PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
FR
NewLife
®
Elite
SOMMAIRE
CONSIGNES
GÉNÉRALES
DE
SÉCURITÉ
................................
..........
I. DESCRIPTION
................................
................................
........
II. MISE
EN
SERVICE
/
INSTALLATI
ON ................................
......
III. NETTOYAGE
-
ENTRETIEN
................................
....................
IV. CE QU’IL
FAUT
SAVOIR
................................
.......................
ANNEXES
................................
................................
......................
FR
1-FR
2-FR
I. 1. Face avant (Fig. I. 1) ........................................................ 2-FR
I. 2. Face arrière (Fig. I. 2) ...................................................... 3-FR
3-FR
II. 1. Usage en oxygénothérapie directe ................................. 3-FR
4-FR
III. 1. Nettoyage ..................................................................... 4-FR
III. 2. Désinfection courante ................................................... 4-FR
5-FR
IV. 1. Accessoires et pièces de rechange .............................. 5-FR
IV. 2. Matériaux en contact direct ou indirect avec le patient ... 5-FR
IV. 3. Principe de fonctionnement .......................................... 5-FR
IV. 4. Alarmes - Sécurités ....................................................... 6-FR
IV. 5. Fonction moniteur d’oxygène (en option, sauf dans
certains pays européens) .............................................. 6-FR
IV. 6. Caractéristiques techniques ......................................... 7-FR
IV. 7. Normes ........................................................................ 8-FR
IV. 8. Symboles - Abréviations ................................................ 8-FR
IV. 9. Mode d’élimination des déchets ................................... 8-FR
IV. 10. Mode d’élimination du dispositif .................................. 8-FR
IV. 11. Incidents de fonctionnement ........................................ 9-FR
10-
Check-list d’installation - avant utilisation ............................ 10-FR
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
FR
NewLife
®
Elite
Fig. I.1
Fig. I.2
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
FR
NewLife
®
Elite
CONSIGNES
GÉNÉRALES
DE
SÉCURITÉ
UTILISATION
D’OXYGÈNE
NEWLIFE
ELITE
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’APPAREIL
NEWLIFE
ELITE
pour
Seules
les personnes
ayant
lu
complètement
ce
manuel
et
l’ayant
compris
sont autorisées
à
manipuler
et
utiliser
le
NEWLIFE
ELITE.
NEWLIFE
ELITE
Conformément
à la EN 60-
601-1 (§ 6.8.2. b)
:
1-FR
• L’oxygène n’est pas un gaz inflammable mais il accélère la combustion des
matériaux. Pour éviter tout risque de feu, il convient de tenir le
éloigné de toute flamme, source incandescente ou source de chaleur (cigarette)
et de tout produit combustible tel que huile, graisse, solvants, aérosols, ...
• Ne pas utiliser en atmosphère explosive.
• Eviter toute accumulation d’oxygène sur un siège tapissé ou tout autre tissu.
Dans le cas où le concentrateur fonctionnerait sans administration à un patient,
le placer de façon que le flux de gaz produit se dilue dans l’air ambiant.
• Placez l'appareil dans une zone ventilée exempte de fumée et de pollution
atmosphérique, à au moins 0,5 mètre de tout objet.
• Utiliser le cordon électrique prévu à cet effet, et vérifier que la tension de la
prise secteur utilisée corresponde bien aux caractéristiques électriques de
l’appareil indiquées sur la plaque constructeur située en face arrière de
l’appareil.
• Il est recommandé de ne jamais utiliser de cordon prolongateur ou même de
multiprises qui sont sources d’étincelles et donc risques d’inflammation.
• L’utilisation du
l’oxygénothérapie et uniquement sur prescription médicale en respectant le débit
et la durée quotidienne. Toute autre utilisation pourrait présenter un danger
la santé du patient.
• Ne pas utiliser dans un environnement spécifiquement magnétique (IRM, ...).
• Le manuel de l’utilisateur reflète les instructions et les directives de sécurité
destinées à “l’utilisateur” de l’appareil; AirSep signale que cet utilisateur peut
être désigné par “patient”, “client” ou tout autre terme proche selon la partie du
monde où le manuel est utilisé.
doit être exclusivement réservée à
est pourvu d’une alarme sonore destinée à prévenir
l’utilisateur en cas de problème. La distance maximale d’éloignement doit donc
être déterminée par l’utilisateur en fonction de l’environnement sonore de sorte
que l’alarme soit audible.
“Le constructeur, l’assembleur, l’installateur ou l’importateur ne se considère luimême comme responsable des effets sur la sécurité, la fiabilité et les
caractéristiques d’un appareil que si :
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
FR
NewLife
®
Elite
I. DESCRIPTION
NEWLIFE
ELITE
aux
NEWLIFE
ELITE
Note
:
Les performances
décrites
ne
concernent
que l’utilisation
duNEWLIFE
ELITE
avec
les accessoires
recommandés
par le constructeur.
I. 1. Face
avant
(Fig.
I. 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
2-FR
- le montage, les extensions, les réglages, les modifications ou réparations
ont été effectués par des personnes autorisées par lui,
- l’installation électrique du local correspondant est en conformité avec les
prescriptions CEI,
- l’appareil est utilisé selon les instructions d’utilisation”. L’utilisation lors de
l’entretien périodique par un technicien agréé, de pièces détachées non
conformes aux prescriptions de construction, décharge la responsabilité du
fabricant en cas d’incident. Ne pas ouvrir l’appareil lorsqu’il est sous tension :
risque d’électrocution.
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive 93/42/CEE, mais son
fonctionnement peut être affecté par l’utilisation dans son voisinage d’appareils,
tels que les appareils de diathermie, d’électrochirurgie à haute fréquence, les
défibrillateurs, les appareils de thérapie à ondes courtes, les téléphones
cellulaires, appareils de “CB” et autres portables, les fours à micro-ondes, les
plaques à induction ou encore les jouets télécommandés, et plus généralement
par des interférences électromagnétiques dépassant les niveaux fixés par la
norme EN 60 601-1-2.
est un concentrateur d’oxygène conçu pour répondre
prescriptions d’oxygénothérapie à domicile ou à l’hôpital. Il fournit un débit
continu d’air suroxygéné en séparant oxygène et azote contenus dans l’air
ambiant. Il peut être utilisé soit pour l’administration d’oxygène à l’aide de
lunettes ou d’un autre dispositif de type sonde ou masque.
Le
L’unique bouton de réglage du débit permet :
• de régler facilement l’appareil au débit prescrit
• d’interdire l’utilisation du concentrateur en dehors d’une plage de débits
prescrits: blocage accessible uniquement par le technicien ou le personnel
médical. Il possède une alarme secteur ainsi qu’une alarme de
défaut de fonctionnement (type à sécurité positive).
c) Olive de sortie.
Sortie d’air suroxygéné
Bouton de réglage du débit (l/min)
Consignes de sécurité.
Moniteur d'oxygène.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
est un appareil d’utilisation simple et ergonomique.
AirSep® Corporation
FR
NewLife
®
Elite
1. 2. Face
arrière
(Fig.
I. 2)
9
10
11
II. MISE
EN
SERVICE
/
INSTA
LLATION
II. 1. Usage
en
oxygénothérapie
directe
sur
er
NEWLIFE
ELITE
doit être inférieure
à 15
mètres
3-FR
Filtre anti-poussière.
Etiquette constructeur.
Cordon d’alimentation électrique.
a - S’assurer que l’interrupteur (1) est bien en position 0
b - En cas d’utilisation avec un humidificateur :
Dévisser le bocal de l’humidificateur et le remplir d’eau jusqu’au trait de niveau
(cf notice de l’humidificateur). Revisser ensuite le bocal de l’humidificateur
son couvercle, suffisamment pour interdire toute fuite au niveau du couvercle.
c - Brancher la tubulure d’administration d’oxygène sur
l’embout de sortie de l’humidificateur ou bien branch
directement les lunettes d’administration sur le
concentrateur. La longueur de la tubulure reliant le
patient au
pour assurer un débit d’oxygène correct.
d - S’assurer du bon raccordement des éléments afin
d’éviter toute fuite.
e - Brancher le cordon d’alimentation sur une prise.
f - Appuyer sur l’interrupteur afin de le mettre en
position marche I. Un test de fonction-nement de
l’alarme se déclenche automatiquement dès la mise
en route de l’appareil (ce test dure 5 secondes
environ).
g - Tourner le bouton de réglage du débit (6) jusque ce
que la bille se place au niveau de á la valeur prescrite.
La ligne de valeur prescrite doit apparaître au milieu du bouton du débitmètre.
h - Vérifier que l’oxygène sort de votre appareil d’administration (lunettes ou
autre), en plaçant le(s) orifice(s) à la surface d’un verre d’eau, les mouvements
de la surface matérialisent le débit.
i - Ajuster vos lunettes ou votre masque sur le visage.
Remarque : le niveau optimal de concentration en oxygène est obtenu 10
minutes environ après la mise en marche (90% de la concentration est
obtenue au bout de 5 minutes environ).
A la fin du traitement, pour arrêter l’appareil, appuyer sur le bouton poussoir (1)
afin de le mettre en position 0. Le débit d’air suroxygéné ne s’arrête pas
instantanément mais environ une minute après.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
FR
NewLife
®
Elite
A l’usage
du
technicien
ou du
personnel
médical
:
(Voir
modalités
décrites
dans
le
manuel
de
maintenance).
III. NETTOYAGE
-
ENTRETIEN
III. 1. Nettoyage
NEWLIFE
ELITE
interdi
nettoyer
III. 2. Désinfection
courante
L’utilisation
de
solution
à
base
d’alcool
impose
que l’appareil
ne
soit pas en
cours
d’utilisation.
a - Les prescriptions
minimales
suivantes
sont à respecter
:
4-FR
Le bouton de réglage du débit peut être soit verrouillé si l’on souhaite
maintenir le débit dans une fourchette de valeurs donnée, soit déverrouillé.
Le nettoyage se limite aux parties externes du
avec un chiffon sec ou, si nécessaire, avec une éponge mouillée à l’eau pure
ou à l’eau savonneuse et bien essorée ou encore avec des lingettes
imprégnées de solution à base d’alcool. L’emploi d’acétone, de solvants ou de
tout autre produit inflammable est
sives.
Le filtre anti-poussière amovible (9) doit se
à l’eau savonneuse, environ toutes les 100 heures
ou chaque fois que cela s’avère nécessaire. Rincer
et essorer. Remonter un filtre sec. amovible
Du fait de la présence du filtre de produit à l’intérieur de l’appareil, la
désinfection courante ne concerne que les accessoires extérieurs
d’oxygénothérapie : humidificateur, sondes, lunettes. (Se référer à leurs notices
d’utilisation respectives).
• Humidificateur :
Chaque jour :
- vider l’eau de l’humidificateur.
- rincer le récipient de l’humidificateur à l’eau courante.
- Remplir l’humidificateur jusqu’au trait de niveau avec de l’eau faiblement
minéralisée.
Régulièrement :
- Désinfecter les matériels en les plongeant dans une solution désinfectante (il
est généralement conseillé d’utiliser de l’eau légèrement javellisée).
- Rincer et faire sécher.
- Vérifier l’état du joint situé dans le couvercle de l’humidificateur.
t. Ne pas utiliser de poudres abra-
et s’effectue
• Appareils d’administration d’oxygène :
Se conformer aux indications du fabricant.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
FR
NewLife
®
Elite
b - Pour
chaque
nouveau
patient
:
NEWLIFE
ELITE
IV. CE QU’IL
FAUT
SAVOIR
IV. 1. Accessoires
et
pièces
de
rechan
ge
NEWLIFE ELITE
pour
Remarques
IV. 2. Matériaux
en
contact
direct
ou
indirect
avec
le
patient
IV. 3. Principe
de
fonctionnement
d’absorber
L’air
5-FR
L’humidificateur doit être stérilisé si possible ou bien remplacé. Le
doit être nettoyé selon les indications ci-dessus.
et
Le filtre de produit à l’intérieur de l’appareil doit être remplacé. Il est également
recommandé de remplacer le filtre anti-poussière. Tout le circuit
d’administration d’oxygène (lunettes d’oxy-génothérapie, ...) doit être changé.
Les accessoires utilisés avec
- compatibles oxygène,
- biocompatibles,
- conformes aux exigences générales de la directive européenne 93/42/CEE.
Les raccords, tubulures, lunettes, sondes ou masques doivent être spécifiques à
l’oxygénothérapie. Prenez conseil auprès de votre distributeur
l’approvisionnement de ces accessoires.
:
• L’emploi de certains accessoires d’administration qui ne sont pas spécifiés
pour être utilisés avec ce concentrateur d’oxygène peut nuire à ses performances et décharge la responsabilité du constructeur (ISO8359).
Le compresseur envoie de l'air ambiant filtré vers un groupe de valves qui
permettent à l'air compressé de passer dans la colonne en toute production.
Les colonnes contiennent un tamis moléculaire qui a pour fonction
l’azote et, dès lors, de permettre le passage de l’oxygène. L’air suroxygéné est
dirigé ensuite vers un détendeur associé à un rotamétre. Pendant ce temps la
colonne en “régénération” est mise à l’air libre en même temps qu’elle est
balayée par un courant d’air suroxygéné (provenant de la colonne en “production”). Ainsi quand une colonne est en phase de production d’oxygène, l’autre
se trouve en phase de désorption d’azote ou de “régénération”.
suroxygéné traverse enfin un filtre de produit situé en amont du robinet de
sortie d’oxygénothérapie.
doivent être :
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
FR
NewLife
®
Elite
IV. 4. Alarmes
- Sécurités
IV. 4. 1. Alarmes
IV. 4. 2. Sécurités
NEWLIFE
ELITE
IV. 5. Fonction
moniteur
d’oxygène
(en option,
sauf
dans
certains
pays
européens).
IV. 5. 1. Principe
et
fonctionnement
de
moniteur
d’oxygène
NEWLIFE
ELITE
Note
NEWLIFE
ELITE
NEWLIFE
ELITE
IV. 5. 2. Entretien
du
module
moniteur
d’oxygène
6-FR
• Détection du manque de tension :
Dans le cas d’une coupure secteur, une alarme sonore continue est déclenchée.
• Défaut de fonctionnement :
En cas de panne de distribution, une alarme sonore intermittente se déclenche.
• Moteur du compresseur :
La sécurité thermique est assurée par un thermostat situé dans l’enroulement du
stator (145 ± 5 °C).
• Protection électrique du
Un disjoncteur se trouve sur le panneau avant.1 (2).
• Soupape de sécurité :
Celle-ci est raccordée à la sortie du compresseur et est étalonnée à 3,5 bars.
• Appareils de la classe II à enveloppe isolante (norme CEI 601-1).
(module d’indication d’état de concentration d’oxygène)
:
Moniteur d’oxygène (8) est un module électronique capable de contrôler, en
permanence et au long court, la concentration effective en O 2 délivrée par le
. Moniteur d’oxygène détecte toute chute de concentration en
deçà d’un seuil préréglé et active une alarme visuelle et sonore.
Un voyant jaune indique une concentration inférieure à 85 ± 3% d’O 2 . Lorsque
le voyant lumineux reste jaune pendant plus de 15 minutes, une alarme sonore
intermittente se déclenche.
: à la mise en route du
fonctionne ainsi:
1) en superposition du test normal du
voyant jaune moniteur d’oxygène .
2) le voyant reste en principe allumé quelques minutes (3 minutes maximum) le
temps que la concentration du gaz fourni atteigne et dépasse 85 ± 3% d’O 2 .
3) le voyant jaune s’éteint au delà de ce délai, le concentrateur fonctionne de
manière satisfaisante.
Le seuil d’alarme est préréglé à 85 ± 3% en usine et il n’y a pas lieu de
retoucher les réglages.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
, le module moniteur d’oxygène
, s’ajoute l’allumage du
- aucun entretien spécifique.
AirSep® Corporation
FR
NewLife
®
Elite
IV. 6. Caractéristiques
techniques
1 dBA
Valeurs
de
débits
proposés
:
Précision
sur les débits
délivrés
:
Teneur
moyenne
en
oxygène
:
Alimentation
électrique
:•
230 V – 50 Hz (Europe)
/
115 V – 60 Hz /230 V – 60 Hz (autres
pays,
suivant
la
version)
• Puissance
moyenne:
350 watts
Filtres
:
Circulation
d’air :
Conditions
limites
d’environnement
:
7-FR
Encombrement : L x P x H = 368 x 400 x 724 mm
Masse : 24.5 kg
Niveau sonore: ~/– 48 +/-
0 – 5 l/min.
Conformément à la norme ISO 8359, le débit délivré correspond au débit réglé
sur le sélecteur de débit, précis à ± 10 % ou à 200 ml/min selon la valeur la plus
grande.
• à 2 l/min 93%
• à 4 l/min 91%
• à 5 l/min 90%
(Valeurs à 21°C et à pression atmosphérique de 1013 mbars)
Débit max. recommandé : 5 l/min.
La variation du débit maximal recommandé n’excède pas ± 10 % de la valeur
indiquée lorsqu’une contre-pression de 7 kPa est appliquée en sortie de
l’appareil. La pression maximale de sortie est de 55 kPa.
• Utiliser le cordon électrique prévu à cet effet, et vérifier que la tension de la
prise secteur utilisée corresponde bien aux caractéristiques électriques de
l’appareil indiquées sur la plaque constructeur située en face arrière de
l’appareil.
Classe II
Type B
Protection par un interrupteur disjoncteur de 2.5 A (230 V).
Protection par un interrupteur disjoncteur de 8 A (115 V).
A l’arrière de l’appareil : un filtre anti-poussière. Avant le robinet : un filtre de
produit < 2.0 µm.
Un ventilateur assure le refroidissement de l’enceinte compresseur.
Les performances de l’appareil (notamment la concentration en oxygène) sont
données à 21°C et 1013 mbars. Elles sont susceptibles d’être modifiées en
fonction des variations de la température ambiante et de l’altitude.
- De préférence, l’appareil doit être stocké et transporté en position verticale.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
FR
NewLife
®
Elite
IV. 7. Normes
IV. 8. Symbo
les - abréviations
I
0
par
0459
IV. 9. Mode
d’élimination
des déchets
NEWLIFE
ELITE
IV. 10. Mode
d’élimination
du
dispositif
8-FR
- L’appareil doit être utilisé uniquement en position verticale.
- Température ambiante comprise entre 10°C et 40°C (utilisation).
- Température de stockage comprise entre 0 et 50 °C.
- Humidité relative comprise entre 0% et 95% (utilisation et stockage).
- IPX1: Protégé contre l'écoulement d'eau. (Conforme à la norme EN 60601-1).
EN 60-601-1-2 : Compatibilité électromagnétique des appareils électromédicaux.
ISO 8359 : Concentrateurs d’oxygène à usage médical.
:Marche.
:Arrêt (mise hors tension).
:Appareil de type B.
:Appareil de classe II.
:Ne pas fumer.
:Conformité à la directive 93/42/CEE établie
l’organisme notifié n° 0459.
:Ne pas approcher de flamme nue.
:Ne pas graisser.
:Attention consulter les documents d’accompagnement.
:Maintenir en position verticale.
:Fragile - Manipuler avec précaution.
:Témoin lumineux d’alarme de la teneur en oxygène.
:Sortie gaz, connexion au circuit patient.
Tous les déchets en provenance de l’utilisation de
patient, filtre, ...) doivent être éliminés selon les filières appropriées.
Dans le but de préserver l’environnement, toute élimination du concentrateur
doit se faire selon les filières appropriées.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
(circuit
FR
NewLife
®
Elite
IV. 11. Incidents
de
fonctionnement
Observations
Causes
probables
Remèdes
jaune.
compresseur
sser
compresseur
gaz.
pneumatique.
9-FR
Le bouton 0-I est en positionCordon d’alimentation malVérifier le branchement du
marche. L’appareil nebranché. Panne secteur.cordon. Réarmer si besoin le
fonctionne pas. L’appareildisjoncteur (2) en appuyant.
est en alarme continue.Vérifier les fusibles ou le
L’indicateur du tauxTaux oxygène trop faible.S’adresser au distributeur.
d’oxygène reste ai-lumé en
Le test d’alarme ne marche pas. Panne électrique interne.S’adresser au distributeur.
Le bouton 0-I est en position Débranchement pneumatiqueArrêter l’appareil en appuyent
marche, le
tourne mais il n’y a pas deau distributeur.
débit. L’alarme sonne.
Le bouton 0-I est en positionPanne électrique interne.
marche, le
fonctionne, l’appareil débite et
l’alarme sonore.
Le compresseur s’arrête enLa sécurité thermique duArrêter l’appareil, attendre que
cours de de traitement, puiscompresseur est déclenchée. la température baisse. S’assurer
repart après quelques minutes.Ventilateur H.S.que le circuit patient n’est pas
Le débit d’air suroxygéné à laTuyau débranché ouVérifier le circuit
sortie des lunettes esthumidificateur mail serré.d’administration
interrompu.
Le débit à la sortie des lunettes Problème circuit
est irrégulier.
ou probléme compresseur.sur le bouton 0-I et s’adresser
Défaut circuit pneumatique.au distributeur.
disjoncteur de l’installation du
local.
Arrêter l’appareil et s’adre
obstrué. Remettre en service.
S’il ne démarre pas, s’adresser
au distributeur.
S’adresser au distributeur.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
FR
NewLife
®
Elite
ANNEXES
CHECK
-
LIST
D’INSTALLATION
/
AVANT
UTILISATION
Après
chaque
installation,
et
avant
toute
utilisation,
effectuer
la
séquence
ci-dessous:
jaune
Pour
le technicien
uniquement
:
(cf
La
maintenance
préventive
N’utilisez
que des pièces
détachées
d’origine.
Représentant
pour l’Europe
:
Gavin
Ayling
9 Bungham
Lane
Penkridge
Stafford
Staffordshire
ST19 5NH England
Tel/Fax:
44-
1785-712636
10-FR
• Vérifier le bon état général (traces de chocs, ...) de l’appareil.
• Vérifier le bon état général du circuit patient (lunettes souples, tuyaux propres,
absence de coupures, ...).
• Procéder, le cas échéant, au remplissage et à la mise en place de
l’humidificateur.
• Avant branchement électrique, vérifier le bon fonctionnement de l’alarme de
défaut secteur en positionnant le bouton I / O sur I pendant quelques secondes.
Puis replacer le bouton sur O.
• Relier l’appareil à la prise de courant en ayant vérifié préalablement que la
tension de la prise secteur utilisée correspond bien aux caractéristiques
électriques de l’appareil indiquées sur l’étiquette constructeur (face arrière de
l’appareil).
• Mettre en marche l’appareil (interrupteur sur la position I) et vérifier l’apparition
de l’alarme sonore pendant au maximum 15 secondes.
• Après un délai maximum de 5 minutes de fonctionnement, vérifier que la LED
du module Moniteur d'oxygène (8) est éteinte. Le voyant lumineux de
l’appareil de contrôle d’oxygène reste allumé jusqu’à ce que l’oxygène atteigne
une pureté de 85% +/- 3% (environ deux minutes).
• à chaque installation :
- Vérifier le bon fonctionnement de l’alarme de coupure du secteur.
• à intervalles réguliers et à l’occasion de chaque retour de maintenance :
- Vérifier que le débit délivré correspond à celui réglé aux tolérances près
Caractéristiques techniques dans le présent manuel).
- Vérifiez que, pour le débit prescrit au patient, la concentration d'oxygène est
égale ou supérieure à 90%.
des appareils doit être effectuée en respectant les
prescriptions du constructeur définies dans le manuel de
maintenance et ses éventuelles mises à jour. Les opérations doivent être
effectuées par les techniciens ayant reçu la formation correspondante.
Sur demande, le fournisseur met à disposition, les schémas de circuits, les
listes de composants, les descriptions techniques ou toutes autres
informations utiles au personnel technique qualifié pour réparer les parties de
l’appareil désignées comme étant réparables par le constructeur.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
IV. 6. Technische Daten ................................................... 7-DE
IV. 7. Normen ........................................................................ 8-DE
IV. 8. Symbole - Abkürzungen ............................................... 9-DE
IV. 9. Abfallbeseitigung .......................................................... 9-DE
IV. 10. Geräteentsorgung ...................................................... 9-DE
IV. 11. Fehlerbehebung ....................................................... 10-DE
11-DE
Funktions-Checkliste (vor der Inbetriebnahme) .............. 11-DE
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
DE
NewLife
®
Elite
Abb. I.1
Abb. I.2
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
DE
NewLife
®
Elite
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Zum Umgang
mit Sauerstoff
NEWLIF
E ELITE
Zum Gebrauch
des Gerätes
elektromagnetischer
Nur Personen,
die diese
Gebrauchsanweisung
vollständig
gelesen
und
verstanden
haben,
dürfen
den NEWLIFE
ELITE
bedienen.
NEWLIFE
ELITE
Herstellerverantwortung
(EN 60-601 (§6.8.2
b)):
für
nur
1-DE
• Sauerstoff ist ein nicht brennbares Gas, aber es fördert die Zündung von
Materialien. Um Feuergefahr zu vermeiden, darf der
der Nähe offener Flammen (z.B. Kaminen), Wärmelüftern oder Wärmequellen
(Zigaretten) oder leicht brennbarer Materialien (Öle, Fette, Lösungsmittel,
Treibgase, usw) betrieben werden.
• Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwenden.
• Eine Sauerstoffanreicherung in Kleidung, Polstern oder anderen Textilien
vermeiden. Wird der Sauerstoff nicht direkt zum Patienten geleitet, das Gerät so
aufstellen, daß das abgegebene Gas in der Umgebung verdünnt wird.
• Platzieren Sie das Gerät mindestens 0,5 Meter von anderen Gegenständen
entfernt an einem belüfteten Ort ohne Rauch und Luftverunreinigungen.
• Verwenden Sie nur das montierte Netzkabel und vergewissern Sie sich, daß
die elektrische Spannung auf dem Typenschild mit der an der Geräterückseite
genannten Spannung übereinstimmt.
• Vermeiden Sie den Gebrauch von Verlängerungskabeln oder
Steckdosenleisten. Sie stellen eine Quelle von Funken-und damit Feuergefahr
dar.
• Das Gerät darf nur zur Sauerstofftherapie gemäß ärztlicher Verordnung
eingesetzt werden. Die verordnete Therapiedauer und Floweinstellung sind
einzuhalten. Eine Nichtbefolgung kann zu einer gesundheitlichen
Gefährdung des Patienten führen. Das Gerät nicht in
Umgebung betreiben (MRI-Anlagen). Gerät während des Betriebes nicht öffnen,
es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
nicht in
Im Benutzerhandbuch werden die Gebrauchsanweisung und Sicherheitsrichtlinien auf den “Anwender” des Gerätes bezogen. AirSep ist sich bewusst,
dass in anderen Ländern auch die Bezeichnung “Patient”, “Klient” oder ein
ähnlicher Ausdruck zutreffen kann.
Der
melden. Der Anwender sollte sich während der Therapie nur so weit vom Gerät
entfernen, daß der akustische Alarm noch wahrnehmbar ist.
“Der Hersteller, Monteur, Installateur, Importeur und Lieferant ist nur dann
Gerätesicherheit, Zuverlässigkeit und Funktion verantwortlich, wenn:
- Montagen, Erweiterungen, Einstellungen, Änderungen und Reparaturen
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
ist mit einer Alarmfunktion ausgestattet, um Probleme zu
DE
NewLife
®
Elite
wird.”
I. BESCHREIBUNG
NEWLIFE
ELITE
Sauerstoff
NEWLIFE
ELITE
NEWLIFE
ELITE
NEWLIFE
ELITE
HINWEIS:
Die Verwendung
von Zubehör,
welches
nicht
in
derGebrauchsanweisung
aufgeführt
ist, kann
die Leistung
des Gerätes
beeinträchtigen.
I. 1. Frontansicht
(Abb.
I.1)
1
Schalter
2
3
4
2-DE
von Personen durchgeführt werden, die vom Hersteller oder Lieferanten dazu
ermächtig worden sind.
- Die Strominstallation internationalem, elektrischen Standard entspricht.
- Das Gerät in Übereinstimmung mit der Gebrauchs-anweisung verwendet
Die vom Hersteller vorgeschriebenen Wartungs- und Serviceintervalle
eingehalten werden. Wenn Teile, die bei der Wartung durch einen autorisierten
Techniker eingesetzt werden, nicht den Hersteller-spezifikationen entsprechen,
lehnt der Hersteller im Falle eines Zwischenfalls jede Haftung ab.
Das Gerät unautorisiert geöffnet wird. Dieses Gerät entspricht den
Anforderungen der Richtlinie 93/42/CEE. Seine Funktion kann jedoch
beeinträchtigt werden, wenn in unmittelbarer Nähe Anlagen für
Hochfrequenzwärmetherapie und Elektrochirurgie, mobile Telefonen, CB- und
andere tragbaren Funkgeräte, Mikrowellengeräte, einige fernbedienbare
Spielzeuge oder andere Geräte betrieben werden, welche die Grenzwerte der
Richtllinie EN 60601-1-2 überschreiten.
Der
zu Hause entwickelt. Er liefert einen kontinuierlichen Flow von mit
angereicherter Atemluft, indem er Raumluft filtert und von Stickstoff befreit. Die
Sauerstofftherapie kann über Nasenbrillen oder -masken erfolgen. Zusätzlich
kann der
angeschlossen werden.
Der
Ein einziger Regler erlaubt :
• Die Einstellung der verschriebenen Flowrate,
• Die Einhaltung der verschiedenen Flows. Eine Arretierung verhindert ein
Überschreiten des Flows und ist nur dem Servicetechniker oder Klinikpersonal
zugänglich.
Der
einen O 2 -Konzentrationsalarm (EcoCheck) (positiver Sicherheitsalarm).
Ein-/AusSicherung
Betriebsstundenzähler
Anfeuchter
a) Becher
b) Deckel
c) Anschlußstutzen
wurde speziell für die Sauerstofftherapie in der Klink und
als Sauerstoffquelle an ein Beatmungsgerät
ist ergonomisch gestaltet und einfach in der Handhabung.
verfügt über einen Netzausfallalarm sowie
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
a - Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet
ist Netzschalter auf Position 0.
b Schrauben Sie den Deckel ab und füllen Sie den Becher bis zur Markierung mit
destilliertem Wasser (Siehe Beschreibung des Herstellers).
Schrauben Sie den Deckel anschlie-ßend wieder fest auf den Becher.
c - Verbinden Sie den Atemgas-anfeuchter fest mit dem O 2 -Geräteauslaß
(3) und adaptieren Sie den Sauerstoffschlauch am
Anschlußstutzen Atemgasfeuchters. ANMERKUNG:
Wird
verwendet, wird der Sauerstoffschlauch direkt mit dem
O2- Geräteauslaß (3) verbunden.
Es empfiehlt sich, keinen Sauerstoffzuführungsschlauch von mehr als 15 m zu verwenden,
um den eingestellten Flow und die
Konzentrationswerte
einzuhalten.
d - Vergewissern Sie sich, daß alle Teile fest miteinander verbunden sind,
Leckagen oder Undichtigkeiten zu vermeiden.
e - Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz.
f - Netzschalter einschalten (Position I). Bei jedem
Einschalten erfolgt automatisch ein optischer und
akustischer Alarmtest von ca. 5 Sekunden Dauer.
g - Den verordneten Flow mit dem Flowregler (6)
einstellen. Der verordnete
Sauerstoffkonzentrationswert sollte auf der Mitte der
Durchflussanzeige erscheinen.
h - Vergewissern Sie sich, daß aus der Nasenbrille oder Nasenmaske
Sauerstoff austritt, indem Sie (z. B. den Ausgang der Nasenbrille) über ein
mit Flüssigkeit halten. Die Oberfläche der Flüssigkeit sollte sich aufgrund
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
DE
NewLife
®
Elite
HINWEIS
(Für Techniker
oder oder Klinikpersonal):
III. REINIGUNG
-
WARTUNG
III. 1. Reinigung
unter
Vor
III. 2. Tägliche
Reinigung
des Zubehörs
Desinfekti
on
Bei Verwendung
alkoholhaltiger
Lösungen
muß das
Gerät
ausgeschaltet
sein.
4-DE
Luftstroms bewegen.
i - Legen Sie die Nasenbrille oder Nasenmaske an.
HINWEIS: Die optimale Sauerstoffkonzentration wird ca. 10 Minuten nach
Einschalten des Gerätes erreicht. 90% der Konzentration stehen bereits nach
ca. 5 Minuten Betriebszeit zur Verfügung.
Nach Beendigung der Therapie, das Gerät mittels Netzschalter (1) ausschalten
(Schalterposition 0. Nach dem Ausschalten gibt das Gerät noch für ca. 1 Minute
sauerstoffangereicherte Luft ab.
Der Flowregler kann auf einer bestimmter Position arretiert oder auf bestimmte
Einstellbereiche eingeschränkt werden. (Details entnehmen Sie bitte dem
Service-Manual).
HINWEIS: Ver der Reinigung des Gerätes den Netzstecker
ziehen.
Die Geräteaußenseiten mit einem trockenen Tuch oder -falls erforderlich - mit
einem leicht, mit Seifenwasser angefeuchteten Schwamm abwischen. Gründlich
abtrocken. Azetonhaltige oder andere, leicht entflammbare Lösungsmittel dürfen
nicht verwendet werden. Verwenden Sie ebenfalls keine Scheuerpulver oder
Scheuermittel.
Der Staubfilter (9) an der Geräterückseite muß bei
Bedarf, spätestens aber nach 100 Betriebsstunden in
einer milden Seifenlauge gewaschen und
laufendem Wasser gründlich gespült werden.
dem Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen.
Einsetzen des trockenen Filters.
Aufgrund des Produktfilters im Geräteinneren, beschränkt
sich die tägliche Reinigung auf das O2- Therapie Zubehör
(siehe Hinweise in den entsprechenden Gebrauchsanweisungen).
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
DE
NewLife
®
Elite
a - Nachstehende
Regeln
müssen
beachtet
werden:
b -
Bei Patientenwechsel:
IV. ZUSATZINFORMATIONEN
IV. 1. Zubehör
- und Ersatzteile
NEWLIFE
ELITE
wenden
HINWEIS:
5-DE
• Anfeuchter:
Täglich:
- Anfeuchter vollständig entleeren.
- den Becheraufsatz gründlich unter laufendem Wasser
spülen.
- den Becher bis zur Markierung mit destillertem Wasser
füllen.
Regelmäßig:
- die einzelnen Bestandteile regelmäßig in ein
Desinfektionsbad einlegen.
- gründlich spülen und trocknen lassen.
- Kontrollieren Sie den Dichtungsring.
• Nasenbrille:
Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers.
- Der Anfeuchter muß, wenn möglich sterilisiert, sonst ausgetauscht werden.
- Das Gerät muß, wie oben beschrieben gereinigt werden.
- Der interne Produktfilter muß ausgetauscht werden.
- Staubfilter wechseln.
- Alle Bestandteile des O 2 -Schlauchsystems (Verlängerungsschlauch,
Nasenbrille, etc) müssen ausgetauscht werden.
Das mit dem
- sauerstoffverträglich und
- biologisch verträglich sein,
- mit den allgemeinen Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/CEE
übereinstimmen. Die Anschlüsse, Schläuche, Nasenbrillen, Sonden oder
Masken müssen für die Oxygenotherapie geeignet sein. Zur Nachbestellung
Sie sich hierfür bitte an Ihrem Händler.
• Die Verwendung von Zubehör, welches nicht in dieser Gebrauchsanweisung
aufgeführt ist, kann die Leistung und Funktionsweise des Gerätes
beeinträchtigen und entbindet den Hersteller aus seiner Verantwortung (ISO
8359).
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Der Kompressor pumpt gefilterte Umgebungsluft zu einer Reihe von Ventilen,
durch die die komprimierte Luft zur arbeitenden Säule gelangen kann. Die
Säulen enthalten ein Molekularsieb, dessen Aufgabe es ist,
abzufiltern und so den Durchlass von Sauerstoff zu ermöglichen. Die
sauerstoffangereichte Luft gelangt dann über ein Druckreduzierventil zu einer
Kammerventileinheit. Während dieser Zeit ist die Säule, die gerade regeneriert
zur Umgebung hin offen und ein sauerstoffangereicherter Flow (von der
aktiven Säule) strömt hindurch.
D.h., wenn eine Säule aktiv ist, befindet sich die andere in der
Stickstoffausspül-, der Regenerationsphase. Die sauerstoffangereicherte Luft
strömt am Ende durch einen Produktfilter, der unmittelbar vor dem O 2 - Auslaß
angeordnet ist.
• Netzausfallalarme:
Wird die Stromversorgung unterbrochen (z. B. bei Stromausfall), gibt das Gerät
einen kontinuierlichen, akustischen Alarm.
• Funktionsalarm:
Im Falle eines Verteilungsfehlers wird ein akustischer intermittierender Alarm
ausgelöst.
• Kompressormotor:
Ein Thermostat (145 ± 5°C) in den Wicklungen des Motors verhindert eine
Überhitzung.
• ElektrischeSicherheit:
Ein Ausschalter befindet sich auf der Frontblende. 1 (2)
• Sicherheitsventil:
Dieses Teil ist auf das Kompressor-Endstück aufgepasst und ist auf einen
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
DE
NewLife
®
Elite
IV. 5. O 2 Alarm
Funktion
(Sauerstoffmonitor)
(wahlweise)
(fakultativ,
mit Ausnahme
von bestimmten
europäischen
Ländern).
IV. 5. 1. Funktionsprinzip
des Alarmsmoduls
akustischer
Konzentrator
IV. 5. 2. Wartung
des Sauerstoffmonitor
-
Alarmmoduls:
IV. 6. Technische
Daten
1 dBA
Floweinstellungen:
F
low Genauigkeit (gem. ISO 8359):
O2 Konzentration (Mittelwerte):
7-DE
Druck von 3,5 bar kalibriert.
• Schutzisoliertes Gehäuse, gem. Schutzklasse II, EN 60 601.
(Anzeige Sauerstoffkonzentration)
Das elektronische Alarmmodul dient der kontinuierlichen Überwachung der
vom Gerät effektiv abgegebenen Sauerstoffkonzentration. Sinkt die ermittelte
Konzentration unter einem voreingestellten Wert, wird ein optischer Alarm
ausgelöst.
Eine gelb LED zeigt an, da ß die Konzentration 85 ± 3% beträgt. Wenn die LED
mehr als 15 Minuten (±2 Minuten) gelb ist, wird ein intermittierender
Alarm ausgelöst.
HINWEIS: Bei Einschalten des Gerätes leuchtet diese gelb LED auf. Erst wenn
die Sauerstoffkonzentration von mindestens 85 ± 3% erreicht wird, (nach
spätesten 3 Minuten) erlischt die gelb LED leuchtet auf der
funktioniert einwandfrei.
- Keine spezifische Wartung erforderlich.
Der Alarmgrenzwert ist werksseitig auf 85 ± 3% eingestellt. Es ist nicht
notwendig, diese Einstellung zu verändern.
Maße (H x B x T): 368 x 400 x 724 mm.
Gewicht: 24.5 kg.
Lautstärke ~/– 48 +/-
0 – 5 l/min.
± 10% bzw. 200 ml/min.
• bis 2 l/min. 93 %.
• bis 4 l/min. 91 %.
• bis 5 l/min. 90 %.
(Werte bei 21°C und einem Luftdruck von 1013 mbar.)
Empfohlener max. Durchfluss: 5 l/min. Die Schwankungen des empfohlenen
maximalen Flow überschreitet nicht ± 10 % des eingestellten Wertes bis
zu einem maximalen Gegendruck am Geräteauslaß von 7 kPa.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
DE
NewLife
Elite
Der maximale Ausgangsdruck beträgt 55 kPa.
Stromversorgung:
230 V – 50 Hz
(Europa)
/
115 V – 60 Hz /230 V – 60 H
(andere
Länder,
abhängig
vom Gerätetyp)
Leistungsaufnahme
im
Betrieb:
350 watts
Filter:
Luftzirkulation:
Umgebungsbedingungen:
oder
IV.7 Normen
8-DE
®
•
• Verwenden Sie nur das montierte Netzkabel und vergewissern Sie sich, daß
die elektrische Spannung auf dem Typenschild mit der an der Geräterückseite
genannten Spannung übereinstimmt.
•
Schutzklasse: II
Klassifikation:Typ B
Absicherung: 2.5 AT Sicherungsautomat im Netzschalter (230 V)
Absicherung: 8 AT Sicherungsautomat im Netzschalter (115 V)
Die Leistungen des Gerätes (insbesondere die Sauerstoffkonzentration) sind
bei 21°C und 1013 mbar angegeben. Sie können sich durch Temperatur
Höhe über normal Null (NN) verändern.
- Das Gerät sollte vorzugsweise in aufrechter Position gelagert und
transportiert werden.
- Das Gerät nur in aufrechter Position.
- Umgebungstemperatur (Betrieb) zwischen 10°C und 40°C.
- Umgebungstemperatur (Lagerung) zwischen 0 und 50°C.
- Luftfeuchtigkeit (Lagerung und Betrieb) zwischen 0% und 95%.
- Spritzwassergeschützt. (EN 60-601-1.)
z
EN 60-601-1-2: Elektromagnetische Verträglichkeit von elektromedizinischen
Geräten.
ISO 8359: Sauerstoff-Konzentratoren für medizinischen Gebrauch.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
DE
NewLife
®
Elite
IV. 8. Symbole
-
Abkürzungen
0
0459
IV. 9. Abfallebeseitigung
NEWLIFE
ELITE
IV.10
Geräteentsorgung
9-DE
:EIN
I
:AUS
:Gerätetyp B
:Schutzklasse II
:Nicht Rauchen
:Entspricht Richtlinie 93/42/CEE; die Nr. 0459 kennzeichnet die
benannte Stelle, die die Einhaltung dieser Richtlinien überprüft und
bestätigt hat..
:Vor offenen Flammen und Feuer schutzen.
:Nicht ölen und fetten.
: Achtung, Gebrauchsanweisung beachten.
: In aufrechter Position halten.
: Zerbrechlich - mit Vorsicht behandeln.
: O2- Konzentration Kontrollanzeige.
: O 2 - Geräteauslaß, Anschluß des Patientenschlauches.
Alle durch den Gebrauch des Gerätes entstehenden Abfälle (Schläuche, Filter,
etc.) müssen gemäß den örtlich geltenden Bestimmungen auf geeignetem
Wege beseitigt werden. Abfälle aus der Verwendung des
(Patientenkreis, Filter, usw.) müssen auf geeignetem Wege entsorgt werden.
Die Entsorgung des Gerätes muß im Sinne des Umweltschutzes nach den
örtlich geltenden Vorschriften erfolgen.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
DE
NewLife
®
Elite
Fehlerbehebung
Fehlerbeschreibung
Mögliche
Ursachen
Behebung
anfordem.
nd
10-DE
IV. 11.
Das Gerät ist eingeschaltet, der Netzkabel nicht korrektÜberprüfen Sie die
Netzschalter steht auf “I”. Dasangeschlossen.Kabelverbindung. Falls nötig,
Gerät funktioniert nicht.Stromversorgung versagt.Sicherungsautomat (2) wieder
Akustischer Daueralarm.eindrücken. Kontrollieren Sie die
Die gelb O2 - Konzentrations -Zu geringe O2 - Konzentration.Service anfordem.
Kontrollampe leuchet auch noch
3 Minuten nach Einschalten des
Gerätes.
Der Alarmtest funktioniert nicht. Interner elektrischer Defekt.Service
Das Gerät ist eingeschaltet, der Pneumatische VerbindungGerät ausschalten Netzschalter
Netzschalter steht auf “I”, derunterbrochen, Kompressor oder auf Position “0”. Service
Kompressor läuft, aber dasMagnetventil Defekt.anfordem.
Gerät gibt keinen Flow ab.
akustischer Alarm.
Das Gerät ist eingeschaltet, der Intemer pneumatischer oderGerät ausschalten. Service
Netzschalter steht auf “I”, derelektrischer Fehler.anfordem.
Kompressor läuft, Flow wird
geliefert. Dennoch akusticher
Daueralarm.
Kompressor bleibt im BetriebDie emperatursicherheits-Gerät ausschalten, u
stehen und läuft nacht kurzerfunktion des Kompressor wurde abkühlen lassen,
Zeit wieder an.ausgelöst, interner VentilatorSclauchverbindung zum Gerät
ausgefallen.auf Verstopfung überprüfen.
Kein sauerstoffangereicherterSchlauch abgefallen, hat sichAnfeuchter zum Gerät
Gasflow am Ausgang dergelöst oder Anfeuchter nichtüberprüfen.
Nasenbrille.dicht.
Flowschwankengen amFehler im pneumatischenService anfordem.
Ausgang der Nasenbrille.System.
Sicherungen in lhrem Hause.
Gerät emeut starten. Springt
das Gerät nicht an, Service
anfordem.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
DE
NewLife
®
Elite
ANHÄNGE
INSTALLATIONS
-
CHECK
-
LISTE
/
VOR
VERWENDUNG
Nach
jeder
Geräteaufstellung
und vor der Inbetriebnahme,
folgende
Arbeitsgänge
durchführen
überprüft
auf
Nur für den Techniker:
Die Anweis
ungen
des Herstellers,
bezüglich
präventiver
Wartungsm
Nur Original
-
Ersatzteile
verwenden.
11-DE
• Den guten Allgemeinzustand des Geräts prüfen (Stosspuren, usw.)
• Den guten Allgemeinzustand des Patientenkreises prüfen (flexible Nasenbrille,
saubere Schläuche, keine Einschnitte, usw.)
• Gegebenenfalls den Befeuchter füllen und einsetzen.
• Vor dem Stromanschluss den einwandfreien Betrieb des Netzausfallalarms
prüfen, indem Sie den I/0-Knopf einige Sekunden lang auf I schalten. Dann den
Knopf wieder auf 0 zurückschalten.
• Das Gerät an die Steckdose anschliessen nachdem sie vorher
haben, daß die Spannung der verwendeten Netzsteckdose den elektrischen
Merkmalen des Geräts entspricht, die auf dem Geräteschild angegeben sind (an
der Rückseite des Geräts).
• Das Gerät einschalten (Schalter auf Stellung I) und das Ertönen des
akustischen Alarms während höchstens 15 Sekunden prüfen.
• Nach einer Betriebszeit von höchstens 5 Minuten prüfen, ob die gelb LED des
Sauerstoffmonitor-Alarm-Moduls (8) erloschen ist. Die gelbe LED-Anzeige
dem Sauerstoffmonitor erlischt, nachdem die Sauerstoffkonzentration 85% +/-
3% erreicht hat (etwa 2 min.).
• bei jeder Installation:
- den einwandfreien Betrieb des Netzausfallalarms prüfen.
• in regelmässigen Abständen und nach jeder Wartungsarbeit:
- sich vergewissern, daß der gelieferte Durchfluss dem eingestellten
entspricht.
Die Überprüfung wird für alle Floweinstellungen unter Berücksichtigung der
Toleranzen durchgeführt (siehe Technische Daten in diesem Handbuch).
- Überprüfen Sie, ob bei dem dem Patienten verschriebenen Flow die
Sauerstoffkonzentration gleich oder höher als 90% ist.
aßnahmen am Gerät, wie im Wartungs-Handbuch definiert, muß
Folge geleistet werden. Änderungen hierzu müssen beachtet werden.
Wartungen dürfen nur von entsprechend ausgebildeten Servicetechnikern
durchgeführt werden.
Auf Anfrage stellt der Lieferant ausgebildeten Technikern Schaltpläne,
Ersatzteillisten, technische oder andere detaillierte Informationen zur
Verfügung, die für die Reparatur von Teilen gemäß Hersteller notwendig sind.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
DE
NewLife
®
Elite
Europäische
Vertretung
:
Gavin
Ayling
9 Bungham
Lane
Penkridge
Stafford
Staffordshire
ST19 5NH England
Tel/Fax:
44-
1785-712636
12-DE
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
IV.9.Modo de eliminación de desechos ............................... 9-ES
IV.10. Modo de eliminación del dispositivo .......................... 9-ES
IV.11. Fallos en el funcionamiento .................................. 10-ES
11-ES
Lista de comprobaciones a la instalación / antes
de utilizarlo .......................................................................... 11-ES
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
ES
NewLife
®
Elite
Fig. I.1 Fig. I.2
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
ES
NewLife
®
Elite
CONSIGNAS
GENERALES
DE
SEGURIDAD
USO
DE
OXIGENO.
colocar
NEWLIFE
ELITE
UTILIZACIÓN
Y
MANTENIMIENTO
DEL APARATO
NEWLIFE ELITE
Sólo las personas
que hayan
leído
y
entendido
en su
totalidad
este manual
están
autorizadas
a
manipular
y
utilizar
NEWLIFE
ELI
TE.
NEWLIFE
ELITE
De acuerdo
con la norma
EN 60
601-1 (§ 6.8.2.b):
1-ES
• El oxígeno no es un gas inflamable pero acelera la combustión de los
materiales. Con el fin de evitar los riesgos de fuego, conviene
(cigarrillos) y de cualquier producto combustible como aceite, grasa,
disolventes, aerosoles, etc.
• No utilizar en una atmósfera explosiva.
• Evitar la acumulación de oxígeno en una silla tapizada o en cualquier tejido.
Si el concentrador funcionara sin administrar oxígeno a un paciente, colocarlo
de modo que el gas se disuelva en el ambiente.
• Colocar el material en un espacio ventilado y sin humos ni contaminación
atmosférica, como mínimo a 0,5 metros de cualquier otro objeto.
• Utilizar el cable suministrado y comprobar que el enchufe a la red eléctrica
corresponde a las características eléctricas del aparato indicadas en la placa
del fabricante en la parte posterior.
• Se recomienda no utilizar nunca cables prolongadores ni enchufes múltiples
porque pueden producirse chispas lo que conlleva riesgos de inflamación.
• El uso de
oxigenoterapia. El tratamiento sólo debe hacerse bajo prescripción médica,
respetando el flujo y la duración diaria de uso recetados. Cualquier otra
utilización podría suponer un riesgo para el paciente.
• No utilizar en un entorno específicamente magnético (RMN,...).
alejado del fuego llamas, fuentes de calor por incandescencia
debe reservarse exclusivamente a la
tiene una alarma acústica para avisar al usuario cuando se
produce un problema. El usuario debe determinar la distancia máxima de
alejamiento en función del entorno acústico, de manera que pueda oír la
alarma.
El manual del usuario incluye instrucciones y consignas de seguridad para el
“usuario” del equipo, al que AirSep se referirá en los diversos lugares del
mundo empleando términos como “paciente”, “cliente” u otros relacionados.
“El fabricante, los técnicos encargados del montaje e instalación del aparato o
el importador sólo aceptarán responsabilidades por seguridad, fiabilidad y
prestaciones técnicas de un aparato si:
- El montaje, las extensiones, los ajustes, las modificaciones o las
reparaciones han sido efectuadas por personal autorizado,
- La instalación eléctrica del local a la que se conecte es conforme a las
normas CEI,
- El aparato se utiliza conforme a las instrucciones de uso”. Si los repuestos
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
ES
NewLife
®
Elite
juguetes
I. DESCRIPCIÓN
NEWLIFE
ELITE
NEWLIFE
ELITE
Nota:
Las prestaciones
descritas
sólo se cumplen
si
NEWLIFE
ELITE
se
utiliza
con los accesorios
rec
omendados
por el fabricante.
I. 1. Parte
delantera
(fig. I.1)
1
2 Disyuntor
3
4
5
6
7
8
I. 2. Parte
trasera
(fig. I.2)
9
10
2-ES
utilizados en una reparación efectuada por un técnico autorizado no cumplen
los requerimientos del fabricante, éste quedará libre de toda responsabilidad
en caso de incidente. No abrir nunca el aparato mientras esté enchufado a la
red: hay riesgo de electrocución. Este aparato es conforme a las exigencias de
protección de la directiva 93/42/CEE pero su funcionamiento puede verse
afectado por la utilización en su proximidad de ciertos equipos como los
aparatos de diatermia, de electrocirugía de alta frecuencia, desfibriladores,
aparatos de terapia de onda corta o teléfonos celulares, aparatos de “CB” y
otros portátiles, hornos de microondas, placas de inducción e incluso los
con mando a distancia y, en general por las interferencias
electromagnéticas que sobrepasen los niveles fijados por la norma EN 60 6011-2.
es un concentrador de oxígeno diseñado para responder a las
prescripciones de oxigenoterapia a domicilio o en el hospital. Suministra un flujo
continuo de aire sobreoxigenado separando el oxígeno y el nitrógeno que
contiene el aire ambiente. Puede utilizarse para administrar oxígeno por medio
de unas gafas u otro dispositivo, como una sonda o mascarilla.
es un aparato de utilización sencilla y ergonómica. Su único
botón de ajuste del flujo permite:
• ajustar fácilmente el aparato conforme a flujo del tratamiento,
• impedir que se utilice el concentrador con flujos que no sean los prescritos
gracias a la posibilidad de bloquear una leva a la que sólo tiene acceso el
personal sanitario o técnico. Tiene una alarma sector y una alarma por fallo de
funcionamiento (de tipo seguridad positiva).
Pulsador Encendido/Apagado.
Contador horario
Humidificador (sitio previsto)
a) Frasco
b) Tapa
c) Oliva de salida.
Salida de aire sobreoxigenado
Botón de ajuste de flujo (l/min.).
Consignas de seguridad.
Monitor de Oxigeno
Filtro contra el polvo.
Etiqueta fabricante.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
ES
NewLife
®
Elite
11
II. PUESTA
EN
FUNCIONAMENTO
/ INSTALACIÓN
II. 1. Utilización
en
oxigenoterapia
directa
(ver
NEWLIFE
ELITE
debe
ser inferior
a 15
metros
valor
3-ES
Cable de conexión a la red eléctrica.
a - Comprobar que el interruptor (1) está en posición 0
b - En caso de utilización con un humidificador:
Desenroscar el bocal del humidificador y llenarlo con agua hasta el nivel
la documentación del
humidificador). Volver a enroscar el bocal del humidificador en su tapa de
modo que no haya fugas en la tapa.
c - Conectar la manguera de administración de
oxígeno en la tobera de salida del humidificador o
bien conectarla directamente a las gafas de
administración en el concentrador. La longitud de la
manguera que une el paciente a
para que el flujo de oxígeno
administrado sea correcto.
d - Comprobar que todos los elementos están correctamente conectados para
evitar fugas.
e - Conectar el cable de conexión a la red en un enchufe.
f - Pulsar el interruptor para encender el aparato
(posición I) . Realiza entonces
automáticamente un test de funcionamiento de la
alarma en cuanto el aparato se pone en marcha (el
test dura unos 5 segundos).
g - Girar el botón de ajuste de flujo (6) hasta el
prescrito. La línea del valor prescrito debe aparecer
dividiendo la zona central del botón de ajuste de flujo.
h - Comprobar que el oxígeno sale por el dispositivo de administración (gafas
u otro), poniendo los orificios de salida en contacto con la superficie de un
vaso de agua para comprobar la presencia de movimientos que confirman la
existencia de flujo.
i - Póngase las gafas o la mascarilla.
Observación: el nivel óptimo de concentración de oxígeno se obtiene unos 10
minutos después de la puesta en marcha (el 90% de la concentración se
obtiene al cabo de unos 5 minutos).
Para parar el aparato al final del tratamiento, accionar el pulsador (1) para que
se ponga en la posición 0. El flujo de aire sobreoxigenado no se para
instantáneamente sino después de un minuto aproximadamente.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
ES
NewLife
Elite
Reservado
al
técnico
o al
personal
sanitario:
Bloqueado del botón de ajuste de flujo en un valor determinado y
III . LIMPIEZA
-
MANTENIMIENTO
III. 1. Limpieza
NEWLIFE
ELITE.
jabonosa
III.2. Desinfección
corriente
El uso de una solución
a
base
de
alcohol
requiere
que el aparato
no
esté enfuncionamiento.
a -
Las siguie
ntes operaciones
mínimas
son obligatorias:
4-ES
desbloqueado
(ver las modalidades descritas en el manual de mantenimiento).
®
La limpieza se limita a las partes externas de
un paño seco o, si es necesario, con una esponja mojada con agua limpia o
y bien escurrida, o también con toallitas impregnadas con una
solución a base de alcohol. Se prohibe utilizar acetona, disolventes o cualquier
otro producto inflamable. No utilizar polvos abrasivos.
El filtro desmontable contra el polvo (9) debe
limpiarse con agua jabonosa, cada 100 horas o cada
vez que sea necesario. Aclarar y escurrir.
Montar un filtro seco. desmontable.
Como el filtro del producto está dentro del aparato, la
desinfección ordinaria sólo incluye los accesorios externos de oxigenoterapia:
humidificador, sondas, gafas (consultar sus instrucciones de uso respectivas).
• Humidificador
Diario:
- Vaciar el agua del humidificador.
- Aclarar el recipiente del humidificador con agua corriente.
- Llenar el humidificador hasta el nivel con agua poco
mineralizada.
Con regularidad:
- Desinfectar los materiales sumergiéndolos en una solución
desinfectante (suele aconsejarse que se utilice agua con
un poquito de lejía).
- Aclarar y secar.
- Comprobar el estado de la junta de la tapa del humidificador.
Se efectúa con
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
ES
New
Life®
Elite
• Aparatos de administración de oxígeno:
b - Con cada
nuevo
paciente:
NEWLIFE
ELITE
IV. INFORMACIÓN
NECESARIA
IV. 1.
Accesorios
y
piezas
de
recambios
NEWLIFE
ELITE
biocompatibles,
Observaciones:
IV.2.
Materiales
en
contacto
directo
o
indirecto
con el paciente
Poliéster
5-ES
Seguir las instrucciones del fabricante.
Esterilizar el humidificador si es posible o bien cambiarlo.
limpiará y desinfectará según las indicaciones anteriores. El filtro del producto
que se encuentra dentro del aparato se sustituirá.
También se recomienda cambiar el filtro contra el polvo. Hay que cambiar todo
el circuito de administración de oxígeno (gafas de oxigenoterapia, ...).
Los accesorios utilizados con
- compatibles con el oxígeno,
-
- conformes a los requisitos generales de la directriz europea 93/42/CEE.
Los racores, mangueras, gafas, sondas o mascarillas serán específicos a la
oxigenoterapia. Pida consejo a su distribuidor para procurarse el suministro
de dichos accesorios.
• El uso de accesorios de administración que no sean específicos a este
concentrador de oxígeno puede perturbar sus prestaciones y elimina la
responsabilidad del fabri-cante (ISO 8359).
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
ES
NewLife
®
Elite
IV.3.
Principio
de
funcionamiento
desorción
IV. 4. Alarmas
-
Seguridades
IV. 4. 1. Alarmas
•
•
IV.4.2.
Seguridade
•
•
N
EWLIFE
ELITE:
•
•
IV. 5. Función Monitor de Oxígeno (o
pcional, salvo en ciertos países
europeos).
IV. 5. 1. Principio
y
funcionamiento
del Monitor
de
Oxígeno
por
6-ES
El compresor envía aire ambiente filtrado hacia un grupo de válvulas que deja
pasar el aire comprimido hacia la columna en fase de "producción". Las
columnas contienen un tamiz molecular cuya función es la de adsorber el
nitrógeno y dejar pasar el oxígeno. El aire sobreoxigenado se dirige a
continuación hacia un manorreductor asociado a una llave con barrilete.
Entre tanto, la columna en fase de “regeneración” se pone al aire libre al
tiempo que recibe un barrido de corriente de aire sobreoxigenado (procedente
de la columna en fase “producción”). De este modo, cuando una columna está
en fase de producción de oxígeno, la otra se encuentra en fase de
de nitrógeno o de “regeneración”. El aire sobreoxigenado atraviesa por último
un filtro del producto situado antes de la llave de salida de la oxigenoterapia.
Detección de la ausencia de tensión:
En caso de un corte de energía eléctrica, se pone en funcionamiento una
alarma acústica continua.
Fallo de funcionamiento:
En caso de una anomalía en la distribución, se pone en funcionamiento una
alarma acústica intermitente.
Motor del compresor:
La seguridad térmica se realiza mediante un termostato situado en la bobina del
stator (145 ± 5°C).
Protección eléctrica de
Disyuntor situado en el panel frontal. 1 (2)
Válvula de seguridad:
Se introduce en la salida del compresor y está calibrado a 3,5 bar.
Aparatos de clase II con revestimiento aislante (norma CEI 601-1).
(módulo de indicación del estado de concentración de oxígeno).
El Monitor de Oxígeno es un módulo electrónico capaz de controlar de modo
permanente y duradero la concentración efectiva de O 2 suministrada
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
ES
NewLife
®
Elite
NEWLIFE
ELITE
Nota
NEWLIFE
ELITE
NEWLIFE
ELITE,
IV.5.2.
Mantenimiento
del Monitor
de
Oxígeno
IV.6.
Características
técnicas
1 dBA
Valores
de
los flujos
propuestos:
Precisión
en
los flujos
suministrados:
Proporción
media
de
oxígeno:
•
•
•
7-ES
. El Monitor de Oxígeno detecta las reducciones de
concentración a partir de un umbral preconfigurado y activa una alarma visual y
acústica.
Un piloto amarillo indica una concentración inferior a 85 ± 3% de O 2 . Cuando
el piloto se queda amarillo durante más de 15 minutos (± 2 minutos) se activa
una alarma acústica intermitente.
: al poner en marcha
oxígeno es el siguiente:
1) sobrepuesto al test normal de
piloto amarillo para el monitor de oxígeno.
2) en principio, el piloto sigue encendido unos minutos (3 minutos como
máximo), el tiempo en que la concentración del gas suministrado alcance y
supere 85 ± 3% de O 2 .
3) el piloto amarillo se apaga después de este tiempo. El concentrador funciona
de modo correcto.
- no hay ningún mantenimiento específico, El umbral de alarma se preconfigura
a 85 ± 3% en fábrica. No hay que tocar los ajustes.
Dimensiones: 368 x 400 x 724 mm.
Peso: 24.5 kg.
Nivel de ruido de ~/– 48 +/-
0 – 5 l/min.
De conformidad con la norma ISO 8359, el flujo suministrado corresponde al
flujo ajustado en el selector de flujo, con una precisión de ± 10% o a 200 ml/min
según el valor superior.
, el funcionamiento del monitor de
se añade el encendido del
a 2 l/min 93%.
a 4 l/min 91%.
a 5 l/min 90%.
(Valores a 21°C y a presión atmosférica de 1.013 mbar). Flujo máximo
recomendado: 5 l/min. La variación del flujo máximo recomendado no excede
± 10% del valor indicado cuando se aplica una contrapresión de 7 kPa a la
salida del aparato. La presión máxima de salida es de 55 kPa.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
ES
NewLife
®
Elite
Alimentación
eléctrica:
230 V – 50 Hz (Europa)
/
115 V – 60 Hz /230 V – 60 Hz (otros
países,
dependiendo
de la
versión)
Potencia
media:
350 watts
Filtros:
Circulación
de
aire
Condiciones
límites
del entorno:
IV. 7. Normas
IV. 8. Símbolos
-
Abreviaturas
I
0
8-ES
•
• Utilizar el cable suministrado y comprobar que el enchufe a la red eléctrica
corresponde a las características eléctricas del aparato indicadas en la placa
del fabricante en la parte posterior.
•
Clase II.
Tipo B.
Protección por un disyuntor de 2.5 A (230 V).
Protección por un disyuntor de 8 A (115 V).
Detrás del aparato: un filtro contra el polvo.
Delante de la llave: un filtro del producto < 2.0 µm.
El enfriamiento de la cámara del compresor se realiza mediante un ventilador.
Las prestaciones del aparato (especialmente la concentración en oxígeno) se
dan a 21°C y 1.013 mbar. Pueden modificarse en función de las variaciones de
la temperatura ambiente y de la altitud.
- Es conveniente guardar y transportar el dispositivo en posición vertical.
- Utilizar en posición vertical únicamente.
- Temperatura ambiente comprendida entre 10°C y 40°C (utilización).
- Temperatura de almacenamiento comprendida entre 0 y 50°C.
- Humedad relativa comprendida entre 0% y 95% (utilización y
almacenamiento).
- IPX1: Protegido contra vertidos de agua (Conforme a la norma EN 60601-1).
EN 60-601-1-2: Compatibilidad magnética de los aparatos eléctricos sanitarios.
ISO 8359: Concentradores de oxígeno para uso sanitario.
: Encendido.
: Apagado (sin conectar).
: Aparato de tipo B.
: Aparato de clase II.
: No fumar.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
ES
NewLife
®
Elite
0459
IV.9.
Modo
de
eliminación
de
los desechos
NEWLIFE
ELITE
IV. 10. Modos
de
eliminación
del dispositivo
9-ES
: Conforme a la directriz 93/42/CEE establecida por el organismo
notificado n° 0459.
: No acercar llamas.
: No engrasar.
: Atención: consulte los documentos adjuntos.
: Mantener en posición vertical.
: Frágil - Manejar con cuidado.
: Piloto de alarma de la proporción de O 2 .
: Salida de gas, conexión al circuito de paciente.
Todos los desechos procedentes de la utilización de
de paciente, filtro, ...) se eliminarán según los procedimientos apropiados.
Con el fin de proteger el medio ambiente, el concentrador se eliminará según los
procedimientos apropiados.
(circuito
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
ES
NewLife
®
Elite
IV. 11. Fallos
en el
funcionamiento
Observaciones
Causas
probables
Soluciones
10-ES
El botón 0-I está en posición Cable de alimentación malComprobar la conexión del
encendido. El aparato no
funciona. La alarma del aparato eléctrica.si es necesario pulsando
es continua.Comprobar los fusibles o el
El indicator del % de O2 se
queda encendido en amarillo.
El test de la alarma no funciona. Averia eléctrica interna.
El botón 0-I está en posición Desconexión del gas o
encendido, el compresorproblema de compresor.botón 0-I y llamar al distribuidor.
funciona pero no hay flujo.
Suena la alarma.
El botón 0-I está en posición Averia eléctrica interna. FalloParar el aparato y llamar al
encendido, el compresor
funciona, hay flujo. Alarma
acústica.
El compresor se para durante el La seguridad térmica del
tratamiento y vuelve a ponerse compresor se pone endescienda la temperatura.
en funcionamiento al cabo de funcionamiento. El ventiladorComprobar que el circuito de
unos minutos.
El flujo de aire sobreoxigenado Manguera desconectada o
se interrumpe a la salida de las humidificador mal enroscado. administración de gas.
gafas.
El flujo es irregular a la salida Problema en el circuito de gas. Llamar el distribuidor.
de las gafas.
enchufado. Averia en la redcable. Rearmar el disyuntor (2)
disyuntor de instalación del
local.
% de oxigeno demasiado bajo. Llamar al distribuidor.
Llamar al distribuidor.
Parar el aparato pulsando el
del circuito de gas.distribuidor.
Parar el aparato, esperar que
no funciona.paciente no está obstruido.
Volver a poner en servicio. Si
no arranca, llamar al
distribuidor.
Comprobar el circuito de
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
ES
NewLife
®
Elite
ANEXOS
LISTA
DE
COMPROBACIONES
A LA
INSTALACIÓN
/ANTES
DEUTILIZARLO
Después
de
cada
instalación
y
antes
de
cada
utilización,
efectúe
lasecuencia
siguiente:
Operaciones reservad
as al técnico:
Para
efectuar
el mantenimiento
preven
tivo
de los aparatos,
se
deben
correspondiente.
Sólo
se
deben
utilizar
recambios
de
origen.
Si lo
11-ES
• Comprobar el buen estado general (señales de golpes, etc.) del aparato.
• Comprobar el buen estado general del circuito de paciente (gafas flexibles,
mangueras limpias, ausencia de cortes...).
• Rellene e instale el humidificador si procede.
• Antes de conectarlo a la red, comprobar el buen funcionamiento de la alarma
de fallo del sector poniendo el botón 0/I en I durante unos segundos. Volver a
poner el botón en 0.
• Conectar el aparato al enchufe de la red previa comprobación de que la
tensión del enchufe corresponde a las características eléctricas del aparato
indicadas en la etiqueta del fabricante (parte trasera del aparato).
• Poner en marcha el aparato (interruptor en posición I) y comprobar la aparición
de la alarma acústica durante 15 segundos como máximo.
• Después de 5 minutos de funcionamiento, comprobar que el LED amarillo
del Monitor de Oxigeno (8) está apagado. El piloto amarillo del monitor de
oxígeno seguirá encendido hasta que la proporción de oxígeno llegue al 85%
+/- 3% (aproximadamente dos minutos).
• cada vez que se instale:
- Comprobar el correcto funcionamiento de la alarma de corte de la red
eléctrica.
• a intervalos regulares y cada vez que el aparato vuelva de mantenimiento:
- Comprobar que el flujo suministrado corresponde al configurado habida
cuenta de las tolerancias (ver las características técnicas indicadas en este
manual)
- Comprobar que al flujo prescrito al paciente le corresponde una concentración
de oxígeno superior o igual al 90%.
respetar las prescripciones del fabricante definidas en el Manual de
Mantenimiento y sus eventuales actualizaciones. Las operaciones deben
ser efectuadas por los técnicos que hayan recibido la formación
solicita, el proveedor pone a su disposición esquemas de circuitos, listas
de componentes, descripciones técnicas o cualquier otra información útil
al personal técnico cualificado para arreglar las partes del aparato que el
fabricante considere reparables.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
ES
NewLife
®
Elite
Representante
para Europa
:
Gavin
Ayling
9 Bungham
Lane
Penkridge
Stafford
Staffordshire
ST19 5NH England
Tel/Fax:
44-
1785-712636
12-ES
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
I. 1. Front panel (Fig. I. 1) ..................................................... 2-GB
I. 2. Rear panel (Fig. I. 2) ...................................................... 2-GB
3-GB
II. 1. Use in direct oxygen therapy ........................................ 3-GB
4-GB
III. 1. Cleaning ....................................................................... 4-GB
III. 2. Everyday disinfection .................................................... 4-GB
5-GB
IV. 1. Accessories and spare parts ....................................... 5-GB
IV. 2. Materials in direct or indirect contact with the patient . 5-GB
IV. 3. Operating principle ...................................................... 5-GB
IV. 4. Alarms - Safety devices ............................................... 6-GB
IV. 5. Oxygen Monitor function (optional - mandating for
Europe and certain other countries) ........................... 6-GB
IV. 6. Technical characteristics ......................................... 7-GB
IV. 7. Standards .................................................................... 8-GB
IV. 8. Symbols - Abbreviations .............................................. 8-GB
IV. 9. Method for disposing of waste ..................................... 8-GB
IV. 10. Method for disposing of device .................................. 8-GB
IV. 11. Troubleshooting ......................................................... 9-GB
10-GB
Installation check list - before use ..................................... 10-GB
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
GB
NewLife
®
Elite
Fig. I.1
Fig. I.2
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
GB
NewLife
®
Elite
GENERAL
SAFETY
GUIDELINES
USE OF OXYGEN
NEWLIFE
ELITE
USE AND MAINTENANCE
OF
THE DEVICE
NEWLIFE
ELITE
Only
persons
who have
read and understood
this entire
manual
are
author
ised to use the NEWLIFE
ELITE
NEWLIFE
ELITE
Conformity
with EN 60-601 (§ 6.8.2
b):
1-GB
• Oxygen is not a flammable gas, but it accelerates the combustion of materials.
To avoid all risks of fire, the
flames, incandescent sources and sources of heat (cigarettes), as well as any
combustible products such as oil, grease, solvents, aerosols, etc.
• Do not use in an explosive atmosphere.
• Avoid letting oxygen accumulate on an upholstered seat or other fabrics. In the
event the concentrator is operating while not supplying oxygen to a patient,
position it so that the gas flow is diluted in the ambient air.
• Place the device in a ventilated area free from smoke and atmospheric
pollution, at least 0.5 meters from any other object.
• Use the cable provided, and check that the electrical characteristics of the
mains socket used match those indicated on the manufacturer’s plate on the
rear panel of the machine.
• We recommend avoiding the use of extension cables or even adapters, as they
are sources of sparks and therefore of fire.
• The
medical prescription. The indicated daily duration and flow must be followed,
otherwise this may present a risk to the health of the patient.
• Do not use in a specifically magnetic environment (MRI, etc.).
must only be used for oxygen therapy and only on
should be kept away from all
This user’s manual reflects the instruction and safety guidelines for the “user”
of the equipment, which AirSep acknowledges may be referred to as “patient,”
“client,” or some other related term throughout various parts of the world.
. The
alarm intended to warn the user of problems. The maximum distance that the
user can move away from it must therefore be determined to suit the surrounding environment, in order that the alarm may be heard.
“The manufacturer, assembler, installer or importer are not considered to be
responsible themselves for the consequences on the safety, reliability and
characteristics of a device unless:
- The assembly, fitting, extensions, adjustments, modifications or repairs have
been performed by persons authorised by the party in question,
- The electrical installation of the corresponding premises complies with IEC
regulations.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
has an audible
GB
NewLife
®
Elite
of
which
I. DESCRIPTION
NEWLIFE
ELITE
of
another
NEWLIFE
ELITE
Note:
the performances
described
only concern
the use of the NEWLIFE
ELITE
with the accessories
recommended
by
the manufacturer.
I. 1.
(Fig.
I.
1)
1
2
3
meter
4
connector
5
6
7
8
Monitor
1. 2.
(Fig.
I.
2)
9
filter
10
11
2-GB
- The device is used in accordance with the instructions for use.” If the replacement parts used for the periodic servicing by an approved technician do not
comply with the manufacturer’s specifications, the latter is absolved from all
responsibility in the event of an accident. Do not open the device whilst in
operation: risk of electrical shock. This device complies with the requirements
the 93/42/EEC European directive but its operation may be affected by other
devices being used close by, such as diathermy and high frequency electrosurgical equipment, defibrillators, short wave therapy equipment, mobile
telephones, CB and other portable devices, microwave ovens, induction plates
or even remote control toys and more generally electromagnetic interferences
exceed the levels specified by the EN 60601-1-2 standard.
The
therapy prescriptions at home or in the hospital. It provides a continuous flow
oxygen enriched air by separating the oxygen and nitrogen contained in ambient
air. It can be used either to administer oxygen with nasal cannulas or
probe or mask type of device.
The
knob allows:
• the device to be easily adjusted to the prescribed flow rate,
• Technicians or medical staff to limit flows to a specific range of flow rates with
an internal locking device. It has a mains alarm and an operating fault alarm
(positive safety type).
c) Outlet
Oxygen enriched air outlet
Flow adjustment knob (l/min.)
Safety instructions
Oxygen
is an oxygen concentrator designed to satisfy oxygen
is easy to use and ergonomic. The single flow adjustment
Rear panel
Dust
Manufacturer’s label
Electrical power cable
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
GB
NewLife
®
Elite
II. STARTING
UP /
INSTALLATION
II. 1.
NEWLIFE
ELITE
should
be
less than 15 metres
long
flow
after
For the technician
or
medical
staff:
or
3-GB
Use in direct oxygen therapy.
a - Ensure that the switch (1) is in the 0 position.
b - If used with a humidifier:
Unscrew the flask and fill it with water up to the line (see the humidifier instructions). Then screw the humidifier flask onto its lid until there are no leaks from
it.
c - Connect the oxygen administration tube to the
humidifier outlet nozzle or
connect the administration nasal cannulas onto the
concentrator. The
tube between the patient and the
, in order to
ensure that the oxygen flow rate remains satisfactory.
d - Ensure that all of the parts are connected correctly so as to avoid leaks.
e - Plug the power cable into a mains socket.
f - Press the switch to the start position - I . An alarm
operating test is carried out automatically when the
machine is switched on (this test lasts about 5
seconds).
g - Turn the flow adjustment knob (6) to the prescribed
value. The prescribed valve line should appear to split
the middle of the flowmeter knob.
h - Check that the oxygen flows out of the administration device (nasal cannulas or other) by placing the orifice(s) on the surface of a glass of water. The
should disturb the surface of the water.
i - Adjust the nasal cannulas or mask to suit your face.
Remark: the optimal oxygen concentration is obtained about ten minutes
the device is switched on (90 % of the concentration is obtained after around 5
minutes).
At the end of the treatment, press the push button (1) to place it in the O
position to stop the device. The oxygen enriched air flow continues for approximately 1 minute after the device is stopped.
The flow adjustment knob may be locked to limit it to a given range of values
released. (See procedure in the maintenance manual).
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
GB
NewLife
®
Elite
III. CLEANING
-
MAINTENANCE
III. 1. Cleaning
NEWLIFE
ELITE
if
wipes
must
not be use
when
III. 2. Everyday
disinfection
The use of alcohol
based
solutions
means
that the device
must
beswitched
off.a -
The following
minimum
guidelines
must
be
respecte
d:
b -
For each
new patient:
NEWLIFE
ELITE
filter
4-GB
Only the outside of the
necessary, a damp sponge and clean or soapy water, then thoroughly dried with
and an alcohol based solution. Acetone, solvents or any other flammable
products
The removable dust filter (9) must be cleaned in
soapy water after approximately 100 hours of use, or
required. Rinse and wipe dry. Fit a dry filter.
Due to the presence of the product filter inside the
device, everyday disinfection only concerns the external oxygen therapy accessories: humidifier, probes, nasal cannulas (refer to the respective instructions
for use).
• Humidifier :
Daily:
- empty the water from the humidifier.
- rinse the humidifier flask under running water.
- Fill the humidifier up to the mark with slightly mineralised water.
Regularly:
- Disinfect the equipment by immersing them in a disinfectant solution (in
general, we recommend using water containing a small amount of chlorine
bleach).
- Rinse and dry.
- Check that the humidifier lid seal is in good condition.
d. Do not use abrasive powders.
is to be cleaned, with a dry cloth or,
• Oxygen administration devices:
Follow the manufacturer’s instructions.
The humidifier must be sterilised if possible or changed. The
must be cleaned and disinfected as per the above instructions. The dust
and the product filter should preferably be changed. The entire oxygen administration circuit (oxygen therapy nasal cannulas, etc.) must be changed.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
GB
NewLife
®
Elite
IV. USEFUL
INFORMATION
IV. 1. Accessories
and spare
parts
NEWLIFE
ELITE
for
Remarks:
with
IV. 2. Materials
in
direct
or
indirect
contact
with the patient
......................
Polyester
IV. 3. Operating
principle
other
5-GB
The accessories used with the
- be oxygen compatible,
- be biocompatible,
- comply with the general requirements of the 93/42/EEC European Directive.
The connectors, tubes, nasal cannulas, probes or masks must be designed
oxygen therapy. Contact your distributor to obtain these accessories.
• The use of certain administration accessories which are not specified for use
this concentrator may reduce its performances and void the manufacturer’s
The compressor sends filtered ambient air to a group of valves, which allows
compressed air to pass to the column in production. The columns contain a
molecular sieve, whose function is to adsorb the nitrogen and thus
allow oxygen to pass. The oxygen enriched air is then directed to a pressure
reducing valve through the flow control valve to the oxygen outlet fitting.
Valtra/ABS
must:
During this time, the column which is being “regenerated” is connected to the
ambient air and a current of oxygen enriched air is passed through it (from the
column “in production”). In this way, when one column is in production, the
is in a nitrogen desorption or “regeneration” phase. The oxygen enriched air
finally passes through a product filter situated prior to the oxygen therapy outlet.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
GB
Ne
wLife
®
Elite
IV. 4. Alarms
- Safety devices
IV. 4. 1. Alarms
IV. 4. 2. Safety
devices
Compressor
motor:
NEWLIFE
ELITE
IV. 5. Oxygen Monitor function (optional
- mandating for Europe and
certain
other
countries)
IV. 5. 1. Oxygen
Monitor
operating
principle
NEWLIFE
ELITE
NEWLIFE
ELITE
NEWLIFE
ELITE
IV. 5. 2. Maintenance
of
the Oxygen
Monitor
module:
6-GB
• No volt detection:
In the event of a mains power cut, a continuous audible alarm is tripped.
• Operating fault:
In the case of a distribution fault, an audible intermittent alarm is tripped.
•
Thermal safety is ensured by a thermostat situated in the stator winding (145 ± 5 °C).
• Electrical protection of the
A circuit breaker is located on the front panel I.1 (2).
• Safety valve:
This is fitted on the compressor outlet and is calibrated to 3 bar.
• Class II devices with insulated casings (IEC 601-1 standard).
module)
The Oxygen Monitor is an electronic module capable of checking the effective
oxygen concentration supplied by the
The Oxygen Monitor detects any drop in the concentration below a pre-set level
and activates an audible and visual alarm. A yellow LED indicates a concentration level of below 85 ± 3%.
When the LED is yellow for more than 15 minutes (± 2
minutes), an intermittent audible alarm is tripped.
Note: when the
as follows:
1) in addition to the normal
lights up.
2) in principle, the LED remains lit for a few minutes (3 minutes at maximum)
until the concentration of the gas supplied reaches and exceeds 85 ± 3% O2 .
3) The yellow LED is extinguished after this period, showing that the concentra-
tor is operating satisfactorily.
is started, the Oxygen Monitor module operates
:
(oxygen concentration indication
concentrator.
test, the Oxygen Monitor yellow LED
- No special maintenance is required, The alarm trigger is factory pre-set to 85 ±
3%, and there is no need to alter the settings.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
GB
NewLife
®
Elite
IV. 6. Technical
characteristics
dBA
Flow
values:
Accuracy of flow supplied:
flow
Average
oxygen
content:
Electrical
power
supply:
• 230 V - 50 Hz Europe
/
115 V – 60 Hz / 230 V – 60 Hz (other
countries,
depending
on
version)
•
• Mean power rating: 350 watts
Filters:
Air circulation:
Environmental
limit conditions:
7-GB
Dimensions: L x W x H: 368 x 400 x 724 mm.
Weight: 24.5 kg.
Noise level: ±48
0 - 5 l/min.
In compliance with the ISO 8359 standard, the flow supplied is equal to the
set on the flow selector, accurate to within ± 10 % or 200 ml/min., whichever is
the larger of the two.
• at 2 l/min. 93 %.
• at 4 l/min. 91 %.
• at 5 l/min. 90%.
(values at 21 °C and at an atmospheric pressure of 1013 mbar). Max. recommended flow: 5 l/min. The variation of the maximum recommended flow does
not exceed ± 10 % of the indicated value when a counter pressure of 7 kPa is
applied to the output of the device. The maximum outlet pressure is 55 kPa.
Use the cable provided, and check that the electrical characteristics of the
mains socket used match those indicated on the manufacturer’s plate on the
rear panel of the machine.
Class II
Type B
Protected by a 2.5 A circuit breaker switch (230 V).
Protected by an 8 A circuit breaker switch (115 V).
At the rear of the device: a dust filter.
Before the oxygen outlet: a product filter < 2.0 µm.
A fan cools the compressor compartment.
The performances of the device (especially the oxygen concentration) are
quoted at 21 °C and 1013 mbar. They may change with temperature and
altitude.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
GB
NewLife
®
Elite
IV. 7. Standards
IV. 8. Symbols
-
Abbreviations
IV. 9. Method
for disposing
of
waste
NEWLIFE ELITE
IV. 10. Method
for disposing
of
the device
of
8-GB
- The device should preferably be stored and transported in the vertical position.
- The device must only be used in the vertical position.
- Ambient temperature of between 10 °C and 40 °C (operation).
- Storage temperature range from 0 °C to 50 °C.
- Relative humidity of between 0% and 95% (operation and storage).
- IPX1: Protected against dripping water (complies with the EN 60601-1
standard)
EN 60-601-1-2: Electromagnetic compatibility of electro-medical devices.
ISO 8359: Oxygen concentrators for medical use.
: ON
I
: Off (power switched off).
0
: Type B device
: Class II device
: Do not smoke.
: Complies with the 93/42/EEC directive drawn up by
the approved organization n° 0459.
0459
: Do not expose to open flames.
: Do not grease.
: Consult the accompanying documents.
: Keep in the vertical position.
: Fragile - handle with care.
: Oxygen concentration warning LED
: Gas outlet, connection to the patient circuit.
All waste from the
of using the appropriate methods.
In order to preserve the environment, the concentrator must only be disposed
using the appropriate methods.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
(patient circuit, filter, etc.) must be disposed
AirSep® Corporation
GB
NewLife
®
Elite
IV. 11. Troubleshooting
Observations
Probable
causes
Solutions
failure.
if
working.
humidifier
9-GB
The 0-I button is in the ONPower cable not plugged inCheck the cable connection.
position. The device does notcorrectly. Mains power
operate. The continuous alarmnecessary by pressing. Check
sounds.the fuses or circuit breaker
Oxygen concentration indicatorOxygen concentration is too
remains lit yellow.low.
The alarm test does not work.Internal electrical fault.Contact your distributor.
The 0-I button is ON and thePneumatic connection brokenStop the device by pressing the
compressor is operating butor compressor problem.0-I button and contact your
there is no flow. The audibledistributor.
alarm sounds.
The 0-I button is ON, theInternal electrical fault.Stop the device and contact
compressor is operating, therePneumatic circuit fault.your distributor.
is a flow but the audible alarm
sounds.
The compressor stops in mid-Compressor thermal safetyStop the device and wait for it
cycle, then starts again after a device has been tripped. Fan to cool down. Check that the
few minutes.not
The oxygen enriched air flow isTube disconnected or
interrupted at the nasalnot tight.circuit.
cannula outlet.
Reset the circuit breaker (2)
fitted on the premises.
Contact your distributor.
patient circuit is not obstructed.
Start up again. If the device
does not start, contact your
distributor.
Check the gas administration
The flow at the nasal cannula Pneumatic circuit problem.
outlet is irregular.
Contact your distributor.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
GB
NewLife
®
Elite
APPENDICES
INSTALLATION
CHECK
LIST
/
BEFORE
USE
Each
time after installation
and before
use, carry
out the following
se-
quence
of
operations
For the technician
only:
preventive
maintenance
work
Only
use origina
l spare
parts.
European
Representative
:
Gavin
Ayling
9 Bungham
Lane
Penkridge
Stafford
Staffordshire
ST19 5NH England
Tel/Fax:
44-
1785-712636
10-GB
• Check that the device is in good condition generally (no traces of impacts, etc.)
• Check that the patient circuit is in good condition generally (flexible nasal
cannulas, pipes clean, no cuts, etc.)
• If necessary, fill and fit the humidifier.
• Before plugging in the device, check that the mains fault alarm is working by
placing the O/I switch in the I position for a few seconds. Switch back to the O
position.
• Plug the device into the mains, after first checking that the electrical characteristics of the mains systems match those indicated on the manufacturer’s label
(rear panel of device).
• Switch on the device (switch in the I position) and check that the audible and
visual alarms operate for 15 seconds at most.
• After a maximum of 5 minutes of operation, check that the yellow LED on the
oxygen monitor module (8) is extinguished. The light remains on until the
oxygen purity reaches 85% ± 3 (approximately 2 minutes).
• for each installation:
- check that the mains fault alarm is working
• at regular intervals and every time maintenance work is carried out:
- check that the flow supplied matches the flow set within the respective tolerances (refer to § Technical Characteristics in this manual).
- check that for the patient’s prescribed flow, the oxygen concentration is equal
to or higher than 90%.
The manufacturer’s instructions for the
defined in the maintenance manual and any updates to it must be followed. The
must be carried out by suitably trained technicians.
Upon request, the supplier can provide circuit
diagrams, spare parts lists, technical details or any other information of use to
qualified technical personnel for parts of the device whose repair is designated
as being the manufacturer’s responsibility.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
IV. 1 Accessori e pezzi di ricambio ........................................5-
IV. 2 Materiali in contatto diretto o indiretto con il paziente .....5-
IV. 3 Principio di funzionamento ...........................................6-
IV. 4 Allarmi – Sicurezze ...................................................... 6-
IV. 5 Funzione Monitore di ossigeno (optional, tranne alcuni
paesi europei)
IV. 6 Caratteristiche tecniche ................................................7-
IV. 7 Norme ........................................................................ 8-
IV. 8 Simboli – Abbreviazioni ................................................9-
IV. 9 Modo di eliminazione dei rifiuti .....................................9-
IV. 10 Modo di eliminazione del dispositivo ..........................9-
IV. 11 Incidenti di funzionamento ........................................10-
6-
Check list di installazione - prima dell’uso ..................... 11-IT
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
IT
NewLife
®
Elite
Fig. I.1
Fig. I.2
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
IT
NewLife
®
Elite
NORME
GENERALI
DI
SICUREZZA
UTILIZZO
DI
OSSIGENO
NEWLIFE
ELITE
UTILIZZO
E
MANUTENZIONE
DELL’APPARECCHIO
NEWLIFE
ELITE
Soltanto
gli addetti
che hanno
letto interamente
e
capito
il
presente
manuale
sono
autorizzati
a
manipolare
e ad
utilizzare
NEWLIFE
ELITE.
NEWLIFE
ELITE
Conformemente
alla norma
EN 60-
601-1 (§ 6.8.2.b)
1-IT
• L’ossigeno non è un gas infiammabile ma accelera la combustione dei
materiali. Per evitare qualunque pericolo di incendio, si consiglia di tenere
lontano da qualunque fiamma, fonte incandescente o fonte di
calore (sigarette) nonché da qualsiasi prodotto combustibile quale olio, grasso,
solventi, aerosol, ...
• Non utilizzare in atmosfera esplosiva.
• Evitare l’accumulo di ossigeno su una poltrona o su qualunque altro tessuto.
Se il concentratore dovesse funzionare senza somministrazione ad un paziente,
riporlo in modo che il flusso di gas prodotto si diluisca nell’aria ambiente.
• Disporre il materiale in un luogo ventilato ed esente da fumo o inquinamento
atmosferico, almeno a 0,5 metri da ogni altro oggetto
• Utilizzare il cavo in dotazione e controllare che la tensione della presa della
rete elettrica corrisponda alle caratteristiche elettriche dell’apparecchio riportate
sulla targa del costruttore, situata nella parte posteriore dell’apparecchio stesso.
• Si consiglia di non utilizzare mai prolunghe o doppie prese, poiché sono fonte
di scintille e quindi di pericolo di incendio.
• L’uso di
all’ossigenoterapia e soltanto dietro prescrizione medica, rispettando il flusso e
la durata quotidiana. Qualunque altro utilizzo potrebbe rappresentare un pericolo
per la salute del paziente.
• Non utilizzare in ambiente specificamente magnetico (MRI, ...).
deve essere riservato esclusivamente
Il manuale d’uso contiene istruzioni e indicazioni guida a beneficio dell’”utente”
dell’apparecchiatura, che AirSep definisce con il termine“paziente”, “cliente” o
altro termine analogo nelle varie parti del mondo.
è munito di un allarme acustico destnato ad avvertire l’utente in
caso di guasti. La distanza massima deve quindi essere determinata
dall’utente a s5nda dell’ambiente sonoro, in modo tale che l’allarme sia
udibile.
“ Il costruttore, l’assemblatore, l’installatore o l’importatore si considera
responsabile delle conseguenze inerenti la sicurezza, l’affidabilità e le
caratteristiche degli apparecchi soltanto se:
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
IT
NewLife
®
Elite
I. DESCRIZIONE
NEWLIFE
ELITE
NEWLIFE
ELITE
Nota:
le
prestazioni
descritte
riguardano
soltanto
l’utilizzo
di
NEWLIFE
ELITE
con gli accessori
consigliati
dal costruttore.
I. 1. Lato
anteriore
(Fig.
I.
1)
1
On/Off
2
3
4
5
2-IT
- il montaggio, le estensioni, le impostazioni, le modifiche o le riparazioni sono
stati effettuati da personale da lui autorizzato,
- l’impianto elettrico del locale di installazione è conforme alle norme CEI,
- l’apparecchio è utilizzato s5ndo le istruzioni per l’uso ”. Durante la
manutenzione periodica a cura di un tecnico autorizzato, l’uso di pezzi di
ricambio non conformi alle norme di costruzione, annulla la responsabilità del
fabbricante in caso di incidenti. Non aprire l’apparecchio quando è acceso per
evitare il rischio di scosse elettriche. Questo apparecchio è conforme alle
esigenze della direttiva 93/42/CEE, ma il suo funzionamento può essere
intralciato dall’uso nell’ambiente circostante di apparecchi quali strumenti di
diatermia, di elettrochirurgia ad alta frequenza, di defibrillatori, di apparecchi di
terapia ad onde corte, di telefoni cellulari, di apparecchi di “ CB ” e di altri
strumenti portatili, di forni a microonde, di piastre a induzione, o ancora di
giocattoli tel5mandati e, in linea generale, dalle interferenze elettromagnetiche
che superano i livelli fissati dalla norma EN 60 601-1-2.
è un concentratore di ossigeno ideato per rispondere alle
prescrizioni di ossigenoterapia a domicilio o in ospedale. Fornisce un flusso
continuo di aria sovraossigenata separando ossigeno e azoto contenuti
nell’aria ambiente. Può essere utilizzato per la somministrazione di ossigeno
tramite occhiali o tramite un altro dispositivo di tipo sonda o maschera.
è un apparecchio di uso semplice ed ergonomico.
L’unico pulsante di regolazione consente:
- di regolare facilmente l’apparecchio al flusso prescritto
- di vietare l’uso del concentratore al di fuori di una fascia di flussi prescritti,
tramite una camma accessibile soltanto al tecnico o al personale medico.
Possiede un allarme rete così come un allarme di guasto di funzionamento (tipo
con sicurezza positiva).
Attenzione: le prestazioni possono essere inferiori in caso di uso ad un’altitudine
superiore a 4000 metri. In questo caso, si prega di consultare un tecnico per
regolazione precise. :
Les performances peuvent être dégradées en
Interruttore
l’interruttore
Contaore
Umidificatore (ubicazione apposita)
a) Flacone
b) Coperchio
c) Oliva di uscita
Uscita d’aria sovraossigenata
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
IT
NewLife
®
Elite
6
7
8
1. 2. Lato posteriore
(Fig. I. 2)
9
10
11
II. MESSA
IN
FUNZIONE/INSTALLAZIONE
II. 1. Uso in ossigenoterapia
diretta
NEWLIFE
ELITE
deve
essere
inferiore
a 15
metri.
3-IT
Pulsante di regolazione del flusso (l/min)
Norme di sicurezza
Monitore di ossigeno
Filtro contro la polvere
Etichetta costruttore
Cavo di alimentazione elettrica.
a - Accertarsi che l’interruttore (1) sia in posizione 0.
b - In caso d’uso con un umidificatore:
Svitare il boccale dell’umidificatore e riempirlo d’acqua fino alla tacca di livello
(cfr. istruzioni per l’uso dell’umidificatore). Riavvitare quindi il coperchio sul
boccale dell’umidificatore, stringendo abbastanza da impedire perdite
all’altezza del coperchio stesso.
c - Collegare il tubo di somministrazione dell’ossigeno
alla ghiera di uscita
dell’umidificatore oppure collegare direttamente gli
occhiali di somministrazione al concentratore. Per
garantire un flusso di ossigeno corretto, la lunghezza
del tubo che collega il paziente allo
d - Accertarsi del corretto collegamento degli elementi per evitare qualunque
perdita.
e - Collegare il cavo di alimentazione ad una presa elettrica.
f - Premere l’interruttore per mettere l’apparecchio in
posizione di marcia (I). Un test di funzionamento
dell’allarme scatta automaticamente sin dall’avvio
dell’apparecchio (questo test dura circa 5 s5ndi).
g - Girare il pulsante di regolazione del flusso (6) fino al
valore prescritto. La linea fissata dei valori dovrebbe
dare l’impressione di ripartire le due metà della
manopola del flussometro.
h - Controllare che l’ossigeno esca dall’apparecchio di somministrazione
(occhiali o altro), riponendo gli orifizi sulla superficie di un bicchiere d’acqua; i
movimenti della superficie rendono percettibile il flusso.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
IT
NewLife
®
Elite
Per i tecnici
e
per il personale
medico:
manutenzione).
III. PULIZIA
-
MANUTENZIONE
III. 1. Pulizia
NEWLIFE
ELITE
è vietato.
III. 2. Disinfezione
abituale
per
Per utilizzare
soluzioni
a
base
d’alcool
l’apparecchio
non deve
essere
in
uso.a - Occorre
risp
ettare
le
seguenti
prescrizioni
minime:
4-IT
i - Regolare gli occhiali o la maschera sul volto.
Nota: il livello ottimale di concentrazione di ossigeno si ottiene dopo 10 minuti
circa dalla messa in moto (90% della concentrazione è ottenuta dopo 5 minuti
circa). Alla fine del trattamento, per spegnere l’apparecchio, premere il
pulsante (1) per metterlo in posizione 0. Il flusso d’aria sovraossigenata non si
ferma istantaneamente, ma circa un minuto dopo.
Bloccaggio e sbloccaggio del pulsante di regolazione del flusso ad un valore
dato. (Vedere le modalità descritte nel manuale di
La pulizia si limita alle parti esterne di
strofinaccio asciutto o, se necessario, con una spugna immersa nell’acqua o in
acqua e sapone e poi ben strizzata, oppure con un asciugamano imbevuto di
soluzione a base d’alcool. L’utilizzo di acetone, di solventi o di qualunque altro
prodotto infiammabile
Il filtro amovibile contro la polvere (9) deve essere
pulito con acqua e sapone, ogni 100 ore circa oppure
ogniqualvolta ve ne fosse bisogno. Sciacquare e
strizzare. Rimontare il filtro asciutto.
Per via della presenza del filtro prodotto all’interno
dell’apparecchio, la disinfezione corrente riguarda soltanto gli accessori
esterni dell’ossigenoterapia: umidificatore, sonde, occhiali. (Consultare le
rispettive istruzioni
l’uso).
• Umidificatore:
Ogni giorno:
- rimuovere l’acqua dall’umidificatore.
- sciacquare il recipiente dell’umidificatore con acqua corrente.
- riempire l’umidificatore fino al segno del livello con acqua poco mineralizzata.
Regolarmente:
- Disinfettare i materiali immergendoli in una soluzione disinfettante (in genere
Non utilizzare prodotti abrasivi in polvere.
e si effettua con uno
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
IT
NewLife
®
Elite
b - Per ogni nuovo
paziente:
NEWLIFE
ELITE
IV. QUELLO
CHE
OCCORRE
SAPERE
IV. 1. Accessori
e
pezzi
di
ricambio
NEWLIFE
ELITE
Nota:
IV. 2. Materiali
in
contatto
diretto
o
indiretto
con il paziente
5-IT
si consiglia di utilizzare acqua con poca varechina).
- Sciacquare e fare asciugare.
- Controllare lo stato della guarnizione situata nel coperchio dell’umidificatore.
• Apparecchi di somministrazione di ossigeno:
Conformarsi alle indicazioni del fabbricante.
L’umidificatore deve essere sterilizzato, se possibile, oppure sostituito.
deve essere pulito e disinfettato s5ndo le indicazioni
sopraccitate. Il filtro prodotto all’interno dell’apparecchio deve essere sostituito.
Si consiglia di sostituire anche il filtro contro la polvere. L’intero circuito di
somministrazione dell’ossigeno (occhiali di ossigenoterapia,..) deve essere
sostituito.
Gli accessori utilizzati con
- compatibili con l’ossigeno,
- biocompatibili,
- conformi alle esigenze generali della direttiva europea 93/42/CEE. I raccordi, i
tubi, gli occhiali o le maschere devono essere specifici per l’ossigenoterapia.
Rivolgersi al distributore per la fornitura di detti accessori.
• L’utilizzo di alcuni accessori di somministrazione, che non
sono specifici per questo concentratore di ossigeno, può
nuocere alle sue prestazioni e svincola il costruttore da
qualunque responsabilità (ISO8359).
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
IT
NewLife
®
Elite
IV. 3. Principio
di
funzionamento
lasciar
IV. 4. Allarmi
-
Sicurezze
IV. 4. 1. Allarmi
IV. 4. 2. Sicurezze
NEWLIFE
ELITE
IV. 5. Funzione
monitore
di
ossigeno
(optional,
tranne
alcuni
paesi
europei).
IV. 5. 1. Principio
e
funzionamento
monitore
di
ossigeno
6-IT
Il compressore invia l’aria ambiente filtrata verso un gruppo di valvole
che lascia passare l’aria verso la colonna di produzione. Le colonne
contengono un filtro molecolare con la funzione di assorbire azoto e
quindi passare ossigeno. L’aria sovraossigenata è inoltrata quindi verso un
riduttore associato ad un rubinetto a cilindro.
In questo arco di tempo, la colonna in “ rigenerazione ” viene rimessa nell’aria
mentre è percorsa da una corrente d’aria sovraossigenata (proveniente dalla
colonna in “ produzione ”), regolata dalla valvola di eluzione. Così, quando una
colonna è in fase di produzione di ossigeno, l’altra si trova in fase di
deassorbimento di azoto o di “ rigenerazione ”. L’aria sovraossigenata
attraversa infine un filtro prodotto situato a monte del rubinetto di uscita
dell’ossigenoterapia.
• Rilevamento dell’assenza di tensione
Nel caso di un’interruzione dell’alimentazione, scatta un allarme acustico
continuo.
• Guasto di funzionamento:
Nel caso di un'anomalia di distribuzione scatta un allarme acustico intermittente.
• Motore del compressore:
La sicurezza termica è garantita da un termostato situato nell’avvolgimento dello
statore (145 ± 5°C)
• Protezione elettrica di
È svolta da un interruttore del circuito situato sul pannello frontale 1 (2).
• Valvola di scarico:
Montato sull’uscita compressore e tarato a 3,5 bar.
• Apparecchi di classe II a rivestimento isolante (norma CEI 601-1).
(modulo di indicazione dello stato di concentrazione dell’ossigeno).
Monitore di ossigeno è un modulo elettronico in grado di controllare
permanentemente la concentrazione effettiva di O 2 emessa dal concentratore
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
:
AirSep® Corporation
IT
NewLife
®
Elite
NEWLIFE
ELITE
NEWLIFE
ELIT
E
NEWLIFE
ELITE
IV. 5. 2. Manutenzione
del modulo
Monitore
di
ossigeno
IV. 6. Caratteristic
he tecniche
Valori
di
flusso
proposti:
Precisione
dei flussi
erogati:
Tenore
medio
di
ossigeno:
7-IT
.
Monitore di ossigeno individua qualunque calo di concentrazione al di sotto di
una soglia preimpostata ed attiva un allarme visivo ed acustico.
Una spia giallo indica una concentrazione inferiore all’85 ± 3% di O 2 . Quando la
spia è gialla per più di 15 minuti (± 2 minuti) scatta un allarme acustico
intermittente.
Nota: quando si accende
funziona nel seguente modo:
1) oltre al test normale di
ossigeno.
2) In principio, la spia resta accesa alcuni minuti (3 minuti al massimo), il tempo
che la concentrazione del gas erogato raggiunga e superi l’85 ± 3% di O 2.
3) Superato questo arco di tempo, la spia giallo si spegne, ad indicare che il
concentratore funziona in modo soddisfacente.
- non occorre nessuna manutenzione specifica.
La soglia di allarme è preimpostata all’85 ± 3% in stabilimento, non occorre
quindi modificare la regolazione, tranne nel caso in cui, per una ragione
particolare (urto, danni), bisogna eseguire una verifica.
Dimensioni: LxlxH = 368 x 400 x 724 mm
Massa: 24.5 Kg
Livello di rumorosità: ~/– 48 +/- 1 dBA.
0 – 5 l/min.
Conformemente alla norma ISO 8359, il flusso erogato corrisponde al flusso
regolato nel selettore di flusso, preciso al ± 10% oppure a 200 ml/min, s5ndo il
massimo valore.
, il modulo monitore di ossigeno
, si accende la spia giallo monitore di
• a 2 l/min 93%
• a 4 l/min 91%
• a 5 l/min 90%
(Valori a 21° C e a pressione atmosferica di 1013 mbar)
Flusso massimo consigliato: 5 l/min.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
IT
NewLife
®
Elite
Alimentazione
elettrica:
230 V – 50 Hz (Europa)
/
115 V – 60 Hz /230 V – 60 Hz (per gli altri paesi
dipende
dalla
versione
in
uso).
• Potenza media: 350 watts
Filtri:
Circolazione
dell’aria:
Condizioni
ambientali:
IV. 7. Norme
8-IT
La variazione del flusso massimo consigliato non supera ±
10% del valore indicato quando una contropressione di 7 kPa è applicata
all’uscita dell’apparecchio. La massima pressione di uscita è di 55 kPa.
• Utilizzare il cavo in dotazione e controllare che la tensione della presa della
rete elettrica corrisponda alle caratteristiche elettriche dell’apparecchio
riportate sulla targa del costruttore, situata nella parte posteriore
dell’apparecchio stesso.
Classe II
Tipo B
Protezione tramite selezionatore di 2.5 A (230 V).
Protezione tramite selezionatore di 8 A (115 V).
Nella parte posteriore dell’apparecchio: un filtro anti-polvere. Davanti al
rubinetto: un filtro prodotto < 2.0 µm.
Un ventilatore assicura il raffreddamento del compressore.
- Di preferenza, conservare e trasportare il dispositivo tenendolo in posizione
verticale.
- Uso soltanto in posizione verticale,
- Temperatura ambiente compresa tra 10° e 40° C (uso).
- Temperatura di stoccaggio compresa tra 0 e 50°C.
- Umidità relativa compresa tra il 30% ed il 75% (uso e stoccaggio). Le
prestazioni dell’apparecchio (specie la concentrazione di ossigeno) sono date a
21° C e 1013 mbar. Possono essere modificate a s5nda delle variazioni della
temperatura ambiente e dell’altitudine.
- IPX1: Protetto dalle gocce d'acqua (conforme alla norma EN 60601-1).
EN 60-601-1-2: Compatibilità elettromagnetica degli apparecchi medici
elettrici.
ISO 8359: Concentratori di ossigeno ad uso medico.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
IT
F
NewLife
®
Elite
IV. 8. S
imboli
-
Abbreviazioni
I
0459
IV. 9. Modalità
di
eliminazione
dei rifiuti
NEWLIFE
ELITE
IV.10
Modalità
di
eliminazione
del dispositivo
9-IT
: Marcia
: Arresto (elettricità staccata)
0
: Apparecchio di tipo B.
: Apparecchio di classe II.
: Vietato fumare.
: Conformità alla direttiva 93/42/CEE stabilita dall’ente notificato
n° 0459.
: Non avvicinare a fiamme nude.
: Non lubrificare.
: Attenzione, consultare i documenti in dotazione.
: Mantenere in posizione verticale.
: Fragile - Maneggiare con cura.
: Spia luminosa di allarme del tenore di ossigeno.
: Uscita gas, collegamento al circuito paziente.
Tutti i rifiuti provenienti dall’uso di
devono essere eliminati utilizzando i mezzi adeguati.
Per preservare l’ambiente, l’eliminazione del concentratore deve essere
effettuata con i mezzi adeguati.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
(circuito paziente, filtro,...)
IT
NewLife
®
Elite
IV. 11. Incidenti
di
funzionamento
Osservazioni
Cause
probabili
Rimedi
10-IT
Il pulsante 0-I è in posizione diCavo di alimentazione collegato Controllare il collegamento del
funzionamento. L’apparecchiomale. Guasto rete.cavo. Se necessario, riarmare
non funziona. L’apparecchio èl’interruttore (2) premendo.
allarme continuo.Controllare i fusibili o
L’indicatore del tasso diTasso di ossigeno troppo
ossigeno resta acceso in giallo. debole.
Il test di allarme non funziona.Guasto elettrico interno.Rivolgersi al distributore.
Il pulsanto 0-I è in posizione diScollegamento pneumatico oSpegnere l’apparecchio
funzionamento, il compressoreguasto del compressore.premendo il pulsante 0-I e
gira ma non vi è flusso.rivolgersi al distributore.
L’allarme suona.
Il pulsante 0-I è in posizione diGuasto elettrico interno.Spegnere l’apparecchio e
funzionamento, il compressoGuasto del circuito pneumatico. rivolgersi al distributore.
funziona, l’apparecchio emette
il flusso e l’allarme acustico.
Il compressore si spegneLa sicurezza termica delSpegnere l’apparecchio e
durante il trattamento, quindicompressore è scattata.
si riaccende dopo alcuni minuti. Ventilatore F.S.abbassi. Accertarsi che il
Il flusso d’aria sovraossigenata Tubo staccato o umidificatore Verificare il circuito di
all’uscita degli occhiali èstretto male.somministrazione di gas.
interrotto.
Il flusso all’uscita degli occhialiGuasto del circuito pneumatico. Rivolgersi al distributore.
è irregolare.
l’interruttore dell’impianto del
locale.
Rivolgersi al distributore.
attendere che la temperatura si
circuito paziente non sia
ostruito. Accendere
nuovamente. Se non si
accende, rivolgersi al
distributore.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
IT
NewLife
®
Elite
ALLEGATI
CHECK
LIST
DI
INSTALLAZIONE/PRIMA
DELL’USO
Dopo
ogni installazione,
e
prima
dell’uso,
effettuare
le
seguenti
operazioni:
Soltanto
per i tecnici:
La manutenzione
preventiva
degli
apparecchi
deve
essere
effettuata
Utilizz
are soltanto
pezzi
di
ricambio
originali.
Su richiesta,
il
fornitore
Rappresentante
per l’Europa
:
Gavin
Ayling
9 Bungham
Lane
Penkridge
Stafford
Staffordshire
ST19 5NH England
Tel/Fax:
44-
1785-712636
11-IT
• Controllare che l’apparecchio sia in buono stato (tracce di urti, ...).
• Controllareche il circuito paziente sia in buono stato (occhiali flessibili,
tubazioni pulite, assenza di perforazioni...).
• Se necessario, riempire e installare l’umidificatore.
• Prima del collegamento elettrico, controllare il corretto funzionamento
dell’allarme di guasto rete posizionando il pulsante I/0 su I per alcuni s5ndi,
quindi rimettere il pulsante su 0.
• Collegare l’apparecchio alla presa elettrica dopo aver controllato che la
tensione della presa di rete utilizzata corrisponda alle caratteristiche elettriche
dell’apparecchio indicate sull’etichetta del fabbricante (lato posteriore
dell’apparecchio).
• Accendere l’apparecchio (interruttore in posizione I) e verificare che l’allarme
acustico e visivo appaia per 15 s5ndi al massimo.
• Dopo 5 minuti al massimo di funzionamento, controllare che il LED giallo (8)
del modulo monitore di ossigeno sia spento. Il led giallo dell’apparecchiatura
di controllo ossigeno resterà acceso fino a quando la purezza dell’ossigeno
non avrà raggiunto l’85% +/- 3% (occorrono circa due minuti).
• ad ogni installazione:
- Controllare il corretto funzionamento dell’allarme di interruzione rete.
• ad intervalli periodici ed in occasione di ogni operazione di manutenzione:
- Controllare che il flusso erogato corrisponda circa a quello regolato secondo
le tolleranze.
- Controllare che la concentrazione di ossigeno per il flusso prescritto per il
paziente sia uguale a o maggiore del 90%.
nel rispetto delle prescrizioni del costruttore definite nel manuale di
manutenzione e nei suoi eventuali aggiornamenti. Le operazioni devono
essere effettuate dai tecnici che hanno ricevuto la formazione adeguata.
mette a disposizione gli schemi dei circuiti, le liste dei componenti, le
descrizioni tecniche o tutte le altre informazioni utili al personale tecnico
qualificato per riparare le parti dell’apparecchio designate dal costruttore
come riparabili.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
I. 1. Voorzijde (Fig. I.1) .......................................................... 2-NL
I. 2. Achterzijde (Fig. I.2) ....................................................... 3-NL
3-NL
II. 1. Gebruik bij directe zuurstofbehandeling ....................... 3-NL
4-NL
III. 1. Reiniging ...................................................................... 4-NL
III. 2. Dagelijkse ontsmetting ................................................. 4-NL
5-NL
IV. 1. Accessoires en reserve-onderdelen ......................... 5-NL
IV. 2. Materiaal waarmee patiënt direct of indirect in
contact staat ................................................................. 5-NL
IV. 3. Werkingsprincipe ...................................................... 6-NL
IV. 4. Alarm - Veiligheidsvoorziening ................................... 6-NL
IV. 5. Zuurstofmonitorfunctie (optioneel, behalve in sommige
Europese landen). ........................................................ 7-NL
IV. 6.Technische eigenschappen ....................................... 7-NL
IV. 7. Normen .................................................................... 8-NL
IV. 8. Symbolen - Afkortingen ............................................. 9-NL
IV. 9. Wijze van afvoer van afval ........................................... 9-NL
IV. 10. Wijze van vernietiging van de voorziening ................ 9-NL
IV. 11. Functiestoornissen ............................................... 10-NL
11-NL
Checklist installatie – vóór gebruik ........................................ 11-NL
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
NL
NewLife
®
Elite
Fig. I.1 Fig. I.2
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
NL
NewLife
®
Elite
ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ZUURSTOFGEBRUIK
NEWLIFE
ELITE
als
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
NEWLIFE
ELITE
als
Slechts
die personen
die deze handleiding
volledig
gelezen
en
begrepen
hebben
mogen
de
NEWLIFE
ELITE
hanteren
en
gebruiken.
NEWLIFE
ELITE
De norm
EN 60-
601 (§6.8.2
b)
stelt:
aansprakelijk
worden
1-NL
• Zuurstof is niet een licht ontvlambaar gas, maar versnelt wel de ontbranding
van materiaal. Teneinde brand te voorkomen, dient de
buurt van vuur, gloei-en warmtebronnen (sigaretten) en brandbare producten
olie, vet, oplosmiddelen, spuitbussen, enz. bewaard te worden.
• Niet in een explosiegevaarlijke omgeving gebruiken.
• Vermijd zuurstofophoping op een beklede stoel of op andere stoffen. Indien de
concentrator gebruikt wordt zonder patiënt, plaats deze dan zodanig dat de
gasstroom zich met de omgevingslucht kan vermengen.
• Zet het apparaat in een geventileerd gebied waar geen rook en luchtvervuiling
is, en ten minste 0,5 meter verwijderd van alle andere voorwerpen.
• Gebruik het hiervoor bedoelde snoer en controleer of de spanning van het
lichtnet overeenkomt met de elektrische eigenschappen van het apparaat, die
op het identiteitsplaatje op de achterzijde staan aangegeven.
• Wij raden u aan geen verlengsnoer of meerwegstekkers te gebruiken, deze
kunnen vonken veroorzaken en zijn derhalve brandgevaarlijk.
• De
alleen op doktersvoorschrift aangewend worden, waarbij de juiste hoeveelheid
en de daglijkse periode gerespecteerd moeten worden. Enig ander gebruik kan
gevaar voor de gezondheid opleveren.
• Niet in een specifiek magnetische ruimte gebruiken (MRI, enz.).
is uitsluitend geschikt voor zuurstofbehandelingen en mag
uit de
De gebruikershandleiding bevat aanwijzingen en veiligheidsrichtlijnen voor de
“gebruiker” van het apparaat. AirSep erkent dat het mogelijk is dat deze
“patiënt”, “klant” of met een andere term elders in de wereld aangeduid wordt.
De
problemen. De maximale afstand tot het apparaat dient door de gebruiker
bepaald te worden op basis van de geluidsomstandigheden, het alarm dient
hoorbaar te zijn.
“De fabricant, monteur, installateur of importeur kan slechts
gesteld voor problemen op het gebied van veiligheid, bedrijfszekerheid
en eigenschappen indien:
- De montage, uitbreidingen, afstellingen, wijzigingen of reparaties zijn
uitgevoerd door de hiertoe bevoegde personen,
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
beschikt over een geluidsalarm dat werkt in geval van
NL
NewLife
®
Elite
wanneer
voor
I. BESCHRIJVING
NEWLIFE
ELITE
gebruikt
worden
NEWLIFE
ELITE
door
voor
NB: De omschreven
verrichtingen
betreffen
uitsluitend
het gebruik
van de
NEWLIFE
ELITE
met de door de fabrikant
voorgeschreven
accessoires.
I. 1. Voorzijde
(Fig.
I.1)
1
Aan/Uitschakelaar
2 Veiligheidsschakelaar
3 Uurmeter
4 l
5
6
7
2-NL
- De elektrische installatie van de betreffende ruimte voldoet aan de IEC
voorschriften.
- Het apparaat gebruikt wordt volgens de gebruiksinstructies.” Indien tijdens
het periodieke onderhoud de bevoegde monteur onderdelen gebruikt die niet
overeenkomen met de constructievoorschriften, kan bij een ongeval door de
fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaard worden. Open het apparaat niet
het onder spanning staat: elektrocutiegevaar. Dit apparaat voldoet aan
de eisen van de richtlijn 93/42/EEG, maar zijn werking kan beïnvloed worden
door het gebruik in de directe omgeving van bijvoorbeeld diathermie en
hoogfrekwente elektrochirurgische apparatuur, defibrillators, apparatuur
kortegolftherapie, mobiele telefoons, CB-apparaten en andere draagbare
apparatuur, magnetronovens, inductieplaten, speelgoed met afstandsbediening
en meer in het algemeen door elektromagnetische interferentie indien deze de
door de norm EN 60601-1-2 vastgestelde niveaus overschrijden.
De
aan de voorschriften voor zuurstofbehandeling thuis of in het ziekenhuis. Het
apparaat geeft een perma-nente hoeveelheid met zuurstof verrijkte lucht door de
zich in de lucht bevindende zuurstof en stikstof te scheiden. Het kan
voor het toedienen van zuurstof door middel van neusbuisjes of een
andere voorziening als sondes of maskers.
De
afstelknop van de zuurstofaanvoer:
• kan de voorgeschreven hoeveelheid op eenvoudige wijze worden afgesteld,
• kan de concentrator alleen binnen een bepaalde grens gebruikt worden
middel van een schakelaar die alleen toegankelijk is voor de monteur of het
medisch personeel. Het apparaat heeft een lichtnetalarm en een alarm
functiestoornissen (type positieve bescherming).
Attention : Les performances peuvent être dégradées au delà de 4000 mètres.
Dans ce cas veuillez consulter votre technicien pour un réglage précis.
uchtbevochtiger (vaste plaats)
a) Fles
b) Deksel
c) Uitlaatdop
Uitlaat met zuurstof verrijkte lucht
Afstelknop aanvoer zuurstof (l/min)
Veiligheidsinstructies
is een zuurstofconcentrator die ontworpen is om te voldoen
is eenvoudig in gebruik en ergonomisch. Dankzij de
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
NL
NewLife
®
Elite
8
Zuurstofmonitor
I. 2. Achterzijde
(Fig.
I.2)
9
10
11
snoer
II. INWE
RKINGSTELLING/INSTALLATIE
II. 1. Gebruik
bij directe
zuurstofbehandeling
weer
NEWLIFE
ELITE
verbindt
dient
niet langer
dan 15
meter
zijn
alsof
of
waarbij
3-NL
Stoffilter
Etiket fabrikant
Elektrisch
a - Vergewis u ervan dat de schakelaar (1) op 0 staat
b - In geval van gebruik in combinatie met een luchtbevochtiger: Draai de fles
van de luchtbevochtiger los en vul deze met water tot het streepje (zie
handleiding luchtbevochtiger). Draai vervolgens de fles van de luchtbevochtiger
zodanig op zijn deksel dat deze niet lekt.
c - Sluit de buis voor zuurstoftoediening aan op de
uitlaatdop van de luchtbevochtiger of rechtstreeks aan
de neusbuisjes voor toediening op de
concentrator. De lengte van de buis die de patiënt met
de
, teneinde te zorgen voor de juiste
hoeveelheid aangevoerde zuurstof.
d - Zorg ervoor dat de elementen goed op elkaar aangesloten zijn, teneinde
lekkage te voorkomen.
e - Steek het snoer in een stopcontact.
f - Druk op de schakelaar teneinde deze op de Aan-
stand I te zetten. Een
alarmwerkingstest gaat automatisch af zodra het
apparaat in werking wordt gesteld (deze test duurt
ongeveer 5 seconden).
g - Draai de afstelknop voor de zuurstofaanvoer (6) op
de voorgeschreven waarde. Het moet schijnen
de voorgeschreven waardelijn in het midden van de afstelknop voor de
zuurstoftoevoer staat.
h - Controleer of de zuurstof uit het toedieningsapparaat komt (neusbuisjes
anders) door de opening(en) aan het oppervlak van een gals water te plaatsen,
de bewegingen van de oppervlakte de aangevoerde hoeveelheid
zuurstof aangeven.
i - Pas de neusbuisjes of het masker aan het gezicht aan.
Opmerking: het optimale zuurstofconcentratieniveau wordt ongeveer 10
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
NL
NewLife
®
Elite
wordt
Voor
de
monteur
of
het medisch
personeel:
III. REINIGING
–
ONDERHOUD
III. 1. Reiniging
N
EWLIFE
ELITE
is verbode
of
worden.
III. 2. Dagelijkse
ontsmetting
Alcoholhoudende
oplossingen
mogen
allee
n gebruikt
worden
als het
apparaat
uitgeschakeld
is.a - De
navolgende
minimum
voorschriften
dienen
gerespecteerd
teworden:
4-NL
minuten na het aanzetten van he apparaat bereikt (90% van de concentratie
na ongeveer 5 minuten bereikt).
Zet om het apparaat uit te zetten, aan het einde van de behandeling de
drukknop (1) op de 0-stand. De aanvoer van met zuurstof verrijkte lucht stopt
niet onmiddellijk, maar na ongeveer 1 minuut.
Vergrendeling en ontgrendeling van de afstelknop voor de zuurstofaanvoer
binnen een voorgeschreven gebied (Zie de omschrijving van de methode in de
onderhoudshandleiding).
Het reinigen beperkt zich tot de buitenkant van de
droge doek, of, indien nodig, met een vochtige spons en (zeep-) water, waarna
het goed afgenomen moet worden, of met in een alcoholhoudende oplossing
gedoopte wattenstaafjes. Het gebruik van aceton, oplosmiddelen of andere licht
ontvlambare producten
Het afneembare stoffilter (9) moet iedere 100 uur,
iedere keer dat nodig blijkt, met zeepwater gereinigd
Afspoelen en drogen. Plaats een droog filter.
Dankzij het productfilter in het apparaat hoeven
alleen de uitwendige accessoires bij zuurstofbehandeling ontsmet te worden:
de luchtbevochtiger, de sondes, de neusbuisjes. (Zie de respectievelijke
gebruikershandleidingen).
• Luchtbevochtiger:
Dagelijks:
- verwijder het water uit de luchtbevochtiger.
- spoel de bak van de luchtbevochtiger af onder stromend water,
- Vul de luchtbevochtiger tot het streepje met licht gemineraliseerd water.
n. Gebruik geen schuurpoeder.
met een
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
NL
NewLife
®
Elite
b - Na iedere
nieuwe
patiënt:
worden.
NEWLIFE
ELITE
worden.
IV. WAT
U
WETEN
MOET
IV. 1. Accessoires
en
reserve
-
onderdelen
NEWLIFE
ELITE
Opmerkingen:
IV. 2. Materiaal
waarmee
de
patiënt
direct
ofindirect
in
contact
staat
koper
5-NL
Regelmatig:
- Ontsmet het materiaal door onderdompeling in een desinfecterende
oplossing (in het algemeen raden wij het gebruik van water met een beetje
bleekmiddel aan).
- Omspoelen en laten drogen.
- Controleer of de pakking in het deksel van de luchtbevochtiger in goede
staat verkeert.
• Apparatuur voor toediening van zuurstof:
Volg de instructies van de fabrikant op.
De luchtbevochtiger moet zo mogelijk gesteriliseerd of anders vervangen
De
Het productfilter in het apparaat moet vervangen worden. Wij raden
tevens aan het stoffilter te vervangen. Het gehele zuurstoftoedieningscircuit
(neusbuisjes voor zuurstofbehandeling…) moet vervangen worden.
moet volgens bovenstaande instructies gereinigd
De met de
- geschikt te zijn voor zuurstof,
- biocompatibel te zijn,
- te voldoen aan de algemene eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG. De
verbindingen, neusbuisjes, maskers en sonden dienen speciaal geschikt te
zijn voor zuurstofbehandelingen.
Raadpleeg uw tussenhandelaar indien u nieuwe accessoires nodig heeft.
• Het gebruik van sommige accessoires voor toediening die niet genoemd
zijn voor gebruik met deze zuurstofconcentrator kunnen de werking
verminderen en de fabrikant kan in dat geval geen aansprakelijkheid
aanvaarden (ISO8359).
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
gebruikte accessoires dienen:
NL
NewLife
®
Elite
IV. 3. Werkingsprincipe
wordt
door
zuurstof
IV. 4. Alarm
-
Veiligheidsvoorziening
IV. 4. 1. Alarm
IV. 4. 2. Veiligheidsvoorziening
NEWLIFE
ELITE
IV. 5. Zuurstofmonitorfunctie
(optioneel,
behalve
in
sommige
Europese
landen).
6-NL
De compressor zendt gefiltreerde lucht uit de omgeving naar een groep
kleppen, hetgeen samengeperste lucht langs de beschermde kolom laat
gaan. De kolommen bevatten een moleculenzeef dat de taak heeft stikstof te
adsorberen en zodoende zuurstof door te laten. De met zuurstof verrijkte lucht
vervolgens naar een op een pompkraan aangesloten reduceerklep
gestuurd.
In dezelfde tijd wordt de “regenererende” kolom in de open lucht gezet en
een stroom met zuurstof verrijkte lucht (uit de “werkende” kolom)
schoongeveegd. Als derhalve een kolom zich in de zuurstofproductiefase
bevindt, absorbeert de andere de stikstof, ofwel “regenereert”. De met
verrijkte lucht gaat uiteindelijk door een productfilter wat zich voor de
uitlaatkraan voor de zuurstofbehandeling bevindt.
• Gebrek aan spanning:
In het geval van een stroomonderbreking gaat er een permanent geluidsalarm
af.
• Functiestoornis:
Als zich een distributiedefect voordoet, gaat een onderbroken hoorbaar alarm af.
• Motor van de compressor:
De thermische beveiliging wordt gegarandeerd door een thermostaat die zich in
de wikkeling van de stator bevindt (145 ± 5 °C).
• Electrische beveiliging van de
Er zit een stroomonderbreker op het voorpaneel 1(2).
• Veiligheidsklep:
Deze bevindt zich op de uitgang van de compressor en is op 3,5 bar geijkt.
• Apparatuur van klasse II met isolerend omhulsel (norm IEC 601-1).
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
:
AirSep® Corporation
NL
NewLife
®
Elite
IV. 5. 1. Werkingsprincipe
van de z
uurstofmonitor
NEWLIFE
ELITE
werking.
NEWLIFE
ELITE
NEWLIFE
ELITE
IV. 5. 2. Onderhoud
van de zuurstofmonitormodule:
IV. 6. Technische
eigenschappen
dBA
Voorgestelde
aanvoerwaarden:
Nadere
gegevens
m.b.t.
geleverde
aanvoer:
of
Gemiddeld
zuurstofgehalte:
7-NL
(module die het niveau van
de zuurstofconcentratie aangeeft)
De zuurstofmonitor is een elektronische module die in staat is de effectieve,
door de
controleren. De zuurstofmonitor noteert iedere concentratiedaling onder een
van te voren afgestelde grens en zet een zichtbaar en hoorbaar alarm in
Een geel controlelampje geeft aan dat de concentratie lager is dan de
voorafgestelde grens van 85 ± 3% O 2 . Als de LED-indicator langer dan 15
minuten (ca. 2 minuten) geel brandt, gaat een onderbroken hoorbaar alarm af.
geleverde zuurstofconcentratie permanent te
NB: bij het in werking stellen van de
zuurstofmonitormodule als volgt:
1) behalve de werking van de gewone test van de
geel lampje van de zuurstofmonitor branden.
2) in principe blijft het lampje enkele minuten branden (maximaal 3 minuten),
totdat de concentratie van het geleverde gas 85 ± 3% O 2 bereikt en overschrijdt.
3) Het geel lampje gaat uit, wat aangeeft dat de concentrator nu goed werkt.
- Er is geen speciaal onderhoud vereist, De alarmgrens is in de fabriek
voorafgesteld op 85 ± 3% en het is niet nodig dit bij te stellen.
Afmetingen: L x D x H: 368 x 400 x 724 mm.
Gewicht: 24.5 kg.
Geluidsniveau: ~/– 48 +/- 1
0 – 5 l/min.
Overeenkomstig de norm ISO 8359 komt de geleverde aanvoer overeen met de
op de stroomschakelaar afgestelde hoeveelheid met een tolerantie van ± 10%
200 ml/min, afhankelijk van wat de grootste waarde is.
werkt de
gaat ook het
• bij 2 l/min. 93 %.
• bij 4 l/min. 91 %.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
NL
NewLife
®
Elite
Elektrische
voeding:
•230 V~ 50 Hz (Europa)
/
115 V~ 60 Hz /230 V~ 60 Hz (andere
landen,
afhankelijk
van de versie)
• Gemiddeld
vermogen:
350 watts
Filters:
Luchtcirculatie:
Grensvoorwaarden
omgeving:
IV. 7. Normen
8-NL
• bij 5 l/min. 90 %.
(waarden bij 21 °C en bij een luchtdruk van 1013 mbar). Max. voorgeschreven
aanvoer: 4,5 l/min. De maximaal voorgeschreven aanvoer mag niet meer dan
± 10% verschillen van de aangegeven waarde wanneer een tegendruk van 7
kPa wordt toegepast bij de uitgang van het apparaat.
De maximale uitgangsdruk is 55 kPa.
• Gebruik het hiervoor bedoelde snoer en controleer of de spanning van het
lichtnet overeenkomt met de elektrische eigenschappen van het apparaat, die
op het identiteitsplaatje op de achterzijde staan aangegeven.
Klasse II
Type B
Beveiligd door een schakelaar Veiligheidsschakelaar van 2.5 A (230 V).
Beveiligd door een schakelaar Veiligheidsschakelaar van 8 A (115 V).
Aan de achterzijde van het apparaat: stoffilter.
Voor de kraan: een productfilter < 2.0 µm.
Een ventilator koelt het compressorcompartiment.
Het apparaat (met name de zuurstofconcentratie) werkt
het beste bij 21°C en 1013 mbar. De werking kan veranderen als gevolg van
temperatuur- en drukverschillen.
- Het wordt aanbevolen dit apparaat in de verticale positie op te slaan en te
vervoeren.
- Gebruik uitsluitend in vertikale stand.
- Kamertemperatuur tussen 10 °C en 40 °C (bij gebruik).
- Opslagtemperatuur tussen 0 °C en 50 °C.
- Relatieve vochtigheid tussen 0 % en 95 % (bij gebruik en opslag).
- IPX1: Als de LED-indicator langer dan 15 minuten (ca. 2 minuten) geel brandt,
gaat een onderbroken hoorbaar alarm af (voldoet aan de norm EN 60601-1).
EN 60601-1-2: Elektromagnetische compatibilteit van elektrische medische
apparatuur. ISO 8359: Zuurstofconcentrators voor medisch gebruik.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
NL
NewLife
®
Elite
IV. 8. Symbolen
-
Afkortingen
I
II
0459
houden.
patiëntencircuit.
IV. 9. Wijze
van afvoer
van afval
NEWLIFE
ELITE
IV. 10. Wijze
van vernietiging
van de voorziening
9-NL
: Aan
: Uit (zonder spanning)
0
: Apparaat type B
: Apparaat klasse
: Niet roken
: Voldoet aan de richtlijn 93/42/EEC opgesteld door de erkende
organisatie n° 0459.
: Niet aan open vuur blootstellen.
: Niet smeren.
: Let op: raadpleeg de begeleidende documenten.
: In vertikale stand
: Breekbaar – voorzichtig
: Alarmlampje zuurstofgehalte
: Gasuitlaat, aansluiting op
Al het afval van de
hiertoe geëigende wegen afgevoerd worden.
Uit milieu-overwegingen dient iedere vernietiging van de concentrator via de
hiertoe geëigende wegen gebeuren.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
(patiëntencircuit, filter, enz.) moet via de
NL
NewLife
®
Elite
IV. 11. Functiestoornissen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
wederverkoper.
de
wederverkoper.
of
wederverkoper.
neem
wederverkoper.
Weer
wederverkoper.
10-NL
De 0/I knop staat op de Aan-De stekker zit niet goed in hetControleer het netsnoer.
stand. Het apparaat werkt niet.stopcontact.Zonodig de
Het permanente alarm van hetStroomonderbreking.
apparaat werkt.inschakelen door op de Aan/
Het geel lampje van het
zuurstofgehalte blijft permanent
branden.
De alarmtest werkt niet.Inteme stroomstoring.
Het zuurstofgehalte is te laag.Neem contact op met de
veiligheidsschakelaar (2) weer
Uitknop te drukken. Controleer
de zekeringen of de
veiligheidsschakelaar van de
installatie.
Neem contact op met
De 0/I knop staat op de Aan-Pneumatisch probleem
stand, de compressor draait,compressor defect.0/I knop te drukken en neem
maar er is geencontact op met de
zuurstofaanvoer. Het alarm
klinkt.
De 0/I knop staat op de Aan-Inteme stroomstoring.Zet het apparaat uit en
stand, de compressor werkt,Pneumatisch circuit defect.contact op met de
het apparaat voert zuurstof toe
en het geluidsalarm klinkt.
De compressor slaat tijdens de De thermische beveiliging vanZet het apparaat uit, wacht tot
behandeling af en slaat na enige de compressor werkt. Dede temperatuur gezakt is.
minuten weer aan.ventilator werkt niet.Controleer of het patiëncircuit
De aanvoer van verrijkteDe slang is niet goedControleer het circuit voor
zuurstof bij de uitlaat van de aangesloten of degastoediening.
neusbuisjes wordtluchbevochtiger zit niet goed
onderbroken.vast.
De zuurstofaanvoer bij deProbleem met hetNeem contact op met de
uitgang van de neusbuisjes ispneumatische circuit.
onregelmatig.
Zet het apparaat uit door op de
niet verstopt is.
aanzetten. Neem, indien het
apparaat niet start, contact op
met de wederverkoper.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
NL
NewLife
®
Elite
BIJLAGEN
CHECKLIST
INSTALLATIE
/VOOR
GEBRUIK
Voer
na
iedere
installatie
en
voor
ieder
gebruik
de
navolgende
serie
controles
uit
zuurstofconcentrator
Alleen
voor de monteur:
waarde
Het preventieve
onder
houd
van de apparatuur
dient
te
worden
werkzaamheden
juiste
opleiding.
Gebruik
alleen
originele
reserve
-
onderdelen.
Op
11-NL
• Controleer de algemene staat van het apparaat (beschadigingen,…)
• Controleer de algemene staat van het patiëntencircuit (flexibele neusbuisjes,
schone leidingen, geen sneden, enz.)
• Vul, indien nodig, de luchtbevochtiger bij en zet deze op zijn plaats.
• Controleer voordat u de stekker in het stopcontact steekt of het lichtnetalarm
goed werkt door de I/0 knop gedurende enkele seconden op I te zetten. Zet
vervolgens de knop weer terug op 0.
• Steek de stekker in het stopcontact, na eerst gecontroleerd te hebben of de
netspanning overeenkomt met de elektrische eigenschappen van het apparaat,
zoals deze op het identificatieplaatje staan aangegeven (aan de achterzijde van
het apparaat)
• Zet het apparaat aan (de schakelaar op I) en controleer of het geluidsalarm
gedurende maximaal 15 seconden werkt.
• Controleer na maximaal 5 minuten werking of het geel lampje van de
Sauerstoffmonitor module (8) uit is. De gele LED van de
blijft branden totdat de zuurstofconcentratie 85% +/- 3% heeft bereikt (ongeveer
twee minuten).
• Bij iedere instalaltie:
- controleer of het alarm van stroomonderbreking goed werkt.
• Controleer regelmatig en bij iedere onderhoudsbeurt:
- of de geleverde hoeveelheid zuurstof overeenkomt met de afgestelde
(vgl. de technische eigenschappen in deze handleiding).
- Controleer of de zuurstofconcentratie voor de voorgeschreven doorstroming
voor de patiënt 90% of meer bedraagt.
uitgevoerd volgens de in de onderhoudshandleiding en eventueel
bijgewerkte versies omschreven voorschriften van de fabrikant. De
dienen te worden uitgevoerd door monteurs met de
aanvraag kan de leverancier schakelschema’s, componentenlijsten,
technische beschrijvingen of andere informatie verstrekken die nuttig is
voor het bevoegde technische personeel bij het repareren van de door de
fabrikant als te repareren onderdelen aangegeven elementen.
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
NL
NewLife
®
Elite
Vertegenwoordiger
in
Europa
:
Gavin
Ayling
9 Bungham
Lane
Penkridge
Stafford
Staffordshire
ST19 5NH England
Tel/Fax:
44-
1785-712636
12-NL
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
PT
NewLife
®
Elite
ÍNDICE
INSTRUÇÕES
GERAIS
DE
SEGURANÇA
................................
.......
I. DESCRIÇÃO
................................
................................
.......
II. COLOÇÃO
EM
FUNCIONAMENTO/INSTALLAÇÃO
..............
III. LIMPEZA
-
MANUTENÇÃO
................................
................
IV. O QUE É PRECISO
SABER
................................
...............
ANEXOS
................................
................................
.....................
1-PT
2-PT
I. 1. Face dianteira (Fig. I. 1) ............................................... 2-PT
I. 2. Face traseira (Fig. I. 2) ................................................. 3-PT
3-PT
II. 1. Utilização em oxigenoterapia directa .......................... 3-PT
4-PT
III. 1. Limpeza ..................................................................... 4-PT
III. 2. Desinfecção corrente ................................................. 4-PT
5-PT
IV. 1. Acessórios e peças sobresselentes ......................... 5-PT
IV. 2. Materiais em contacto directo ou indirecto com
o paciente ......................................................................... 5-PT
IV. 3. Princípio de funcionamento ....................................... 6-PT
IV. 4. Alarmes - Seguranças .............................................. 6-PT
IV. 5. Função Monitor de Oxigêno (opcional, excepto para
certos países europeus). ......................................... 6-PT
IV. 6. Características técnicas ............................................ 7-PT
IV. 7. Normas .................................................................... 8-PT
IV. 8. Símbolos - Abreviaturas ............................................ 8-PT
IV. 9. Processo de eliminação dos resíduos ...................... 9-PT
IV. 10. Processo de eliminação do dispositivo ................... 9-PT
IV. 11. Incidentes de funcionamento ................................ 10-PT
11-PT
Lista de verificação da instalação - antes da utilização .... 11-PT
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
PT
NewLife
®
Elite
Fig. I.1 Fig. I.2
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
PT
NewLife
®
Elite
INSTRUÇÕES
GERAIS
DE
SEGURANÇA
UTILIZAÇÃO
DO
OXIGÉNIO
NEWLIFE
ELITE
UTILIZAÇÃO
E
MANUTENÇÃO
DO
APARELHO
NEWLIFE
ELITE
Só
são autorizadas
a
manusear
e
utilizar
o
NEWLIFE
ELITE as
pessoas
quelerem
completamente
este manual
e
compreenderem
o
seu teor.
O NEWLIFE
ELITE
utilizador
De acordo
com a EN 60-601-1 (§ 6.8.2.
b)
:
reparações
1-PT
• O oxigénio não é um gás inflamável, mas acelera a combustão dos
materiais. Para evitar qualquer perigo de incêndio, convém colocar o
longe de chamas, fontes incandescentes e de calor (cigarros) e
qualquer
produto combustível como óleo, lubrificantes, solventes, aerossóis, etc.
• Não utilizar numa atmosfera explosiva.
• Evitar qualquer acumulação de oxigénio num assento revestido ou em
qualquer outro tecido. Se o concentrador funcionar sem administração a um
paciente, colocá-lo de forma a que o gás produzido se dilua no ar ambiente.
• Colocar o aparelho numa área ventilada, sem fumo nem poluição atmosférica,
a uma distância de, pelo menos, 0,5 metros de qualquer outro objecto.
• Utilizar o cabo previsto para este efeito e verificar que a tensão da tomada da
rede utilizada corresponde às características eléctricas do aparelho indicadas
na placa do construtor colocada na parte traseira do aparelho.
• Recomenda-se nunca utilizar extensões ou tomadas múltiplas porque são
fontes de faíscas provovando assim risco de incendie.
• A utilização do sistema
oxigenoterapia e o tratamento unicamente administrado com receita médica
respeitando o caudal e a duração de aplicação diária. Qualquer outra
utilização poderia apresentar um perigo para a saúde do paciente.
• Não utilizar num ambiente especificamente magnético (IRM, ...).
é exclusivamente reservada à
O manual do utilizador reflecte as instruções gerais de segurança do
“utilizador” do equipamento, o qual a AirSep reconhece poder ser designado
por “doente”, “cliente” ou outro termo relacionado, consoante o local do globo.
está equipado com um alarme sonoro com o objectivo de
avisar o utilizador no caso de haver um problema. Por conseguinte, o
determinará a distância máxima de separação do aparelho em função da
zona circundante de som de forma que o alarme seja audível.
“O construtor, o assemblador, o instalador ou o importador não se considera
propriamente responsável dos efeitos relativos à segurança, fiabilidade e
características de um aparelho, a não ser nos casos seguintes:
- a montagem, as extensões, as regulações, as alterações ou
foram efectuadas por pessoas devidamente autorizadas por ele,
- a instalação eléctrica do local correspondente está con-forme com as
prescrições CEI,
AirSep® Corporation
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
PT
NewLife
®
Elite
ser
I. DESCR
IÇÃO
NEWLIFE
ELITE
O NEWLIFE
ELITE
Nota:
as
desempenhos
descritos
definem
unicamente
uma utilização
doNEWLIFE
ELITE
com os acessórios
recomendados
pelo construtor.
I. 1. Face
dianteira
(Fig.
I.
1)
1
2
3
4
5
6
7
8
2-PT
- o aparelho é utilizado segundo as instruções de utilização”. A utilização de
peças sobresselentes não conformes com as prescripções de construção
durante a manutenção periódica efectuada por um técnico aprovado, elimina,
em caso de incidente, a responsabilidade do fabricante. Não abrir o aparelho
quando sob tensão: risco de electrocussão. Este aparelho está de acordo
com as exigências da directiva 93/42/CEE, mas o seu funcionamento pode
afectado pela a utilização na sua proximidade de certos aparelhos como os
aparelhos de diatermia, de electrocirurgia de alta frequência, defibrilhadores,
aparelhos de terapia de ondas curtas, telemóveis, aparelhos de “CB” e outros
aparelhos portáteis, os fornos micro-ondas, as placas de indução, os
brinquedos com telecomando à distância, e mais geralmente interferências
electromagnéticas que ultrapassem os níveis definidos pela norma EN 60
601-1-2.
O
às prescrições de oxigenoterapia no domicílio ou no hospital. Este fornece um
caudal contínuo de ar superoxigenado separando o oxigénio e o azoto contidos
no ar ambiente.
Este pode ser utilizado quer para a administração de
oxigénio com lunetas ou outro dispositivo de tipo sonda ou máscara.
de regulação do caudal permite:
• ajustar facilmente o aparelho para o caudal receitado,
• proibir a utilização do concentrador fora de uma margem de caudais
receitados a través de um excêntrico cujo acesso fica expressamente reservado
ao técnico ou pessoal medico.
Possui um alarme de rede electrica e um alarme de defeito de funcionamento
(tipo segurança positiva).
Botão Ligar/Desligar.
Disjuntor de circuito
Contador horário
Humidificador (alojamento reservado).
a) Frasco
b) Tampa
c) Extremidade de saída.
Saída de ar superoxigenado
Botão de regulação do caudal (l/min)
Instruções de segurança.
Monitor de Oxigênio.
é um concentrador de oxigénio concebido para responder
é um aparelho ergonómico simples de utilizar. O único botão
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
AirSep® Corporation
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.