FLANGE 120MM + ALUMINIUM AIR COLD VALVE
ESTRATTORE T2 BODY
FLEXIBLE PIPE 120 L.90/300 WHITE ALLUMINIUM
DUCTING FLANGE DIAM. 150 MM
FLANGE 150 MM + VALVE
"MOTOR GROUP TYPE ""S"" FOR H2_H3
"EXTENSION CABLE FOR "" H2-H3 "" 6 MT. 4 WIRES
BODY BEETLE 60CM METAL GREY
BEETLE NR 2 GRID SUPPORTS
ALUMINIUM PANEL BEETLE 60CM
GRID BEETLE 60CM TRADIT. LAMPS WHITE
BEETLE PLATE + KEYS WHITE
BEETLE CONTROL BOX SLIDER
BEETLE GLASS COVER + WHITE SUPPORTS
BEETLE 2 OPEN/CLOSED WHITE
CONTROL 0 MOT. BEETLE SLIDER 2 LAMP
FLANGE 120MM + ALUMINIUM AIR COLD VALVE
ESTRATTORE T2 BODY
FLEXIBLE PIPE 120 L.90/300 WHITE ALLUMINIUM
DUCTING FLANGE DIAM. 150 MM
FLANGE 150 MM + VALVE
"MOTOR GROUP TYPE ""S"" FOR H2_H3
"EXTENSION CABLE FOR "" H2-H3 "" 6 MT. 4 WIRES
BODY BEETLE 60CM METAL GREY
BEETLE NR 2 GRID SUPPORTS
ALUMINIUM PANEL BEETLE 60CM
GRID BEETLE 60CM TRADIT. LAMPS BROWN
BEETLE PLATE + KEYS BROWN
BEETLE CONTROL BOX SLIDER
BEETLE GLASS COVER + BROWN SUPPORTS
BEETLE 2 OPEN/CLOSED BROWN
CONTROL 0 MOT. BEETLE SLIDER 2 LAMP
POSITION
448
569
651
652
695
696
697
772
775
778
779
780
781
782
783
824
C
YELLOW/NEUTRAL
Blue
Brown
SPEED
1
2
3
COLOUR CABLE
WHITE or BLACK/LINE
GREEN or BLUE/LINE
BROWN/LINE
Blue
V.A.C.
Brown
N
L
Blue
Brown
2
N
Yellow
N
Brown
Green or Blue
White or Black
1
L
1
L
2
L
2
3
Prescriptions de montage et mode d'emploi de la hotte
Instructions on mounting and use of the cooker hood
Montagevorschrift und Gebrauchsanleitung fur die Dunstabzugshaube
Istruzioni di montaggio e d'uso
Aanwijzing voor gebruik en installatie
Instrucciones para instalación y uso
Mod. HOTTE GROUPE
HG 37
HG 38
HE 15
- 2 -
Fig.1
Fig.2
B
200
Fig.3
174
285
247
=
=
525-705
62
257
273
57
494
521
F
90°
G
M
- 3 -
Fig.1
VERSIONE MOTORE ESTERNO - EXTERNAL MOTOR VERSION
VERSION MOTEUR EXTERNE - AUSFÜHRUNG FÜR MOTOR EXTERN
- Cavo di collegamento in dotazione
al motore estrno
- Connecting cable supplied the
external motor
- Câble de connection fourni avec le
moteur externe
- Verbindungskabel zum externen
W
Motor geliefert dabei
- Scatola di connesione “X” posta
sulla cappa (fig.2a-2b).
- Connecting box “X” on the hood
(fig.2a-2b).
- Boîte de connection “X” posee sur
la hotte (fig.2a-2b).
- Box für Anschluss “X” an der Haube
angebracht (Bild 2a-2b).
Fig.2a
Fig.2b
- VERSIONE MOTORE ESTERNO (W)
Collegare la cappa al motore esterno indicato in fig.1
- EXTERNAL MOTOR VERSION (W)
Connect the hood to the external motor,as
x
shown in fig.1
- VERSION MOTEUR EXTERNE (W)
Relier la hoote avec le moteur externe
comme indiqué dans la fig.1
- AUSFÜHRUNG FÜR MO TOR EXTERN
(W)
Die Dunstabzugshaube an den externen
Motor anschliessen wie auf Bild 1 gezeigt
wird.
x
- 4 -
FRANÇAIS
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il fournit
des indications importantes concernant la sécurité d'installation,
d'emploi et d'entretien. Le conserver pour d' ultérieures consultations:
L'appareil a été réalisé comme hotte aspirante (évacuation air à
l'exterieur) ou filtrante (recyclage air à l'interieur).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simultané-
ment la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par une énergie autre que l'électricité, vous pouvez créer
un problème "d'inversion de flux". Dans ce cas la hotte aspire l'air
nécessaire à leur combustion.
La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4 x 10
-5 bar).
Pour un fonctionnement en toute sécurité, n'oubliez pas de prévoir
une ventilation suffisante du local.
Pour l'évacuation vers l'e xtérieur , v euillez v ous référer aux dispositions en vigueur dans votre pays.
2. ATTENTION
Dans des circonstances déterminées les électroménagers peuvent être dangereux.
A) Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est en
fonctionnement
B) Nepas toucher les lampes après un emploi prolongé de
l'appareil
C) Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous la
hotte
D) Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour les
filtres et dangereuse pour les incendies
E) Controler constamment les aliments frits pour éviter que
l'huile surchaufféene prenne feu
F) Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnecter la
hotte du réseau électrique.
INSTRUCTIONS POUR L'INST ALLATION
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit
être connecté avec la prise terre.
La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme
suit:
MARRON = L ligne
BLEU = N neutre
Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normalisée pour la charge indiquée sur l'etiquette des caractéristiques. Si
elle est dotée d'une fiche, la hotte doit être installée en sorte que
la fiche soit accessible.
En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est nécessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau un interrupteur
omnipolaire avec une ouverture minimale entre les contacts de 3
mm, proportionnel à la charge et correspondant aux normes en
vigueur.
• L’appareil doit être installé à une hauteur minimale de 650 mm
des réchauds.
S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou
plusieurs parties, la partie superieure doit être à l'exterieur de la
partie inférieure.
Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un conduit
dans lequel circule de l'air chaud ou employé pour évacuer les
fumées des appareils alimentés par une énergie differente de celle
électrique.
• MONTAGE DE LA HOTTE DANS LA PARTIE INFÉRIEURE
DU MEUBLE.
Cette hotte doit être encastrée dans un élément haut ou un autre
support. Pour la fixation de la hotte utiliser 4 vis appropriées au type
de meuble, en percant les trous correspondants à la fig. 1 et 2.
•TRANSFORMATION DE LA HOTTE ASPIRANTE EN HOTTE
FILTRANTE
Pour effectuer cette transformation (possible même après l’emploi
de la hotte avec le système aspirant), commander à votre fournisseur une série de filtres au charbon actif (F) fig. 3. Les filtres au
charbon actif servent pour épurer l’air, qui sera remis dans le milieu.
Les filtres, ne pouvant pas être lavés ou rechargés, doivent être
remplacés au maximum tous les 4 mois. La saturation du charbon
actif dépend de l’emploi plus ou moins long de la hotte, selon le type
de cuisinière et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. Le
filtre charbon doit être appliqué au groupe aspirant, qui est à
l’intérieur de la hotte en le centrant et en le tournant de 90 degrés
jusqu’au déclenchement d’arrêt fig. 3. Pour cette operation, soulever la grille (G) fig. 3. L’air est remis dans le milieu par un tube de
connexion, passant à travers l’élément haut et relié à la bague de
raccord fournie (B) fig. 1 .
EMPLOI ET ENTRETIEN
• Nous vous recommandons de mettre la hotte en route avant de
commencer à cuisiner.
Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspiration situé à
l'intérieur de la hotte en les centrant et en les faisant tourner de 90
degrés jusqu'au blocage.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opérations d'entretien, et plus particulièrement à l'entretien du filtre
anti-graisse et du filtre au charbon actif.
• Les filtres anti graisse ont pour rôle de retenir les particules grasses en suspension dans l'air. Ils peuvent donc se boucher plus ou
moins rapidement selon l'usage de la hotte.
Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque d'incendie, il
est nécessaire de nettoyer au moins tous les deux mois le filtre en
suivant les indications suivantes:
- Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l'eau et un
détergent liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
- Les filtres peuvent également être lavés dans le lave v aisselle.
Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on peut constater un changement de leur couleur. Ceci n'ouvre pas droit à réclamation afin d'obtenir un éventuel changement des panneaux.
• Les filtres au charbon actif servent à filtrer l'air qui sera rejeté
dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables et
doivent être changés tous les quatre mois au maximum. La saturation du charbon actif dépend de l'utilisation plus ou moins prolongée de l'appareil, du type de cuisine effectué et de la régularité
avec laquelle est effectué le nettoyage du filtre anti graisse.
• Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur et les
autres surfaces, en utilisant un chiffon imbibé d'alcool dénaturé ou
de détergents liquides neutres non abrasifs.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES
EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSERVATION
- 5 -
ENGLISH
GENERAL
Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep this information booklet accessible for further consultations.
The appliance has been designed as a suction version (external
exhaust) or as a filter version (internal air recycle) cooker hood.
SAFETY PRECAUTION
1. ake care when the cook er hood is operating simultaneously with
an open fireplace or burner that depend on the air in the environment and are supplied by other than electrical energy, as the cook er
hood removes the air from the environment which a burner or fireplace need for combustion.
The negative pressure in the environment must not exceed 4 Pa (4
x 10 -5 bar).
Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation of the cooker hood.
Follow the local laws applicable for external air evacuation.
2. WARNING!!
In certain circumstances electrical appliances may be a dan-
ger hazard.
A) Do not check the status of the filters while the cooker hood
is operating
B) Do not touch the light bulbs after appliance use
C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood
D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire
hazard
E) Constantly check food frying to avoid that the overheated
oil may become a fire hazard
F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
INST ALLA TION INSTRUCTIONS
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no
earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as follows:
BROWN = L line
BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on
the description label. Where a plug is provided, the cooker hood
must be installed in order that the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm between
contacts, in line with the electrical load and local standards, must
be placed between the appliance and the network in the case of
direct connection to the electrical network.
• The appliance must be installed at a minimum height of 650 mm
from an cooker stove.
If a connection tube composed of two parts is used, the upper part
must be placed outside the lower part.
Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor
used to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances generated by other than an electrical source.
• MOUNTING OF THE HOOD IN THE LOWER PART OF AN
HANGING CUPBOARD
This appliance has to be built in the lower part of an hanging
cupboard or in another support. For the fixing use 4 screws, which
are appropriate to thakind of cupboard, drilling the holes corresponding to fig.1 and 2.
CHANGING FROM EXHAUSTING HOOD TO FILTERING ONE
In order to make this change (possible also after the use of the
exhausting system), demand a set of carbon filters (F) fig. 3 to your
dealer. Active carbon filters are necessary to depurate the air, that
will be released in the room. Filters are not washable; they cannot
be regenerated and have to be replaced at most every 4 months.
The saturation of the activated charcoal depends on the more or
less prolonged use of the hood, on the type of cooking and on the
regularity of cleaning of the grease filter. The filter has to be applied
to the aspirating group, which is inside the hood hiting the centre of
the group with it and turning it of 90 degrees until the stop click is
heard to lock it fig. 3. Remove the grills (G) fig. 3 to carry out this
operation. The air is released in the room through a connecting
pipe, which goes through the hanging cupboard and which is
connected to the connecting ring supplied (B) fig. 1.
USE AND MAINTENANCE
• It is recommended to operate the appliance prior to cooking.
It is recommended to leave the appliance in operation for 15 minutes after cooking is terminated in order to completely eliminate
cooking vapours and odours.
The proper function of the cooker hood is conditioned by the regularity of the maintenance operations, in particular, the active carbon filter.
• The anti-grease filters capture the grease particles suspended in
the air, and are therefore subject to clogging according to the frequency of the use of the appliance.
In order to prevent fire hazard, it is recommendable to clean the
filter at a maximum of 2 months by carrying out the following instructions:
- Remove the filters from the cooker hood and wash them in a
solution of water and neutral liquid detergent, leaving to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher.
The aluminium panels may alter in colour after several washes.
This is not cause for customer complaint nor replacement of panels.
• The active carbon filters purify the air that is replaced in the environment. The filters are not washable nor re-useable and must
be replaced at maximum every four months. The saturation of the
active carbon filter depends on the frequency of use of the appliance, by the type of cooking and the regularity of cleaning the antigrease filters.
• Clean the fan and other surfaces of the cooker hood regularly
using a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive
liquid detergent.
THE MANUFA CTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR
EVENTUAL DAMA GES CA USED BY BREA CHING THE ABO VE
WARNINGS.
- 6 -
DEUTSCH
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur W artung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren.
Das Gerät wurde als Abzugshaube (die angesaugte Luft wird nach
aussen abgeleitet) oder als Umlufthaube (die Luft wird in den Raum
zurückgeleitet) konzipiert.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube und
ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb
sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen.
Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4 x 10-5 bar)
nicht übersteigen.
Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist
daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten.
Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen
Vorschriften eingehalten werden.
2. ACHTUNG!!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich
sein!
A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchenhaube
in Betrieb ist.
B) Niemals die Lämpchen nach längerem Betrieb der Küchen-
haube anfassen.
C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu flam-
bieren.
D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese
die Filter beschädigen und einen Brand verursachen kön-
nen.
E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren,
um die Entzündung des Öls zu vermeiden.
F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt, muss es in
einer vom Hersteller zugelassenen W erkstatt ersetzt wer -
den, da hierzu Spezialwerkzeug benöetigt wird.
G) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstek-
ker aus der Steckdose entfernen.
INSTALLATIONSANLEITUNG
• ELEKTROANSCHLUSS
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine
der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz
ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = L Leitung
BLAU = Neutrale Linie
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem
Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen
werden. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss diese so installiert werden, dass der Stecker gut
zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und
Netz ein der Netzlast und den geltenden V orschriften entsprechender Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen
den Kontakten installiert werden.
• Das Gerät muss in einem Mindestabstand von 650 mm über einem kechfeld montient werden.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr
Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren gestülpt werden. A uf keinen F all darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an
eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind.
Umlufthaube ausführen.
• MONTAGE DER HAUBE UNTER DEM HÄNGESCHRANK
Dieses Gerät muß an der Unterseite eines Hängeschrankes oder
eines anderen Möbels befestigt werden. Hierzu sind 4 Schrauben
zu verwenden, die der Beschaffenheit des Möbels angemessen
sind. Löcher gemäß Abb.1 und 2 bohren.
• UMBAU DER AUBZUGSHAUBE IN UMLUFTHAUBE
Zur Durchführung dieses Umbaus (auch nach Gebrauch der Ab-
zugshaube möglich) sind beim Händler einige Aktivkohlefilter (F)
(Abb. 3) anzufordern. Die Aktivkohlefilter dienen zur Reinigung der
wieder in den Raum zurückgeförderten Luft. Die Filter können nicht
gewaschen oder wiederverwendet werden und müssen mindestens alle 4 Monate ausgetauscht werden. Die Sättigung der
Aktivkohle hängt von der Betriebsdauer, von der Art der Kochstelle
sowie von der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters ab. Der Filter
muß vor die im Innern der Haube befindliche Ansaugvorrichtung
montiert werden. Der Filter ist auf diese aufzusetzen und anschließend um 90° bis zum Einrasten zu drehen (Abb. 3). Hierzu ist das
Gitter (G) (Abb.3) abzunehmen. Die Luft wird über ein durch den
Hängeschrank geführtes und an den mitgelieferten Ring (B) angeschlossenes Verbindungsrohr wieder in den Raum zurückgefördert
(Abb.1).
BENUTZUNG UND WARTUNG
• Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon v or sämtlichen Koch-
vorgängen der Speisen einzuschalten.
Es wir weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Kochvorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um die vollständige Entlüftung der Kochdämpfe zu gewährleisten.
Das einwandfreie Funktionieren der Küchenhaube hängt entscheidend von der Sorgfalt ab, mit der die Wartungsarbeiten durchgeführt werden, insbesondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefilters.
• Die Fettfilter haben die Aufgabe, die F ettpartikel in der Abluft zu
binden; die Stärke der Verschmutzung hängt daher von der Häufigkeit des Gebrauchs der Küchenhaube ab. Um eine mögliche
Brandgefahr zu verhindern, muss der Filter in jedem Fall spätestens alle zwei Monate auf die folgende Weise gereinigt w erden:
- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser und einem flüssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn notwendig, einweichen lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und abtrocknen lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine gewaschen
werden.
Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können
Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch kein Anspruch auf einen kostenlosen Ersatz der Paneele.
• Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder
in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar
noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate
ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt ab von
der mehr oder minder langen Benutzungsdauer der Küchenhaube,
von der Art der zubereiteten Speisen und von der Regelmässigkeit,
mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt wird.
• Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der Haube
angesammelten Rückstände sind regelmässig mit Spiritus oder
neutralem Flüessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN
GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND,
WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
- 7 -
ITALIANO
GENERALITA'
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto
fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di
installazione, d'uso e di manutenzione.
Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
L'apparecchio è stato progettato come cappa aspirante
(evacuazione aria all'esterno) o filtrante (riciclo aria all'interno).
AVVER TENZE PER LA SICUREZZA
1. F are attenzione se funzionano contempor aneamente una cappa
aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti dall'aria
dell'ambiente ed alimentati da un'energia diversa da quella elettrica,
in quanto la cappa aspirando toglie all'ambiente l'aria di cui il
bruciatore o il focolare necessita per la combustione.
La pressione negativa nel locale non deve superare i 4 P a (4 x 10
-5 bar).
Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad un'opportuna
ventilazione del locale.
Per l'evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel
vostro paese.
2. ATTENZIONE!!
In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi.
A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzione
B) Non toccare le lampade dopo un uso protratto
dell'apparecchio
C) E' vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa
D) Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi
E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l'olio
surriscaldato prenda fuoco
F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire
la cappa dalla rete elettrica.
ISTRUZIONI PER L'INST ALLAZIONE
• Collegamento elettrico
L'apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve
essere collegato alla presa di terra.
L'allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come segue:
MARRONE = L linea
BLU = N neutro
Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per il
carico indicato nella etichette caratteristiche. Se provvista di spina,
la cappa deve essere installata in modo tale che la spina sia
accessibile.
Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario
interporre tra l'apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con
apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e
rispondente alle norme vigenti.
• L'apparecchio deve essere installato ad un'altezza minima di
650mm dai fornelli.
Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto di due
o più parti, la parte superiore deve essere all'esterno di quella
inferiore.
Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli
aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati
da un'energia diversa da quella elettrica.
con cui viene effettuata la pulizia del filtro grassi. Il filtro deve
essere applicato al gruppo aspirante posto all’ interno della cappa
centrandolo ad esso e ruotandolo di 90 gradi fino allo scatto d’
arresto fig.3. Per questa operazione rimuovere la griglia (G) fig. 3.
L’ aria viene rimessa nell’ ambiente tramite un tubo di connessione
passante attraverso il pensile e collegato all’ anello di raccordo
fornito (B) fig. 1.
USO E MANUTENZIONE
• Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio prima di
procedere alla cottura di un qualsiasi alimento.
Si raccomanda di lasciar funzionare l'apparecchio per 15 minuti
dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un'evacuazione completa
dell'aria viziata.
Il buon funzionamento della cappa è condizionato dall'assiduità
con cui sono effettuate le operazioni di manutenzione, in modo
particolare, del filtro antigrasso, e del filtro al carbone attivo.
• I filtri antigrasso hanno il compito di trattenere le particelle grasse
in sospensione nell'aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi
variabili relativamente all'uso dell'apparecchio.
In ogni caso, per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al
massimo dopo 2 mesi è necessario pulire il filtro eseguendo le
seguenti operazioni:
- Togliere i filtri dalla cappa e lavarli con una soluzione di acqua e
detergente liquido neutro, lasciando rinvenire lo sporco.
- Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e lasciare
asciugare.
- I filtri possono essere lavati anche in lavastoviglie.
Dopo alcuni lavaggi dei pannelli in alluminio, si possono v erificare
delle alterazioni del colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo
per l'eventuale sostituzione dei pannelli.
• I filtri al carbone attivo ser vono per depurare l'aria che verrà
rimessa nell'ambiente. I filtri non sono lavabili o rigenerabili e
devono essere sostituiti ogni quattro mesi al massimo. La
saturazione del carbone attivo dipende dall'uso più o meno
prolungato dell'apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità
con cui viene effettuata la pulizia del filtro antigrasso.
• Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle altre
superfici, usando un panno inumidito con alcool denaturato o
detersivi liquidi neutri non abrasivi.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA' PER EVENTU ALI DANNI
PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE
AVVERTENZE
• MONTAGGIO DELLA CAPPA NELLA PARTE INFERIORE DI
UN PENSILE
Questo apparecchio deve essere incassato nella parte inferiore di
un pensile o in un altro supporto. Per il fissaggio utilizzare 4 viti
idonee al tipo di mobile, eseguendo i fori corrispondenti alla fig. 1
e 2.
• TRASFORMAZIONE DA CAPPA ASPIRANTE A CAPPA
FILTRANTE
Per effettuare questa trasformazione (possibile anche dopo l’ uso
con sistema aspirante), richiedere al fornitore una serie di filtri al
carbone attivo (F) fig. 3. I filtri al carbone attivo servono per
depurare l’ aria che verrà rimessa nell’ ambiente. I filtri non sono
lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni 4 mesi al
massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’ uso più o
meno prolungato della cappa, dal tipo di cucina e dalla regolarità
- 8 -
NEDERLANDS
EIGENSCHAPPEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen daar het belangrijke
informaties bevat voor een veilige installatie , een veilig gebruik en
onderhoud.
Het boekje bewaren voor verdere raadplegingen.
Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (luchtafvoer naar buiten)
of als filter (luchthercirculatie binnen).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. V Opletten indien tegelijk een afzuigkap en een brander of haard
functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gev oed
worden door een andere energiebron dan de elektrische energie,
daar de afzuigkap tijdens de werking de lucht die de brander of
haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving onttrekt.
De negatieve druk in de omgeving mag niet bov en de 4 P a (4 x 10
-5 bar) liggen.
Voor een v eilige werking zorgen v oor een goede ventilatie v an de
ruimte.
Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende
voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
2. OPGELET
Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke ap-
paraten gevaarlijk zijn.
A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap in
werking is
B) Raak de lampen niet aan als u het apparaat lange tijd ach-
tereen gebruikt heeft.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten recht-
streeks op de branders te bereiden.
D) Laat de branders niet open en bloot branden omdat dit
schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met het oog
op brand.
E) Tijdens het frituren constant opletten om te voorkomen
dat de olie door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te
verrichten, de stroom uitschakelen.
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE
• ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt van klasse II, het snoer hoeft derhalve
niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd
worden:
BRUIN = L leiding
BLAUW = N nulleiding
Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer
aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het typeplaatje is aangegeven. Indien van stekker v oorzien moet de afzuigkap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar is.
In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar plaatsen met een minimale opening tussen de contacten van
3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn op de belasting en
moet aan de geldende voorschriften voldoen.
• Het apparaat moet op een hoogte van minimaal 650 mm vanaf
een fornuis. Indien een verbindingsb uis bestaande uit twee of meer
delen gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor
warme lucht circuleert of dat gebruikt wordt voor de afvoer van
rook van de apparaten die door een andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden.
• MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP IN HET ONDERSTE GE-
DEELTE VAN EEN HANGKEUKENKAST
Dit apparaat moet ingebouwd worden in het onderste gedeelte van
een hangkeukenkast of een andere steun. Voor de bevestiging
moet u 4 schroeven gebruiken die geschikt zijn voor het type
meubel, waarbij u gaten moet boren zoals blijkt uit fig. 1 en 2.
• OMBOUW VAN DE AFZUIGKAP VAN MODEL MET AFZUIG-
SYSTEEM IN MODEL MET FILTERSYSTEEM
Om de afzuigkap om te bouwen (dit is ook mogelijk nadat de
afzuigkap reeds als afzuigsysteem gebruikt heeft) moet u een set
actieve koolstoffilters bij uw leverancier bestellen (F) fig. 3. De
actieve koolstoffilters dienen om de lucht te zuiveren die weer terug
in het vertrek wordt geblazen. De filters kunnen niet gereinigd of
gezuiverd worden en moeten dan ook maximaal één keer in de 4
maanden vervangen worden. De mate van verzadiging van de
koolstof hangt af van het feit of u de afzuigkap min of meer langdurig
heeft gebruikt, van het type keuken en van de regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden. De filters moeten op het afzuigblok
gemonteerd worden die zich aan de binnenkant van de afzuigkap
bevinden, de filters moeten in het midden daarvan gelegd worden
en vervolgens 90° gedraaid worden totdat de filters vastklikken (zie
fig. 3). Om dit te kunnen doen moet u het rooster (G) eraf halen (zie
fig. 3). De lucht wordt weer in het vertrek teruggeblazen via een
verbindingspijp die door het hangende gedeelte loopt en die op de
meegeleverde verbindingsring (B) is aangesloten (zie fig. 1).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
• We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat men met de
bereiding begint.
We raden aan de afzuigkap nog 15 minuten aan te laten nadat het
eten bereid is voor een optimale lucht verversing.
De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig
en grondig onderhoud, in het bijzonder van de vetfilter en van de
koolstoffilter.
• Vetfilters houden vetdeeltjes die in de lucht circuleren vast, en
raken daarom oververzadigd op onregelmatige tijden afhankelijk
van het gebruik van het apparaat.
In ieder geval moeten vetfilters hoogstens om de 2 maanden gereinigd worden door de volgende handelingen uit te voeren:
- Filters uit de afzuigkap halen en grondig reinigen in een sop van
water en neutraal afwasmiddel, op deze wijze het vuil verwijderend.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
- De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden.
Na verschillende reinigingen van de aluminium platen kunnen kleurveranderingen plaatsvinden. Dit geeft echter niet het recht op de
vervanging van de platen.
• De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte afgevoerd wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of gerecycleerd
worden en moeten maximum om de vier maanden vervangen worden. De koolstofverzadiging hangt af v an een al dan niet intensief
gebruik van de afzuigkap, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden.
• Regelmatig de ventilator en de andere oppervlakten schoonmaken met een doek gedrenkt in alcohol of in neutrale krasvrije afwasmiddelen.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
- 9 -
ESPAÑOL
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones
pues contiene indicaciones importantes para la seguridad en la
instalación, el uso y el mantenimiento.
(Consérvelo para un posible consulta posterior).
El aparato ha sido proyectado como campana de aspiración (ev acuación del aire hacia el exterior) o filtrante (reciclaje del aire en
el interior).
A causa de su complejidad y su gran peso se recomienda que la
instalación la realice personal especializado.
SUGERENCIAS P ARA LA SEGURID AD
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una campa-
na aspirante y un quemador o una chimenea que toman el aire del
ambiente y están alimentados por energia que no sea eléctrica.,
pues la campana aspirante toma del ambiente el aire que el quemador o la chimenea necesitan para la combustión.
La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4 x 10 -5
bares).
Para un funcionamiento seguro, realice primero una adecuada
ventilación del local.
Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su pais.
2. ATENCIÓN!!
En determinadas circunstancias los electrodomésticos pue-
den ser peligrosos.
A) No intente controlar los filtros cuando la campana esté
funcionando.
B) No toque las lámparas después de un uso prolongado
del aparato.
C) Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la
campana.
D) Evite las llamas libres, pues resultan perjudiciales para
los filtros y pueden provocar incendios.
E) Controle en todo momento los alimentos fritos para evi-
tar que el aceite caliente prenda fuego.
F) Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento
desconecte la campana de la corriente eléctrica.
INSTRUCCIONES P ARA LA INSTALA CIÓN
• INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se deb e
conectar ningún cable a la toma de tierra.
La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la siguiente
manera:
MARRON = L línea.
AZUL = N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado
para la carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas. Si
está provista de enchufe,coloque la campana de tal manera que
el enchufe quede en un sitio accesible. En caso de conexión directa a la corriente eléctrica, es necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con abertura mínima de 3mm,
adecuado a la carga y que responda a las normas vigentes.
• Debe instalarse el aparato a una altura mínima de 650 mm de
las hornillas.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más
partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior.
No conecte la descarga de la campana a un conducto en el que
circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos de
aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica.
• MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA PARTE INFERIOR DE
UN MUEBLE PENSIL
Este aparato debe ser empotrado en la parte inferior de un mueble
pensil o en otro soporte. Para la fijación, emplear 4 tornillos
adecuados al tipo de mueble, practicando los agujeros correspondientes según las fig. 1 y 2.
•TRANSFORMACIÓN DE CAMPANA DE ASPIRACIÓN EN UNA
DE FILTRADO
Esta transformación es posible incluso después del uso con
sistema de aspiración. Solicitar al proveedor una serie de filtros de
carbón activo (F) fig. 3. Los filtros de carbón activo sirven para
depurar el aire que será introducido en el ambiente. Los filtros no
son lavables o regenerables, y deben sustituirse cada cuatro
meses al máximo. La saturación del carbón activo depende del uso
más o menos prolongado de la campana, del tipo de cocina y de la
frecuencia con la cual se limpia el filtro anti-grasas. El filtro debe
aplicarse al grupo de aspiración ubicado dentro de la campana,
centrándolo respecto del mismo y rotándolo 90º, hasta alcanzar el
tope de detención fig. 3. Para cumplir esta operación, en primer
lugar remover la rejilla (G) fig. 3. El aire se introduce en el ambiente
mediante un tubo de acoplamiento que pasa a través del mueble
pensil y está conectado al anillo de unión en dotación (B) fig. 1.
USO Y MANTENIMIENTO
• Se aconseja poner en funcionamiento el aparato antes de coci-
nar cualquier tipo de alimento.
Se aconseja dejar funcionando el aparato durante 15 minutos después de haber terminado de coninara los alimentos, para una evacuación completa del aire viciaco.
El buen funcionamiento de la campana depende de la asiduidad
con la cual se realicen las operaciones de mantenimiento, sobre
todo, del filtro antigrasa, o del filtro al carbón activo.
• Los filtros antigrasa sirven para retener las partículas de grasa
en suspensión en el aire, por lo tanto se pueden obstruir en un
espacio que depende del uso que se haga del aparato.De todas
formas para evitar el peligro de posibles incendios , como máximo
cada dos meses es necesario limpiar el filtro observando las siguientes operaciones:
- Quite los filtros de la campana y lávelos con una solución de
agua y detergente liquido neutro dejando ablandar la suciedad.
- Aclare con abundante agua templada y deje secar.
- Se pueden lavar también los filtros en el lavav ajillas
Después de algunos lavados los paneles de aluminio se puede
verificar en los paneles de aluminio posibles alteraciones del color. Esto no da opción a reclamaciones para una posible sustitución de los paneles.
• Los filtros al carbón activo sirven para depur ar el aire que volverá a circular en el ambiente. Los filtros no son lav ables o reciclables
y deben ser cambiados máximo cada cuatro meses. La saturación
del carbón activo, depende del uso mas o menso prolongado del
aparato, dal tipo de cocina y de la regularidad con la cual se efectúe la limpieza del filtro antigraso.
• Limpie frecuentemente todos los restos de grasa del ventilador
y de las otras superficies usando un paño humedo con alcohol
etilico o detergentes liquidos neutros no abrasivos.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
ADVERTENCIAS.
- 10 -
255, avenue Carnot
08 000 CHARLEVILLE-MEZIERES
SERVICES COMMERCIAUX
SERVICE APRES-VENTE
SERVICE PIECES DETACHEES
SERVICE GARANTIE S.G.A.
www.airlux.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.