AIRLUX HT14A, HT13H, HT13, HT16 User Manual

452
453
38
24
208
95
23
0
478
609
554
455
448
494
450
479
455
609
554
454
567
671
765
802
451
552
863
577
887
460
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
HT14A
POSITION
Z00SP0023000
NR.4 FAN WHEEL
23
Z00SP0024003
NR.2 MOTORS
24
Z00SP0038000
MOTOR SUPPORT STANDARD
38
Z00SP0095000
CONVEYOR 2 MOTORS
95
Z00SP0448000
FLANGE 120MM + ALUMINIUM AIR COLD VALVE
448
Z00SP045060B
S3 WHITE SLIDING PART 60 CM
450
Z00SP045200B
S3 WHITE CONTROL K
452
Z00SP0453000
TRANSPARENT CONTROL COVER
453
Z00SP045400B
GLASS COVER WITH WHITE SUPPORTS
454
Z00SP0455000
LAMP HOLDER
455
Z00SP04606IB
S3 WHITE BODY 60CM 1/2 MT TRADIT. LAMPS
460
Z00SP0479000
CONVEYOR IN2 S3 2 MOTORS SLIDER
479
Z00SP0494000
ALUMINIUM PANEL SLIM3 60 CM
494
Z00SP056760B
WELDED FRONT SLIM3 60 CM WHITE
567
Z00SP057760B
DISTANCE PIECE S3 CM 60 WHITE
577
All manuals and user guides at all-guides.com
HT14C
POSITION
Z00SP0023000
NR.4 FAN WHEEL 23
Z00SP0024003
NR.2 MOTORS
24
Z00SP0038000
MOTOR SUPPORT STANDARD
38
Z00SP0095000
CONVEYOR 2 MOTORS
95
Z00SP0448000
FLANGE 120MM + ALUMINIUM AIR COLD VALVE
448
Z00SP045060X
S3 INOX SLIDING PART 60 CM
450
Z00SP045200N
S3 BLACK CONTROL K
452
Z00SP0453000
TRANSPARENT CONTROL COVER
453
Z00SP045400N
GLASS COVER WITH BLACK SUPPORTS
454
Z00SP0455000
LAMP HOLDER
455
Z00SP04606IX
S3 INOX BODY 60 CM 1/2 MT TRADIT. LAMPS
460
Z00SP0479000
CONVEYOR IN2 S3 2 MOTORS SLIDER
479
Z00SP0494000
ALUMINIUM PANEL SLIM3 60 CM
494
Z00SP056760X
WELDED FRONT SLIM3 60 CM INOX
567
Z00SP057760X
DISTANCE PIECE S3 CM 60 INOX
577
All manuals and user guides at all-guides.com
HT14H
POSITION
Z00SP0023000
NR.4 FAN WHEEL
23
Z00SP0024003
NR.2 MOTORS
24
Z00SP0038000
MOTOR SUPPORT STANDARD
38
Z00SP0095000
CONVEYOR 2 MOTORS
95
Z00SP0448000
FLANGE 120MM + ALUMINIUM AIR COLD VALVE
448
Z00SP045060N
S3 BLACK SLIDING PART 60 CM
450
Z00SP045200N
S3 BLACK CONTROL K
452
Z00SP0453000
TRANSPARENT CONTROL COVER
453
Z00SP045400N
GLASS COVER WITH BLACK SUPPORTS
454
Z00SP0455000
LAMP HOLDER
455
Z00SP0455000FA
LAMP HOLDER FRANKE IT.
455
Z00SP04606IN
S3 BLACK BODY 60CM 1/2 MT TRADIT. LAMPS
460
Z00SP0479000
CONVEYOR IN2 S3 2 MOTORS SLIDER
479
Z00SP0494000
ALUMINIUM PANEL SLIM3 60 CM
494
Z00SP056760N
WELDED FRONT SLIM3 60 CM BLACK
567
Z00SP057760N
"DISTANCE PIECE ""S3"" CM 60 BLACK
577
All manuals and user guides at all-guides.com
1
2
3
2
1
3
M
c
M
c
7PIASLIM3
Black
S
Brown
Blue
Brown
Blue
Red
0
Black
Brown
White
White Black
Brown
Red Red
Blue Brown
Black
Black
S
L
N
1
Brown
White
3
2
All manuals and user guides at all-guides.com
Instructions de montage et mode d'emploi de la hotte aspirante Instructions on mounting and use of the cooker hood Montagevorschrift und Gebrauchsanleitung fur die Dunstabzugshaube Istruzioni di montaggio e d'uso della cappa aspirante-filtrante
Mod. HOTTE TIROIR
HT 12
HT 14 HT 16
HT 13
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
13530
165
440
12
290
600 / 900
270
469 / 76921.5 21.5
512 / 812
31
6513131
258
120
22930
259
339
80
150
440
12
77.5
290
600 / 900
258
22
512 / 812
43.5 43.5
89.5
469 / 76921.5 21.5
31
65131
Fig.1
All manuals and user guides at all-guides.com
2
A
G
P
L
P
B
440
B
440
B
Fig.2
Fig.3 Fig.4
All manuals and user guides at all-guides.com
ENGLISH
GENERAL
Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations. The appliance has been designed as a exhausting version (external exhaust) or as a filter version (internal air recycle) cooker hood.
SAFETY PRECAUTION
1. ake care when the cooker hood is operating simultaneously with an open fireplace or burner that depend on the air in the environment and are supplied by other than electrical energy , as the cooker hood removes the air from the environment which a burner or fireplace need for combustion. The negative pressure in the environment must not exceed 4 Pa (4 x 10 -5 bar). Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable for external air evacuation.
2. WARNING!! In certain circumstances electrical appliances may be a danger
hazard. A) Do not check the status of the filters while the cooker hood
is operating B) Do not touch the light bulbs after appliance use C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire
hazard E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil
may become a fire hazard F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessary. The connection to the mains is carried out as follows: BROWN = L line BLUE = N neutral If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on the description label. Where a plug is provided, the cooker hood must be installed in order that the plug is easily accessible. An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm between contacts, in line with the electrical load and local standards, must be placed between the appliance and the network in the case of direct connection to the electrical network.
• The appliance must be installed at a minimum height of 650 mm from an cooker stove. If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be placed outside the lower part. Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances generated by other than an electrical source.
ATTENTION: should the lamps not work, make sure they are well tightened.
INSTALLA TION The following instruction should be followed to carry out the correct installation of the cooker hood.
1) Mounting of the cooker hood on the lower side of the cupboard.
2) Selection of the version (extraction or filtration) Mounting the cooker hood on the lower side of the cupboard. This appliance must be fitted to a cupboard or other suitable support. For fixing use 4 screws suitable for the cupboard, using the hole in Fig.1. When mounting align the front of the cooker hood to the door of the cupboard and regulate the L wall spacer through the screws marked P (Fig 2). The rear of the appliance must then align with the cupboard.
EXTRACTION THROUGH AN OUTSIDE WALL The appliance expels the fumes through an outside wall or a duct. It is necessary to buy a telescopic pipe in accordance with the standards in use (inflammable with diameter 120mm) and connect it to flange B (Fig 3).
RECIRCULATION T o t ransf orm the cooker hood from the extraction v ersion to the re circulating one ask your supplier for an activated carbon filter. The activated carbon filter cleans the air of the room. This filter is not washable or re-usable and must be substituted at least every 4 months. Saturation of the activated charcoal depends on how often the appliance is used, the type of kitchen and how regularly the grease filter is cleaned. The filter must be fitted to the extracting group cooker hood in the centre of the fan grille by twisting it by 90 degrees until it is gripped securely . For this operation remov e the grill G (Fig 2). The clean air is returned into the room through a connecting tube passing inside the cupboard and connected to the ring B (fig 4).
USE AND MAINTENANCE
It is recommended to operate the appliance prior to cooking. It is recommended to leave the appliance in operation for 15 minutes after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking vapours and odours. The proper function of the cooker hood is conditioned by the regularity of the maintenance operations, in particular, the active carbon filter.
The anti-grease filters capture the grease particles suspended in the air, and are therefore subject to clogging according to the frequency of the use of the appliance. In order to prevent fire hazard, it is recommendable to clean the filter at a maximum of 2 months by carrying out the following instructions:
- Remove the filters from the cooker hood and wash them in a solution of water and neutral liquid detergent, leaving to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher. The aluminium panels may alter in colour after several washes. This is not cause for customer complaint nor replacement of panels.
The active carbon filters purify the air that is replaced in the environment. The filters are not washable nor re-useable and must be replaced at maximum every four months. The saturation of the active carbon filter depends on the frequency of use of the appliance, by the type of cooking and the regularity of cleaning the anti-grease filters.
Clean the fan and other surfaces of the cooker hood regularly using a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive liquid detergent.
THE MANUF ACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL D AMAGES CA USED BY BREA CHING THE ABO VE
WARNINGS.
ENGLISH
All manuals and user guides at all-guides.com
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das Gerät wurde als Abzugshaube (die angesaugte Luft wird nach aussen abgeleitet) oder als Umlufthaube (die Luft wird in
den Raum zurückgeleitet) konzipiert.
SICHERHEITSHINWEISE
1. V orsicht ist geboten, wenn gleichz eitig eine Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur V erbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4 x 10-5 bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten w erden.
2. ACHTUNG!! Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein! A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchenhaube in
Betrieb ist. B) Niemals die Lämpchen nach längerem Betrieb der
Küchenhaube anfassen. C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu
flambieren. D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die
Filter beschädigen und einen Brand verursachen können. E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um
die Entzündung des Öls zu vermeiden. F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt, muss es in
einer vom Hersteller zugelassenen W erkstatt ersetzt werden,
da hierzu Spezialwerkzeug benöetigt wird. G) V or jeglichen W artungsarbeiten unbedingt den Netzstecker
aus der Steckdose entfernen.
INSTALLATIONSANLEITUNG
Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen: BRAUN = L Leitung BLAU = Neutrale Linie Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem T ypenschild angegebenen We rten an das Kabel angeschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist. Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und Netz ein der Netzlast und den geltenden V orschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten installiert werden.
• Das Gerät muss in einem Mindestabstand von 650 mm über einem kechfeld montient werden. Falls ein V erbindungsrohr v erwendet wird, das aus zwei oder mehr T eilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind.
MONTAGE Um die Dunstabzugshaube richtig zu montieren müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
1. Montage der Dunstabzugshaube unter dem Hängeschrank 2 . Wahl der Funktionsweise (Abluft- oder Umluftbetrieb)
MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE UNTER DEM HÄNGESCHRANK
Dieser Gerätetyp muß in ein Paneel oder eine Befestigungsnische eingebaut werden. Zur Befestigung 4 Schrauben benutzen, die für das Möbelmaterial geeignet sind. Nach dem Schema in (Abb.1) vorbohren. Zum korrekten Einbau muß das Frontpaneel der Haube mit der Hängeschranktür bündig gebracht werden, danach den Distanzhalter L mit den Schrauben P (Abb.2) regulieren um die hintere Wand des Gerätes an das Montagepaneel anzupassen.
ABLUFTVERSION
Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten Dämpfe durch die Außenwand oder durch ein Abluftrohr ins Freie geleitet. Zu diesem Zweck
muß ein normgerechtes, nicht entflammbares Rohr mit Durchmesser Æ = 120 mm besorgt und an den vorgesehenen Anschlußflansch B (Abb.3) angeschlossen werden.
Filterversion
Um die Abzugshaube von Abluftbetrieb auf Umluftbetrieb umzustellen, wenden Sie Sich für den Kauf der benötigten Aktivkohlefilter bitte an Ihren Fachhändler. Der Aktivkohlefilter dient dazu die Luft zu reinigen bevor sie wieder in den Raum zurückgeleitet wird. Die Filter sind weder waschbar noch regenerierbar und müssen spätestens alle 4 Monate ersetzt werden. Die Sättigung des Filters hängt sehr stark von der Benutzungsdauer des Gerätes, von der Art der zubereiteten Gerichte und von der Regelmäßigkeit mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt wird, ab. Die Filter müssen in die Luftansaugung im Innern der Abzugshaube eingebaut werden indem man sie mit der Luftansaugöffnung zentriert eisetzt und um 90° bis zum Einrasten dreht. Um diesen Arbeitsgang durchführen zu können muß das Gitter G (Abb.2) abgenommen werden. Die Luft wird über ein V erbindungsrohr, das durch das Möbel nach oben führt und am Anschlußring B (Abb.4) befestigt wird, wieder in den Raum zurückgeführt.
BENUTZUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon vor sämtlichen Kochvorgängen der Speisen einzuschalten. Es wir weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um die vollständige Entlüftung der Kochdämpfe zu gewährleisten. Das einwandfreie Funktionieren der Küchenhaube hängt entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die Wartungsarbeiten durchgeführt werden, insbesondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefilters.
Die Fettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel in der Abluft zu binden; die Stärke der V erschmutzung hängt daher von der Häufigk eit des Gebrauchs der Küchenhaube ab. Um eine mögliche Brandgefahr zu verhindern, muss der Filter in jedem Fall spätestens alle zwei Monate auf die folgende Weise gereinigt werden:
- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser und einem flüssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn notwendig, einweichen lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und abtrocknen lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine gewaschen werden. Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch kein Anspruch auf einen kostenlosen Ersatz der Paneele.
Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt ab von der mehr oder minder langen Benutzungsdauer der Küchenhaube, von der Art der zubereiteten Speisen und von der Regelmässigkeit, mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt wird.
Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der Haube angesammelten Rückstände sind regelmässig mit Spiritus oder neutralem Flüessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
DEUTSCH
All manuals and user guides at all-guides.com
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il fournit des indications importantes concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver pour d' ultérieures consultations: L'appareil a été réalisé comme hotte aspirante (évacuation air à
l'exterieur) ou filtrante (recyclage air à l'interieur).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par une énergie autre que l'électricité, vous pouvez créer un problème "d'inversion de flux". Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur combustion. La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4 x 10 -5 bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n'oubliez pas de prévoir une ventilation suffisante du local. Pour l'évacuation vers l'extérieur, veuillez vous référer aux disposi- tions en vigueur dans votre pays.
2. A TTENTION Dans des circonstances déterminées les électroménagers peu- vent être dangereux.
A) Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est en fonc- tionnement B) Nepas toucher les lampes après un emploi prolongé de l'ap- pareil C) Il est interdit de cuir les aliments à la flamme sous la hotte D) Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour les fil- tres et dangereuse pour les incendies E) Controler constemment les aliments frits pour éviter que l'huile surchauffée prenne feu F) Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnecter la hotte du réseau électrique.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit être connecté avec la prise terre. La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme suit: MARRON = L ligne BLEU = N neutre Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée pour la charge indiquée sur l'etiquette des caractéristiques. Si elle est dotée d'une fiche, la hotte doit être installée en sorte que la fiche soit accessible. En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est néces- saire d'interposer entre l'appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et correspondant aux normes en vigueur.
L’appareil doit être installé à une hauteur minimale de 650 mm des réchauds. S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plu- sieurs parties, la partie superieure doit être à l'exterieur de celle inferiuere. Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un conduit dans lequel circule de l'air chaud ou employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie differente de celle électrique.
ATTENTION: si les lampes ne devaient pas fonctionner, s’assurer qu’elles soient completement vissées.
INSTALLATION Pour effectuer correctement l’installation de la hotte suivez les instructions suivantes :
1. Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau 2 . Choix de la version (à évacuation au recyclage) Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau Ce genre d’appareil doit être encastré à un panneau ou à un support. Pour le fixation utiliser les 4 vis adaptées au type de meuble, perçant les trous selon le schéma (Fig.1) Pour un montage correcte, aligner la partie avant de la hotte à la porte du
panneau et régler l’entretoise L en utilisant les vis P (Fig.2) ensuite faire coïncider la partie postérieure de l’appareil au meuble.
VERSION ASPIRANTE Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les vapeurs à l’extérieure à travers une paroi périmètrale ou une canalisation déjà existente. Il est donc nécessaire de se procurer un tube mural télescopique, du type prévu par les normes en vigueur non inflammable de Ø 120mm et reliez- le à la bride B fournie (Fig.3).
VERSION FIL TRANTE Pour transformer une hotte d’une version à évacuation à une version recyclage, demander à votre vendeur les filtres au charbon actif. Les filtres au carbone actif servent à purifier l’air qui sera rejeté dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni recyclables et doivent être changés au plus tard tous les 4 mois. La saturation du charbon actif dépend de l’utilisation plus ou moins prolongée de l’appareil, du type de cuisinière et la fréquence du nettoyage du filtre anti-graisse. Les filtres doivent être appliqués au groupe positionné à l’intérieur de la hotte en les mettant au centre et en les faisant tourner à 90° degrés jusqu’au clic de l’arrêt. Pour effectuer cette opération enlev er la grille G (Fig.2). L’air est remis dans la pièce à travers un tube de connexion passant à travers le meuble et relié à l’anneau
de raccord B (Fig.4)
EMPLOI ET ENTRETIEN
Nous vous recommandons de mettre la hotte en route avant de com- mencer à cuisiner. Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspiration situé à l'intérieur de la hotte en les centrant et en les faisant tourner de 90 degrés jusqu'au blocage. Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opérations d'entretien, et plus particulièrement à l'entretien du filtre anti-graisse et du filtre au charbon actif.
Les filtres anti graisse ont pour rôle de retenir les particules grasses en suspension dans l'air. Ils peuvent donc se boucher plus ou moins rapidement selon l'usage de la hotte. Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque d'incendie, il est nécessaire de nettoyer au moins tous les deux mois le filtre en suivant les indications suivantes:
- Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l'eau et un détergent liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
- Les filtres peuvent également être lavés dans le lave vaisselle. Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on peut consta- ter un changement de leur couleur. Ceci n'ouvre pas droit à réclama- tion afin d'obtenir un éventuel changement des panneaux.
Les filtres au charbon actif servent à filtrer l'air qui sera rejeté dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables et doivent être changés tous les trois mois au maximum. La saturation du charbon actif dépend de l'utilisation plus ou moins prolongée de l'appareil, du type de cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est effectué le nettoyage du filtre anti graisse.
Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur et les autres surfaces, en utilisant un chiffon imbibé d'alcool dénaturé ou de déter- gents liquides neutres non abrasifs.
ON DECLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES EVENTUELS DÉGA TS PROV OQUÉS PAR L'INOBSERVA TION DES SUSDITES
INSTRUCTIONS.
FRANÇAIS
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
EIGENSCHAPPEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen daar het belangrijke informaties bevat voor een veilige installatie, een veilig gebruik en onderhoud. Het boekje bewaren voor verdere raadplegingen. Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (luchtafvoer naar buiten) of
als filter (luchthercirculatie binnen).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. VOpletten indien tegelijk een afzuigkap en een brander of haard functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed worden door een andere energiebron dan de elektrische energie, daar de afzuigkap tijdens de werking de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving onttrekt. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4 x 10 -5 bar) liggen. V oor een v eilige werking zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
2. OPGELET Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke
apparaten gevaarlijk zijn. A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap in werking
is
B) Raak de lampen niet aan als u het apparaat lange tijd achtereen
gebruikt heeft.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten rechtstreeks
op de branders te bereiden.
D) Laat de branders niet open en bloot branden omdat dit
schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met het oog op brand.
E) Tijdens het frituren constant opletten om te v oorkomen dat
de olie door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te
verrichten, de stroom uitschakelen.
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE
Elektrische aansluiting
Het apparaat is gemaakt van klasse II, het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden: BRUIN = L leiding BLAUW = N nulleiding Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker voorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar is. In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale opening tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn op de belasting en moet aan de geldende voorschriften voldoen.
Het apparaat moet op een hoogte van minimaal 650 mm vanaf een fornuis. Indien een verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor warme lucht circuleert of dat gebruikt wordt voor de afvoer van rook van de apparaten die door een andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden.
LET OP: als de lampen het niet doen moet u controleren of ze goed vastgedraaid zijn.
INSTALLATIE Om de afzuigkap op de juiste wijze te installeren moet het volgende schema gevolgd worden: Montage van de afzuigkap aan de onderkant van het hangkastje. Functiekeuze (zuigfunctie of filterfunctie).
MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP AAN DE ONDERKANT VAN
HET HANGKASTJE.
Dit soort apparaat moet in een hangkastje gevoegd worden of in andere ondersteuning. V oor het bevestigen 4 schroe ven gebruiken die geschikt zijn voor het meubeltype. De openingen maken volgens het schema in Fig. 1. V oor een juiste montage de v oorkant van de afzuigkap volgens het deurtje van het hangkastje uitlijnen en het afstandstuk L regelen door de schroeven P (fig. 2) daarna het apparaat en het hangkastje gelijkstellen.
Zuigversie
Met dit soort installatie zal het apparaat de dampen door een buitenmuur of door een bestaande kanalisering naar buiten voeren. Hiervoor is een telescopische muurbuis nodig, volgens de van kracht zijnde normen moet deze niet brandbaar zijn en met een Ø van 120 mm. De buis moet aan de bijgeleverde flens B (fig. 3) aangesloten worden.
Filterversie
Om van de zuigfunctie tot de filterfunctie over te schakelen, vraag aan uw verkoper om de koolstoffilters. De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte afgevoerd wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of gerecycleerd worden en moeten maximum om de vier maanden worden vervangen. De koolstof- verzadiging hangt af van een al dan niet intensief gebruik van het appa- raat, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden. De filters moeten op het zuigsysteem aan de binnen- kant van de afzuigkap bevestigd worden, nadat deze gecentreerd zijn worden ze geblokkeerd door een draai van 90° graden tot de sluitingsklik. Om deze handeling uit te voeren de graat G (fig. 2) verwijderen. De lucht wordt weer in de ruimte afgevoerd via een verbindingsbuis door de kast en aangesloten aan de verbindingsring B (fig. 4).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat men met de berei- ding begint. We raden aan de afzuigkap nog 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid is voor een optimale lucht verversing. De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en grondig onderhoud, in het bijzonder van de vetfilter en van de koolstof- filter.
Vetfilters houden v etdeeltjes die in de lucht circuleren vast, en raken daarom oververzadigd op onregelmatige tijden afhankelijk van het gebruik van het apparaat. In ieder geval moeten vetfilters hoogstens om de 2 maanden gereinigd worden door de volgende handelingen uit te voeren:
- Filters uit de afzuigkap halen en grondig reinigen in een sop van water en neutraal afwasmiddel, op deze wijze het vuil verwijderend.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
- De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden. Na verschillende reinigingen van de aluminium platen kunnen kleur- veranderingen plaatsvinden. Dit geeft echter niet het recht op de ver- vanging van de platen.
De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte afgevoerd wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of gerecycleerd worden en moeten maximum om de vier maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt af van een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden.
Regelmatig de ventilator en de andere oppervlakten schoonmaken met een doek gedrenkt in alcohol of in neutrale krasvrije afwasmiddelen.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK V OOR SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE BO- VENST AANDE VOORSCHRIFTEN.
NEDERLAN
All manuals and user guides at all-guides.com
ponga en línea el frontal de la campana y la puerta del mueble colgante y regúle el distanciador L con los tornillos P (fig2), después hacer que coincidan posteriormente el aparato y el mueble colgante.
Versión aspirante
Con este tipo de instalación el aparato descarga los vapores al exterior a través de una canalización existente.Para ello hay que comprar un tubo mural telescópico del tipo previsto por la normativa vigente ,no inflamable de 120mm y encajarlo en la arandela adjunta.(fig3).
Versión filtrante
Para transformar la campana de versión aspirante a versión filtrante, solicite a su revendedor los filtros de carbón activo. Los filtros de carbón activo sirven para depurar el aire que volverá a circular en el ambiente. Los filtros no son lavables o regenerables y deben ser cambiados máximo cada cuatro meses. La saturación del carbón activo depende del uso más o menos prolongado del aparato, del tipo de cocina, y de la regularidad con la que se limpia el filtro antigrasa. Los filtros deben colocarse en el bloque aspirante situado en el interior de la campana poniéndolos en el centro de éste y girándolos 90 grados hasta escuchar el clic . Para realizar esta operación, quite la rejilla G (fig 2). El aire vuelve a circular en el ambiente a través de un tubo de conexión que pasa a través del mueble y que está unido a la arandela de enlace B ( fig 4).
USO Y MANTENIMIENTO
Se aconseja poner en funcionamiento el aparato antes de cocinar cualquier tipo de alimento. Se aconseja dejar funcionando el aparato durante 15 minutos después de haber terminado de coninara los alimentos, para una evacuación completa del aire viciaco. El buen funcionamiento de la campana depende de la asiduidad con la cual se realicen las operaciones de mantenimiento, sobre todo, del filtro antigrasa, o del filtro al carbón activo.
Los filtros antigrasa sirven para retener las partículas de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto se pueden obstruir en un espacio que depende del uso que se haga del aparato.De todas formas para evitar el peligro de posibles incendios, como máximo cada dos meses es necesario limpiar el filtro observando las siguientes operaciones:
- Quite los filtros de la campana y lávelos con una solución de agua y detergente liquido neutro dejando ablandar la suciedad.
- Aclare con abundante agua templada y deje secar.
- Se pueden lavar también los filtros en el lavavajillas Después de algunos lavados los paneles de aluminio se puede veri- ficar en los paneles de aluminio posibles alteraciones del color. Esto no da opción a reclamaciones para una posible sustitución de los paneles.
Los filtros al carbón activo sirven para depurar el aire que volverá a circular en el ambiente. Los filtros no son lavables o reciclables y deben ser cambiados máximo cada cuatro meses. La saturación del carbón activo, depende del uso mas o menso prolongado del aparato, dal tipo de cocina y de la regularidad con la cual se efectúe la limpieza del filtro antigraso.
Limpie frecuentemente todos los restos de grasa del ventilador y de las otras superficies usando un paño humedo con alcohol etilico o detergentes liquidos neutros no abrasivos.
EL F ABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS D AÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento. (Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha sido proyectado como campana de aspiración (evacuación del aire hacia el exterior) o filtrante (reciclaje del aire en el interior). A causa de su complejidad y su gran peso se recomienda que la
instalación la realice personal especializado.
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una cam- pana aspirante y un quemador o una chimenea que toman el aire del ambiente y están alimentados por energia que no sea eléctrica., pues la campana aspirante toma del ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan para la combustión. La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4 x 10 -5 bares). Para un funcionamiento seguro, realice primero una adecuada ventilación del local. Para la ev acuación e xterna, aténgase a las disposiciones vigentes en su pais.
2. ATENCIÓN!! En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos. A) No intente controlar los filtros cuando la campana esté
funcionando.
B) No toque las lámparas después de un uso prolongado del
aparato.
C) Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la
campana.
D) Evite las llamas libres, pues resultan perjudiciales para
los filtros y pueden provocar incendios.
E) Controle en todo momento los alimentos fritos para evi-
tar que el aceite caliente prenda fuego.
F) Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento
desconecte la campana de la corriente eléctrica.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• Instalación eléctrica
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se deb e conectar ningún cable a la toma de tierra. La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la siguiente manera: MARRON = L línea. AZUL = N neutro. Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas. Si está provista de enchufe,coloque la campana de tal manera que el enchufe quede en un sitio accesible. En caso de conexión directa a la corriente eléctrica, es necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con abertura mínima de 3mm, adecuado a la carga y que responda a las normas vigentes.
Debe instalarse el aparato a una altura mínima de 650 mm de las hornillas. Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior. No conecte la descarga de la campana a un conducto en el que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos de aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica.
INSTALACION Para instalar la campana de manera correcta debe seguirse el siguiente esquema:
1. Montaje de la campana en la parte inferior del mueble colgante. 2 . Elección de la versión.
Montaje de la campana en la parte inferior del mueble colgante
Este tipo de aparato tiene que ser encajado en un mueble colgante o en otro soporte . Para sujetarlo utilice cuatro tornillos adecuados al tipo de mueble, realice los orificios siguiendo el esquema de fig 1. Para montarla correctamente,
ESPAÑOL
All manuals and user guides at all-guides.com
GENERALIDADES
Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este fornece indicações importantes referentes à segurança de instalação, de uso e de manutenção. Conservar o manual para qualquer ulterior consulta. O aparelho foi projetado como coifa aspirante (evacuação de ar
para o externo) ou filtrante (recirculação ar interno).
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1. Prestar atenção se estão funcionando contemporaneamente uma coifa aspirante e um queimador ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados por uma energia que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar que o queimador ou o fogão necesitam para a combustão. A pressão negativa no local não dev e ser superior a 4 Pa (4 x 10
-5 bar). Para um funcionamento seguro, providenciar uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa, ater-se às disposições vigentes no seu País.
2. ATENÇÃO!! Em determinadas circunstâncias os eletrodomésticos podem
ser perigosos. A) Não verificar os filtros com a coifa em operação. B) Não tocar as lâmpadas após um uso prolongado do
aparelho. C) É proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob
a coifa. D) Evitar a chama livre pois é danosa para os filtros e porque
pode causar incêndios. E) Verificar constantemente os alimentos fritos para evitar
que o óleo super aquecido se incendeie. F) Antes de efetuar qualquer manutenção, desligar a coifa
da rede elétrica.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
• Conexão elétrica
O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum cabo deve ser ligado à tomada de terra. A ligação à rede elétrica deve ser feito como segue: MARROM = L fase AZUL = N neutro Se não for prevista, montar no cabo uma tomada normalizada para a capacidade indicada na etiqueta características. Se tiver a tomada, a coifa deve ser instalada de maneira tal que a tomada seja acessível. Em caso de conexão direta à rede elétrica é necessário interpor entre o aparelho e a rede um interruptor unipolar com abertura mínima entre contatos de 3mm, dimensionado para a carga e de acordo com as normas vigentes.
O aparelho deve ser instalado a uma altura mínima de 650mm de fogões. Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas ou mais partes, a parte superior deve ficar externamente àquela inferior. Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica. ATENÇÃO: se as lâmpadas não funcionarem, verifique se estão bem atarraxadas.
INSTALAÇÃO Para instalar a coifa de maneira correta deve ser seguido e seguinte esquema: 1 . Montagem da coifa na parte inferior do armário pênsil
2. Escolha da versão (aspirante ou filtrante)
MONTAGEM DA COIFA NA PARTE INFERIOR DO ARMÁRIO
PÊNSIL
Este tipo de aparelho deve ser encaixado a um armário pênsil ou em outro suporte. Para a fixação utilizar 4 parafusos adequados ao tipo de móvel, executando os furos de acordo com o esquema da fig. 1. Para a correta montagem, alinhar a parte frontal da coifa à porta do armário
pênsil e regular o distanciador L por meio dos parafusos P (fig. 2), de- pois, fazer coincidir o aparelho ao armário pênsil no lado de trás.
Versão aspirante
Co este tipo de instalação, o aparelho descarrega os vapores ao externo por meio de uma parede perimetral ou canalização existente. Para tanto é necessário adquirir um duto telescópico, de tipi previsto nas normas vigentes , não inflamável de Æ 120 mm. e ligá-lo à flange B em dotação (fig. 3).
Versão filtrante
Para transformar a coifa de versão aspirante em versão filtrante, solici- tar ao seu revendedor os filtros de carvão ativado. Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar que será recirculado no ambiente. Os filtros não são laváveis ou regeneráveis e tem que ser substituídos a cada 4 meses no máximo. A saturação do carvão ativado depende do uso mais ou menos prolongado, do aparelho, do tipo de cozinha e da regularidade com que é efetuada a limpeza do filtro anti gordura. Os filtros devem ser aplicados ao grupo aspirante, que se encontra na parte interna da coifa, centrando-os com relação a este e girando-os de 90º até que se sinta o engate. Para executar esta operação remover a grelha G (fig. 2). O ar é recirculado ao ambiente através de um tubo de ligação que passa através do móvel e é ligado ao anel de junção B (fig. 4).
USO E MANUTENÇÃO
Recomenda-se por o aparelho em funcionamento antes de proceder ao cozimento de qualquer tipo de alimento. Recomenda-se deixar o aparelho em funcionamento por pelo menos 15 minutos após ter terminado o cozimento dos alimentos, de maneira a permitir uma evacuação completa do ar viciado. O bom funcionamento da coifa fica condicionado pela assiduidade com a qual são efetuadas as operações de manutenção, particularmente do filtro anti-gorduras e do filtro de carvão ativado.
Os filtros anti-gorduras tem a função de captar as partículas de gordura em suspensão no ar, portanto, estão sujeitos a entupimentos em tempos variáveis em função do uso do aparelho. Em todo o caso, para prevenir o perigo de eventuais incêndios, no máximo a cada 2 meses, é necessário limpar o filtro executando as seguintes operações:
- Tirar os filtros da coifa e lavá-los com uma solução de água e deter- gente líquido neutro, permitindo a saída da sujeira.
- Enxaguar em grande quantidade de água morna e deixar secar.
- Os filtros também podem ser lavados em máquina de lavar louças. Após algumas lavagens dos painéis de alumínio, podem ser verificadas alterações na cor dos mesmos. Este fato não dá direito a reclamações para a eventual substituição dos painéis.
Os filtros de carvão ativado servem para depurar o ar que será reintroduzido no ambiente. Os filtros não são laváveis ou regeneráveis e devem ser substitídos a cada quatro meses no máximo. A saturação do carvão ativado depende do uso mais ou menos prolongado do aparelho, do tipo de cozinha e da regularidade com que é efetuada a limpeza do filtro anti-gorduras.
Limpar com freqüência todos os depósitos no ventilador e nas demais superfícies utilizando um pano umedecido em álcool desnaturato ou detergentes líquidos neutros não abrasivos.
DECLINA-SE DE QUALQUER RESPONSABILIDADE POR EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA
PORTUGUÊS
All manuals and user guides at all-guides.com
GENERALITA
'
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione. L'apparecchio è stato progettato come cappa aspirante (evacuazione aria all'esterno) o filtrante (riciclo aria all'interno).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1.Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una cappa aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti dall'aria dell'ambiente ed alimentati da un'energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie all'ambiente l'aria di cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione. La pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10 -5 bar). Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad un'opportuna ventilazione del locale. Per l'evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
2. ATTENZIONE!! In determinate circostanze gli elettrodomestici possono essere
pericolosi. A ) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzione
B) Non toccare le lampade dopo un uso protratto
dell'apparecchio C) E' vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa D) Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l'olio
surriscaldato prenda fuoco F ) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la
cappa dalla rete elettrica.
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
• Collegamento elettrico
L'apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere collegato alla presa di terra. L'allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come segue: MARRONE = L linea BLU = N neutro Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella etichette caratteristiche. Se provvista di spina, la cappa deve essere installata in modo tale che la spina sia accessibile. Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario interporre tra l'apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti.
L'apparecchio deve essere installato ad un'altezza minima di 650mm dai fornelli. Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto di due o più parti, la parte superiore deve essere all'esterno di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati da un'energia diversa da quella elettrica.
ATTENZIONE: se le lampade non dovessero funzionare, assicu- rarsi che siano del tutto avvitate.
INSTALLAZIONE Per installare la cappa in modo corretto deve essere seguito il seguente
schema:
1. Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile
2. scelta della versione ( aspirante o filtrante).
MONTAGGIO DELLA CAPPA NELLA PARTE INFERIORE DEL
PENSILE
Questo tipo di apparecchio deve essere incassato in un pensile o in altro supporto. Per il fissaggio utilizzare 4 viti idonee al tipo di mobile, eseguendo i fori seguendo lo schema in (fig.1). Per il corretto montaggio, allineare il frontale della cappa allo sportello del pensile e regolare il distanziere L tramite le viti P (fig.2) poi far coincidere posteriormente l’apparecchio al pensile.
VERSIONE ASPIRANTE
Con questo tipo d’installazione l’apparecchio scarica i vapori all’esterno attraverso una parete perimetrale o canalizzazione esistente. E’ necessario a tal scopo acquistare, un tubo murale telescopico, del tipo previsto dalle vigenti normative non infiammabile di Ø 120 mm e collegarlo alla flangia B in dotazione (fig.3).
VERSIONE FILTRANTE
Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione filtrante, richiedere al vostro rivenditore i filtri a carbone attivo. I filtri al carbone attivo servono per depurare l’aria che verrà rimessa nell’ambiente. i filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni 4 mesi al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più o meno prolungato dello apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro anti- grasso. I filtri devono essere applicati al gruppo aspirante posto all’interno della cappa centrandoli ad esso e ruotandoli di 90 gradi fino allo scatto d’arresto. Per effettuare questa operazione rimuovere le griglie G (fig.2).L’aria viene rimessa nell’ambiente attraverso un tubo di connessione passante attraverso il mobile e collegato all’anello di raccordo B (fig.4).
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio prima di procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccamanda di lasciar funzionare l'apparecchio per 15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un'evacuazione completa dell'aria viziata. Il buon funzionamento della cappa è condizionato dall’ assiduità con cui vengono effettuate le operazioni di manutenzione, in modo particolare del filtro anti-grasso e del filtro al carbone attivo. Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle grasse in sospensione nell’ aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi variabili relativamente l’ uso dell’apparecchio. Il filtro acrilico, che si trova appoggiato alla griglia, va sostituito quando le scritte, visibili attraverso la griglia, cambiano colore e l'inchiostro si espande; il nuovo filtro va applicato in modo tale che le scritte siano visibili attraverso la griglia dall'esterno della cappa. Nel caso in cui i filtri acrilici non abbiano le scritte oppure siano presenti filtri metallici o a pannello in alluminio, per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo dopo 2 mesi è necessario lavare i filtri eseguendo le seguenti operazioni:
togliere il filtro dalla griglia e lavarlo con una soluzione di acqua e detergente liquido neutro lasciando rinvenire lo sporco.
Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida, lasciare asciugare.
I filtri metallici o a pannello in alluminio possono essere lavati anche in lavastoviglie. Dopo alcuni lavaggi, se i filtri sono in alluminio o pannello in alluminio, si possono verificare delle alterazioni del colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per l'eventuale loro sostituzione. In caso di inadempienza delle istruzioni di sostituzione e di lavaggio può esserci il pericolo che i filtri antigrasso si incendino. I filtri al carbone attivo servono per depurare l'aria che verra remessa nell'ambiente. I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall'uso più o mano prolungato dell'apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro antigrasso Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle altre superfici, usando un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA' PER EVENTUALI DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE
ITALIANO
All manuals and user guides at all-guides.com
KÄNNETECKEN
Läs innehållet i detta instruktionshäfte noga då det tillhandahåller viktig information vad beträffar säkerheten vid installation, användning och underhåll. Spar häftet för eventuella framtida konsultationer. Apparaten har utformats antingen som utsugningskåpa (extern luftevakuering) eller filterkåpa (intern luftrecikulation).
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Var uppmärksam om utsugningskåpan fungerar samtidigt som en brännare eller eldhärd som är beroende av omgivningsluften i rummet och som drivs med annan typ av energi än elektrisk energi, eftersom utsugningskåpan suger upp luft från rummet som brännaren eller eldhärden är i behov av för sin förbränningsprocess. Undertrycket i lokalen får inte överskrida 4 Pa (4 x 10 -5 bar). För att garantera säkerheten rekommenderas därför en god ventilation av lokalen. Vad beträff ar det utvändiga utsläppet skall de i det aktuella landet gällande normerna och föreskrifterna respekteras.
2. V ARNING!! Elektriska hushållsmaskiner kan under vissa omständigheter
medföra risker. A) Kontrollera aldrig filtren samtidigt som kåpan är i funktion B) Rör inte lamporna om apparaten varit i funktion under en
längre tid C) Det är förbjudet att grilla mat över öppen låga under kåpan D) Undvik öppen låga, då sådan är skadlig för filtren och utgör
brandrisk E) Vid frityrk okning måste spisen övervakas kontinuerligt för
att undvika att oljan överhettas och tar eld F) Innan någon typ av underhållsarbete genomförs måste
kåpan kopplas ifrån det elektriska nätet.
INSTALLATIONSINSTRUKTIONER
Elanslutning
Apparaten är av typklass II, och inga kablar skall därför jordanslutas. Nätanslutningen skall utföras på följande sätt: BRUN = L fas BLÅ = N nolla Om kabeln inte redan är försedd med en sådan skall en standard stickpropp, avsedd för den på märkplåten angivna belastningen monteras. Om kontakt finns skall kåpan installeras så att denna kontakt är tillgänglig. I det fall apparaten ansluts fast till nätet, skall man montera en flerfasig strömbrytare mellan apparaten och eluttaget, med ett minst 3 mm brett luftgap mellan kontakterna, som är avsett för den aktuella belastningen och uppfyller gällande normer.
Apparaten skall installeras på minst 650 mm höjd från. I det fall ett anslutningsrör används som består av två eller flera delar, måste den övre av delarna träs utanpå den undre delen. Anslut inte kåpans utloppsrör till luftkanaler i vilka varmluft cirkulerar, eller kanaler som används för att evakuera rök från apparater som drivs med annan typ av energi än elektrisk energi.
OBS: Om lamporna inte skulle fungera, skall man kontrollera att det är iskruva-de i botten.
INSTALLATION
För en korrekt installation av kåpan skall nedanstående schema följas:
1. Montering av kåpan i underkanten på skåpet
2. V al av version (uppsugning eller filter)
1 . Montering av kåpan i underkanten på skåp
Denna typ av apparat skall monteras i skåp eller annan typ av stomme. Fyra skruvar som passar typen av material skall användas för att fixera apparaten i hålen enligt schemat på (fig. 1.). Kåpans front skall riktas i linje med skåpdörren och distanslisten L skall anpassas med hjälp av skruvarna P (fig. 2). Justera därefter apparaten i bakkanten.
Uppsugande version Vid denna typ av installation släpper apparaten ut ångorna utomhus genom
hål i väggen eller redan existerande kanal. Ett teleskopiskt väggrör måste för detta ändamål anskaffas, som uppfyller gällande normer, inte är antändbart och har en diameter på 120 mm. Röret skall anslutas till den medföljande flänsen B (fig. 3).
Filterversion
För att omvandla uppsugningsversionen till en filterversion, skall en återförsäljare kontaktas för köp av aktiva kolfilter. De aktiva kolfiltren renar luften som sedan åter leds ut i lokalen. Filtren kan inte tvättas eller rensas för återanvändning och måste bytas ut minst var 4:e månad. Det aktiva kolets mättningsgrad beror på hur ofta kåpan används, typen av matlagning samt hur ofta fettfiltret rengörs. Filtren skall sättas på uppsugningsenheten som sitter inuti kåpan genom att rotera dem 90 grader tills de kopplats i. Avlägsna gallret G ( fig. 2) innan arbetet utförs. Luften släpps ut i lokalen genom ett anslutnigsrör som passerar genom skåpet och som är anslutet till kopplingsringen B (fig. 4).
ANVÄNDNING OCH UNDERHÄLL
Det är tillrådligt att sätta apparaten i funktion innan någon typ av matlagning förekommer. Det är tillrådligt att låta apparaten fungera i ytterligare 15 min. efter matlagningen, för att eliminera allt matos. Kåpans goda funktion beror på hur ofta underhållsarbetet utför, i synnerhet vad beträffar fettfiltret och det aktiva kolfiltret.
Fettfiltren renar luften från fettpartiklar, vilket innebär att de gror igen efter viss tid, beroende på användningen av apparaten. Det är under alla händelser nödvändigt att efter högst 2 månaders användning rengöra filtret genom att utföra följande underhåll:
- Avlägsna filtren från kåpan och tvätta dem med neutralt flytande rengöringsmedel och vatten så att smutsen löses upp.
- Skölj noga med ljummet vatten och låt torka
- Filtren kan även tvättas i diskmaskin. Efter ett antal rengöringar av aluminiumfiltren kan färgförändringar förekomma. Detta ger ingen rätt till klagomål eller ersättning av ramarna.
De aktiva kolfiltren renar luften som sedan åter leds ut i lokalen. Filtren kan inte tvättas eller rensas för återanvändning och måste bytas ut var 4:e månad. Det aktiva kolets mättningsgrad beror på hur ofta fettfiltret rengörs.
Rengör fläktens och närliggande ytor regelbundet med en trasa som fuktats med denaturerad sprit eller neutralt flytande rengöringsmedel utan slipverkan.
TILLVERKAREN FRÅNSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR EVENTUELLA SKADOR SOM ORSAKTS P.G.A. ATT
OV ANSTÅENDE INSTR UKTIONER INTE RESPEKTERATS
SVENSKA
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
GENERELT
Les denne bruksanvisningen nøye. Her gis viktig informasjon angående sikker installering, bruk og vedlikehold av apparatet. Ta vare på bruksan visningen for fremtidige behov. Apparatet er en ventilator som fø rer luften ut (utv endig a vløp) eller filtrerer / resirkulerer den.
SIKKERHETSINFORMASJON
1. Vær forsiktig dersom en vifte med utvendig a vløp benyttes i samme rom som en brenner eller en ovn som ikke går på elektrisk strøm, da viften trekker ut luften brennern eller ovnen trenger til forbrenningen. Det negative trykket i rommet må ikke overstige 4 Pa (4 x 10
-5 bar). For sikker bruk må man derfor sørge for tilstrekkelig ventilasjon av lokalet. Avtrekket skal utføres i henhold til gjeldende forskrifter.
2. ADVARSEL!! Husholdningsapparater kan være farlige i visse
situasjoner. A) Ikke kontroller filtrene mens ventilatoren er i
funksjon
B) Berør ikke lyspærene når apparatet har vært i
funksjon over lengre tid C) Flamber aldri mat under ventilatoren D) Unngå åpen flamme: det kan skade filtrene og føre
til brann E) Ved frityrsteking må du være tilstede hele tiden og
passe på at ikke oljen overopphetes og tar fyr F) Før det foretas noen form for vedlikehold på
ventilatoren, må den frakobles strømnettet.
INSTALLASJONSVEILEDNING
Elektrisk tilkobling
Apparatet er fremstilt i klasse II, ingen leder skal derfor kobles til jord. Tilkobling til strømnettet utføres på følgende måte: BRUN = L strømførende BLÅ = N nulleder Hvis strømledningen er uten plugg, monteres en plugg av forskriftsmessig type, som svarer til strømstyrken som er oppgitt på typeskiltet. Dersom den er utstyrt med plugg, må ventilatoren monteres slik at pluggen er tilgjengelig. Ved direkte tilkobling til strømnettet, må det monteres en flerpolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm mellom apparatet og strømnettet. Bryteren skal være tilpasset strømstyrken og i overensstemmelse med gjeldende normer.
Apparatet må installeres i en høyde av minst 650 mm fra toppen. Dersom det benyttes en avtrekkskanal bestående av to eller flere deler, skal den øvre delen tres utenpå den nedre. Koble ikke ventilatoravtrekket til et rør der det passerer varmluft eller røyk fra apparater som ikk e går på strøm.
OBS: Dersom lampene ikke skulle fungere, skal man kontrollere at de er skrudd fast i bunnen.
MONTERING AV VIFTEN PÅ UNDERSIDEN AV VEGGS-
KAP
Det bores 4 hull med en diameter på 6 mm nederst i skapet som vist på tegningen fig. 3. Viften monteres under skapet med 4 skruer som passer til den typen skap. Apparatet har to luftutganger er forover og en på baksiden. De kan begge brukes alt etter kundens behov. Viften leveres med en forbindelsesring (C) som forbindelsesstykket forbindes til og en propp (A) som settes i den luftutgangen som ikke brukes.
INSTALLASJON For korrekt installasjon av ventilatoren, følg punktene under:
1. Montering av ventilatoren i et kjøkkenskap
2. V alg av v ersjon (med utvendig avlø p eller resirkulering).
MONTERING AV VENTILAT OREN I ET KJØKKENSKAP
Denne ventilatortypen skal bygges inn i undersiden av et kjøkkenskap eller tilsvarende. Til montering benyttes 4 skruer som egner seg til dette formål. Lag hull ifølge malen (fig. 1). Korrekt montering skjer ved å stille forsiden av ventilatoren kant i kant med døren på kjøkkenskapet og re- gulere avstandsstykket L ved hjelp av skruene P (fig. 2), slik at baksiden av apparatet er i flukt med baksiden av kjøkkenskapet.
VERSJON MED UTVENDIG AVLØP Med denne typen installasjon vil apparatet føre damp og matos ut i friluft gjennom et hull i veggen eller en avløpskanal. Det må anskaffes et teleskopisk avløpsrør i samsvar med gjeldende forskrifter, dvs. brannsikkert og med Ø 120 mm. Koble røret til vedlagte overgangsstykke B (fig. 3).
FIL TER VERSJON Hvis versjonen med utvendig avløp skal omgjøres til filterversjon, må du kjøpe filtre med levende kull hos forhandleren. Kullfiltrenes funksjon er å rense luften, som deretter føres ut i rommet igjen. Filtrene kan ikke vaskes eller brukes om igjen og må skiftes ut minst hver 4. måned. Hvor raskt kullfiltrene blir skitne avhenger av hvor ofte og lenge ventilatoren brukes, av komfyrtypen og av hvor ofte fettfilteret blir rengjort. Filtrene skal plasseres på vifteenheten som er plassert inne i ventilatoren. Fjern først ristene G (fig. 2). Midtstill deretter filtrene og drei dem 90 grader til de smekker på plass. Luften føres ut igjen i rommet gjennom et rør som passerer gjennom skapet og er koblet til koblingsringen B (fig. 4).
BRUK OG VEDLIKEHOLD
Apparatet bør alltid settes igang før matlagingen starter. Det anbefales å la viften virke i 15 minutter etter at matlagingen er avsluttet, slik at all matos blir fjernet. For at viften til enhver tid skal virke tilfredsstillende, er det viktig at man utfører vedlikeholdet regelmessig. Spesielt gjelder dette fettfilteret og kullfilteret.
Fettfiltrenes oppgave er å fjerne fettpartiklene i luften. Filtrene vil derfor med tiden bli skitne, avhengig av hvor ofte apparatet brukes. I alle tilfeller er det nødvendig å rengjøre disse filtrene etter maks. 2 måneder for å unngå fare for brann. Gå frem på følgende måte:
- Ta filtrene ut av viften og legg dem i bløt i vann tilsatt et flytende, nøytr alt rengjøringsmiddel. V ent til f ettet har løst seg opp.
- Skyll omhyggelig med lunkent vann og la filtrene tørke.
- Filtrene kan også vaskes i oppvaskmaskin. Det kan hende aluminiumsplatene får en litt annen farge etter at de har blitt vasket noen ganger. Dette gir imidlertid ikke rett til en eventuell utskiftning i garantitiden.
Kullfiltrene renser luften før den føres ut i rommet igjen. Filtrene kan ikke vaskes eller brukes om igjen, og må skiftes ut minst hver 4. måned. Hvor raskt kullfiltrene blir skitne avhenger av hvor ofte viften brukes, hva slags mat som tilberedes og hvor ofte fettfilteret rengjøres.
Fjern regelmessig alt fett på viften og andre overflater ved hjelp av en klut fuktet med sprit eller et nøytralt, flytende rengjøringsmiddel som ikke lager riper.
PRODUSENTEN FRASKRIVER SEG ETHVERT ANSVAR FOR SKADER SOM SKYLDES AT OVENNEVNTE
RETNINGSLINJER IKKE ER BLITT FULGT
NORSK
All manuals and user guides at all-guides.com
GENERELLE OPLYSNINGER
Læs indholdet i denne vejledning omhyggeligt eftersom den giv er vigtige oplysninger om sikkerhed under installering, brug og vedligeholdelse. Opbevar vejledningen til senere brug. Apparatet er udviklet som emhætte (udsugning af luft) eller som
filter (intern luftcirkulation).
SIKKERHEDSADVARSLER
1. Udvis forsigtighed hvis der samtidigt er en emhætte og en brænder eller en varmekilde i funktion, der afhænger af den omgivende luft eller er forsynet med en energi, der ikke er elektrisk, fordi emhætten fjerner den luft fra omgivelserne, som brænderen eller varmekilden har behov for til forbrændingen. Det negative tryk i lokalet må ikke overskride 4 Pa (4 x 10 -5 bar). For at opnå sikker funktion skal man således sørge for korrekt ventilation af lokalet. Hvad angår udførslen til de eksterne omgivelser skal man overholde de gældende nationale regler.
2. ADVARSEL!! Under visse omstændigheder kan husholdningsapparater
være farlige. A) Forsøg ikke at kontrollere filtrene med hætten i funktion B) Rør ikke ved lamperne, når apparatet har været tændt i længere tid C) Det er forbudt at flambere madvarer under hætten D) Undgå at laden flammen være tændt uden gryder eller andet ovenpå; dette vil være beskadigende for filtrene og eventuelt kunne forårsage brand E) Hold friturestegning konstant under overvågning for at undgå, at olien ophedes for meget og bryder i brand F) Inden der udføres vedligeholdelse af enhver type skal man
afbryde hætten fra el-nettet.
INSTALLERING
Elektrisk tilslutning
Apparatet er bygget i klasse II og derfor skal der ikke tilsluttes noget kabel til jordforbindelsen. Tilslutning til el-nettet skal udføres på følgende måde: BRUN = L linje BLÅ = N neutral Hvis det ikke allerede forefindes skal man montere et standardstik for den f orsyning, der er angivet på oplysningsetiketten. Hvis stikket findes skal hætten installeres på en sådan måde, at det er tilgængeligt. I tilfælde af direkte tilslutning til el-nettet er det nødvendigt at anbringe en flerpolet afbr yder mellem apparatet og nettet, med en minimumsafstand mellem kontakterne på 3 mm, og med de rette dimensioner for forsyningen, samt i o v erensstemmelse med de gældende regler.
Apparatet skal installeres i en højde på mindst 650mm fra. Hvis der anvendes forbindelsesrør , der består af to dele eller flere dele, skal den øverste del være udenfor den nederste. Tilslut ikke hættens udslip til lederør, hvor der cirkulerer varm luft, eller som er anvendt til bortføring af røg fr a apparater , der forsynes med en energi, der ikke er elektrisk. BEMÆRK: Hvis lysene ikke virker, bør man sikre sig at pærene er skruet ordentligt fast.
MONTERING AF EMHÆTTE PÅ UNDERSIDEN AF SKAB Der bores 4 huller med en diameter på 6 mm nederst i skabet som vist på tegningen fig. 3. Emhætten monteres under skabet med 4 skruer, som passer til typen af møbel. Apparatet er forsynet med to luftudgange en foroven og en på bagsiden. De kan begge bruges alt efter kundens behov. Emhætten leveres med en forbindelsesring (C), til hvilken forbindelsesstykket forbindes og en afblændingsprop (A), som indsættes i den luftudgang, som ikke bruges.
INSTALLATION V ed installation af hætten skal nedenstående fremgangsmåde følges:
1. Montering af hætten på nederste del af stativet.
2. Valg af versionen (sugende eller filtrerende).
Montering af hætten på nederste del af hylden. Denne type apparat skal sættes ind ved en hylde eller en anden støtte. Til fastgøring skal man bruge 4 skruer, der er egnet til møblets type, og bore hullerne i overensstemmelse med oversigten på (fig. 1). For at udføre monteringen korrekt skal man stille hættens forside på ret linje med hyldens låge og indstille afstandsstykket L ved hjælp af skruerne P (fig.
2) og herefter indregulere apparatets bagside med hylden.
Sugende udgave
V ed denne installationstype udstøder apparatet dampene udenfor gennem en ydervæg eller en allerede eksisterende kanalisering. Det er til dette formål nødvendigt at købe et teleskop-murrør af en type, der er i overensstemmelse med de gældende regler (ikke antændelig) på Ø 120 mm., og herefter forbinde den til flangen B der følger med leveringen (fig.
3).
Filtrerende udgave
For at ændre hætten fra at fungere som sugeenhed til at fungere som filterenhed skal De rette henvendelse til Deres forhandler for at få de aktive kulfiltre. De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft, der sendes tilbage til omgivelserne. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges og skal udskiftes mindst hver 4. måned. Mætningen af det aktive kul afhænger af hvor længe apparatet er i funktion, af køkkenets type og den hyppighed hvormed filtret til modvirkning af fedtafsættelse renses. Filtrene skal påsættes sugeenheden i hætten og skal centreres i samme og drejes 90 grader indtil blokering. For at kunne udføre denne handling skal man fjerne ristene G (fig. 2). Luften sendes tilbage til omgivelserne gennem et forbindelsesrør, der passerer gennem møblet og er forbundet til samleringen B (fig. 4).
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
Det anbefales at man sætter apparatet i funktion inden man begynder tilberedning af madvarer. Det anbefales at man laser apparatet fungere i 15 minutter efter at maden er blevet tilberedt, for at den mættede luft kan blive fjernet helt. Korrekt funktion af emhætten afhænger af hvor ofte der udføres vedligeholdelse; dette gælder specielt for filtret til modvirkning af fedtafsættelse og det aktive kulfilter.
Filtrene til modvirkning af fedtafsættelse har til opgave at tilbageholde de fedtpartikler, der befinder sig i luften, og derfor vil tiden der forløber inden disse filtre tilstoppes variere alt efter hvor ofte apparatet anvendes. Under alle omstændigheder skal man - for at forhindre brandfare - rense filtret efter højst 2 måneder ved at følge nedenstående fremgangsmåde:
- Fjern filtrene fra emhætten og vask dem med en opløsning af vand og flydende neutralt vaskemiddel for at fjerne snavset.
- Skyl grundigt efter med lunkent vand og lad filtrene tørre.
- Filtrene kan også vaskes i opvaskemaskinen. Efter nogle afvaskninger af aluminiumspanelerne kan der forekomme farveændringer. Denne omstændighed giver ikke ret til eventuel udskiftning af panelerne.
De aktive kulfiltre har til opgave at rense den luft der sendes tilbage i lokalet. Filtrene kan ikke vaskes eller genbruges og skal udskiftes efter højst fire måneder. Mætningen af det aktive kul afhænger af den mere eller mindre længerevarende anvendelse af apparatet, af køkkentypen, og af den hyppighed hvormed der udføres rengøring af filtret til modvirkning af fedtafsættelse.
Rengør hyppigt afsættelser på ventilatoren og de andre overflader ved hjælp af en klud fugtet med denatureret alkohol eller neutralt vaskemiddel i væskeform, der ikke indeholder slibende stoffer.
FABRIKANTEN FRALÆGGER SIG ETHVERT ANSVAR FOR SKADER FORÅRSAGET AF MANGLENDE OVERHOLDELSE
AF OVENSTÅENDE AD VARSLER
DANSK
All manuals and user guides at all-guides.com
YLEISTÄ
Lue ohjekirja huolellisesti, sillä se sisältää tärkeätä tietoa laitteen turvallisesta asennuksesta, käytöstä ja huollosta. Säilytä ohjekirja tulevaa tarvetta varten. Laite on suunniteltu liesituulettimeksi (ulkoinen poisto) tai
suodattimeksi (sisäilman kierrätys).
TURVAOHJEITA
1. Erityistä huomioita tulee kiinnittää siihen, ettei liesituuletin ole käytössä samanaikaisesti kuin tulipesä tai liesi, jotka ovat riippuvaisia huoneilmasta ja jotka käyttävät jotain muuta energianlähdettä kuin sähköä. Liesituuletin poistaa huonetilasta ilmaa, jota tulipesä tai liesi tarvitsevat polttamiseen. Huonetilan negatiivinen ilmanpaine ei saa ylittää 4Pa (4 x 10
-5 bar). Huonetilat on siis tuuletettava asianmukaisesti tuulettimen toiminnan varmistamiseksi. Ulkoista poistoa koskien tulee noudattaa asianomaisessa maassa voimassaolevia määräyksiä.
2. HUOMIO! Kotitalouskoneet voivat olla vaarallisia tietyissä
olosuhteissa. A) Suodattimia ei saa yrittää säätää tuulettimen ollessa käytössä B) Lamppuhin ei saa koskea laitteen pitkäaikaisen käytön jälkeen C) Tuulettimen alla ei saa valmistaa liekitettyjä ruokia D) Tulen polttamista muuten kuin ruoanlaiton yhteydessä tulisi välttää, sillä se vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon E) Valmistettaessa paistettuja ruokia tulee ruokaa koko ajan vartioida, jotta ylikuumentunut öljy ei syty palamaan F) Tuuletin on irrotettava sähköverkosta ennen
huoltotoimenpiteiden aloittamista
ASENNUSOHJEET
Sähköinen liitäntä
Laite on rakennettu II-luokassa, eivätkä kaapelit sen vuoksi saa olla liitettyjä maajohtoon. Liitännät sähköverkkoon on tehtävä seuraavalla tavalla: RUSKEA = L linja SININEN = N neutraali Tarvittaessa tulee kaapeliin asentaa standardipistoke, joka kestää tuoteselosteessa mainitun kuormituksen. Jos laitteessa on pistoke, kupu on asennettava siten että pistokkeeseen pääsee käsiksi. Liitettäessä suoraan sähköverkkoon täytyy laitteen ja verkon väliin laittaa moninapainen virrankatkaisija, jossa kontaktien minimiväli on 3 mm ja joka on mitoitettu kuormituksen mukaan ja joka on voimassaolevien määräysten mukainen.
Laite on asennettava vähintään 650 mm korkeudelle. Mikäli joudutaan käyttämään kaksi- tai useampiosaista liitosputkea, on ylemmän osan oltava alemman ulkopuolella. Poistoilmaa ei saa johtaa kuumailmahormiin tai hormiin, jota käytetään savun poistamiseen laitteista, jotka toimivat jollakin muulla energianlähteellä kuin sähköllä.
HUOMIO! Jos lamput eivät toimi, tulee varmistaa, että ne on kaikki kiinnitetty.
Asennus
T uuletin asennetaan ohjeiden mukaisesti seuraa valla tavalla:
1. Tuulettimen kiinnittäminen seinäkaapin alaosaan
2. Imukupu- tai suodatinkupuversion valitseminen
T uulettimen kiinnittäminen seinäkaapin alaosaan Laite kiinnitetään seinäkaappiin tai muuhun vastaavaan tukeen. Kiinnitä laite neljällä huonekalutyypille sopivalla ruuvilla ja tee tarvittavat reiät ohjeiden mukaisesti ( kuva 1 ). Aseta kuvun etuosa samansuuntaiseksi kaapin oven kanssa, säädä uloketuki L ruuvien P avulla ( kuva 2 ) ja lopuksi kiinnitä kupu paikoilleen takaosastaan.
IMUKUPUVERSIO Imukupuversiossa laite suodattaa höyryn ulos ulkoseinän tai jo valmiiden poistokanavien kautta. Tarkoitusta varten on hankittava voimassaolevien määräysten mukainen tulenkestävä 120 mm läpimitan omaava poistoputki, joka liitetään tarkoitukseen varattuun laippaan B ( kuva 3 ).
SUODA TINKUPUVERSIO
Jos haluat vaihtaa laitteen imukupuversiosta suodatinkupuversioksi, kysy jälleenmyyjältäsi aktiivihiilisuodattimia. Aktiivihiilisuodattimien tarkoituksena on uudelleen kierrätettävän ilman puhdistaminen. Suodattimia ei voi pestä tai käyttää uudelleen ja ne on vaihdettava uusiin vähintään neljän kuukauden välein. Aktiivihiilen kyllästys riippuu kuvun käyttötiheydestä, keittiötyypistä ja rasvasuodattimien puhdistustiheydestä. Suodattimet on sijoitettava kuvun sisällä olevan imuyksikön keskelle kiertämällä ne kiinni aina 90° asteeseen asti. Irrota ensin kalvot G ( kuva 2 ). Ilma poistuu ulos laippaan B kytketyn,seinäkaapin läpi kulkevan liitosputken kautta ( kuva 4 ).
KÄYTTÖ JA HUOLTO
On suositeltavaa käynnistää laite jo ennen ruoanlaiton aloittamista. On suositeltavaa antaa laitteen toimia vielä 15 minuuttia ruoan valmistumisen jälkeen, jotta ruoan valmistuksen aikana likaantunut ilma saadaan kokonaan pois huoneistosta. Kuvun moitteeton toiminta riippuu siihen suoritettavien huoltotoimenpiteiden suoritustiheydestä ja erityisesti rasvasuodattimien ja aktiivihiilisuodattimien säännöllisestä vaihtamisesta.
Kuvun moitteeton toiminta riippuu siihen suoritettavien huoltotoimenpiteiden suoritustiheydestä ja erityisesti rasvasuodattimien ja aktiivihiilisuodattimien säännöllisestä vaihtamisesta.
- Poista suodattimet kuvusta ja pese ne vettä ja neutraalia nestemäistä pesuainetta sisältävällä liuoksella ja anna lian valua ulos.
- Huuhtele huolellisesti haalealla vedellä ja anna kuivua.
- Suodattimet voidaan pestä myös astianpesukoneessa. Alumiinipaneleiden väri voi muuttua muutaman pesun jälkeen. Valmistaja ei hyväksy tästä aiheutuvia valituksia eikä korvaa paneleiden vaihtoa.
Aktiivihiilisuodattimien tarkoituksena on uudelleen kierrätettävän ilman puhdistaminen. Suodattimia ei voi pestä tai käyttää uudelleen ja ne on vaihdettava uusiin vähintään neljän kuukauden välein. Aktiivihiilen kyllästys riippuu kuvun käyttötiheydestä, keittiötyypistä ja rasvasuodattimien puhdistustiheydestä.
Puhdista säännöllisesti kaikki tuulettimen ja kuvun pinnoille kertyneet epäpuhtaudet talouspriihin tai hankaamattomaan neutraaliin pesunesteeseen kostutetulla pyyhkeellä.
LAITTEEN VALMISTAJA EI OLE V ASTUUSSA VAHINGOIST A, JOTKA O VA T AIHEUTUNEET YLLÄMAINITTUJEN OHJEIDEN
LAIMINLYÖNNISTÄ.
SUOMI
All manuals and user guides at all-guides.com
ΓενικοτητεςΓενικοτητες
ΓενικοτητεςΓενικοτητες
Γενικοτητες
∆ιαβασε προσεκτικα το περιεχοµενο του παροντος φυλλαδιου,διοτι παρεχει σηµαντικες ενδειξεις που αφορουν την ασφαλεια της εγκαταστασης της χρησης και της συντηρησης. ∆ιατηρησε το φυλλαδιο για ενδεχοµενες συµβουλες. Η συσκευη εχει σχεδιασθει,ως απορροφητηρας απορροφησης (εξωτερικη εκκενωση του αερα) η φιλτραρισµατος (εσωτερικη ανακυκλωση του αερα).
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑΓΙΑ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΓΙΑ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑΓΙΑ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΓΙΑ ΤΗΝΑΣΦΑΛΕΙΑ
1. Προσεχε αν λειτουργουν ταυτοχρονα ενας απορροφητηρας απορροφησης και ενας καυστηρας η µια εστια που εξαρτουνται απο τον αερα του περιβαλλοντος και τροφοδοτουνται απο ενεργεια οχι ηλεκτρικη διοτι ο απορροφητηρας απορροφοντας αφαιρει απο το περιβαλλον τον αερα που εχουν αναγκη για την καυση ο καυστηρας η η εστια. Η αρνητικη πιεση στο χωρου δεν πρεπει να ξεπερνα τα 4 Πα (4 ξ 10⊥−5 βαρ). Για µια συγουρη λειτουργια προβλεψε σεναν καταληλο αερισµο του χωρου. Για την εξωτερικη εκκενωση ακολουθησε τις ισχυοντες προδιαγραφες της χωρας σου.
2.
ΠΡΟΣΟΧΗΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακεςΣε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακες
Σε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακεςΣε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακες
Σε ορισµενες περιπτωσεις οι ηλκτρικες οικιακες συσκευες µπορει να αποβουν επικινδυνεςσυσκευες µπορει να αποβουν επικινδυνες
συσκευες µπορει να αποβουν επικινδυνεςσυσκευες µπορει να αποβουν επικινδυνες
συσκευες µπορει να αποβουν επικινδυνες Α) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τονΑ) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τον
Α) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τονΑ) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τον
Α) Μην προσπαθεις να ελενξεις τα φιλτρα µε τον απορροφητηρα σε λειτουργια.απορροφητηρα σε λειτουργια.
απορροφητηρα σε λειτουργια.απορροφητηρα σε λειτουργια.
απορροφητηρα σε λειτουργια. Β) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενηΒ) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενη
Β) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενηΒ) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενη
Β) Μην αγγιζεις την λαµπα µετα απο παρατεταµενη χρηση της συσκευηςχρηση της συσκευης
χρηση της συσκευηςχρηση της συσκευης
χρηση της συσκευης Γ) Απαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογεςΓ) Απαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογες
Γ) Απαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογεςΓ) Απαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογες
Γ) Απαγορευεται το µαγειρεµα φαγητων µε φλογες κατω απο τον απορροφητηρα.κατω απο τον απορροφητηρα.
κατω απο τον απορροφητηρα.κατω απο τον απορροφητηρα.
κατω απο τον απορροφητηρα. ∆) Αποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει∆) Αποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει
∆) Αποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει∆) Αποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει
∆) Αποφευγε την ελευθερη φλογα γιατι καταστρεφει τα φιλτρα και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας.τα φιλτρα και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας.
τα φιλτρα και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας.τα φιλτρα και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας.
τα φιλτρα και ειναι επικινδυνη πυρκαγιας. Ε) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε τοΕ) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε το
Ε) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε τοΕ) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε το
Ε) Ελεγχε συχνα τα τηγανητα φαγητα,ωστε το υπερθερµο λαδι να µην παρει φωτια.υπερθερµο λαδι να µην παρει φωτια.
υπερθερµο λαδι να µην παρει φωτια.υπερθερµο λαδι να µην παρει φωτια.
υπερθερµο λαδι να µην παρει φωτια. Ζ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσεΖ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσε
Ζ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσεΖ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσε
Ζ) Πριν κανεις οποιαδηποτε συντηρηση αποσυνδεσε τον απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυοτον απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυο
τον απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυοτον απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυο
τον απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο δικτυο
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΟ∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΟ∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Ηλεκτρικη συνδεσηΗλεκτρικη συνδεση
Ηλεκτρικη συνδεσηΗλεκτρικη συνδεση
Ηλεκτρικη συνδεση Η συσκευη εχει κατασκευαστει στην κλαση ΙΙ,γιαυτο κανενα καλωδιο δεν πρεπει να συνδεθει µε την γειωση. ΚΑΦΕ = Λ γραµη ΜΠΛΕ = Ν ουδετερο Αν δεν προυπαρχει,µονταρισε στο καλωδιο ενα φις προσαρµοσµενο στο ηλεκτρικο φορτιο που ανφερεται στην χαρακτηριστικη ετικετα. Αν προουπαρχει το φις πρεπει ο απορροφητηρας να εγκατασταθει κατα τετοιο τροπο ωστε το φις να εινα πρακτικο για την χρηση. Σε περιπτωση αµεσης συνδεσης µε το ηλεκτρικο δικτυο ειναι αναγκαιο να παρεµβληθει µεταξυ της συσκευης και του ηλεκτρικου δικτυου ενας πολυπολικος διακοπτης µε ελαχιστο ανοιγµα µεταξυ των επαφων 3µµ προσαρµοσµενο στο ηλεκτρικο φορτιο και ειναι συµφωνος µε τους ισχυοντες κανωνες
Η συσκευη πρεπει να εγκατασταθει σενα ελαχιστο υψος 650µµ απο. Αν θα χρησιµοποιηθει σωληνας συναρµογης αποτελουµενος απο δυο η περισσοτερα µερη πρεπει το ανωτερο µερος να ειναι εξωτερικα του κατωτερου µερους. Μην συνδαιεις την εξαγωγη του απορροφητηρα σε αγωγο στον οποιο κυκλοφορει θερµος αερας η χρησιµοποιηται για εκκενωση καπνου συσκευων που τροφοδοτουνται απο ενεργεια οχι ηλεκτρικη.
PROSOXH:Se peri/ptwsh pou den leitourgou/n oi la/mpej, ele/gcte ea/n ei/nai bidwme/nej swsta/.
EGKATASTASH TOU APORROFHTHRA STO
KATW MEROS ENOS KREMASTOU NTOULAPIOU
Pragmatopoih/ste 4 ope/j diame/trou 6 mm. ston pa/to tou kremastou/ ntoulapiou/, o/pwj fai/netai sto sxe/dio eik 3. Egkatasth/ste ton aporrofhth/ra ka/tw apo/ to kremasto/ ntoula/pi me 4 bi/dej eidike/j gia to ei/doj tou ntoulapiou/. H suskeuh/ diaqe/tei 2 eco/douj ae/ra, ek twn opoi/wn h mia bri/sketai sto a/nw me/roj kai h a/llh sto pi/sw me/roj, kai oi opoi/ej xrhsimopoiou/ntai ana/loga me tij apaith/seij saj. Diati/qentai e/na daxtuli/di (C), sto opoi/o qa pre/pei na sundeqei/ o swlh/naj su/ndeshj kai mia ta/pa (A) gia na kleistei/ h e/ codoj tou ae/ra pou xrhsimopoiei/tai.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Για την ορθη εγκατασταση του απορροφητηρα πρεπει να ακολουθηθει το εξεις σχηµα :
1. Μονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω µερος του ντουλαπιου.
2. Εκλογη του τυπου ( απορροφησης−φιλτραρισµατος ).
Μονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω µερος Μονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω µερος
Μονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω µερος Μονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω µερος
Μονταρισµα του απορροφητηρα στο κατω µερος
του ντουλαπιουτου ντουλαπιου
του ντουλαπιουτου ντουλαπιου
του ντουλαπιου. Αυτος ο τυπος συσκευης πρεπει να στερεωθει µεσα σενα ντουλαπι η σε οποιαδηποτε αλλη κατασκευη. Για την στερεωση χρησιµοποιησε 4 βιδες,ιδανικες µε τον τυπο του επιπλου, στις οπες
που προυπαρχουν,ακολουθοντας το σχηµα της (εικ. 1).Για το ορθο µονταρισµα ευθυγραµµισε το µετωπο του απορροφητηρα στο πορτακι του ντουλαπιου και τακτοποιησε τον βραχιωνα
Λ Λ
Λ Λ
Λ
χρησιµοποιοντας τις βιδες
ΡΡ
ΡΡ
Ρ (εικ. 2 ) µετα κανε να συµπεσουν στο
πισω µερος η συσκευη µε το ντουλαπακι.
Τυπος απορροφησηςΤυπος απορροφησης
Τυπος απορροφησηςΤυπος απορροφησης
Τυπος απορροφησης Με αυτον τον τυπο εγκαταστασης η συσκευη εκκενωνει τους ατµους στο εξωτερικο δια µεσου ενος τοιχωµατος περιµετρικου η δια µεσου καναλιων που προυπαρχουν. Γιαυτον τον σκοπο ειναι αναγκαιο να αποκτηθει ενας σωληνας τηλεσκοπικος, τυπου προβλεποµενου απο τις ισχυοντες διαταξεις, οχι αναφλεξιµο, διαµ.120µµ.και να συνδεθει στην φλαντζα
ΒΒ
ΒΒ
Β που παρεχεται
(εικ. 3 ).
Τυπος φιλτραρισµατοςΤυπος φιλτραρισµατος
Τυπος φιλτραρισµατοςΤυπος φιλτραρισµατος
Τυπος φιλτραρισµατος Για να µετατρεψετε τον απορροφητηρα απο τυπο απορροφησης σε τυπο φιλτραρισµατος ζητηστε απο τον πωλητη σας τα φιλτρα ενεργου ανθρακα. Τα φιλτρα ενεργου ανθρακα χρησιµευουν για τον καθαρισµο του αερα που επανερχεται στο περιβαλλον. Τα φιλτρα δεν πλενονται ουτε αναγεννουνται και πρεπει να αντικατασταθουν το αργοτερο µετα απο 4 µηνες. Ο κορεσµος του ενεργου ανθρακα εξαρταται απο τον παρατεταµενο χρονο χρησης της συσκευης, απο τον τυπο της ηλεκτρικης κουζινας και απο την συχνοτητα µε την οποια γινεται ο καθαρισµος των φιλτρων αντιλιπων.Τα φιλτρα πρεπει να εφαρµοζονται στο απορροφητικο συστηµα που ειναι στο εσωτερικο του απορροφητηρα , στο κεντρο αυτου και περιστρεφοµενα κατα 90° µοιρες µεχρι να ακουσθει ο χαρακτιριστικος χτυπος. Για να γινει αυτη η ενεργεια µετακινησε τα διαφραγµατα (σχαρες )
ΓΓ
ΓΓ
Γ (εικ. 2).Ο αερας επανερχεται στο
περιβαλλον δια µεσου ενος σωληνος συναρµογης που περνα µεσα απο το επιπλο και συνδεεται µε το δαχτυλιδι συναρµογης
ΒΒ
ΒΒ
Β (εικ. 4).
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συνιστατουµε να θεσεις σε λειτουργια την συσκευη πριν προχωρησεις στο ψησιµο οποιασδηποτε τροφης. Συνιστουµε να αφησεις σε λειτουργια την συσκευη για 15 λεπτα µετα απο το τελος του ψησιµατος των τροφων,για µια πληρες εκκενωση του αλλοιωµενου αερα. Η καλη λειτουργια του απορροφητηρα εξαρτατε απο την επιµελεια µε την οποια γινονται οι ενεργειες συν τηρησης,και κατα ειδικο τροπο,των φιλτρων αντιλιπους,και του φιλτρου ενεργου ανθρακα.
Τα φιλτρα αντιλιπους συγκρατουν τα λιπαρα στοιχεια που αιωρουνται στον αερα,γιαυτο ο χρονος εµφραξης των µεταβαλλεται αναλογα µε την χρηση της συσκευης. Σε καθε περιπτωση οµως,για να αποφευχθει ο κινδυνος τυχον πυρκαγιας,το αργοτερο µετα απο 2 µηνες ειναι αναγκαιο να καθαρισθει το φιλτρο ακολουθοντας τις
εξης ενεργειες:εξης ενεργειες:
εξης ενεργειες:εξης ενεργειες:
εξης ενεργειες:
−Αφαιρεσε τα φιλτρα απο τον απορροφητηρα και πλυνε µε ενα διαλυµα νερου και ουδετερου υγρου απορρυπαντικου,ωστε να απαλλαγουν απο την βρωµια.
−Ξεπλυνε µε αφθονο χλιαρο νερο και αφησε τα να στεγνωσουν
−Τα φιλτρα µπορουν να πλυθουν και στο πλυντηριο πιατων. Μετα απο µερικα πλυσιµατα των πλαισιων απο αλουµινιο,µπορει να εµφανισθουν φθορες στο χρωµα.Αυτο το γεγονος δεν δινει το δικαιωµα διαµαρτυριας για τυχον αντικατασταση των πλαισιων.
Τα φιλτρα ενεργου ανθρακα χρησιµευουν για τον βιολογικο καθαρισµο του αερα που θα επανερθει στο περιβαλλον.Τα φιλτρα δεν πλενονται και δεν αναγεννουνται και πρεπει να αντικαταστουνται καθε 4 µηνες το αργοτερο.Ο κορεσµος του ενεργου ανθρακα εξαρταται απο την λιγο η πολυ παρατεταµενη χρηση της συσκευης,απο τον τυπο της ηλεκτρικηςκουζινας και απο την συχνοτητα µε την οποια γινεται ο καθαρισµος του φιλτρου αντιλιπους.
Καθαρισε συχνα ολα τα αποθεµατα στον ανεµιστηρα και στις αλλες επιφανειες χρησιµοποιοντας ενα υγρο πανι µε καθαριστικο οινοπνευµα ηµε ουδετερα υγρα απορρυπαντικα οχι διαβρωτικα.
∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΑΙ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΑΙ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ
∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΑΙ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΑΙ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ
∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΟΥΜΑΙ ΕΥΘΥΝΕΣ ΓΙΑ ΤΥΧΩΝ ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ
ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ
ΖΗΜΙΕΣ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΗ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ
ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ
ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ..ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ..
ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ..ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ..
ΠΡΟΑΝΑΦΕΡΘΗΚΑΝ..
ΕΛΛΗΝΙΚΑΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
All manuals and user guides at all-guides.com
ОБЩИЕ СВИДЕНИЯ
Внимательно прочитайте содержание данной инструкции, поскольку содержит важные указания, относящиеся к безопасности установки, эксплуатации и техобслуживания. Сохраните инструкцию для любой дальнейшей консультации.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖОСТИ
1. Быть внимательным, если одновременно работает
вытяжка и горелка или очаг, нуждяющиеся в окружающем воздухе и запитывающиеся иной энергией, кроме электрической. В таком случае вытяжка удаляет из помещения воздух, нужный для процесса сгорания в горелке или очаге. Отрицальное давление в помещении не должно превышать Pa (4 x 10
5
bar). Для надежной и безопасной работы
следует обеспечить вентиляцию помещения. Для наружных выбросов соблюдать правила, действующие в Вашей стране.
2. ВНИМАНИЕ!!!!
A. не пытайтесь проверить фильтры на работающей
вытяжке
B.не трогайте лампочки после продолжительной работы
прибора C. запрещается готовить пищу на огне под вытяжкой D. избегайте открытого пламени, оно вредно для фильтров
и создает опасность пожара E.держите под постоянным контролем жарящуюся пищу,
так как перегретое масло может воспламеняться F.перед любим видом техухода отключить вытяжку от
электросети
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
Прибор имеет класс II, поэтому к заземлению не надо
подсоединять никакой провод, подсоединение к электросети выполняется следующим образом: коричневый-L-линия синий-N-нейтралный Если на кабеле нет штепселя, установить штепсель, расcчитанный на работу с нагрузкой, указанной на табличке характеристик. Если вытяжка оснащена штепселем, она устанавливается, при условиях, что штепсель будет доступным. В случае прямого подсоединения к электросети нужно разместить между прибором и сетью многоплюсный выключатель с зазором контактов минимум 3 мм, расcчитанный на нужную нагрузку и отвечающий действующим нормам.
Прибор должен быть установлен на высоте минимум 650 мм от контактов. Если применяется соединительная труба из двух и более частей, то верняя часть должна располагаться снаружи нижней части. Не соединять выброс из вытяжки с каналом циркуляции горячего воздуха или с каналом, используемым для отвода дыма от устройств, запытываемых иной энергией кроме электрической.
ВНИМАНИЕ: если лампочки не работают, проверить, хорошо ли они вкручены.
УСТАНОВКА
Для правильной установки вытяжки должны быть выполнены следующие пункты: Закрепите вытяжку к нижней части навесной детали Выбирайте вытяжной либо фильтрующий вариант
Закрепите вытяжкук нижней части навесной детали Прибор встраивается либо в панель либо в любой другой суппорт. Для крепления использовать 4 винта в зависимости от вида мебели, прсоверливая отверствия согласно схеме (рис.1). Для правильной установк подогнать лицевую панель вытяжки под дверцу навесного шкафа и отрегулировать L-образную распорку P помощью винтов (рис.2), затем придвинуть тыльнцю часть прибора вплотную к панели.
Вытяжной вариант
Во время работы прибор выбрасывает пары наружу через стену или существующий канал. Â таком случае необходимо приобрести телескопическую несгораемую настенную трубу в соответствии с действующими нормами, диаметром 120мм и подсоединить ее к фланцу, входящему в комплект (рис.3).
Для изменения вытяжного режима в фильтрующий, обратиться к прдавцу за угольными фильтрами. Угольные фильтры служат для очистки воздуха, который повторно поподает в помещение. Фильтры не моются и не используются повторно, они заменяются после максимального 4х-месячного пользования. Насыщение угла зависит от времени пользования вытяжки, вида кухнии и периодичности с которой осуществляется промывка фильтров от жира. Фильтры устанавливаются на вытяжной группе внутри самой вытяжного зонта, разместив их по центру и повернув под 90° углом до упора. Для проведения данной операции снять рещетки G (рис. 2). Воздух попадает снова в воздух через соединительную трубу, проводимую по мебели к соединению Â (ðèñ.4).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХХОД
Рекомендуется включить прибор перед началом приготовления пищи. Рекомендуется оставить прибор включенным на 15 минут после завершения приготовления, чтобы обеспечить полное удаление загрязненного воздуха. Правильная работа вытяжки зависит от регулярности, с которой выполняется операции по обслуживанию, в особенности уход за фильтрами для жира и за угольными фильтрами.
Фильтры для жира служат для улавливания жировых частиц, находящихся в воздухе, поэтому периодичность их засорения зависит от использования прибора. В любом случае необходимо прочистить фильтры максимум через 2 месяца, выполняя следующие операции:
- Cнимите фильтры с вытяжкии промойте их в водном растворе нейтрального моющего средства до растворения грязи.
- Промойте фильтры обыльным количеством теплой воды и высушите их.
- Фильтры можно мыть также и в посудомоечной машине. В связи с повторными промывками, на алюминовых панелях могут произойти изменения по цвету. Подобной случай не является основанием для выставления претензий на замену панелей
Угольные фильтры служат для очистки воздуха, который повторно попадает в помещение. Фильтры не моются и не используются повторно, они заменяются после максимального 4х-месячного пользования. Насыщение угла зависит от времени пользования вытяжки, вида кухни и периодичности с которой осуществляется промывка фильтров для жира.
Часто вытирайте все отложения с вентилятора и с других поверхностей, используя ткань, смоченную в спирте- денатурате или же используя неабразивные нейтральные жидкие моющие средства.
ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ
ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
РУССКИЙ
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
INFORMACJE OGÓLNE
Nale¿y zapoznaæ siê dok³adnie z niniejszym tekstem, zawieraj¹cym wskazówki, dotycz¹ce bezpieczeñstwa przy instalacji, eksploatacji i konserwacji okapu kuchennego. Nale¿y zachowaæ niniejsze instrukcje tak¿e dla póniejszych konsultacji. Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane jako okap wci¹gaj¹cy (wydala powietrze na zewn¹trz) lub poch³aniaj¹cy (oczyszcza powietrze w
pomieszczeniu).
UWAGI O BEZPIECZEÑSTWIE
1. Nie nale¿y u¿ywaæ jednoczenie okapu kuchennego i paleniska lub
kominka zale¿nych od powietrza w pomieszczeniu i niezasilanych energi¹ elektryczn¹, poniewa¿ okap zu¿ywa powietrze potrzebne do ich spalania. Cinienie ujemne w pomieszczeniu nie powinno przekraczaæ 4 Pa (4 x 10
5
bar). Nale¿y wiêc zadbaæ o prawid³ow¹ wentylacjê w pomieszczeniu, konieczn¹ dla bezpiecznego funkcjonowania urz¹dzenia. Przy odprowadzaniu dymu na zewn¹trz, nale¿y przestrzegaæ norm obowi¹zuj¹cych w waszym kraju.
2. UWAGA !!
Elektryczny sprzêt gospodarstwa domowego w niektórych okolicznociach mo¿e byæ niebezpieczny. A) Nie kontrolowaæ filtrów przy okapie funkcjonuj¹cym B) Nie dotykaæ ¿arówek po d³u¿szym funkcjonowaniu
urz¹dzenia C) Nie wolno gotowaæ potraw na otwartym ogniu D) Nie stosowaæ otwartego ognia, poniewa¿ mo¿e uszkodziæ
filtry i spowodowaæ po¿ar E) Postêpowaæ ostro¿nie przy sma¿eniu, aby przegrzany olej
nie zapali³ siê F) Przed przyst¹pieniem do jakiejkolwiek czynnoci zwi¹zanej
z konserwacj¹, wy³¹czyæ okap z sieci elektrycznej.
INSTRUKCJE DO INSTALACJI
Pod³¹czenie elektryczne
Urz¹dzenie skonstruowane jest wed³ug klasy II, dlatego przewody nie musz¹ byæ uziemione. Pod³¹czenie do sieci elektrycznej powinno byæ przeprowadzone nastêpuj¹co: BR¥ZOWY = L linia B£ÊKITNY = N zerowy Je¿eli przewód nie posiada wtyczki, zamontowaæ wtyczkê, dostosowan¹ do obci¹¿enia instalacji podanego na tabliczce znamionowej. Je¿eli okap posiada wtyczkê, to nale¿y zamontowaæ go tak, aby dostêp do wtyczki by³ ³atwy. Przy bezporednim pod³¹czeniu do sieci elektrycznej, miêdzy urz¹dzeniem i sieci¹ nale¿y umieciæ wy³¹cznik wielobiegunowy, ze stykami w odleg³oci przynajmniej 3 mm, przystosowany do obci¹¿enia i zgodny z obowi¹zuj¹cymi normami.
Nale¿y zainstalowaæ urz¹dzenie w odleg³oci przynajmniej 650 mm od kuchni. Przy zastosowaniu rury ³¹cz¹cej sk³adaj¹cej siê z dwóch lub kilku czêci, czêæ górna rury musi znajdowaæ siê wewn¹trz czêci dolnej. Nie nale¿y ³¹czyæ przewodu wyci¹gowego okapu z przewodem, w którym kr¹¿y gor¹ce powietrze lub z przewodem przeznaczonym do odprowadzania dymu z urz¹dzeñ zasilanych energi¹ inn¹ ni¿ energia elektryczna.
UWAGA: gdyby lampy siê nie zapali³y, nale¿y sprawdziæ czy s¹ wkrêcone do koñca.
Instalacja.
Aby przeprowadziæ prawid³ow¹ instalacjê okapu, nale¿y postêpowaæ wg nastêpuj¹cego schematu:
1. Monta¿ okapu w dolnej czêci pó³ki wisz¹cej
2. Wybór wersji ( wci¹gowa lub filtruj¹ca).
Monta¿ okapu w dolnej czêci pó³ki wisz¹cej.
Takie urz¹dzenia musi byæ umocowane na pó³ce lub na innej p³aszczynie wspieraj¹cej. Umocowaæ okap pos³uguj¹c siê 4 odpowiednimi rubami i przy wierceniu otworów postêpowaæ wg schematu podanego na rys. 1. Aby przeprowadziæ monta¿ prawid³owo, nale¿y ustawiæ w linii przód okapu z drzwiczkami pó³ki, reguluj¹c czêæ odleg³ociow¹ L poprzez ruby P
(rys. 2), w taki sposób, aby tylna czêæ urz¹dzenia odpowiada³a pó³ce.
Wersja okapu jako wyci¹g powietrza
W tej wersji urz¹dzenie odprowadza parê na zewn¹trz poprzez cianê zewnêtrzn¹ lub kanalizacjê. W takim przypadku nale¿y zaopatrzyæ siê w przewód rurowy cienny teleskopowy, zgodny z obowi¹zuj¹cymi normami, nie³atwozapalny, o rednicy 120 mm i
po³¹czyæ go z ko³nierzem B
dostarczonym seryjnie (rys. 3).
Wersja filtruj¹ca
Aby przekszta³ciæ okap z wersji wci¹gowej na filtruj¹c¹, nale¿y zwróciæ siê do Waszego dostawcy z prob¹ o filtry na wêgiel aktywny. Filtry na wêgiel aktywny s³u¿¹ do oczyszczania powietrza. Filtry nie mog¹ byæ czyszczone lub regenerowane i musz¹ byæ wymieniane przynajmniej co 4 miesi¹ce. Zanieczyszczenie wêgla aktywnego w filtrze zale¿y od czasu u¿ywania urz¹dzennia, od typu kuchni i od regularnoci czyszczenia filtru przeciw t³uszczom. Filtry nale¿y umieciæ dok³adnie w zespole wci¹gaj¹cym umieszczonym wewn¹trz okapu, wykonaæ obrót o 90 stopni a¿ do skoku koñcowego. Przy przeprowadzeniu tej operacji nale¿y wyj¹æ siatki G (rys. 2). Oczyszczone powietrze wprowadzone bêdzie do pomieszczenia poprzez przewód rurowy ³¹cz¹cy, przebiegaj¹cy poprzez pó³kê i po³¹czony z piercieniem ³¹cz¹cym B (rys. 4).
EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
Poleca siê uruchomiæ okap przed gotowaniem wszelkich potraw. Poleca siê uruchomiæ urz¹dzenie przed gotowaniem potraw i wy³¹czaæ na oko³o 15 min. po zakoñczeniu gotowania, a¿ wszystkie zapachy zostan¹ odprowadzone. Dobre funkcjonowanie okapu zale¿y od przeprowadzanej konserwacji, zw³aszcza filtru przeciwt³uszczowego i filtru wêglowego.
Filtry przeciwt³uszczowe s³u¿¹ do poch³aniania cz¹stek t³uszczu zawieszonych w powietrzu. Filtr ten powinien byæ czyszczony co 2 miesi¹ce, postêpuj¹c w nastêpuj¹cy sposób:
- Wyj¹æ filtry z okapu i czyciæ je wod¹ i detergentem p³ynnym obojêtnym.
- Dok³adnie wyp³ukaæ filtry w letniej wodzie i wysuszyæ.
- Filtry mo¿na czyciæ tak¿e w zmywarce naczyñ. Na p³ytach aluminiowych po pewnym okresie czasu mog¹ pojawiæ siê zmiany w kolorze. Nie stanowi to jednak podstawy do reklamacji o wymianê p³yt.
Filtry wêglowe s³u¿¹ do oczyszczania powietrza. Filtry nie mog¹ byæ czyszczone lub regenerowane, lecz musz¹ byæ wymieniane przynajmniej co 4 miesi¹ce. Zanieczyszczenie wêgla aktywnego w filtrze zale¿y od czasu u¿ywania urz¹dzenia, od typu kuchni i od regularnoci czyszczenia filtru przeciwt³uszczowego.
Nale¿y czêsto czyciæ osady na wentylatorze i na pozosta³ych powierzchniach urz¹dzenia, pos³uguj¹c siê szmatk¹ nawil¿on¹ denaturatem lub p³ynnym rodkiem czyszcz¹cym nieciernym.
DOSTAWCA UCHYLA SIÊ OD WSZELKIEJ ODPOWIEDZIALNOCI ZA EWENTUALNE USTERKI, SPOWODOWANE NIEPRZESTRZEGANIEM
WY¯EJ WYMIENIONYCH WSKAZÓWEK.
POLSC
All manuals and user guides at all-guides.com
ÚVOD
Pøeètìte si pozornì obsah návodu, protoe poskytuje dùleité informace týkající se bezpeèné instalace, pouívání i údrby zaøízení. Uchovejte si návod pro jakoukoliv budoucí potøebu. Pøístroj byl konstruován jako odsávaè par (s vnìjím odvodem vzduchu)
èi jako filtr (vnitøní recyklá vzduchu).
BEZPECNOSTNÍ OPATRENÍ
1. Vyaduje se opatrnost, jestlie jsou souèasnì v èinnosti odsávaè par
a jiný hoøák nebo tepelné zaøízení závisející na vzduchu místnosti a napájené jinou energií ne elektrickou, protoe odsávaè par spotøebovává vzduch z okolí, který hoøák nebo jiné tepelné zaøízení potøebují ke spalování. Negativní tlak nesmí pøekroèit 4 Pa (4 x 10
5
bar). K bezpeènému provozu je tedy nutná odpovídající ventilace místnosti. Pøi odvádìní vzduchu do vnìjího prostøedí je nutné se øídit platnými
pøedpisy Vaí zemì.
2. UPOZORNÌNÍ!!!
Za urèitých okolností mohou být elektrické spotøebièe nebezpeèné. A) Neprovádìjte kontrolu filtrù se zapnutým spotøebièem B) Nedotýkejte se árovek, bylo-li zaøízení déle v chodu C) Je zakázáno upravovat pokrmy manipulí pøímého ohnì pod
fungujícím odsávaèem
D) Vyvarujte se volnému plameni, je kodlivý pro filtry a mohl by
zpùsobit poár E) Pøi smaení jídel zajistìte, aby se rozpálený olej nevznítil F) Pøed provedením jakékoliv údrby vypnìte pøístroj z elektrické
sítì.
NÁVOD K INSTALACI
Elektrické zapojení
Zaøízení je vyrobeno v II. tøídì, a proto ádný vodiè nesmí být uzemnìn. Napojení k elektrické síti musí být provedeno následovnì: HNÌDÁ = L vodiè MODRÁ = N neutrální vodiè Na pøívodní kabel, pokud ji ji neobsahuje, namontujte zástrèku normalizovanou pro pøíkon uvedený v technických charakteristikách výrobku. V pøípadì pøímého zapojení na elektrickou sí je nezbytné pøístroj pøipojit pøes vícepólový spínaè s minimální vzdáleností 3 mm mezi rozpojenými kontakty, dostateènì dimenzovaný a odpovídající platným normám.
Zaøízení musí být instalováno v minimální výce 650 mm nad anebo. Vývod odsavaèe nesmí být napojen na vývod, ve kterém cirkuluje teplý vzduch, nebo který je pouíván k odvádìní kouøe ze zaøízení napájených jinou energií neelektrickou.
UPOZORNE°NI>: jestlizàe se nerozsvt zàa<rovky, se doporucàuje zkontrolovat zda jsou dostatecàneà dotazàeny.
Instalace
Ke správné instalaci je tøeba postupovat podle následujícího schématu:
1. Montá odsávaèe na dolní èásti skøíòky.
2. Volba verze (odsávací èi filtrovací).
Montá odsávaèe do dolní èásti skøíòky.
Tento typ pøístroje musí být vsazen do skøínky èi jiné podpory. K upevnìní pouijte 4 roubù vhodných pro tento typ nábytku a vyvrtejte otvory podle schématu na (obr. 1). Ke správné montái srovnejte èelní stranu odsávaèe s dvíøky skøíòky a upravte mìøiè vzdálenosti L rouby P (obr. 2), tak aby se na zadní stranì pøístroj pøekrýval se skøíòkou.
ODSÁVACÍ VERZE.
Tímto zpùsobem instalace pøístroj vyfukuje páry do vnìjku obvodovou stìnou èi existující kanalizací. Za tímto úèelem je zapotøebí zakoupit teleskopickou zední hadici, podle typu stanoveného platnými normami, ohnivzdornou, o prùmìru 120 mm a spojit ji s pøírubou, která byl odsávaè vybaven výrobcem B (obr. 3).
FILTROVACÍ VERZE.
K pøemìnì odsávaèe z verze na odsávání pouitého vzduchu na verzi filtrující si u Vaeho prodejce vyádejte filtr s aktivním uhlíkem. Filtry s aktivním uhlíkem slouí k vyèitìní vzduchu, který bude opìt vyslán do místnosti. Tyto filtry nelze umýt èi obnovit a musejí být vymìnìny alespoò jednou za 4 mìsíce. Saturace filtru s aktivním uhlíkem závisí na dobì, po kterou pøístroj byl pouit, na typu kuchynì a na pravidelnosti s ní je
provádìno èitìní filtru proti mastnotám. Filtry musejí být zachyceny na odsávací elementy umístìné uvnitø odsávaèe, s tím, e musejí být umístìny do prostøedku a otáèeny o 90° stupòù a do zárazu. K provedení této operace je zapotøebí odstranit møíku G (obr. 2). Vzduch je opìt vypoutìn do prostøedí spojovací hadicí, procházející skøínkou a spojenou se spojovacím prstencem B (obr. 4).
POUITÍ A ÚDRBA
Doporuèujeme zapojení pøístroje pøed pøípravou jakéhokoliv vaøeného pokrmu. Doporuèujeme nechat odsávaè zapnutý po 15 minut po dovaøení jídel, k úplnému odsátí spotøebovaného vzduchu. Správné fungování odsávaèe závisí na pravidelném provádìní údrby, zvlátì operací k èitìní filtru proti mastnotám a filtru s aktivním uhlíkem.
Úkolem filtru proti mastnotám je zadrovat èástice tukù rozptýlené ve vzduchu a proto se mohou ucpávat po rùznì dlouhé dobì v závislosti na tom, jak èasto a jakým zpùsobem je odsávaè pouíván. V kadém pøípadì je zapotøebí filtry oèistit alespoò jednou za 2 mìsíce a postupovat pøi tom následovnì:
- Odstranit filtry z odsávace a umýt je v roztoku vody a neutrálního tekutého cistícího prostredku a nechat rozpustit pínu.
- Opláchnout rádne pod vlanou vodou a nechat uschnout.
- Filtry lze rovnì umývat v myèce nádobí. Po nìkolikerém umytí hliníkových panelù mùe dojít ke zmìnì jejich barvy. Tato skuteènost neopravòuje k reklamaci a ádosti o jejich eventuální výmìnu.
Filtry s aktivním uhlíkem slouí k vyèitìní vzduchu, který bude opìt uveden do prostøedí. Filtry není moné mýt èi obnovovat a musejí být vymìòovány minimálnì kadé ètyøi mìsíce. Saturace aktivního uhlíku závisí na délce pouití odsávaèe, typu kuchynì a pravidelnosti èitìní filtru proti mastnotám.
Oèistit pravidelnì vechny usazeniny na ventilátoru a ostatním povrchu a pouít k tomu hadr navlhèený v denaturovaném lihu nebo v neutrálních, nebrusných tekutých èistících prostøedcích.
VÝROBCE ODMÍTÁ JAKOUKOLIV ZODPOVÌDNOST ZA KODY ZPÙSOBENÉ NEDODRENÍM UVEDENÝCH
UPOZORNÌNÍ.
POLSCPOLSC
ÈESKÁ VERZE
All manuals and user guides at all-guides.com
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Kérjük, figyelmesen olvassa el útmutatónkat, mert fontos tudnivalókat tartalmaz a készülék felszerelésére, használatára és karbantartására vonatkozóan. Õrizze meg, mert a késõbbiekben is szüksége lehet rá. A készüléket elszívásra (a levegõnek a külsõ térbe juttatására) vagy
szûrõberendezésnek (a levegõ belsõ visszaforgatására) tervezték.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
1. Figyeljünk arra, hogyha nem villannyal mûködõ és ugyanannak a
helyiségnek a légterét használó elszívó, kályha vagy tûzhely mûködik egyszerre, akkor az elszívó esetleg kivonja a kályha vagy a tûzhely égéséhez szükséges levegõt. A helyiség negatív nyomása 4 PA-nál nem lehet nagyobb (4 x 105bar). A biztonságos mûködés érdekében gondoskodjunk a helyiség megfelelõ levegõellátásáról. A szennyezett levegõ külsõ térbe való elvezetésekor tartsuk be az ide vonatkozó elõírásokat.
2. FIGYELEM!! Bizonyos körülmények között a háztartási gépek veszélyesek lehetnek.
A) Ne nyúljunk a mûködésben levõ elszívóba! B) Hosszabb használat után ne érintsük meg az elszívó izzóit! C) Az elszívó alatt ne készítsünk flambírozott ételeket! D) Kerüljük a magas láng használatát, mert rongálja a szûrõket és
tûzveszélyes! E) Ha zsírban, olajban sütünk, vigyázzunk, hogy ne hevítsük túl, mert
lángra lobbanhat! F) A készüléket mindennemû karbantartás elõtt áramtalanítsuk!
FELSZERELÉSI UTASÍTÁSOK
Elektromos bekötés
A termék kéteres kábellel készült, vigyázzunk, hogy az egyik huzalt se kössük a földvezetékbe. A hálózatra való bekötésnél vegyük figyelembe a huzalok színét: BARNA = fázis KÉK = nullafázis Amennyiben a terméken nincs csatlakozó, szereljünk rá egy, a feltüntetett mûszaki adatoknak megfelelõ szabályos villásdugót. Amennyiben a terméken van csatlakozó, akkor az elszívót úgy kell felszerelni, hogy a csatlakozó elérhetõ helyen legyen. Ha a készüléket közvetlenül kötjük a hálózatra, akkor iktassunk be a készülék és a hálózat közé egy legalább 3 mm-es, az áramerõsségnek és az érvényes normáknak megfelelõ kapcsolót.
A készüléket villanytûzhely felett min. 65 cm-re. Ha két vagy több elvezetõ csövet kell összeszerelnünk, akkor az alsó csövet illesszük a felsõ belsejébe. Az elszívó csövét ne vezessük olyan kéménybe, amelyben meleg levegõ áramlik, vagy amely nem villannyal mûködõ berendezés égéstermékét vezeti el.
FIGYELEM! Amennyiben az ågðk nem mùkÛdnek, ellenðrizni kell, hogy jïl be vannak-e csavarva.
A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE Az elszívó szabályos felszereléséhez tartsuk be a következõ sorrendet:
1. az elszívóbúra rögzítése a faliszekrény alsó részébe
2. az elszívó mûködésének (elszívó vagy szûrõ) meghatározása.
Az elszívóbúra rögzítése a faliszekrény alsó részébe
Ezt a típusú készüléket egy faliszekrény alsó részébe vagy más tartószerkezetre kell felszerelni. A rögzítéshez használjunk a szekrény típusához illõ 4 csavart, miután az (1. ábra) útmutatása szerint létrehoztunk furatokat. A helyes felszerelés érdekében a szívóbúra elülsõ lapját igazítsuk a faliszekrény ajtajával egy vonalba és a (P) csavarok segítségével (2. ábra) állítsuk be az (L) távolságtartót, majd a készülék hátlapját is igazítsuk a faliszekrényhez.
A készülék elszívóként való mûködtetése
Ilyen beszerelési mód esetén a készülék a keletkezett gõzt egy fali nyíláson vagy a már meglévõ kéménylyukon keresztül a külsõ térbe vezeti. E célból vásároljunk egy, az érvényes elõírásoknak megfelelõ, hõálló, 120 mm átmérõjû periszkópcsövet és csatlakoztassuk a mellékelt (B) karimához (3. ábra).
A készülék szûrõként való mûkõdtetése
Ahhoz, hogy az elszívó levegõszûrõként mûködjön, a készüléket forgalmazó kereskedõtõl aktív szénszûrõ lapokat kell beszerezni. Az aktív szénszûrõ arra szolgál, hogy a visszaforgatott levegõt megtisztítsa. A szûrõket nem lehet tisztítani vagy regenerálni, ezért max. 4 havonta ki kell cserélni. Az aktív szén telítõdési ideje a készülék használatának gyakoriságától, az ételek milyenségétõl és a zsírszûrõk tisztításának rendszerességétõl függ. A szûrõket a búra belsejében lévõ szívóegységre kell rögzíteni úgy, hogy 90°-kal kattanásig elforgatjuk. Ennek elvégzéséhez vegyük le a (G) rácsokat (2. ábra). A visszaforgatott levegõ ismét a légtérbe jut a szekrényen áthaladó és a (B)
csatlakozógyûrûhöz rögzített csövön keresztül (4. ábra).
HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS
• Ajánlatos a készüléket az étel minõségétõl függetlenül a fõzés megkezdése elõtt mindig bekapcsolni Ajánlatos a fõzés befejezése után a készüléket még 15 percig mûködtetni, hogy az elhasznált levegõt teljes egészében eltávolítsuk. Az elszívó hathatós mûködtetése attól függ, hogy milyen rendszerességgel tisztítjuk a berendezést, milyen gyakran cseréljük a zsír- és az aktív szénszûrõket.
A zsírszûrõk megkötik a levegõben lévõ zsírszemcséket, melyek a használattól függõen idõvel eltömítik a készüléket. Éppen ezért a tûzveszély elkerülése érdekében legalább kéthavonként tisztítsuk meg a szûrõket az alábbiak szerint:
- Vegyük ki a szûrõket az elszívóból és folyékony, semleges mosószeres vízzel mossuk le a szennyezõdést.
- Többszöri, langyos vízzel való leöblítés után hagyjuk megszáradni.
- A szûrõket mosogatógépben is tisztíthatjuk. Az aluminiumlemezek tisztítása színváltozást okozhat. Ez nem hiba és nem szükséges a cseréjük.
A z aktív szénszûrõ arra szolgál, hogy a visszaforgatott levegõt megtisztítsa. A szûrõket nem lehet tisztítani vagy regenerálni és legalább négyhavonta ki kell cserélni. Az aktív szén telítõdése a készülék használatának gyakoriságától, az ételek milyenségétõl és a zsírszûrõ tisztításának gyakoriságától függ.
Gyakorta távolítsuk el a ventillátorra és a készülékre rakódott szennyezõdést, ehhez használjunk denaturált szeszbe vagy folyékony, semleges mosószerbe mártott, nem dörzshatású törlõt.
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS BE NEM TARTÁSÁBÓL EREDÕ KÁROKÉRT SEMMINEMÛ FELELÕSSÉGET NEM VÁLLALUNK.
POLSCPOLSC
MAGYAR
All manuals and user guides at all-guides.com
All manuals and user guides at all-guides.com
All manuals and user guides at all-guides.com
all-guides.com
All manuals and user guides at all-guides.com
255, avenue Carnot
08 000 CHARLEVILLE-MEZIERES
SERVICES COMMERCIAUX
SERVICE APRES-VENTE
SERVICE PIECES DETACHEES
SERVICE GARANTIE S.G.A.
www.airlux.com
All manuals and user guides at all-guides.com
Loading...