AirSep MN137-1 D User Manual [en, de, es, fr, it]

Manuel du patient
AirSep Corporation
0459
FRDE ES EL EN IT NL PT SV DA AR
Gebrauchsanweisung für Patienten Manual del paciente Εγχειρίδιο για τον ασθενή Patient Manual Manuale del paziente Patiënthandleiding Manual do Paciente Bruksanvisning Patienthåndbog
ﻰﺿﺮﻤﻠﻟ تﺎﻤﯿﻠﻌﺗ ﻞﯿﻟد
401 Creekside Drive Buffalo, New York 14228 USA Tel: 716-691-0202 Fax: 716-691-4141
VisionAire™ FR
Fumer pendant l'utilisation d'oxygène est la première cause
L'inscription «
Interdit de fumer
utilisation d'oxygène
» doit
FR VisionAire™
NE PAS FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL SANS AVOIR
AU PRÉALABLE LU ET COMPRIS LE PRÉSENT MANUEL.
SI VOUS NE COMPRENEZ PAS LES DIVERS
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS QU'IL CONTIENT,
VEUILLEZ CONTACTER VOTRE FOURNISSEUR AVANT DE
TENTER D'UTILISER CET APPAREIL. SI CES PRÉCAUTIONS
NE SONT PAS OBSERVÉES, DES BLESSURES OU DES
DOMMAGES MATÉRIELS PEUVENT SURVENIR.
de blessures et morts dues au feu. Vous devez respecter les avertissement relatifs à la sécurité :
Ne pas fumer, allumer des bougies ou ne pas autoriser la présence des flammes nues dans la même pièce que l'appareil ou près de tout autre accessoire de transport d'oxygène.
Fumer en portant une canule d'oxygène peut causer des brûlures faciales et même la mort.
Une canule enlevée et déposée sur un lit, un canapé ou tout autre textile peut causer un embrasement éclair si elle est exposée à une cigarette allumée, à une source de chaleur ou à une flamme.
Si vous fumez, vous devez suivre les trois étapes ci-après qui peuvent vous sauver la vie : éteindre le concentrateur d'oxygène,
enlever la canule et quitter la pièce où se trouve l'appareil.
Consignes de sécurité importantes Page FR1-6
Section 1 Présentation Page FR7
Pourquoi votre médecin vous a prescrit de l’oxygène Page FR7
Qu'est-ce qu'un concentrateur d'oxygène ? Page FR7-8 Profil de l'opérateur Page FR8
Section 2 Composants du concentrateur Page FR9
2,1 Vue de face du concentrateur Page FR9-10
2.2 Vue de face du concentrateur Page FR11
2.3 Flacon humidificateur (optionnel) Page FR12
2.4 Accessoires Page FR13
2.5 Matériaux en contact direct ou indirect avec le patient Page FR14
2.6 Dispositifs de sécurité Page FR15
Section 3 Mise en marche du concentrateur d'oxygène Page FR16
3.1 Flacon humidificateur Page FR16
3.2 Branchement de la canule Page FR17
3.3 Mise en marche du concentrateur Page FR17-18
3.4 Arrêt du concentrateur Page FR18
Section 4 Entretien et nettoyage Page FR19
4.1 Flacon humidificateur (optionnelle) Page FR20
4.2 Boîtier externe Page FR20
Section 5 Dépannage Page FR21-23 Section 6 Caractéristiques du produit Page FR24-27
être bien mise en évidence dans la pièce ou dans le milieu où l'oxygène est utilisé. Les patients et leurs soignants doivent être informés des dangers de la consommation de cigarette en présence ou lorsqu'on utilise de l'oxygène médical.
Section 7 Symboles/Abréviations Page FR28-29 Section 8 Conformité à la norme EN 60-601 (§ 6.8.2 b)/
Classification Page FR31-31
VisionAire™ FR
FR VisionAire™
Consignes de sécurité importantes
Il est recommandé de consulter et de se familiariser avec les informations de sécurité importantes suivantes relatives au concentrateur d’oxygène VisionAire™.
Cet appareil dispense un oxygène extrêmement pur susceptible de s'enflammer très vite. Ne pas fumer ni autoriser la présence de flammes nues dans la même pièce que (1) cet appareil, ou (2) tout autre accessoire de transport d’oxygène. Enfreindre cet avertissement pourrait causer un incendie grave, des dégâts matériels ou des dommages physiques, voire la mort.
Cet appareil ne doit pas être utilisé à des fins de réanimation. Une surveillance supplémentaire peut être nécessaire pour les patients en gériatrie, pédiatrie, etc. qui ne sont pas en mesure de signaler un éventuel malaise lors de l'utilisation de ce concentrateur d'oxygène. Il peut être nécessaire d'aider les patients présentant une déficience visuelle ou auditive à surveiller les alarmes.
Si vous vous sentez mal à l’aise ou en cas d'urgence médicale, sollicitez immédiatement une assistance médicale.
Ne pas utiliser de l'huile, ni de graisse ou de produits à base de pétrole ou tout autre produit inflammable sur ou à proximité de la canule nasale ou de l'appareil. L'oxygène accélère la combustion des substances inflammables.
Risque d'électrocution. Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant avant de nettoyer l'appareil pour prévenir le risque d'électrocution. Seul votre fournisseur d'équipement ou un technicien qualifié en la matière sont autorisés à ouvrir le boîtier de l'appareil ou en faire l'entretien.
Ne laisser la canule nasale ni sous des couvertures de lit, ni sous des coussins de chaise. En effet, si le matériel était en position de marche mais non utilisé, l’oxygène risquerait d’enflammer ces matériaux. Mettre l'interrupteur I/0 marche/arrêt en position d'arrêt 0 (off) lorsque le VisionAire n'est pas en service.
Ne pas utiliser de rallonges avec cet appareil ou connecter plusieurs fiches à la même prise électrique. Ceci peut causer une surcharge du tableau électrique entraînant l'activation du disjoncteur/fusible.
N'utiliser que le voltage indiqué sur l'étiquette apposée à la face arrière.
Ne pas utiliser le concentrateur d'oxygène en présence de gaz inflammables. Il peut rapidement en résulter un incendie provoquant des dégâts matériels, causer des blessures corporelles, voire la mort.
Prendre soin de ne pas exposer le dispositif à l'humidité et ne pas laisser l'eau y entrer. Ceci pourrait entraîner un mauvais fonctionnement de l'appareil ou une panne et augmenter les risques d'électrocution ou de brûlures.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant avant de nettoyer l'appareil pour prévenir les risques d'électrocution. Seul votre fournisseur d'équipement ou un
technicien qualifié en la matière sont autorisés à ouvrir le boîtier de l'appareil ou en faire l'entretien.
AirSep® Corporation FR-1 MN137-1 rev. D
FR-2 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
FR VisionAire™
Ne pas utiliser de liquide directement sur le dispositif. La liste des produits chimiques indésirables inclut notamment les éléments suivants : l'alcool et les produits à base d’alcool, les produits concentrés à base de chlore (chlorure d’éthylène) et les produits à base de pétrole (Pine-Sol®, Lestoil®). NE PAS utiliser ces produits pour le nettoyage du boîtier en plastique du dispositif, car ils risquent de l'endommager.
Nettoyer le boîtier, le panneau de contrôle et le cordon électrique uniquement avec un nettoyant ménager doux, appliqué à l'aide d'un chiffon humide ou d'une éponge, ensuite sécher toutes les surfaces. Ne pas laisser l'eau pénétrer dans l'appareil.
Aucune modification de cet appareil n'est conseillée.
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité ou superposé avec un autre appareil. Au cas où une disposition à proximité ou superposée est inévitable, l'appareil doit être vérifié pour déterminer un fonctionnement normal.
De par la loi fédérale des États-Unis, la vente et la location de cet appareil doivent se faire sur ordonnance d'un médecin ou d'un autre prestataire de soins muni d'une licence.
S'assurer que le concentrateur fonctionne en position debout.
Positionner l'appareil loin des rideaux et des draps, des registres d'air chaud ou des appareils de chauffage. S'assurer que l'appareil est placé sur une surface plane et que chacune des faces se trouve au moins à 30 cm du mur ou de tout autre obstruction. Ne pas placer l'appareil dans un espace confiné. Choisir un lieu où il n'y a ni poussière ni fumée et loin de la lumière du soleil. Ne pas mettre l'appareil en marche à l'extérieur.
Ne pas faire fonctionner l'appareil dans un espace clos ou confiné où la ventilation peut être limitée. Ceci peut surchauffer l'appareil et en affecter la performance.
En cas de déclenchement d'une alarme ou si vous constatez que l'appareil ne fonctionne pas normalement, consulter la section Dépannage du présent manuel. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, référez-vous à votre fournisseur.
Le concentrateur d'oxygène peut être utilisé pendant le sommeil du patient sous la recommandation d'un clinicien qualifié.
Si la tubulure du flacon de l'humidificateur n'est pas
AirSep recommande le recours à une source d’alimentation en oxygène de remplacement en cas de coupure d’électricité, de déclenchement d’alarme de l’appareil ou de panne mécanique. Consulter votre médecin ou votre fournisseur agréé au sujet du type de système de réserve à utiliser.
Il est très important de respecter le débit d’oxygène qui vous a été prescrit. Ne pas diminuer ni augmenter le débit de l’appareil sans avoir préalablement consulté votre médecin.
AirSep® Corporation FR-3 MN137-1 rev. D
FR-4 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
correctement connectée à l'adaptateur de l'humidificateur ou à la sortie d'oxygène, il peut se produire une fuite d'oxygène.
L'entreposage du dispositif en dehors de la plage spécifiée des températures peut avoir un effet sur la performance (se reporter à la section Caractéristiques techniques du présent manuel).
VisionAire™ FR
FR VisionAire™
Ne pas positionner l'appareil de manière à rendre difficile l'accès au cordon d'alimentation.
Le concentrateur doit être placé à l'abri des polluants et des fumées.
Au cas où l'oxygène semble ne pas circuler, vérifier d'abord que la bille du débitmètre signale un flux. Placer ensuite le bout de la canule dans un verre d'eau ; si la canule produit des bulles, cela signifie que de l'oxygène circule. S'il n'y a pas de bulle, se référer à la Section 5.0. Dépannage.
Pour éviter tout risque de voir la garantie AirSep invalidée, respectez l’ensemble des instructions du fabricant.
Remplacez périodiquement la canule jetable suivant l'usage normal et les recommandations du fournisseur de votre matériel.
Les équipements portables et mobiles de communication RF peuvent nuire aux dispositifs électro-médicaux.
Le concentrateur dégage de l'air chaud par le bas de l'appareil, lequel peut décolorer de façon permanente les revêtements de sol comme le vinyle. Le concentrateur ne doit pas être utilisé sur un revêtement sensible à la coloration par la chaleur. AirSep n'est pas responsable des revêtements qui se décolorent.
Des affiches « Interdit de fumer – utilisation d'oxygène » doivent être bien mis en évidence dans l'habitation ou l'endroit où l'oxygène est utilisé. Les patients et leurs soignants doivent être informés des dangers de la consommation de cigarette en présence d'oxygène médical ou lorsqu'on utilise ce dernier.
AirSep déconseille la stérilisation de cet appareil.
Ne tentez aucune procédure d’entretien autre que les solutions possibles énumérées ci-dessous.
Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant une période relativement longue, il doit fonctionner pendant quelques minutes avant que l'alarme de coupure de courant puisse être activée.
AirSep® Corporation FR-5 MN137-1 rev. D
FR-6 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
FR VisionAire™
1.0 Introduction
Ce Manuel du patient va vous permettre de vous familiariser avec le concentrateur d’oxygène VisionAire d'AirSep. Veuillez lire attentivement et bien comprendre l'ensemble des informations contenues dans le présent manuel avant de vous servir du concentrateur. Votre fournisseur agréé sera à votre disposition de répondre à vos éventuelles questions concernant ce matériel.
Pourquoi votre médecin vous a prescrit de l’oxygène
De nombreuses personnes souffrent de types divers de maladies cardiaques, pulmonaires ou autres pathologies respiratoires. Nombre de ces patients peuvent bénéficier d’une oxygénothérapie supplémentaire à la maison, à l'hôpital ou dans un établissement sanitaire.
L’oxygène est un gaz qui constitue 21 % de l’air ambiant que nous respirons. Pour fonctionner correctement, notre corps dépend d’une alimentation régulière en oxygène. Votre médecin vous a prescrit une oxygénothérapie supplémentaire parce que votre corps n’est pas en mesure de se procurer suffisamment d’oxygène dans l’air ambiant. Cet oxygène supplémentaire ne génère pas de dépendance. Votre médecin vous a prescrit un débit suffisant à l'amélioration de votre état.
Il est impératif de ne pas perdre de vue le fait que toute oxygénothérapie non autorisée peut s’avérer dangereuse. Consulter impérativement un médecin avant toute utilisation de cet appareil. Le fournisseur agréé qui vous fournit votre matériel d’oxygénothérapie vous montrera comment le régler sur le débit qui vous a été prescrit.
Qu'est-ce qu'un concentrateur d'oxygène ?
Les concentrateurs d’oxygène ont commencé à être commercialisés au milieu des années 1970. Ils sont désormais la source d’apport en oxygène complémentaire la plus pratique et la plus fiable actuellement disponible sur le marché. Sans concentrateur d'oxygène, le patient moyen nécessitera une livraison à domicile de 12 bouteilles/cylindres d'oxygène par mois. Le concentrateur d'oxygène produit tout l'oxygène dont vous avez besoin sans livraison à domicile.
L’air que nous respirons comporte approximativement 21 % d’oxygène, 78 % d’azote et 1 % d’autres gaz. Dans l’appareil VisionAire, l’air d’une pièce traverse un matériau régénérateur et absorbant appelé « tamis moléculaire ». Ce matériau sépare l’oxygène de l’azote et des autres gaz. Il en résulte une alimentation supplémentaire constante en oxygène fortement concentré délivrée au patient.
AirSep® Corporation FR-7 MN137-1 rev. D
Remarque : Il n'y a jamais de danger de raréfaction de l'oxygène dans une pièce lorsque vous utilisez l'appareil VisionAire.
Profil de l'opérateur :
Les concentrateurs AirSep sont conçus pour fournir de l'oxygène supplémentaire à des personnes souffrant d'un malaise dû à des maladies affectant l'efficacité des poumons à transférer l'oxygène de l'air dans leur système sanguin. Les patients peuvent bénéficier d’une oxygénothérapie supplémentaire à la maison, à l'hôpital ou dans un établissement sanitaire. L'utilisation du concentrateur d'oxygène requiert une prescription médicale et ne doit pas être utilisé à des fins de réanimation.
Bien que l'oxygénothérapie puisse être prescrite aux patients de tout âge, le patient typique de l'oxygénothérapie doit être âgé de plus de 65 ans et souffrir d'une broncho-pneumopathie chronique obstructive (BPCO). Les patients ont généralement de bonnes capacités cognitives et doivent pouvoir signaler le moindre malaise. Si l'utilisateur n'arrive pas à signaler un malaise ou ne peut pas lire et comprendre l'étiquetage et les instructions d'utilisation du concentrateur, alors l'utilisation doit se faire uniquement sous la surveillance d'un expert. Si un malaise survient pendant l'utilisation du concentrateur, il est conseillé aux patients de contacter leur fournisseur de soins. Il est également conseillé aux patients d'avoir de l'oxygène de secours tout près (notamment une bouteille d'oxygène) dans les cas de panne d'électricité ou du concentrateur. L'utilisation du concentrateur n'exige pas d'autres techniques exceptionnelles ou compétences de l'usager.
FR-8 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
Roulette(s)
FR VisionAire™
2.0 Composants du concentrateur
Passez en revue les figures ci-dessous pour vous familiariser avec les parties importantes de votre concentrateur d'oxygène VisionAire.
2.1 Vue de face du concentrateur
Sortie d’oxygène
Bouton d'ajustement du débitmètre
Indicateur de faible concentration d'oxygène
(optionnel – obligatoire dans l'UE et dans certains pays)
Figure 1
Poignée supérieure
Compteur horaire Poignées latérales Bouton de
réarmement du disjoncteur
Interrupteur marche-arrêt (I/0)
Étiquette d'instructions d’utilisation
Étiquette des
spécifications
Ø Poignées supérieures et latérales :
o Facilite le transport de l'appareil.
Ø Interrupteur marche/arrêt(I/0) :
o Démarre et arrête le fonctionnement de l'appareil.
Ø Sortie d’oxygène
o Fournit un raccord pour l'humidificateur (si nécessaire) ou une
canule.
Ø Bouton de réarmement du disjoncteur :
o Redémarre l'appareil après une panne de surtension électrique
Ø Poignée d'ajustement du débitmètre :
o Contrôle le débit d'oxygène en litres par minute (LPM).
Ø Indicateur de faible concentration d'oxygène (optionnel – obligatoire
dans l'UE et dans certains pays)
o Lorsqu'il est équipé d'un Contrôleur d'oxygène – un
avertissement DEL (orange) s'active sur le panneau avant
(Se reporter à la Section 2.6 « Dispositifs de sécurité » pour plus de détails)
Ø Compteur horaire :
o Enregistre les heures cumulées de fonctionnement du
concentrateur.
Ø Étiquette d'instructions d’utilisation :
o Spécifie l'utilisation de l'appareil.
Ø Roulettes :
o Quatre roulettes facilitent le déplacement de l'appareil.
Ø Étiquette de spécifications :
o Affiche les spécifications électriques et le numéro de série.
Figure 1a
AirSep® Corporation FR-9 MN137-1 rev. D
FR-10 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
FR VisionAire™
2.2 Vue de face du concentrateur
Logement du flacon humidificateur
Ø Cordon d'alimentation :
o Sert à connecter l'appareil à une prise de courant.
Ø Logement du flacon de l'humidificateur :
o Logement du flacon de l'humidificateur optionnel.
Figure 2
Cordon d'alimentation
2.3 Flacon humidificateur (optionnel)
Tubulure du flacon humidificateur
Tubulure/ canule d'oxygène
Figure 3
Ø Flacon humidificateur (optionnel) :
o Humidifie l'oxygène avant qu'il soit transmit au patient.
Ø Sortie d'oxygène du flacon humidificateur :
o Raccord pour la tubulure et la canule d'oxygène.
flacon humidificateur Adaptateur
Prise d'oxygène du flacon humidificateur
Flacon humidificateur
AirSep® Corporation FR-11 MN137-1 rev. D
FR-12 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
FR VisionAire™
2.4 Accessoires :
Recommandé pour être utilisé avec VisionAire 2 et VisionAire 3. L'utilisation d'accessoires d'alimentation en oxygène non expressément mentionnés pour ce concentrateur peut diminuer ses performances et entraîner l'annulation de la garantie du fabricant.
Ø Flacon humidificateur
o Numéro de référence AirSep – HU003-1
Ø Canule 7,6 m
o Numéro de référence AirSep – CU002-4
Ø Tubulure du flacon humidificateur
o Numéro de référence AirSep – TU176-160
Ø Couvercle du flacon humidificateur
o Numéro de référence AirSep – F0655-1
Ø Tube d'oxygène 7,6 m
o Numéro de référence AirSep – CU004-3
Ø Raccord de la tubulure/canule
o Numéro de référence AirSep – CU009-1
2.5 Matériaux en contact direct ou indirect avec le patient
o Boîtier du concentrateur
(tous les composants) ........................ Polystyrène à haute résistance
aux impacts NOVA PS6201
o Buse, sortie de gaz ............................ Aluminium anodisé noir
o Interrupteur marche/arrêt ................... DuPont FR50
o Compteur horaire ............................... Acrylonitrile butadiène styrène
(ABS) plastique et acrylique
o Débitmètre ......................................... ABS (STAT-TECH AS1000)
o Sortie du gaz ..................................... Rondelle
o Disjoncteur ........................................ Bouton – mélamine-
formaldéhyde ou urée­formaldéhyde, bague de raccordement – Polyamide 66 (Nylon)
o Étiquettes du matériel ........................ Lexan
o Cordon d'alimentation ......................... Polychlorure de vinyle (PCV),
métal
o Dispositif de soulagement de traction
du cordon d'alimentation .................... Nylon
o Enveloppe de câble ........................... Velcro
o Filtre à poussière ............................... Polyester
o Sangle de l'humidificateur .................. Laine, caoutchouc
o flacon humidificateur .......................... Haut – Acrylonitrile butadiène
styrène (ABS) flacon – polypropylène (PP), diffuseur – polychlorure de vinyle (PCV)
o Canule (Tubulure) ............................... Polychlorure de vinyle (PCV),
AirSep® Corporation FR-13 MN137-1 rev. D
FR-14 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
FR VisionAire™
2.6 Dispositifs de sécurité :
Ø Moteur du compresseur : La sécurité thermique est assurée par
un thermostat situé dans l'enroulement statorique (135°C). Une valve de sécurité est adaptée à la sortie du compresseur et est calibrée sur 280 kPa.
Ø Panne de courant secteur : Au cas où une coupure survient
pendant que l'appareil fonctionne, une alarme sonore intermittente se déclenche.
Ø Moniteur d'oxygène : Le moniteur d'oxygène détecte toute baisse
de concentration en dessous de 82% (±3%) et déclenche une alarme visuelle (indicateur DEL orange sur le panneau avant). Au cas où la concentrateur continue de fonctionner en dessous de 82 %, une alarme à deux impulsions intermittentes s'active également.
Ø Haute Pression : Un dispositif de sécurité contre les surpressions
préserve les composants de l'appareil d'éventuels dommages à une pression de 228 kPa (± 14 kPa). Une alarme sonore intermittente à quatre impulsions se déclenche.
Ø Basse Pression : Une alarme sonore à trois impulsions se
déclenche si la pression de l'appareil baisse à 35 kPa (± 7 kPa).
Ø Avertissement de débit nul : Une obstruction du débit d'oxygène
due un pincement ou une torsion dans la canule distributrice déclenche une alarme sonore intermittente à six impulsions.
Ø Filtre du produit : Filtre 10 µm
3.0 Mise en marche du concentrateur d'oxygène
Consulter les informations ci-après avant de mettre en marche le concentrateur d'oxygène.
Le concentrateur dégage de l'air chaud par le bas de l'appareil, lequel peut décolorer de façon permanente les revêtements de sol sensibles à la température comme le vinyle. Le concentrateur ne doit pas être utilisé sur un revêtement sensible à la coloration par la chaleur. AirSep n'est pas responsable des revêtements qui se décolorent.
3.1 Flacon humidificateur (Optionnelle)
Au cas où votre oxygénothérapie nécessite un humidification supplémentaire, suivez les étapes ci-après à chaque fois que vous nettoyez ou remplissez l'humidificateur configuré au préalable pour votre utilisation.
1. Sortez le flacon humidificateur de son logement.
2. Ouvrir le flacon humidificateur. Si vous avez un flacon rempli au préalable, n'exécutez pas cette étape. Passez à l'étape 5.
3. Remplissez le flacon humidificateur d'eau fraîche ou froide
(de préférence de l'eau distillée) à la ligne de remplissage indiquée sur le flacon. NE PAS TROP REMPLIR.
4. Remettre le couvercle supérieur sur le flacon de l'humidificateur.
5. Placer le flacon humidificateur dans son logement à l'arrière du
concentrateur et connecter sa tubulure à la sortie d'oxygène et à l'adaptateur de le flacon humidificateur.
Si la tubulure de le flacon de l'humidificateur n'est pas correctement connectée à l'adaptateur de l'humidificateur ou à la sortie d'oxygène, il peut se produire une fuite d'oxygène.
AirSep® Corporation FR-15 MN137-1 rev. D
FR-16 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
INTERDIT DE FUMER
FR VisionAire™
3.2 Branchement de la canule
Connecter la tubulure et la canule à la sortie d'oxygène de l'appareil ou la sortie d'oxygène optionnelle de l'humidificateur.
3.3 Mise en marche du concentrateur
Des affiches évidence dans l'habitation ou à l'endroit où l'oxygène est utilisé. Les patients et leurs proches doivent être informés des dangers de la consommation de cigarette en présence d'oxygène médical.
Ne pas utiliser de rallonges avec cet appareil ou connecter plusieurs fiches à la même prise électrique. Ceci peut causer une surcharge du tableau électrique entraînant l'activation du disjoncteur/fusible.
Positionner l'appareil loin des rideaux ou textiles, des registres d'air chaus ou des appareils de chauffage. S'assurer que l'appareil est placé sur une surface plane et que chacune des faces se trouve au moins à 30 cm du mur ou de toute autre obstruction. Ne pas placer l'appareil dans un espace confiné. Choisir un lieu où il n'y a ni poussière ni fumée et loin de la lumière du soleil. Ne pas mettre l'appareil en marche à l'extérieur.
1. Placez l'unité près de de la prise de courant dans la pièce où vous passez le plus de temps.
2. Insérer le câble d'alimentation dans la prise de courant.
3. Mettez l'interrupteur marche/arrêt(I/0) sur la position « I » pour allumer l'appareil. Une alarme sonore retentit fortement pendant près cinq (5) secondes.
4. L'indicateur de faible concentration d'oxygène reste allumé pendant quelques minutes et ce jusqu'à ce que la concentration d'oxygène atteigne le minimum requis (ne concerne que les appareils équipés d'un moniteur d'oxygène).
doivent être bien mise en
5. Pour régler le débit de l'oxygène supplémentaire, tourner le bouton d'ajustement du débitmètre à gauche ou à droite jusqu'à ce que la bille du débitmètre se place sur le débit prescrit par votre médecin. Pour voir le débitmètre sous le bon angle, sachez que la ligne arrière et la ligne numérotée avant doivent avoir l'apparence d'une seule ligne.
6. Le concentrateur est désormais prêt à l'utilisation.
La concentration optimale en oxygène s'obtient dix minutes environ après la mise en marche de l'appareil (90 % de la concentration s'obtient après 5 minutes environ).
Il est très important de respecter le débit d’oxygène qui vous a été prescrit. Ne pas diminuer ni augmenter le débit de l’appareil sans avoir préalablement consulté votre médecin.
Vous n'avez normalement pas besoin de régler le débitmètre de l'appareil. Si vous tournez le bouton d'ajustement du débitmètre dans le sens des aiguilles d'une montre, vous réduirez et pouvez couper le flux d'oxygène de l'appareil.
Au cas où l'oxygène semble ne pas circuler, vérifier d'abord que la bille du débitmètre signale un flux. Placer ensuite le bout de la canule dans un verre d'eau ; si la canule produit des bulles, cela signifie que l'oxygène circule. S'il n'y a pas de bulle, se référer à la Section 5.0. Dépannage.
S'assurer que le concentrateur fonctionne en position debout.
3.4 Arrêt du concentrateur
Mettez l'interrupteur marche/arrêt(I/0) sur la position « 0 » pour
arrêter l'appareil.
AirSep® Corporation FR-17 MN137-1 rev. D
FR-18 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
FR VisionAire™
4.0 Entretien et nettoyage
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant avant de nettoyer l'appareil pour prévenir les risques d'électrocution. Seul votre fournisseur d'équipement ou un technicien qualifié en la matière sont autorisés à ouvrir le boîtier de l'appareil ou en faire l'entretien.
Ne pas utiliser de liquide directement sur l'unité. La liste des produits chimiques indésirables inclut notamment les éléments suivants : l'alcool ou les produits à base d’alcool, les produits concentrés à base de chlore (chlorure d’éthylène) et les produits à base de pétrole (Pine-Sol®, Lestoil®). NE PAS utiliser ces produits pour le nettoyage du boîtier en plastique de l'unité, car ils risquent de l'endommager.
Nettoyer le boîtier, le panneau de contrôle et le cordon électrique uniquement avec un nettoyant ménager doux, appliqué à l'aide d'un chiffon humide ou d'une éponge, ensuite sécher toutes les surfaces. Ne pas laisser l'eau pénétrer dans le dispositif.
Remplacez périodiquement la canule jetable suivant l'usage normal et les recommandations du fournisseur de votre matériel.
4.1 Flacon humidificateur (optionnelle)
Vérifier quotidiennement le niveau d'eau et augmenter l'eau si
nécessaire
Pour le nettoyage et la désinfection de l'humidificateur, suivez
les instructions de votre fournisseur de matériel ou celles contenues dans le flacon humidificateur.
4.2 Boîtier extérieur Utiliser un produit nettoyant de ménage doux sur un chiffon ou une
éponge humide pour nettoyer l'extérieur du concentrateur, le tuyau et ensuite essuyer toutes les surfaces. Ne pas laisser l'eau pénétrer dans le dispositif.
Pour éviter tout risque de voir la garantie AirSep invalidée, respectez l’ensemble des instructions du fabricant.
AirSep déconseille la stérilisation de cet appareil.
AirSep® Corporation FR-19 MN137-1 rev. D
FR-20 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
Problème
Cause probable
Solution
Problème
Cause probable
Solution
FR VisionAire™
5.0 Dépannage
Si votre concentrateur ne fonctionne pas correctement, consultez votre Fournisseur d’équipement, puis reportez-vous au tableau de détection des pannes aux pages suivantes concernant les causes probables et les solutions à y apporter.
Ne tentez aucunes procédures d’entretien autres que les solutions possibles énumérées ci-dessous.
Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant une période relativement longue, il doit fonctionner pendant quelques minutes avant que l'alarme de coupure de courant puisse devenir active.
L'unité ne fonctionne pas. Un état de panne de courant de secteur déclenche une alarme.
Le câble d'alimentation n'est pas connecté à la prise électrique.
La prise électrique n'est pas alimentée.
Le disjoncteur du concentrateur est activé.
Vérifier que le câble d'alimentation de la prise électrique soit bien connecté.
Vérifier la source d'alimentation, l'interrupteur mural, le fusible interne ou disjoncteur.
Appuyer (sans maintenir) le bouton de réarmement du disjoncteur à l'avant de l'appareil.
Si le disjoncteur se déclenche une fois de plus ou si l'alarme continue de sonner après la mise en marche de l'appareil, contactez votre fournisseur d'équipement.
Débit d'oxygène limité ou absent.
Une condensation se forme dans le tube d'oxygène lorsque vous utilisez une flacon humidificateur.
L'alarme intermittente retentit à intervalles d'une seconde.
flacon humidificateur sale ou obstruée, ou présence de fuite.
Canule nasale ou autres accessoires d'oxygène défectueux, notamment la tubulure d'oxygène.
Le tube de la canule lâche.
L'appareil n'est pas ventilé de manière appropriée. Les températures de fonctionnement sont élevées.
Se reporter à la Section 2.6 « Dispositifs de sécurité » pour une description des indicateurs sonores.
Enlever le flacon humidificateur ; si le débit est rétabli, nettoyer et remplacer le flacon humidificateur.
Enlever et vérifier les accessoires tordus ou obstrués. Remplacer le cas échéant.
Vérifier le raccord du tube de la canule sur le panneau de contrôle.
S'assurer que l'appareil est placé loin des rideaux ou textiles, des registres d'air chaud ou des appareils de chauffage ; qu'il est placé sur une surface plane et que chacune des faces se trouve au moins à 30 cm du mur ou de toute autre obstruction. Ne pas placer l'appareil dans un espace confiné. Remplir le flacon humidificateur avec de l'eau FROIDE. NE PAS TROP REMPLIR. Laisser sécher le tube d'oxygène ou le remplacer avec un nouveau tube.
Mettre l'interrupteur marche/ arrêt sur la position 0, utiliser votre réserve d’alimentation en oxygène (s'il vous en a été fourni) et consulter immédiatement votre fournisseur de matériel.
AirSep® Corporation FR-21 MN137-1 rev. D
FR-22 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
Problème
Cause probable
Solution
FR VisionAire™
Tout autre problème.
L'indicateur orange de concentration en oxygène reste allumé.
Mettre l'interrupteur marche/ arrêt
sur la position 0, utiliser votre réserve d’alimentation en oxygène (s'il vous en a été fourni) et consulter immédiatement votre fournisseur de matériel.
Le taux de concentration d'oxygène est de 82 % (±3%).
Mettre l'interrupteur marche/ arrêt sur la position 0, utiliser votre réserve d’alimentation en oxygène (s'il vous en a été fourni) et consulter immédiatement votre fournisseur de matériel.
6.0 Caractéristiques du produit
Concentrateur d'oxygène VisionAire
1 lpm – 5 lpm
Spécifications du débit
Concentration d'oxygène
Alimentation électrique
requise
Consommation d'énergie 290 Watts
Niveau sonore 40 dBa
Dimensions
Poids 13,6 kg
Protection contre les
chocs électriques
(1)
Valeur la plus élevée entre ±10 % du réglage indiqué et 200 ml
(1)
90% (+ 5.5% / – 3%)
115 VAC / 60 Hz,3.0A
230VAC /50 Hz, 1.5A
230VAC / 60 Hz, 1.5A
35.8 cm l x 29.2 cm P x 52.8 cm H
35.8 cm l x 29.2 cm P x 52.8 cm H
Classe II, Type B
(1)
AirSep® Corporation FR-23 MN137-1 rev. D
Conditions d'utilisation : 5 oC à 40 oC à des altitudes jusqu'à 3 000 m (523 mmHg)
Conditions
environnementales limites
(1) Basé sur 21 °C à la plage de pressions nominales de fonctionnement
de 0-7 kPa (contrepression). Pression maximale de sortie : 55 kPa
(2) Faire fonctionner l'appareil en dehors de ces indications peut limiter la
capacité du concentrateur à atteindre les recommandations de concentration d'oxygène à des taux par litre plus élevés.
FR-24 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
au-dessus du niveau de la mer.
(2)
Conservation : -20 oC – 60 oC Humidité relative : (Jusqu'à 95 % de HR
(sans condensation)
VisionAire™ FR
Consignes et déclarations du fabricant
±
immunité électromagnétique
Niveau d'essai
Guide pour l'Environnement
±
<5 %
U
<5 %
U
Consignes et déclarations du fabricant
±
immunité électromagnétique
Test
NIVEAU D'ESSAI
Niveau de
FR VisionAire™
Suite des spécifications Les appareils médicaux doivent être manipulés avec précaution pour ce qui est
de la compatibilité électromagnétique (CEM) et doivent être installés et mis en service suivant les règles énumérées dans cette section.
Le VisionAire est conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du VisionAire doit s'assurer qu'il se situe dans un tel environnement.
Essai d'IMMUNITÉ
Décharge électrostatique (DES)
IEC 61000-4-2 Transitoires
électriques rapides/salves
IEC 61000-4-4
Surtension
IEC 61000-4-5
Creux de tension, coupures brèves et variations de tension sur les lignes d'alimentation électriques.
IEC 61000-4-11
Champs magnétiques à la fréquence du réseau
IEC 61000-4-8 REMARQUE UT est la tension alternative du réseau avant l’application du niveau d’essai.
IEC 60601
± 6 kV contact
± 8 kV air ± 2 kV pour les lignes
d'alimentation
± 1 kV pour les lignes d'entrée/sortie
± 1 kV tension composée
± 2 kV tension phase-terre
T
(>95 % inflexion UT) pour 0,5 cycle
40 % UT (60 % creux UT) pour 5 cycles
70 % UT (30 % creux UT) pour 25 cycles
<5 % UT (>95 % creux UT) pour 5s
3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques à la fréquence
Niveau de conformité
± 6 kV contact
± 8 kV air ± 2 kV pour les lignes
d'alimentation
Sans objet
± 1 kV tension composée
± 2 kV tension phase-terre
T
(>95 % creux UT) pour 0,5 cycle
40 % UT (60 % creux UT) pour 5 cycles
70 % UT (30 % creux UT) pour 25 cycles
<5 % UT (>95 % creux UT) pour 5 s
électromagnétique
Les sols doivent être en bois, en béton ou en carreaux de céramique. Si le sol est couvert de manière synthétique, l'humidité relative doit être d'au moins 30 %.
La qualité du courant du réseau doit être celle d'un environnement commercial ou hospitalier typique.
La qualité du courant du réseau doit être celle d'un environnement commercial ou hospitalier typique.
La qualité du courant du réseau doit être celle d'un environnement commercial ou hospitalier typique. Si l'utilisateur du VisionAire a besoin d'une utilisation continue pendant des coupures de courant, il est recommandé que l'appareil soit alimenté à partir d'une source d'énergie permanente ou d'une batterie.
du réseau doivent être à des niveaux caractéristiques d’un emplacement typique dans un environnement commercial ou hospitalier typique.
Le VisionAire est conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du VisionAire doit s'assurer qu'il se situe dans un tel environnement électromagnétique.
d'IMMUNITÉ
RF conduite IEC 61000-4-6
RF rayonnée IEC 61000-4-3
REMARQUE : entre 80 MHz et 800 MHz, utiliser la plage de fréquence supérieure REMARQUE 2 : Ces consignes peuvent ne s'appliquer à toutes les situations. La propagation électromagnétique est sujette
à l’absorption et la réflexion par les structures, objets et personnes. a. Les intensités de champ d’émetteurs radioélectriques fixes, tels que les stations de base de téléphones radioélectriques
(portables/sans fil) et de radios mobiles terrestres, radio amateur, émissions de radio AM et FM et émission de TV ne peuvent pas être prédites avec précision de façon théorique Pour évaluer l’environnement électromagnétique induit par les émetteurs radioélectriques fixes, il convient d’envisager un relevé électromagnétique du site. Si l’intensité du champ mesurée sur le lieu d’utilisation du VisionAire dépasse le niveau de conformité RF indiqué ci-dessus, observer le VisionAire pour vérifier qu’il fonctionne normalement. Si un fonctionnement anormal est constaté, des mesures complémentaires peuvent être nécessaires, telles que la réorientation ou le déplacement du VisionAire.
b. Sur la plage de fréquences de 150 KHz à 80 MHz, les intensités de champ doivent être inférieures à 3 V/m.
IEC 60601
3 Veff 150 kHz à 80 MHz
3 V/m 80 MHz à 2.5 GHz
conformité
3 Veff
3 V/m
Environnement électromagnétique ± consignes
Ne pas utiliser d’appareil de communication RF mobile ou portable à une distance de toute partie du VisionAire, y compris ses câbles, inférieure à la distance de séparation prescrite calculée au moyen de la formule correspondant à la fréquence de l’émetteur
Distance de séparation recommandée D= 1.2 x P
D= 1.2 x P de 80MHz à 800MHz D= 2.3 x P de 800MHz à 2.5GHz
P où P est la puissance de sortie maximale nominale de l’émetteur indiquée par le fabricant de l’émetteur, en watts (W), etd est la distance de séparation prescrite en mètres (m).
Les intensités de champ d’émetteurs radioélectriques fixes, tels qu’établies par relevé électromagnétique du sitea, doivent être inférieures au niveau de conformité dans chaque plage de de fréquence.b
Un brouillage est possible au voisinage d’appareils portant le symbole suivant :
AirSep® Corporation FR-25 MN137-1 rev. D
FR-26 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
Distances de séparation prescrite entre les appareils de communication RF portables et mobiles et le VisionAire
Puissance de
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l'émetteur
entre 150
KHz et 80
MHz
e
ntre 80 MHz et 800
MHz
entre 800
MHz et 2,5
GHz
Consignes et déclarations du fabricant
émissions électromagnétiques
Consignes sur l'Environnement
Symbole
Description
Symbole
Description
FR VisionAire™
Le VisionAire est conçu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont limitées. Le client ou l’utilisateur du VisionAire peut contribuer à éviter le brouillage électromagnétique en maintenant une distance minimale entre les appareils de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et le VisionAire telle que prescrite ci-dessous, sur la base de la puissance de sortie maximale de l’appareil de communication.
sortie maximale
nominale de
l'émetteur
W
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73 1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Pour les émetteurs dont la puissance maximale nominale n’est pas indiquée ci-dessus, la distance de séparation prescrite d en mètres (m) peut être estimée au moyen de la formule correspondant à la fréquence de l’émetteur, où P est la puissance de sortie maximale nominale de ’émetteur indiquée par le fabricant de l’émetteur, en watts (W). REMARQUE 1 À 80 MHz et à 800 MHz, utiliser la distance de séparation de la plage de fréquence supérieure REMARQUE 2 Ces consignes peuvent ne pas être applicables à toutes les situations. La propagation électromagnétique est sujette à l’absorption et la réflexion par les structures, d'objets et de personnes.
d= 1.2 x P
(m)
d= 1.2 x P
d= 2.3 x P
Le VisionAire est conçu pour une utilisation dans l'environnement électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du VisionAire doit s'assurer qu'il est utilisé dans un tel environnement.
Essais d'émissions Conformité
Émissions RF CISPR 11 Groupe 1
Émissions RF CISPR 11 Émissions harmoniques IEC 61000-3-2 Émissions de fluctuations de
tension/papillotement IEC 61000-3-3
Classe B
Classe A
Conforme
Le VisionAire n'utilise de l'énergie RF que pour ses fonctions internes. Par conséquent, ses émissions RF sont très faibles et non susceptibles de provoquer un quelconque brouillage d'appareils électroniques proches.
Le VisionAire convient pour une utilisation dans tous les établissements, y compris dans les établissements domestiques et ceux raccordés directement au réseau électrique basse-tension public qui alimente les immeubles utilisés à des fins domestiques.
électromagnétique
7.0 Symboles/Abréviations
Des symboles, plutôt que des mots, sont couramment utilisés sur les appareils dans le but de diminuer le risque d’incompréhension dû aux différences linguistiques. Les symboles facilitent également la compréhension d'un concept dans un espace restreint.
Le tableau suivant est une liste de symboles et de définitions utilisables avec le concentrateur d’oxygène VisionAire de AirSep. Ces symboles sont référencés à partir des normes de l'International Electro-technical Commission (Commission internationale électrotechnique) (IEC) :
MARCHE
(interrupteur marche/arrêt
en position de marche)
Interdiction de fumer
Équipement de Type B
Danger – décrit un danger ou
une pratique dangereuse qui,
si pas évitée, peut provoquer
une blessure corporelle grave
ou fatale ou causer des
dommages matériels
Mise en garde – décrit un
danger ou une pratique
dangereuse qui, si pas évitée
peut provoquer une blessure
corporelle légère ou des
dégâts matériels
REMARQUE – Fournit des informations suffisamment
importantes pour être mises
en évidence ou répétées.
Consulter la documentation
qui accompagne l'appareil
appareils électro-médicaux.
Tenir au sec l’appareil et les
ARRÊT
(interrupteur marche/arrêt
en position d'arrêt)
Ne pas démonter
Consulter les instructions
d'utilisation joints
Dispositif de classe II
Conforme à la directive
93/42/CEE émise par
l'organisme agréé n° 0459
Agence de sécurité pour la
norme CAN/CSA C22.2
n°601.1 M90 relative aux
accessoires
AirSep® Corporation FR-27 MN137-1 rev. D
FR-28 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
FR VisionAire™
Ne pas utiliser d'huile ni
de graisse
Branchement de la sortie
d'oxygène sur la canule
Mise en garde : Selon la loi fédérale américaine, la vente ou la location de cet appareil
n'est autorisée que sous
ordonnance médicale ou pour
un prestataire de soins de
santé habilité.
Fragile – manipuler avec soin
L’élimination par une méthode agréée des déchets d'appareils électriques et électroniques est
Maintenir en position verticale.
requise
Ne pas exposer à une
flamme nue
DEL d'avertissement de la concentration en oxygène.
Voir instructions
Méthode d'élimination des déchets : Tous les déchets provenant du concentrateur d'oxygène VisionAire de AirSep doivent éliminés selon les méthodes appropriée s agréées par les autorités locales.
Méthode d'élimination de l'appareil : Afin de protéger l'environnement, le concentrateur doit être éliminé en conformité avec les méthodes agréées par les autorités locales.
8.0 Conformité à la norme EN 60-601 (§§ 6.8.2 b) / Classification
« Le constructeur, l’assembleur, l’installateur ou l’importateur ne sont tenus pour responsables des conséquences sur la sécurité, la fiabilité et les caractéristiques d’un appareil que si :
- Le montage, la fixation, les extensions, les réglages, les modifications ou réparations ont été effectués par des personnes autorisées par lui,
- l’installation électrique du local correspondant est conforme aux prescriptions CEI.
- l’appareil est utilisé conformément aux instructions d’utilisation. « Si les pièces de rechange utilisées par un technicien agréé lors de l'entretien périodique ne sont pas conformes aux spécifications du fabricant, ce dernier est déchargé de toute responsabilité en cas d' accident. Ne pas ouvrir l'appareil lorsqu'il est en fonctionnement : danger d'électrocution. Cet appareil est conforme aux exigences de la directive européenne MDD(93/42/EEC:2007/47/EC) Annexe I, mais son fonctionnement peut être affecté par la présence d'autres appareils à proximité, tels que les appareils de diathermie et d'électrochirurgie à haute fréquence, les défibrillateurs, les appareils de thérapie à ondes courtes, les téléphones cellulaires, les émetteurs-récepteurs CB et autres appareils portables, les fours à micro-ondes, les plaques à induction ou encore les jouets télécommandés et plus généralement par des interférences électromagnétiques dépassant les niveaux fixés par la norme ECN 60601-1-2.
AirSep® Corporation FR-29 MN137-1 rev. D
FR-30 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ FR
FR VisionAire™
Classification
Type de protection contre les chocs électriques : Classe II La protection contre les chocs électriques est assurée par une La mise à la terre de protection ou l'appui sur les conditions
Degré de protection contre les chocs électriques : Type B Appareil fournissant un degré particulier de protection contre les chocs
1) Courant de fuite autorisé ;
2) Fiabilité de la protection par liaison à la terre (s’il y a lieu). Non destiné aux applications cardiaques directes.
Mode autorisé de nettoyage et de prévention des infections : Veuillez vous reporter à votre Fournisseur d'équipement et au Manuel
Degré de sécurité de l’application en présence de gaz inflammables : Équipement non adapté pour ce type d’application.
Mode de fonctionnement : Fonctionnement en continu.
Pour le Représentant pour l’Europe : Gavin Ayling
9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST 19 5NH England
E-mail : eurorepcontact@airsep.com
DOUBLE ISOLATION. d'installation ne sont pas nécessaires.
électriques concernant surtout :
d'entretien VisionAire.
AirSep® Corporation FR-31 MN137-1 rev. D
FR-32 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ DE
Rauchen während der Verwendung von Sauerstoff ist die
Warnschilder mit der Aufschrift „Nicht rauchen
DE VisionAire™
VOR INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTS UNBEDINGT
DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCHLESEN. WENN
SIE DIE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN NICHT
VERSTEHEN, WENDEN SIE SICH AN IHREN
GERÄTELIEFERANTEN, BEVOR SIE VERSUCHEN, DIESES
GERÄT ZU BETREIBEN; ANDERNFALLS KANN ES ZU
VERLETZUNGEN ODER SCHÄDEN AM GERÄT KOMMEN.
Hauptursache für Brände, Verletzungen und Todesfälle. Sie müssen diese Sicherheitswarnhinweise unbedingt befolgen:
Rauchen, Kerzen oder offene Flammen sind im gleichen Raum mit diesem Gerät oder einem Zubehörteil, in dem sich Sauerstoff befindet, nicht erlaubt.
Rauchen während des Tragens einer Sauerstoffkanüle kann zu Verbrennungen im Gesicht und möglicherweise zum Tode führen.
Wenn die Kanüle abgenommen und auf Bettzeug, Sofas oder anderes Stoffmaterial gelegt wird, kann durch eine Zigarette, Hitzequelle oder Flamme ein Brand ausgelöst werden.
Wenn Sie rauchen, müssen Sie diese 3 lebensrettenden Maßnahmen befolgen: Schalten Sie den Sauerstoffkonzentrator aus, nehmen Sie die Kanüle ab und verlassen Sie den Raum, in dem sich das Gerät befindet.
Wichtige Sicherheitsvorschriften Seite DE1-6
Abschnitt 1: Einführung Seite DE7
Warum Ihr Arzt Sauerstoff verordnet hat Seite DE7 Was ist ein Sauerstoffkonzentrator? Seite DE7-8 Bedienerprofil Seite DE8
Abschnitt 2: Konzentratorkomponenten Seite DE9
2.1 Konzentratorvorderseite Seite DE9-10
2.2 Konzentratorrückseite Seite DE11
2.3 Befeuchterflasche (optional) Seite DE12
2.4 Zubehör Seite DE13
2.5 Materialien in direktem oder indirektem Kontakt mit dem Patienten Seite DE14
2.6 Sicherheitsmerkmale Seite DE15
Abschnitt 3: Betrieb Ihres Sauerstoffkonzentrators Seite DE16
3.1 Befeuchterflasche Seite DE16
3.2 Kanülenanschluss Seite DE17
3.3 Starten des Konzentrators Seite DE17-18
3.4 Ausschalten des Konzentrators Seite DE18
Abschnitt 4: Pflege und Reinigung Seite DE19
4.1 Befeuchterflasche (optional) Seite DE20
4.2 Gehäuse-Außenflächen Seite DE20
Abschnitt 5: Fehlerbehebung Seite DE21-23
Abschnitt 6: Technische Daten Seite DE24-27 Abschnitt 7: Symbole/Abkürzungen Seite DE28-29
Sauerstoffanwendung“ müssen deutlich sichtbar dort angebracht sein, wo der Sauerstoffkonzentrator in Gebrauch ist. Patienten und ihr Pflegepersonal müssen über die Gefahren des Rauchens in Gegenwart oder während der Anwendung von medizinischem Sauerstoff informiert werden.
Abschnitt 8 Konformität mit EN 60-601 (§ 6.8.2 b)/
Klassifikation Seite DE30-31
VisionAire™ DE
DE VisionAire™
Wichtige Sicherheitsvorschriften
Es ist unbedingt notwendig, dass Sie sich die folgenden wichtigen Sicherheitsinformationen über den VisionAire™ Sauerstoffkonzentrator durchlesen und sich mit ihnen vertraut machen.
Dieses Gerät liefert hochkonzentrierten Sauerstoff, der eine schnelle Verbrennung fördert. Rauchen oder offene Flammen sind im gleichen Raum mit (1) diesem Gerät oder (2) einem Zubehörteil, in dem sich Sauerstoff befindet, nicht erlaubt. Ein Nichtbeachten dieses Warnhinweises kann zu schweren Bränden, Sachschäden und/oder körperlichen Verletzungen oder zum Tode führen.
Dieses Gerät ist nicht für lebenserhaltende Maßnahmen geeignet. Bei geriatrischen, pädiatrischen und anderen Patienten, die ein Unwohlsein beim Gebrauch des Konzentrators nicht mitteilen können, sind ggf. zusätzliche Überwachungsmethoden notwendig. Patienten mit eingeschränktem Hör- und/oder Sehvermögen benötigen eventuell Hilfe bei der Alarmüberwachung.
Bei Unwohlsein oder einem medizinischen Notfall sofort ärztlichen Beistand suchen.
Kein Öl, Schmierfett oder Produkte auf Petroleumbasis bzw. entflammbare Produkte am nasalen Ende bzw. in der Nähe der Kanüle oder des Geräts verwenden. Sauerstoff beschleunigt die Verbrennung von entflammbaren Substanzen.
Stromschlaggefahr. Das Netzkabel aus der Steckdose ziehen, bevor das Gerät gereinigt wird, um die Gefahr eines unbeabsichtigten Stromschlags und von Verbrennungen auszuschließen. Nur Ihr Gerätelieferant oder ein qualifizierter Servicetechniker darf die Abdeckungen entfernen oder das Gerät warten.
Lassen Sie die Nasenkanüle nicht unter Bettdecken oder Sofakissen liegen. Wenn das Gerät eingeschaltet ist, aber nicht betrieben wird, kann der Sauerstoff auf das Gerät entzündlich wirken. Stellen Sie den E/A-Netzschalter auf 0 (aus), wenn das VisionAire-Gerät nicht in Gebrauch ist.
Keine Verlängerungskabel mit diesem Gerät verwenden oder zu viele Stecker an der gleichen Steckdose anschließen. Dies kann zu einer Überlastung des elektrischen Schaltkreises und Auslösung der Sicherung/des Unterbrechers führen.
Verwenden Sie nur die auf dem Etikett auf der Geräterückseite angegebene Netzspannung.
Verwenden Sie Ihren Sauerstoffkonzentrator nicht in Gegenwart entzündlicher Gase. Dies kann zu schneller Brandentwicklung und damit Sachschäden, körperlichen Verletzungen oder zum Tode führen.
Es ist darauf zu achten, dass das Gerät nicht nass wird und kein Wasser in das Gerät gelangt. Dies kann zu einer Fehlfunktion oder zum Abschalten des Geräts sowie einem erhöhten Stromschlag- oder Verbrennungsrisiko führen.
Das Netzkabel aus der Steckdose ziehen, bevor das Gerät gereinigt wird, um die Gefahr eines Stromschlags auszuschließen. Nur Ihr Gerätelieferant oder ein
qualifizierter Servicetechniker darf die Abdeckungen entfernen oder das Gerät warten.
Geben Sie Reinigungsflüssigkeiten nie direkt auf das Gerät auf. Zu den nicht geeigneten Chemikalien gehören u. a. folgende Substanzen: Alkohol und Produkte auf Alkoholbasis, konzentrierte Produkte auf Chlorbasis (Ethylenchlorid) und Produkte auf Ölbasis (Pine-Sol®, Lestoil®). Diese Stoffe dürfen NICHT zur Reinigung des Kunststoffgehäuses des Geräts verwendet werden, da sie den Kunststoff beschädigen können.
AirSep® Corporation DE-1 MN137-1 rev. D
DE-2 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ DE
DE VisionAire™
Reinigen Sie Gehäuse, Bedienfeld und Netzkabel nur mit einem milden Haushaltsreiniger und feuchten Tuch oder Schwamm und wischen Sie dann alle Oberflächen trocken. Lassen Sie keine Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Es ist keine Modifikation dieser Ausrüstung zulässig.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von oder auf anderen Geräten gestapelt verwendet werden. Falls eine solche Verwendung unvermeidlich ist, muss das Gerät beobachtet werden, um seine normale Funktionsweise zu bestätigen.
Laut Bundesgesetz (USA) darf dieses Gerät nur auf Verordnung eines Arztes oder einer lizenzierten Person aus dem Krankenpflegebereich verkauft oder vermietet werden.
Für den Fall eines Stromausfalls, Alarms oder mechanischen Versagens empfiehlt AirSep eine alternative Sauerstoffzufuhr. Konsultieren Sie Ihren Arzt oder Gerätelieferanten bezüglich eines notwendigen Reservesystems.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Vorhängen oder Gardinen, Heißluftgebläsen oder Heizelementen auf. Achten Sie drauf, dass das Gerät auf einer ebenen Unterlage steht und auf allen Seiten mindestens 30 cm Abstand von Wänden oder anderen Gegenständen hat. Das Gerät nicht in einem beengten Bereich aufstellen. Wählen Sie einen staub- und rauchfreien Standort außerhalb direkter Sonneneinstrahlung. Das Gerät nicht im Freien betreiben.
Das Gerät nicht in engen oder schwer zugänglichen Räumen benutzen, wo die Belüftung womöglich begrenzt ist. Dies kann zu einer Überhitzung des Geräts führen und die Leistungsfähigkeit beeinträchtigen.
Tritt ein Alarm auf oder wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, im Abschnitt „Fehlerbehebung“ in diesem Handbuch nachlesen. Lässt sich das Problem nicht beheben, ziehen Sie Ihren Gerätelieferanten zu Rate.
Der Sauerstoffkonzentrator kann auf Empfehlung durch einen qualifizierten Arzt während des Schlafs verwendet werden.
Wenn der Schlauch der Befeuchterflasche nicht richtig an der Flaschenkupplung oder am Sauerstoffausgang angeschlossen ist, kann Sauerstoff austreten.
Es ist sehr wichtig, die verordnete Zufuhrmenge an Sauerstoff einzustellen. Konsultieren Sie zuerst Ihren Arzt, bevor Sie die Zufuhrmenge verringern oder erhöhen.
Stellen Sie sicher, dass der Konzentrator in aufrechter Position betrieben wird.
AirSep® Corporation DE-3 MN137-1 rev. D
DE-4 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
Die Lagerung des Geräts außerhalb seiner angegebenen Lagertemperaturen kann seine Leistung beeinträchtigen (siehe den Abschnitt „Technische Daten“ in diesem Handbuch.)
Positionieren Sie den Konzentrator so, dass das Netzkabel leicht zugänglich ist.
VisionAire™ DE
DE VisionAire™
Der Konzentrator sollte so aufgestellt werden, dass keine Schadstoffe oder Dämpfe in das Gerät gelangen.
Wenn anscheinend kein Sauerstoff fließt, überprüfen Sie zuerst, ob die Flowmeter-Kugel überhaupt einen Fluss registriert. Dann halten Sie die Spitze der Kanüle in ein Glas Wasser; wenn Blasen aus der Kanüle kommen, fließt Sauerstoff. Wenn keine Blasen erscheinen, lesen Sie bitte in Abschnitt 5.0 nach. Fehlerbehebung.
Alle Anweisungen des Herstellers befolgen, damit die Garantie von AirSep ihre Gültigkeit behält.
Ersetzen Sie die Einwegkanüle bei normalem Gebrauch regelmäßig gemäß den Empfehlungen Ihres Gerätelieferanten.
AirSep empfiehlt, dieses Gerät nicht zu sterilisieren.
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können medizinische Elektrogeräte beeinträchtigen.
Der Konzentrator gibt an der Unterseite des Geräts warme Luft ab, die temperaturempfindliche Bodenbeläge wie etwa Vinyl dauerhaft verfärben kann. Der Konzentrator sollte nicht über Bodenbelägen verwendet werden, die anfällig für eine hitzebedingte Verfärbung sind. AirSep ist nicht für verfärbte Bodenbeläge verantwortlich.
Warnschilder mit der Aufschrift „Nicht rauchen – Sauerstoffanwendung“ müssen deutlich sichtbar dort angebracht sein, wo der Sauerstoffkonzentrator in Gebrauch ist. Patienten und ihr Pflegepersonal müssen über die Gefahren des Rauchens in Gegenwart oder während der Anwendung von medizinischem Sauerstoff informiert werden.
Keine Wartungsarbeiten außer den nachfolgend aufgeführten möglichen Maßnahmen treffen.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, muss es einige Minuten betrieben werden, bevor der Stromtrennungsalarm aktiviert werden kann.
AirSep® Corporation DE-5 MN137-1 rev. D
DE-6 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ DE
1.0 Einführung
Anhand dieser Gebrauchsanleitung für Patienten können Sie sich mit dem Sauerstoffkonzentrator VisionAire von AirSep vertraut machen. Es ist wichtig, dass Sie alle in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Informationen lesen und verstehen, bevor Sie Ihren Konzentrator betreiben. Ihr Gerätelieferant beantwortet Ihnen gerne Ihre Fragen.
Warum Ihr Arzt Sauerstoff verordnet hat
Viele Menschen leiden heute an verschiedenen Herz- oder Lungenkrankheiten oder anderen Atemwegserkrankungen. Eine beträchtliche Anzahl dieser Patienten kann von einer zusätzlichen Sauerstofftherapie zu Hause, im Krankenhaus oder in einer medizinischen Einrichtung profitieren.
Sauerstoff ist ein Gas, das 21% der Zimmerluft ausmacht, die wir einatmen. Unser Körper benötigt eine ständige Sauerstoffzufuhr, um richtig funktionieren zu können. Ihr Arzt hat Ihnen eine zusätzliche Sauerstofftherapie verordnet, weil Ihr Körper nicht ausreichend Sauerstoff über die Raumluft erhält. Sauerstoff macht nicht abhängig, und Ihr Arzt hat eine Sauerstoffzufuhr verordnet, die ausreicht, um Ihren Zustand zu verbessern.
Bitte bedenken Sie, dass eine nicht verordnete Sauerstofftherapie gefährlich sein kann. Vor dem Gebrauch dieses Geräts müssen Sie einen Arzt konsultieren. Der Gerätelieferant für Ihr Sauerstoffgerät wird Ihnen zeigen, wie Sie die verordnete Sauerstoffzufuhrmenge einstellen können.
Was ist ein Sauerstoffkonzentrator?
Sauerstoffkonzentratoren wurden in den 70er Jahren eingeführt und sind inzwischen zu den annehmlichsten und zuverlässigsten Geräten für eine zusätzliche Sauerstoffzufuhr geworden, die heute auf dem Markt sind. Ohne einen Sauerstoffkonzentrator würde der durchschnittliche Patient jeden Monat 12 Flaschen/Zylinder Sauerstoff benötigen. Ihr Sauerstoffkonzentrator produziert den gesamten Sauerstoff, den Sie brauchen, so dass dieser nicht angeliefert werden muss.
Die Luft, die wir einatmen, enthält ca. 21% Sauerstoff, 78% Stickstoff und 1% andere Gase. Im VisionAire-Gerät wird die Raumluft durch ein regenerierendes und absorbierendes Material, ein sogenanntes „Molekularsieb“, geleitet. Dieses Material trennt den Sauerstoff vom Stickstoff und anderen Gasen. Das Ergebnis ist eine konstante Lieferung von hochkonzentriertem, zusätzlichem Sauerstoff, der dem Patienten zugeführt wird.
AirSep® Corporation DE-7 MN137-1 rev. D
DE VisionAire™
Hinweis: Es besteht niemals die Gefahr eines Aufbrauchens des Sauerstoffs in einem Raum, in dem Sie Ihr VisionAire-Gerät verwenden.
Bedienerprofil:
Die stationären Konzentratoren von AirSep sind für die Zufuhr von zusätzlichem Sauerstoff für Patienten vorgesehen, die an Beschwerden aufgrund von Erkrankungen leiden, die die Leistungsfähigkeit der Lungen zur Übertragung von Sauerstoff in der Atemluft in den Blutstrom beeinträchtigen. Die Anwender können von einer zusätzlichen Sauerstofftherapie zu Hause, im Krankenhaus oder in einer medizinischen Einrichtung profitieren. Die Anwendung eines Sauerstoffkonzentrators erfordert eine ärztliche Verordnung und ist nicht für lebenserhaltende Maßnahmen geeignet.
Wenngleich eine Sauerstofftherapie für Patienten aller Altersgruppen verordnet werden kann, ist der typische Patient für eine Sauerstofftherapie älter als 65 Jahre und leidet an chronisch-obstruktiver Lungenerkrankung (Chronic Obstructive Pulmonary Disorder, COPD). Die Patienten haben typischerweise gute kognitive Fähigkeiten und müssen in der Lage sein, Beschwerden mitzuteilen. Wenn der Anwender Beschwerden nicht kommunizieren kann oder nicht in der Lage ist, die Beschriftung des Konzentrators und die Gebrauchsanweisung zu lesen und zu verstehen, wird die Verwendung nur unter Aufsicht einer Person empfohlen, die diese Voraussetzungen erfüllt. Wenn bei der Verwendung des Konzentrators Beschwerden auftreten, wird dem Patienten empfohlen, seinen Arzt zu kontaktieren. Den Patienten wird außerdem geraten, eine Sauerstoff-Reserve zur Verfügung zu haben (d. h. Zylindersauerstoff), falls ein Stromausfall auftritt oder der Konzentrator versagt. Für die Anwendung des Konzentrators sind keine weiteren besonderen Fähigkeiten des Anwenders erforderlich.
DE-8 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ DE
Rolle(n)
2.0 Konzentratorkomponenten
Machen Sie sich anhand der Abbildungen unten mit den wichtigen Bestandteile Ihres VisionAire™ Sauerstoffkonzentrators vertraut.
2.1 Konzentratorvorderseite
Sauerstoffausgang
Flowmeter­Einstellknopf
Anzeige niedrige Sauerstoffkon­zentration
(optional – vorgeschrieben für EU- und bestimmte Länder)
Abb. 1
Oberer Griff
Stundenzähler Seitengriffe Reset-Taste
Überlastungsschutz
EIN/AUS (E/A) Netzschalter
Gebrauchsanweisung Etikett
Technische
Daten
Etikett
DE VisionAire™
Ø Obere und seitliche Griffe:
Ø EIN/AUS (E/A)Netzschalter:
Ø Sauerstoffausgang
Ø Reset-Taste Überlastungsschutz:
Ø Flowmeter-Einstellknopf:
Ø Anzeige niedrige Sauerstoffkonzentration (optional – vorgeschrieben
Ø Stundenzähler:
Ø Gebrauchsanweisungs-Etikett:
Ø Rollen:
Ø Technische Datenetikett:
o Ermöglichen bequemes Tragen des Geräts.
o Startet und stoppt den Betrieb des Geräts.
o Anschlussmöglichkeit für einen Befeuchter (falls erforderlich)
oder eine Kanüle.
o Setzt das Gerät nach dem Herunterfahren durch elektrische
Überlastung zurück.
o Steuert die Sauerstoffzufuhr in Litern pro Minute (lpm).
für EU- und bestimmte Länder)
o Bei Ausstattung mit einem Sauerstoffmonitor – eine Warn-LED
(gelb) wird am vorderen Bedienfeld aktiviert (Details siehe Abschnitt 2.6 ‘Sicherheitsmerkmale’)
o Zeichnet die Gesamtbetriebsstunden des Konzentrators auf.
o Anleitung zum Gebrauch des Geräts.
o Vier Rollen ermöglichen einfaches Verschieben des Geräts
nach Bedarf.
o Zeigt elektrische Spezifikationen und Seriennummer.
Abb. 1a
AirSep® Corporation DE-9 MN137-1 rev. D
DE-10 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ DE
2.2 Konzentratorrückseite
Aufnahme für Befeuchterflasche
Ø Netzkabel:
o Zum Anschluss des Geräts an eine Steckdose.
Ø Aufnahme für Befeuchterflasche:
o Zum Einsetzen der optionalen Befeuchterflasche.
Abb. 2
Netzkabel
DE VisionAire™
2.3 Befeuchterflasche (optional)
Befeuchter­flaschen­Schlauch
Sauerstoff­schlauch/ Kanüle
Abb. 3
Ø Befeuchterflasche (optional):
o Befeuchtet den Sauerstoff, bevor dieser zum Patienten
gelangt.
Ø Sauerstoffausgang Befeuchterflasche:
o Anschluss für Sauerstoffschlauch/Kanüle.
Befeuchter­flasche Kupplung
Sauerstoff­ausgang Befeuchter­flasche
Befeuchter­flasche
AirSep® Corporation DE-11 MN137-1 rev. D
DE-12 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ DE
2.4 Zubehör:
Empfohlen zur Verwendung mit VisionAire 2 und VisionAire 3. Der Einsatz von Sauerstoffbehandlungszubehör, das nicht zur Verwendung mit diesem Konzentrator vorgesehen ist, kann die Leistung beeinträchtigen und die Garantie des Herstellers ungültig machen.
Ø Befeuchterflasche
o AirSep Artikelnummer – HU003-1
Ø Kanüle, 7,6 m
o AirSep Artikelnummer – CU002-4
Ø Befeuchterflaschen-Schlauch
o AirSep Artikelnummer – TU176-160
Ø Befeuchterflaschen-Kupplung
o AirSep Artikelnummer – F0655-1
Ø Sauerstoffschlauch, 7,6 m
o AirSep Artikelnummer – CU004-3
Ø Schlauch-/Kanülenstecker
o AirSep Artikelnummer – CU009-1
DE VisionAire™
2.5 Materialien in direktem oder indirektem Kontakt mit dem Patienten
o Konzentratorgehäuse (alle Teile) ........ NOVA PS6201
Superschlagfestes Polystyrol
o Gasausgang, Düse ............................ Aluminium, schwarz eloxiert
o Ein-/Aus-Schalter ............................... DuPont FR50
o Stundenzähler ................................... Acrylnitril-Butadien-Styrol (ABS)
Kunststoff und Acrylat
o Flowmeter ......................................... ABS (STAT-TECH AS1000)
o Gasausgang ...................................... Messing
o Stromunterbrecher ............................. Taste – Melamin oder Harnstoff-
Formaldehyd, Befestigungshülse – Polyamid 66 (Nylon)
o Geräteetiketten .................................. Lexan
o Netzkabel ........................................... Polyvinylchlorid (PVC), Metall
o Kabelzugentlastung ........................... Nylon
o Kabelhülle ......................................... Klettband
o Staubfilter .......................................... Polyester
o Befeuchterriemen .............................. Garn, Gummi
o Befeuchterflasche .............................. Oben – Acrylnitril-Butadien-
Styrol (ABS) Flasche – Polypropylen (PP), Diffusor – Polyvinyl – chlorid (PVC)
o Kanüle (Schlauch) .............................. Polyvinylchlorid (PVC)
AirSep® Corporation DE-13 MN137-1 rev. D
DE-14 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ DE
2.6 Sicherheitsmerkmale:
Ø Kompressormotor: Wärmeschutz wird durch einen Thermostat in
der Statorwicklung gewährleistet (135°C). Ein Sicherheits­Entlastungsventil befindet sich am Kompressorausgang und ist auf 280 kPa (40 psig) kalibriert.
Ø Stromausfall: Bei einem Stromausfall während des Betriebs
dieses Geräts wird ein akustischer unterbrochener Einzelalarmton aktiviert.
Ø Sauerstoffmonitor: Der Sauerstoffmonitor erkennt jeden Abfall der
Konzentration unter 82 % (± 3 %) und aktiviert einen optischen Alarm (gelbe LED-Anzeige am vorderen Bedienfeld). Wenn die Konzentration im Betrieb weiterhin unter 82% bleibt, wird auch ein akustischer, unterbrochener 2-Ton-Alarm aktiviert.
Ø Hoher Druck: Eine Überdrucksicherheitsfunktion verhindert eine
mögliche Beschädigung von Gerätekomponenten bei einem Druck von 228 kPa (33 psig ± 2 psig). Ein akustischer, unterbrochener 4-Ton-Alarm wird aktiviert.
Ø Niedriger Druck: Ein akustischer, unterbrochener 3-Ton-Alarm
wird aktiviert, wenn der Gerätdruck auf 35 kPa (5 psig ± 1 psig) abfällt.
Ø Kein-Fluss-Warnung: Eine Unterbrechung des Sauerstoffflusses,
wie etwa durch eine Quetschung oder einen Knick in der Kanüle, aktiviert einen akustischen, unterbrochenen 6-Ton-Alarm.
Ø Produktfilter: 10 Filter
DE VisionAire™
3.0 Betrieb Ihres Sauerstoffkonzentrators
Lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihres Sauerstoffkonzentrators die folgenden Informationen.
Der Konzentrator gibt an der Unterseite des Geräts warme Luft ab, die temperaturempfindliche Bodenbeläge wie etwa Vinyl dauerhaft verfärben kann. Der Konzentrator sollte nicht über Bodenbelägen verwendet werden, die anfällig für eine hitzebedingte Verfärbung sind. AirSep ist nicht für verfärbte Bodenbeläge verantwortlich.
3.1 Befeuchterflasche (Optional)
Wenn bei Ihrer Sauerstofftherapie eine zusätzliche Befeuchtung erforderlich ist, führen Sie die folgenden Schritte bei jeder Reinigung oder Füllung des Befeuchters durch, der möglicherweise zu Beginn für Ihren Gebrauch eingerichtet wurde.
1. Nehmen Sie die Befeuchterflasche aus ihrer Aufnahme an der Geräterückseite.
2. Öffnen Sie die Flasche. Wenn Sie eine vorgefüllte Flasche haben, entfällt dieser Schritt. Fahren Sie mit Schritt 5 fort.
3. Füllen Sie die Befeuchterflasche bis zur auf der Flasche angezeigten Füllstandslinie mit kaltem Wasser (vorzugsweise destilliertem Wasser). NICHT ÜBERFÜLLEN.
4. Setzen Sie die obere Abdeckung wieder auf die Flasche.
5. Stellen Sie die Befeuchterflasche wieder in die Aufnahme an der
Geräterückseite und verbinden Sie den Flaschenschlauch mit dem Sauerstoffausgang sowie der Flaschenkupplung.
Wenn der Schlauch der Befeuchterflasche nicht richtig an der Flaschenkupplung oder am Sauerstoffausgang angeschlossen ist, kann Sauerstoff austreten.
AirSep® Corporation DE-15 MN137-1 rev. D
DE-16 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ DE
„NICHT RAUCHEN“
3.2 Kanülenanschluss
Verbinden Sie den Schlauch und die Kanüle mit dem Sauerstoffausgang des Geräts oder des optionalen Befeuchters.
3.3 Starten des Konzentrators
Warnschilder mit der Aufschrift deutlich sichtbar überall dort angebracht sein, wo das Gerät in Gebrauch ist. Patienten und ihr Pflegepersonal müssen über die Gefahren des Rauchens in Gegenwart von medizinischem Sauerstoff informiert werden.
Keine Verlängerungskabel mit diesem Gerät verwenden oder zu viele Stecker an der gleichen Steckdose anschließen. Dies kann zu einer Überlastung des elektrischen Schaltkreises und Auslösung der Sicherung/des Unterbrechers führen.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Vorhängen oder Gardinen, Heißluftgebläsen oder Heizelementen auf. Achten Sie drauf, dass das Gerät auf einer ebenen Unterlage steht und auf allen Seiten mindestens 30 cm Abstand von Wänden oder anderen Gegenständen hat. Das Gerät nicht in einem beengten Bereich aufstellen. Wählen Sie einen staub- und rauchfreien Standort außerhalb direkter Sonneneinstrahlung. Das Gerät nicht im Freien betreiben.
1. Stellen Sie das Gerät nahe einer Steckdose in dem Raum auf, in dem Sie die meiste Zeit verbringen.
2. Stecken Sie den Netzkabelstecker in die Steckdose.
3. Stellen Sie den E/A-Netzschalter auf die Stellung I), um das Gerät einzuschalten. Ein akustisches Alarmsignal ertönt laut etwa 5 Sekunden lang.
4. Die Anzeige für niedrige Sauerstoffkonzentration bleibt ein paar Minuten an, bis die Sauerstoffkonzentration die Mindestanforderungen erreicht (gilt nur für Geräte mit Sauerstoffmonitor).
AirSep® Corporation DE-17 MN137-1 rev. D
müssen
DE VisionAire™
Normalerweise sollten Sie den Flowmeter an Ihrem Gerät nicht verstellen müssen. Wenn Sie den Flowmeter-Einstellknopf im Uhrzeigersinn drehen, verringern Sie den Sauerstofffluss von Ihrem Gerät und können diesen ganz abdrehen.
3.4 Ausschalten des Konzentrators
DE-18 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
5. Um die Sauerstoffzufuhr einzustellen, drehen Sie den Flowmeter­Einstellknopf nach links oder rechts, bis die Kugel im Inneren des Flowmeters auf der Linie für die von Ihrem Arzt verordneten Durchflussmenge steht. Zur Ablesung des Flowmeters im richtigen Winkel beachten Sie, dass die hintere Linie und die vordere Linie mit der Zahl wie eine einzige Linie aussehen müssen.
6. Der Konzentrator ist jetzt betriebsbereit.
Die optimale Sauerstoffkonzentration wird ca. 10 Minuten nach Einschalten des Geräts erzielt (nach ca. 5 Minuten wird eine Konzentration von 90% erreicht).
Es ist sehr wichtig, die verordnete Zufuhrmenge an Sauerstoff einzustellen. Konsultieren Sie zuerst Ihren Arzt, bevor Sie die Zufuhrmenge verringern oder erhöhen.
Wenn anscheinend kein Sauerstoff fließt, überprüfen Sie zuerst, ob die Flowmeter-Kugel überhaupt einen Fluss registriert. Dann halten Sie die Spitze der Kanüle in ein Glas Wasser; wenn Blasen aus der Kanüle kommen, fließt Sauerstoff. Wenn keine Blasen erscheinen, lesen Sie bitte in Abschnitt 5.0 nach. Fehlerbehebung.
Stellen Sie sicher, dass der Konzentrator in aufrechter Position betrieben wird.
Stellen Sie den E/A-Netzschalter auf die Stellung 0), um das Gerät auszuschalten.
VisionAire™ DE
4.0 Pflege und Reinigung
Das Netzkabel aus der Steckdose ziehen, bevor das Gerät gereinigt wird, um die Gefahr eines Stromschlags auszuschließen. Nur Ihr Gerätelieferant oder ein qualifizierter Servicetechniker darf die Abdeckungen entfernen oder das Gerät warten.
Geben Sie Reinigungsflüssigkeiten nie direkt auf das Gerät auf. Zu den nicht geeigneten Chemikalien gehören u. a. folgende Substanzen: Alkohol und Produkte auf Alkoholbasis, konzentrierte Produkte auf Chlorbasis (Ethylenchlorid) und Produkte auf Ölbasis (Pine-Sol®, Lestoil®). Diese Stoffe dürfen NICHT zur Reinigung des Kunststoffgehäuses des Geräts verwendet werden, da sie den Kunststoff beschädigen können.
Reinigen Sie Gehäuse, Bedienfeld und Netzkabel nur mit einem milden Haushaltsreiniger und feuchten Tuch oder Schwamm und wischen Sie dann alle Oberflächen trocken. Lassen Sie keine Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
DE VisionAire™
4.1 Befeuchterflasche (optional)
4.2 Gehäuse-Außenflächen
Den Wasserstand täglich überprüfen und Wasser nach Bedarf auffüllen.
Zur Reinigung und Desinfektion des Befeuchters befolgen Sie die Anweisungen Ihres Gerätelieferanten oder die mit der Befeuchterflasche gelieferte Gebrauchsanweisung.
Verwenden Sie einen milden Haushaltsreiniger, der mit einem feuchten Tuch oder Schwamm aufgebracht wird, um das Gehäuse außen zu reinigen, und wischen Sie dann alle Oberflächen trocken. Lassen Sie keine Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Ersetzen Sie die Einwegkanüle bei normalem Gebrauch regelmäßig gemäß den Empfehlungen Ihres Gerätelieferanten.
Alle Anweisungen des Herstellers befolgen, damit die Garantie von AirSep ihre Gültigkeit behält.
AirSep empfiehlt, dieses Gerät nicht zu sterilisieren.
AirSep® Corporation DE-19 MN137-1 rev. D
DE-20 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
VisionAire™ DE
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
Problem
Mögliche Ursache
Lösung
5.0 Fehlerbehebung
Wenn Ihr Konzentrator nicht ordnungsgemäß funktioniert, setzen Sie sich mit Ihrem Gerätelieferanten in Verbindung und sehen Sie sich dann die Tabelle Fehlerbehebung auf den folgenden Seiten zu möglichen Ursachen und Lösungen an.
Keine Wartungsarbeiten außer den nachfolgend aufgeführten möglichen Maßnahmen treffen.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, muss es einige Minuten betrieben werden, bevor der Stromtrennungsalarm aktiviert werden kann.
Das Gerät funktioniert nicht. Fehlende Stromversorgung löst einen akustischen Alarm aus.
Das Netzkabel ist nicht mit der Steckdose verbunden.
Kein Strom an der Steckdose.
Überlastungsschutz am Konzentrator ist aktiviert.
Überprüfen Sie das Netzkabel an der Steckdose auf korrekten Anschluss.
Überprüfen Sie Stromquelle, Wandschalter, Sicherungen oder Überlastungsschutz.
Die Reset-Taste des Überlastungsschutzes an der Gerätevorderseite drücken (nicht gedrückt halten).
Wenn der Überlastungsschutz erneut auslöst oder der Alarm weiterhin ertönt, nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde, wenden Sie sich an Ihren Gerätelieferanten.
DE VisionAire™
Eingeschränkter oder kein Sauerstofffluss.
Kondensat sammelt sich im Sauerstoffschlauch, wenn Sie eine Befeuchterflasche verwenden.
Verschmutzte oder verstopfte Befeuchterflasche oder Undichtigkeit.
Defekte Nasenkanüle oder andere Sauerstoff­Zubehörteile, d. h. Sauerstoffschlauch.
Kanülenschlauch lose.
Gerät nicht korrekt belüftet. Erhöhte Betriebstemperaturen.
Befeuchterflasche entfernen; wenn der Durchfluss wiederhergestellt ist, die Befeuchterflasche reinigen oder ersetzen.
Zubehör abnehmen und auf Knicke oder Verstopfungen überprüfen. Bei Bedarf ersetzen.
Kanülenschlauchanschlu ss am Bedienfeld überprüfen.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Vorhängen oder Gardinen, Heißluftgebläsen oder Heizelementen auf. Achten Sie drauf, dass das Gerät auf allen Seiten mindestens 30 cm Abstand von Wänden oder anderen Gegenständen hat. Das Gerät nicht in einem beengten Bereich aufstellen. Befeuchterflasche mit KALTEM Wasser nachfüllen. NICHT ÜBERFÜLLEN. Sauerstoffschlauch austrocknen lassen oder durch neuen Schlauch ersetzen.
AirSep® Corporation DE-21 MN137-1 rev. D
DE-22 AirSep® Corporation MN137-1 rev. D
Loading...
+ 160 hidden pages