PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
FR
NewLife
®
Elite
SOMMAIRE
CONSIGNES
GÉNÉRALES
DE
SÉCURITÉ
................................
..........
I. DESCRIPTION
................................
................................
........
II. MISE
EN
SERVICE
/
INSTALLATI
ON ................................
......
III. NETTOYAGE
-
ENTRETIEN
................................
....................
IV. CE QU’IL
FAUT
SAVOIR
................................
.......................
ANNEXES
................................
................................
......................
FR
1-FR
2-FR
I. 1. Face avant (Fig. I. 1) ........................................................ 2-FR
I. 2. Face arrière (Fig. I. 2) ...................................................... 3-FR
3-FR
II. 1. Usage en oxygénothérapie directe ................................. 3-FR
4-FR
III. 1. Nettoyage ..................................................................... 4-FR
III. 2. Désinfection courante ................................................... 4-FR
5-FR
IV. 1. Accessoires et pièces de rechange .............................. 5-FR
IV. 2. Matériaux en contact direct ou indirect avec le patient ... 5-FR
IV. 3. Principe de fonctionnement .......................................... 5-FR
IV. 4. Alarmes - Sécurités ....................................................... 6-FR
IV. 5. Fonction moniteur d’oxygène (en option, sauf dans
certains pays européens) .............................................. 6-FR
IV. 6. Caractéristiques techniques ......................................... 7-FR
IV. 7. Normes ........................................................................ 8-FR
IV. 8. Symboles - Abréviations ................................................ 8-FR
IV. 9. Mode d’élimination des déchets ................................... 8-FR
IV. 10. Mode d’élimination du dispositif .................................. 8-FR
IV. 11. Incidents de fonctionnement ........................................ 9-FR
10-
Check-list d’installation - avant utilisation ............................ 10-FR
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
FR
NewLife
®
Elite
Fig. I.1
Fig. I.2
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
FR
NewLife
®
Elite
CONSIGNES
GÉNÉRALES
DE
SÉCURITÉ
UTILISATION
D’OXYGÈNE
NEWLIFE
ELITE
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’APPAREIL
NEWLIFE
ELITE
pour
Seules
les personnes
ayant
lu
complètement
ce
manuel
et
l’ayant
compris
sont autorisées
à
manipuler
et
utiliser
le
NEWLIFE
ELITE.
NEWLIFE
ELITE
Conformément
à la EN 60-
601-1 (§ 6.8.2. b)
:
1-FR
• L’oxygène n’est pas un gaz inflammable mais il accélère la combustion des
matériaux. Pour éviter tout risque de feu, il convient de tenir le
éloigné de toute flamme, source incandescente ou source de chaleur (cigarette)
et de tout produit combustible tel que huile, graisse, solvants, aérosols, ...
• Ne pas utiliser en atmosphère explosive.
• Eviter toute accumulation d’oxygène sur un siège tapissé ou tout autre tissu.
Dans le cas où le concentrateur fonctionnerait sans administration à un patient,
le placer de façon que le flux de gaz produit se dilue dans l’air ambiant.
• Placez l'appareil dans une zone ventilée exempte de fumée et de pollution
atmosphérique, à au moins 0,5 mètre de tout objet.
• Utiliser le cordon électrique prévu à cet effet, et vérifier que la tension de la
prise secteur utilisée corresponde bien aux caractéristiques électriques de
l’appareil indiquées sur la plaque constructeur située en face arrière de
l’appareil.
• Il est recommandé de ne jamais utiliser de cordon prolongateur ou même de
multiprises qui sont sources d’étincelles et donc risques d’inflammation.
• L’utilisation du
l’oxygénothérapie et uniquement sur prescription médicale en respectant le débit
et la durée quotidienne. Toute autre utilisation pourrait présenter un danger
la santé du patient.
• Ne pas utiliser dans un environnement spécifiquement magnétique (IRM, ...).
• Le manuel de l’utilisateur reflète les instructions et les directives de sécurité
destinées à “l’utilisateur” de l’appareil; AirSep signale que cet utilisateur peut
être désigné par “patient”, “client” ou tout autre terme proche selon la partie du
monde où le manuel est utilisé.
doit être exclusivement réservée à
est pourvu d’une alarme sonore destinée à prévenir
l’utilisateur en cas de problème. La distance maximale d’éloignement doit donc
être déterminée par l’utilisateur en fonction de l’environnement sonore de sorte
que l’alarme soit audible.
“Le constructeur, l’assembleur, l’installateur ou l’importateur ne se considère luimême comme responsable des effets sur la sécurité, la fiabilité et les
caractéristiques d’un appareil que si :
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
FR
NewLife
®
Elite
I. DESCRIPTION
NEWLIFE
ELITE
aux
NEWLIFE
ELITE
Note
:
Les performances
décrites
ne
concernent
que l’utilisation
duNEWLIFE
ELITE
avec
les accessoires
recommandés
par le constructeur.
I. 1. Face
avant
(Fig.
I. 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
2-FR
- le montage, les extensions, les réglages, les modifications ou réparations
ont été effectués par des personnes autorisées par lui,
- l’installation électrique du local correspondant est en conformité avec les
prescriptions CEI,
- l’appareil est utilisé selon les instructions d’utilisation”. L’utilisation lors de
l’entretien périodique par un technicien agréé, de pièces détachées non
conformes aux prescriptions de construction, décharge la responsabilité du
fabricant en cas d’incident. Ne pas ouvrir l’appareil lorsqu’il est sous tension :
risque d’électrocution.
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive 93/42/CEE, mais son
fonctionnement peut être affecté par l’utilisation dans son voisinage d’appareils,
tels que les appareils de diathermie, d’électrochirurgie à haute fréquence, les
défibrillateurs, les appareils de thérapie à ondes courtes, les téléphones
cellulaires, appareils de “CB” et autres portables, les fours à micro-ondes, les
plaques à induction ou encore les jouets télécommandés, et plus généralement
par des interférences électromagnétiques dépassant les niveaux fixés par la
norme EN 60 601-1-2.
est un concentrateur d’oxygène conçu pour répondre
prescriptions d’oxygénothérapie à domicile ou à l’hôpital. Il fournit un débit
continu d’air suroxygéné en séparant oxygène et azote contenus dans l’air
ambiant. Il peut être utilisé soit pour l’administration d’oxygène à l’aide de
lunettes ou d’un autre dispositif de type sonde ou masque.
Le
L’unique bouton de réglage du débit permet :
• de régler facilement l’appareil au débit prescrit
• d’interdire l’utilisation du concentrateur en dehors d’une plage de débits
prescrits: blocage accessible uniquement par le technicien ou le personnel
médical. Il possède une alarme secteur ainsi qu’une alarme de
défaut de fonctionnement (type à sécurité positive).
c) Olive de sortie.
Sortie d’air suroxygéné
Bouton de réglage du débit (l/min)
Consignes de sécurité.
Moniteur d'oxygène.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
est un appareil d’utilisation simple et ergonomique.
AirSep® Corporation
FR
NewLife
®
Elite
1. 2. Face
arrière
(Fig.
I. 2)
9
10
11
II. MISE
EN
SERVICE
/
INSTA
LLATION
II. 1. Usage
en
oxygénothérapie
directe
sur
er
NEWLIFE
ELITE
doit être inférieure
à 15
mètres
3-FR
Filtre anti-poussière.
Etiquette constructeur.
Cordon d’alimentation électrique.
a - S’assurer que l’interrupteur (1) est bien en position 0
b - En cas d’utilisation avec un humidificateur :
Dévisser le bocal de l’humidificateur et le remplir d’eau jusqu’au trait de niveau
(cf notice de l’humidificateur). Revisser ensuite le bocal de l’humidificateur
son couvercle, suffisamment pour interdire toute fuite au niveau du couvercle.
c - Brancher la tubulure d’administration d’oxygène sur
l’embout de sortie de l’humidificateur ou bien branch
directement les lunettes d’administration sur le
concentrateur. La longueur de la tubulure reliant le
patient au
pour assurer un débit d’oxygène correct.
d - S’assurer du bon raccordement des éléments afin
d’éviter toute fuite.
e - Brancher le cordon d’alimentation sur une prise.
f - Appuyer sur l’interrupteur afin de le mettre en
position marche I. Un test de fonction-nement de
l’alarme se déclenche automatiquement dès la mise
en route de l’appareil (ce test dure 5 secondes
environ).
g - Tourner le bouton de réglage du débit (6) jusque ce
que la bille se place au niveau de á la valeur prescrite.
La ligne de valeur prescrite doit apparaître au milieu du bouton du débitmètre.
h - Vérifier que l’oxygène sort de votre appareil d’administration (lunettes ou
autre), en plaçant le(s) orifice(s) à la surface d’un verre d’eau, les mouvements
de la surface matérialisent le débit.
i - Ajuster vos lunettes ou votre masque sur le visage.
Remarque : le niveau optimal de concentration en oxygène est obtenu 10
minutes environ après la mise en marche (90% de la concentration est
obtenue au bout de 5 minutes environ).
A la fin du traitement, pour arrêter l’appareil, appuyer sur le bouton poussoir (1)
afin de le mettre en position 0. Le débit d’air suroxygéné ne s’arrête pas
instantanément mais environ une minute après.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
FR
NewLife
®
Elite
A l’usage
du
technicien
ou du
personnel
médical
:
(Voir
modalités
décrites
dans
le
manuel
de
maintenance).
III. NETTOYAGE
-
ENTRETIEN
III. 1. Nettoyage
NEWLIFE
ELITE
interdi
nettoyer
III. 2. Désinfection
courante
L’utilisation
de
solution
à
base
d’alcool
impose
que l’appareil
ne
soit pas en
cours
d’utilisation.
a - Les prescriptions
minimales
suivantes
sont à respecter
:
4-FR
Le bouton de réglage du débit peut être soit verrouillé si l’on souhaite
maintenir le débit dans une fourchette de valeurs donnée, soit déverrouillé.
Le nettoyage se limite aux parties externes du
avec un chiffon sec ou, si nécessaire, avec une éponge mouillée à l’eau pure
ou à l’eau savonneuse et bien essorée ou encore avec des lingettes
imprégnées de solution à base d’alcool. L’emploi d’acétone, de solvants ou de
tout autre produit inflammable est
sives.
Le filtre anti-poussière amovible (9) doit se
à l’eau savonneuse, environ toutes les 100 heures
ou chaque fois que cela s’avère nécessaire. Rincer
et essorer. Remonter un filtre sec. amovible
Du fait de la présence du filtre de produit à l’intérieur de l’appareil, la
désinfection courante ne concerne que les accessoires extérieurs
d’oxygénothérapie : humidificateur, sondes, lunettes. (Se référer à leurs notices
d’utilisation respectives).
• Humidificateur :
Chaque jour :
- vider l’eau de l’humidificateur.
- rincer le récipient de l’humidificateur à l’eau courante.
- Remplir l’humidificateur jusqu’au trait de niveau avec de l’eau faiblement
minéralisée.
Régulièrement :
- Désinfecter les matériels en les plongeant dans une solution désinfectante (il
est généralement conseillé d’utiliser de l’eau légèrement javellisée).
- Rincer et faire sécher.
- Vérifier l’état du joint situé dans le couvercle de l’humidificateur.
t. Ne pas utiliser de poudres abra-
et s’effectue
• Appareils d’administration d’oxygène :
Se conformer aux indications du fabricant.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
FR
NewLife
®
Elite
b - Pour
chaque
nouveau
patient
:
NEWLIFE
ELITE
IV. CE QU’IL
FAUT
SAVOIR
IV. 1. Accessoires
et
pièces
de
rechan
ge
NEWLIFE ELITE
pour
Remarques
IV. 2. Matériaux
en
contact
direct
ou
indirect
avec
le
patient
IV. 3. Principe
de
fonctionnement
d’absorber
L’air
5-FR
L’humidificateur doit être stérilisé si possible ou bien remplacé. Le
doit être nettoyé selon les indications ci-dessus.
et
Le filtre de produit à l’intérieur de l’appareil doit être remplacé. Il est également
recommandé de remplacer le filtre anti-poussière. Tout le circuit
d’administration d’oxygène (lunettes d’oxy-génothérapie, ...) doit être changé.
Les accessoires utilisés avec
- compatibles oxygène,
- biocompatibles,
- conformes aux exigences générales de la directive européenne 93/42/CEE.
Les raccords, tubulures, lunettes, sondes ou masques doivent être spécifiques à
l’oxygénothérapie. Prenez conseil auprès de votre distributeur
l’approvisionnement de ces accessoires.
:
• L’emploi de certains accessoires d’administration qui ne sont pas spécifiés
pour être utilisés avec ce concentrateur d’oxygène peut nuire à ses performances et décharge la responsabilité du constructeur (ISO8359).
Le compresseur envoie de l'air ambiant filtré vers un groupe de valves qui
permettent à l'air compressé de passer dans la colonne en toute production.
Les colonnes contiennent un tamis moléculaire qui a pour fonction
l’azote et, dès lors, de permettre le passage de l’oxygène. L’air suroxygéné est
dirigé ensuite vers un détendeur associé à un rotamétre. Pendant ce temps la
colonne en “régénération” est mise à l’air libre en même temps qu’elle est
balayée par un courant d’air suroxygéné (provenant de la colonne en “production”). Ainsi quand une colonne est en phase de production d’oxygène, l’autre
se trouve en phase de désorption d’azote ou de “régénération”.
suroxygéné traverse enfin un filtre de produit situé en amont du robinet de
sortie d’oxygénothérapie.
doivent être :
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
FR
NewLife
®
Elite
IV. 4. Alarmes
- Sécurités
IV. 4. 1. Alarmes
IV. 4. 2. Sécurités
NEWLIFE
ELITE
IV. 5. Fonction
moniteur
d’oxygène
(en option,
sauf
dans
certains
pays
européens).
IV. 5. 1. Principe
et
fonctionnement
de
moniteur
d’oxygène
NEWLIFE
ELITE
Note
NEWLIFE
ELITE
NEWLIFE
ELITE
IV. 5. 2. Entretien
du
module
moniteur
d’oxygène
6-FR
• Détection du manque de tension :
Dans le cas d’une coupure secteur, une alarme sonore continue est déclenchée.
• Défaut de fonctionnement :
En cas de panne de distribution, une alarme sonore intermittente se déclenche.
• Moteur du compresseur :
La sécurité thermique est assurée par un thermostat situé dans l’enroulement du
stator (145 ± 5 °C).
• Protection électrique du
Un disjoncteur se trouve sur le panneau avant.1 (2).
• Soupape de sécurité :
Celle-ci est raccordée à la sortie du compresseur et est étalonnée à 3,5 bars.
• Appareils de la classe II à enveloppe isolante (norme CEI 601-1).
(module d’indication d’état de concentration d’oxygène)
:
Moniteur d’oxygène (8) est un module électronique capable de contrôler, en
permanence et au long court, la concentration effective en O 2 délivrée par le
. Moniteur d’oxygène détecte toute chute de concentration en
deçà d’un seuil préréglé et active une alarme visuelle et sonore.
Un voyant jaune indique une concentration inférieure à 85 ± 3% d’O 2 . Lorsque
le voyant lumineux reste jaune pendant plus de 15 minutes, une alarme sonore
intermittente se déclenche.
: à la mise en route du
fonctionne ainsi:
1) en superposition du test normal du
voyant jaune moniteur d’oxygène .
2) le voyant reste en principe allumé quelques minutes (3 minutes maximum) le
temps que la concentration du gaz fourni atteigne et dépasse 85 ± 3% d’O 2 .
3) le voyant jaune s’éteint au delà de ce délai, le concentrateur fonctionne de
manière satisfaisante.
Le seuil d’alarme est préréglé à 85 ± 3% en usine et il n’y a pas lieu de
retoucher les réglages.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
, le module moniteur d’oxygène
, s’ajoute l’allumage du
- aucun entretien spécifique.
AirSep® Corporation
FR
NewLife
®
Elite
IV. 6. Caractéristiques
techniques
1 dBA
Valeurs
de
débits
proposés
:
Précision
sur les débits
délivrés
:
Teneur
moyenne
en
oxygène
:
Alimentation
électrique
:•
230 V – 50 Hz (Europe)
/
115 V – 60 Hz /230 V – 60 Hz (autres
pays,
suivant
la
version)
• Puissance
moyenne:
350 watts
Filtres
:
Circulation
d’air :
Conditions
limites
d’environnement
:
7-FR
Encombrement : L x P x H = 368 x 400 x 724 mm
Masse : 24.5 kg
Niveau sonore: ~/– 48 +/-
0 – 5 l/min.
Conformément à la norme ISO 8359, le débit délivré correspond au débit réglé
sur le sélecteur de débit, précis à ± 10 % ou à 200 ml/min selon la valeur la plus
grande.
• à 2 l/min 93%
• à 4 l/min 91%
• à 5 l/min 90%
(Valeurs à 21°C et à pression atmosphérique de 1013 mbars)
Débit max. recommandé : 5 l/min.
La variation du débit maximal recommandé n’excède pas ± 10 % de la valeur
indiquée lorsqu’une contre-pression de 7 kPa est appliquée en sortie de
l’appareil. La pression maximale de sortie est de 55 kPa.
• Utiliser le cordon électrique prévu à cet effet, et vérifier que la tension de la
prise secteur utilisée corresponde bien aux caractéristiques électriques de
l’appareil indiquées sur la plaque constructeur située en face arrière de
l’appareil.
Classe II
Type B
Protection par un interrupteur disjoncteur de 2.5 A (230 V).
Protection par un interrupteur disjoncteur de 8 A (115 V).
A l’arrière de l’appareil : un filtre anti-poussière. Avant le robinet : un filtre de
produit < 2.0 µm.
Un ventilateur assure le refroidissement de l’enceinte compresseur.
Les performances de l’appareil (notamment la concentration en oxygène) sont
données à 21°C et 1013 mbars. Elles sont susceptibles d’être modifiées en
fonction des variations de la température ambiante et de l’altitude.
- De préférence, l’appareil doit être stocké et transporté en position verticale.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
FR
NewLife
®
Elite
IV. 7. Normes
IV. 8. Symbo
les - abréviations
I
0
par
0459
IV. 9. Mode
d’élimination
des déchets
NEWLIFE
ELITE
IV. 10. Mode
d’élimination
du
dispositif
8-FR
- L’appareil doit être utilisé uniquement en position verticale.
- Température ambiante comprise entre 10°C et 40°C (utilisation).
- Température de stockage comprise entre 0 et 50 °C.
- Humidité relative comprise entre 0% et 95% (utilisation et stockage).
- IPX1: Protégé contre l'écoulement d'eau. (Conforme à la norme EN 60601-1).
EN 60-601-1-2 : Compatibilité électromagnétique des appareils électromédicaux.
ISO 8359 : Concentrateurs d’oxygène à usage médical.
:Marche.
:Arrêt (mise hors tension).
:Appareil de type B.
:Appareil de classe II.
:Ne pas fumer.
:Conformité à la directive 93/42/CEE établie
l’organisme notifié n° 0459.
:Ne pas approcher de flamme nue.
:Ne pas graisser.
:Attention consulter les documents d’accompagnement.
:Maintenir en position verticale.
:Fragile - Manipuler avec précaution.
:Témoin lumineux d’alarme de la teneur en oxygène.
:Sortie gaz, connexion au circuit patient.
Tous les déchets en provenance de l’utilisation de
patient, filtre, ...) doivent être éliminés selon les filières appropriées.
Dans le but de préserver l’environnement, toute élimination du concentrateur
doit se faire selon les filières appropriées.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
(circuit
FR
NewLife
®
Elite
IV. 11. Incidents
de
fonctionnement
Observations
Causes
probables
Remèdes
jaune.
compresseur
sser
compresseur
gaz.
pneumatique.
9-FR
Le bouton 0-I est en positionCordon d’alimentation malVérifier le branchement du
marche. L’appareil nebranché. Panne secteur.cordon. Réarmer si besoin le
fonctionne pas. L’appareildisjoncteur (2) en appuyant.
est en alarme continue.Vérifier les fusibles ou le
L’indicateur du tauxTaux oxygène trop faible.S’adresser au distributeur.
d’oxygène reste ai-lumé en
Le test d’alarme ne marche pas. Panne électrique interne.S’adresser au distributeur.
Le bouton 0-I est en position Débranchement pneumatiqueArrêter l’appareil en appuyent
marche, le
tourne mais il n’y a pas deau distributeur.
débit. L’alarme sonne.
Le bouton 0-I est en positionPanne électrique interne.
marche, le
fonctionne, l’appareil débite et
l’alarme sonore.
Le compresseur s’arrête enLa sécurité thermique duArrêter l’appareil, attendre que
cours de de traitement, puiscompresseur est déclenchée. la température baisse. S’assurer
repart après quelques minutes.Ventilateur H.S.que le circuit patient n’est pas
Le débit d’air suroxygéné à laTuyau débranché ouVérifier le circuit
sortie des lunettes esthumidificateur mail serré.d’administration
interrompu.
Le débit à la sortie des lunettes Problème circuit
est irrégulier.
ou probléme compresseur.sur le bouton 0-I et s’adresser
Défaut circuit pneumatique.au distributeur.
disjoncteur de l’installation du
local.
Arrêter l’appareil et s’adre
obstrué. Remettre en service.
S’il ne démarre pas, s’adresser
au distributeur.
S’adresser au distributeur.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
FR
NewLife
®
Elite
ANNEXES
CHECK
-
LIST
D’INSTALLATION
/
AVANT
UTILISATION
Après
chaque
installation,
et
avant
toute
utilisation,
effectuer
la
séquence
ci-dessous:
jaune
Pour
le technicien
uniquement
:
(cf
La
maintenance
préventive
N’utilisez
que des pièces
détachées
d’origine.
Représentant
pour l’Europe
:
Gavin
Ayling
9 Bungham
Lane
Penkridge
Stafford
Staffordshire
ST19 5NH England
Tel/Fax:
44-
1785-712636
10-FR
• Vérifier le bon état général (traces de chocs, ...) de l’appareil.
• Vérifier le bon état général du circuit patient (lunettes souples, tuyaux propres,
absence de coupures, ...).
• Procéder, le cas échéant, au remplissage et à la mise en place de
l’humidificateur.
• Avant branchement électrique, vérifier le bon fonctionnement de l’alarme de
défaut secteur en positionnant le bouton I / O sur I pendant quelques secondes.
Puis replacer le bouton sur O.
• Relier l’appareil à la prise de courant en ayant vérifié préalablement que la
tension de la prise secteur utilisée correspond bien aux caractéristiques
électriques de l’appareil indiquées sur l’étiquette constructeur (face arrière de
l’appareil).
• Mettre en marche l’appareil (interrupteur sur la position I) et vérifier l’apparition
de l’alarme sonore pendant au maximum 15 secondes.
• Après un délai maximum de 5 minutes de fonctionnement, vérifier que la LED
du module Moniteur d'oxygène (8) est éteinte. Le voyant lumineux de
l’appareil de contrôle d’oxygène reste allumé jusqu’à ce que l’oxygène atteigne
une pureté de 85% +/- 3% (environ deux minutes).
• à chaque installation :
- Vérifier le bon fonctionnement de l’alarme de coupure du secteur.
• à intervalles réguliers et à l’occasion de chaque retour de maintenance :
- Vérifier que le débit délivré correspond à celui réglé aux tolérances près
Caractéristiques techniques dans le présent manuel).
- Vérifiez que, pour le débit prescrit au patient, la concentration d'oxygène est
égale ou supérieure à 90%.
des appareils doit être effectuée en respectant les
prescriptions du constructeur définies dans le manuel de
maintenance et ses éventuelles mises à jour. Les opérations doivent être
effectuées par les techniciens ayant reçu la formation correspondante.
Sur demande, le fournisseur met à disposition, les schémas de circuits, les
listes de composants, les descriptions techniques ou toutes autres
informations utiles au personnel technique qualifié pour réparer les parties de
l’appareil désignées comme étant réparables par le constructeur.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
IV. 6. Technische Daten ................................................... 7-DE
IV. 7. Normen ........................................................................ 8-DE
IV. 8. Symbole - Abkürzungen ............................................... 9-DE
IV. 9. Abfallbeseitigung .......................................................... 9-DE
IV. 10. Geräteentsorgung ...................................................... 9-DE
IV. 11. Fehlerbehebung ....................................................... 10-DE
11-DE
Funktions-Checkliste (vor der Inbetriebnahme) .............. 11-DE
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
DE
NewLife
®
Elite
Abb. I.1
Abb. I.2
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
DE
NewLife
®
Elite
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Zum Umgang
mit Sauerstoff
NEWLIF
E ELITE
Zum Gebrauch
des Gerätes
elektromagnetischer
Nur Personen,
die diese
Gebrauchsanweisung
vollständig
gelesen
und
verstanden
haben,
dürfen
den NEWLIFE
ELITE
bedienen.
NEWLIFE
ELITE
Herstellerverantwortung
(EN 60-601 (§6.8.2
b)):
für
nur
1-DE
• Sauerstoff ist ein nicht brennbares Gas, aber es fördert die Zündung von
Materialien. Um Feuergefahr zu vermeiden, darf der
der Nähe offener Flammen (z.B. Kaminen), Wärmelüftern oder Wärmequellen
(Zigaretten) oder leicht brennbarer Materialien (Öle, Fette, Lösungsmittel,
Treibgase, usw) betrieben werden.
• Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwenden.
• Eine Sauerstoffanreicherung in Kleidung, Polstern oder anderen Textilien
vermeiden. Wird der Sauerstoff nicht direkt zum Patienten geleitet, das Gerät so
aufstellen, daß das abgegebene Gas in der Umgebung verdünnt wird.
• Platzieren Sie das Gerät mindestens 0,5 Meter von anderen Gegenständen
entfernt an einem belüfteten Ort ohne Rauch und Luftverunreinigungen.
• Verwenden Sie nur das montierte Netzkabel und vergewissern Sie sich, daß
die elektrische Spannung auf dem Typenschild mit der an der Geräterückseite
genannten Spannung übereinstimmt.
• Vermeiden Sie den Gebrauch von Verlängerungskabeln oder
Steckdosenleisten. Sie stellen eine Quelle von Funken-und damit Feuergefahr
dar.
• Das Gerät darf nur zur Sauerstofftherapie gemäß ärztlicher Verordnung
eingesetzt werden. Die verordnete Therapiedauer und Floweinstellung sind
einzuhalten. Eine Nichtbefolgung kann zu einer gesundheitlichen
Gefährdung des Patienten führen. Das Gerät nicht in
Umgebung betreiben (MRI-Anlagen). Gerät während des Betriebes nicht öffnen,
es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
nicht in
Im Benutzerhandbuch werden die Gebrauchsanweisung und Sicherheitsrichtlinien auf den “Anwender” des Gerätes bezogen. AirSep ist sich bewusst,
dass in anderen Ländern auch die Bezeichnung “Patient”, “Klient” oder ein
ähnlicher Ausdruck zutreffen kann.
Der
melden. Der Anwender sollte sich während der Therapie nur so weit vom Gerät
entfernen, daß der akustische Alarm noch wahrnehmbar ist.
“Der Hersteller, Monteur, Installateur, Importeur und Lieferant ist nur dann
Gerätesicherheit, Zuverlässigkeit und Funktion verantwortlich, wenn:
- Montagen, Erweiterungen, Einstellungen, Änderungen und Reparaturen
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
ist mit einer Alarmfunktion ausgestattet, um Probleme zu
DE
NewLife
®
Elite
wird.”
I. BESCHREIBUNG
NEWLIFE
ELITE
Sauerstoff
NEWLIFE
ELITE
NEWLIFE
ELITE
NEWLIFE
ELITE
HINWEIS:
Die Verwendung
von Zubehör,
welches
nicht
in
derGebrauchsanweisung
aufgeführt
ist, kann
die Leistung
des Gerätes
beeinträchtigen.
I. 1. Frontansicht
(Abb.
I.1)
1
Schalter
2
3
4
2-DE
von Personen durchgeführt werden, die vom Hersteller oder Lieferanten dazu
ermächtig worden sind.
- Die Strominstallation internationalem, elektrischen Standard entspricht.
- Das Gerät in Übereinstimmung mit der Gebrauchs-anweisung verwendet
Die vom Hersteller vorgeschriebenen Wartungs- und Serviceintervalle
eingehalten werden. Wenn Teile, die bei der Wartung durch einen autorisierten
Techniker eingesetzt werden, nicht den Hersteller-spezifikationen entsprechen,
lehnt der Hersteller im Falle eines Zwischenfalls jede Haftung ab.
Das Gerät unautorisiert geöffnet wird. Dieses Gerät entspricht den
Anforderungen der Richtlinie 93/42/CEE. Seine Funktion kann jedoch
beeinträchtigt werden, wenn in unmittelbarer Nähe Anlagen für
Hochfrequenzwärmetherapie und Elektrochirurgie, mobile Telefonen, CB- und
andere tragbaren Funkgeräte, Mikrowellengeräte, einige fernbedienbare
Spielzeuge oder andere Geräte betrieben werden, welche die Grenzwerte der
Richtllinie EN 60601-1-2 überschreiten.
Der
zu Hause entwickelt. Er liefert einen kontinuierlichen Flow von mit
angereicherter Atemluft, indem er Raumluft filtert und von Stickstoff befreit. Die
Sauerstofftherapie kann über Nasenbrillen oder -masken erfolgen. Zusätzlich
kann der
angeschlossen werden.
Der
Ein einziger Regler erlaubt :
• Die Einstellung der verschriebenen Flowrate,
• Die Einhaltung der verschiedenen Flows. Eine Arretierung verhindert ein
Überschreiten des Flows und ist nur dem Servicetechniker oder Klinikpersonal
zugänglich.
Der
einen O 2 -Konzentrationsalarm (EcoCheck) (positiver Sicherheitsalarm).
Ein-/AusSicherung
Betriebsstundenzähler
Anfeuchter
a) Becher
b) Deckel
c) Anschlußstutzen
wurde speziell für die Sauerstofftherapie in der Klink und
als Sauerstoffquelle an ein Beatmungsgerät
ist ergonomisch gestaltet und einfach in der Handhabung.
verfügt über einen Netzausfallalarm sowie
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
a - Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet
ist Netzschalter auf Position 0.
b Schrauben Sie den Deckel ab und füllen Sie den Becher bis zur Markierung mit
destilliertem Wasser (Siehe Beschreibung des Herstellers).
Schrauben Sie den Deckel anschlie-ßend wieder fest auf den Becher.
c - Verbinden Sie den Atemgas-anfeuchter fest mit dem O 2 -Geräteauslaß
(3) und adaptieren Sie den Sauerstoffschlauch am
Anschlußstutzen Atemgasfeuchters. ANMERKUNG:
Wird
verwendet, wird der Sauerstoffschlauch direkt mit dem
O2- Geräteauslaß (3) verbunden.
Es empfiehlt sich, keinen Sauerstoffzuführungsschlauch von mehr als 15 m zu verwenden,
um den eingestellten Flow und die
Konzentrationswerte
einzuhalten.
d - Vergewissern Sie sich, daß alle Teile fest miteinander verbunden sind,
Leckagen oder Undichtigkeiten zu vermeiden.
e - Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz.
f - Netzschalter einschalten (Position I). Bei jedem
Einschalten erfolgt automatisch ein optischer und
akustischer Alarmtest von ca. 5 Sekunden Dauer.
g - Den verordneten Flow mit dem Flowregler (6)
einstellen. Der verordnete
Sauerstoffkonzentrationswert sollte auf der Mitte der
Durchflussanzeige erscheinen.
h - Vergewissern Sie sich, daß aus der Nasenbrille oder Nasenmaske
Sauerstoff austritt, indem Sie (z. B. den Ausgang der Nasenbrille) über ein
mit Flüssigkeit halten. Die Oberfläche der Flüssigkeit sollte sich aufgrund
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
DE
NewLife
®
Elite
HINWEIS
(Für Techniker
oder oder Klinikpersonal):
III. REINIGUNG
-
WARTUNG
III. 1. Reinigung
unter
Vor
III. 2. Tägliche
Reinigung
des Zubehörs
Desinfekti
on
Bei Verwendung
alkoholhaltiger
Lösungen
muß das
Gerät
ausgeschaltet
sein.
4-DE
Luftstroms bewegen.
i - Legen Sie die Nasenbrille oder Nasenmaske an.
HINWEIS: Die optimale Sauerstoffkonzentration wird ca. 10 Minuten nach
Einschalten des Gerätes erreicht. 90% der Konzentration stehen bereits nach
ca. 5 Minuten Betriebszeit zur Verfügung.
Nach Beendigung der Therapie, das Gerät mittels Netzschalter (1) ausschalten
(Schalterposition 0. Nach dem Ausschalten gibt das Gerät noch für ca. 1 Minute
sauerstoffangereicherte Luft ab.
Der Flowregler kann auf einer bestimmter Position arretiert oder auf bestimmte
Einstellbereiche eingeschränkt werden. (Details entnehmen Sie bitte dem
Service-Manual).
HINWEIS: Ver der Reinigung des Gerätes den Netzstecker
ziehen.
Die Geräteaußenseiten mit einem trockenen Tuch oder -falls erforderlich - mit
einem leicht, mit Seifenwasser angefeuchteten Schwamm abwischen. Gründlich
abtrocken. Azetonhaltige oder andere, leicht entflammbare Lösungsmittel dürfen
nicht verwendet werden. Verwenden Sie ebenfalls keine Scheuerpulver oder
Scheuermittel.
Der Staubfilter (9) an der Geräterückseite muß bei
Bedarf, spätestens aber nach 100 Betriebsstunden in
einer milden Seifenlauge gewaschen und
laufendem Wasser gründlich gespült werden.
dem Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen.
Einsetzen des trockenen Filters.
Aufgrund des Produktfilters im Geräteinneren, beschränkt
sich die tägliche Reinigung auf das O2- Therapie Zubehör
(siehe Hinweise in den entsprechenden Gebrauchsanweisungen).
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
DE
NewLife
®
Elite
a - Nachstehende
Regeln
müssen
beachtet
werden:
b -
Bei Patientenwechsel:
IV. ZUSATZINFORMATIONEN
IV. 1. Zubehör
- und Ersatzteile
NEWLIFE
ELITE
wenden
HINWEIS:
5-DE
• Anfeuchter:
Täglich:
- Anfeuchter vollständig entleeren.
- den Becheraufsatz gründlich unter laufendem Wasser
spülen.
- den Becher bis zur Markierung mit destillertem Wasser
füllen.
Regelmäßig:
- die einzelnen Bestandteile regelmäßig in ein
Desinfektionsbad einlegen.
- gründlich spülen und trocknen lassen.
- Kontrollieren Sie den Dichtungsring.
• Nasenbrille:
Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers.
- Der Anfeuchter muß, wenn möglich sterilisiert, sonst ausgetauscht werden.
- Das Gerät muß, wie oben beschrieben gereinigt werden.
- Der interne Produktfilter muß ausgetauscht werden.
- Staubfilter wechseln.
- Alle Bestandteile des O 2 -Schlauchsystems (Verlängerungsschlauch,
Nasenbrille, etc) müssen ausgetauscht werden.
Das mit dem
- sauerstoffverträglich und
- biologisch verträglich sein,
- mit den allgemeinen Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/CEE
übereinstimmen. Die Anschlüsse, Schläuche, Nasenbrillen, Sonden oder
Masken müssen für die Oxygenotherapie geeignet sein. Zur Nachbestellung
Sie sich hierfür bitte an Ihrem Händler.
• Die Verwendung von Zubehör, welches nicht in dieser Gebrauchsanweisung
aufgeführt ist, kann die Leistung und Funktionsweise des Gerätes
beeinträchtigen und entbindet den Hersteller aus seiner Verantwortung (ISO
8359).
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Der Kompressor pumpt gefilterte Umgebungsluft zu einer Reihe von Ventilen,
durch die die komprimierte Luft zur arbeitenden Säule gelangen kann. Die
Säulen enthalten ein Molekularsieb, dessen Aufgabe es ist,
abzufiltern und so den Durchlass von Sauerstoff zu ermöglichen. Die
sauerstoffangereichte Luft gelangt dann über ein Druckreduzierventil zu einer
Kammerventileinheit. Während dieser Zeit ist die Säule, die gerade regeneriert
zur Umgebung hin offen und ein sauerstoffangereicherter Flow (von der
aktiven Säule) strömt hindurch.
D.h., wenn eine Säule aktiv ist, befindet sich die andere in der
Stickstoffausspül-, der Regenerationsphase. Die sauerstoffangereicherte Luft
strömt am Ende durch einen Produktfilter, der unmittelbar vor dem O 2 - Auslaß
angeordnet ist.
• Netzausfallalarme:
Wird die Stromversorgung unterbrochen (z. B. bei Stromausfall), gibt das Gerät
einen kontinuierlichen, akustischen Alarm.
• Funktionsalarm:
Im Falle eines Verteilungsfehlers wird ein akustischer intermittierender Alarm
ausgelöst.
• Kompressormotor:
Ein Thermostat (145 ± 5°C) in den Wicklungen des Motors verhindert eine
Überhitzung.
• ElektrischeSicherheit:
Ein Ausschalter befindet sich auf der Frontblende. 1 (2)
• Sicherheitsventil:
Dieses Teil ist auf das Kompressor-Endstück aufgepasst und ist auf einen
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
DE
NewLife
®
Elite
IV. 5. O 2 Alarm
Funktion
(Sauerstoffmonitor)
(wahlweise)
(fakultativ,
mit Ausnahme
von bestimmten
europäischen
Ländern).
IV. 5. 1. Funktionsprinzip
des Alarmsmoduls
akustischer
Konzentrator
IV. 5. 2. Wartung
des Sauerstoffmonitor
-
Alarmmoduls:
IV. 6. Technische
Daten
1 dBA
Floweinstellungen:
F
low Genauigkeit (gem. ISO 8359):
O2 Konzentration (Mittelwerte):
7-DE
Druck von 3,5 bar kalibriert.
• Schutzisoliertes Gehäuse, gem. Schutzklasse II, EN 60 601.
(Anzeige Sauerstoffkonzentration)
Das elektronische Alarmmodul dient der kontinuierlichen Überwachung der
vom Gerät effektiv abgegebenen Sauerstoffkonzentration. Sinkt die ermittelte
Konzentration unter einem voreingestellten Wert, wird ein optischer Alarm
ausgelöst.
Eine gelb LED zeigt an, da ß die Konzentration 85 ± 3% beträgt. Wenn die LED
mehr als 15 Minuten (±2 Minuten) gelb ist, wird ein intermittierender
Alarm ausgelöst.
HINWEIS: Bei Einschalten des Gerätes leuchtet diese gelb LED auf. Erst wenn
die Sauerstoffkonzentration von mindestens 85 ± 3% erreicht wird, (nach
spätesten 3 Minuten) erlischt die gelb LED leuchtet auf der
funktioniert einwandfrei.
- Keine spezifische Wartung erforderlich.
Der Alarmgrenzwert ist werksseitig auf 85 ± 3% eingestellt. Es ist nicht
notwendig, diese Einstellung zu verändern.
Maße (H x B x T): 368 x 400 x 724 mm.
Gewicht: 24.5 kg.
Lautstärke ~/– 48 +/-
0 – 5 l/min.
± 10% bzw. 200 ml/min.
• bis 2 l/min. 93 %.
• bis 4 l/min. 91 %.
• bis 5 l/min. 90 %.
(Werte bei 21°C und einem Luftdruck von 1013 mbar.)
Empfohlener max. Durchfluss: 5 l/min. Die Schwankungen des empfohlenen
maximalen Flow überschreitet nicht ± 10 % des eingestellten Wertes bis
zu einem maximalen Gegendruck am Geräteauslaß von 7 kPa.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
DE
NewLife
Elite
Der maximale Ausgangsdruck beträgt 55 kPa.
Stromversorgung:
230 V – 50 Hz
(Europa)
/
115 V – 60 Hz /230 V – 60 H
(andere
Länder,
abhängig
vom Gerätetyp)
Leistungsaufnahme
im
Betrieb:
350 watts
Filter:
Luftzirkulation:
Umgebungsbedingungen:
oder
IV.7 Normen
8-DE
®
•
• Verwenden Sie nur das montierte Netzkabel und vergewissern Sie sich, daß
die elektrische Spannung auf dem Typenschild mit der an der Geräterückseite
genannten Spannung übereinstimmt.
•
Schutzklasse: II
Klassifikation:Typ B
Absicherung: 2.5 AT Sicherungsautomat im Netzschalter (230 V)
Absicherung: 8 AT Sicherungsautomat im Netzschalter (115 V)
Die Leistungen des Gerätes (insbesondere die Sauerstoffkonzentration) sind
bei 21°C und 1013 mbar angegeben. Sie können sich durch Temperatur
Höhe über normal Null (NN) verändern.
- Das Gerät sollte vorzugsweise in aufrechter Position gelagert und
transportiert werden.
- Das Gerät nur in aufrechter Position.
- Umgebungstemperatur (Betrieb) zwischen 10°C und 40°C.
- Umgebungstemperatur (Lagerung) zwischen 0 und 50°C.
- Luftfeuchtigkeit (Lagerung und Betrieb) zwischen 0% und 95%.
- Spritzwassergeschützt. (EN 60-601-1.)
z
EN 60-601-1-2: Elektromagnetische Verträglichkeit von elektromedizinischen
Geräten.
ISO 8359: Sauerstoff-Konzentratoren für medizinischen Gebrauch.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
DE
NewLife
®
Elite
IV. 8. Symbole
-
Abkürzungen
0
0459
IV. 9. Abfallebeseitigung
NEWLIFE
ELITE
IV.10
Geräteentsorgung
9-DE
:EIN
I
:AUS
:Gerätetyp B
:Schutzklasse II
:Nicht Rauchen
:Entspricht Richtlinie 93/42/CEE; die Nr. 0459 kennzeichnet die
benannte Stelle, die die Einhaltung dieser Richtlinien überprüft und
bestätigt hat..
:Vor offenen Flammen und Feuer schutzen.
:Nicht ölen und fetten.
: Achtung, Gebrauchsanweisung beachten.
: In aufrechter Position halten.
: Zerbrechlich - mit Vorsicht behandeln.
: O2- Konzentration Kontrollanzeige.
: O 2 - Geräteauslaß, Anschluß des Patientenschlauches.
Alle durch den Gebrauch des Gerätes entstehenden Abfälle (Schläuche, Filter,
etc.) müssen gemäß den örtlich geltenden Bestimmungen auf geeignetem
Wege beseitigt werden. Abfälle aus der Verwendung des
(Patientenkreis, Filter, usw.) müssen auf geeignetem Wege entsorgt werden.
Die Entsorgung des Gerätes muß im Sinne des Umweltschutzes nach den
örtlich geltenden Vorschriften erfolgen.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
DE
NewLife
®
Elite
Fehlerbehebung
Fehlerbeschreibung
Mögliche
Ursachen
Behebung
anfordem.
nd
10-DE
IV. 11.
Das Gerät ist eingeschaltet, der Netzkabel nicht korrektÜberprüfen Sie die
Netzschalter steht auf “I”. Dasangeschlossen.Kabelverbindung. Falls nötig,
Gerät funktioniert nicht.Stromversorgung versagt.Sicherungsautomat (2) wieder
Akustischer Daueralarm.eindrücken. Kontrollieren Sie die
Die gelb O2 - Konzentrations -Zu geringe O2 - Konzentration.Service anfordem.
Kontrollampe leuchet auch noch
3 Minuten nach Einschalten des
Gerätes.
Der Alarmtest funktioniert nicht. Interner elektrischer Defekt.Service
Das Gerät ist eingeschaltet, der Pneumatische VerbindungGerät ausschalten Netzschalter
Netzschalter steht auf “I”, derunterbrochen, Kompressor oder auf Position “0”. Service
Kompressor läuft, aber dasMagnetventil Defekt.anfordem.
Gerät gibt keinen Flow ab.
akustischer Alarm.
Das Gerät ist eingeschaltet, der Intemer pneumatischer oderGerät ausschalten. Service
Netzschalter steht auf “I”, derelektrischer Fehler.anfordem.
Kompressor läuft, Flow wird
geliefert. Dennoch akusticher
Daueralarm.
Kompressor bleibt im BetriebDie emperatursicherheits-Gerät ausschalten, u
stehen und läuft nacht kurzerfunktion des Kompressor wurde abkühlen lassen,
Zeit wieder an.ausgelöst, interner VentilatorSclauchverbindung zum Gerät
ausgefallen.auf Verstopfung überprüfen.
Kein sauerstoffangereicherterSchlauch abgefallen, hat sichAnfeuchter zum Gerät
Gasflow am Ausgang dergelöst oder Anfeuchter nichtüberprüfen.
Nasenbrille.dicht.
Flowschwankengen amFehler im pneumatischenService anfordem.
Ausgang der Nasenbrille.System.
Sicherungen in lhrem Hause.
Gerät emeut starten. Springt
das Gerät nicht an, Service
anfordem.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
DE
NewLife
®
Elite
ANHÄNGE
INSTALLATIONS
-
CHECK
-
LISTE
/
VOR
VERWENDUNG
Nach
jeder
Geräteaufstellung
und vor der Inbetriebnahme,
folgende
Arbeitsgänge
durchführen
überprüft
auf
Nur für den Techniker:
Die Anweis
ungen
des Herstellers,
bezüglich
präventiver
Wartungsm
Nur Original
-
Ersatzteile
verwenden.
11-DE
• Den guten Allgemeinzustand des Geräts prüfen (Stosspuren, usw.)
• Den guten Allgemeinzustand des Patientenkreises prüfen (flexible Nasenbrille,
saubere Schläuche, keine Einschnitte, usw.)
• Gegebenenfalls den Befeuchter füllen und einsetzen.
• Vor dem Stromanschluss den einwandfreien Betrieb des Netzausfallalarms
prüfen, indem Sie den I/0-Knopf einige Sekunden lang auf I schalten. Dann den
Knopf wieder auf 0 zurückschalten.
• Das Gerät an die Steckdose anschliessen nachdem sie vorher
haben, daß die Spannung der verwendeten Netzsteckdose den elektrischen
Merkmalen des Geräts entspricht, die auf dem Geräteschild angegeben sind (an
der Rückseite des Geräts).
• Das Gerät einschalten (Schalter auf Stellung I) und das Ertönen des
akustischen Alarms während höchstens 15 Sekunden prüfen.
• Nach einer Betriebszeit von höchstens 5 Minuten prüfen, ob die gelb LED des
Sauerstoffmonitor-Alarm-Moduls (8) erloschen ist. Die gelbe LED-Anzeige
dem Sauerstoffmonitor erlischt, nachdem die Sauerstoffkonzentration 85% +/-
3% erreicht hat (etwa 2 min.).
• bei jeder Installation:
- den einwandfreien Betrieb des Netzausfallalarms prüfen.
• in regelmässigen Abständen und nach jeder Wartungsarbeit:
- sich vergewissern, daß der gelieferte Durchfluss dem eingestellten
entspricht.
Die Überprüfung wird für alle Floweinstellungen unter Berücksichtigung der
Toleranzen durchgeführt (siehe Technische Daten in diesem Handbuch).
- Überprüfen Sie, ob bei dem dem Patienten verschriebenen Flow die
Sauerstoffkonzentration gleich oder höher als 90% ist.
aßnahmen am Gerät, wie im Wartungs-Handbuch definiert, muß
Folge geleistet werden. Änderungen hierzu müssen beachtet werden.
Wartungen dürfen nur von entsprechend ausgebildeten Servicetechnikern
durchgeführt werden.
Auf Anfrage stellt der Lieferant ausgebildeten Technikern Schaltpläne,
Ersatzteillisten, technische oder andere detaillierte Informationen zur
Verfügung, die für die Reparatur von Teilen gemäß Hersteller notwendig sind.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
DE
NewLife
®
Elite
Europäische
Vertretung
:
Gavin
Ayling
9 Bungham
Lane
Penkridge
Stafford
Staffordshire
ST19 5NH England
Tel/Fax:
44-
1785-712636
12-DE
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com