Airlux HE15A-C-E User Manual

781
HE15
782
780
448
772
775
779
783
824
778
80
695
569
651
458
Mot_Seriale
696
652
697
HE15A
Z00SP0448000 Z00SP0569000 Z00SP0651000 Z00SP0652000 Z00SP0695000 Z00SP0696000 Z00SP0697000 Z00SP0772608 Z00SP0775000 Z00SP0778000 Z00SP07796IB Z00SP078000B Z00SP0781000
Z00SP078200B
Z00SP078300B Z00SP0824000
FLANGE 120MM + ALUMINIUM AIR COLD VALVE ESTRATTORE T2 BODY FLEXIBLE PIPE 120 L.90/300 WHITE ALLUMINIUM DUCTING FLANGE DIAM. 150 MM FLANGE 150 MM + VALVE "MOTOR GROUP TYPE ""S"" FOR H2_H3 "EXTENSION CABLE FOR "" H2-H3 "" 6 MT. 4 WIRES BODY BEETLE 60CM METAL GREY BEETLE NR 2 GRID SUPPORTS ALUMINIUM PANEL BEETLE 60CM GRID BEETLE 60CM TRADIT. LAMPS WHITE BEETLE PLATE + KEYS WHITE BEETLE CONTROL BOX SLIDER BEETLE GLASS COVER + WHITE SUPPORTS BEETLE 2 OPEN/CLOSED WHITE CONTROL 0 MOT. BEETLE SLIDER 2 LAMP
POSITION
448 569 651 652 695 696 697 772 775 778 779 780 781 782 783 824
HE15C
Z00SP0448000 Z00SP0569000 Z00SP0651000 Z00SP0652000 Z00SP0695000 Z00SP0696000 Z00SP0697000 Z00SP0772608 Z00SP0775000 Z00SP0778000 Z00SP07796IX Z00SP078000G Z00SP0781000 Z00SP078200G Z00SP078300G Z00SP0824000
FLANGE 120MM + ALUMINIUM AIR COLD VALVE ESTRATTORE T2 BODY FLEXIBLE PIPE 120 L.90/300 WHITE ALLUMINIUM 651 DUCTING FLANGE DIAM. 150 MM FLANGE 150 MM + VALVE "MOTOR GROUP TYPE ""S"" FOR H2_H3 "EXTENSION CABLE FOR "" H2-H3 "" 6 MT. 4 WIRES BODY BEETLE 60CM METAL GREY BEETLE NR 2 GRID SUPPORTS ALUMINIUM PANEL BEETLE 60CM GRID BEETLE 60CM TRADIT. LAMPS INOX BEETLE PLATE + KEYS GREY BEETLE CONTROL BOX SLIDER BEETLE GLASS COVER + GREY SUPPORTS BEETLE 2 OPEN/CLOSED GREY CONTROL 0 MOT. BEETLE SLIDER 2 LAMP
POSITION
448 569
652 695 696 697
772
775 778 779 780 781 782 783 824
HE15E
Z00SP0448000 Z00SP0569000 Z00SP0651000 Z00SP0652000 Z00SP0695000 Z00SP0696000 Z00SP0697000 Z00SP0772608 Z00SP0775000 Z00SP0778000 Z00SP07796IM Z00SP078000M Z00SP0781000 Z00SP078200M Z00SP078300M Z00SP0824000
FLANGE 120MM + ALUMINIUM AIR COLD VALVE ESTRATTORE T2 BODY FLEXIBLE PIPE 120 L.90/300 WHITE ALLUMINIUM DUCTING FLANGE DIAM. 150 MM FLANGE 150 MM + VALVE "MOTOR GROUP TYPE ""S"" FOR H2_H3 "EXTENSION CABLE FOR "" H2-H3 "" 6 MT. 4 WIRES BODY BEETLE 60CM METAL GREY BEETLE NR 2 GRID SUPPORTS ALUMINIUM PANEL BEETLE 60CM GRID BEETLE 60CM TRADIT. LAMPS BROWN BEETLE PLATE + KEYS BROWN BEETLE CONTROL BOX SLIDER BEETLE GLASS COVER + BROWN SUPPORTS BEETLE 2 OPEN/CLOSED BROWN CONTROL 0 MOT. BEETLE SLIDER 2 LAMP
POSITION
448 569 651 652 695 696 697
772
775 778 779 780 781 782 783 824
C
YELLOW/NEUTRAL
Blue
Brown
SPEED
1 2 3
COLOUR CABLE
WHITE or BLACK/LINE
GREEN or BLUE/LINE
BROWN/LINE
Blue
V.A.C.
Brown
N L
Blue
Brown
2
N
Yellow
N
Brown
Green or Blue
White or Black
1
L
1
L
2
L
2
3
Prescriptions de montage et mode d'emploi de la hotte Instructions on mounting and use of the cooker hood Montagevorschrift und Gebrauchsanleitung fur die Dunstabzugshaube Istruzioni di montaggio e d'uso Aanwijzing voor gebruik en installatie Instrucciones para instalación y uso
Mod. HOTTE GROUPE
HG 37 HG 38 HE 15
- 2 -
Fig.1
Fig.2
B
200
Fig.3
174
285
247
=
=
525-705
62
257
273
57
494
521
F
90°
G
M
- 3 -
Fig.1
VERSIONE MOTORE ESTERNO - EXTERNAL MOTOR VERSION
VERSION MOTEUR EXTERNE - AUSFÜHRUNG FÜR MOTOR EXTERN
- Cavo di collegamento in dotazione al motore estrno
- Connecting cable supplied the external motor
- Câble de connection fourni avec le moteur externe
- Verbindungskabel zum externen
W
Motor geliefert dabei
- Scatola di connesione “X” posta sulla cappa (fig.2a-2b).
- Connecting box “X” on the hood (fig.2a-2b).
- Boîte de connection “X” posee sur la hotte (fig.2a-2b).
- Box für Anschluss “X” an der Haube angebracht (Bild 2a-2b).
Fig.2a
Fig.2b
- VERSIONE MOTORE ESTERNO (W)
Collegare la cappa al motore esterno in­dicato in fig.1
- EXTERNAL MOTOR VERSION (W)
Connect the hood to the external motor,as
x
shown in fig.1
- VERSION MOTEUR EXTERNE (W)
Relier la hoote avec le moteur externe comme indiqué dans la fig.1
- AUSFÜHRUNG FÜR MO TOR EXTERN (W)
Die Dunstabzugshaube an den externen Motor anschliessen wie auf Bild 1 gezeigt wird.
x
- 4 -
FRANÇAIS
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d'emploi puisqu'il fournit des indications importantes concernant la sécurité d'installation, d'emploi et d'entretien. Le conserver pour d' ultérieures consulta­tions: L'appareil a été réalisé comme hotte aspirante (évacuation air à l'exterieur) ou filtrante (recyclage air à l'interieur).
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1. Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simultané-
ment la hotte à évacuation avec un brûleur ou une cheminée ali­mentés par une énergie autre que l'électricité, vous pouvez créer un problème "d'inversion de flux". Dans ce cas la hotte aspire l'air nécessaire à leur combustion. La dépression dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4 x 10
-5 bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité, n'oubliez pas de prévoir une ventilation suffisante du local. Pour l'évacuation vers l'e xtérieur , v euillez v ous référer aux dispo­sitions en vigueur dans votre pays.
2. ATTENTION Dans des circonstances déterminées les électroménagers peu­vent être dangereux.
A) Ne pas controler les filtres pendant que la hotte est en fonctionnement B) Nepas toucher les lampes après un emploi prolongé de l'appareil C) Il est interdit de cuire les aliments à la flamme sous la hotte D) Eviter la flamme libre, parcequ'elle est nuisible pour les filtres et dangereuse pour les incendies E) Controler constamment les aliments frits pour éviter que l'huile surchaufféene prenne feu F) Avant d'effectuer n'importe quel entretien déconnecter la hotte du réseau électrique.
INSTRUCTIONS POUR L'INST ALLATION
• Connexion électrique
L'appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit être connecté avec la prise terre. La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme suit: MARRON = L ligne BLEU = N neutre Si elle n'a pas été prévue, monter sur le cable une fiche normali­sée pour la charge indiquée sur l'etiquette des caractéristiques. Si elle est dotée d'une fiche, la hotte doit être installée en sorte que la fiche soit accessible. En cas de connection directe avec le réseau électrique, il est né­cessaire d'interposer entre l'appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire avec une ouverture minimale entre les contacts de 3 mm, proportionnel à la charge et correspondant aux normes en vigueur.
• L’appareil doit être installé à une hauteur minimale de 650 mm des réchauds. S'il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l'exterieur de la partie inférieure. Ne pas relier le tuyau d'échappement de la hotte à un conduit dans lequel circule de l'air chaud ou employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie differente de celle électrique.
• MONTAGE DE LA HOTTE DANS LA PARTIE INFÉRIEURE DU MEUBLE.
Cette hotte doit être encastrée dans un élément haut ou un autre support. Pour la fixation de la hotte utiliser 4 vis appropriées au type de meuble, en percant les trous correspondants à la fig. 1 et 2.
TRANSFORMATION DE LA HOTTE ASPIRANTE EN HOTTE
FILTRANTE
Pour effectuer cette transformation (possible même après l’emploi de la hotte avec le système aspirant), commander à votre fournis­seur une série de filtres au charbon actif (F) fig. 3. Les filtres au charbon actif servent pour épurer l’air, qui sera remis dans le milieu.
Les filtres, ne pouvant pas être lavés ou rechargés, doivent être remplacés au maximum tous les 4 mois. La saturation du charbon actif dépend de l’emploi plus ou moins long de la hotte, selon le type de cuisinière et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. Le filtre charbon doit être appliqué au groupe aspirant, qui est à l’intérieur de la hotte en le centrant et en le tournant de 90 degrés jusqu’au déclenchement d’arrêt fig. 3. Pour cette operation, soule­ver la grille (G) fig. 3. L’air est remis dans le milieu par un tube de connexion, passant à travers l’élément haut et relié à la bague de raccord fournie (B) fig. 1 .
EMPLOI ET ENTRETIEN
Nous vous recommandons de mettre la hotte en route avant de
commencer à cuisiner. Les filtres doivent être appliqués sur le groupe d'aspiration situé à l'intérieur de la hotte en les centrant et en les faisant tourner de 90 degrés jusqu'au blocage. Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la fréquence des opé­rations d'entretien, et plus particulièrement à l'entretien du filtre anti-graisse et du filtre au charbon actif.
Les filtres anti graisse ont pour rôle de retenir les particules gras­ses en suspension dans l'air. Ils peuvent donc se boucher plus ou moins rapidement selon l'usage de la hotte. Dans tous les cas, pour prévenir un éventuel risque d'incendie, il est nécessaire de nettoyer au moins tous les deux mois le filtre en suivant les indications suivantes:
- Retirer les filtres de la hotte et les laver avec de l'eau et un détergent liquide neutre, laisser la saleté se décoller.
- Rincer abondamment à l'eau tiède et laisser sécher.
- Les filtres peuvent également être lavés dans le lave v aisselle. Après plusieurs lavages des panneaux en aluminium, on peut cons­tater un changement de leur couleur. Ceci n'ouvre pas droit à ré­clamation afin d'obtenir un éventuel changement des panneaux.
Les filtres au charbon actif servent à filtrer l'air qui sera rejeté dans la pièce. Les filtres ne sont ni lavables ni régénérables et doivent être changés tous les quatre mois au maximum. La satu­ration du charbon actif dépend de l'utilisation plus ou moins pro­longée de l'appareil, du type de cuisine effectué et de la régularité avec laquelle est effectué le nettoyage du filtre anti graisse.
Nettoyer fréquemment tous les dépôts sur le ventilateur et les autres surfaces, en utilisant un chiffon imbibé d'alcool dénaturé ou de détergents liquides neutres non abrasifs.
NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR L'INOBSERVATION
- 5 -
ENGLISH
GENERAL
Carefully read the following important information regarding instal­lation safety and maintenance. Keep this information booklet ac­cessible for further consultations. The appliance has been designed as a suction version (external exhaust) or as a filter version (internal air recycle) cooker hood.
SAFETY PRECAUTION
1. ake care when the cook er hood is operating simultaneously with
an open fireplace or burner that depend on the air in the environ­ment and are supplied by other than electrical energy, as the cook er hood removes the air from the environment which a burner or fire­place need for combustion. The negative pressure in the environment must not exceed 4 Pa (4 x 10 -5 bar). Provide adequate ventilation in the environment for a safe opera­tion of the cooker hood. Follow the local laws applicable for external air evacuation.
2. WARNING!! In certain circumstances electrical appliances may be a dan-
ger hazard. A) Do not check the status of the filters while the cooker hood
is operating B) Do not touch the light bulbs after appliance use C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire
hazard E) Constantly check food frying to avoid that the overheated
oil may become a fire hazard F) Disconnect the electrical plug prior to any maintenance.
INST ALLA TION INSTRUCTIONS
• Electric Connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth cable is necessary. The connection to the mains is carried out as follows: BROWN = L line BLUE = N neutral If not provided, connect a plug for the electrical load indicated on the description label. Where a plug is provided, the cooker hood must be installed in order that the plug is easily accessible. An omnipolar switch with a minimum aperture of 3mm between contacts, in line with the electrical load and local standards, must be placed between the appliance and the network in the case of direct connection to the electrical network.
• The appliance must be installed at a minimum height of 650 mm from an cooker stove. If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be placed outside the lower part. Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other appli­ances generated by other than an electrical source.
• MOUNTING OF THE HOOD IN THE LOWER PART OF AN HANGING CUPBOARD
This appliance has to be built in the lower part of an hanging cupboard or in another support. For the fixing use 4 screws, which are appropriate to thakind of cupboard, drilling the holes corre­sponding to fig.1 and 2.
CHANGING FROM EXHAUSTING HOOD TO FILTERING ONE
In order to make this change (possible also after the use of the exhausting system), demand a set of carbon filters (F) fig. 3 to your dealer. Active carbon filters are necessary to depurate the air, that will be released in the room. Filters are not washable; they cannot be regenerated and have to be replaced at most every 4 months. The saturation of the activated charcoal depends on the more or less prolonged use of the hood, on the type of cooking and on the
regularity of cleaning of the grease filter. The filter has to be applied to the aspirating group, which is inside the hood hiting the centre of the group with it and turning it of 90 degrees until the stop click is heard to lock it fig. 3. Remove the grills (G) fig. 3 to carry out this operation. The air is released in the room through a connecting pipe, which goes through the hanging cupboard and which is connected to the connecting ring supplied (B) fig. 1.
USE AND MAINTENANCE
It is recommended to operate the appliance prior to cooking.
It is recommended to leave the appliance in operation for 15 min­utes after cooking is terminated in order to completely eliminate cooking vapours and odours. The proper function of the cooker hood is conditioned by the regu­larity of the maintenance operations, in particular, the active car­bon filter.
The anti-grease filters capture the grease particles suspended in the air, and are therefore subject to clogging according to the fre­quency of the use of the appliance. In order to prevent fire hazard, it is recommendable to clean the filter at a maximum of 2 months by carrying out the following in­structions:
- Remove the filters from the cooker hood and wash them in a solution of water and neutral liquid detergent, leaving to soak.
- Rinse thoroughly with warm water and leave to dry.
- The filters may also be washed in the dishwasher. The aluminium panels may alter in colour after several washes. This is not cause for customer complaint nor replacement of pan­els.
The active carbon filters purify the air that is replaced in the en­vironment. The filters are not washable nor re-useable and must be replaced at maximum every four months. The saturation of the active carbon filter depends on the frequency of use of the appli­ance, by the type of cooking and the regularity of cleaning the anti­grease filters.
Clean the fan and other surfaces of the cooker hood regularly using a cloth moistened with denatured alcohol or non abrasive liquid detergent.
THE MANUFA CTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMA GES CA USED BY BREA CHING THE ABO VE WARNINGS.
- 6 -
DEUTSCH
ALLGEMEINES
Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur W ar­tung enthält. Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultatio­nen aufbewahren. Das Gerät wurde als Abzugshaube (die angesaugte Luft wird nach aussen abgeleitet) oder als Umlufthaube (die Luft wird in den Raum
zurückgeleitet) konzipiert.
SICHERHEITSHINWEISE
1. Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube und ein raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt wer­den, da die Küchenhaube die Raumluft absaugt, die auch der Boi­ler oder das Feuer zur Verbrennung benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4 x 10-5 bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu ach­ten. Bei der Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten werden.
2. ACHTUNG!! Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein! A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Küchenhaube
in Betrieb ist. B) Niemals die Lämpchen nach längerem Betrieb der Küchen-
haube anfassen. C) Es ist verboten, Speisen unter der Abzugshaube zu flam-
bieren. D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese
die Filter beschädigen und einen Brand verursachen kön-
nen. E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren,
um die Entzündung des Öls zu vermeiden. F) Wird das Netzkabel dieser Haube beschädigt, muss es in
einer vom Hersteller zugelassenen W erkstatt ersetzt wer -
den, da hierzu Spezialwerkzeug benöetigt wird. G) Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den Netzstek-
ker aus der Steckdose entfernen.
INSTALLATIONSANLEITUNG
• ELEKTROANSCHLUSS
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der Leitungen geerdet werden. Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen: BRAUN = L Leitung BLAU = Neutrale Linie Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit den auf dem Typenschild angegebenen Werten an das Kabel angeschlossen werden. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausge­stattet ist, muss diese so installiert werden, dass der Stecker gut zugänglich ist. Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss zwischen Gerät und Netz ein der Netzlast und den geltenden V orschriften entsprechen­der Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten installiert werden.
• Das Gerät muss in einem Mindestabstand von 650 mm über ei­nem kechfeld montient werden. Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unte­ren gestülpt werden. A uf keinen F all darf das Abluftrohr der Küchen­haube an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft zirku­liert oder das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind. Umlufthaube ausführen.
• MONTAGE DER HAUBE UNTER DEM HÄNGESCHRANK Dieses Gerät muß an der Unterseite eines Hängeschrankes oder
eines anderen Möbels befestigt werden. Hierzu sind 4 Schrauben zu verwenden, die der Beschaffenheit des Möbels angemessen sind. Löcher gemäß Abb.1 und 2 bohren.
• UMBAU DER AUBZUGSHAUBE IN UMLUFTHAUBE Zur Durchführung dieses Umbaus (auch nach Gebrauch der Ab-
zugshaube möglich) sind beim Händler einige Aktivkohlefilter (F) (Abb. 3) anzufordern. Die Aktivkohlefilter dienen zur Reinigung der wieder in den Raum zurückgeförderten Luft. Die Filter können nicht gewaschen oder wiederverwendet werden und müssen minde­stens alle 4 Monate ausgetauscht werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt von der Betriebsdauer, von der Art der Kochstelle sowie von der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters ab. Der Filter muß vor die im Innern der Haube befindliche Ansaugvorrichtung montiert werden. Der Filter ist auf diese aufzusetzen und anschlie­ßend um 90° bis zum Einrasten zu drehen (Abb. 3). Hierzu ist das Gitter (G) (Abb.3) abzunehmen. Die Luft wird über ein durch den Hängeschrank geführtes und an den mitgelieferten Ring (B) ange­schlossenes Verbindungsrohr wieder in den Raum zurückgefördert (Abb.1).
BENUTZUNG UND WARTUNG
Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon v or sämtlichen Koch-
vorgängen der Speisen einzuschalten. Es wir weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des Koch­vorganges noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um die voll­ständige Entlüftung der Kochdämpfe zu gewährleisten. Das einwandfreie Funktionieren der Küchenhaube hängt entschei­dend von der Sorgfalt ab, mit der die Wartungsarbeiten durchge­führt werden, insbesondere die des Fettfilters und die des Aktiv­kohlefilters.
Die Fettfilter haben die Aufgabe, die F ettpartikel in der Abluft zu binden; die Stärke der Verschmutzung hängt daher von der Häu­figkeit des Gebrauchs der Küchenhaube ab. Um eine mögliche Brandgefahr zu verhindern, muss der Filter in jedem Fall späte­stens alle zwei Monate auf die folgende Weise gereinigt w erden:
- Der Abzugshaube die Filter entnehmen und mit Wasser und ei­nem flüssigen Neutralreiniger abwaschen. Wenn notwendig, ein­weichen lassen.
- Dann gründlich mit lauwarmem Wasser abspülen und abtrock­nen lassen.
- Die Filter können auch in der Geschirrspülmaschine gewaschen werden. Nach mehrmaligem Waschen der Aluminiumfilter können Farbveränderungen auftreten. Daraus resultiert jedoch kein An­spruch auf einen kostenlosen Ersatz der Paneele.
Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Luft zu reinigen, die wieder in den Raum zurückgeführt wird. Die Filter sind weder waschbar noch wiederverwertbar und müssen spätestens alle vier Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt ab von der mehr oder minder langen Benutzungsdauer der Küchenhaube, von der Art der zubereiteten Speisen und von der Regelmässigkeit, mit der die Reinigung des Fettfilters durchgeführt wird.
Alle auf dem Lüftergehäuse und den anderen Teilen der Haube angesammelten Rückstände sind regelmässig mit Spiritus oder neutralem Flüessigkeitsreiniger ohne Scheuermittel zu entfernen.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
- 7 -
ITALIANO
GENERALITA'
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione. L'apparecchio è stato progettato come cappa aspirante (evacuazione aria all'esterno) o filtrante (riciclo aria all'interno).
AVVER TENZE PER LA SICUREZZA
1. F are attenzione se funzionano contempor aneamente una cappa
aspirante e un bruciatore o un focolare dipendenti dall'aria dell'ambiente ed alimentati da un'energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie all'ambiente l'aria di cui il bruciatore o il focolare necessita per la combustione. La pressione negativa nel locale non deve superare i 4 P a (4 x 10
-5 bar). Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad un'opportuna ventilazione del locale. Per l'evacuazione esterna attenersi alle disposizioni vigenti nel vostro paese.
2. ATTENZIONE!! In determinate circostanze gli elettrodomestici possono
essere pericolosi. A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzione
B) Non toccare le lampade dopo un uso protratto
dell'apparecchio C) E' vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa D) Evitare la fiamma libera, perchè dannosa per i filtri e
pericolosa per gli incendi E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l'olio
surriscaldato prenda fuoco F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire
la cappa dalla rete elettrica.
ISTRUZIONI PER L'INST ALLAZIONE
• Collegamento elettrico
L'apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere collegato alla presa di terra. L'allacciamento alla rete elettrica deve essere eseguito come segue: MARRONE = L linea BLU = N neutro Se non prevista, montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella etichette caratteristiche. Se provvista di spina, la cappa deve essere installata in modo tale che la spina sia accessibile. Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario interporre tra l'apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti.
L'apparecchio deve essere installato ad un'altezza minima di 650mm dai fornelli. Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto di due o più parti, la parte superiore deve essere all'esterno di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati da un'energia diversa da quella elettrica.
con cui viene effettuata la pulizia del filtro grassi. Il filtro deve essere applicato al gruppo aspirante posto all’ interno della cappa centrandolo ad esso e ruotandolo di 90 gradi fino allo scatto d’ arresto fig.3. Per questa operazione rimuovere la griglia (G) fig. 3. L’ aria viene rimessa nell’ ambiente tramite un tubo di connessione passante attraverso il pensile e collegato all’ anello di raccordo fornito (B) fig. 1.
USO E MANUTENZIONE
Si raccomanda di mettere in funzione l'apparecchio prima di
procedere alla cottura di un qualsiasi alimento. Si raccomanda di lasciar funzionare l'apparecchio per 15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per un'evacuazione completa dell'aria viziata. Il buon funzionamento della cappa è condizionato dall'assiduità con cui sono effettuate le operazioni di manutenzione, in modo particolare, del filtro antigrasso, e del filtro al carbone attivo.
I filtri antigrasso hanno il compito di trattenere le particelle grasse in sospensione nell'aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi variabili relativamente all'uso dell'apparecchio. In ogni caso, per prevenire il pericolo di eventuali incendi, al massimo dopo 2 mesi è necessario pulire il filtro eseguendo le seguenti operazioni:
- Togliere i filtri dalla cappa e lavarli con una soluzione di acqua e detergente liquido neutro, lasciando rinvenire lo sporco.
- Sciacquare abbondantemente con acqua tiepida e lasciare asciugare.
- I filtri possono essere lavati anche in lavastoviglie. Dopo alcuni lavaggi dei pannelli in alluminio, si possono v erificare delle alterazioni del colore. Questo fatto non dà diritto a reclamo per l'eventuale sostituzione dei pannelli.
I filtri al carbone attivo ser vono per depurare l'aria che verrà rimessa nell'ambiente. I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni quattro mesi al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall'uso più o meno prolungato dell'apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui viene effettuata la pulizia del filtro antigrasso.
Pulire frequentemente tutti i depositi sul ventilatore e sulle altre superfici, usando un panno inumidito con alcool denaturato o detersivi liquidi neutri non abrasivi.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITA' PER EVENTU ALI DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE
• MONTAGGIO DELLA CAPPA NELLA PARTE INFERIORE DI UN PENSILE
Questo apparecchio deve essere incassato nella parte inferiore di un pensile o in un altro supporto. Per il fissaggio utilizzare 4 viti idonee al tipo di mobile, eseguendo i fori corrispondenti alla fig. 1 e 2.
• TRASFORMAZIONE DA CAPPA ASPIRANTE A CAPPA FILTRANTE
Per effettuare questa trasformazione (possibile anche dopo l’ uso con sistema aspirante), richiedere al fornitore una serie di filtri al carbone attivo (F) fig. 3. I filtri al carbone attivo servono per depurare l’ aria che verrà rimessa nell’ ambiente. I filtri non sono lavabili o rigenerabili e devono essere sostituiti ogni 4 mesi al massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’ uso più o meno prolungato della cappa, dal tipo di cucina e dalla regolarità
- 8 -
NEDERLANDS
EIGENSCHAPPEN
De inhoud van dit boekje grondig doorlezen daar het belangrijke informaties bevat voor een veilige installatie , een veilig gebruik en onderhoud. Het boekje bewaren voor verdere raadplegingen. Het apparaat is ontworpen als afzuigkap (luchtafvoer naar buiten) of als filter (luchthercirculatie binnen).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. V Opletten indien tegelijk een afzuigkap en een brander of haard
functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gev oed worden door een andere energiebron dan de elektrische energie, daar de afzuigkap tijdens de werking de lucht die de brander of haard nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving onttrekt. De negatieve druk in de omgeving mag niet bov en de 4 P a (4 x 10
-5 bar) liggen. Voor een v eilige werking zorgen v oor een goede ventilatie v an de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw land.
2. OPGELET Onder bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke ap-
paraten gevaarlijk zijn. A) Probeer de filters niet te controleren als de afzuigkap in
werking is
B) Raak de lampen niet aan als u het apparaat lange tijd ach-
tereen gebruikt heeft.
C) Het is verboden om onder de afzuigkap gerechten recht-
streeks op de branders te bereiden.
D) Laat de branders niet open en bloot branden omdat dit
schadelijk is voor de filters en gevaarlijk is met het oog op brand.
E) Tijdens het frituren constant opletten om te voorkomen
dat de olie door oververhitting vlam zou vatten
F) Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat te
verrichten, de stroom uitschakelen.
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE
• ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is gemaakt van klasse II, het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden: BRUIN = L leiding BLAUW = N nulleiding Als deze niet reeds voorzien is moet u een stekker op het snoer aansluiten die genormaliseerd is voor de belasting die op het type­plaatje is aangegeven. Indien van stekker v oorzien moet de afzuig­kap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker bereikbaar is. In het geval van een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteits­net moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schake­laar plaatsen met een minimale opening tussen de contacten van 3 mm. Deze schakelaar moet berekend zijn op de belasting en moet aan de geldende voorschriften voldoen.
Het apparaat moet op een hoogte van minimaal 650 mm vanaf een fornuis. Indien een verbindingsb uis bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de bui­tenkant van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor warme lucht circuleert of dat gebruikt wordt voor de afvoer van rook van de apparaten die door een andere energiebron dan elek­trische energie gevoed worden.
MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP IN HET ONDERSTE GE-
DEELTE VAN EEN HANGKEUKENKAST
Dit apparaat moet ingebouwd worden in het onderste gedeelte van een hangkeukenkast of een andere steun. Voor de bevestiging moet u 4 schroeven gebruiken die geschikt zijn voor het type meubel, waarbij u gaten moet boren zoals blijkt uit fig. 1 en 2.
OMBOUW VAN DE AFZUIGKAP VAN MODEL MET AFZUIG-
SYSTEEM IN MODEL MET FILTERSYSTEEM
Om de afzuigkap om te bouwen (dit is ook mogelijk nadat de afzuigkap reeds als afzuigsysteem gebruikt heeft) moet u een set actieve koolstoffilters bij uw leverancier bestellen (F) fig. 3. De actieve koolstoffilters dienen om de lucht te zuiveren die weer terug in het vertrek wordt geblazen. De filters kunnen niet gereinigd of
gezuiverd worden en moeten dan ook maximaal één keer in de 4 maanden vervangen worden. De mate van verzadiging van de koolstof hangt af van het feit of u de afzuigkap min of meer langdurig heeft gebruikt, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden. De filters moeten op het afzuigblok gemonteerd worden die zich aan de binnenkant van de afzuigkap bevinden, de filters moeten in het midden daarvan gelegd worden en vervolgens 90° gedraaid worden totdat de filters vastklikken (zie fig. 3). Om dit te kunnen doen moet u het rooster (G) eraf halen (zie fig. 3). De lucht wordt weer in het vertrek teruggeblazen via een verbindingspijp die door het hangende gedeelte loopt en die op de meegeleverde verbindingsring (B) is aangesloten (zie fig. 1).
GEBRUIK EN ONDERHOUD
We raden aan de afzuigkap aan te zetten voordat men met de
bereiding begint. We raden aan de afzuigkap nog 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid is voor een optimale lucht verversing. De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en grondig onderhoud, in het bijzonder van de vetfilter en van de koolstoffilter.
Vetfilters houden vetdeeltjes die in de lucht circuleren vast, en raken daarom oververzadigd op onregelmatige tijden afhankelijk van het gebruik van het apparaat. In ieder geval moeten vetfilters hoogstens om de 2 maanden ge­reinigd worden door de volgende handelingen uit te voeren:
- Filters uit de afzuigkap halen en grondig reinigen in een sop van water en neutraal afwasmiddel, op deze wijze het vuil verwijde­rend.
- Grondig met lauw water afspoelen en laten drogen.
- De filters mogen ook in de vaatwasmachine gereinigd worden. Na verschillende reinigingen van de aluminium platen kunnen kleur­veranderingen plaatsvinden. Dit geeft echter niet het recht op de vervanging van de platen.
De koolstoffilters zuiveren de lucht die weer in de ruimte afge­voerd wordt. Deze filters mogen niet gereinigd of gerecycleerd worden en moeten maximum om de vier maanden vervangen wor­den. De koolstofverzadiging hangt af v an een al dan niet intensief gebruik van de afzuigkap, van het type keuken en van de regel­maat waarmee de vetfilters gereinigd worden.
Regelmatig de ventilator en de andere oppervlakten schoonma­ken met een doek gedrenkt in alcohol of in neutrale krasvrije afwas­middelen.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
- 9 -
ESPAÑOL
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones pues contiene indicaciones importantes para la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento. (Consérvelo para un posible consulta posterior). El aparato ha sido proyectado como campana de aspiración (ev a­cuación del aire hacia el exterior) o filtrante (reciclaje del aire en el interior). A causa de su complejidad y su gran peso se recomienda que la instalación la realice personal especializado.
SUGERENCIAS P ARA LA SEGURID AD
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una campa-
na aspirante y un quemador o una chimenea que toman el aire del ambiente y están alimentados por energia que no sea eléctrica., pues la campana aspirante toma del ambiente el aire que el que­mador o la chimenea necesitan para la combustión. La presión negativa del local no debe superar los 4 Pa (4 x 10 -5 bares). Para un funcionamiento seguro, realice primero una adecuada ventilación del local. Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones vigen­tes en su pais.
2. ATENCIÓN!! En determinadas circunstancias los electrodomésticos pue-
den ser peligrosos. A) No intente controlar los filtros cuando la campana esté
funcionando.
B) No toque las lámparas después de un uso prolongado
del aparato.
C) Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la
campana.
D) Evite las llamas libres, pues resultan perjudiciales para
los filtros y pueden provocar incendios.
E) Controle en todo momento los alimentos fritos para evi-
tar que el aceite caliente prenda fuego.
F) Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento
desconecte la campana de la corriente eléctrica.
INSTRUCCIONES P ARA LA INSTALA CIÓN
• INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no se deb e conectar ningún cable a la toma de tierra. La conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la siguiente manera: MARRON = L línea. AZUL = N neutro. Si no está incluido, monte en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la etiqueta de las caracteristicas. Si está provista de enchufe,coloque la campana de tal manera que el enchufe quede en un sitio accesible. En caso de conexión di­recta a la corriente eléctrica, es necesario interponer entre el apa­rato y la red un interruptor omnipolar con abertura mínima de 3mm, adecuado a la carga y que responda a las normas vigentes.
Debe instalarse el aparato a una altura mínima de 650 mm de las hornillas. Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior. No conecte la descarga de la campana a un conducto en el que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos de aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica.
• MONTAJE DE LA CAMPANA EN LA PARTE INFERIOR DE UN MUEBLE PENSIL
Este aparato debe ser empotrado en la parte inferior de un mueble pensil o en otro soporte. Para la fijación, emplear 4 tornillos adecuados al tipo de mueble, practicando los agujeros correspon­dientes según las fig. 1 y 2.
TRANSFORMACIÓN DE CAMPANA DE ASPIRACIÓN EN UNA
DE FILTRADO
Esta transformación es posible incluso después del uso con sistema de aspiración. Solicitar al proveedor una serie de filtros de carbón activo (F) fig. 3. Los filtros de carbón activo sirven para depurar el aire que será introducido en el ambiente. Los filtros no
son lavables o regenerables, y deben sustituirse cada cuatro meses al máximo. La saturación del carbón activo depende del uso más o menos prolongado de la campana, del tipo de cocina y de la frecuencia con la cual se limpia el filtro anti-grasas. El filtro debe aplicarse al grupo de aspiración ubicado dentro de la campana, centrándolo respecto del mismo y rotándolo 90º, hasta alcanzar el tope de detención fig. 3. Para cumplir esta operación, en primer lugar remover la rejilla (G) fig. 3. El aire se introduce en el ambiente mediante un tubo de acoplamiento que pasa a través del mueble pensil y está conectado al anillo de unión en dotación (B) fig. 1.
USO Y MANTENIMIENTO
Se aconseja poner en funcionamiento el aparato antes de coci-
nar cualquier tipo de alimento. Se aconseja dejar funcionando el aparato durante 15 minutos des­pués de haber terminado de coninara los alimentos, para una eva­cuación completa del aire viciaco. El buen funcionamiento de la campana depende de la asiduidad con la cual se realicen las operaciones de mantenimiento, sobre todo, del filtro antigrasa, o del filtro al carbón activo.
Los filtros antigrasa sirven para retener las partículas de grasa en suspensión en el aire, por lo tanto se pueden obstruir en un espacio que depende del uso que se haga del aparato.De todas formas para evitar el peligro de posibles incendios , como máximo cada dos meses es necesario limpiar el filtro observando las si­guientes operaciones:
- Quite los filtros de la campana y lávelos con una solución de agua y detergente liquido neutro dejando ablandar la suciedad.
- Aclare con abundante agua templada y deje secar.
- Se pueden lavar también los filtros en el lavav ajillas Después de algunos lavados los paneles de aluminio se puede verificar en los paneles de aluminio posibles alteraciones del co­lor. Esto no da opción a reclamaciones para una posible sustitu­ción de los paneles.
Los filtros al carbón activo sirven para depur ar el aire que volve­rá a circular en el ambiente. Los filtros no son lav ables o reciclables y deben ser cambiados máximo cada cuatro meses. La saturación del carbón activo, depende del uso mas o menso prolongado del aparato, dal tipo de cocina y de la regularidad con la cual se efec­túe la limpieza del filtro antigraso.
Limpie frecuentemente todos los restos de grasa del ventilador y de las otras superficies usando un paño humedo con alcohol etilico o detergentes liquidos neutros no abrasivos.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DA­ÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS.
- 10 -
255, avenue Carnot
08 000 CHARLEVILLE-MEZIERES
SERVICES COMMERCIAUX
SERVICE APRES-VENTE
SERVICE PIECES DETACHEES
SERVICE GARANTIE S.G.A.
www.airlux.com
Loading...