OPERATING INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MODE D'EMPLOI
COMPACT
DIGITAL AUDIO
CT-FX729M YU
CT-FX719»u
STEREO CAR CASSETTE RECEIVER
RADIO-CASSETTE ESTEREOFONICO PARA AUTOMOVIL
ENGLISH
ESPAÑOL
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the model number and
serial number (you will find them on the right side of
your set) in the space provided below. Please refer to
them when you contact your AIWA dealer in case of
difficulty.
Model No. |CT-FX729M, CT-FX719 |
Serial No.
I I
Page 2
Welcome
Thankyou for your purchasing this AIWA product.
To optimize the performance of this unit, please
read through this manual carefully.
In addition to this operating instructions manual,
be sure to refer to the separate installation and
connections manuals as well.
PRECAUTIONS
• This unit is designed to be operated on a 12-volt
DC negative-ground electrical system only.
•To prevent short-circuiting, disconnect the
negative car battery terminal until the unit has
been mounted and connected completely.
•When replacing the fuse, be sure to use one
whose amperage rating is identical. Use of a
fuse of higher amperage may cause serious
damage to the unit.
• Keep screwdrivers, etc. and other metallic or
magnetic objects away from the playback head.
•When your car was parked in direct sunlight
resulting in a considerable rise in temperature
inside the car, allow the unit to cool off before
operating it.
• Keep the volume at such a level that you can
hear outside warning sounds (horns, sirens,
etc.).
Notes on cassettes
Do NOT expose cassettes to direct sunlight,
extremely high or cold temperature or moisture.
Keep cassettes away from equipment with builtin magnets to avoid unwanted noise or loss of
sound quality.
Do NOT touch the tape of a cassette, as any dirt
or dust will contaminate the heads.
Be sure to remove any cassette from the unit if
you are not using it.
NOTE
This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a
residential installation.
This equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful
interference to radio ortelevision reception, which
can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following
measures:
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the
equipment and receiver.
— Connect the equipment into an outlet on
circuit different from that to which the receiver
is connected.
— Consult the dealer or an experienced radio/
TV technician for help.
CAUTION
Modifications or adjustments to this product, which
are not expressly approved by the manufacturer,
may void the user’s right or authority to operate
this product.
1 ENGLISH
Page 3
TABLE OF CONTENTS
FRONT PANEL..............................................................................................................................................3
DETACHING AND ATTACHING THE FRONT PANEL................................................................................4
SETTING THE CLOCK..................................................................................................................................5
RADIO OPERATION .................................................................................................................................... 5
This operating instructions manual covers the CT-FX729M and CT-FX719.
Their main differences are listed below.
CT-FX719
No
CT-FX719 O
Sold separately
CD changer (optional) control
function
Remote control
CT-FX729M
Yes
CT-FX729M
Supplied*
m
z
^ Refer to the operating instructions manual supplied with the AIWA RC-SW1 remote control for details.
DEMO (Demonstration) mode
The unit has an extra display (DEMO) mode which demonstrates the display of the operation modes of
the unit. The unit switches to DEMO mode automatically if you turn the unit on and leave it as it is for 5
seconds after all the connections have been completed.
To cancel DEMO mode
During DEMO mode, press and hold DISP for more than 2 seconds.
To resume DEMO mode, press and hold DISP again for more than 2 seconds.
ENGLISH 2
Page 4
FRONT PANEL
Display window
L №1№1 ISl №1 №< ISI ISI №1
I &( IlLUMIffil-lil! m
® +/— (audio control) button
® SEL (select) button
i® H-BASS button
® DIR (direction) button
® CD (CD changer play/pause) button*
case, do not drop or apply mechanical shock to
the panel, and never let the panel become wet.
Notes
• Do not press OPEN by accident when you push
the front panel to secure it in above procedure.
• Do not touch the connector on the reverse side
of the front panel, as doing so may contaminate
the connector and cause a poor connection
resulting in a malfunction.
Security Lamp
When the front panel is detached, you can find an
LED lamp on the front side of the unit. This lamp
is designed to deter theft, and continues to flash
when the front panel is detached. This unit is not
equipped with any other security systems such
as a security alarm, so there are limitations to its
effectiveness.
LED lamp
ENGLISH 4
Page 6
SETTING THE CLOCKRADIO OPERATION
You can turn the unit on by pressing any button
except OPEN on the front panel.
Press BAND to turn the radio on.
1 With the unit on, press and hoid SEL for
more than 2 seconds until the clock
indication appears.
V i M H MM 1 1 n 1 1 1 1
^ MM
1 I 1 I I! ! I 1 I I I i I I M'
(D-nn
(L-UU
2 Press TUNE T to set the hour.
Press TUNE k to set the minute.
3 Press SEL to start working the clock
from 0 second.
Having the clock displayed while in Radio, Tape
Play or CD Changer Play mode
Press DISP repeatedly until the clock is displayed.
The clock display appears for 5 seconds, then the
unit returns to its former display.
Each time you press DISP, the display changes
as follews.
RadiofTape Play/CD Changer Play indication
Clock
_ _
I
1
The radio frequency appears.
2
Press BAND again to select the band
from among F1 (FM1), F2 (FM2), F3
(FM3), A1 (AM1) and A2 (AM2).
The band indications appear cyclically in
order.
•FI, F2 and F3 share the same frequency
range.
• A1 and A2 share the same frequency range.
Band indication Frequency indication
Press (more than 2 seconds) either
TUNE Tor TUNE A to tune in the desired
station.
The unit starts scanning and tunes in a station
automatically (seek tuning).
Press TUNE T to decrease and TUNE A to
increase the frequency.
Press the button again to cancel seek tuning.
Repeat the procedure until the desired station
is tuned in.
Note
If you press (less than 0.5 second at a time)
either TUNE T or TUNE A, the frequency
decreases or increases step by step.
Adjust the volume with +/—.
5 ENGLISH
Page 7
TUNET/A
CD BAND
To turn the unit off
Press and hold MUTE for more than 2 seconds.
Note
The unit turns on in the last mode selected when
you turned oft the unit with the exceptions of
pressing the following buttons.
•Pressing DIR turns on the unit in Tape Play
mode.
•Pressing CD turns on the unit in CD Changer
Play mode.
• Pressing BAND turns on the unit in Radio mode.
Switching modes
When the unit is in Radio or CD Changer Play
mode, inserting a cassette switches the unit to
Tape Play mode automatically.
LO (iocai/DX) button
You can use Local mode when you wish to tune
in only strong stations during seek tuning. In
Radio mode, press LO to select Local mode. The
“LO” indicator lights up.
• Press LO to cancel Local mode and switch to
DX (distance) mode.
•The “ST” (stereo) indicator lights up when the
tuned-in station is broadcasting in stereo and
the reception is good.
PRESETTING STATIONS
To preset stations automatically
(auto memory)
Press BAND to select a desired band
from among F1 (FM1), F2 (FM2), F3
(FM3), A1 (AM1) and A2 (AM2).
2 Press and hold A.ME for more than 2
seconds to activate the automatic
presetting function.
The six strongest available stations will be
stored in memory on the preset station buttons
1 to 6 in order of their signal strength. The “A
MEM” Indication appears while the unit is in
this mode.
Use this function to automatically preset up to 6
stations each for FI, F2, F3, A1 and A2 (up to a
total of 30 stations).
• When auto memory is completed, the preset
stations are automatically tuned in for 5 seconds
each in order.
•To stop auto memory, press A.ME again.
To check the preset stations (preset scan)
• If you wish to check the preset stations, press
A. ME for less than 2 seconds. The preset stations
stored in memory will be tuned In for 5 seconds
each in order.
• To stop this function, press A.ME again or press
any of the preset station buttons 1 to 6.
continued
ENGLISH 6
Page 8
PRESETTING STATIONS
To preset stations manually
You can manually preset stations that have not
been selected by auto memory.
2 1
Press BAND to select the band from
among F1 (FM1), F2 (FM2), F3 (FM3), A1
(AM1) and A2 (AM2).
Tune in the station that you wish to
preset with TUNE T or TUNE A.
Press one of the preset station buttons
1 to 6 for approximately 2 seconds.
The number of the pressed preset station
button appears next to the frequency
indication.
CDjnC (
rC lUD. (
To tune in the preset stations
2 Press BAND to select a desired band
from among F1 (FM1), F2 (FM2), F3
(FM3), A1 (AMI) and A2 (AM2).
2 Press the desired preset station button.
The number of the pressed preset station
button appears next to the frequency
indication.
Active tuning reception control (ATRC)
This unit automaticaily suppresses FM noise
caused by varying signal strength resulting from
movement of the car.
• The buiit-in automatic blending circuit mixes the
left and right channel signals according to the
strength of the reception. At the same time, the
high-cut circuit activates to maintain the sound
quality.
• If the reception becomes even weaker, the unit
automatically switches to Monaural mode to
reduce noise.
Preset number
Repeat these procedures to preset up to 6 stations
each for FI, F2, F3, A1 and A2.
• If you try to preset a station on a preset station
button on which another station of the same
band has already been preset, the previously
preset station will be erased.
During presetting of stations, beeps are heard
regardless of the beep on/off setting (page 15).
7 ENGLISH
Page 9
MY INFORMATION
SWITCH
You can timer-activate the radio for up to two
daily radio programs. The unit turns on and off in
Radio mode at the preset time automatically.
Setting the timer
1 With the unit off, press and hold MY
INFO for more than 2 seconds.
The “PROGRAM1” or “PROGRAM2”
indication flashes in the display window.
___________________________
^ 1 i I I I n 1 I I 1 I I
2 □□nrpGMl 1
I'l I r I n 1 "i I Trn TT''
The number on which no program
is preset fiashes.
2 Press either of preset station button 1
or 2 to select program 1 or 2.
X ) I I I I I M M II ! ”
: Ganr: □□!<»( (
^ rf»UÜt‘MM (
■’^TTTTTTTTTTTTTTTTT
3 Press SEL.
The “ON TIME” indication flashes.
Press SEL again.
Timer indication flashes.
ULyjy
i
4 Set the time you wish the unit to turn on
in Radio mode.
Press TUNE ▼ to set the hour.
Press TUNE A to set the minute.
5 Press SEL.
The “BAND SEL” indication flashes.
Press SEL again.
Radio indication flashes.
JJXL/
\J_LU-J I I I i I I I I / ATu'
CI
jnc (
t I
Band indication
6
Press BAND to select the band.
7
Press SEL.
The “FREQ” indication flashes.
Press SEL again.
Radio indication flashes.
I I I I I
C I.
Ì (
I I n I ITTTjTiT
Frequency indication
(UG. (
TITTI I I I I I M r«-----------------------------
1111
lililí Í , 'mT’
inc (
lUG. I
V-
8 Tune in the station that you wish to
preset with TUNE Y or TUNE A.
9 Press SEL.
The “OFF TIME” indication flashes.
Press SEL again.
Timer indication flashes.
__________________:_______
^ I I I M If I t M I I r 11 Ilf
- J JI I
- m G'GU
M n n I TT ITI n n“*"
> I I i I .
10 Set the time you wish the unit to turn
off.
Press TUNE T to set the hour.
Press TUNE A to set the minute.
^ j I I 1 I ! I ! 1 I Ì I I fiTii'
r GM»( (G-nn
-MM IL.UU
T n I n 1' 1 I 1 ! i I I I rr
continued
£NGLISH 8
Page 10
MY INFORMATION SWITCH
11
The clock indication appears.
12 Press MY INFO.
Your setting is stored in memory and the unit
turns off.
•If you preset another program, repeat all the
steps from step 1.
• To cancel a timer setting in progress, press and
hold MUTE for more than 2 seconds.
Activating the timer
You can activate the timer for program 1 and/or
program 2.
To cancel the timer
To cancel program 1, press TUNE T or TUNE A
repeatedly until the “PRG10FF” indication flashes
in step 2.
To cancel program 2, press TUNE T or TUNE A
repeatedly until the “PRG2 OFF” indication flashes
in step 4.
Notes
•When you preset two programs, be sure that
they do not overlap.
• Even if the unit is in a mode other than Radio
mode, the unit switches to Radio mode and
tunes in the preset radio program at the preset
time automatically. When the program is over,
the unit returns to the former mode automatically.
• When this function is activated, TUNE T/A,
A.ME, LO and the preset number buttons do not
work for tuning in stations.
• Even if you are listening to a radio program with
this function, pressing the following buttons
switches the unit to other mode:
— Pressing BAND changes the unit to Radio
mode.
— Pressing DIR changes the unit to Tape Play
mode.
— Pressing CD changes the unit to CD Changer
Play mode.
If you switch modes with these buttons, the unit
does not turn off at the turn-off time of the timer.
To switch to CD/MD IN mode, press DIR, CD, or
BAND before connecting a portable CD/MD
player, etc. to the CD/MD IN jack.
1 With the unit on, press MY INFO.
The ‘‘PRG1 ON” or ‘‘PRG1 OFF” indication
(the current setting for program 1) appears.
2 Press TUNE T or TUNE A repeatedly
until the “PRG1 ON” indication f iashes.
3 Press MY INFO.
The ‘‘PRG2 ON” or “PRG2 OFF” indication
(the current setting for program 2) appears.
4 Press TUNE ▼ or TUNE A repeatedly
until the “PRG2 ON” indication hashes.
5 Press MY INFO to activate the timer.
The “MY INFO” indicator lights up.
If you do not proceed to the next step within 5
seconds in steps 1-4, the display returns to the
current source indication.
9 ENGLISH
Page 11
TAPE PLAYBACK
..
!
t
II "-ilE
f(rip
DIR
Press the following buttons to operate tape
transport.
To do thisPress this button
Eject the cassette
Change the playback
side
Stop fast-forwarding or
rewinding and resume
playback
0
1 Press OPEN to open the front panel
and insert a cassette.
Playback starts in the direction that the unit
piayed back previously.
2 Close the front panel.
Tape running indicator
C)TTT ..
3 Adjust the volume with +/—.
Notes
• If a cassette is aiready inserted, press DIR to
start playback.
• Be sure to close the front panel after inserting or
ejecting a cassette.
Fast-forward either side
of the tape
Rewind either side of
the tape
Stop the tape and turn
the unit off
• At the end of the tape in Fast Forward mode, the
other side of the cassette will start playing
automatically.
• At the end of the tape in Rewind mode, the same
side will start playing automatically.
(^EW
(jiuT^
(for more than
2 seconds)
Direction indications
Displayed when the upper side of the
FUH
cassette is being played.
Displayed when the lower side of the
REi'
cassette is being played.
Tape transport display
When you start tape playback, the transport
display indicates the tape movement.
Upper side; During playback,
Lower side: During rewinding
Lower side: During playback,
Upper side; During rewinding
During fast-fonwarding or rewinding, the transport
display accelerlates.
fast-fowarding
fast-fowarding
—1»
4-
□
Before turning the ignition off
Be sure to eject any cassette from the unit before
turning the ignition off.
continued
ENGUSH 10
Page 12
TAPE PLAYBACK
SOUND ADJUSTMENTS
Switching modes
When the unit is in Radio or CD Changer Piay
mode, inserting a cassette switches the unit to
Tape Play mode automatically.
To prevent tape probiems
Before inserting a cassette into the unit, make
sure that there is no slack in the tape. If necessary,
take up the slack by inserting a pencil into the
spindle hole and winding.
Tapes of 90 minutes or longer are extremely thin
and easily deformed or damaged. They are not
recommended.
2 1
Press SEL to select the mode that you
wish to adjust from; VOL (volume),
BASS (bass), TRE (treble), BAL
(balance) and FAD (fader).
The following indications appear in cyclic
order.
< ni .
I‘ UL
c.
If you do not proceed with step 2 within 5
seconds, the selected mode is canceled, and
the indication returns to the current source
mode.
Press +/— to adjust the level.
Press and hold either button to change the
level rapidly.
n ni
H IJI-
TIOCC
Xin
TRE
W\L
C G T(
\ njj
Decreases the
volume level
Decreases the
bass level
Decreases the
treble level
Decreases the
level of the right
speaker(s)
Decreases the
level of the front
speakers
—
•I PE"*
Increases the
volume level
Increases the
bass level
Increases the
treble level
Decreases the
level of the left
speaker(s)
Decreases the
level of the rear
speakers
SRL'^FHjj"
+
1 1 ENGLISH
Without selecting any mode with SEL, only
the volume level can be adjusted by pressing
+/-.
MUTE button
Press this button to temporarily lower the volume.
Press it again to restore the previous volume.
Page 13
DRV (Drivers sound stage
adjustment)
You can adjust the position of sound stage and
tone balance to best serve a particular seat just
by pressing DRV.
DRV
Press DRV to change the position of sound
stage.
Each time you press DRV, the sound stage
changes as follows.
OFF
For the front left seat
L
i
PlRPTil R
Note
When DRV is activated, you cannot adjust BAL
(balance), FAD (fader), BASS (bass) and TRE
(treble) modes.
For the front right seat
H-BASS (High BASS)
You can enjoy music with strong bass sound.
H-BASS
Press H-BASS to obtain powerful bass.
Each time you press H-BASS, the bass sound
level changes as follows.
OFF
H-BASS 1
4
H-BASS 2
Low
Medium
i
H-BASS 3
When H-BASS is activated, the “ ” indicator
lights up.
High
ENGLISH 1 2
Page 14
CD CHANGER PLAY
(CT-FX729M only)
You can play discs with this unit by connecting
the optional AIWA ADC-EX106, ADC-M60 CD
changer. Make sure that the disc magazine
loaded with the discs is inserted in the connected
CD changer.
To installthe unit, referto the separate Installation
and Connections manual.
Press CD to start playing from disc 1.
The disc and track numbers appear.
CD running CD changer
indicator operation indicator
(
U JJ
1:
Disc number Track number
2 Adjust the volume with +/—.
DISCV/A CD BAND
Press foilowing buttons to operate the connected
CD changer.
To do thisPress this button
To pause
1
To switch modes
• To turn the unit off, press and hold MUTE for
more than 2 seconds.
• Even if the unit is in Radio or Tape Play mode,
pressing CD switches the unit to CD Changer
Play mode.
• If you wish to switch to another mode, press the
foilowing buttons.
- Pressing DIR switches the unit to Tape Play
mode.
- Pressing BAND switches the unit to Radio
mode.
To skip tracks
Buttons
►►1
1«Skips back to
* Press for iess than 0.5 second.
Press*Press and hold
Skips to the next
track
the beginning of
the current track
Advances
rapidly
Release it to
resume play
Reverses
rapidly
Release it to
resume play
To play other disc
To start playing the previous disc in the disc
magazine, press DISC T.
To start playing the next disc, press
DISC A.
The number of the disc appears.
Repeat play
To repeat the current track, press REP1 (the
“REPEAT 1” indication appears).
To repeat the current disc, press REP (the
“REPEAT” indication appears).
To cancel either mode, press the same button
again.
Intro play
Press INT (the “SCAN” indication appears). The
first 10 seconds of each track on all the discs in
the disc magazine are piayed in sequence.
To cancei Intro play, press INT again.
To resume
13 ENGLISH
Page 15
Random play
Press RANDOM (the “RANDOM” indication
appears).
All the tracks on the current disc are played in
random order.
To cancel Random play, press RANDOM again.
(ADC-EX106, ADC-IV160 only)
CONNECTING A
PORTABLE CD/MD
PLAYER OR OTHER
EQUIPMENT
This unit is equipped with a line-level input (CD/
MD IN) jack, enabling high sound quality.
1 Connect a portable CD/MD player, etc.
via the CD/MD IN jack (3.5-mm dia.) on
the unit.
2 Start playback from the connected
equipment.
The “CD IN” indication appears.
• For further information on the portable CD/MD
player, etc., refer to the operating instructions
for the equipment.
Notes
• Connecting a plug to the CD/MD IN jack cancels
Radio, Tape Play and CD Changer Play mode
and activates CD/MD IN mode. Disconnecting
the plug cancels CD/MD IN mode and returns
the unit to its former status.
• When the timer is activated (page 9), connecting
a plug to the CD/MD IN jack does not switch the
unit to CD/MD IN mode. Press DIR, CD, or
BAND before connecting the plug to the CD/MD
IN jack.
ENGLISH 1 4
Page 16
SETTING THE BEEP TONE
SETTING THE CONTRAST
The unit is preset at the factory to beep each time
you press any button on the front panei except
OPEN. You can stop beeping by foliowing the
procedure below.
With the unit off, press and hold SELfor
more than 2 seconds.
Press TUNE T or TUNE A repeatedly to
2
select “BEEP ON” or “BEEP OFF”.
3
Press SEL.
CONTROL
You can change the contrast of the display.
1
With the unit on, press and hold DRV
for more than 2 seconds.
The current contrast indication appears.
Press TUNE ▼ or TUNE A repeatedly to
select the contrast from among the
following three levels.
---
1
CONT.L
____________
I
CONT.M (factory setting)
I
CONT.H
®)®) III
15 ENGLISH
Page 17
TROUBLESHOOTING
(CT-FX729IVI only)
Error codes
In the following cases the corresponding error
code indication appears. Foiiow the suggestions
beiow to soive the problem. If the error code
indication does not disappear, consult an AIWA
service center.
ERROR01 The disc magazine is not properly
inserted in the CD changer. Reinsert
the magazine. Refer to the
instruction manual for the CD
changer.
ERROR02 No discs are loaded in the disc
magazine, insert discs properiy.
Refer to the instruction manuai for
the CD changer.
ERROR03 Focus error. Check that the discs
are ioaded properly in the disc
magazine (right side up, etc.).
ERROR04 Probiem with the CD changer. Reset
the unit by pressing the reset button.
If this does not soive the problem,
consult an AIWA service center.
ERROR05 The CD changer is overheated.
Aiiow the changer to cooi off by
moving the vehicle out of direct
suniight.
Reset button
The Reset button is visibie when you detach the
front panei. T ry pressing this button if a connected
CD changer does not operate properiy. To press
this button, use the tip of a pointed object such as
a pencil or toothpick.
Note that aii your setting stored in memory,
however, wiil be erased by pressing this button.
MAINTENANCE
Cleaning the front panel
When the front panel is soiled, wipe the surface
of the panel with a soft, dry cloth.
Cleaning the tape head
Use a cleaning cassette to clean the playback
head and capstans approximately once a month.
If the playback head is dirty, the high tones may
not be reproduced properly.
Cleaning the connector
The connector on the reverse side of the front
panel needs to be cleaned occasionally. Wipe
the surface of the connector with a cotton swab
slightly moistened with alcohol.
ENGLISH 1 6
Page 18
SPECIFICATIONS
RADIO SECTION
(FM)
Frequency Range: 87.5 MHz - 108 MHz
Usable Sensitivity: 12.7 dBf
50 dB Quieting Sensitivity:
IF Rejection: 80 dB
Frequency Response 30 Hz - 15,000 Hz
S/N Ratio: 63 dB
Stereo Separation: 35 dB at 1 kHz
Alternate Channel Selectivity:
•Specifications and external appearance are
subject to change without notice due to product
improvement.
14.4 V (11 to 16 V allowable),
DC, negative ground
4Q
Bass ±10dBat100Hz
Treble ±10 dB at 10 kHz
CT-FX729M: 4 0 V (10 kQ)
CT-FX719: 2.2V(10k£2)
(7 V4(W)x2 Vs(H)x6 Vs(D)
inches)
AUDIO SECTION
Max. Power Output: 40 W x 4 channels
CD/MD IN input
Input sensitivity (load impedance)
CD/MD IN: 500mV(10kfl)
17 ENGLISH
Page 19
Page 20
Bienvenidos
Muchas gracias por su compra de este producto
AIWA. Para utilizar este aparato en las mejores
condiciones posit3les, lea cuidadosamente las
instrucciones de este manual.
Además de este manuai de instrucciones, iea
también ios manuales de instalación y de
conexiones que vienen por separado.
PRECAUCIONES
• Este aparato fue diseñado para funcionar sóio
con un sistema eiéctrico de CC de 12 voltios
con conexión a tierra negativa.
• Para evitar un cortocircuito, desconecte ei
terminai negativo de la batería del coche hasta
haberterminadodeinstalaryde hacertodaslas
conexiones.
•Cuando tenga que cambiar un fusibie, utiiice
otro que tenga ias mismas especificaciones. Ei
uso de un fusible con un amperaje mayor puede
provocar daños graves en el aparato.
• No acerque destornilladores, etc. u otros objetos
metálicos o magnéticos a la cabeza de
reproducción.
•Si deja estacionado el coche en un lugar
expuesto a los rayos del sol, en verano, el
interior del vehículo puede calentarse
excesivamente. Espere hasta que baje la
temperatura lo suficiente antes de empezar a
reproducir.
• Mantenga el volumen a un nivel tal que pueda
escuchar los sonidos de advertencia del exterior
(bocinas, sirenas, etc.).
Notas sobre las cassettes
NO exponga las cassettes a los rayos del sol,
gran calor o frío o humedad. No acerque las
cassettes a un equipo con un imán incorporado
para evitar ruidos o pérdidas en la calidad del
sonido.
NO toque la cinta de la cassette ya que la
suciedad o polvo pueden hacer que se ensucien
las cabezas.
No se olvide de sacar la cassette del aparato si
no piensa seguir escuchando.
PRECAUCION
Las modificaciones y ajustes de este producto
que no han sido autorizadas a título expreso por
el fabricante pueden anuiar ei derecho o autoridad
dei usuario para hacer funcionar este producto.
DESMONTAJE E INSTALACION DEL PANEL DELANTERO.....................................................................4
AJUSTE DEL RELOJ.....................................................................................................................................5
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO .............................................................................................................5
PROGRAMACION DE LAS ESTACIONES..................................................................................................6
INTERRUPTOR DE INFORMACION PROPIA.............................................................................................8
REPRODUCCION DE LA CINTA................................................................................................................10
AJUSTES DEL SONIDO.............................................................................................................................11
REPRODUCCION CON CAMBIADOR DE DISCOS COMPACTOS (sólo en el CT-FX729M)
CONEXION DE UN TOCADISCOS DE DISCOS COMPACTOS/MINIDISCOS PORTATIL U
OTRO EQUIPO..........................................................................................................................................14
AJUSTE DEL TONO DEL TIMBRE.............................................................................................................15
AJUSTE DEL CONTROL DE CONTRASTE ..............................................................................................15
LOCALIZACION DE AVERIAS (sólo en el CT-FX729M)............................................................................16
Este manual de instrucciones explica el funcionamiento del CT-FX729M y CT-FX719.
A continuación se dan las principales diferencias entre ambos.
CT-FX729M
Función de control delSíNo
cambiador de discos
compactos opcional
CT-FX729M
Control remotoIncluido*
* Para más detalles, consulte el manual de instrucciones que viene con el control remoto RC-SW1 de
AIWA.
CT-FX719
CT-FX719
De venta por separado
................
13
m
w
T3
>
z>
o
Modo DEMO (demostración)
El aparato tiene un modo de indicación adicional (DEMO) para demostrar las indicaciones de los modos
de funcionamiento de este aparato. El aparato cambia automáticamente al modo DEMO cuando se
presiona el interruptor principal durante 5 segundos después de completar todas las conexiones.
Para salir del modo DEMO
Durante el modo DEMO mantenga presionado DISP durante más de 2 segundos.
Para continuar con el modo DEMO, mantenga presionado nuevamente DISP durante más de 2
segundos.
ESPAÑOL 2
Page 22
PANEL DELANTERO
Visualizador
L W lli¿( ll'li llil( W llili
f
mi
m 11 11 ii.ii ii ii 11
Botón +/— (control de audio)
®
Botón SEL (selección)
@
Botón H-BASS
@
Botón OIR (sentido)
®
Botón CD (reproducción/pausa del
®
cambiador de discos compactos)* (sólo
en el CT-FX729M)
Botón BAND
®
Botón OPEN
@
Botón A.ME (memoria automática/
exploración de estaciones programadas)
Botones TUNE/DISC* V/A (CT-FX729M)
Botones TUNE T/A (CT-FX719)
Botones REW/FF (rebobinado/avance
rápido)
Toma CD/MD IN (diám. 3,5 mm)
Botón MUTE/POWER OFF
Botones de estaciones programadas 1-6
Botón (salto hacia atrás)* (sólo en el
CT-FX729M)
Botón (salto hacia adeiante)* (sóio
en el CT-FX729M)
Botón INT (inicios)* (sólo en el
CT-FX729M)
Botón REP (repetición)* (sólo en el
CT-FX729M)
3 ESPAÑOL
@ Botón REP1 (repetición 1)* (sólo en el
CT-FX729M)
® Botón RANDOM* (sólo en el CT-FX729M)
® Botón DISP (visualización)
3 Botón LO (local/distante)
D) Botón MY INFO (información propia)
H> Botón DRV (ajuste de centrado del
sonido)
H indicador de nivel
Indicador de movimiento de cinta/disco
compacto* (CT-FX729M)
Indicador de movimiento de cinta
(CT-FX719)
g) Indicador de funcionamiento del
cambiador de discos compactos* (sóio
en el CT-FX729M)
H Indicador ST (estéreo)
Indicador LO (local)
H Indicador H*BASS
Ü) Indicador MY INFO (información propia)
Sección del visualizador principal
|i) Indicador DSSA (ajuste de centrado del
sonido)
'Funciona sólo cuando se ha conectado un
cambiador de discos compactos opcional.
Page 23
DESMONTAJE E
INSTALACION DEL PANEL
DELANTERO
Se puede desmontar el panel delantero de
aparato y llevarlo consigo cuando se deja el
coche estacionado sin vigilancia.
Para llevarse et panel delantero utilice la caja de
transporte provista.
1 Mantenga presionado MUTE durante
más de 2 segundos para desconectar
el aparato.
2 Presione OPEN para abrir el panel
delantero y sacarlo, como en la figura
• Cuando se deja el panel delantero abierto, no
ponga nada en el panel.
• Cuando se transporta el panel delantero en la
caja de transporte, no lo deje caer o golpee el
panel, ni permita que se moje el panel.
Instalación del panel delantero
1 Encaje el lado inferior del panel
delantero en las tomas de bisagra, como
en la figura ® - d).
Notas
•No presione OPEN por accidente cuando
presione el panel delantero para asegurarlo, en
los pasos anteriores.
• No toque el conector en el lado de atrás del
panel delantero ya que puede ensuciar el
conector y provocar un mal contacto que puede
ser la causa de una avería posterior.
Luz de seguridad
Cuando se desmonta el panel delantero aparece
una luz LED en el lado delantero del aparato.
Esta luz fue diseñada para evitar el robo y
permanece destellando con el panel delantero
desmontado. Este aparato no tiene otro sistema
de seguridad, por ejemplo una alarma y el
dispositivo antirrobo no es completamente
efectivo.
Luz LED
ESPAÑOL 4
Page 24
AJUSTE DEL RELOJ
El aparato empieza a funcionar cuando presione
cualquier botón del panel delantero excepto
OPEN.
1Con el aparato conectado, mantenga
presionado SEL durante más de 2
segundos hasta que aparezca la
indicación del reloj.
V 1 I I I I I I
X MM
t I i I I I i I II i I i M i I
2 Presione TUNE T para ajustar la hora.
Presione TUNE A para ajustar los
minutos.
3 Presione SEL para que el reloj empiece
a funcionar desde 0 segundo.
Para que aparezca el reloj con el modo de
radio, reproducción de cinta o reproducción con
cambiador de discos compactos
Presione DISP repetidamente hasta que
aparezca el reloj.
La indicación del reloj aparece durante 5
segundos y después vuelve a la indicación
anterior.
Cada vez que presione DISP, la pantalla cambia
de la siguiente forma.
l
Indicación de radio/reproducción de cinta/
reproducción con cambiador de discos
compactos
4
Reloj
_ _
I
i i i 1 1 1 1 i 1 1
(D-nn
ICUU
FUNCIONAMIENTO DE LA
RADIO
Presione BAND para hacer funcionar la
radio.
Aparece la frecuencia de la radio.
Presione nuevamente BAND para
seleccionar la banda de entre F1 (FM1),
F2 (FM2), F3 (FM3), Al (AM1) y A2 (AM2).
Aparecen las indicaciones de banda en ese
orden y en ciclo.
• F1, F2 y F3 comparten la misma gama de
frecuencias.
• A1 y A2 comparten la misma gama de
frecuencias.
Indicación
de banda
Presione (durante más de 2 segundos)
TUNE T o TUNE ▲ para sintonizar la
estación deseada.
El aparato empieza la exploración y sintoniza
automáticamente una estación (sintonización
con búsqueda).
Presione TUNE ▼ parabajaryTUNE A para
subir la frecuencia.
Presione nuevamente el botón para cancelar
la función de búsqueda. Repita el
procedimiento hasta sintonizar la estación
deseada.
Nota
Si se presiona (menos de 0,5 segundo cada
vez)TUNE T oTUNE A la frecuencia bajao
sube un intervalo cada vez.
Ajuste el volumen con +/—.
Indicación de
frecuencia
5 ESPAÑOL
Page 25
TUNET/A
CD BAND
Para desconectar el aparato
Mantenga presionado MUTE durante más de 2
segundos.
Nota
El aparato se conecta en el último modo
seleccionado cuando se desconecta el aparato,
excepto cuando se presionan los siguientes
botones.
• Cuando se presiona DI R se conecta en el modo
de reproducción de cinta.
• Cuando se presiona CD se conecta en el modo
de reproducción con cambiador de discos
compactos.
• Cuando se presiona BAND se conecta en el
modo de radio.
Conmutación de modos
Si el aparato está en el modo de radio o de
reproducción con cambiador de discos
compactos, cuando se coloca una cassette se
conmuta automáticamente al modo de
reproducción de cinta.
Botón LO (local/DX)
Se puede utilizar el modo local para sintonizar
sólo las estaciones de señal fuertes durante la
sintonización con búsqueda. En el modo de
radio, presione LO para seleccionar el modo
local. Se enciende el indicador “LO”.
•Presione LO para cancelar el modo local y
conmutar al modo DX (distante).
• Se enciende el indicador “ST” (estéreo) cuando
la estación sintonizada está transmitiendo en
estéreo y la recepción de las señales es buena.
•
PROGRAMACION DE LAS
ESTACIONES
Programación automática de ias
estaciones (memoria automática)
Presione BAND para seleccionar una
banda deseada entre F1 (FM1), F2 (FM2),
F3 (FM3), Al (AM1) y A2 (AM2).
2 Mantenga presionado A.ME durante
más de 2 segundos para activar la
función de programación automática.
Las seis estaciones con recepción más fuerte
se memorizarán en los botones de estaciones
programadas 1 a 6 en el orden de la fuerza de
las señales. La indicación “A MEM” aparece
cuando el aparato está en este modo.
Utilice esta función para programar
automáticamente hasta 6 estaciones cada una
para F1. F2, F3, Al y A2 (hasta un total de 30
estaciones).
•Cuando se ha completado la programación
automática se sintonizará durante 5 segundos
cada una de las estaciones programadas en
orden.
•Para parar la programación automática,
presione nuevamente A.ME.
Verificación de estaciones programadas
(exploración programada)
•Si se desean verificar las estaciones
programadas, presione A.ME durante menos
de 2 segundos. Las estaciones programadas
memorizadas se irán sintonizando cada una
durante 5 segundos.
• Para parar esta función, presione nuevamente
A.ME o presione cualquiera de los botones de
estaciones programadas 1 a 6.
__________
continuación
ESPAÑOL 6
Page 26
PROGRAMACION DE LAS ESTACIONES
Programación manual de las
estaciones
Se pueden programar manualmente las
estaciones que no han podido ser programadas
automáticamente.
2 1
Presione BAND para seleccionar una
banda deseada entre F1 (FM1), F2 (FM2),
F3 (FM3), A1 (AM1) y A2 (AM2).
Sintonice la estación que desea
programar con TUNE f o TUNE k.
Presione uno de los botones de
estación programada 1 a 6 durante
aproximadamente 2 segundos.
El número de botón de estación programada
aparece al lado del Indicador de frecuencia.
CD.inc (
re iUJ. (
Número programado
Repita este procedimiento para programar hasta
6 estaciones cada una en F1, F2, F3, Al y A2.
• Si se trata de programar una estación en un
botón de estación programada donde ya existe
otra estación en la misma banda, se borrará ia
estación programada previamente.
D
Sintonización de estaciones
programadas
1 Presione BAND para seleccionar la
banda deseada entre F1 (FM1), F2(FM2),
F3 (FM3), A1 (AM1) y A2 (AM2).
2 Presione el botón de la estación
programada deseada.
El número de botón de la estación
programada presionado aparece al lado del
indicador de frecuencia.
Control de recepción con sintonización activa
(ATRC)
El aparato eliminará automáticamente el ruido
de FM provocado por las variaciones en la fuerza
de la señal a consecuencia del movimiento de un
coche.
• El circuito de mezcla automática incorporado
mezcla las señales de los canales de la derecha
y de la izquierda de acuerdo a la fuerza de la
recepción. Al mismo tiempo, se activa el circuito
de corte de altos para mantener la calidad del
sonido.
• Si la recepción se vuelve débil, el sintonizador
conmutará automáticamente al modo monoaural
para reducir el ruido.
Durante la programación de las estaciones, se
escuchará una alarma sea cual sea la posición
de con/sin timbre (página 15).
7 ESPAÑOL
Page 27
INTERRUPTOR DE
INFORMACION PROPIA
Se puede activar la radio con el temporizador con
hasta dos programas diarios de la radio. El
aparato conecta y desconecta automáticamente
el modo de radio a la hora programada.
Seleccione la hora a la que desea que
se conecte el modo de radio.
Presione TUNE T para ajustar ia hora.
Presione TUNE A para ajustar ios minutos.
Presione SEL.
Destelia ia indicación ‘‘BAND SEL”.
Vuelva a presionar SEL.
Destella la indicación de la radio.
Ajuste del temporizador
Con el aparato desconectado,
mantenga presionado MYINFO durante
más de 2 segundos.
Destella la indicación “PROGRAM1” o
“PROGRAM2” en la pantalla.
^ í I í I! 1 I I I I I ! i
2 ÜDnrGGlwi (
I * UUh MM (
•' I I I I 1 I I II I I I I I I rr
El número del programa que no
está programado destella.
2 Presione el botón 1 ó 2 de estación
programada para seleccionar el
programa 1 ó 2.
^ i I I I I I I I I I I i I
: GGnrGGl'd I
-I líuuniiM (
! n I II I iT I m I 'TTí
3 Presione SEL.
Destella la indicación “ON TIME”
Vuelva a presionar SEL.
Destella la indicación del temporizador.
U 1 i 1 II 1 1
1 1 1
\
•X
f"
““
6
Presione BAND para seleccionar la
banda.
7
Presione SEL.
Destella la indicación “FREQ”.
Vuelva a presionar SEL.
Destella la indicación de la radio.
: L
^ I
l.inc
r
jj lUJ.
Indicación de banda
1 1 1 1 1 1 1
e^i i
1 1 \
UJ. (
'' I I I I I I I I ||| I n
Indicación de frecuencia
1 / ''lili'
í
l X
------------
/ ^ II n '
lili.
8 Sintonice la estación que desea
programar con TUNE ▼ o TUNE A.
9 Presione SEL.
Destella la indicación “OFF TIME”.
Vuelva a presionar SEL.
Destella la indicación del temporizador.
___________________________
^ i i I !l II i i I M I ÍTm'
.lili,
Gl«»l G-GH
Ifl G-JU
M I i I I I I M I I I M I i
10 Seleccione la hora a la que desea que
se desconecte el aparato.
Presione TUNE ▼ para ajustar la hora.
Presione TUNE A para ajustar los minutos.
^ I n 1 !1 I Ì 11 1 I I rnn'
r Gl«»( iG-nn
f(l l (UUU
II ! I I I M I I I I I IT
/
continuación
ESPAÑOL 8
Page 28
INTERRUPTOR DE INFORMACION PROPIA
11
11 Presione SEL.
Aparece la indicación del reloj.
12 Presione MY INFO.
Sus ajustes se memorizan y el aparato se
desconecta.
• Para programar el otro programa, repita todos
ios pasos a partir del paso 1.
•Para cancelar una programación del
temporizador vigente, mantenga presionado
MUTE durante más de 2 segundos.
Activación dei temporizador
Se puede activar el temporizador para el programa
1 y/o programa 2.
Con el aparato conectado, presione
MY INFO.
Aparece la indicación ‘‘PRG1 ON” o “PRG1
OFF” (el ajuste actual del programa 1).
Presione TUNE ▼ o TUNE Á
repetidamente hasta que destelle la
indicación “PRG1 ON”.
Presione MY INFO.
Aparece la indicación “PRG2 ON” o “PRG2
OFF” (el ajuste actual del programa 2).
4 Presione TUNE ▼ o TUNE k
repetidamente hasta que destelle la
indicación “PRG2 ON”.
5 Presione MY INFO para activar el
temporizador.
Se enciende el indicador “MY INFO”.
Si no continúa con el siguiente paso antes de 5
segundos en los pasos 1 - 4, la pantalla vuelve
a la indicación de fuente que se estaba usando.
Para cancelar el temporizador
Para cancelar el programa 1, presione TUNE ▼
o TUNE k repetidamente hasta que la indicación
“PRG1 OFF” destelle en el paso 2.
Para cancelar el programa 2, presione TUNE T
oTUNE ▲ repetidamente hasta que la indicación
“PRG2 OFF” destelle en el paso 4.
Notas
•Cuando se programan dos programas,
asegúrese de que no se superponen.
•Aunque el aparato esté en otro modo que no
sea el modo de radio, el aparato se conmuta al
modo de radio y se sintoniza automáticamente
el programa de radio programado a la hora
programada. Cuando se termina el programa,
el aparato vuelve automáticamente al modo
anterior,
•Cuando se activa esta función, TUNE T/Á,
A.ME, LO y los botones de números
programados no funcionan para sintonizar las
emisoras.
•Aunque se está escuchando un programa de
radio con esta función, si se presionan los
siguientes botones se conmuta el aparato al
otro modo:
— Presione BAND para cambiar el aparato al
modo de radio.
— Presione DIR para cambiar al modo de
reproducción de cinta.
— Presione CD para cambiar al modo de
reproducción con cambiador de discos
compactos.
Si se cambian los modos con estos botones, el
aparato no se desconecta a la hora de
desconexión del temporizador.
Para conmutar al modo CD/MD IN presione
DIR, CD o BAND antes de conectar un
tocadiscos de discos compactos/minidiscos
portátil, etc. en la toma CD/MD IN.
9 ESPAÑOL
Page 29
REPRODUCCION DE LA
CINTA
_____________
3 1 DIR
Presione los siguientes botones para controlar el
movimiento de la cinta.
Para
Expulsar la cassette
Cambiar el lado a
reproducir
Parar el avance rápido
Presione este botón
0
0 rebobinado y seguir
reproduciendo
Avanzar rápidamente
uno de los lados de la
cinta
frontal y coloque una cassette.
Empieza a reproducir en ei sentido en el que
se estaba reproduciendo anteriormente.
2 Cierre el panel delantero.
Indicador de movimiento de cinta
3 Ajuste el volumen con +/—.
Notas
•Si ya había una cassette colocada, presione
DIR para empezar a reproducir.
• Asegúrese de cerrar el panel delantero después
de colocar o expulsar una cassette.
Rebobinar uno de los
lados de la cinta
Parar la cinta y
desconectar el aparato
• Al final de la cinta en el modo de avance rápido
empezarás reproducirautomáticamenteel otro
lado de la cinta.
• Al final de la cinta en el modo de rebobinado
empezará a reproducir automáticamente el
mismo lado de la cinta.
(^EW
(durante más de 2
segundos)
Indicaciones de sentido
Se enciende cuando se reproduce el
riiJil
lado superior de la cassette.
Se enciende cuando se reproduce el
REI'
lado inferior de la cassette.
Indicaciones de movimiento de la cinta
Cuando empieza reproducir la cinta, el indicador
de movimiento de ia cinta muestra el sentido de
la cinta.
Lado superior:
Durante la reproducción,
avance rápido
Lado inferior:
Durante el rebobinado
Lado inferior:
Durante la reproducción,
avance rápido
Lado superior:
Durante el rebobinado
Durante ei avance rápido o rebobinado, ia
indicación de transporte de cinta es más rápida.
□
íQU Ü
continuación
ESPAÑOL 1 0
Page 30
REPRODUCCION DE LA CINTA
AJUSTES DEL SONIDO
Antes de girar la llave de encendido a OFF
No se olvide de expulsar la cassette del aparato
antes de girar la llave de encendido a OFF.
Conmutación de modos
Si el aparato está en el modo de radio o de
reproducción con cambiador de discos compactos,
cuando se coloca una cassette se conmuta
automáticamente al modo de reproducción de cinta.
Para evitar problemas con la cinta
Antes de colocar una cassette en el aparato,
verifique que no haya flojedad en la cinta. En el
caso de que fuera necesario, tense la cinta
introduciendo un lápiz en el orificio de bobinado
y elimine la flojedad.
Las cintas de 90 minutos o más largas son muy
finas y pueden deformarse o dañarse muy
fácilmente. No se recomienda su uso.
1 1 ESPAÑOL
2 1
Presione SEL para seleccionar el modo
que desea ajustar de entre: VOL
(volumen), BASS (graves), TRE (agudos),
BAL (balance) y FAD (equilibrio).
Las siguientes indicaciones aparecen una
tras otra en un orden cíclico.
rl'GL-^:8H5S^TPMHL-^FRIl-1
Si no realiza el paso 2 antes de 5 segundos,
se cancela el modo seleccionado y la
indicación vuelve al modo de fuente vigente.
Presione +/— para ajustar el nivel.
Mantenga presionado uno de los botones
para cambiar rápidamente el nivel.
lado —lado +
h ni
C UL
upcrí::
iihPD
TOC
1 nc
Tiqi
J3np_
COTI
f 1 U.I
Disminuye el
volumen
Disminuye el
nivel de los
graves
Disminuye el
nivel de los
agudos
Disminuye el
nivel del(os)
altavoz(es) de la
derecha
Disminuye el
nivel de los
altavoces
delanteros
Si no se ha seleccionado ningún modo con
SEL, sólo podrá ajustarse el volumen
presionando +/—.
Botón MUTE
Presione este botón para bajar temporalmente el
volumen. Presione nuevamente para volver al
volumen original.
Aumenta el
volumen
Aumenta el nivel
de los graves
Aumenta el nivel
de los agudos
Disminuye el
nivel del(os)
altavoz(es) de la
izquierda
Disminuye el
nivel de los
altavoces
traseros
Page 31
DRV (ajuste de centrado del sonido) H-BASS (graves altos)
Se puede ajustar la posición de etapa de sonido
y balance de tono que sea la mejor para
determinado asiento, simplemente presionando
DRV.
DRV
Presione DRV para cambiar la posición donde se
centra el sonido.
Cada vez que presione DRV, el centro del sonido
cambia de la siguiente forma.
OFF
4
EMlL
i
liggg I
j
Para el asiento delantero
izquierdo
Para el asiento delantero
derecho
Nota
Cuando DRV está activado no pueden ajustarse
los modos BAL (balance), FAD (equilibrio), BASS
(graves) y TRE (agudos).
Se puede disfrutar de una música con un sonido
de graves fuertes.
H-BASS
Presione H-BASS para obtener graves más
potentes.
Cada vez que presione H-BASS el nivel del
sonido de graves cambia en el siguiente orden.
OFF
i
H-BASS 1
Bajo
i
H-BASS 2
Medio
i
H-BASS 3
Cuando se activa H-BASS, se enciende el
indicador “ ”.
Alto
ESPAÑOL 12
Page 32
REPRODUCCION CON
CAMBIADOR DE DISCOS
COMPACTOS (sólo en el
CT-FX729M)
Se pueden reproducir los discos compactos en
este aparato cuando se conecta un cambiador
de discos compactos opcional AIWA ADC-EX106,
ADC-M60. Confirme que se han colocado discos
en el magazín y que éste se ha introducido en el
cambiador de discos compactos conectado.
Para instalar el aparato, consulte el manual de
instalación y conexiones que viene por separado.
desde el disco 1.
Aparecerán los números de disco y de la pista
Indicador de
movimiento de
disco compacto
2 Ajuste el volumen con +/—.
el cambiador de discos compactos conectado.
Acción
Para hacer una pausa
Para continuar
__________
Indicador de funcionamiento
del cambiador de discos
compactos
Número de disco Número de pista
DISCV/iCD BAND
Presione este botón
(g)
(CD )
Para conmutar el modo
• Mantenga presionado MUTE durante más de 2
segundos para desconectar el aparato.
• Aunque el aparato está en el modo de radio o de
reproducción de cinta, cuando se presione CD
se conmuta el aparato al modo de reproducción
con cambiador de discos compactos.
• Si desea conmutar a otro modo, presione los
siguientes botones.
- Presione DIR para cambiar al modo de
reproducción de cinta.
- Presione BAND para cambiar al modo de
radio.
Para saltar pistas
Botones
►►1
* Presione durante menos de 0,5 segundo.
Presione*Mantenga
presionado
Salta a la
siguiente pista.
Salta al principio
de la pista que
se está
escuchando.
Avanza
rápidamente.
Suelte para
seguir
reproduciendo.
Retrocede
rápidamente.
Suelte para
seguir
reproduciendo.
Para reproducir otro disco
Para empezar a reproducir el disco anterior en el
magazín de discos, presione DISC T.
Para empezar a reproducir el siguiente disco,
presione DISC A.
Aparece el número del disco.
Reproducción repetida
Para repetir la pista que se está escuchando,
presione REP1 (aparece la indicación “REPEAT
1”).
Para repetir todas las pistas del disco, presione
REP (aparece la indicación “REPEAT”).
Para cancelar ambos modos, presione
nuevamente el mismo botón.
Reproducción de inicios
Presione INT (aparece la indicación “SCAN”).
Se reproducen en orden secuencial los primeros
10 segundos de cada pista de todos los discos en
el magazín de discos.
Para cancelar la reproducción de inicios, presione
nuevamente INT.
1 3 ESPAÑOL
Page 33
Reproducción aleatoria (sólo en el ADC-EX106,
ADC-M60)
Presione RANDOM (aparece la indicación
“RANDOM”).
Se reproducen aiearoriamente todas las pistas
del disco.
Para cancelar la reproducción aleatoria, presione
nuevamente RANDOM.
CONEXION DE UN
TOCADISCOS DE DISCOS
COMPACTOS/
MINIDISCOS PORTATIL U
OTRO EQUIPO
Este aparato tiene una toma entrada a nivel de
línea (CD/MD IN) que permite sonidos de alta
calidad.
compactos/minidiscos portátil, etc.
utilizando la toma CD/MD IN (diám. de
3,5 mm) de este aparato.
2 Empiece a reproducir en el equipo
conectado.
Aparece la indicación “CD IN”.
• Para más detalles sobre el tocadiscos de discos
compactos/minidiscos portátil, etc., lea el manual
de instrucciones del equipo.
Notas
• Cuando se conecta una clavija en la toma CD/
MD IN se inhabilitan los modos de radio,
reproducción de cinta y reproducción con el
cambiador de discos compactos y se activa el
modo CD/MD IN. Cuando se desconecta la
clavija se cancela el modo CD/MD IN y el
aparato vuelve a su estado anterior.
• Cuando se ha activado el temporizador (página
9) aunque conecte un conector en la toma CD/
MD IN no se conmuta el aparato al modo CD/
MD IN. Presione DIR. CD o BAND antes de
conectar el conector en la toma CD/MD IN.
ESPAÑOL 14
Page 34
AJUSTE DEL TONO DEL
TIMBRE
______________
AJUSTE DEL CONTROL
DE CONTRASTE
_______
Este aparato se ajustó en fábrica para que suene
un timbre cada vez que presione uno de los
botones en ei panel delantero excepto OREN. Se
puede cancelar el timbre con el siguiente
procedimiento.
Con el aparato desconectado, mantenga
presionado SEL durante más de 2
segundos.
Presione TUNE T o TUNE À
repetidamente para seleccionar “BEEP
ON” o “BEEP OFF”.
Presione SEL.
Se puede cambiar el contraste de la pantalla.
Con el aparato conectado, mantenga
presionado DRV durante más de 2
segundos.
Aparece la indicación de contraste vigente.
Presione TUNE T o TUNE Á
repetidamente para seleccionar el
contraste de entre los siguientes tres
niveles.
CONT.L
:
CONT.M (ajuste de fábrica)
:
CONT.H
_J
15 ESPAÑOL
Page 35
LOCALIZACION DE
AVERIAS (sólo en el
CT-FX729M)
Códigos de error
En los siguientes casos aparecerá la correspondiente
indicación de código de error. Siga las sugerencias
que se dan a continuación para solucionar el
problema. Si la indicación de código de error no se
apaga, consulte con el centro de servicio AIWA.
ERROR01 El magazín de discos no está bien
colocado en el cambiador de discos
compactos. Vuelva a colocar el
magazín. Consulte el manual de
instrucciones del cambiador de discos
compactos.
ERROR02 No hay discos en el magazín de discos.
Coloque los discos correctamente.
Consulte el manual de instrucciones
del cambiador de discos compactos.
ERROR03 Error del enfoque. Verifique que los
discos están bien colocados en el
magazín de discos (con el lado
correcto arriba, etc.).
ERROR04 Problema en el cambiador de discos
compactos. Vuelva a reinicializar el
aparato presionando el botón de
reposición. Si no se soluciona el
problema, consulte con un centro de
servicio AIWA.
ERROR05 El cambiador de discos compactos
está muy caliente. Espere a que el
cambiador se enfríe estacionando el
vehículo en un lugar a la sombra.
Botón de reposición
El botón de reposición aparece al desmontar el
panel delantero. Presione este botón en ei caso de
que el cambiador de discos compactos conectado
no funcione correctamente. Presione este botón
introduciendo la punta de un objeto puntiagudo, por
ejemplo un lápiz o escarbadientes.
Recuerde que el contenido de la memoria se borrará
cuando presione este botón.
MANTENIMIENTO
Limpieza dei panei deiantero
Cuando el panel delantero está sucio, limpie la
superficie del panel con un paño suave y seco.
Limpieza de ias cabezas de cintas
Utilice una cassette de limpieza para limpiar la
cabeza de reproducción y los cabrestantes
aproximadamente una vez al mes. Si la cabeza
de reproducción estuviera sucia, los tonos altos
pueden no reproducirse correctamente.
Limpieza dei conector
El conector en el lado trasero del panel delantero
debe limpiarse ocasionalmente. Limpie la
superficie del conector con un algodón
ligeramente empapado en alcohol.
ESPAÑOL 16
Page 36
ESPECIFICACIONES
SECCION DE LA RADIO
(FM)
Gama de frecuencias: 87,5 MHz - 108 MHz
Sensibilidad aceptable:
Sensibilidad de silenciamiento en 50 dB;
Rechazo IF: 80 dB
Respuesta de frecuencia
Relación de señal/ruido:
Separación estéreo 35 dB a 1 kHz
Selección de canal alternativo:
Relación de captura: 3 dB
(AM)
Gama de frecuencias: 530 kHz - 1.710 kHz
Sensibilidad aceptable:
SECCIDN DE CINTA
Velocidad de la cinta: 4,8 cm/seg (1 % ¡ps)
Relación de señal/ruido:
Respuesta de frecuencia:
Separación estéreo 40 dB
Tiempo de FF/REW: 95 seg. (C-60)
(intervalo de 100 kHz)
87,5 MHz-108 MHz
(intervalo de 50 kHz)
12,7 dBf
17,2 dBf
30 Hz- 15.000 Hz
63 dB
70 dB
(intervalo de 10 kHz)
531 kHz -1 602 kHz
(intervalo de 9 kHz)
30 pV (30 dB)
50 dB
40 Hz-14.000 Hz
GENERALIDADES
Tensión de suministro de corriente:
Impedancia de carga. 4 Q
Control de tono: Graves ±10 dB a 100 Hz
Tensión de salida de pre-amplificación (impedancia
de carga): CT-FX729M: 4,0 V (10 kn)
Tamaño de instalación
Accesorio suministrado:
• Las especificaciones y aspecto exterior están
sujetos a cambios sin previo aviso.
14,4 V (11 a 16 V admisible),
CC, tierra negativa
Agudos ±10 dB a 10 kHz
CT-FX719:2,2V(10kn)
182 (An.)x53 (Al.)x
155 (Prof) mm
Caja de transporte (1)
SECCIDN DEAUDID
Máxima potencia de salida
40 W X 4 canales
Entrada de CD/MD IN
Sensibilidad de entrada (impedancia de carga)
CD/MD IN: 500mV(10k£2)
17 ESPAÑOL
Page 37
Page 38
Bienvenue
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit
AIWA. Pouroptimiserses performances, veuillez
lire attentivement ce mode d’emploi.
Outre ce mode d’emploi, veuillez également vous
référer aux manuels d’installation et de connexion
séparés.
ATTENTION
Les modifications ou ajustements à ce produit,
non expressément approuvées par le fabricant,
peuvent annuler ledroit ou l’autorité de l’utilisateur
à faire fonctionner ce produit.
PRECAUTIONS
•Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement dans un système électrique à masse
négative CC de 12 volts.
•Pour éviter tout court-circuit, déconnecter le
terminal de batterie automobile négative jusqu’à
ce que l’appareil soit monté et entièrement
connecté.
•Au remplacement du fusible, bien utiliser un
fusible de même ampérage. L’emploi d’un fusible
à ampérage supérieur peut sérieusement
endommager l’appareil.
•Maintenir les tournevis, etc. ou autres objets
métalliques ou magnétiques éloignés de la tête
de lecture.
• Quand la voiture est garée en plein soleil en été,
la température peut considérablement
augmenter à l’intérieur. Laisser la température
ambiante baisser avant de faire fonctionner
l’appareil.
•Maintenir le volume à un niveau permettant
d’entendre les avertissements sonores (klaxons,
sirènes, etc.).
* •
Remarques sur les cassettes
NE PAS soumettre les cassettes aux rayons
directsdusoleil,àdes températures très chaudes
ou très froides ou à l’humidité. Maintenir les
cassettes à l’écart d’appareils avec aimants
intégrés pour éviter tout bruit non souhaité ou
toute perte de qualité du son.
NE PAS toucher la surface de la bande, parce
que la saleté ou la poussière pourraient adhérer
aux têtes.
Ne pas oublier de retirer la cassette de l’appareil
Ce mode d’emploi couvre le CT-FX729M et le CT-FX719.
Les principales différences entre les deux sont indiquées ci-dessous.
CT-FX729M
Fonction de contrôle du
changeur de CD en option
Oui
CT-FX729MCT-FX719
Télécommande
'Voir le mode d’emploi fourni avec la télécommande RC-SWl AIWA pour les détails.
Fournie*Vendue séparément
CT-FX719
Non
J3
>
Z
"O
>
Ô)
Mode DEMO (démonstration)
Cet appareil est doté d’un mode d’affichage (DEMO) spécial qui fait une démonstration des modes
d’exploitation de l’appareil. Il commute automatiquement au mode DEMO s’il est mis sous tension et
laissé tel quel 5 secondes après la fin de toutes les connexions.
Pour annuler le mode DEMO
En mode DEMO, presser et maintenir enfoncé DISP pendant plus de 2 secondes.
Pour revenir en mode DEMO, presser et maintenir enfoncé une seconde fois DISP pendant plus de 2
secondes.
Il est possible de détacher le panneau avant de
l’appareil et de l’emporter quand on laisse la
voiture sans surveillance.
Utiliser le sac de transport fourni pour transporter
le panneau avant hors de la voiture.
1 Presser et maintenir enfoncé MUTE
pendant pius de 2 secondes pour mettre
i’appareii hors tension.
2 Presser OPEN pour ouvrir ie panneau
avant et ie retirer comme indiqué sur
l’iiiustration ® -
Fixation du panneau avant
1 Ajuster le côté inférieur du panneau
avant sur ses chevilles de charnière
comme indiqué sur l’illustration ® -
Remarques
• Si le panneau avant est laissé ouvert, ne rien
poser dessus.
• Si le panneau avant est transporté dans le sac
de transport, ne pas le laisser tomber, ni
appliquer de chocs mécaniques dessus, et ne
jamais le laisser se mouiller.
Remarques
•Ne pas presser OPEN accidentellement en
poussant le panneau avant pour l’immobiliser
dans la procédure ci-dessus.
•Ne pas toucher le connecteur au verso du
panneau avant, cela pourrait le salir et provoquer
une mauvaise connexion qui se traduira par un
mauvais fonctionnement.
Témoin de sécurité
La DEL-témoin est visible su r l’avant de l’appareil
quand le panneau avant est détaché. Elle est
prévue pour décourager les voleurs, et continue
à clignoter quand le panneau avant est détaché.
Cet appareil n’est doté d’aucun autre système de
sécurité, tel qu’avertisseur sonore de sécurité, et
il y a donc des limites à son efficacité.
]□
ï
DEL-témoin
FRANÇAIS 4
Page 42
REGLAGE DE UHORLOGE
Il est possible de mettre l’appareil sous tension
en appuyant sur n’importe quelle touche, sauf
OPEN sur le panneau avant.
1L’appareil sous tension, presser et
maintenir enfoncé SEL pendant plus
de 2 secondes jusqu’à ce que
l’indication de l’horloge s’affiche.
1 1 1 ! i II 1 1 1
CIMIMI
Olul
..MM
> I I I II I I I I I I il I i 1^
2 Presser TUNE? pour régler les heures.
Presser TUNE À pour régler les minutes.
3 Presser SEL pour faire démarrer
l’horloge à 0 seconde.
Affichage de l’horloge en mode radio, lecture
de cassette ou lecture de changeur de CD
Presser plusieurs fois DISP jusqu’à ce que
l’horloge apparaisse.
L’affichage de l’horloge apparaît pendant 5
secondes, puis l’appareil revient à l’affichage
antérieur.
A chaque pression de DISP, l’affichage change
comme suit.
Indication radio/lecture de cassette/
lecture de changeur de CD
4'
Horloge
(D-nn
(LU U
FONCTIONNEMENT DE LA
RADIO
Presser BAND pour allumer la radio.
La fréquence radio s’affiche.
Presser à nouveau BAND pour
sélectionner la bande parmi F1 (FM1),
F2 (FM2), F3 (FM3), A1 (AMI) et A2
(AM2).
Les indications de bande apparaissent
cycliquement dans cet ordre.
•F1, F2 et F3 ont la même plage de
fréquences.
• Al et A2 ont la même plage de fréquences.
Indication
de bande
Presser (plus de 2 secondes) TUNE ▼
ou TUNE À pour accorder la station
souhaitée.
L’appareil commence le balayage et accorde
automatiquement une station (recherche
d’accord).
Presser TUNE T pour réduire et TUNE A
pour augmenter la fréquence.
Presser une seconde fois la touche pour
annuler la fonction. Répéter la procédure
jusqu’à ce que la station souhaitée soit
accordée.
Remarque
Si TUNE T ou TUNE À est pressé (moins de
0,5 seconde), la fréquence baisse ou
augmente pas à pas.
Ajuster le volume avec +/—.
Indication de
fréquenoe
5 FRANÇAIS
Page 43
TUNET/A CD BAND
Pour mettre l’appareil hors tension
Presser et maintenir enfoncé MUTE pendant
plus de 2 secondes.
Remarque
Cet appareil se met sous tension dans le dernier
mode sélectionné avant sa mise hors tension,
sauf à la pression des touches suivantes.
• La pression de DIR met l’appareil sous tension
en mode lecture de cassette.
• La pression de CD met l’appareil sous tension
en mode lecture de changeur de CD.
• La pression de BAND met l’appareil sous tension
en mode radio.
Commutation de modes
Quand l’appareil est en mode radio ou lecture de
changeur de CD, l’insertion d’une cassette
commute automatiquement l’appareil au mode
lecture de cassette.
Touche LO (local/DX)
Le mode local peut être utilisé pour accorder
seulement les stations à signal puissant pendant
la recherche d’accord. En mode radio, presser
LO pour sélectionner le mode local. L’indicateur
"LO” s’allumera.
•Presser LO pour annuler le mode local et
commuter au mode DX (distance).
•L’indicateur "ST” (stéréo) s’allume quand la
station accordée diffuse en stéréo et que la
réception est bonne.
PREREGLAGE DES
STATIONS____________
Pour prérégler automatiquement des
stations (mémorisation automatique)
F^.._
Presser BAND pour sélectionner la
bande souhaitée parmi F1 (FM1), F2
(FM2), F3 (FM3), A1 (AMI) et A2 (AM2).
C (jnc
r ( ( U J.
2 Presser et maintenir enfoncé A.ME
pendant pius de 2 secondes pour activer
ia fonction de prérégiage automatique.
Les six stations les plus puissantes
disponibles seront sauvegardées en mémoire
sur les touches 1 à 6 de stations préréglées
dans l’ordre de puissance de leur signal.
L’indication "A MEM” apparaît quand
l’appareil est en ce mode.
Utiliser cette fonction pour prérégler
automatiquementjusqu’à 6 stations pourchacune
des bandes F1, F2, F3, Al et A2 (total de 30
stations).
•Quand la mémorisation automatique est
terminée, les stations préréglées sont chacune
accordées 5 secondes dans l’ordre.
• Presser une seconde fois A.ME pour arrêter la
mémorisation automatique.
Pour contrôler les stations préréglées
(balayage préréglé)
• Pour contrôler les stations préréglées, presser
A.ME pendant moins de 2 secondes. Les stations
préréglées en mémoire seront accordées
chacune pendant 5 secondes dans l’ordre.
•Presser une seconde fois A.ME ou une des
touches 1 à6 de stations préréglées pour annuler
cette fonction.
«P «P,
(
continue
FRANÇAIS 6
Page 44
PREREGLAGE DES STATIONS
Préréglage manuel de stations
Il est possible de prérégler manuellement des
stations qui n’ont pas été sélectionnées pour la
mémorisation automatique.
2 1
Presser BAND pour sélectionner la
bande souhaitée parmi F1 (FM1), F2
(FM2), F3 (FM3), A1 (AM1) et A2 (AM2).
Accorder la station qu’on souhaite
prérégler avec TUNE ▼ ou TUNE À.
Presser une des touches 1 à 6 de
stations préréglées pendant environ 2
secondes.
Le numéro de la touche de station préréglée
apparaîtra à côté de l'Indication de fréquence.
CD.inc:
I L (U J.
Accord des stations préréglées
1 Presser BAND pour sélectionner la
bande souhaitée parmi F1 (FM1), F2
(FM2), F3 (FM3), A1 (AM1) et A2 (AM2).
2 Presser la touche de station préréglée
souhaitée.
Le numéro de la touche de station préréglée
s’affichera à côté de l’indication de fréquence.
Contrôle actif de la réception d’accord (ATRC)
Cet appareil supprime automatiquement le bruit
FM dû à la variation de la puissance du signal
résultant du déplacement de la voiture.
•Le circuit de mélange automatique incorporé
mélange les signaux des canaux droit et gauche
selon la puissance de la réception.
Simultanément, le circuit passe-bas s’active
pour maintenir la qualité du son.
•Si la réception devient encore plus faible,
l’appareil passera automatiquement au mode
monaural pour réduire le bruit.
Numéro de prérégiage
Répéter cette procédure pour prérégler jusqu’à 6
stations pourchacune des bandes Fl, F2, F3, Al
et A2.
• Si l’on essaie de prérégler une station sur une
touche de station préréglée sur laquelle une
autre station de la même bande est déjà
préréglée, la station préalablement préréglée
sera effacée.
Pendant le préréglage de stations, des tonalités
bip seront émises indépendamment du réglage
d’activation/désactivation de la tonalité bip (page
15).
7 FRANÇAIS
Page 45
FONCTION MES
INFORMATIONS
La radio peut être activée par minuterie pour un
maximum de deux programmes radio par jour.
L’appareil se met automatiquement sous et hors
tension en mode radio à l’heure préréglée.
Réglage de la minuterie
L’appareil hors tension, presser et
maintenir enfoncé MY INFO pendant
plus de 2 secondes.
L’indication “PROGRAM1 ” ou “PROGRAM2”
clignote dans la fenêtre d’affichage.
I I I I I I I I i ! I I I 'INI
:: □□nr:Güi'»(
I M uuM I iM
------
'' I I i I n
........
n I I I f I I I I
Le numéro pour lequel aucun
programme n’est préréglé clignote.
2 Presser la touche 1 ou 2 de préréglage
de station pour sélectionner le
programme 1 ou 2.
.
__________________________
I I I I ! I I I il I i I ^ I I I I
: □□nr:GGl'»i I
Ì I » U U M M M I
I I II I M I I I I I I I M
3 Presser SEL.
L’indication “ON TIME” clignote.
Presser une seconde fois SEL.
L’indication de la minuterie clignote.
U-U-Li
Régler l’heure souhaitée pour
l’allumage de l’appareil en mode radio.
Presser TUNE ▼ pour régler les heures.
Presser TUNE A pour régler les minutes.
Presser SEL.
L’indication “BAND SEL” clignote.
Presser une seconde fois SEL.
L’indication radio clignote.
1111 .
sin
\
•V
C 1
I 1
Tjmi I i"T!
Indication de bande
.1.11., -MliBâl
1 1 i 1 i 1 1 1 . ' 1 III
jnc 1 '
lUJ. (
............
rrt
6 Presser BAND pour sélectionner la
bande.
7 Presser SEL.
L’indication “FREQ” clignote.
Presser une seconde fois SEL.
L’indication radio clignote.
kLLU.^
V 1 M i 1 1 1 1 1 1 1
" c (Jinc
-- I 1 II U J.
Indication de fréquence
_jL
1
1
/
V
A—
-liSI'lliHil
'lin'
8 Accorder la station qu’on souhaite
prérégler avec TUNE ▼ ou TUNE A.
9 Presser SEL.
L’indication “OFF TIME” clignote.
Presser une seconde fois SEL.
L’indication de la minuterie clignote.
___________________________
.
r-'T'
I I I I I i I I r I I i If
I n I I I I I I I iï
\ I M I
2 Gi«'i
.-III
n
.till.
□ Dn
GG U
10 Régler l’heure à laquelle l’appareil doit
s’éteindre.
Presser TUNE T pour régler les heures.
Presser TUNE A pour régler les minutes.
^ I I i i I I I I ! n I ! rnTf'y
: Gl«»l iG-rin
-^.l II ( lUUU.
I I I I I I I I n............n
....
r n- r'^
continue
FRANÇAIS 8
Page 46
FONCTION MES INFORMATIONS
11
11 Presser SEL.
L’indication de l’horioge apparaît.
12 Presser MY INFO.
Le réglage est sauvegardé en mémoire et
l’appareil s’éteint.
• Pour prérégler un autre programme, répéter
toutes les étapes depuis l’étape 1.
• Pour annuler un réglage de minuterie en cours,
presser et maintenir enfoncé MUTE pendant
pius de 2 secondes.
Activation de la minuterie
La minuterie peut être activée pour ie programme
1 et/ou le programme 2.
L’appareil sous tension, presser MY
INFO.
L’indication “PRG1 ON” ou “PRG1 OFF” (le
réglage présent de programme 1) apparaît.
Presser TUNE ? ou TUNE À de manière
répétée jusqu’à ce que l’indication
“PRG1 ON” ciignote.
Presser MY iNFO.
L’indication “PRG2 ON” ou “PRG2 OFF” (ie
réglage présent de programme 2) apparaît.
4 Presser TUNE Y ou TUNE À de manière
répétée jusqu’à ce que i’indication
“PRG2 ON” clignote.
5 Presser MY INFO pour activer ia
minuterie.
L’indicateur ‘‘MY INFO” s’allumera.
Si l’on ne passe pas à l’étape suivante dans les
5 secondes pour les étapes 1-4, l’affichage
revient à l’indication de la source présente.
Pour annuler la minuterie
Pour annuler le programme 1, presser plusieurs
fois TUNE ▼ ouTUNE À jusqu’àce que l’indication
“PRG1 OFF” clignote à i’étape 2.
Pour annuler le programme 2, presser plusieurs
fois TUNE ▼ ouTUNE A jusqu’àce que l’indication
“PRG2 OFF” clignote à l’étape 4.
Remarques
• Si l’on prérègle deux programmes, vérifierqu’ils
ne se chevauchent pas.
• Même si l’appareil est en un mode autre que
radio, il commutera automatiquement au mode
radio et accordera le programme de radio
préréglé à l’heure préréglée. Le programme
terminé, l’appareil reviendra automatiquement
au mode précédent.
• Quand cette fonction est activée, TUNE T/A,
A.ME, LO et ies touches de numéro de
préréglage de station ne fonctionnent pas pour
i’accord des stations.
• Même pendant l’écoute d’un programme radio
avec cette fonction, la pression des touches
suivantes commutera l’appareil à un autre mode:
— La pression de BAND commutera l’appareil
au mode radio.
— La pression de DIR commutera l’appareil au
mode lecture de cassette.
— La pression de CD commutera l’appareil au
mode lecture de changeur de CD.
Si vous changez de mode avec ces touches,
i’appareii ne se coupera pas à l’heure de coupure
réglée par minuterie.
Pour commuter au mode CD/MD IN, presser
DIR, CD ou BAND avant de raccorder un lecteur
de CD/MD portable, etc. à la prise CD/MD IN.
9 FRANÇAIS
Page 47
LECTURE DE CASSETTE
Presser OPEN pour ouvrir le panneau
avant et insérer une cassette.
La lecture démarre dans le sens où l’appareil
lisait préalablement.
Fermer le panneau avant.
Indicateur de défilement cassette
Presser les touches suivantes pour le transport
de la bande.
Pour
Ejecter la cassette
Changer de face lue
Arrêter l’avance rapide
ou le rebobinage et
reprendre la lecture
Avancer rapidement sur
une face ou l’autre
Rebobiner sur une face
ou l’autre
Arrêter la bande et
mettre l’appareil hors
tension
•A la fin de la bande en mode avance rapide, la
lecture de l’autre face de la bande démarrera
automatiquement.
•A la fin de la bande en mode rebobinage, la
même face sera automatiquement relue.
Presser la touche
a
^EW
(M^
(pendant plus de 2
secondes)
Indications de direction
Affiché pendant la lecture de la face
FUI!
supérieure de la cassette.
Affiché pendant la lecture de la face
REI'
inférieure de la cassette.
3 Ajuster le volume avec +/—.
Remarques
•Si une cassette est déjà insérée, presser DIR
pour démarrer la lecture.
•Ne pas oublier de fermer le panneau avant
après l’insertion ou l’éjection d’une cassette.
Affichage du fransport de la bande
Au démarrage de la lecture, l’affichage du
transport de la bande indique le mouvement de la
bande.
Face supérieure:
Pendant la lecture,
l’avance rapide
Face inférieure:
Pendant le rebobinage
Face inférieure:
Pendant la lecture,
l’avance rapide
Face supérieure:
Pendant le rebebinage
Le transport de la bande s'accélère pendant
l'avance rapide ou le rebobinage.
Ü
îQi. Ü
^ ^
continue
FRANÇAIS 10
Page 48
LECTURE DE CASSETTE
AJUSTEMENTS DU SON
Avant la coupure du commutateur d’allumage
Ejecter la cassette de l’appareil avant de couper
le commutateur d’allumage.
Commutation de modes
Quand l’appareil est en mode radio ou lecture de
changeur de CD, l’insertion d’une cassette
commute automatiquement l’appareil au mode
lecture de cassette.
Pour éviter les problèmes de bande
Avant d’insérer une cassette dans l’appareil,
vérifier que la bande est bien tendue. Si
nécessaire, éliminer le mou de la bande en
insérant un crayon dans le trou d’axe et en le
tournant.
Les bandes des cassettes de 90 minutes ou plus
sont extrêmement fines; elles se déforment ou
s’endommagent facilement. L’emploi de ces
cassettes n’est pas recommandé.
2 1
Presser SEL pour sélectionner le mode
à ajuster parmi: VOL (volume), BASS
(graves), TRE (aiguës), BAL (balance)
et FAD (fader).
Les indications suivantes s’afficheront
cycliquement.
[-»•!<'U L“'
SI vous ne passez pas à l’étape 2 dans les 5
secondes, le mode sélectionné est annulé,
et l’indication revient au mode source présent.
Presser +/— pour ajuster le niveau.
Presser et maintenir enfoncé l’une des
touches pour changer rapidement de niveau.
-
mil
H UL
Tsocrc
TOC
i 1 î c
T3QI
J3ni_
erp Tl
f h U
Réduit le volume. Augmente le
Réduit le niveau
des graves.
Réduit le niveau
des aiguës.
Réduit le niveau
de la ou des
enceintes
droites.
Réduit le niveau
des enceintes
avant.
Le volume seul peut être ajusté en pressant
+/ — sans sélectionner de mode à la touche
SEL.
Touche MUTE
Presser pour réduire temporairement le volume.
Une seconde pression restaurera le volume
précédent.
3RL-FR]]
+
volume.
Augmente le
niveau des
graves.
Augmente le
niveau des
aiguës.
Réduit le niveau
de la ou des
enceintes
gauches.
Réduit le niveau
des enceintes
arrière.
3
1 1 FRANÇAIS
Page 49
DRV (ajustement de l’étage audio
par le conducteur)
Il est possible d’ajuster la position de l’étage
audio et l’équilibre de la qualité sonore au mieux
pour un siège particulier en pressant simplement
DRV.
DRV
Presser DRV pour modifier la position de l’étage
audio.
A chaque pression sur DRV, l’étage audio
changera comme suit.
OFF
i
i
Remarque
Quand DRV est activé, l’ajustement des modes
BAL (balance), PAD (fader), BASS (graves) et
TRE (aiguës) est impossible.
Pour le siège avant gauche
R
Pour le siège avant droit
H-BASS (High BASS)
Il est possible d’apprécier une musique avec des
graves renforcés.
H-BASS
Presser H-BASS pour obtenir des graves
puissants.
A chaque pression de H-BASS, le niveau sonore
des graves change comme suit.
OFF
4
H-BASS 1Faible
i
H-BASS 2Moyen
i
H-BASS 3Fort
Quand H-BASS est activé, l’indicateur “ ”
s’allume.
FRANÇAIS 12
Page 50
LECTURE DE CHANGEUR
DE CD (CT-FX729IVI
seulement)
Cet appareil permet de lire des CD en raccordant un
changeur de disque compact ADC-EX106 ADCM60 AIWA. Vérifier que le chargeur contenant les
disques est inséré dans le changeur de CD connecté.
Voir les manuels d’installation et de connexion
pour l’installation du changeur de CD.
_______________________________^______
mW“
1 Presser CD pour démarrer la lecture du
disque 1.
Les numéros de disque et de piste s’affichent.
Indicateur de Indicateur de fonctionnement
défilement CD du changeur de CD
2 Ajuster le volume avec +/—.
Presser les touches suivantes pour opérer le
changeur de CD raccordé.
PourPresser cette touche
Faire une pause
Reprendre la lecture
___________
riï
U li
Numéro de disque Numéro de piste
(
—
(
DISCT/A CD BAND
(££)
(s°)
i
(
(
Changement de mode
• Presser et maintenir enfoncé MUTE pendant
plus de 2 secondes pour mettre l’appareil hors
tension.
• Même si l’appareil est en mode radio ou lecture
de cassette, la pression de CD commutera
l’appareil au mode lecture de changeur de CD.
• Presser les touches suivantes pour commuter à
un autre mode.
- Presser DIR pour commuter au mode lecture
de cassette.
- Presser BAND pourcommuter au mode radio.
Saut de pistes
Touches
►►1
* Presser moins de 0,5 seconde.
Pression brève* Pression
longue
Saut à la piste
suivante.
Saut en arrière
au début de la
piste présente.
Avance
rapidement.
Relâcher pour
reprendre la
lecture.
Recule
rapidement.
Relâcher pour
reprendre la
lecture.
Lecture d’un autre disque
Presser DISC V pour démarrer la lecture du
disque précédent dans le chargeur.
Presser DISC À pour démarrer la lecture du
disque suivant.
Le numéro du disque s’affiche.
Lecture répétée
Presser REP1 pour répéter la piste présente
(l’indication “REPEAT 1” s’affiche).
Presser REP pour répéter toutes les pistes sur le
disque (l’indication “REPEAT" s’affiche).
Presser une seconde fois la même touche pour
annuler le mode.
Lecture d’intro
Presser INT (l’indication “SCAN” s’affiche).
Les 10 premières secondes de chaque piste de
tous les disques dans le chargeur seront lues
séquentiellement.
Presser une seconde fois INT pour annuler la
lecture d’intro.
13 FRANÇAIS
Page 51
Lecture aléatoire (ADC-EX106, ADC-M60
seulement)
Presser RANDOM (l'indication “RANDOM”
S’affiche).
Toutes les pistes sur le disque sont lues de
manière aléatoire.
Presser une seconde fois RANDOM pour annuler
la lecture aléatoire.
RACCORDEMENT D’UN
LECTEUR DE CD/MD
PORTABLE OU D’UN
AUTRE APPAREIL
Cet appareil est équipé d'une prise (CD/MD IN)
d’entrée de niveau de ligne qui assure une haute
qualité sonore.
Gse 111
Il I
1 Raccorder le lecteurdeCD/MD portable,
etc. via la prise CD/MD IN (dia. 3,5 mm)
de l’appareil.
2 Démarrer la lecture sur l’appareil
raccordé.
L'indication “CD IN” s’affiche.
•Voir le mode d’emploi du lecteur de CD/MD
portable, etc. pour de plus amples informations
à son sujet.
Remarques
• Le raccordement d’une fiche à la prise CD/MD
IN annule les modes radio, lecture de cassette
et lecture de changeur de CD, et active le mode
CD/MD IN. La déconnexion de la fiche annulera
le mode CD/MD IN et remettra l’appareil à son
état antérieur.
•Quand la minuterie est activée (page 9), le
raccordement d’une fiche à la prise CD/MD IN
ne commute pas l’appareil au mode CD/MD IN.
Presser DIR, CD ou BAND avant de raccorder
la fiche à la prise CD/MD IN.
FRANÇAIS 14
Page 52
REGLAGE DE LA
TONALITE BIP
Cet appareil est préréglé à l’usine pour émettre
un bip à chaque pression d’une touche sur le
panneau avant, saut OPEN. Le bip peut être
supprimé de la manière suivante.
1 L’appareil hors tension, presser et
maintenir enfoncé SEL pendant plus
de 2 secondes.
2 Presser plusieurs fois TUNE ? ou TUNE
À pour sélectionner “BEEP ON” ou
“BEEP OFF”.
3 Presser SEL.
REGLAGE DE LA
COMMANDE DE
CONTRASTE
Le contraste de l’affichage est modifiable.
L’appareil sous tension, presser et
maintenir enfoncé DRV pendant plus
de 2 secondes.
L’indication du contraste présent apparaît.
Presser plusieurs fois TUNE T ou TUNE
▲ pour sélectionner le contraste parmi
les trois niveaux suivants.
l
CONT.L
I
CONT.M (réglage usine)
:
CONT.H
15 FRANÇAIS
Page 53
DEPANNAGE (CT-FX729M
seulement)
Codes d’erreur
Dans les cas suivants, l’indication du code d’erreur
correspondant apparaîtra. Suivre les suggestions
ci-dessous pour résoudre le problème. Si
l’indication du code d’erreur ne disparaît pas,
consulter un centre de service AIWA.
ERROR01 Le chargeur de disques est mal
inséré dans le changeur de CD. Le
réinsérer. Voir ie mode d’emploi du
changeur de CD.
ERROR02 Aucun disque n’est inséré dans le
chargeur. Insérer des disques
correctement. Voir le mode d’emploi
du changeur de CD.
ERROR03 Erreur dè focalisation. Vérifier que
les disques sont insérés
correctement dans le chargea r (côté
vers le haut correct, etc.).
ERROR04 Problème sur le changeur de CD.
Réinitialiser l’appareil en appuyant
sur le bouton de remise à zéro.
Consulter un centre de service AIWA
si cela ne résout pas le problème.
ERROR05 Surchauffe du changeur de CD. Le
laisser refroidir en garant la voiture
à l’ombre.
Bouton de remise à zéro
Le bouton de remise à zéro est visible quand le
panneau avant est détaché. Appuyer dessus
avec la pointe d’un objet pointu, tel que crayon ou
cure-dent, si le changeur de CD connecté ne
fonctionne pas correctement.
Noter que tous les réglages mémorisés seront
effacés à la pression de ce bouton.
ENTRETIEN
Nettoyage du panneau avant
Quand la surface du panneau avant est sale, la
nettoyer avec un chiffon doux et sec.
Nettoyage de la tête de lecture
utiliser une cassette de nettoyage pour nettoyer
la tête de lecture et les cabestans environ une
fois par mois.
Si la tête de lecture est sale, les tonalités aiguës
ne seront pas reproduites correctement.
Nettoyage du connecteur
Le connecteur au verso du panneau avant doit
être nettoyé de temps en temps. Essuyer la
surface du connecteur avec une ouate de coton
légèrement humectée d’alcool.
FRANÇAIS 16
Page 54
SPECIFICATIONS
SECTION RADIO
(FM)
Plage de fréquences: 87,5 MHz à 108 MHz
Sensibilité utilisable: 12,7 dBf
Seuil de sensibilité 50 dB:
Rejet IF: 80 dB
Réponse de fréquence:
Rapport signal/brult: 63 dB
Séparation stéréo: 35 dB à 1 kHz
Sélectivité d’un canal de substitution:
Taux de capture 3 dB
(AM)
Plage de fréquences:
Sensibilité utilisable:
SECTION CASSEHE
Vitesse de défilement de la bande:
Rapport signal/bruit: 50 dB
Réponse de fréquence:
Séparation stéréo: 40 dB
Temps FF/REW- 95 sec (C-60)
(par étapes de 100 kHz)
87,5 MHz à 108 MHz
(par étapes de 50 kHz)
17,2 dBf
30 Hz à 15.000 Hz
70 dB
530 kHz à 1 710 kHz
(par étapes de 10 kHz)
531 kHz à 1.602 kHz
(par étapes de 9 kHz)
30 pV (30 dB)
4,8 cm/sec. (1 % ips)
40 Hz à 14.000 Hz
GENERALITES
Tension d'alimentation:
Impédance de charge: 4 n
Contrôle de la tonalité: Graves ±10 dB à 100 Hz
Tension de sortie préampli (impédance de charge):
Encombrement: 182 (I) x 53 (h) x 155 (p) mm
Accessoires fournis: Sac de transport (1 )
•Les spécifications et l’aspect extérieur sont
sujets à modifications sans préavis pour
amélioration du produit.
14,4 V (11 à 16 V tolérés), CC,
masse négative
Aiguës ±10 dB à 10 kHz
CT-FX729M: 4,0 V (10 k£2)
CT-FX719: 2,2V(10ki2)
SECTION AUDIO
Puissance de sortie max.:
Entrée CD/MD IN
Sensibilité d’entrée (impédance de charge)
CD/MD IN: 500mV(10ka)
40 W X 4 canaux
17 FRANÇAIS
Page 55
Page 56
8Z-KT7-901-01
981008ATM-OX
Printed in China
AIWA CO., LTD.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.