Gebrauchsanweisung für Patienten
Manual del paciente Εγχειρίδιογιατονασθενή
Patient Manual
Manuale del paziente
Patiënthandleiding
Manual do Paciente
Bruksanvisning
Patienthåndbog
ﻰﺿﺮﻤﻠﻟ تﺎﻤﯿﻠﻌﺗ ﻞﯿﻟد
401 Creekside Drive
Buffalo, New York 14228 USA
Tel: 716-691-0202
Fax: 716-691-4141
VisionAire™ FR
Fumer pendant l'utilisation d'oxygène est la première cause
L'inscription «
Interdit de fumer
–
utilisation d'oxygène
» doit
FR VisionAire™
NE PAS FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL SANS AVOIR
AU PRÉALABLE LU ET COMPRIS LE PRÉSENT MANUEL.
SI VOUS NE COMPRENEZ PAS LES DIVERS
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS QU'IL CONTIENT,
VEUILLEZ CONTACTER VOTRE FOURNISSEUR AVANT DE
TENTER D'UTILISER CET APPAREIL. SI CES PRÉCAUTIONS
NE SONT PAS OBSERVÉES, DES BLESSURES OU DES
DOMMAGES MATÉRIELS PEUVENT SURVENIR.
de blessures et morts dues au feu. Vous devez respecter les
avertissement relatifs à la sécurité :
Ne pas fumer, allumer des bougies ou ne pas autoriser la
présence des flammes nues dans la même pièce que l'appareil
ou près de tout autre accessoire de transport d'oxygène.
Fumer en portant une canule d'oxygène peut causer des brûlures
faciales et même la mort.
Une canule enlevée et déposée sur un lit, un canapé ou tout autre
textile peut causer un embrasement éclair si elle est exposée à une
cigarette allumée, à une source de chaleur ou à une flamme.
Si vous fumez, vous devez suivre les trois étapes ci-après qui
peuvent vous sauver la vie : éteindre le concentrateur d'oxygène,
enlever la canule et quitter la pièce où se trouve l'appareil.
Consignes de sécurité importantes Page FR1-6
Section 1 Présentation Page FR7
Pourquoi votre médecin vous
a prescrit de l’oxygène Page FR7
2.5 Matériaux en contact direct ou indirect
avec le patient Page FR14
2.6 Dispositifs de sécurité Page FR15
Section 3 Mise en marche du concentrateur d'oxygènePage FR16
3.1 Flacon humidificateur Page FR16
3.2 Branchement de la canule Page FR17
3.3 Mise en marche du concentrateur Page FR17-18
3.4 Arrêt du concentrateur Page FR18
Section 4 Entretien et nettoyagePage FR19
4.1 Flacon humidificateur (optionnelle) Page FR20
4.2 Boîtier externe Page FR20
Section 5 Dépannage Page FR21-23
Section 6 Caractéristiques du produit Page FR24-27
être bien mise en évidence dans la pièce ou dans le milieu où
l'oxygène est utilisé. Les patients et leurs soignants doivent
être informés des dangers de la consommation de cigarette
en présence ou lorsqu'on utilise de l'oxygène médical.
Section 7 Symboles/Abréviations Page FR28-29
Section 8 Conformité à la norme EN 60-601 (§ 6.8.2 b)/
Classification Page FR31-31
VisionAire™ FR
FR VisionAire™
Consignes de sécurité importantes
Il est recommandé de consulter et de se familiariser avec les informations de sécurité
importantes suivantes relatives au concentrateur d’oxygène VisionAire™.
Cet appareil dispense un oxygène extrêmement pur
susceptible de s'enflammer très vite. Ne pas fumer ni autoriser
la présence de flammes nues dans la même pièce que (1) cet
appareil, ou (2) tout autre accessoire de transport d’oxygène.
Enfreindre cet avertissement pourrait causer un incendie
grave, des dégâts matériels ou des dommages physiques,
voire la mort.
Cet appareil ne doit pas être utilisé à des fins de réanimation.
Une surveillance supplémentaire peut être nécessaire pour
les patients en gériatrie, pédiatrie, etc. qui ne sont pas en
mesure de signaler un éventuel malaise lors de l'utilisation
de ce concentrateur d'oxygène. Il peut être nécessaire d'aider
les patients présentant une déficience visuelle ou auditive
à surveiller les alarmes.
Si vous vous sentez mal à l’aise ou en cas d'urgence
médicale, sollicitez immédiatement une assistance médicale.
Ne pas utiliser de l'huile, ni de graisse ou de produits à base
de pétrole ou tout autre produit inflammable sur ou à proximité
de la canule nasale ou de l'appareil. L'oxygène accélère la
combustion des substances inflammables.
Risque d'électrocution. Débranchez le cordon d'alimentation
de la prise de courant avant de nettoyer l'appareil pour
prévenir le risque d'électrocution. Seul votre fournisseur
d'équipement ou un technicien qualifié en la matière sont
autorisés à ouvrir le boîtier de l'appareil ou en faire l'entretien.
Ne laisser la canule nasale ni sous des couvertures de lit, ni
sous des coussins de chaise. En effet, si le matériel était en
position de marche mais non utilisé, l’oxygène risquerait
d’enflammer ces matériaux. Mettre l'interrupteur I/0
marche/arrêt en position d'arrêt 0 (off) lorsque le VisionAire
n'est pas en service.
Ne pas utiliser de rallonges avec cet appareil ou connecter
plusieurs fiches à la même prise électrique. Ceci peut causer
une surcharge du tableau électrique entraînant l'activation du
disjoncteur/fusible.
N'utiliser que le voltage indiqué sur l'étiquette apposée à la
face arrière.
Ne pas utiliser le concentrateur d'oxygène en présence de gaz
inflammables. Il peut rapidement en résulter un incendie
provoquant des dégâts matériels, causer des blessures
corporelles, voire la mort.
Prendre soin de ne pas exposer le dispositif à l'humidité et ne
pas laisser l'eau y entrer. Ceci pourrait entraîner un mauvais
fonctionnement de l'appareil ou une panne et augmenter les
risques d'électrocution ou de brûlures.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant
avant de nettoyer l'appareil pour prévenir les risques
d'électrocution. Seul votre fournisseur d'équipement ou un
technicien qualifié en la matière sont autorisés à ouvrir le
boîtier de l'appareil ou en faire l'entretien.
AirSep® Corporation FR-1
MN137-1 rev. D
FR-2 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
FR VisionAire™
Ne pas utiliser de liquide directement sur le dispositif. La liste
des produits chimiques indésirables inclut notamment les
éléments suivants : l'alcool et les produits à base d’alcool, les
produits concentrés à base de chlore (chlorure d’éthylène) et
les produits à base de pétrole (Pine-Sol®, Lestoil®). NE PAS
utiliser ces produits pour le nettoyage du boîtier en plastique
du dispositif, car ils risquent de l'endommager.
Nettoyer le boîtier, le panneau de contrôle et le cordon
électrique uniquement avec un nettoyant ménager doux,
appliqué à l'aide d'un chiffon humide ou d'une éponge, ensuite
sécher toutes les surfaces. Ne pas laisser l'eau pénétrer dans l'appareil.
Aucune modification de cet appareil n'est conseillée.
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité ou superposé
avec un autre appareil. Au cas où une disposition à proximité
ou superposée est inévitable, l'appareil doit être vérifié pour
déterminer un fonctionnement normal.
De par la loi fédérale des États-Unis, la vente et la location de
cet appareil doivent se faire sur ordonnance d'un médecin ou
d'un autre prestataire de soins muni d'une licence.
S'assurer que le concentrateur fonctionne en position debout.
Positionner l'appareil loin des rideaux et des draps, des registres
d'air chaud ou des appareils de chauffage. S'assurer que
l'appareil est placé sur une surface plane et que chacune des
faces se trouve au moins à 30 cm du mur ou de tout autre
obstruction. Ne pas placer l'appareil dans un espace confiné.
Choisir un lieu où il n'y a ni poussière ni fumée et loin de la
lumière du soleil. Ne pas mettre l'appareil en marche à l'extérieur.
Ne pas faire fonctionner l'appareil dans un espace clos ou
confiné où la ventilation peut être limitée. Ceci peut
surchauffer l'appareil et en affecter la performance.
En cas de déclenchement d'une alarme ou si vous constatez
que l'appareilne fonctionne pas normalement, consulter la
section Dépannage du présent manuel. Si vous ne pouvez
pas résoudre le problème, référez-vous à votre fournisseur.
Le concentrateur d'oxygène peut être utilisé pendant le
sommeil du patient sous la recommandation d'un clinicien
qualifié.
Si la tubulure du flacon de l'humidificateur n'est pas
AirSep recommande le recours à une source d’alimentation
en oxygène de remplacement en cas de coupure d’électricité,
de déclenchement d’alarme de l’appareil ou de panne
mécanique. Consulter votre médecin ou votre fournisseur
agréé au sujet du type de système de réserve à utiliser.
Il est très important de respecter le débit d’oxygène qui vous
a été prescrit. Ne pas diminuer ni augmenter le débit de
l’appareil sans avoir préalablement consulté votre médecin.
AirSep® Corporation FR-3
MN137-1 rev. D
FR-4 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
correctement connectée à l'adaptateur de l'humidificateur ou
à la sortie d'oxygène, il peut se produire une fuite d'oxygène.
L'entreposage du dispositif en dehors de la plage spécifiée
des températures peut avoir un effet sur la performance
(se reporter à la section Caractéristiques techniques du
présent manuel).
VisionAire™ FR
FR VisionAire™
Ne pas positionner l'appareil de manière à rendre difficile
l'accès au cordon d'alimentation.
Le concentrateur doit être placé à l'abri des polluants et des
fumées.
Au cas où l'oxygène semble ne pas circuler, vérifier d'abord
que la bille du débitmètre signale un flux. Placer ensuite le
bout de la canule dans un verre d'eau ; si la canule produit
des bulles, cela signifie que de l'oxygène circule. S'il n'y a pas
de bulle, se référer à la Section 5.0. Dépannage.
Pour éviter tout risque de voir la garantie AirSep invalidée,
respectez l’ensemble des instructions du fabricant.
Remplacez périodiquement la canule jetable suivant l'usage
normal et les recommandations du fournisseur de votre matériel.
Les équipements portables et mobiles de communication RF
peuvent nuire aux dispositifs électro-médicaux.
Le concentrateur dégage de l'air chaud par le bas de
l'appareil, lequel peut décolorer de façon permanente les
revêtements de sol comme le vinyle. Le concentrateur ne doit
pas être utilisé sur un revêtement sensible à la coloration par
la chaleur. AirSep n'est pas responsable des revêtements qui
se décolorent.
Des affiches « Interdit de fumer – utilisation d'oxygène »
doivent être bien mis en évidence dans l'habitation ou l'endroit
où l'oxygène est utilisé. Les patients et leurs soignants doivent
être informés des dangers de la consommation de cigarette
en présence d'oxygène médical ou lorsqu'on utilise ce dernier.
AirSep déconseille la stérilisation de cet appareil.
Ne tentez aucune procédure d’entretien autre que les
solutions possibles énumérées ci-dessous.
Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant une période
relativement longue, il doit fonctionner pendant quelques
minutes avant que l'alarme de coupure de courant puisse
être activée.
AirSep® Corporation FR-5
MN137-1 rev. D
FR-6 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
FR VisionAire™
1.0 Introduction
Ce Manuel du patient va vous permettre de vous familiariser avec le
concentrateur d’oxygène VisionAire d'AirSep. Veuillez lire attentivement et bien
comprendre l'ensemble des informations contenues dans le présent manuel
avant de vous servir du concentrateur. Votre fournisseur agréé sera à votre
disposition de répondre à vos éventuelles questions concernant ce matériel.
Pourquoi votre médecin vous a prescrit de l’oxygène
De nombreuses personnes souffrent de types divers de maladies cardiaques,
pulmonaires ou autres pathologies respiratoires. Nombre de ces patients
peuvent bénéficier d’une oxygénothérapie supplémentaire à la maison, à l'hôpital
ou dans un établissement sanitaire.
L’oxygène est un gaz qui constitue 21 % de l’air ambiant que nous respirons. Pour
fonctionner correctement, notre corps dépend d’une alimentation régulière en
oxygène. Votre médecin vous a prescrit une oxygénothérapie supplémentaire parce
que votre corps n’est pas en mesure de se procurer suffisamment d’oxygène dans
l’air ambiant. Cet oxygène supplémentaire ne génère pas de dépendance. Votre
médecin vous a prescrit un débit suffisant à l'amélioration de votre état.
Il est impératif de ne pas perdre de vue le fait que toute oxygénothérapie non
autorisée peut s’avérer dangereuse. Consulter impérativement un médecin avant
toute utilisation de cet appareil. Le fournisseur agréé qui vous fournit votre
matériel d’oxygénothérapie vous montrera comment le régler sur le débit qui
vous a été prescrit.
Qu'est-ce qu'un concentrateur d'oxygène ?
Les concentrateurs d’oxygène ont commencé à être commercialisés au milieu des
années 1970. Ils sont désormais la source d’apport en oxygène complémentaire la
plus pratique et la plus fiable actuellement disponible sur le marché. Sans
concentrateur d'oxygène, le patient moyen nécessitera une livraison à domicile de
12 bouteilles/cylindres d'oxygène par mois. Le concentrateur d'oxygène produit tout
l'oxygène dont vous avez besoin sans livraison à domicile.
L’air que nous respirons comporte approximativement 21 % d’oxygène, 78 % d’azote
et 1 % d’autres gaz. Dans l’appareil VisionAire, l’air d’une pièce traverse un matériau
régénérateur et absorbant appelé « tamis moléculaire ». Ce matériau sépare
l’oxygène de l’azote et des autres gaz. Il en résulte une alimentation supplémentaire
constante en oxygène fortement concentré délivrée au patient.
AirSep® Corporation FR-7
MN137-1 rev. D
Remarque : Il n'y a jamais de danger de raréfaction de l'oxygène dans une pièce
lorsque vous utilisez l'appareil VisionAire.
Profil de l'opérateur :
Les concentrateurs AirSep sont conçus pour fournir de l'oxygène supplémentaire
à des personnes souffrant d'un malaise dû à des maladies affectant l'efficacité
des poumons à transférer l'oxygène de l'air dans leur système sanguin.
Les patients peuvent bénéficier d’une oxygénothérapie supplémentaire à la
maison, à l'hôpital ou dans un établissement sanitaire. L'utilisation du
concentrateur d'oxygène requiert une prescription médicale et ne doit pas être
utilisé à des fins de réanimation.
Bien que l'oxygénothérapie puisse être prescrite aux patients de tout âge, le
patient typique de l'oxygénothérapie doit être âgé de plus de 65 ans et souffrir
d'une broncho-pneumopathie chronique obstructive (BPCO). Les patients ont
généralement de bonnes capacités cognitives et doivent pouvoir signaler le
moindre malaise. Si l'utilisateur n'arrive pas à signaler un malaise ou ne peut pas
lire et comprendre l'étiquetage et les instructions d'utilisation du concentrateur,
alors l'utilisation doit se faire uniquement sous la surveillance d'un expert. Si un
malaise survient pendant l'utilisation du concentrateur, il est conseillé aux
patients de contacter leur fournisseur de soins. Il est également conseillé aux
patients d'avoir de l'oxygène de secours tout près (notamment une bouteille
d'oxygène) dans les cas de panne d'électricité ou du concentrateur. L'utilisation
du concentrateur n'exige pas d'autres techniques exceptionnelles ou
compétences de l'usager.
FR-8 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
Roulette(s)
FR VisionAire™
2.0 Composants du concentrateur
Passez en revue les figures ci-dessous pour vous familiariser avec les
parties importantes de votre concentrateur d'oxygène VisionAire.
2.1 Vue de face du concentrateur
Sortie d’oxygène
Bouton
d'ajustement
du débitmètre
Indicateur de faible
concentration
d'oxygène
(optionnel – obligatoire
dans l'UE et dans
certains pays)
Figure 1
Poignée supérieure
Compteur horaire
Poignées latérales
Bouton de
réarmement
du disjoncteur
Interrupteur
marche-arrêt (I/0)
Étiquette
d'instructions
d’utilisation
Étiquette des
spécifications
Ø Poignées supérieures et latérales :
o Facilite le transport de l'appareil.
Ø Interrupteur marche/arrêt(I/0) :
o Démarre et arrête le fonctionnement de l'appareil.
Ø Sortie d’oxygène
oFournit un raccord pour l'humidificateur (si nécessaire) ou une
canule.
Ø Bouton de réarmement du disjoncteur :
oRedémarre l'appareil après une panne de surtension électrique
ØPoignée d'ajustement du débitmètre :
oContrôle le débit d'oxygène en litres par minute (LPM).
ØIndicateur de faible concentration d'oxygène (optionnel – obligatoire
dans l'UE et dans certains pays)
o Lorsqu'il est équipé d'un Contrôleur d'oxygène – un
avertissement DEL (orange) s'active sur le panneau avant
(Se reporter à la Section 2.6 « Dispositifs de sécurité » pour plus
de détails)
Ø Compteur horaire :
o Enregistre les heures cumulées de fonctionnement du
concentrateur.
ØÉtiquette d'instructions d’utilisation :
o Spécifie l'utilisation de l'appareil.
ØRoulettes :
o Quatre roulettes facilitent le déplacement de l'appareil.
ØÉtiquette de spécifications :
o Affiche les spécifications électriques et le numéro de série.
Figure 1a
AirSep® Corporation FR-9
MN137-1 rev. D
FR-10 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
FR VisionAire™
2.2 Vue de face du concentrateur
Logement
du flacon
humidificateur
Ø Cordon d'alimentation :
o Sert à connecter l'appareil à une prise de courant.
Ø Logement du flacon de l'humidificateur :
o Logement du flacon de l'humidificateur optionnel.
Figure 2
Cordon
d'alimentation
2.3 Flacon humidificateur (optionnel)
Tubulure
du flacon
humidificateur
Tubulure/
canule
d'oxygène
Figure 3
Ø Flacon humidificateur (optionnel) :
o Humidifie l'oxygène avant qu'il soit transmit au patient.
Ø Sortie d'oxygène du flacon humidificateur :
o Raccord pour la tubulure et la canule d'oxygène.
flacon
humidificateur
Adaptateur
Prise
d'oxygène
du flacon
humidificateur
Flacon
humidificateur
AirSep® Corporation FR-11
MN137-1 rev. D
FR-12 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
FR VisionAire™
2.4 Accessoires :
Recommandé pour être utilisé avec VisionAire 2 et VisionAire 3.
L'utilisation d'accessoires d'alimentation en oxygène non expressément
mentionnés pour ce concentrateur peut diminuer ses performances et
entraîner l'annulation de la garantie du fabricant.
Ø Flacon humidificateur
o Numéro de référence AirSep – HU003-1
ØCanule 7,6 m
o Numéro de référence AirSep – CU002-4
ØTubulure du flacon humidificateur
o Numéro de référence AirSep – TU176-160
ØCouvercle du flacon humidificateur
o Numéro de référence AirSep – F0655-1
ØTube d'oxygène 7,6 m
o Numéro de référence AirSep – CU004-3
ØRaccord de la tubulure/canule
o Numéro de référence AirSep – CU009-1
2.5 Matériaux en contact direct ou indirect avec le patient
o Boîtier du concentrateur
(tous les composants) ........................ Polystyrène à haute résistance
aux impacts NOVA PS6201
o Buse, sortie de gaz ............................ Aluminium anodisé noir
o Interrupteur marche/arrêt ................... DuPont FR50
o Compteur horaire ............................... Acrylonitrile butadiène styrène
(ABS) plastique et acrylique
o Débitmètre ......................................... ABS (STAT-TECH AS1000)
o Sortie du gaz ..................................... Rondelle
o Disjoncteur ........................................ Bouton – mélamine-
formaldéhyde ou uréeformaldéhyde,
bague de raccordement –
Polyamide 66 (Nylon)
o Étiquettes du matériel ........................ Lexan
o Cordon d'alimentation ......................... Polychlorure de vinyle (PCV),
métal
o Dispositif de soulagement de traction
du cordon d'alimentation .................... Nylon
o Enveloppe de câble ........................... Velcro
o Filtre à poussière ............................... Polyester
o Sangle de l'humidificateur .................. Laine, caoutchouc
o flacon humidificateur .......................... Haut – Acrylonitrile butadiène
o Canule (Tubulure) ............................... Polychlorure de vinyle (PCV),
AirSep® Corporation FR-13
MN137-1 rev. D
FR-14 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
FR VisionAire™
2.6 Dispositifs de sécurité :
ØMoteur du compresseur : La sécurité thermique est assurée par
un thermostat situé dans l'enroulement statorique (135°C). Une
valve de sécurité est adaptée à la sortie du compresseur et est
calibrée sur 280 kPa.
ØPanne de courant secteur : Au cas où une coupure survient
pendant que l'appareil fonctionne, une alarme sonore intermittente
se déclenche.
ØMoniteur d'oxygène : Le moniteur d'oxygène détecte toute baisse
de concentration en dessous de 82% (±3%) et déclenche une
alarme visuelle (indicateur DEL orange sur le panneau avant).
Au cas où la concentrateur continue de fonctionner en dessous de
82 %, une alarme à deux impulsions intermittentes s'active
également.
ØHaute Pression : Un dispositif de sécurité contre les surpressions
préserve les composants de l'appareil d'éventuels dommages
à une pression de 228 kPa (± 14 kPa). Une alarme sonore
intermittente à quatre impulsions se déclenche.
ØBasse Pression : Une alarme sonore à trois impulsions se
déclenche si la pression de l'appareil baisse à ≤ 35 kPa (± 7 kPa).
ØAvertissement de débit nul : Une obstruction du débit d'oxygène
due un pincement ou une torsion dans la canule distributrice
déclenche une alarme sonore intermittente à six impulsions.
Ø Filtre du produit : ≥ Filtre 10 µm
3.0 Mise en marche du concentrateur d'oxygène
Consulter les informations ci-après avant de mettre en marche le concentrateur
d'oxygène.
Le concentrateur dégage de l'air chaud par le bas de l'appareil,
lequel peut décolorer de façon permanente les revêtements de sol
sensibles à la température comme le vinyle. Le concentrateur ne
doit pas être utilisé sur un revêtement sensible à la coloration par
la chaleur. AirSep n'est pas responsable des revêtements qui se
décolorent.
3.1 Flacon humidificateur
(Optionnelle)
Au cas où votre oxygénothérapie nécessite un humidification
supplémentaire, suivez les étapes ci-après à chaque fois que vous
nettoyez ou remplissez l'humidificateur configuré au préalable pour
votre utilisation.
1. Sortez le flacon humidificateur de son logement.
2. Ouvrir le flacon humidificateur. Si vous avez un flacon rempli au préalable, n'exécutez pas cette étape. Passez à l'étape 5.
3. Remplissez le flacon humidificateur d'eau fraîche ou froide
(de préférence de l'eau distillée) à la ligne de remplissage indiquée
sur le flacon. NE PAS TROP REMPLIR.
4. Remettre le couvercle supérieur sur le flacon de l'humidificateur.
5. Placer le flacon humidificateur dans son logement à l'arrière du
concentrateur et connecter sa tubulure à la sortie d'oxygène et
à l'adaptateur de le flacon humidificateur.
Si la tubulure de le flacon de l'humidificateur n'est pas
correctement connectée à l'adaptateur de l'humidificateur ou
à la sortie d'oxygène, il peut se produire une fuite d'oxygène.
AirSep® Corporation FR-15
MN137-1 rev. D
FR-16 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
INTERDIT DE FUMER
FR VisionAire™
3.2 Branchement de la canule
Connecter la tubulure et la canule à la sortie d'oxygène de l'appareil ou
la sortie d'oxygène optionnelle de l'humidificateur.
3.3 Mise en marche du concentrateur
Des affiches
évidence dans l'habitation ou à l'endroit où l'oxygène est utilisé.
Les patients et leurs proches doivent être informés des dangers de
la consommation de cigarette en présence d'oxygène médical.
Ne pas utiliser de rallonges avec cet appareil ou connecter
plusieurs fiches à la même prise électrique. Ceci peut causer
une surcharge du tableau électrique entraînant l'activation du
disjoncteur/fusible.
Positionner l'appareil loin des rideaux ou textiles, des registres d'air
chaus ou des appareils de chauffage. S'assurer que l'appareil est
placé sur une surface plane et que chacune des faces se trouve au
moins à 30 cm du mur ou de toute autre obstruction. Ne pas placer
l'appareil dans un espace confiné. Choisir un lieu où il n'y a ni
poussière ni fumée et loin de la lumière du soleil. Ne pas mettre
l'appareil en marche à l'extérieur.
1. Placez l'unité près de de la prise de courant dans la pièce où vous
passez le plus de temps.
2. Insérer le câble d'alimentation dans la prise de courant.
3. Mettez l'interrupteur marche/arrêt(I/0) sur la position « I » pour
allumer l'appareil. Une alarme sonore retentit fortement pendant
près cinq (5) secondes.
4. L'indicateur de faible concentration d'oxygène reste allumé pendant
quelques minutes et ce jusqu'à ce que la concentration d'oxygène
atteigne le minimum requis (ne concerne que les appareils équipés
d'un moniteur d'oxygène).
doivent être bien mise en
5. Pour régler le débit de l'oxygène supplémentaire, tourner le bouton
d'ajustement du débitmètre à gauche ou à droite jusqu'à ce que la
bille du débitmètre se place sur le débit prescrit par votre médecin.
Pour voir le débitmètre sous le bon angle, sachez que la ligne
arrière et la ligne numérotée avant doivent avoir l'apparence d'une
seule ligne.
6. Le concentrateur est désormais prêt à l'utilisation.
La concentration optimale en oxygène s'obtient dix minutes
environ après la mise en marche de l'appareil (90 % de la
concentration s'obtient après 5 minutes environ).
Il est très important de respecter le débit d’oxygène qui vous
a été prescrit. Ne pas diminuer ni augmenter le débit de
l’appareil sans avoir préalablement consulté votre médecin.
Vous n'avez normalement pas besoin de régler le débitmètre de l'appareil.
Si vous tournez le bouton d'ajustement du débitmètre dans le sens des aiguilles
d'une montre, vous réduirez et pouvez couper le flux d'oxygène de l'appareil.
Au cas où l'oxygène semble ne pas circuler, vérifier d'abord que
la bille du débitmètre signale un flux. Placer ensuite le bout de la
canule dans un verre d'eau ; si la canule produit des bulles, cela
signifie que l'oxygène circule. S'il n'y a pas de bulle, se référer
à la Section 5.0. Dépannage.
S'assurer que le concentrateur fonctionne en position debout.
3.4 Arrêt du concentrateur
•Mettez l'interrupteur marche/arrêt(I/0) sur la position « 0 » pour
arrêter l'appareil.
AirSep® Corporation FR-17
MN137-1 rev. D
FR-18 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
FR VisionAire™
4.0 Entretien et nettoyage
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant
avant de nettoyer l'appareil pour prévenir les risques
d'électrocution. Seul votre fournisseur d'équipement ou un
technicien qualifié en la matière sont autorisés à ouvrir le
boîtier de l'appareil ou en faire l'entretien.
Ne pas utiliser de liquide directement sur l'unité. La liste des
produits chimiques indésirables inclut notamment les éléments
suivants : l'alcool ou les produits à base d’alcool, les produits
concentrés à base de chlore (chlorure d’éthylène) et les
produits à base de pétrole (Pine-Sol®, Lestoil®). NE PAS
utiliser ces produits pour le nettoyage du boîtier en plastique
de l'unité, car ils risquent de l'endommager.
Nettoyer le boîtier, le panneau de contrôle et le cordon
électrique uniquement avec un nettoyant ménager doux,
appliqué à l'aide d'un chiffon humide ou d'une éponge, ensuite
sécher toutes les surfaces. Ne pas laisser l'eau pénétrer dans
le dispositif.
Remplacez périodiquement la canule jetable suivant l'usage normal
et les recommandations du fournisseur de votre matériel.
4.1 Flacon humidificateur (optionnelle)
•Vérifier quotidiennement le niveau d'eau et augmenter l'eau si
nécessaire
•Pour le nettoyage et la désinfection de l'humidificateur, suivez
les instructions de votre fournisseur de matériel ou celles
contenues dans le flacon humidificateur.
4.2 Boîtier extérieur
Utiliser un produit nettoyant de ménage doux sur un chiffon ou une
éponge humide pour nettoyer l'extérieur du concentrateur, le tuyau et
ensuite essuyer toutes les surfaces. Ne pas laisser l'eau pénétrer dans
le dispositif.
Pour éviter tout risque de voir la garantie AirSep invalidée,
respectez l’ensemble des instructions du fabricant.
AirSep déconseille la stérilisation de cet appareil.
AirSep® Corporation FR-19
MN137-1 rev. D
FR-20 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
Problème
Cause probable
Solution
Problème
Cause probable
Solution
FR VisionAire™
5.0 Dépannage
Si votre concentrateur ne fonctionne pas correctement, consultez votre Fournisseur
d’équipement, puis reportez-vous au tableau de détection des pannes aux pages
suivantes concernant les causes probables et les solutions à y apporter.
Ne tentez aucunes procédures d’entretien autres que les solutions
possibles énumérées ci-dessous.
Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant une période relativement
longue, il doit fonctionner pendant quelques minutes avant que
l'alarme de coupure de courant puisse devenir active.
L'unité ne
fonctionne pas.
Un état de panne
de courant de
secteur déclenche
une alarme.
Le câble d'alimentation
n'est pas connecté à la
prise électrique.
La prise électrique
n'est pas alimentée.
Le disjoncteur du
concentrateur est
activé.
Vérifier que le câble
d'alimentation de la prise
électrique soit bien connecté.
Vérifier la source
d'alimentation, l'interrupteur
mural, le fusible interne ou
disjoncteur.
Appuyer (sans maintenir)
le bouton de réarmement
du disjoncteur à l'avant de
l'appareil.
Si le disjoncteur se déclenche
une fois de plus ou si l'alarme
continue de sonner après la
mise en marche de l'appareil,
contactez votre fournisseur
d'équipement.
Débit d'oxygène
limité ou absent.
Une condensation
se forme dans le
tube d'oxygène
lorsque vous
utilisez une flacon
humidificateur.
L'alarme
intermittente retentit
à intervalles d'une
seconde.
flacon humidificateur
sale ou obstruée, ou
présence de fuite.
Canule nasale ou
autres accessoires
d'oxygène défectueux,
notamment la tubulure
d'oxygène.
Le tube de la canule
lâche.
L'appareil n'est pas
ventilé de manière
appropriée.
Les températures
de fonctionnement
sont élevées.
Se reporter à la
Section 2.6
« Dispositifs de
sécurité » pour une
description des
indicateurs sonores.
Enlever le flacon
humidificateur ; si le débit est
rétabli, nettoyer et remplacer le
flacon humidificateur.
Enlever et vérifier les
accessoires tordus ou obstrués.
Remplacer le cas échéant.
Vérifier le raccord du tube de
la canule sur le panneau de
contrôle.
S'assurer que l'appareil est
placé loin des rideaux ou
textiles, des registres d'air
chaud ou des appareils de
chauffage ; qu'il est placé sur
une surface plane et que
chacune des faces se trouve
au moins à 30 cm du mur ou
de toute autre obstruction.
Ne pas placer l'appareil dans
un espace confiné.
Remplir le flacon humidificateur
avec de l'eau FROIDE.
NE PAS TROP REMPLIR.
Laisser sécher le tube
d'oxygène ou le remplacer avec
un nouveau tube.
Mettre l'interrupteur marche/ arrêt
sur la position 0, utiliser votre
réserve d’alimentation en
oxygène (s'il vous en a été fourni)
et consulter immédiatement votre
fournisseur de matériel.
AirSep® Corporation FR-21
MN137-1 rev. D
FR-22 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
Problème
Cause probable
Solution
FR VisionAire™
Tout autre
problème.
L'indicateur orange
de concentration en
oxygène reste
allumé.
Mettre l'interrupteur marche/ arrêt
sur la position 0, utiliser votre
réserve d’alimentation en
oxygène (s'il vous en a été fourni)
et consulter immédiatement
votre fournisseur de matériel.
Le taux de
concentration
d'oxygène est de
≤82 % (±3%).
Mettre l'interrupteur marche/ arrêt
sur la position 0, utiliser votre
réserve d’alimentation en
oxygène (s'il vous en a été fourni)
et consulter immédiatement votre
fournisseur de matériel.
6.0 Caractéristiques du produit
Concentrateur d'oxygène VisionAire™
1 lpm – 5 lpm
Spécifications du débit
Concentration d'oxygène
Alimentation électrique
requise
Consommation d'énergie 290 Watts
Niveau sonore 40 dBa
Dimensions
Poids 13,6 kg
Protection contre les
chocs électriques
(1)
Valeur la plus élevée entre ±10 % du réglage
indiqué et 200 ml
(1)
90% (+ 5.5% / – 3%)
115 VAC / 60 Hz,3.0A
230VAC /50 Hz, 1.5A
230VAC / 60 Hz, 1.5A
35.8 cm l x 29.2 cm P x 52.8 cm H
35.8 cm l x 29.2 cm P x 52.8 cm H
Classe II, Type B
(1)
AirSep® Corporation FR-23
MN137-1 rev. D
Conditions d'utilisation : 5 oC à 40 oC à des
altitudes jusqu'à 3 000 m (523 mmHg)
Conditions
environnementales limites
(1) Basé sur 21 °C à la plage de pressions nominales de fonctionnement
de 0-7 kPa (contrepression). Pression maximale de sortie : 55 kPa
(2) Faire fonctionner l'appareil en dehors de ces indications peut limiter la
capacité du concentrateur à atteindre les recommandations de
concentration d'oxygène à des taux par litre plus élevés.
Suite des spécifications
Les appareils médicaux doivent être manipulés avec précaution pour ce qui est
de la compatibilité électromagnétique (CEM) et doivent être installés et mis en
service suivant les règles énumérées dans cette section.
Le VisionAire est conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du
VisionAire doit s'assurer qu'il se situe dans un tel environnement.
Essai d'IMMUNITÉ
Décharge
électrostatique
(DES)
IEC 61000-4-2
Transitoires
électriques
rapides/salves
IEC 61000-4-4
Surtension
IEC 61000-4-5
Creux de tension,
coupures brèves et
variations de
tension sur les
lignes d'alimentation
électriques.
IEC 61000-4-11
Champs
magnétiques à la
fréquence du
réseau
IEC 61000-4-8
REMARQUE UT est la tension alternative du réseau avant l’application du niveau d’essai.
IEC 60601
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV pour les lignes
d'alimentation
± 1 kV pour les lignes
d'entrée/sortie
± 1 kV tension
composée
± 2 kV tension
phase-terre
T
(>95 % inflexion UT)
pour 0,5 cycle
40 % UT
(60 % creux UT)
pour 5 cycles
70 % UT
(30 % creux UT)
pour 25 cycles
<5 % UT
(>95 % creux UT)
pour 5s
3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques à la fréquence
Niveau de conformité
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 2 kV pour les lignes
d'alimentation
Sans objet
± 1 kV tension
composée
± 2 kV tension
phase-terre
T
(>95 % creux UT)
pour 0,5 cycle
40 % UT
(60 % creux UT)
pour 5 cycles
70 % UT
(30 % creux UT)
pour 25 cycles
<5 % UT
(>95 % creux UT)
pour 5 s
électromagnétique
Les sols doivent être en bois, en béton
ou en carreaux de céramique. Si le sol
est couvert de manière synthétique,
l'humidité relative doit être d'au
moins 30 %.
La qualité du courant du réseau doit être
celle d'un environnement commercial ou
hospitalier typique.
La qualité du courant du réseau doit être
celle d'un environnement commercial ou
hospitalier typique.
La qualité du courant du réseau doit être
celle d'un environnement commercial ou
hospitalier typique. Si l'utilisateur du
VisionAire a besoin d'une utilisation
continue pendant des coupures de
courant, il est recommandé que
l'appareil soit alimenté à partir d'une
source d'énergie permanente ou d'une
batterie.
du réseau doivent être à des niveaux
caractéristiques d’un emplacement
typique dans un environnement
commercial ou hospitalier typique.
Le VisionAire est conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du
VisionAire doit s'assurer qu'il se situe dans un tel environnement électromagnétique.
d'IMMUNITÉ
RF conduite
IEC 61000-4-6
RF rayonnée
IEC 61000-4-3
REMARQUE : entre 80 MHz et 800 MHz, utiliser la plage de fréquence supérieure
REMARQUE 2 : Ces consignes peuvent ne s'appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est sujette
à l’absorption et la réflexion par les structures, objets et personnes.
a. Les intensités de champ d’émetteurs radioélectriques fixes, tels que les stations de base de téléphones radioélectriques
(portables/sans fil) et de radios mobiles terrestres, radio amateur, émissions de radio AM et FM et émission de TV ne
peuvent pas être prédites avec précision de façon théorique Pour évaluer l’environnement électromagnétique induit par
les émetteurs radioélectriques fixes, il convient d’envisager un relevé électromagnétique du site. Si l’intensité du champ
mesurée sur le lieu d’utilisation du VisionAire dépasse le niveau de conformité RF indiqué ci-dessus, observer le VisionAire
pour vérifier qu’il fonctionne normalement. Si un fonctionnement anormal est constaté, des mesures complémentaires
peuvent être nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement du VisionAire.
b. Sur la plage de fréquences de 150 KHz à 80 MHz, les intensités de champ doivent être inférieures à 3 V/m.
IEC 60601
3 Veff
150 kHz à 80 MHz
3 V/m
80 MHz à 2.5 GHz
conformité
3 Veff
3 V/m
Environnement électromagnétique ± consignes
Ne pas utiliser d’appareil de communication RF
mobile ou portable à une distance de toute partie du
VisionAire, y compris ses câbles, inférieure à la
distance de séparation prescrite calculée au moyen
de la formule correspondant à la fréquence de
l’émetteur
Distance de séparation recommandée
D= 1.2 x √P
D= 1.2 x √P de 80MHz à 800MHz
D= 2.3 x √P de 800MHz à 2.5GHz
oùP où P est la puissance de sortie maximale
nominale de l’émetteur indiquée par le fabricant
de l’émetteur, en watts (W), etd est la distance de
séparation prescrite en mètres (m).
Les intensités de champ d’émetteurs radioélectriques
fixes, tels qu’établies par relevé électromagnétique
du sitea, doivent être inférieures au niveau de
conformité dans chaque plage de de fréquence.b
Un brouillage est possible au voisinage d’appareils
portant le symbole suivant :
AirSep® Corporation FR-25
MN137-1 rev. D
FR-26 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
Distances de séparation prescrite entre les appareils de communication RF portables et mobiles et le VisionAire
Puissance de
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l'émetteur
entre 150
KHz et 80
MHz
e
ntre 80 MHz et 800
MHz
entre 800
MHz et 2,5
GHz
Consignes et déclarations du fabricant
–
émissions électromagnétiques
Consignes sur l'Environnement
Symbole
Description
Symbole
Description
FR VisionAire™
Le VisionAire est conçu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées
sont limitées. Le client ou l’utilisateur du VisionAire peut contribuer à éviter le brouillage électromagnétique en maintenant une
distance minimale entre les appareils de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et le VisionAire telle que prescrite
ci-dessous, sur la base de la puissance de sortie maximale de l’appareil de communication.
sortie maximale
nominale de
l'émetteur
W
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Pour les émetteurs dont la puissance maximale nominale n’est pas indiquée ci-dessus, la distance de séparation prescrite d en
mètres (m) peut être estimée au moyen de la formule correspondant à la fréquence de l’émetteur, où P est la puissance de sortie
maximale nominale de ’émetteur indiquée par le fabricant de l’émetteur, en watts (W).
REMARQUE 1 À 80 MHz et à 800 MHz, utiliser la distance de séparation de la plage de fréquence supérieure
REMARQUE 2 Ces consignes peuvent ne pas être applicables à toutes les situations. La propagation électromagnétique est
sujette à l’absorption et la réflexion par les structures, d'objets et de personnes.
d= 1.2 x √P
(m)
d= 1.2 x √P
d= 2.3 x √P
Le VisionAire est conçu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du
VisionAire doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel environnement.
Essais d'émissionsConformité
Émissions RF
CISPR 11 Groupe 1
Émissions RF
CISPR 11
Émissions harmoniques
IEC 61000-3-2
Émissions de fluctuations de
tension/papillotement
IEC 61000-3-3
Classe B
Classe A
Conforme
Le VisionAire n'utilise de l'énergie RF que pour ses
fonctions internes. Par conséquent, ses émissions
RF sont très faibles et non susceptibles de provoquer
un quelconque brouillage d'appareils électroniques
proches.
Le VisionAire convient pour une utilisation dans
tous les établissements, y compris dans les
établissements domestiques et ceux raccordés
directement au réseau électrique basse-tension
public qui alimente les immeubles utilisés à des fins
domestiques.
électromagnétique
7.0 Symboles/Abréviations
Des symboles, plutôt que des mots, sont couramment utilisés sur les appareils
dans le but de diminuer le risque d’incompréhension dû aux différences
linguistiques. Les symboles facilitent également la compréhension d'un concept
dans un espace restreint.
Le tableau suivant est une liste de symboles et de définitions utilisables avec le
concentrateur d’oxygène VisionAire de AirSep. Ces symboles sont référencés
à partir des normes de l'International Electro-technical Commission (Commission
internationale électrotechnique) (IEC) :
MARCHE
(interrupteur marche/arrêt
en position de marche)
Interdiction de fumer
Équipement de Type B
Danger – décrit un danger ou
une pratique dangereuse qui,
si pas évitée, peut provoquer
une blessure corporelle grave
ou fatale ou causer des
dommages matériels
Mise en garde – décrit un
danger ou une pratique
dangereuse qui, si pas évitée
peut provoquer une blessure
corporelle légère ou des
dégâts matériels
REMARQUE – Fournit des
informations suffisamment
importantes pour être mises
en évidence ou répétées.
Consulter la documentation
qui accompagne l'appareil
appareils électro-médicaux.
Tenir au sec l’appareil et les
ARRÊT
(interrupteur marche/arrêt
en position d'arrêt)
Ne pas démonter
Consulter les instructions
d'utilisation joints
Dispositif de classe II
Conforme à la directive
93/42/CEE émise par
l'organisme agréé n° 0459
Agence de sécurité pour la
norme CAN/CSA C22.2
n°601.1 M90 relative aux
accessoires
AirSep® Corporation FR-27
MN137-1 rev. D
FR-28 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
FR VisionAire™
Ne pas utiliser d'huile ni
de graisse
Branchement de la sortie
d'oxygène sur la canule
Mise en garde : Selon la loi
fédérale américaine, la vente
ou la location de cet appareil
n'est autorisée que sous
ordonnance médicale ou pour
un prestataire de soins de
santé habilité.
Fragile – manipuler avec soin
L’élimination par une méthode
agréée des déchets d'appareils
électriques et électroniques est
Maintenir en position verticale.
requise
Ne pas exposer à une
flamme nue
DEL d'avertissement de la
concentration en oxygène.
Voir instructions
Méthode d'élimination des déchets : Tous les déchets provenant du
concentrateur d'oxygène VisionAire de AirSep doivent éliminés selon les
méthodes appropriée s agréées par les autorités locales.
Méthode d'élimination de l'appareil : Afin de protéger l'environnement, le
concentrateur doit être éliminé en conformité avec les méthodes agréées par les
autorités locales.
8.0Conformité à la norme EN 60-601 (§§ 6.8.2 b) / Classification
« Le constructeur, l’assembleur, l’installateur ou l’importateur ne sont tenus pour
responsables des conséquences sur la sécurité, la fiabilité et les caractéristiques d’un
appareil que si :
- Le montage, la fixation, les extensions, les réglages, les modifications ou réparations ont
été effectués par des personnes autorisées par lui,
- l’installation électrique du local correspondant est conforme aux prescriptions CEI.
- l’appareil est utilisé conformément aux instructions d’utilisation. « Si les pièces de
rechange utilisées par un technicien agréé lors de l'entretien périodique ne sont pas
conformes aux spécifications du fabricant, ce dernier est déchargé de toute responsabilité
en cas d' accident. Ne pas ouvrir l'appareil lorsqu'il est en fonctionnement : danger
d'électrocution. Cet appareil est conforme aux exigences de la directive européenne
MDD(93/42/EEC:2007/47/EC) Annexe I, mais son fonctionnement peut être affecté
par la présence d'autres appareils à proximité, tels que les appareils de diathermie et
d'électrochirurgie à haute fréquence, les défibrillateurs, les appareils de thérapie à ondes
courtes, les téléphones cellulaires, les émetteurs-récepteurs CB et autres appareils
portables, les fours à micro-ondes, les plaques à induction ou encore les jouets
télécommandés et plus généralement par des interférences électromagnétiques
dépassant les niveaux fixés par la norme ECN 60601-1-2.
AirSep® Corporation FR-29
MN137-1 rev. D
FR-30 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
FR VisionAire™
Classification
Type de protection contre les chocs électriques :
Classe IILa protection contre les chocs électriques est assurée par une La mise à la terre de protection ou l'appui sur les conditions
Degré de protection contre les chocs électriques :
Type BAppareil fournissant un degré particulier de protection contre les chocs
1) Courant de fuite autorisé ;
2) Fiabilité de la protection par liaison à la terre (s’il y a lieu).
Non destiné aux applications cardiaques directes.
Mode autorisé de nettoyage et de prévention des infections :
Veuillez vous reporter à votre Fournisseur d'équipement et au Manuel
Degré de sécurité de l’application en présence de gaz inflammables :
Équipement non adapté pour ce type d’application.
Mode de fonctionnement : Fonctionnement en continu.
Pour le Représentant pour l’Europe :
Gavin Ayling
9 Bungham Lane
Penkridge Stafford
Staffordshire ST 19 5NH England
E-mail :eurorepcontact@airsep.com
DOUBLE ISOLATION.
d'installation ne sont pas nécessaires.
électriques concernant surtout :
d'entretien VisionAire.
AirSep® Corporation FR-31
MN137-1 rev. D
FR-32 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ DE
Rauchen während der Verwendung von Sauerstoff ist die
Warnschilder mit der Aufschrift „Nicht rauchen
–
DE VisionAire™
VOR INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTS UNBEDINGT
DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCHLESEN. WENN
SIE DIE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN NICHT
VERSTEHEN, WENDEN SIE SICH AN IHREN
GERÄTELIEFERANTEN, BEVOR SIE VERSUCHEN, DIESES
GERÄT ZU BETREIBEN; ANDERNFALLS KANN ES ZU
VERLETZUNGEN ODER SCHÄDEN AM GERÄT KOMMEN.
Hauptursache für Brände, Verletzungen und Todesfälle. Sie
müssen diese Sicherheitswarnhinweise unbedingt befolgen:
Rauchen, Kerzen oder offene Flammen sind im gleichen Raum
mit diesem Gerät odereinem Zubehörteil, in dem sich Sauerstoff
befindet, nicht erlaubt.
Rauchen während des Tragens einer Sauerstoffkanüle kann zu
Verbrennungen im Gesicht und möglicherweise zum Tode führen.
Wenn die Kanüle abgenommen und auf Bettzeug, Sofas oder
anderes Stoffmaterial gelegt wird, kann durch eine Zigarette,
Hitzequelle oder Flamme ein Brand ausgelöst werden.
Wenn Sie rauchen, müssen Sie diese 3 lebensrettenden
Maßnahmen befolgen: Schalten Sie den Sauerstoffkonzentrator
aus, nehmen Sie die Kanüle ab und verlassen Sie den Raum,
in dem sich das Gerät befindet.
Wichtige Sicherheitsvorschriften Seite DE1-6
Abschnitt 1: Einführung Seite DE7
Warum Ihr Arzt Sauerstoff verordnet hat Seite DE7
Was ist ein Sauerstoffkonzentrator? Seite DE7-8
Bedienerprofil Seite DE8
Abschnitt 2: KonzentratorkomponentenSeite DE9
2.1 Konzentratorvorderseite Seite DE9-10
2.2 Konzentratorrückseite Seite DE11
2.3 Befeuchterflasche (optional) Seite DE12
2.4 Zubehör Seite DE13
2.5 Materialien in direktem oder
indirektem Kontakt mit dem Patienten Seite DE14
2.6 Sicherheitsmerkmale Seite DE15
Abschnitt 3: Betrieb Ihres SauerstoffkonzentratorsSeite DE16
3.1 Befeuchterflasche Seite DE16
3.2 Kanülenanschluss Seite DE17
3.3 Starten des Konzentrators Seite DE17-18
3.4 Ausschalten des Konzentrators Seite DE18
Abschnitt 4: Pflege und ReinigungSeite DE19
4.1 Befeuchterflasche (optional) Seite DE20
4.2 Gehäuse-Außenflächen Seite DE20
Abschnitt 5: Fehlerbehebung Seite DE21-23
Abschnitt 6: Technische Daten Seite DE24-27
Abschnitt 7: Symbole/Abkürzungen Seite DE28-29
Sauerstoffanwendung“ müssen deutlich sichtbar dort
angebracht sein, wo der Sauerstoffkonzentrator in Gebrauch ist.
Patienten und ihr Pflegepersonal müssen über die Gefahren des
Rauchens in Gegenwart oder während der Anwendung von
medizinischem Sauerstoff informiert werden.
Abschnitt 8 Konformität mit EN 60-601 (§ 6.8.2 b)/
Klassifikation Seite DE30-31
VisionAire™ DE
DE VisionAire™
Wichtige Sicherheitsvorschriften
Es ist unbedingt notwendig, dass Sie sich die folgenden wichtigen
Sicherheitsinformationen über den VisionAire™ Sauerstoffkonzentrator
durchlesen und sich mit ihnen vertraut machen.
Dieses Gerät liefert hochkonzentrierten Sauerstoff, der eine
schnelle Verbrennung fördert. Rauchen oder offene Flammen
sind im gleichen Raum mit (1) diesem Gerät oder (2) einem
Zubehörteil, in dem sich Sauerstoff befindet, nicht erlaubt.
Ein Nichtbeachten dieses Warnhinweises kann zu schweren
Bränden, Sachschäden und/oder körperlichen Verletzungen
oder zum Tode führen.
Dieses Gerät ist nicht für lebenserhaltende Maßnahmen
geeignet. Bei geriatrischen, pädiatrischen und anderen
Patienten, die ein Unwohlsein beim Gebrauch des
Konzentrators nicht mitteilen können, sind ggf. zusätzliche
Überwachungsmethoden notwendig. Patienten mit
eingeschränktem Hör- und/oder Sehvermögen benötigen
eventuell Hilfe bei der Alarmüberwachung.
Bei Unwohlsein oder einem medizinischen Notfall sofort
ärztlichen Beistand suchen.
Kein Öl, Schmierfett oder Produkte auf Petroleumbasis bzw.
entflammbare Produkte am nasalen Ende bzw. in der Nähe
der Kanüle oder des Geräts verwenden. Sauerstoff
beschleunigt die Verbrennung von entflammbaren
Substanzen.
Stromschlaggefahr. Das Netzkabel aus der Steckdose
ziehen, bevor das Gerät gereinigt wird, um die Gefahr eines
unbeabsichtigten Stromschlags und von Verbrennungen
auszuschließen. Nur Ihr Gerätelieferant oder ein qualifizierter
Servicetechniker darf die Abdeckungen entfernen oder das
Gerät warten.
Lassen Sie die Nasenkanüle nicht unter Bettdecken oder
Sofakissen liegen. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, aber
nicht betrieben wird, kann der Sauerstoff auf das Gerät
entzündlich wirken. Stellen Sie den E/A-Netzschalter auf 0
(aus), wenn das VisionAire-Gerät nicht in Gebrauch ist.
Keine Verlängerungskabel mit diesem Gerät verwenden oder
zu viele Stecker an der gleichen Steckdose anschließen. Dies
kann zu einer Überlastung des elektrischen Schaltkreises und
Auslösung der Sicherung/des Unterbrechers führen.
Verwenden Sie nur die auf dem Etikett auf der
Geräterückseite angegebene Netzspannung.
Verwenden Sie Ihren Sauerstoffkonzentrator nicht in
Gegenwart entzündlicher Gase. Dies kann zu schneller
Brandentwicklung und damit Sachschäden, körperlichen
Verletzungen oder zum Tode führen.
Es ist darauf zu achten, dass das Gerät nicht nass wird und
kein Wasser in das Gerät gelangt. Dies kann zu einer
Fehlfunktion oder zum Abschalten des Geräts sowie einem
erhöhten Stromschlag- oder Verbrennungsrisiko führen.
Das Netzkabel aus der Steckdose ziehen, bevor das
Gerät gereinigt wird, um die Gefahr eines Stromschlags
auszuschließen. Nur Ihr Gerätelieferant oder ein
qualifizierter Servicetechniker darf die Abdeckungen
entfernen oder das Gerät warten.
Geben Sie Reinigungsflüssigkeiten nie direkt auf das
Gerät auf. Zu den nicht geeigneten Chemikalien gehören
u. a. folgende Substanzen: Alkohol und Produkte auf
Alkoholbasis, konzentrierte Produkte auf Chlorbasis
(Ethylenchlorid) und Produkte auf Ölbasis (Pine-Sol®,
Lestoil®). Diese Stoffe dürfen NICHT zur Reinigung des
Kunststoffgehäuses des Geräts verwendet werden, da sie
den Kunststoff beschädigen können.
AirSep® Corporation DE-1
MN137-1 rev. D
DE-2 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ DE
DE VisionAire™
Reinigen Sie Gehäuse, Bedienfeld und Netzkabel nur mit
einem milden Haushaltsreiniger und feuchten Tuch oder
Schwamm und wischen Sie dann alle Oberflächen trocken.
Lassen Sie keine Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Es ist keine Modifikation dieser Ausrüstung zulässig.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von oder auf anderen
Geräten gestapelt verwendet werden. Falls eine solche
Verwendung unvermeidlich ist, muss das Gerät beobachtet
werden, um seine normale Funktionsweise zu bestätigen.
Laut Bundesgesetz (USA) darf dieses Gerät nur auf
Verordnung eines Arztes oder einer lizenzierten Person aus
dem Krankenpflegebereich verkauft oder vermietet werden.
Für den Fall eines Stromausfalls, Alarms oder mechanischen
Versagens empfiehlt AirSep eine alternative Sauerstoffzufuhr.
Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Gerätelieferanten bezüglich
eines notwendigen Reservesystems.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Vorhängen oder
Gardinen, Heißluftgebläsen oder Heizelementen auf. Achten
Sie drauf, dass das Gerät auf einer ebenen Unterlage steht
und auf allen Seiten mindestens 30 cm Abstand von Wänden
oder anderen Gegenständen hat. Das Gerät nicht in einem
beengten Bereich aufstellen. Wählen Sie einen staub- und
rauchfreien Standort außerhalb direkter Sonneneinstrahlung.
Das Gerät nicht im Freien betreiben.
Das Gerät nicht in engen oder schwer zugänglichen Räumen
benutzen, wo die Belüftung womöglich begrenzt ist. Dies kann
zu einer Überhitzung des Geräts führen und die
Leistungsfähigkeit beeinträchtigen.
Tritt ein Alarm auf oder wenn das Gerätnicht richtig
funktioniert, im Abschnitt „Fehlerbehebung“ in diesem
Handbuch nachlesen. Lässt sich das Problem nicht beheben,
ziehen Sie Ihren Gerätelieferanten zu Rate.
Der Sauerstoffkonzentrator kann auf Empfehlung durch einen
qualifizierten Arzt während des Schlafs verwendet werden.
Wenn der Schlauch der Befeuchterflasche nicht richtig
an der Flaschenkupplung oder am Sauerstoffausgang
angeschlossen ist, kann Sauerstoff austreten.
Es ist sehr wichtig, die verordnete Zufuhrmenge an Sauerstoff
einzustellen. Konsultieren Sie zuerst Ihren Arzt, bevor Sie die
Zufuhrmenge verringern oder erhöhen.
Stellen Sie sicher, dass der Konzentrator in aufrechter
Position betrieben wird.
AirSep® Corporation DE-3
MN137-1 rev. D
DE-4 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
Die Lagerung des Geräts außerhalb seiner angegebenen
Lagertemperaturen kann seine Leistung beeinträchtigen
(siehe den Abschnitt „Technische Daten“ in diesem
Handbuch.)
Positionieren Sie den Konzentrator so, dass das Netzkabel
leicht zugänglich ist.
VisionAire™ DE
DE VisionAire™
Der Konzentrator sollte so aufgestellt werden, dass keine
Schadstoffe oder Dämpfe in das Gerät gelangen.
Wenn anscheinend kein Sauerstoff fließt, überprüfen Sie
zuerst, ob die Flowmeter-Kugel überhaupt einen Fluss
registriert. Dann halten Sie die Spitze der Kanüle in ein
Glas Wasser; wenn Blasen aus der Kanüle kommen, fließt
Sauerstoff. Wenn keine Blasen erscheinen, lesen Sie bitte
in Abschnitt 5.0 nach. Fehlerbehebung.
Alle Anweisungen des Herstellers befolgen, damit die
Garantie von AirSep ihre Gültigkeit behält.
Ersetzen Sie die Einwegkanüle bei normalem Gebrauch
regelmäßig gemäß den Empfehlungen Ihres
Gerätelieferanten.
AirSep empfiehlt, dieses Gerät nicht zu sterilisieren.
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können
medizinische Elektrogeräte beeinträchtigen.
Der Konzentrator gibt an der Unterseite des Geräts warme
Luft ab, die temperaturempfindliche Bodenbeläge wie etwa
Vinyl dauerhaft verfärben kann. Der Konzentrator sollte nicht
über Bodenbelägen verwendet werden, die anfällig für eine
hitzebedingte Verfärbung sind. AirSep ist nicht für verfärbte
Bodenbeläge verantwortlich.
Warnschilder mit der Aufschrift „Nicht rauchen – Sauerstoffanwendung“ müssen deutlich sichtbar dort
angebracht sein, wo der Sauerstoffkonzentrator in Gebrauch
ist. Patienten und ihr Pflegepersonal müssen über die
Gefahren des Rauchens in Gegenwart oder während der
Anwendung von medizinischem Sauerstoff informiert werden.
Keine Wartungsarbeiten außer den nachfolgend aufgeführten
möglichen Maßnahmen treffen.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde,
muss es einige Minuten betrieben werden, bevor der
Stromtrennungsalarm aktiviert werden kann.
AirSep® Corporation DE-5
MN137-1 rev. D
DE-6 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ DE
1.0 Einführung
Anhand dieser Gebrauchsanleitung für Patienten können Sie sich mit dem
Sauerstoffkonzentrator VisionAire von AirSep vertraut machen. Es ist wichtig,
dass Sie alle in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Informationen lesen
und verstehen, bevor Sie Ihren Konzentrator betreiben. Ihr Gerätelieferant
beantwortet Ihnen gerne Ihre Fragen.
Warum Ihr Arzt Sauerstoff verordnet hat
Viele Menschen leiden heute an verschiedenen Herz- oder Lungenkrankheiten
oder anderen Atemwegserkrankungen. Eine beträchtliche Anzahl dieser
Patienten kann von einer zusätzlichen Sauerstofftherapie zu Hause,
im Krankenhaus oder in einer medizinischen Einrichtung profitieren.
Sauerstoff ist ein Gas, das 21% der Zimmerluft ausmacht, die wir einatmen.
Unser Körper benötigt eine ständige Sauerstoffzufuhr, um richtig funktionieren zu
können. Ihr Arzt hat Ihnen eine zusätzliche Sauerstofftherapie verordnet, weil Ihr
Körper nicht ausreichend Sauerstoff über die Raumluft erhält. Sauerstoff macht
nicht abhängig, und Ihr Arzt hat eine Sauerstoffzufuhr verordnet, die ausreicht,
um Ihren Zustand zu verbessern.
Bitte bedenken Sie, dass eine nicht verordnete Sauerstofftherapie gefährlich sein
kann. Vor dem Gebrauch dieses Geräts müssen Sie einen Arzt konsultieren.
Der Gerätelieferant für Ihr Sauerstoffgerät wird Ihnen zeigen, wie Sie die
verordnete Sauerstoffzufuhrmenge einstellen können.
Was ist ein Sauerstoffkonzentrator?
Sauerstoffkonzentratoren wurden in den 70er Jahren eingeführt und sind
inzwischen zu den annehmlichsten und zuverlässigsten Geräten für eine
zusätzliche Sauerstoffzufuhr geworden, die heute auf dem Markt sind. Ohne
einen Sauerstoffkonzentrator würde der durchschnittliche Patient jeden Monat 12
Flaschen/Zylinder Sauerstoff benötigen. Ihr Sauerstoffkonzentrator produziert
den gesamten Sauerstoff, den Sie brauchen, so dass dieser nicht angeliefert
werden muss.
Die Luft, die wir einatmen, enthält ca. 21% Sauerstoff, 78% Stickstoff und 1%
andere Gase. Im VisionAire-Gerät wird die Raumluft durch ein regenerierendes
und absorbierendes Material, ein sogenanntes „Molekularsieb“, geleitet. Dieses
Material trennt den Sauerstoff vom Stickstoff und anderen Gasen. Das Ergebnis
ist eine konstante Lieferung von hochkonzentriertem, zusätzlichem Sauerstoff,
der dem Patienten zugeführt wird.
AirSep® Corporation DE-7
MN137-1 rev. D
DE VisionAire™
Hinweis: Es besteht niemals die Gefahr eines Aufbrauchens des Sauerstoffs in
einem Raum, in dem Sie Ihr VisionAire-Gerät verwenden.
Bedienerprofil:
Die stationären Konzentratoren von AirSep sind für die Zufuhr von zusätzlichem
Sauerstoff für Patienten vorgesehen, die an Beschwerden aufgrund von
Erkrankungen leiden, die die Leistungsfähigkeit der Lungen zur Übertragung von
Sauerstoff in der Atemluft in den Blutstrom beeinträchtigen. Die Anwender
können von einer zusätzlichen Sauerstofftherapie zu Hause, im Krankenhaus
oder in einer medizinischen Einrichtung profitieren. Die Anwendung eines
Sauerstoffkonzentrators erfordert eine ärztliche Verordnung und ist nicht für
lebenserhaltende Maßnahmen geeignet.
Wenngleich eine Sauerstofftherapie für Patienten aller Altersgruppen verordnet
werden kann, ist der typische Patient für eine Sauerstofftherapie älter als 65 Jahre
und leidet an chronisch-obstruktiver Lungenerkrankung (Chronic Obstructive
Pulmonary Disorder, COPD). Die Patienten haben typischerweise gute kognitive
Fähigkeiten und müssen in der Lage sein, Beschwerden mitzuteilen. Wenn der
Anwender Beschwerden nicht kommunizieren kann oder nicht in der Lage ist, die
Beschriftung des Konzentrators und die Gebrauchsanweisung zu lesen und zu
verstehen, wird die Verwendung nur unter Aufsicht einer Person empfohlen, die
diese Voraussetzungen erfüllt. Wenn bei der Verwendung des Konzentrators
Beschwerden auftreten, wird dem Patienten empfohlen, seinen Arzt zu kontaktieren.
Den Patienten wird außerdem geraten, eine Sauerstoff-Reserve zur Verfügung zu
haben (d. h. Zylindersauerstoff), falls ein Stromausfall auftritt oder der Konzentrator
versagt. Für die Anwendung des Konzentrators sind keine weiteren besonderen
Fähigkeiten des Anwenders erforderlich.
DE-8 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ DE
Rolle(n)
2.0 Konzentratorkomponenten
Machen Sie sich anhand der Abbildungen unten mit den wichtigen
Bestandteile Ihres VisionAire™ Sauerstoffkonzentrators vertraut.
2.1 Konzentratorvorderseite
Sauerstoffausgang
FlowmeterEinstellknopf
Anzeige niedrige
Sauerstoffkonzentration
(optional – vorgeschrieben
für EU- und bestimmte
Länder)
o Anschlussmöglichkeit für einen Befeuchter (falls erforderlich)
oder eine Kanüle.
o Setzt das Gerät nach dem Herunterfahren durch elektrische
Überlastung zurück.
o Steuert die Sauerstoffzufuhr in Litern pro Minute (lpm).
für EU- und bestimmte Länder)
oBei Ausstattung mit einem Sauerstoffmonitor – eine Warn-LED
(gelb) wird am vorderen Bedienfeld aktiviert (Details siehe Abschnitt 2.6 ‘Sicherheitsmerkmale’)
o Zeichnet die Gesamtbetriebsstunden des Konzentrators auf.
o Anleitung zum Gebrauch des Geräts.
o Vier Rollen ermöglichen einfaches Verschieben des Geräts
nach Bedarf.
o Zeigt elektrische Spezifikationen und Seriennummer.
Abb. 1a
AirSep® Corporation DE-9
MN137-1 rev. D
DE-10 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ DE
2.2 Konzentratorrückseite
Aufnahme für
Befeuchterflasche
Ø Netzkabel:
o Zum Anschluss des Geräts an eine Steckdose.
Ø Aufnahme für Befeuchterflasche:
o Zum Einsetzen der optionalen Befeuchterflasche.
Abb. 2
Netzkabel
DE VisionAire™
2.3 Befeuchterflasche (optional)
BefeuchterflaschenSchlauch
Sauerstoffschlauch/
Kanüle
Abb. 3
Ø Befeuchterflasche (optional):
o Befeuchtet den Sauerstoff, bevor dieser zum Patienten
gelangt.
ØSauerstoffausgang Befeuchterflasche:
o Anschluss für Sauerstoffschlauch/Kanüle.
Befeuchterflasche
Kupplung
Sauerstoffausgang
Befeuchterflasche
Befeuchterflasche
AirSep® Corporation DE-11
MN137-1 rev. D
DE-12 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ DE
2.4 Zubehör:
Empfohlen zur Verwendung mit VisionAire 2 und VisionAire 3.
Der Einsatz von Sauerstoffbehandlungszubehör, das nicht zur
Verwendung mit diesem Konzentrator vorgesehen ist, kann die Leistung
beeinträchtigen und die Garantie des Herstellers ungültig machen.
ØBefeuchterflasche
o AirSep Artikelnummer – HU003-1
ØKanüle, 7,6 m
o AirSep Artikelnummer – CU002-4
ØBefeuchterflaschen-Schlauch
o AirSep Artikelnummer – TU176-160
ØBefeuchterflaschen-Kupplung
o AirSep Artikelnummer – F0655-1
ØSauerstoffschlauch, 7,6 m
o AirSep Artikelnummer – CU004-3
ØSchlauch-/Kanülenstecker
o AirSep Artikelnummer – CU009-1
DE VisionAire™
2.5 Materialien in direktem oder indirektem Kontakt mit dem Patienten
o Konzentratorgehäuse (alle Teile) ........ NOVA PS6201
Superschlagfestes Polystyrol
o Gasausgang, Düse ............................ Aluminium, schwarz eloxiert
o Ein-/Aus-Schalter ............................... DuPont FR50
o Stundenzähler ................................... Acrylnitril-Butadien-Styrol (ABS)
Kunststoff und Acrylat
o Flowmeter ......................................... ABS (STAT-TECH AS1000)
o Gasausgang ...................................... Messing
o Stromunterbrecher ............................. Taste – Melamin oder Harnstoff-
o Kanüle (Schlauch) .............................. Polyvinylchlorid (PVC)
AirSep® Corporation DE-13
MN137-1 rev. D
DE-14 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ DE
2.6 Sicherheitsmerkmale:
ØKompressormotor: Wärmeschutz wird durch einen Thermostat in
der Statorwicklung gewährleistet (135°C). Ein SicherheitsEntlastungsventil befindet sich am Kompressorausgang und ist auf
280 kPa (40 psig) kalibriert.
ØStromausfall: Bei einem Stromausfall während des Betriebs
dieses Geräts wird ein akustischer unterbrochener Einzelalarmton
aktiviert.
ØSauerstoffmonitor: Der Sauerstoffmonitor erkennt jeden Abfall der
Konzentration unter 82 % (± 3 %) und aktiviert einen optischen
Alarm (gelbe LED-Anzeige am vorderen Bedienfeld). Wenn die
Konzentration im Betrieb weiterhin unter 82% bleibt, wird auch ein
akustischer, unterbrochener 2-Ton-Alarm aktiviert.
ØHoher Druck: Eine Überdrucksicherheitsfunktion verhindert eine
mögliche Beschädigung von Gerätekomponenten bei einem Druck
von 228 kPa (33 psig ± 2 psig). Ein akustischer, unterbrochener
4-Ton-Alarm wird aktiviert.
ØNiedriger Druck: Ein akustischer, unterbrochener 3-Ton-Alarm
wird aktiviert, wenn der Gerätdruck auf ≤ 35 kPa (5 psig ± 1 psig)
abfällt.
ØKein-Fluss-Warnung: Eine Unterbrechung des Sauerstoffflusses,
wie etwa durch eine Quetschung oder einen Knick in der Kanüle,
aktiviert einen akustischen, unterbrochenen 6-Ton-Alarm.
Ø Produktfilter: ≥ 10 Filter
DE VisionAire™
3.0 Betrieb Ihres Sauerstoffkonzentrators
Lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihres Sauerstoffkonzentrators die folgenden
Informationen.
Der Konzentrator gibt an der Unterseite des Geräts warme Luft
ab, die temperaturempfindliche Bodenbeläge wie etwa Vinyl
dauerhaft verfärben kann. Der Konzentrator sollte nicht über
Bodenbelägen verwendet werden, die anfällig für eine
hitzebedingte Verfärbung sind. AirSep ist nicht für verfärbte
Bodenbeläge verantwortlich.
3.1 Befeuchterflasche
(Optional)
Wenn bei Ihrer Sauerstofftherapie eine zusätzliche Befeuchtung
erforderlich ist, führen Sie die folgenden Schritte bei jeder Reinigung
oder Füllung des Befeuchters durch, der möglicherweise zu Beginn für
Ihren Gebrauch eingerichtet wurde.
1. Nehmen Sie die Befeuchterflasche aus ihrer Aufnahme an der
Geräterückseite.
2. Öffnen Sie die Flasche. Wenn Sie eine vorgefüllte Flasche haben,
entfällt dieser Schritt. Fahren Sie mit Schritt 5 fort.
3. Füllen Sie die Befeuchterflasche bis zur auf der Flasche
angezeigten Füllstandslinie mit kaltem Wasser (vorzugsweise
destilliertem Wasser). NICHT ÜBERFÜLLEN.
4. Setzen Sie die obere Abdeckung wieder auf die Flasche.
5. Stellen Sie die Befeuchterflasche wieder in die Aufnahme an der
Geräterückseite und verbinden Sie den Flaschenschlauch mit dem
Sauerstoffausgang sowie der Flaschenkupplung.
Wenn der Schlauch der Befeuchterflasche nicht richtig an der
Flaschenkupplung oder am Sauerstoffausgang angeschlossen
ist, kann Sauerstoff austreten.
AirSep® Corporation DE-15
MN137-1 rev. D
DE-16 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ DE
„NICHT RAUCHEN“
3.2 Kanülenanschluss
Verbinden Sie den Schlauch und die Kanüle mit dem
Sauerstoffausgang des Geräts oder des optionalen Befeuchters.
3.3 Starten des Konzentrators
Warnschilder mit der Aufschrift
deutlich sichtbar überall dort angebracht sein, wo das Gerät in
Gebrauch ist. Patienten und ihr Pflegepersonal müssen über
die Gefahren des Rauchens in Gegenwart von medizinischem
Sauerstoff informiert werden.
Keine Verlängerungskabel mit diesem Gerät verwenden oder
zu viele Stecker an der gleichen Steckdose anschließen.
Dies kann zu einer Überlastung des elektrischen Schaltkreises
und Auslösung der Sicherung/des Unterbrechers führen.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Vorhängen oder
Gardinen, Heißluftgebläsen oder Heizelementen auf. Achten
Sie drauf, dass das Gerät auf einer ebenen Unterlage steht und
auf allen Seiten mindestens 30 cm Abstand von Wänden oder
anderen Gegenständen hat. Das Gerät nicht in einem beengten
Bereich aufstellen. Wählen Sie einen staub- und rauchfreien
Standort außerhalb direkter Sonneneinstrahlung. Das Gerät
nicht im Freien betreiben.
1. Stellen Sie das Gerät nahe einer Steckdose in dem Raum auf, in
dem Sie die meiste Zeit verbringen.
2. Stecken Sie den Netzkabelstecker in die Steckdose.
3. Stellen Sie den E/A-Netzschalter auf die Stellung I), um das Gerät
einzuschalten. Ein akustisches Alarmsignal ertönt laut etwa
5 Sekunden lang.
4. Die Anzeige für niedrige Sauerstoffkonzentration bleibt ein paar
Minuten an, bis die Sauerstoffkonzentration die Mindestanforderungen
erreicht (gilt nur für Geräte mit Sauerstoffmonitor).
AirSep® Corporation DE-17
MN137-1 rev. D
müssen
DE VisionAire™
Normalerweise sollten Sie den Flowmeter an Ihrem Gerät nicht verstellen müssen.
Wenn Sie den Flowmeter-Einstellknopf im Uhrzeigersinn drehen, verringern Sie den
Sauerstofffluss von Ihrem Gerät und können diesen ganz abdrehen.
3.4 Ausschalten des Konzentrators
DE-18 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
5. Um die Sauerstoffzufuhr einzustellen, drehen Sie den FlowmeterEinstellknopf nach links oder rechts, bis die Kugel im Inneren des
Flowmeters auf der Linie für die von Ihrem Arzt verordneten
Durchflussmenge steht. Zur Ablesung des Flowmeters im richtigen
Winkel beachten Sie, dass die hintere Linie und die vordere Linie
mit der Zahl wie eine einzige Linie aussehen müssen.
6. Der Konzentrator ist jetzt betriebsbereit.
Die optimale Sauerstoffkonzentration wird ca. 10 Minuten nach
Einschalten des Geräts erzielt (nach ca. 5 Minuten wird eine
Konzentration von 90% erreicht).
Es ist sehr wichtig, die verordnete Zufuhrmenge an Sauerstoff
einzustellen. Konsultieren Sie zuerst Ihren Arzt, bevor Sie die
Zufuhrmenge verringern oder erhöhen.
Wenn anscheinend kein Sauerstoff fließt, überprüfen Sie zuerst,
ob die Flowmeter-Kugel überhaupt einen Fluss registriert. Dann
halten Sie die Spitze der Kanüle in ein Glas Wasser; wenn
Blasen aus der Kanüle kommen, fließt Sauerstoff. Wenn keine
Blasen erscheinen, lesen Sie bitte in Abschnitt 5.0 nach.
Fehlerbehebung.
Stellen Sie sicher, dass der Konzentrator in aufrechter Position
betrieben wird.
•Stellen Sie den E/A-Netzschalter auf die Stellung 0), um das
Gerät auszuschalten.
VisionAire™ DE
4.0 Pflege und Reinigung
Das Netzkabel aus der Steckdose ziehen, bevor das
Gerät gereinigt wird, um die Gefahr eines Stromschlags
auszuschließen. Nur Ihr Gerätelieferant oder ein qualifizierter
Servicetechniker darf die Abdeckungen entfernen oder das
Gerät warten.
Geben Sie Reinigungsflüssigkeiten nie direkt auf das Gerät auf.
Zu den nicht geeigneten Chemikalien gehören u. a. folgende
Substanzen: Alkohol und Produkte auf Alkoholbasis,
konzentrierte Produkte auf Chlorbasis (Ethylenchlorid) und
Produkte auf Ölbasis (Pine-Sol®, Lestoil®). Diese Stoffe dürfen
NICHT zur Reinigung des Kunststoffgehäuses des Geräts
verwendet werden, da sie den Kunststoff beschädigen können.
Reinigen Sie Gehäuse, Bedienfeld und Netzkabel nur mit einem
milden Haushaltsreiniger und feuchten Tuch oder Schwamm
und wischen Sie dann alle Oberflächen trocken. Lassen Sie
keine Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
DE VisionAire™
4.1 Befeuchterflasche (optional)
4.2 Gehäuse-Außenflächen
•Den Wasserstand täglich überprüfen und Wasser nach Bedarf
auffüllen.
•Zur Reinigung und Desinfektion des Befeuchters befolgen Sie
die Anweisungen Ihres Gerätelieferanten oder die mit der
Befeuchterflasche gelieferte Gebrauchsanweisung.
Verwenden Sie einen milden Haushaltsreiniger, der mit einem feuchten
Tuch oder Schwamm aufgebracht wird, um das Gehäuse außen zu
reinigen, und wischen Sie dann alle Oberflächen trocken. Lassen Sie
keine Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Ersetzen Sie die Einwegkanüle bei normalem Gebrauch
regelmäßig gemäß den Empfehlungen Ihres Gerätelieferanten.
Alle Anweisungen des Herstellers befolgen, damit die Garantie
von AirSep ihre Gültigkeit behält.
AirSep empfiehlt, dieses Gerät nicht zu sterilisieren.
AirSep® Corporation DE-19
MN137-1 rev. D
DE-20 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
VisionAire™ DE
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
5.0 Fehlerbehebung
Wenn Ihr Konzentrator nicht ordnungsgemäß funktioniert, setzen Sie sich mit Ihrem
Gerätelieferanten in Verbindung und sehen Sie sich dann die Tabelle
Fehlerbehebung auf den folgenden Seiten zu möglichen Ursachen und Lösungen an.
Keine Wartungsarbeiten außer den nachfolgend aufgeführten
möglichen Maßnahmen treffen.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, muss es
einige Minuten betrieben werden, bevor der Stromtrennungsalarm
aktiviert werden kann.
Das Gerät funktioniert
nicht. Fehlende
Stromversorgung löst
einen akustischen
Alarm aus.
Das Netzkabel ist nicht
mit der Steckdose
verbunden.
Kein Strom an der
Steckdose.
Überlastungsschutz am
Konzentrator ist aktiviert.
Überprüfen Sie das
Netzkabel an der
Steckdose auf korrekten
Anschluss.
Überprüfen Sie
Stromquelle,
Wandschalter,
Sicherungen oder
Überlastungsschutz.
Die Reset-Taste des
Überlastungsschutzes an
der Gerätevorderseite
drücken (nicht gedrückt
halten).
Wenn der
Überlastungsschutz
erneut auslöst oder der
Alarm weiterhin ertönt,
nachdem das Gerät
ausgeschaltet wurde,
wenden Sie sich an
Ihren Gerätelieferanten.
DE VisionAire™
Eingeschränkter oder
kein Sauerstofffluss.
Kondensat sammelt sich
im Sauerstoffschlauch,
wenn Sie eine
Befeuchterflasche
verwenden.
Verschmutzte oder
verstopfte
Befeuchterflasche
oder Undichtigkeit.
Defekte Nasenkanüle
oder andere SauerstoffZubehörteile, d. h.
Sauerstoffschlauch.
Kanülenschlauch lose.
Gerät nicht korrekt
belüftet.
Erhöhte
Betriebstemperaturen.
Befeuchterflasche
entfernen; wenn der
Durchfluss
wiederhergestellt ist,
die Befeuchterflasche
reinigen oder ersetzen.
Zubehör abnehmen
und auf Knicke oder
Verstopfungen
überprüfen. Bei Bedarf
ersetzen.
Kanülenschlauchanschlu
ss am Bedienfeld
überprüfen.
Stellen Sie das Gerät
nicht in der Nähe von
Vorhängen oder
Gardinen,
Heißluftgebläsen oder
Heizelementen auf.
Achten Sie drauf, dass
das Gerät auf allen
Seiten mindestens
30 cm Abstand von
Wänden oder anderen
Gegenständen hat.
Das Gerät nicht in
einem beengten
Bereich aufstellen.
Befeuchterflasche mit
KALTEM Wasser
nachfüllen.
NICHT ÜBERFÜLLEN.
Sauerstoffschlauch
austrocknen lassen oder
durch neuen Schlauch
ersetzen.
AirSep® Corporation DE-21
MN137-1 rev. D
DE-22 AirSep® Corporation
MN137-1 rev. D
Loading...
+ 160 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.