que pueda escuchar los sonidos de advertencia del exterior (bocinas, sirenas, etc.).

Notas sobre las cassettes

NO exponga las cassettes a los rayos del sol, gran calor o frío o humedad. No acerque las cassettes a un equipo con un imán incorporado para evitar ruidos o pérdidas en la calidad del sonido. NO toque la cinta de la cassette ya que la suciedad o polvo pueden hacer que se ensucien las cabezas. No se olvide de sacar la cassette del aparato si no piensa seguir escuchando.

PRECAUCION

Las modificaciones y ajustes de este producto que no han sido autorizadas a título expreso por el fabricante pueden anular el derecho o autoridad
del usuario para hacer funcionar este producto.
1 ESPAÑOL
Page 21

INDICE

PANEL DELANTERO.....................................................................................................................................3
DESMONTAJE E INSTALACION DEL PANEL DELANTERO......................................................................4
SELECCION DEL COLOR DE LA ILUMINACION .......................................................................................5
AJUSTE DEL RELOJ..................................................................................................................................... 5
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO ..............................................................................................................6
PROGRAMACION DE LAS ESTACIONES...................................................................................................7
INTERRUPTOR DE INFORMACION PROPIA..............................................................................................8
REPRODUCCION DE LA CINTA................................................................................................................10
AJUSTES DEL SONIDO..............................................................................................................................12
REPRODUCCION CON CAMBIADOR DE DISCOS COMPACTOS..........................................................14
CONEXION DE UN TOCADISCOS DE DISCOS COMPACTOS/MINIDISCOS PORTATIL U
OTRO EQUIPO..........................................................................................................................................15
AJUSTE DEL TONO DEL TIMBRE..............................................................................................................16
AJUSTE DEL CONTROL DE CONTRASTE ...............................................................................................16
LOCALIZACION DE AVERIAS....................................................................................................................17
MANTENIMIENTO........................................................................................................................................17
ESPECIFICACIONES..................................................................................................................................18

Consulte el manual de instrucciones que viene con ei controi remoto RC-SW1 de AIWA para todas las operaciones con ei controi remoto.

Modo DEMO (demostración)

El aparato tiene un modo de indicación adicionai (DEMO) para demostrar las indicaciones de ios modos
de funcionamiento de este aparato. Ei aparato cambia automáticamente ai modo DEMO cuando se
presiona el interruptor principai durante 5 segundos después de completar todas las conexiones.
Para salir del modo DEMO
Durante el modo DEMO mantenga presionado DISP durante más de 2 segundos.
Para continuar con el modo DEMO, mantenga presionado nuevamente DISP durante más de 2 segundos.
ESPAÑOL 2
m
co
TJ >
z<
O
Page 22

PANEL DELANTERO

Visualizador
® Botón +/— (control de audio)
(D Botón SEL (selección)
(D Botón H-BASS/A.VOL (volumen
automático)
® Botón DIR (sentido) (5) Botón CD (reproducción/pausa del
cambiador de discos compactos)*
(D Botón BAND
@ Botón OREN
d) Botón A.ME (memoria automática/
exploración de estaciones programadas)
® Botones TUNE/DISC* T/Á
Botones REW/FF (rebobinado/avance rápido)
@Toma CD/MD IN (diám. 3,5 mm) @ Botón MUTE/POWER OFF @ Botones de estaciones programadas 1-6 ® Botón (salto hacia atrás)*
Botón MS (sensor musical)
@ Botón RM (salto hacia adelante)*
Botón □□ (reducción de ruidos Dolby)
(0) Botón INT (inicios)*
Botón MTL (metal)
® Botón REP (repetición)*
Botón BL (salto de blancos)
©Botón REP1 (repetición 1)*
3 ESPAÑOL
® Botón RANDOM* © Botón DISP (visualización) (§) Botón LO (iocal/distante) (|j) Botón MY ÍNFO (información propia) ® Botón DRV (ajuste de centrado del sonido) (© Indicador de funcionamiento del
cambiador de discos compactos* @) Indicador VOL (volumen) @ Indicador BASS (graves) © Indicador □□ B (reducción de ruidos Dolby B) @ Indicador TRE (agudos) (© Indicador MTL (metal) © Indicador DSSA (ajuste de centrado del
sonido) (§) Indicador BAL (balance) ® Indicador de movimiento de cinta/disco
compacto* @ indicador FAD (equilibrio) © Indicador ST (estéreo)
© Indicador LO (local) ® Indicador H-BASS
@ Indicador MY INFO (información propia)
@ Sección del visualizador principal (© Indicador de nivel -
‘Funciona sólo cuando se ha conectado un
cambiador de discos compactos opcional.
Page 23
DESMONTAJE E
INSTALACION DEL PANEL
DELANTERO
Se puede desmontar el panel delantero de aparato y llevarlo consigo cuando se deja el coche estacionado sin vigilancia. Para llevarse et panel delantero utilice la caja de transporte provista.
1 Mantenga presionado MUTE durante
más de 2 segundos para desconectar el aparato.
2 Presione OPEN para abrir el panel
delantero y sacarlo, como en la figura
®-(D-
•Cuando se deja el panel delantero abierto, no ponga nada en el panel.
• Cuando se transporta el panel delantero en la caja de transporte, no lo deje caer o golpee el panel, ni permita que se moje el panel.
Instalación del panel delantero
1 Encaje el lado inferior del panel
delanteroen las tomas de bisagra, como en la figura ® - (2).
•No presione OPEN por accidente cuando presione el panel delantero para asegurarlo, en los pasos anteriores.
• No toque el conector en el lado de atrás del panel delantero ya que puede ensuciar el conector y provocar un mal contacto que puede ser la causa de una avería posterior.
Luz de seguridad
Cuando se desmonta el panel delantero aparece una luz LED en el lado delantero del aparato. Esta luz fue diseñada para evitar el robo y permanece destellando con el panel delantero desmontado. Este aparato no tiene otro sistema
de seguridad, por ejemplo una alarma y el
dispositivo antirrobo no es completamente efectivo.
c
Luz LED
ESPAÑOL 4
Page 24
SELECCION DEL COLOR
DE LA ILUMINACION
Se puede seleccionar el color de la Iluminación entre el verde y el ámbar.
Abra el panel delantero y deslice el interruptor en el lado de atrás del panel delantero a la posición “G” (verde) o “A” (ámbar).

AJUSTE DEL RELOJ

El aparato empieza a funcionar cuando presione cualquier botón del panel delantero excepto OPEN.
1 Con el aparato conectado, mantenga
presionado SEL durante más de 2 segundos hasta que aparezca la
indicación del reloj.
^ 1 I I 1 I ! I I ! i I I I I I I 1 i I /
.........
^ 11111II1111111 ¡ 1111'
2 Presione TUNE T para ajustar la hora.
Presione TUNE Á para ajustar ios minutos.
3 Presione SEL para que ei reioj empiece
a funcionar desde 0 segundo.
Para que aparezca el reloj con el modo de radio, reproducción de cinta o reproducción con cambiador de discos compactos
Presione DISP repetidamente hasta que aparezca el reloj. La Indicación del reloj aparece durante 5 segundos y después vuelve a la Indicación anterior. Consulte la página 15 para el orden de la visuallzación.
12 »00:
5 ESPAÑOL
Page 25

FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO

TUNEV/A CD BAND
Presione BAND para hacer funcionar la radio.
Aparece la frecuencia de la radio.
Presione nuevamente BAND para
seleccionar la banda de entre F1 (FM1),
F2 (FM2), F3 (FM3), Al (AM1) y A2 (AM2).
Aparecen las indicaciones de banda en ese orden y en ciclo.
• F1, F2 y F3 comparten la misma gama de frecuencias.
•Al y A2 comparten la misma gama de frecuencias.
de banda frecuencia
3 Presione (durante más de 2 segundos)
TUNE ▼ o TUNE Á para sintonizar la estación deseada.
El aparato empieza la exploración y sintoniza automáticamente unaestación (sintonización con búsqueda). Presione TUNE ▼ para bajar y TUNE A para subir la frecuencia. Presione nuevamente el botón para cancelar la función de búsqueda. Repita el procedimiento hasta sintonizar la estación
deseada.
Nota
Si se presiona (menos de 0,5 segundo cada vez) TUNE T o TUNE A la frecuencia baja o sube un intervalo cada vez.
4 Ajuste el volumen con +/—.
MUTE
DIR LO
F’ara desconectar el aparato
Mantenga presionado MUTE durante más de 2 segundos.
Mota
El aparato se conecta en el último modo seleccionado cuando se desconecta el aparato, excepto cuando se presionan los siguientes botones.
• Cuando se presiona DIR se conecta en el modo de reproducción de cinta.
• Cuando se presiona CD se conecta en el modo
de reproducción con cambiador de discos compactos.
• Cuando se presiona BAND se conecta en el
modo de radio.
Conmutación de modos
Si el aparato está en el modo de radio o de
reproducción con cambiador de discos compactos, cuando se coloca una cassette se conmuta automáticamente al modo de
reproducción de cinta.
Botón LO (local/DX)
Se puede utilizar el modo local para sintonizar sólo las estaciones de señal fuertes durante la sintonización con búsqueda. En el modo de radio, presione LO para seleccionar el modo local. Se enciende el indicador "LO”.
•Presione LO para cancelar el modo local y
conmutar al modo DX (distante).
• Se enciende el indicador “ST” (estéreo) cuando
la estación sintonizada está transmitiendo en
estéreo y la recepción de las señales es buena.
ESPAÑOL 6
Page 26
PROGRAMACION DE LAS ESTACIONES___________

Programación automática de ias estaciones (memoria automática)

Presione BAND para seleccionar una banda deseada entre F1 (FM1 ), F2 (FM2), F3 (FM3), A1 (AM1) y A2 (AM2).
2 Mantenga presionado A.ME durante
más de 2 segundos para activar la
función de programación automática.
Las seis estaciones con recepción más fuerte se memorizarán en los botones de estaciones programadas 1 a 6 en el orden de la fuerza de las señales. La indicación “A MEM” aparece cuando el aparato está en este modo.
Utiiice esta función para programar
automáticamente hasta 6 estaciones cada una
para F1, F2, F3, Al y A2 (hasta un totai de 30 estaciones).
•Cuando se ha completado la programación
automática se sintonizará durante 5 segundos cada una de las estaciones programadas en orden.
•Para parar la programación automática, presione nuevamente A.ME.
Verificación de estaciones programadas (expioración programada)
• Si se desean verificar las estaciones programadas, presione A.ME durante menos de 2 segundos. Las estaciones programadas memorizadas se irán sintonizando cada una durante 5 segundos.
• Para parar esta función, presione nuevamente A.ME o presione cualquiera de los botones de estaciones programadas 1 a 6.
Programación manual de las
estaciones
Se pueden programar manualmente las estaciones que no han podido ser programadas automáticamente.
2 1
Presione BAND para seieccionar una banda deseada entre F1 (FM1), F2(FM2), F3 (FM3), A1 (AM1) y A2 (AM2).
Sintonice la estación que desea programar con TUNE T o TUNE Á.
Presione uno de ios botones de
estación programada 1 a 6 durante aproximadamente 2 segundos.
El número de botón de estación programada aparece al lado del indicador de frecuencia.
Número programado
Repita este procedimiento para programar hasta
6 estaciones cada una en F1, F2, F3, A1 y A2.
• Si se trata de programar una estación en un botón de estación programada donde ya existe
otra estación en la misma banda, se borrará la
estación programada previamente.
Durante la programación de las estaciones, se escuchará una alarma sea cual sea la posición de con/sin timbre (página 16).
7 ESPAÑOL
Page 27
Sintonización de estaciones
programadas
1 Presione BAÑO para seleccionar ia
banda deseada entre F1 (FM1), F2 (FM2), F3 (FM3), Al (AM1) y A2 (AM2).
2 Presione ei botón de la estación
programada deseada.
El número de botón de la estación programada presionado aparece al lado del indicador de frecuencia.
Control de recepción con sintonización activa (ATRC)
El aparato eliminará automáticamente el ruido de FM provocado por las variaciones en la fuerza de la señal a consecuencia del movimiento de un
coche.
• El circuito de mezcla automática incorporado mezcla las señales de los canales de la derecha
y de la izquierda de acuerdo a la fuerza de la
recepción. Al mismo tiempo, se activa el circuito
de corte de altos para mantener la calidad del sonido.
• Si la recepción se vuelve débil, el sintonizador
conmutará automáticamente al modo monoaural para reducir el ruido.

INTERRUPTOR DE INFORMACION PROPIA

Se puede activar la radio con el temporizador con
hasta dos programas diarios de la radio. Ei aparato conecta y desconecta automáticamente el modo de radio a la hora programada.

Ajuste del temporizador

3
1 Con el aparato desconectado,
mantenga presionado MYINFO durante más de 2 segundos.
Destella la indicación “PROGRAM1” o
“PROGRAM2” en la pantalla.
, I I M I I I I I I M M I .
~ M I I I I M I I I I I 1 1 '
: |-'kUlih!rìN!l. ;
El número del programa que no está programado destella.
2 Presione el botón 1 ó 2 de estación
programada para seleccionar ei programa 1 ó 2.
MYINFO
\ 1 1
1 i ! i n 1 1 i 1 1 1 >
- H
I I I II M I I I I I I I 1''
MYINFO ^ ,
'íUbkHic
3 Presione SEL.
Destella la indicación “ON TIME”
Vuelva a presionar SEL.
Destella la indicación dei temporizador.
V i I I I I I I M M I I I I I I i I >
^ MYINFO
Fíh................
I I I I I I I ) I I I I ! I I I I I 1 ^
continuación
ESPAÑOL 8
Page 28
INTERRUPTOR DE INFORMACION PROPIA
Seleccione la hora a la que desea que se conecte el modo de radio.
Presione TUNE ▼ para ajustar la hora. Presione TUNE A para ajustar los minutos.
Presione SEL.
Destella la indicación “BAND SEL”.
Vuelva a presionar SEL.
Destella la indicación de la radio.
'iji I I I I i I I i I
Indicación de banda
6 Presione BAND para seleccionar ia
banda.
7 Presione SEL.
Destella la indicación “FREO”.
Vuelva a presionar SEL.
Destella la indicación de la radio.
\ 1 ! 1 1 1
“ I"' 1 ■
.1 LLiJ
:.0í5:l.
Indicación de frecuencia
____
8 Sintonice la estación que desea
programar con TUNE ▼ o TUNE Á.
9 Presione SEL.
Destella la indicación “OFF TIME”.
Vuelva a presionar SEL.
Destella la indicación del temporizador.
. I I I I I I M I ) I I i I i I M I y
^ ' MY INFO ' ,
PM 3:30
^ Î i I I 1 I I I 1 II 1 ! I i i I I 1 '
10 Seleccione la hora a la que desea que
se desconecte el aparato.
Presione TUNE Y para ajustar la hora. Presione TUNE Á para ajustar los minutos.
11 Presione SEL.
Aparece la indicación del reloj.
12 Presione MY INFO.
Sus ajustes se memorizan y el aparato se desconecta.
• Para programar el otro programa, repita todos los pasos a partir del paso 1.
•Para cancelar una programación del temporizador vigente, mantenga presionado MUTE durante más de 2 segundos.

Activación dei temporizador

Se puede activar el temporizador para el programa
1 y/o programa 2.
1 Con el aparato conectado, presione
MY INFO.
Aparece la indicación ‘‘PRG1 ON” o “PRG1 OFF” (el ajuste actual del programa 1).
2 Presione TUNE ▼ o TUNE Á
repetidamente hasta que destelle la indicación “PRG1 ON”.
3 Presione MY INFO.
Aparece la indicación “PRG2 ON” o “PRG2 OFF” (el ajuste actual del programa 2).
4 Presione TUNE ▼ o TUNE À
repetidamente hasta que destelle la indicación “PRG2 ON”.
5 Presione MY INFO para activar el
temporizador.
Se enciende el indicador “MY INFO”.
Si no continúa con el siguiente paso antes de 5 segundos en los pasos 1 - 4, la pantalla vuelve a la indicación de fuente que se estaba usando.
9 ESPAÑOL
Page 29
Para cancelar el temporizador
Para cancelar el programa 1, presione TUNE ▼ oTUNE A repetidamente hasta que la indicación “PRG1 OFF” destelle en el paso 2. Para cancelar el programa 2, presione TUNE ▼ oTUNE Á repetidamente hasta que la indicación “PRG2 OFF” destelle en el paso 4.

Notas

•Cuando se programan dos programas, asegúrese de que no se superponen.
•Aunque el aparato esté en otro modo que no sea el modo de radio, el aparato se conmuta al modo de radio y se sintoniza automáticamente el programa de radio programado a la hora programada. Cuando se termina el programa, el aparato vuelve automáticamente al modo anterior.
•Cuando se activa esta función, TUNE T/A, A.ME, LC y los botones de números programados no funcionan para sintonizar las emisoras.
•Aunque se está escuchando un programa de radio con esta función, si se presionan los siguientes botones se conmuta el aparato al otro modo: — Presione BAND para cambiar el aparato al
modo de radio.
— Presione DIR para cambiar al modo de
reproducción de cinta.
— Presione CD para cambiar al modo de
reproducción con cambiador de discos
compactos. Si se cambian los modos con estos botones, el aparato no se desconecta a la hora de desconexión del temporizador. Para conmutar al modo CD/MD IN presione DIR, CD o BAND antes de conectar un tocadiscos de discos compactos/minidiscos portátil, etc. en la toma CD/MD IN.

REPRODUCCION DE LA CINTA

Presione OPEN para abrir ei panei
frontal y coioque una cassette.
Empieza a reproducir en el sentido en el que se estaba reproduciendo anteriormente.

2 Cierre ei panei deiantero.

Indicador de movimiento de cinta
Notas
• Si ya había una cassette colocada, presione DIR para empezar a reproducir.
• Asegúrese de cerrar el panel delantero después de colocar o expulsar una cassette.
continuación
ESPAÑOL 1 0
Page 30
REPRODUCCION DE LA CINTA
Presione los siguientes botones para controlar el movimiento de la cinta.
Para
Expulsar la cassette Cambiar el lado a
reproducir
Parar el avance rápido
0 rebobinado y seguir
reproduciendo
Avanzar rápidamente
uno de los lados de la
cinta
Rebobinar uno de los lados de la cinta
Parar la cinta y desconectar el aparato
• Al final de la cinta en el modo de avance rápido empezará a reproducir automáticamente el otro lado de la cinta.
• Al final de la cinta en el modo de rebobinado empezará a reproducir automáticamente el mismo lado de la cinta.
Presione este botón
0
^EW
(MUT^
(durante más de 2
segundos)

Indicaciones de sentido

Se enciende cuando se reproduce el
R..ID
lado superior de la cassette. Se enciende cuando se reproduce el
REU
lado inferior de la cassette.

Indicaciones de movimiento de la cinta

Cuando empieza reproducir la cinta, el indicador de movimiento de la cinta muestra el sentido de
la cinta.
Lado superior:
Durante la reproducción. avance rápido
Lado inferior:
Durante el rebobinado
Lado inferior:
Durante la reproducción. avance rápido
Lado superior:
Durante el rebobinado
Durante el avance rápido o rebobinado, la indicación de transporte de cinta es más rápida.
l'"l il 'it
Ti 8 1
4— 4—.
1 1 ESPAÑOL

Antes de girar la llave de encendido a OFF

No se olvide de expulsar la cassette del aparato
antes de girar la llave de encendido a OFF.

Conmutación de modos

Si el aparato está en el modo de radio o de reproducción con cambiador de discos compactos, cuando se coloca una cassette se conmuta automáticamente al modo de reproducción de cinta.

Para evitar problemas con la cinta

Antes de colocar una cassette en el aparato, verifique que no haya flojedad en la cinta. En el caso de que fuera necesario, tense la cinta introduciendo un lápiz en el orificio de bobinado y elimine la flojedad. Las cintas de 90 minutos o más largas son muy finas y pueden deformarse o dañarse muy fácilmente. No se recomienda su uso.

Reproducción de cintas grabadas con la reducción de ruidos Dolby B

Presione □□ (botón de reducción de ruidos Dolby) cuando se reproduce una cinta grabada en este modo. Se enciende el indicador “□□B”. Presione nuevamente este botón para cancelar el modo.

Nota

Si se reproduce una cinta grabada sin la reducción de ruidos Dolby B utilizando el sistema Dolby B NR, el sonido no se reproducirá correctamente.

Reproducción de cintas de metal

Presione MTL (metal) cuando se reproduce una cinta de metal o Cr02. Se enciende el indicador “MTL”.
Presione nuevamente este botón para cancelar este modo.
Page 31
Nota
Si se reproduce una cinta normal en el modo de metal, el sonido no se reproducirá correctamente.
Función del sensor musical
utilice esta función para avanzar rápidamente o rebobinar la cinta al principio de la siguiente pista o de la actual y reproduzca automáticamente desde el principio. .
1. Presione MS para colocarlo en espera de funcionamiento de la función del sensor
musical. Aparece la indicación “MS”.
2. Para buscar el principio de la siguiente pista,
presione FF. Para buscar el principio de la pista que se está
reproduciendo, presione REW. La indicación “MS” destella durante la exploración. Paracancelarestafunción, presione nuevamente MS.
Nota
Debe haber un espacio en blanco de por lo menos 4 segundos entre las pistas para que esta función busque correctamente el principio de la pista.
Función de saltos de espacios en blanco
En esta función, si el aparato detecta un espacio en blanco de más de 12 segundos entre pistas, automáticamente avanza rápidamente al principio de la siguiente pista. Presione BL para activar esta función. Aparece la indicación “BL”. La indicación destella durante la exploración de la siguiente pista. Para cancelar esta función, presione nuevamente BL.
• Si se llega al final de la cinta durante el avance
rápido, el aparato empieza a avanzar rápidamente en el otro lado de la cinta.

AJUSTES DEL SONIDO

21
Presione SEL para seleccionare! modo que desea ajustar de entre; VOL (volumen), BASS (graves), TRE (agudos), BAL (balance) y FAD (equilibrio).
Los siguientes indicadores aparecen una tras otra en un orden cíclico.
[*UÜL Si no realiza el paso 2 antes de 5 segundos,
se cancela el modo seleccionado y la indicación vuelve al modo de fuente vigente.
Presione +/— para ajustar el nivel.
Mantenga presionado uno de los botones para cambiar rápidamente el nivel.
lado —
Disminuye el
UOL
volumen Disminuye el
BRSS
nivel de los graves
Disminuye el nivel de los
TRE
agudos Disminuye el
nivel del(os)
BñL
altavoz(es) de la derecha
Disminuye el nivel de los
FFID
altavoces delanteros
Si no se ha seleccionado ningún modo con SEL, sólo podrá ajustarse el volumen presionando +/—.
lado +
Aumenta el volumen
Aumenta el nivel
de los graves
Aumenta el nivel
de los agudos
Disminuye el nivel del(os) altavoz(es) de la izquierda
Disminuye el
nivel de los altavoces traseros
continuación
ESPAÑOL 12
Page 32
AJUSTES DEL SONIDO
Botón MUTE
Presione este botón para bajartemporalmente el volumen. Presione nuevamente para volver al volumen original.

DRV (ajuste de centrado del sonido)

Se puede ajustar la posición de etapa de sonido y balance de tono que sea la mejor para
determinado asiento, simplemente presionando
DRV.
DRV
Presione DRV para cambiar la posición donde se
centra el sonido.
Cada vez que presione DRV, el centro del sonido
cambia de la siguiente forma.

H-BASS (graves altos)

Se puede disfrutar de una música con un sonido de graves fuertes.
H-BASS
Presione H-BASS para obtener graves más potentes. Cada vez que presione H-BASS el nivel del sonido de graves cambia en el siguiente orden.
OFF
i
H-BASS 1
i
H-BASS 2
i
H-BASS 3
___
I
Cuando se activa H-BASS, se enciende el indicador “H-BASS”,
Bajo
Medio
Alto
OFF
i
DSSA B
i
DSSA Q
Para el asiento delantero izquierdo
Para el asiento delantero derecho
Nota
Cuando DRV está activado no pueden ajustarse
los modos BAL (balance), FAD (equilibrio), BASS
(graves) y TRE (agudos).
13 ESPAÑOL

Control de volumen automático (volumen automático)

Con la función de volumen automático, el volumen
se ajusta automáticamente al nivel de ruido
ambiente. A medida que el sonido se vuelve más
fuerte, el volumen aumenta paso a paso (hasta 6
pasos). A medida que disminuye el ruido, el nivel de volumen disminuye hasta su ajuste.
más de 2 segundos. Para activar el volumen automático,
presione TUNE ▼ o TUNE Á repetidamente hasta que aparezca la indicación “A-VR ON”.
Para cancelar el volumen automático, presione TUNE ▼ o TUNE Á repetidamente hasta que aparezca la indicación “A-VR OFF”.
Page 33

REPRODUCCION CON CAMBIADOR DE DISCOS COMPACTOS

Se pueden reproducir los discos compactos en
este aparato cuando se conecta un cambiador de discos compactos opcional AIWA ADC-EX106,' ADC-M60. Confirme que se han colocado discos en el magazín y que éste se ha introducido en el cambiador de discos compactos conectado.
Para instalar el aparato, consulte el manual de instalación y conexiones que viene por separado.

Presione CD para empezar a reproducir desde ei disco 1.

Aparecerán los números de disco y de la pista.
Indicador de funcionamiento Indicador de del cambiador de discos movimiento de compactos disco compacto
2 Ajuste el volumen con +/—.
MUTE
Presione los siguientes botones para hacerfuncionar el cambiador de discos compactos conectado.
Acción
Para hacer una pausa
Para continuar
___________
Número de disco Número de pista
DISCT/A CD BAND
INT REP1 DIR
REP RANDOM
Presione este botón
(S)
CÉÈ)

Para conmutar el modo

• Mantenga presionado MUTE durante más de 2 segundos para desconectar el aparato.
• Aunque el aparato está en el modo de radio o de reproducción de cinta, cuando se presione CD
se conmuta el aparato al modo de reproducción con cambiador de discos compactos.
" Si desea conmutar a otro modo, presione los
siguientes botones.
- Presione DIR para cambiar al modo de reproducción de cinta.
- Presione BAND para cambiar al modo de radio.
Para saltar pistas
Botones Presione* Mantenga
►►1
* Presione durante menos de 0,5 segundo.
Salta a la siguiente pista.
Salta al principio de la pista que se está escuchando.
presionado
Avanza rápidamente. Suelte para seguir reproduciendo.
Retrocede rápidamente. Suelte para seguir reproduciendo.

Para reproducir otro disco

Para empezar a reproducir el disco anterior en el
magazín de discos, presione DISC T.
Para empezar a reproducir el siguiente disco,
presione DISC A. Aparece el número del disco.

Reproducción repetida

Para repetir la pista que se está escuchando, presione REP1 (aparece la indicación “REPEAT
•I”). Para repetir todas las pistas del disco, presione REP (aparece la indicación “REPEAT”). Para cancelar ambos modos, presione nuevamente el mismo botón.

Reproducción de inicios

Presione INT (aparece la indicación “SCAN”).
Se reproducen en orden secuencial los primeros
10 segundos de cada pista de todos los discos en el magazín de discos. Para cancelar la reproducción de inicios, presione nuevamente INT.
continuación
ESPAÑOL 14
Page 34
REPRODUCCION CON CAMBIADOR DE DISCOS COMPACTOS
Reproducción aleatoria
ADC-M60)
Presione RANDOM (aparece la indicación “RANDOM”). Se reproducen alearoriamente todas las pistas del disco. Para cancelar la reproducción aleatoria, presione nuevamente RANDOM.
Información de texto del disco compacto
Se puede ver la información de texto del disco compacto sólo cuando se ha conectado a este aparato el cambiador de discos compactos AIWA ADC-EX106 opcional, que acepta el texto del disco compacto y se reproduce un disco compacto con texto del disco compacto. Cada vez que presione DISP, la pantalla cambia de la siguiente forma.
(sólo en el ADC-EX106,
CONEXION DE UN
TOCADISCOS DE DISCOS
COMPACTOS/ MINIDISCOS PORTATIL U OTRO EQUIPO
Este aparato tiene una toma entrada a nivel de línea (CD/MD IN) que permite sonidos de alta calidad.
tvlW.«
Iff-TM U mz
Ut
Jm. I I «t4 llirfi
i
Indicación de radio/reproducción de cinta/ reproducción con cambiador de discos compactos
'l' .
información de texto del disco compacto:
Título del disco*
i
Información de texto del disco compacto: Título de la canción*
i
Reloj (página 5)
* Información de texto del disco compacto (título
del disco, título de la canción) aparece sólo
cuando ésta está grabada.
1 Conecte un tocadiscos de discos
compactos/minidiscos portátil, etc.
utilizando la toma CD/MD IN (diám. de
3,5 mm) de este aparato.
2 Empiece a reproducir en el equipo
conectado.
Aparece la indicación “CD IN”.
• Para más detalles sobre el tocadiscos de discos compactos/minidiscos portátil, etc., leael manual de instrucciones del equipo.
Notas
•Cuando se conecta una clavija en la toma CD/ MD IN se inhabilitan los modos de radio, reproducción de cinta y reproducción con cambiador de discos compactos y se activa el modo CD/MD IN. Cuando se desconecta la clavija se cancela el modo CD/MD IN y el aparato vuelve a su estado anterior.
• Cuando se ha activado el temporizador (página
9) aunque conecte un conector en la toma CD/ MD IN no se conmuta el aparato al modo CD/ MD IN. Presione DIR, CD o BAND antes de conectar el conector en la toma CD/MD IN.
15 ESPAÑOL
Page 35
AJUSTE DEL TONO DEL
AJUSTE DEL CONTROL
TIMBRE
Este aparato se ajustó en fábrica para que suene un timbre cada vez que presione uno de los botones en el panel delantero excepto OPEN. Se puede cancelar el timbre con el siguiente procedimiento.
Con el aparato desconectado, mantenga presionado SEL durante más de 2 segundos.
Presione TUNE T o TUNE Á repetidamente para seleccionar “BEEP ON” o “BEEP OFF”.
Presione SEL.
DE CONTRASTE
Se puede cambiar el contraste de la pantalla.
Con ei aparato conectado, mantenga presionado DRV durante más de 2 segundos.
Aparece la indicación de contraste vigente.
Presione TUNE ▼ o TUNE À repetidamente para seleccionar el contraste de entre los siguientes tres niveles.
CONT.L
t
CONT.M (ajuste de fábrica)
I
CONT.H
ESPAÑOL 16
Page 36
LOCALIZACION DE
AVERIAS

Códigos de error

En los siguientes casos aparecerá la correspondiente indicación de código de error. Siga las sugerencias que se dan a continuación para solucionar el problema. Si la indicación de código de error no se apaga, consulte con el centro de servicio AIWA.
ERROR01 El magazín de discos no está bien
ERROR02 No hay discos en el magazín de discos.
ERROR03 Error del enfoque. Verifique que los
ERROR04 Problema en el cambiador de discos
ERROR05 El cambiador de discos compactos

Botón de reposición

El botón de reposición aparece al desmontar el panel delantero. Presione este botón en el caso de que el cambiador de discos compactos conectado
no funcione correctamente. Presione este botón
introduciendo la punta de un objeto puntiagudo, por ejemplo un lápiz o escarbadientes. Recuerde que el contenido de la memoria se borrará cuando presione este botón.
colocado en el cambiador de discos compactos. Vuelva a colocar el magazín. Consulte el manual de instrucciones del cambiador de discos compactos.
Coloque los discos correctamente. Consulte el manual de instrucciones del cambiador de discos compactos.
discos están bien colocados en el magazín de discos (con el lado correcto arriba, etc.).
compactos. Vuelva a reinicializar el aparato presionando el botón de
reposición. Si no se soluciona el problema, consulte con un centro de servicio AIWA.
está muy caliente. Espere a que el cambiador se enfríe estacionando el vehículo en un lugar a la sombra.

MANTENiMiENTO

Limpieza dei panel delantero

Cuando el panel delantero está sucio, limpie la superficie del panel con un paño suave y seco.

Limpieza de las cabezas de cintas

Utilice una cassette de limpieza para limpiar ia
cabeza de reproducción y ios cabrestantes
aproximadamente una vez ai mes. Si la cabeza de reproducción estuviera sucia, ios tonos aitos pueden no reproducirse correctamente.

Limpieza del conector

El conector en el lado trasero del panel delantero debe limpiarse ocasionaimente. Limpie la superficie dei conector con un aigodón iigeramente empapado en aicohol.
17 ESPAÑOL
Page 37

ESPECIFICACIONES

SECCION DE LA RADIO (FM)

Gama de frecuencias 87,5 MHz-108 MHz
Sensibilidad aceptable:
Sensibilidad de silenciamiento en 50 dB:
Rechazo IF: 80 dB Respuesta de frecuencia.
Relación de señal/ruido
Separación estéreo: 35 dB a 1 kHz Selección de canal alternativo:
Relación de captura: 3 dB

(AM)

Gama de frecuencias: 530 kHz-1.710 kHz
Sensibilidad aceptable

SECCION DE CINTA

Velocidad de la cinta: 4,8 cm/seg. (1 % ips)
Relación de señal/ruido (normal)
Relación de señal/ruido (metal):
Respuesta de frecuencia
Separación estéreo: 40 dB Tiempo de FF/REW: 95 seg. (C-60)
(intervalo de 100 kHz) 87,5 MHz-108 MHz (inten/alo de 50 kHz)
12,7 dBf
17,2 dBf
30 Hz-15.000 Hz
63 dB
70 dB
(intervalo de 10 kHz)
531 kHz-1.602 kHz (intervalo de 9 kHz)
30 pV (30 dB)
50 dB
Reducción de ruidos Dolby
desactivado 54 dB
Reducción de ruidos Dolby activado 64 dB
40 Hz-14 000 Hz (normal) 40 Hz-16 000 Hz (metal)

GENERALIDADES

Tensión de suministro de corriente
Irnpedancia de carga. 4 Í2 Control de tono: Graves ±10 dB a 100 Hz
Tensión de salida de pre-amplificación (irnpedancia
de carga): 4,0V(10ka)
Tamaño de instalación
Accesorio suministrado-
• Las especificaciones y aspecto exterior están sujetos a cambios sin previo aviso.
•Reducción de ruidos Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
•“DOLBY” y el símbolo de la doble D □□ son marcas de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
14,4 V (11 a 16 V admisible), CC, tierra negativa
Agudos ±10 dB a 10 kHz
182 (An.)x53 (Al.)x 155 (Prof ) mm
Caja de transporte (1)

SECCION DE AUDIO

Máxima potencia de salida.
Entrada de CD/MD IN
Sensibilidad de entrada (irnpedancia de carga)
CD/MD IN: 500mV(10kn)
40 W X 4 canales
ESPAÑOL 18
Page 38
Bienvenue
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit AIWA. Pour optimiser ses performances, veuiilez lire attentivement ce mode d’emploi.
Outre ce mode d’emploi, veuillez également vous référer aux manuels d’installation et de connexion séparés.

PRECAUTIONS

•Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement dans un système électrique à masse négative CC de 12 volts.
•Pour éviter tout court-circuit, déconnecter le terminal de batterie automobile négative jusqu’à ce que l’appareil soit monté et entièrement connecté.
•Au remplacement du fusible, bien utiliser un fusible de même ampérage. L’emploi d’un fusible à ampérage supérieur peut sérieusement endommager l’appareil.
•Maintenir les tournevis, etc. ou autres objets métalliques ou magnétiques éloignés de la tête de lecture.
• Quand la voiture est garée en plein soleil en été, la température peut considérablement augmenter à l’intérieur. Laisser la température ambiante baisser avant de faire fonctionner l’appareil.
•Maintenir le volume à un niveau permettant
d’entendre les avertissements sonores (klaxons, sirènes, etc.).
Remarques sur les cassettes
NE PAS soumettre les cassettes aux rayons
directsdusoleil,àdes températures très chaudes ou très froides ou à l’humidité. Maintenir les cassettes à l’écart d’appareils avec aimants
intégrés pour éviter tout bruit non souhaité ou
toute perte de qualité du son.
NE PAS toucher la surface de la bande, parce que la saleté ou la poussière pourraient adhérer aux têtes. Ne pas oublier de retirer la cassette de l’appareil quand il n’est pas utilisé.
ATTENTION
Les modifications ou ajustements à ce produit, non expressément approuvées par le fabricant, peuvent annuler le droit ou l’autorité de l’utilisateur
à faire fonctionner ce produit.
1 FRANÇAIS
Page 39

TABLE DES MATIERES

PANNEAU FRONTAL.....................................................................................................................................3
DETACHEMENT ET FIXATION DU PANNEAU AVANT...............................................................................4
SELECTION DE LA COULEUR DE L’ECLAIRAGE......................................................................................5
REGLAGE DE L’HORLOGE..........................................................................................................................5
FONCTIONNEMENT DE LA RADIO..............................................................................................................6
PREREGLAGE DES STATIONS...................................................................................................................7
FONCTION MES INFORMATIONS...............................................................................................................8
LECTURE DE CASSETTE...........................................................................................................................10
AJUSTEMENTS DU SON............................................................................................................................12
LECTURE DE CHANGEUR DE CD ............................................................................................................14
RACCORDEMENT D’UN LECTEUR DE CD/MD PORTABLE OU D’UN AUTRE APPAREIL
REGLAGE DE LA TONALITE BIP...............................................................................................................16
REGLAGE DE LA COMMANDE DE CONTRASTE
DEPANNAGE ..............................................................................................................................................17
ENTRETIEN.................................................................................................................................................17
SPECIFICATIONS........................................................................................................................................18
....................................................................................
Voir le mode d’emploi fourni avec la télécommande RC-SW1 AIWA pour son fonctionnement.
Mode DEMO (démonstration)
Cet appareil est doté d’un mode d’affichage (DEMO) spécial qui fait une démonstration des modes d’exploitation de l’appareil. Il commute automatiquement au mode DEMO s’il est mis sous tension et laissé tel quel 5 secondes après la fin de toutes les connexions.
Pour annuler le mode DEMO ^
En mode DEMO, presser et maintenir enfoncé DISP pendant plus de 2 secondes. Z Pour revenir en mode DEMO, presser et maintenir enfoncé une seconde fois DISP pendant plus de 2 secondes. ÎÂ
...................
15
16
FRANÇAIS 2
Page 40

PANNEAU FRONTAL

Fenêtre d'affichage
Touche +/— (contrôle audio)
®
Touche SEL (sélection)
(D
Touche H-BASS/A.VOL (volume automatique) Touche DIR (sens)
®
Touche CD (lecture/pause du changeur
(D
de CD)* Touche BAND
®
Touche OPEN
@
Touche A.ME (mémorisation
®
automatique/balayage de préréglage) Touche TUNE/DISC* ?/A Touches REW/FF (rebobinage/avance
rapide)
Prise CD/MD IN (dia. 3,5 mm) Touche MUTE/POWER OFF Touches de préréglage des stations 1-6 Touche (saut en arrière)* Touche MS (détecteur de musique) Touche (saut en avant)* Touche □□ (réduction du bruit Dolby) Touche INT (intro)* Touche MTL (métal) Touche REP (répétition)* Touche BL (saut des espaces vierges) Touche REPI (répétition 1)*
3 FRANÇAIS
©Touche RANDOM* ©Touche DISP (affichage) ©Touche LO (local/DX) ©Touche MY INFO (mes informations) ©Touche DRV (ajustement de l’étage audio
par le conducteur)
© Indicateur de fonctionnement du
changeur de CD* © Indicateur VOL (volume) © Indicateur BASS (graves) © Indicateur DnB (réduction du bruit Dolby B) ® Indicateur TRE (aiguës) © Indicateur MTL (métal) © Indicateur DSSA (ajustement de l’étage
audio par le conducteur) © Indicateur BAL (balance) ® indicateur de défilement cassette/CD* © Indicateur FAD (fader) © Indicateur ST (stéréo) © Indicateur LO (local) © Indicateur H-BASS © Indicateur MY INFO (mes informations) @ Section d’affichage principale © indicateur de niveau
* Utilisable seulement quand un changeur de CD
en option est raccordé.
Page 41
DETACHEMENT ET FIXATION DU PANNEAU
AVANT
Il est possible de détacher le panneau avant de
l’appareil et de l’emporter quand on laisse la voiture sans surveillance. Utiliser le sac de transport fourni pourtransporter le panneau avant hors de la voiture.
1 Presser et maintenir enfoncé MUTE
pendant plus de 2 secondes pour mettre
l’appareil hors tension.
2 Presser OPEN pour ouvrir le panneau
avant et le retirer comme indiqué sur
l’illustration ® -d).
Fixation du panneau avant
1 Ajuster le côté inférieur du panneau
avant sur ses chevilles de charnière comme indiqué sur l’illustration ® -
Remarques
• Si le panneau avant est laissé ouvert, ne rien poser dessus.
• Si le panneau avant est transporté dans le sac de transport, ne pas le laisser tomber, ni appliquer de chocs mécaniques dessus, et ne
Jamais le laisser se mouiller.
Remarques
•Ne pas presser OPEN accidentellement en poussant le panneau avant pour l’immobiliser
dans la procédure ci-dessus.
•Ne pas toucher le connecteur au verso du panneau avant, cela pourrait le salir et provoquer une mauvaise connexion qui se traduira par un mauvais fonctionnement.
Témoin de sécurité
La DEL-témoin est visible sur l’avant de l’appareil quand le panneau avant est détaché. Elle est prévue pour décourager les voleurs, et continue à clignoter quand le panneau avant est détaché. Cet appareil n’est doté d’aucun autre système de sécurité, tel qu’avertisseur sonore de sécurité, et il y a donc des limites à son efficacité.
DEL-témoin
FRANÇAIS 4
Page 42
SELECTION DE LA COULEUR DE

REGLAGE DE L’HORLOGE

UECLAIRAGE
Il est possible de choisir l’éclairage vert ou ambre.
Ouvrir le panneau avant et glisser le curseur à
l’arrière du panneau avant sur “G” (vert) ou “A” (ambre).
___________
Il est possible de mettre l’appareil sous tension en appuyant sur n’importe quelle touche, sauf OPEN sur le panneau avant.
1 L’appareil sous tension, presser et
maintenir enfoncé SEL pendant plus
de 2 secondes jusqu’à ce que
l’indication de l’horloge s’affiche.
,, t M I I i I I I M I I I I I M I /
ì:::ì!vi ì ■ > « '
' f I I I M II I M I I I M M I '
2
Presser TUNE ▼ pour régler les heures. Presser TUNE ▲ pour régler les minutes.
3
Presser SEL pour faire démarrer l’horloge à 0 seconde.
Affichage de l’horloge en mode radio, lecfure de cassette ou lecture de changeur de CD
Presser plusieurs fois DISP jusqu’à ce que l’horloge apparaisse. L’affichage de l’horloge apparaît pendant 5 secondes, puis l’appareil revient à l’affichage antérieur. Voir la page 15 pour l’ordre d’affichage.
5 FRANÇAIS
Page 43

FONCTIONNEMENT DE LA RADIO

Presser BAND pour allumer la radio.
La fréquence radio s’affiche.
Presser à nouveau BAND pour
sélectionner la bande parmi F1 (FM1),
F2 (FM2), F3 (FM3), A1 (AM1) et A2 (AM2).
Les indications de bande apparaissent
cycliquement dans cet ordre.
•Fl, F2 et F3 ont la même plage de fréquences.
• Al et A2 ont la même plage de fréquences.
Indication de fréquence
3 Presser (plus de 2 secondes) TUNE T
ou TUNE A pour accorder la station souhaitée.
L’appareil commence le balayage et accorde
automatiquement une station (recherche
d’accord). Presser TUNE ▼ pour réduire et TUNE A pour augmenter la fréquence. Presser une seconde fois la touche pour annuler la fonction. Répéter la procédure
jusqu’à ce que la station souhaitée soit
accordée.
Remarque
Si TUNE V ou TUNE A est pressé (moins de 0,5 seconde), la fréquence baisse ou augmente pas à pas.
4 Ajuster le volume avec +/—.
TUNET/A CD BAND
Pour mettre l'appareil hors tension
Presser et maintenir enfoncé MUTE pendant plus de 2 secondes.
Remarque
Cet appareil se met sous tension dans le dernier mode sélectionné avant sa mise hors tension, sauf à la pression des touches suivantes.
• La pression de DIR met l’appareil sous tension en mode lecture de cassette.
• La pression de CD met l’appareil sous tension en mode lecture de changeur de CD.
• La pression de BAND met l’appareil sous tension
en mode radio.
Commutation de modes
Quand l’appareil est en mode radio ou leeture de changeur de CD, l’insertion d’une cassette commute automatiquement l’appareil au mode lecture de cassette.
Touche LO (local/DX)
Le mode local peut être utilisé pour accorder seulement les stations à signal puissant pendant la recherche d’accord. En mode radio, presser LO pour sélectionner le mode local. L’indicateur “LO” s’allumera.
• Presser LO pour annuler le mode local et commuter au mode DX (distance).
• L’indicateur “ST” (stéréo) s’allume quand la
station accordée diffuse en stéréo et que la
réception est bonne.
FRANÇAIS 6
Page 44

PREREGLAGE DES STATIONS

Pour prérégler automatiquement des stations (mémorisation automatique)

____________
Préréglage manuel de stations
Il est possible de prérégler manuellement des stations qui n’ont pas été sélectionnées pour la mémorisation automatique.
2 1
Presser BAND pour sélectionner la bande souhaitée parmi F1 (FM1), F2 (FM2), F3 (FM3), A1 (AM1) et A2 (AM2).
2 Presser et maintenir enfoncé A.ME
pendant plusde2 secondes pouractiver la fonction de préréglage automatique.
Les six stations les plus puissantes disponibles seront sauvegardées en mémoire sur les touches 1 à 6 de stations préréglées dans l’ordre de puissance de leur signal. L’indication “A MEM” apparaît quand l’appareil est en ce mode.
Utiliser cette fonction pour prérégler automatiquementjusqu’à6stationspourchacune des bandes F1, F2, F3, Al et A2 (total de 30 stations).
•Quand la mémorisation automatique est
terminée, lee stations préréglées sont chaouno
accordées 5 secondes dans l’ordre.
• Presser une seconde fois A.ME pour arrêter la mémorisation automatique.
Pour contrôler les stations préréglées (balayage préréglé)
• Pour contrôler les stations préréglées, presser A.ME pendant moinsde2secondes. Les stations préréglées en mémoire seront accordées chacune pendant 5 secondes dans l’ordre.
•Presser une seconde fois A.ME ou une des
touches 1 à 6 de stations préréglées pour annuler
cette fonction.
Presser BAND pour sélectionner la bande souhaitée parmi F1 (FM1), F2
(FM2),F3(FM3),A1 (AMI)et A2(AM2). Accorder la station qu’on souhaite
prérégler avec TUNE ▼ ou TUNE A. Presser une des touches 1 à 6 de
stations préréglées pendant environ 2
secondes.
Le numéro de la touche de station préréglée apparaîtra à côté de l’indication de fréquence.
Numéro de préréglage
Répéter cette procédure pour prérégler jusqu’à 6 stations pour chacune des bandes F1, F2, F3, A1 et A2.
• Si l’on essaie de prérégler une station sur une
touche de station préréglée sur laquelle une
autre station de la même bande est déjà préréglée, la station préalablement préréglée
sera effacée.
Pendant le préréglage de stations, des tonalités bip seront émises indépendamment du réglage d’activation/désactivation de la tonalité bip (page
16).
7 FRANÇAIS
Page 45
Accord des stations préréglées

FONCTION MES INFORMATIONS

La radio peut être activée par minuterie pour un maximum de deux programmes radie par jour. L’appareil se met automatiquement sous et hors
tension en mode radio à l’heure préréglée.
Réglage de la minuterie
1 Presser BAND pour sélectionner la
bande souhaitée parmi F1 (FM1), F2 (FM2), F3 (FM3), A1 (AM1) et A2 (AM2).
2 Presser la touche de station préréglée
souhaitée.
Le numéro de la louche de station préréglée s’affichera à côté de l’indication de fréquence.
Contrôle actif de la réception d’accord (ATRC)
Cet appareil supprime automatiquement le bruit FM dû à la variation de la puissance du signal résultant du déplacement de la voiture.
• Le circuit de mélange automatique incorporé mélange les signaux des canaux droit et gauche
selon la puissance de la réception.
Simultanément, le circuit passe-bas s’active pour maintenir la qualité du son.
• Si la réception devient encore plus faible, l’appareil passera automatiquement au mode monaural pour réduire le bruit.
3
1 L’appareil hors tension, presser et
maintenir enfoncé MY INFO pendant plus de 2 secondes.
L’indication “PROGRAM1 ” ou “PROGRAM2”
Clignote dans la fenêtre d’affichage.
„ ^ MViNFO ^ .
2 Presser la touche 1 ou 2 de préréglage
de station pour sélectionner le programme 1 ou 2.
,, i I I I I I I ! ! I I I I I I ,
. ' MYINFO ' ,
;PROGRRM:l.;
^11 II 11 II 1111 II 1 '
. i I I I I I I I I I i I I I i /
' I I I M I M I I M I I > ' Le numéro pour lequel aucun
programme n’est préréglé clignote.
3 Presser SEL.
L’indication “ON TIME” clignote.
Presser une seconde fois SEL.
L’indication de la minuterie clignote.
.
................................ III/
RM 12¡00
' I I I I II I I I I I I I ! I I I ! > '
continue
FRANÇAIS 8
Page 46
FONCTION MES INFORMATIONS
12
4
Régler l’heure souhaitée pour l’allumage de l’appareil en mode radio.
Presser TUNE T pour régler les heures. Presser TUNE à. pour régler les minutes.
Presser SEL.
L’indication “BAND SEL” clignote.
Presser une seconde fois SEL.
L’indication radio clignote.
H I I M M 1^' ‘
i I 11
* ^ ‘ * MYINFO~
___
éL.
6

Presser BAND pour sélectionner la bande.

7
Presser SEL.
L’indication “FREQ” clignote.
Presser une seconde fois SEL.
L’indication radio clignote.
-105 ;[?'
Q
' < |i 111 II II II 11 '
Indication de bande

9 Presser SEL.

L’indication ‘‘OFF TIME” clignote.
Presser une seconde fois SEL.
L’indication de la minuterie clignote.
. i I I I I i l I I i I I I I I I ! I t .
N * MY INFO ' ,
"■ N 3î!30
' I 1 n I I I I I i I I I ! I 1 I I > '
10 Régler l’heure à laquelle l’appareil doit
s’éteindre.
Presser TUNE T pour régler les heures. Presser TUNE À pour régler les minutes.

11 Presser SEL.

L’indication de l’horloge apparaît.

12 Presser MY INFO.

Le réglage est sauvegardé en mémoire et l’appareil s’éteint.
•Pour prérégler un autre programme, répéter toutes les étapes depuis l’étape 1.
• Pour annuler un réglage de minuterie en cours,
presser et maintenir enfoncé MUTE pendant plus de 2 secondes.
Activation de ia minuterie
La minuterie peut être activée pour le programme 1 et/ou le programme 2.
indication de fréquence
8 Accorder la station qu’on souhaite
prérégler avec TUNE T ou TUNE ▲.
9 FRANÇAIS
1 L’appareil sous tension, presser MY
INFO.
L’indication “PRG1 ON” ou “PRG1 OFF (le réglage présent de programme 1 ) apparaît.
2 PresserTUNETouTUNEAdemanière
répétée jusqu’à ce que l’indication “PRG1 ON” clignote.

3 Presser MY INFO.

L’indication “PRG2 ON” ou “PRG2 OFF” (le réglage présent de programme 2) apparaît.
Page 47
4 PresserTUNE T ouTUNEA de manière
répétée jusqu’à ce que l’indication “PRG2 ON” clignote.
5 Presser MY INFO pour activer la
minuterie.
L’indicateur “MY iNFO” s’ailumera.
Si i’on ne passe pas à l’étape suivante dans les 5 secondes pour les étapes 1 - 4, l’affichage
revient à l’indication de la source présente.

LECTURE DE CASSETTE

3 1
a®r pTsE^
„ „ Il „
1
t
DIR 1
É
Pour annuler la minuterie
Pour annuler le programme 1, presser plusieurs fois TUNE ▼ ou TUNE À jusqu’àce que l’indication “PRG1 OFF’’ clignote à l’étape 2.
Pour annuler le programme 2, presser plusieurs fois TUNE T ou TUNE A jusqu’àce que l’indication “PRG2 OFF” clignote à l’étape 4.
Remarques
• Si l’on prérègle deux programmes, vérifier qu’ils
ne se chevauchent pas.
• Même si l’appareil est en un mode autre que
radio, il commutera automatiquement au mode radio et accordera le programme de radio préréglé à l’heure préréglée. Le programme terminé, l’appareil reviendra automatiquement au mode précédent.
•Ouand cette fonction est activée, TUNE f/A,
A.ME, LO et les touches de numéro de préréglage de station ne fonctionnent pas pour l’accord des stations.
• Même pendant l’écoute d’un programme radio
avec cette fonction, la pression des touches suivantes commutera l’appareil à un autre mode: — La pression de BAND commutera l’appareil
au mode radio.
— La pression de DIR commutera l’appareil au
mode lecture de cassette.
— La pression de CD commutera l’appareil au
mode lecture de changeur de CD. Si vous changez de mode avec ces touches, l’appareil ne se coupera pas à l’heure de coupure réglée par minuterie. Pour commuter au mode CD/MD IN, presser DIR, CD ou BAND avant de raccorder un lecteur de CD/MD portable, etc. à la prise CD/MD IN.
Presser OPEN pour ouvrir le panneau
avant et insérer une cassette.
La lecture démarre dans le sens où l’appareil lisait préalablement.
2 Fermer le panneau avant.
Indicateur de défilement cassette
3 Ajuster le volume avec +/—.
Remarques
•Si une cassette est déjà insérée, presser DIR pour démarrer la lecture.
♦Ne pas oublier de fermer le panneau avant
après l’insertion ou l’éjection d'une cassette.
continue
FRANÇAIS 10
Page 48
LECTURE DE CASSETTE
Presser les touches suivantes pour le transport de la bande.
Pour
Ejecter la cassette Changer de face lue
Arrêter l’avance rapide ou le rebobinage et reprendre la lecture
Avancer rapidement sur une face ou l’autre
Rebobiner sur une face ou l’autre
Arrêter la bande et mettre l’appareil hors tension
•A la fin de la bande en mode avance rapide, la lecture de l’autre face de la bande démarrera automatiquement.
•A la fin de la bande en mode rebobinage, la même face sera automatiquement relue.
Indications de direction
Affiché pendant la lecture de la face
FWD
supérieure de la cassette. Affiché pendant la lecture de la face
REU
inférieure de la cassette.
Affichage du transport de ta bande
Au démarrage de la lecture, l’affichage du
transport de la bande indique le mouvement de la
bande.
Face supérieure:
Pendant la lecture,
l’avance rapide
Face inférieure:
Pendant le rebobinage
Face inférieure:
Pendant la lecture. l’avance rapide
Face supérieure:
Pendant le rebobinage
Le transport de la bande s’accélère pendant l’avance rapide ou le rebobinage.
Presser la touche
a
'%
(^EW
(mÜt^
(pendant plus de 2
secondes)
¡■■■| ir'iî
îi"V r-
Avant la coupure du commutateur d’allumage
Ejecter la cassette de l’appareil avant de couper le commutateur d’allumage.
Commutation de modes
Quand l’appareil est en mode radio ou lecture de changeur de CD, l’insertion d’une cassette commute automatiquement l’appareil au mode
lecture de cassette.
Pour éviter les problèmes de bande
Avant d’insérer une cassette dans l’appareil, vérifier que la bande est bien tendue. Si
nécessaire, éliminer le mou de la bande en insérant un crayon dans le trou d’axe et en le
tournant.
Les bandes des cassettes de 90 minutes ou plus sont extrêmement fines; elies se déforment ou s’endommagent facilement. L’emploi de ces cassettes n’est pas recommandé.
Pour lire des cassettes enregistrées avec la réduction du bruit Dolby B
Presser □□ (touche de la réduction du bruit Dolby) pour la lecture d’une cassette enregistrée en ce mode. L’indicateur “DQB” s’allumera. Presser une seconde fois cette touche pour annuler ce mode.
Remarque
Si une cassette enregistrée sans la réduction du bruit Dolby B est lue en mode Dolby B NR, le son ne sera pas reproduit correctement.
Pour lire des cassettes à bande métal
Presser MTL (métal) pour la lecture d’une cassette à bande métal ou Cr02. L’indicateur “MTL” s’allumera.
Presser à nouveau cette touche pour annuler ce
mode.
11 FRANÇAIS
Page 49
Remarque
A la lecture d’une cassette à bande normale en
mode Métal, le son ne sera pas reproduit
correctement.
Fonction de détecteur de musique
Cette fonction permet d’avancer rapidement ou rebobiner la bande jusqu’au début de la piste suivante ou présente, eù la lecture reprendra automatiquement.
1. Presser MS pourpasser en attente d’activation de ia fonction de détecteur de musique.
L’indication “MS” apparaîtra.
2. Presser FF pour rechercher le début de la piste suivante. Presser REW pour rechercher le début de la piste présente.
L’indication “MS” clignote pendant le balayage. Presser à nouveau MS pour annuler la fonction.
Remarque
Un espace vierge d’au moins 4 secondes doit exister entre les pistes pour permettre ie bon fonctionnement de cette fonction.
Fonction de saut de section vierge
Si i’appareii détecte une section vierge de plus de 12 secondes entre les pistes, il avancera rapidement et automatiquement au début de la piste suivante. Presser BL pour activer cette fonction. L’indication “BL” apparaîtra. Elle clignotera pendant le balayage de la piste suivante. Presser une seconde fois BL pour annuler la
fonction.
• Si l’on arrive en fin de bande pendant l’avance rapide, l’appareil cemmute à l’autre face de la bande et l’avance rapide continue.

AJUSTEMENTS DU SON

21
Presser SEL pour sélectionner le mode à ajuster parmi; VOL (volume), BASS (graves), TRE (aiguës), BAL (balance) et FAD (fader).
Les indicateurs suivantes s’afficheront
cyciiquement.
|+I...I|J|_”*'EjHü”^ I HÜ"|
Si vous ne passez pas à l’étape 2 dans les 5 secondes, le mode sélectionné est annulé, et l’indication revient au mode souree présent.
Presser +/— pour ajuster le niveau.
Presser et maintenir enfoncé l’une des touches pour changer rapidement de niveau.
-
Réduit le volume. Augmente le
UOL
Réduit le niveau
BRSS
FRD
des graves.
Réduit le niveau
des aiguës.
TRE
Réduit le niveau
de la ou des
BFiL
enceintes droites.
Réduit ie niveau des enceintes avant.
Le volume seul peut être ajusté en pressant
+/ — sans séiectionner de mode à la touche SEL.
Augmente ie
aiguës.
de la ou des enceintes gauches.
des enceintes arrière.
Touche MUTE
Presser pour réduire temporairement le volume. Une seconde pression restaurera le volume
précédent.
+
volume. Augmente le
niveau des graves.
niveau des
Réduit le niveau
Réduit le niveau
FHANÇm 12
Page 50
AJUSTEMENTS DU SON

DRV (ajustement de l'étage audio par le conducteur)

Il est possible d’ajuster la position de i’étage audio et l’équiiibre de la qualité sonore au mieux pour un siège particulier en pressant simpiement DRV.
DRV
Presser DRV pour modifier ia position de l’étage audio. A chaque pression sur DRV, i’étage audio changera comme suit.
OFF
i
DSSA B
4
DSSA [3 Pour ie siège avant droit
Pour le siège avant gauche
_J
Remarque
Quand DRV est activé, l’ajustement des modes BAL (balance), FAD (fader), BASS (graves) et TRE (aiguës) est impossible.

H-BASS (High BASS)

Il est possible d’apprécier une musique avec des
graves renforcés.
Presser H-BASS pour obtenir des graves puissants.
A chaque pression de H-BASS, le niveau sonore
des graves change comme suit.
OFF
4.
H-BASS 1 Faible
4-
H-BASS 2 Moyen
l
H-BASS 3 Fort
Quand H-BASS est activé, l’indicateur “H-BASS” s’aliume.

Contrôle automatique du volume (volume automatique)

La fonction volume automatique ajuste automatiquement ie volume selon le niveau de bruit environnant. Si le bruit augmente, le volume augmente par étapes (jusqu’à 6 étapes). Si le bruit diminue, le volume est ramené vers le niveau réglé.
13 FRANÇAIS
1 Presser et maintenir enfoncé H-BASS
pendant pius de 2 secondes.
2 Pour activer ie voiume automatique,
presser piusieursfoisTUNE T ou TUNE
A jusqu’à i’apparition de “A-VR ON”.
Pour annuler lafonction volume automatique, presser plusieurs fois TUNE T ou TUNE A
jusqu’à l’apparition de “A-VR OFF”.
Page 51

LECTURE DE CHANGEUR DE CD

Cet appareil permet de lire des CD en raccordant un changeur de disque compact ADC-EX106 ADC-M60 AiWA. Vérifier que le chargeur contenant les disques est inséré dans le changeur de CD connecté. Voir les manuels d’installation et de connexion pour l’installation du changeur de CD.
I
------------
1 Presser CD pour démarrer la lecture du
disque 1.
Les numéros de disque et de piste s’affichent.
Indicateur de fonctionnement Indicateur de du changeur de CD défilement CD
Numéro de disque Numéro de piste

2 Ajuster le volume avec +/—.

REP RANDOM
Presser les touches suivantes pour opérer le
changeur de CD raccordé.
Pour Presser cette touche
Faire une pause
Reprendre la lecture
(S)
(£È)

Changement de mode

• Presser et maintenir enfoncé MUTE pendant plus de 2 secondes pour mettre l’appareil hors tension.
• Même si l’appareil est en mode radio ou lecture de cassette, la pression de CD commutera l’appareil au mode lecture de changeur de CD.
• Presser les touches suivantes pour commuter à un autre mode.
- Presser DIR pour commuter au mode lecture de cassette.
- Presser BAND pourcommuterau mode radio.
Saut de pistes
Touches Pression brève’* Pression
►►1
* Presser moins de 0,5 seconde.
Saut à la piste suivante.
Saut en arrière au début de la piste présente.
iongue
Avance rapidement. Relâcher peur reprendre la lecture.
Recule rapidement. Relâcher pour reprendre la lecture.
Lecture d’un autre disque
Presser DISC T pour démarrer la lecture du disque précédent dans le chargeur. Presser DISC À pour démarrer la lecture du disque suivant.
Le numéro du disque s’affiche.
Lecture répétée
Presser REPI pour répéter la piste présente (l’indication “REPEAT 1” s’affiche).
Presser REP pour répéter toutes les pistes sur le disque (l’indication “REPEAT” s’affiche).
Presser une seconde fois la même touche pour annuler le mode.

Lecture d’intro

Presser INT (l’indication “SCAN” s'affiche).
Les 10 premières secondes de chaque piste de tous les disques dans le chargeur seront lues séquentiellement.
Presser une seconde feis INT pour annuler la
lecture d’intro.
FRANÇAIS 14
Page 52
LECTURE DE CHANGEUR DE CD
Lecture aléatoire
seulement)
Presser RANDOM (l’indication “RANDOM” s’affiche). Toutes les pistes sur le disque sont lues de
manière aléatoire.
Presser une seconde fois RANDOM pour annuler
la lecture aléatoire.
Information textuelle CD
L’information textuelle CD est disponible
seulement si un changeur de CD ADC-EX106 AIWA en option, qui assiste le texte CD, est
raccordé à cet appareil et qu’un CD avec texte
CD est lu. A chaque pression de DISP, l’affichage change
comme suit.
~L
Indication radio/iecture de cassette/
iecture de changeur de CD
4
information textueiie CD: Titre de disque*
(ADC-EX106, ADC-M60
i
information textueiie CD: Titre de piste*
i
Horioge (page 5)
_J
* L’information textuelle CD (titre de disque, titre
de piste) est affichée seulement quand elle est disponible.
RACCORDEIVIENT D’UN LECTEUR DE CD/MD PDRTABLE OU D’UN
AUTRE APPAREIL
Cet appareil est équipé d’une prise (CD/MD IN) d’entrée de niveau de ligne qui assure une haute qualité sonore.
& & 111
(=i^ELj
to-T». (( Il ^4»///(*5-
(\
1 Raccorder le lecteur de CD/MD portable,
etc. via la prise CD/MD IN (dia. 3,5 mm) de l’appareil.
2 Démarrer la lecture sur l’appareil
raccordé.
L’indication “CD IN” s’affiche.
•Voir le mode d’emploi du lecteur de CD/MD portable, etc. pour de plus amples informations à son sujet.
Remarques
• Le raccordement d’une fiche à la prise CD/MD IN annule les modes radio, lecture de cassette et lecture de changeur de CD, et active le mode CD/MD IN. La déconnexion de la fiche annulera le mode CD/MD IN et remettra l’appareil à son état antérieur.
•Quand la minuterie est activée (page 9), le raccordement d’une fiche à la prise CD/MD IN
ne commute pas l’appareil au mode CD/MD IN.
Presser DIR, CD ou BAND avant de raccorder
la fiche à la prise CD/MD IN.
15 FRANÇAIS
Page 53
REGLAGE DE LA
REGLAGE DE LA
TONALITE BIP
Cet appareil est préréglé à l’usine pour émettre un bip à chaque pression d’une touche sur le panneau avant, sauf OPEN. Le bip peut être supprimé de la manière suivante.
1 L’appareil hors tension, presser et
maintenir enfoncé SEL pendant plus de 2 secondes.
2 Presser plusieurs fois TUNE ▼ ou TUNE
A pour sélectionner “BEEP ON” ou
“BEEP OFF”.
3 Presser SEL.
COMMANDE DE CONTRASTE
Le contraste de l’affichage est modifiable.
L’appareil sous tension, presser et maintenir enfoncé DRV pendant pius de 2 secondes.
L'indication du contraste présent apparaît.
Presser plusieurs fois TUNE T ou TUNE
A pour sélectionner le contraste parmi
les trois niveaux suivants.
X
CONT.L
I
CONT.M (réglage usine)
I
CONT.H
FRANÇAIS 16
Page 54
DEPANNAGE
ENTRETIEN
Codes d’erreur
Dans les cas suivants, l’indication du code d’erreur correspondant apparaîtra. Suivre les suggestions ci-dessous pour résoudre le problème. Si
l’indication du code d’erreur ne disparaît pas,
consulter un centre de service AIWA.
ERROR01 Le chargeur de disques est mal
inséré dans le changeur de CD. Le réinsérer. Voir le mode d’emploi du changeur de CD.
ERROR02 Aucun disque n’est inséré dans le
chargeur. Insérer des disques correctement. Voir le mode d’emploi du changeur de CD.
ERROR03 Erreur de focalisation. Vérifier que
les disques sont insérés correctement dans le chargeur (côté vers le haut correct, etc.).
ERROR04 Problème sur le changeur de CD.
Réinitialiser i’appareil en appuyant sur ie bouton de remise à zéro. Consulter un centre de sen/ice AIWA si ceia ne résout pas ie problème.
ERROR05 Surchauffe du changeur de CD. Le
laisser refroidir en garant la voiture à l’ombre.
Bouton de remise à zéro
Le bouton de remise à zéro est visibie quand le panneau avant est détaché. Appuyer dessus avec la pointe d’un objet pointu, tel que crayon ou cure-dent, si ie changeur de CD connecté ne
fonctionne pas correctement.
Noter que tous les réglages mémorisés seront
effacés à la pression de ce bouton.
Nettoyage du panneau avant
Quand la surface du panneau avant est sale, la nettoyer avec un chiffon doux et sec.
Nettoyage de la tête de lecture
Utiliser une cassette de nettoyage pour nettoyer
la tête de lecture et les cabestans environ une fois par mois. Si la tête de lecture est sale, les tonalités aiguës ne seront pas reproduites correctement.
Nettoyage du connecteur
Le connecteur au verso du panneau avant doit être nettoyé de temps en temps. Essuyer ia surface du connecteur avec une ouate de coton
légèrement humectée d’alcool.
17 FRANÇAIS
Page 55

SPECIFICATIONS

SECTION RADIO (FM)

Plage de fréquences: 87,5 MHz à 108 MHz
Sensibilité utilisable 12,7 dBf Seuil de sensibilité 50 dB
Rejet IF- 80 dB Réponse de fréquence:
Rapport signal/bruit' 63 dB Séparation stéréo: 35 dB à 1 kHz Sélectivité d’un canal de substitution:
Taux de capture 3 dB

(AM)

Plage de fréquences:
Sensibilité utilisable:

SECTION CASSEHE

Vitesse de défilement de la bande:
Rapport signal/bruit (normal):
Rapport signal/bruit (métal):
Réponse de fréquence-
Séparation stéréo: 40 dB Temps FF/REW 95 sec (C-60)
(par étapes de 100 kHz)
87,5 MHz à 108 MHz
(par étapes de 50 kHz)
17,2 dBf
30 Hz à 15.000 Hz
70 dB
530 kHz à 1 710 kHz (par étapes de 10 kHz) 531 kHz à 1 602 kHz (par étapes de 9 kHz) 30 pV (30 dB)
4,8 cm/sec. (1 Ve ips)
50 dB
Réduction du bruit Dolby
désactivée 54 dB
Réduction du bruit Dolby
activée 64 dB
AO Hz à 14.000 Hz (normal) 40 Hz à 16.000 Hz (métal)

GENERALITES

Tension d’alimentation
Impédance de charge: 4 ü Contrôle de la tonalité: Graves ±10 dB à 100 Hz
Tension de sortie préampli (impédance de charge)
Encombrement 182 (1) x 53 (h) x 155 (p) mm
Accessoires fournis: Sac de transport (1 )
•Les spécifications et i’aspect extérieur sont sujets à modifications sans préavis pour améiioration du produit.
• Réduction du bruit Doiby fabriquée sous licence de Doiby Laboratories Licensing Corporation.
• “DOLBY” et ie symboie du double-D □□ sont des marques de fabrique de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
14,4 V (11 à 16 V tolérés), CG, masse négative
Aigues ±10 dB à 10 kHz
4,0 V (10 kQ)

SECTION AUDIO

Puissance de sortie max ■
40 yy X 4 canaux

Entrée CD/MD IN

Sensibilité d’entrée (impédance de charge)
CD/MD IN- 500mV(10kn)
FRANÇAIS 18
Page 56
8Z-KT5-901-01
981006ATM-OX
Printed in China
AIWA CO.,LTD.
Loading...