Airflow 72678301 Installation Instructions

IDENTIFY ITEMS
FIG 1 WALL OR CEILING MOUNTING
MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150AT, MV150AHP
FIG 2 WINDOW MOUNTING
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
@ Pullcord Switch
@) Timer/Humidity Control Box @) Cable Entry Grommet @ Terminal Block
0 Front Cover-Automatic Shutter @ Window Adaptor
@ Exterior Grille Assembly @ Seal
@ Fixing pack (Not shown)
CONFORM TO YOUR NATIONAL
BUILDING STANDARDS. MAXIMUM AMBIENT TEMPERATURE
50°C.
DO NOT EXPOSE FAN TO LIQUIDS.
IT IS IMPORTANT THAT AN ADEQUATE SUPPLY OF FRESH AIR IS
PROVIDED IF THE FAN IS TO BE FInED IN A ROOM WITH A GAS BURNING APPLIANCE WHICH IS HQI OF THE BALANCED FLUE TYPE
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE INSTALLATION.
IDENTIFIZIERUNG: DER BAUTEILE
ABB. 1 WAND-ODER DECKENEINBAU MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150AT, MV150AHP
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
ABB.2 FENSTEREINBAU
G) Geblase @ Abdeckung -feststehende
Lamellen @) Schnurschalter @) Zeituhr/Feuchtigkeitsregler @ Kabeleintrittstulle
@ AnschluBklemme 0 Abdeckung -Automatikblende
@ Fensteradapter
@ AuBengitter @ Dichtung
(jJ) Einbaupackung (nicht abgebildet)
ENTSPRICHT DEN BAUBESTIMMUNGEN DES LANDES.
UMGEBUNGSTEMPERATUR MAXIMAL 50°C.
GEBLASE NICHT MIT FLOSSIGKEITEN IN BEROHRUNG BRINGEN.
WENN DAS GEBLASE IN EINEM RAUM
MIT EINER GASGEFEUERTEN EINRICHTUNG INSTALLIERT WIRD, DIE
KEINEN AUSGEGLICHENEN ABZUG HAT, DANN IST ES WICHTIG, DAB EINE
AUSREICHENDE FRISCHLUFTZUFUHR
VORHANDEN IST . VOR DEM EINBAU ALLE ANWEISUNGEN
GENAU DURCHLESEN.
IDENTIFICARE LE PARTI
FIG 1 MONTATURA MURO O
MV150P, MV150T, MV150HP, MV150AP, MV150AT, MV150AHP
FIG 2 MONTATURA FINESTRA
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
(2) Ventilatare @ Capertura e griglia fissatta
@ Interrutare fatta di carde
0 Cantralla cantasecandi/umidita @) Alimentaziane anella del cava
@ Cava di callegamenta 0 Capertura -chi usura autamatica
@ Raccarda per le finestre @ Anella ten uta del can a
@ Chiusura a perfetta ten uta @ Equipaggiamenta di fissaggia
CONFORMARSIALREGOLMENTO
EDlLIZIO NAZIONALE.
TEMP AM MASS Dl 50°C.
NON ESPORRE IL VENTlLATORE AI LlQUIDI.
E IMPORTANTE FORNIRE UN'ALIMENTAZIONE ADEGUATA Dl
ARIA FRESCA SE IL VENTlLATORE
DEVE ESSERE MONTATO IN UNA STANZA IN CUI SI TROVA
UN'APPARECCHIO A GAS NQtf PROWISTO Dl CONDOTTO BlLANCIATO
DEI GAS Dl COMBUSTIONE.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DIINSTALLARLO.
SOFFITTO
POUR IDENTIFIER LES PIECES
FIG 1 MONTAGE AU MUR OU AU
MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150AT, MV150AHP
FIG 2 MONTAGE A LA FENETRE
MV150AWP, MV150Awr, MV150AWHP
CD Le ventilateur @ La couverture -la grille fixe
@ Commutateur
@) Unite de commande/humidite @ L'oeillet de I'intree du cable
@ Le bloc de la borne 0 La couverture: volet automatique
@ Adapteur pour la fenetre @ Montage de la grille exterieure
@ Sceau (1::D Sac d'installation
CONFORMER AUX NORMES
NATIONALES DE CONSTRUCTION.
TEMP. AMB. MAX DE 50°C.
NE PAS EXPOSER LE VENTlLATEUR AUX liQUIDES.
IL EST IMPORTANT QUE DE L'AIR FRAIS CIRCULE LORSQUE L'INSTALLATION
DU VENTlLATEUR SE FAIT DANS UNE PIEcE COMPORTANT UN CHAUFFE A
GAZ QUI N'EVACUE PAS
liRE INSTRucTIONSAvANT DE LE FAIRE INSTALLER.
2
PLAFOND
IDENTIFICA<;Ao DOS ITEMS
FIG 1 MONTAGEM NA PAREDE OU NO
MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150AT, MV150AHP
FIG 2 MONTAGEM NA JANELA
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
G) Ventilador @ Tampa da frente -Grade fixa
@ Interruptor do cordao de ligar G) Temporizador/Caixa de controlo da
humidade
(§) Anel da entrada do cabo @ Terminais de liga<;;ao
(D Tampa da frente-Persiana automatica @ Adaptador de janela
@ Conjunto da grelha exterior @ Vedante
(jJ) Kit de 1ixa<;;ao (Nao esta exposto)
OBEDE9A As S!)AS NORMAS NACIONAIS
DE CONSTRU9AO. -
TEMPERATURA AMBIEmE MAXIMA 5O"C.
NAo EXPONHA O VENT1LADOR A LiQUIDOS.
SE O VENT1LADOR DEVERA SER MONTADO NUMA SALA COM UM APARELHO A GAs QUE NAo E DO TlPO COM CANO DE
CHAM~ BALANCEADO, E IMPORTANTE QUE UMA QUANTIDADE ADEQUADA DE AR
FRESCO SEJA FORNECIDA. LEIA TODAS AS INSTRU96ES ANTES DA
MONTAGEM.
TECTO
ARTicULOS A IDENTIFICAR
FIG 1 MONTURA TECHO O PARED
MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150AT, MV150AHP
FIG 2 MONTURA VENTANA
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
2 Cubierta -verja
3 Conmutador cordon de tiro 4 Control del contador/humedad
5 Alimentacion del cable 6 Bloque de terminales 7 Cubierta
8 Persiana automatica 9 Reja exterior
O Sella
1 Equipamiento de montaje (no
mostrado)
CONFORME A NORMAS NACIONALES
DE CONSTRUCCI6N.
TEMP AMB MAX 50°C.
NO EXPONGA EL VENTlLADOR A UQUIDOS.
ES IMPORTANTE QUE SE INSTALE UNA
ACOMETIDA ADECUADA DE AIRE
FRESCO SI SE VA A INSTALAR EL VENTlLADOR EN UNA HABITACI6N
CON UN APARATO DE GAS QUE NO
SEA DEL TIPO DE TIRO EQUIUBRADO. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE INSTALARLO.
IDENTIFIKATION AF DELE
FIG 1 VJEG-ELLER
LOFTSMONTERING MV150P. MV150T. MV150HP MV150AP. MV150AT. MV150AHP
FIG 2 VINDUESMONTERING
MV150AWP. MV150AWT. MV150AWHP
G) Ventilatorenhed @ Frontdooksel -fast ristvoork @ Kontakt til trreksnor
0 Timer/Fugtighedsreguleringskasse @ Kabelhuls kordelstrop
@ Terminalblok 0 Frontadooksel -Automatisk klap
@ Vinduesadapter @ Extern ristvoorksmontage
@ Pakning @ Fastgoringspakke (ikke vist)
EFTERLEVER DERES NATIONALE BYGGESTANDARDER. MAKS. RUMTEMPERATUR 50°C.
VENTILATOREN MA IKKE KOMME I
BER0RING MED VJESKER DET ER VIGTIGT AT SIKRE
TILSTRJEKKELIG FORSYNING AF
FRISK LUFT, HVIS VENTlLATOREN SKAL INSTALLERES I ET RUM MED ET APPARAT, DER FORBRJENDER GAS OG 1KKE HAR AFBALANCERET AFTRJEK. UES HELE VEJLEDNINGEN F0R INSTALLERING.
Fig 1
\
MV150AP, MV150AT, MV150AHP
5
G
:?(0
-~I
1
~ MV150T, MV150HP, J MV150AT, MV150AHP
c.--
'/P
---
MV150P. MV150AP
--L-
3
2 ) MV150HP
~
~
~~
7 )
MV150AP, MV150A T MV150AHP
\ MV150P, MV150T,
~
IDENTIFICATIE VAN DE ONDERDELEN
FIG 1 MUUR- OF PLAFOND-BEVESTIGING MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150AT, MV150AHP
FIG 2 RAAMBEVESTIGING
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
G) Ventilator @ Voorplaat -vaste grill @ Trekkoordschakelaar @ Tijdmechanisme/regelkast voor
vochtigheidsgraad
@ Kabel-doorvoerbuisje @ Aansluitklemmen
0 Voorste deksel -automatische
sluiter
@ Raam-verloopstuk @ Buiten-grill -compleet @ Afdichting @ Bevestigingen (niet ge.illustreerd)
CONFORM UW NAnONALE BOUW-NORMEN MAXIMUM OMGEVINGSTEMPERATUUR: 5a'C DE VENTILATOR NOOIT BLOOTSTEU£N AAN VLOEISTOFFEN. HET IS BELANGRIJK DAT u ZORGT VOOR VOLOOENDE TOEVOER VAN FRISSE LUCHT ALS u DE VENTILATOR GAAT GEBRUlKEN IN EEN RUIMTE WAAR ZICH GASAPPARATUUR
BEVINDT DIE ~ GESLOTEN GASVERBRUIKSTOESTEU£N ZIJN. VOOR INsTAUAnE, Ail.E INsTRucnEs L.EZEN.
Fig 2
?
(
~
6 )
I
~
~ MV150AWP
>--
7
)--
/
~ =-~
-=::::::::::=:::
"
,
/
/
Q
r-Z
,
~
"
MV150AWT,MV150AWHP
~
~
~~
~~,
~
~
~
WALL MOUNT
WANDEINBAU MONTATURA MURO
MV150P, MV150T, MV150HP
MV150AP, MV150AT MV150AHP
Fit pre-cut pipe into wall
Use template supplied to mark level,
cable entry hold and 4 fixing holes
chosen.
Fit cable; cable must protrude 100mm min.
Fit fan unit G) into pipe & secure using No.8 x 32 mm pan hd screws in holes a or No.8 x 32 mm csk hd screws in holes b.
NB:CSK HD SCREWS MUST BE USED IN HOLES b AND MUST BE FLUSH.
CAVITY WALL KIT 72322001 IS AVAILABLE FOR THIS INSTALLATION.
MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150AT, MV150AHP
Vorgeschnittene Rohre in die Wand einsetzen.
Anhand der beiliegenden Schablone
Einbauhbne, Kabeleintrittsloch und 4 Befestigungslbcher markieren.
Kabel einfuhren. Kabel muB mindestens 100 mm vorstehen.
Geblase (1) in Rohre einsetzen und mit Nr. 8 x 32 mm Flachkopfschrauben in Locher a oder mit Nr.8 x 32 mm Senkkopfschrauben in Locher b
befestigen.
HINWEIS: FOR L6cHER b IMMER SENKKOPFSCHRAUBENVERWENDEN UND BONDIG EINDREHEN.
ZUM EINBAU IN HOHLWANDE IST
DER EINBAUSATZ 72322001 LlEFERBAR.
MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150AT, MV150AHP
Mettere condotto pretag!iato ne! muro.
Fare uso della sagoma fornita -senarl livello. Alimentazione cavo elettrico e ,
bucchi fissativi.
Mettere cava: deve sparare in fuari di 100 mmmin.
Mettere ventilatore (1) nel condotto e
fissare. Con no 8 x 32 mm vite nei bucchi
a no 8 x 32mm viti nei bucchi b .
N.B. SE DEVE UTlLIZZARE VITI
ACCECATI PER I BUCCHI b E
DEVONO ESSERE LlVELLLI.
SE PUO COMPRARE EQUIPAGGIAMENTO 72322001 PER I MURI INTERCAPEDINE.
MONTAGE AU MUR
MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150AT, MV150AHP
Mettre le tuyau precoupe dans le mur
Employer le gabarit fourni pour indiquer le niveau, le trou de I'entree du cable et les 4 trous de fixation choisis.
Mettre le cable, ii faut depasser au mains 100mm.
Mettre le ventilateur Q dans le uyau et I'attacher en employant des vis No.8 x
32 mm dans les trous a ou des vis noyes
No.8 x 32 mm dans les trous b.
NB: IL FAUT EMPLOYER LES VIS
NOYES DANS LES TROUS b ET ILS DOIVENT ETRE AU MEME NIVEAU.
ON PEUT ACHETER L'EoUIPEMENT
POUR LES MURS CREUX 72322001 POUR FAIRE CETTE INSTALLATION.
MONTAGEM NA PAREDE MONTAJE EN PARED
MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150AT, MV150AHP
Intraduza na parede a tuba pre-cartada. Panga el tuba precartada en la pared.
Utilize o molde fornecido para marcar o nfvel, o furo da entrada do cabo e os 4
furos defixaQao seleccionados.
Monte o cabo. O cabo d~ve ressair o minimo de 100 mm.
Monte O ventilador Q no tubo & aperte bem com parafusos No 8 x 32 mm de comprimento de cabeQa troncoc6nica nos furos a ou parafusos No 8 x 32 mm de comprimento de cabeQa rebaixada nos furos b.
NOTA: OS PAAAFUSOS DE CABEC;A
AEBAlXADA DEVEM SEA USADOS NOS FUAOS b E DEVEM SEA NIVELADOS.
PARA ESTA MONTAGEM, DISPONIBILIZA-SE DE UM KIT 72322001 PARA PAREDES OCAS.
MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150AT, MV150AHP
Sirvase del patron incluido para indicar el nivel, alimentacion cable y las 4 aberturas de colocacion.
Ponga el cable: debe sobresalir 100mm min.
Ponga el ventilador Q en el tubo y fije con tornillos No 8 x 32 mm en las aberturas a tornillos avellanados No 8 x 32 mm en las aberturas b.
NB: TIENE QUE EMPLEAA TOANILLOS AVELLANADOS EN LAS ABEATUAAS b y DEBEN SEA NIVELADOS.
SE PUEDE OBTENER EL EQUIPO
72322001 PARA LAS PAREDES CON
CAVIDADES.
d
v JE.GMONTERING
MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150AT, MV150AHP
Monter for-skAret ror i vceggen.
Brug den medf01gende skabelon til at
markere h0jde ledningshul8.bningen og
de 4 valgte fastg0ringshuller.
Monter ledning; ledning skal stikke mindst 100mm. frem.
Monter ventilator (1) i r0ret, og fastg0r
ved at bruge nr. 8 x 32 mm
panhovedskruer i huller a eller nr. 8 x 32
mm undersrenkskruer i huller b.
NB. UNDERSIENKSKRUER SKAL
ANVENDES II HULLERNE b OG SKAL
FLUGTE.
HULMURSKIT 72322001 KAN LEVERES
TIL DENNE INSTALLATION.
~
/
/
/
/
/
~
/
~
/
MUURBEVESTIGING
MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150AT, MV150AHP
Plaats de vooraf op maat gesneden pijp in de muur. ,
Geef met het bijgeleverde sjabloon de juiste hoogte aan. Breng ook merktekens
aan voor de kabelopening en de 4 gekozen bevestigingsopeningen.
Plaats de kabel. De kabel moet minimaal 100 mm naar buiten steken.
Plaats de ventilatoreenheid Q in de pijp. Vervolgens bevestigen met 8 x 32
mm schroeven met platte kop in de openingen a of met 8 x 32 mm 19
schroeven met vezonken kop, in de openingen b.
---(
a-
~
r b
'i"-b
/
,-a
\
\
\
/
/
Ne: SCHROEVEN MET VERZONKEN KOP MOETEN IN DE OPENINGEN b WORDEN GEDRAAID TOT DIE GELIJK LOPEN MET HET OPPERVLAK.
SPOUWMUURPAKKET 72322001 IS BESCHIKBAAR VOOR DIT BEPAALDE
TYPE INSTALLATIE.
a~
I
'-b
Lb
La
5
CEILING MOUNT
DECKENEINBAU
SISTEMARE SOFFITTO
MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150AT, MV150AHP
Make support @ and fix between
joists.
Use supplied template to mark & prepare spigot, cable entry and 4 fixing holes
chosen.
Fit and secure supply cable; cable must protrude through ceiling 100mm min.
Fit fan unit (1) into hole & secure using No.8 x 32 mm pan hd screws in holes a or No.8 x 32 mm csk hd screws in holes
b.
NB: CSK HD SCREWS MUST BE USED
IN HOLES b AND MUST BE FLUSH.
MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150AT, MV150AHP
Halterung @ .anfertigen und zwischen Deckenbalken befestigen.
Anhand der beiliegenden Schablone
Rundloch, Kabeleintrittsloch und 4 Befestigungslocher markieren und
bohren.
Kabel einfuhren und befestigen. Kabel muB mindestens 100 mm aus der Decke
heraushangen.
Geblase G) in Rundloch einsetzen und mit Nr.8 x 32 mm Flachkopfschraube in Locher a oder mit Nr.8 x 32 mm Senkkopfschrauben in Locher b
befestigen.
HINWEIS: FOR LOCHER b IMMER SENKKOPFSCHRAUBENVERWENOEN
UNO BONOIG EINOREHEN.
MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150AT, MV150AHP
Fare supporto @ e fissare fra le trave
Fare use della sagama farnita per segnare smussa. alimentaziane cava e 4
bucchi fissaturi.
Mantare e fissare alimentaziane cava: cava deve sparare in fuari di 100 mm
min.
Mettere ventilatore (1) nel buco e fissare con no 8 x 32 mm viti nei bucchi a o no 8
x 32 mm vit fresate nei bucchi b.
NB. DOVERE USARE LE VITE FRESATE NEI BUCCHI b E DOVERE
ESSERE LlVELLO CON LA PARETE.
MONTAGE AU PLAFOND
MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150AT, MV150AHP
Construire le soutien @ et mettre entre les solives.
Employer le gabarit fourni pour indiquer et pre parer le fausset, I'alimentation du
cable et les 4 trous de fixation choisis.
Mettre et attacher le cable: ii dait depaser au mains 100mm.
Mettre le ventilateur G) dans le trou et I'attacher en employant le vis No.8 x 32 mm dans les trous a ou les vis noyes No. 8 x 32 mm dans les trous b.
NB. IL FAUT EMPLOYER LES VIS NOYES DANS LES TROUS b ET ILS
DOIVENT ETRE AU MEME NIVEAU.
MONTAGEM NO TECTO
MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150A T, MV150AHP
Fa<;a urn suporte @ e fixe-o entre as
vigas.
Utilize o molde fornecido para marcar e preparar O ressalto, a entrada do cabo e
os 4 furos de fixa~ao seleccionados.
Monte e fixe o cabo de alimentaQao. O cabo deve ressair O m[nimo de 100mm
do tecto.
Monte o ventilador G) no furo e aperte bern cam parafusos No 8 x 32 rnrn de cornprirnento de cabe~a troncoc6nica nos furos a ou parafusos No 8 x 32rnrn de cornprirnento de cabe~a rebaixada
nos furos b.
NOTA: OS PAAAFUSOS DE CABE9A AEBAlXADA DEVEM SEA USADOS NOS FUAOS b E DEVEM SEA
NIVELADOS.
MONTAJE EN EL TECHO
MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150AT, MV150AHP
Construir el soporte @ y fije entre las vigas.
Sirvase del patron incluido para marcar y preparar canilla de cubierta, alimentacion de cable y las 4 aberturas de colocacion.
Ponga y asegure alimentaci6n cable debe sobresalir 100 mm min.
Ponga el ventilador G) en la abertura y fije con tornillos No 8 x 32 mm en las aberturas a o con tornillos avellanados
No 8 x 32 mm en las aberturas b.
NB: TIENE QUE EMPLEAA TOANILLOS AVELLANADOS EN LAS ABEATUAAS b
y DEBEN SEA NIVELADOS.
6
LOFTSMONTERING
MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150AT, MV150AHP
Lav st0tte ~ og fastg0r mellem
tvcerbjcelker .
Brug medf01gende skabelon til al markere og forberede styretap, ledningboring og de 4 valgte
fastg0ringshuller .
Monter, og fastgor forsyningsledning: ledningen skal stikke mindst 100 mm
frem gennem loftet.
Monter ventilator G) i r0ret, og fastg0r ved at bruge nr. 8 x 32 mm panhovedskruer i huller a eller nr. 8 x 32 mm undersrenkskruer i huller b.
NB: UNDERSJENKSKRUER SKAL ANVENDES I HULLERNE b OG SKAL FLUGTE.
]
"""""
r-0160
12
0
!2)
j
-
-
~
1
)
1
PLAFONDBEVESTIGING
MV150P, MV150T, MV150HP MV150AP, MV150AT, MV150AHP
Vervaardig ondersteuning <t2' en
bevestig deze tussen de balken.
Gebruik het bijgeleverde sjabloon om merktekens aan te brengen voor hetinvoereinde, de kabel-doorgang en de 4 bevestigingsopeningen.
Breng de voedingskabel aan en zet die
vast. De kabel moet minstens 100 mm
door het plafond steken.
Plaats de ventilatoreenheid G) in de opening. Vervolgens bevestigen met 8 x 32 mm schroeven met platte kop in de openingen a of met 8 x 32 mm schroeven met verzonken kop, in de opening en b.
a~ r-b
>1
b
1
a
NB:SCHROEVENMETVERZONKEN KOP MOETEN IN DE OPENINGEN b WORDEN GEDRAAID TOT DIE GELIJK LOPEN MET HET OPPERVLAK.
\
/
a-1
~
-b
L
b
\
~a
WINDOW MOUNT
FENSTEREINBAU SISTEMARE FINESTRA
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
GLASS 4 mm TO 32 mm THK.
To ease assembly, screw the 4mm diameter screws a few turns into the
Exterior Cover assembly (9) and the Window Adaptor (8) and then remove the screws
FOR GLASDICKEN VON 4 mm BIS 32 mm.
Zur einfacheren Montage die Schrauber
mit 4mm Durchmesser einige Umdrehungen in die AuBenabdeckung (9) und den Fensteradapter (8) Schrauben und dann die Schrauben
Fit seal @ to exterior cover assembly
entfernen.
@ with JOIN AT BOTTOM.
Dichtung @ urn die
Fit Window Adaptor @ and Exterior cover assembly @ through hole in glass and secure with pan hd screws 04 X 40 mm.
Fit cable, cable must protrude through
moulding 100mm min.
Fit fan unit G) in position using flange
pan hd screws 04 X 14mm.
AuBenabdeckung wobei die @ legen, ANSATZSTELLE UNTEN LlEGEN MUB.
Fensteradapter @ und
AuBenabdeckung @ durch Loch in
Glasscheibe einfuhren und mit Flachkopfschraube 04 X 40 mm
befestigen.
Kabel einfuhren und befestigen. Kabel muB mindestens 100 mm aus Gebliisteil
heraushiingen.
Geblase G) einsetzen und mit Flachkopfschraube 04 x 14 mm
befestigen.
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
VETRO DA 4 mm A 32 mm SPESSO
Per facilitare ii montaggio, awitare di qualche giro le viti con diametro di 4 mm nell'unitil (9) del coperchio esterno e nell'adattatore per finestre (8) e rimuovere quindi le viti.
Montare chiusura @ su1 montaggio della copertura esterna @ LA GIUNTURA DEVE ESSERE AL FONDO.
Montare adattamento per la finestra @ e la copertura esterna @ nel buco nella finestra e fissare con viti 0 4 x 40 mm.
Mettere cava che deve sparare in fuari di al mena 100 mm.
Moutare ventilatore G) con viti 0 4 x 14 mm.
"
MONTAGE AU FENETRE
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
VITRINE 4 mm A 32 mm
Pour un montage facile, vissez par
quelques tours les vis d'un diametre 4 du
couvercle exterieur (9) et I'adapteur de la
vitre (8) puis devissez les vis.
Mettre le sceau ([Q) dans le revetement
exterieur @ avec LA JOINTURE AU
FOND.
Mettre I'adapteur Rour la fenetre @ et le
couvert exterieur @ dans le trou dans la
vitrine et attacher avec des vis 04 X
40mm.
Mettre le cable: le cable dait depasser au
mains 100 mm min.
Mettre le revetement G) en place
employant des vis 04 X 14 mm.
MONTAGEM NA JANELA
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
O VIDAO DEVE TEA DE 4mm A 32 mm DE ESPESSUAA.
Para encaixar o conjunto, aperte urn pouco os parafusos de 4rnrn de diarnetro no conjunto da Prote<;ao Externa (9) e no Adaptador de Janela (8) e depois rernova os parafusos.
Monte a vedante (@) no conjun-to da
tampa exterior @ com a JUN~AO EM
BAIXO.
Monte o adaptador de janela @ e o conjunto da tampa exterior @ atraves do furo no vidro e aperte bem com parafusos de cabeQa troncoc6nica de 04 X 40mm de comprimento.
Monte o cabo. O cabo deve ressair o minimo de 100 mm da moldagem.
MONTAJE EN VENTANA
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
VIDRIO 4 mm A 32mm.
Para facilitar el montaje, atornillar los tornillos de 4mm de diametro algunas vueltas en el montaje de la Cubierta Exterior (9) y el Adaptador de Ventana (8) y entonces retirar los tornillos.
Ponga selllo @ a la cubierta exterior
@ con la UNION AL FONDO.
Ponga el adaptador @ y la cubierta exterior @ en abertura en el vidrio y fije con tornillos 0 4 x 40 mm.
Ponga cable, debe sobresalir 100mm min.
Ponga ventilador CD en posici6n con
tornillos 04 x 14 mm.
Monte o ventilador (:1) na devida posi~ao, utilizando parafusos de flange, de cabe~a tronoco~nica de 04 X 14mm de comprimento.
8
VINDUESMONTERING
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
GLAS 4 mm TIL 32 mm TYKT
For let samling skruer man skruerne med en diameter pa 4 mm nogle fa omgange ind i det ydre ventilatorhus (9) og
rudeadapteren (8) og fjerner derefter
skruerne.
Monter pakning @ pa ydre dookselmontage @ med SAMLING
BUNDEN.
Monter vinduesadapter @ og ydre
dookselmontage @ gennem hullet i glasset og fastgor med panhovedskruer " 4 x 40 mm.
Monter ledning; ledningen skal stikke
mindst 100 mm frem gennem/stobningen.
Monter ventilator (1) pA plads ved brug at flange -panhovedskruer 0 4 x 40 mm.
120 min
,
" 183
T
120 min
-1
185
RAAMINSTALLATIE
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
GLASDIKTE: 4 -32 mm
Om montage gemakkelijker te maken, kunt u de schroeven met een diameter van 4mm eerst een paar slagen in de buitenkap (9) en de vensteradapter (8) draaien waarna u ze weer kunt
verwijderen.
Plaats afdichtingsring @ op het buitendeksel @ met de NMD MN DE ONDERKANT.
Plaats raam-verloopstuk @ en het
complete buitendeksel @ door de opening in het raam. Bevestigen met 0 4 x 40 Ig schroeven met platte kop.
Plaats de kabel. De kabel moet minstens 100mm door de kast steken.
Plaats de ventilatoreenheid G) in de
juiste positie met 04 X 1419 flensschroeven met platte kop.
9
~
8
04 X 40mm {4)
~
( 10
WIRING AND COVER
FIXING
FIG 1 MV150P, MV150AP, MV150AWP, FIG 2 MV150T, MV150AT, MV150AWT
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
@ Alternative cable knockouts for
cable entry .
Prepare and fit cable to connector; see permitted wiring connections on pages
12 & 13.
Secure cable with clamp using pan hd screws 0 3.5 x 10 mm,
FIGS 1,2 & 3 Fit cover to fan unit. Ensure that the cutout 'A' in the cover is aligned with the bump 'A' adjacent to the cable entry grommet in the fan unit.
Secure the cover with pan hd screws 0
3.5 x 16 mm for the fixed grille cover, and 0 3.5 x 25 mm for the automatic shutter cover. NOTE! To insert screws in automatic shutter cover, the shutters should be held
open manually. WARNING: Fitment of Automatic
Shutter Cover. To ensure correct operation of the shutter mechanism, the blades MUST be held open manually during fitment of the cover to the fan case.
VERORAHTUNG UNO
BEFESTIGUNG OER
ABOECKUNG
ABB.1 MV150P, MV150AP, MV150AWP
ABB.2 MV150T, MV150AT, MV150AWT MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
CiJ Alternativbohrung fur Kabeleintritt.
Kabel gemaB Verdrahtungsanweisung auf Seite 12 und 13 anschlieBen.
Kabel mit Klemme und Flachkopfschrauben 0 3.5 x 10 mm sichern.
ABB. 1, 2 & 3 Abdeckung auf Geblase aufsetzen. Dabei darauf achten, daB der Einschnitt 'A' in der Abdeckung mit der Delle 'A' neben der Kabeleintrittstulle des Geblases ausgerichtet ist.
Abdeckung mit feststehenden Lamellen mit Flachkopfschrauben 0 3.5 x 16 mm und Abdeckung mit Automatikblende mit Flachkopfschrauben 0 3,5 x 25 mm
befestigen. HINWEIS: Zum einfuhren der schrauben
in die automatikblende die lamellen von hand offen halten.
WARNUNG: Einsatz der Automatikblende. Um korrekten Betrieb des BI~ndenmechanisms zu gewahrleisten, MUSSEN die Lamellen wahrend Aufsatz der Abdeckung des Geblasegehauses von Hand offen gehalten werden.
IMPIATO E
COLLEGAMENTO DELLA
COPERTURA
FIG 1 MV150P, MV150AP, MV150AWP FIG 2 MV150T, MV150AT, MV150AWT MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
@ Posizioni alternative per
alimentazione cavo.
Preparare e installare cavo al morsetto.
Vedere impianto perm esse sulle pagine
12 e 13. Fissare cavo con brida e iti 03.5 x 10 mm. FIGS 1, 2 e 3
Mettere copertura sui ventilatore. Assicurate che il buco 'A' della copertura sia allineato con la protuberenza 'A' contiguo dell'annello alimentazione cavo del ventilatore.
Fissare copertura con viti 0 3.5 x 16 mm per la copertura della gratlta fissata e 0 3.5 x 25 mm per la copertura chuisura automatica. NOTA: Per inserire le viti nella copertura chuisura automatica deve aprire chuisura automatica deve aprire la chuisura a maro.
ATTENZIONE!: Posa in sede della copertura della serranda automatica. Per garantire il corretto funzionamento del meccanismo della serranda, le stecche DEVONO essere tenute aperte manual mente durante la posa in sede della copertura sull'involucro del ventilatore.
INSTALLATION
, ,
ELECTRIQUE ET
"
REVETEMENT
FIG 1 MV150P, MV150AP, MV150AWP
FIG 2 MV150T, MV150AT, MV150AWT MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
@ Alimentation alternative des cables.
Preparer et joindre cable au raccord -voir
schema permise pages 12 et 13. Attacher cable avec une attache
employant vis 03,5 x 10mm.
FIGS l' 2 et 3 Mettre revetement sur ventilateur .
S'assurer que le trou 'A' du revetement s'accorde avec la saillie 'A' pres de I'alimentation du cable dans le
ventilateur . Atacher revetement avec des vis 0 3,5 x
16mm pour le revetement de la grille fixe et 0 3,5 x 25 mm pour volet automatique. NOTE: Pour mettres les vis dans le volet auomatique il taut I'ouvrir a main.
ADVERTISSMENT: Installation du revetement du volet automatique. Pour assurer le fonctionnement correct du volet, IL FAUT que res pales du volet soient maintenues ouvertes manuellement pendant I'installation du revetement sur le boltier du ventilateur .
LIGAC;f!.O DE FIOS E FlXAC;AO DA T AM PA
FIG 1
MV150P, MV150AP, MV150AWP FIG 2 MV150T, MV150AT, MV150AWT
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
@ op<;ao de espa<;os de entrada do
cabo.
Prepare e ligue o cabo ao conector; veja as liga<;oes permitidas nas paginas 12 & 13. Fixe bern o cabo corn uma bra<;adeira, utilizando parafusos de cabe<;a troncoc6nica de ,,3,5 x 10 mm de
comprimento. FIGS l' 2 & 3
Encaixe a tampa no ventilador. Assegure -
se de que o espa<;o cortado 'A' na tampa corresponde a saliencia 'A' ao anel da entrada do cabo na unidade do ventilador.
Aperte bern a tampa corn parafusos de cabe<;a troncoc6nica de " 3,5 x 16 mm de comprimento para a tampa corn a grade fixa, e parafusos de cabe<;a troncoc6nica de " 3,5 x 25 mm de comprimento para. a tampa de persiana automatica.
NOTA: Para introduzir os parafusos na
tampa automatic de persiana, mantem-se
as persianas abertas corn a mao.
AVISO: Montagem da Tampa Automatica de Persiana. Para assegurar
o devido functionamento do mecanismo da persiana, e ESSENCIAL manter as pas da persiana abertas manualmente durante a montagem da tampa na carca.<;a do ventilador .
CABLEADO
YCOLOCACI6N DE LA
CUBIERTA
FIG 1 MV150P, MV150AP, MV150AWP
FIG 2 MV150T, MV150AT, MV150AWT MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
@ Alimentaci6n alternativa de cable.
Prepare y ponga cable al conector: vea cableria permitida paginas 12 y 13.
Asegure cable con abrazadera con tornillos 0 3.5 X 10 mm.
FIGS 1, 2 y 3 Ponga cubierta en posici6n. Tenga cuidado que el hoyo 'A' en la cubierta
corresponde con el hoyo ' A ' cerca de la alimentaci6n del cable en el ventilador.
Asegure la cubierta con tornillos 0 3,5 x
16 mm para la cubierta fija y 0 3.5 x 25 mm para la persiana automcltica.
NOTA: Para isertar los tornillos en la
persiana automaticadebe que abrirla a
mano. ADVERTENCIA: Instalaci6n de la
Cubierta de la Persiana Automatica.
Para realizar la operaci6n correcta del
mecanismo de persiana, las hojas de este DEBEN mantenerse abiertas
manual mente durante la instalaci6n de la cubierta de la caja del ventilador.
10
LEDNINGSF0RING
OG
D.lEKSELFASTG0RING
FIG 1 MV150P, MV150AP, MV150AWP FIG 2 MV150T, MV150AT, MV150AWT
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
@ Alternativ ledningsudstansninger til
ledning.
Forbered, og monter ledning til konnektor; se tilladte ledningstilslutninger pa side 12 og 13.
Fastg0r ledning med klemme og panhovedskruer 0 3,5 x 10mm.
FIG.1,2&3 Monter dceksel pa ventilator. S0rg for, at
udskceringen ' A ' i drekslet er ud for bulen 'A' ved siden af ledningshullets
kordelstrop i ventilatoren. Fastg0r dreksel med panhovedskruer 0 3,5 x 16 mm til fast ristvcerksdreksel og 0
3,5 x 25 mm til automatisk klapdceksel.
BEMJERK: For at kunne s~t1e skruerne i
det automatiske klapdreksel, skal
klappen holdes abne med handen.
ADVARSEL: Montering af automatisk
klapdreksel. For at sikre, at
klapmekanismen fungerer korrekt, SKAL klapbladene holdes abne med handen, mens drekslet scet1es pa ventilatorhuset.
Fig 1
A
Fig 2
A
I
BEVESTIGING VAN
g 3
II~
jO
,
"
"'
,
/A
A
A
BEDRADING EN KAP
FIG.1 MV150P, MV150AP, MV150AWP FIG 2 MV150T, MV150AT, MV150AWT MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
@ Uitduwplaatjes vaar alternatieve
kabel-ingangen.
Verwijder de isalatie van'de uiteinden van de
kabel en sluit deze aan ap de aansluitpennen. Raadpleeg de taegestane Fi bedradingsaansluitingen ap pagina 12 & 13. Bevestig de kabel met de klem en [ 3,5 x 10
mm schraeven met platte kap. Fig.1,2&3
Plaats de kap ap de ventilatareenheid. Z6rg ervaar dat het uitduwplaatje 'A' in de kap tegenaver de aanslag 'A' direct naast
het daarvaerbuisje van de kabel in de ~, L---
ventilatareenheid, is geplaatst. ~.oc=--- "
Bevestig de kap met i 3,5 x 16 mm 1,""' schraeven met platte kap vaar de vaste grill -
en i 3.5 x 25 mm schraeven vaar de kap ­met de autamatische sluiter. -
VOORDAT: De schraeven in de kap met de ­autamatische sluiter warden gestaken, ---
maeten de sluiters met de hand warden apengehauden. ~
WAARSCHUWING: Bevestiging van kap a
met automatisch.e sluiter. Om zeker te zijn "" 1!!---
van carrecte werklng van het sluitermechanisme, MOETEN de bladen MV150AP, MV150AT, MV150AHP,
ervan tijdens de bevestiging van de kap ap MV150AWP, ~V150AWT, MV150AWHP de ventilatareenheid met de hand warden
apengehauden,
MV150P, MV150T, MV150HP
~
~
" /
11
PERMITTED WIRING VERDRAHTUNG
ALL WIRING MUST COMPLY WITH IEE
REGULATIONS.
It is a requirement of these regulations, that all appliances are installed via a switched, fused connection unit with 3mm min gap between contacts.
Test to comply with wiring configuration.
FIG 1 PULL SWITCH CONTROL On-off via integral pull switch.
FIG 2 HUMIDISTAT CONTROL
Fan will run at low speed when humidity
reaches or exceeds setting by up to 10%.
Fan will run at high speed when humidity exceeds setting by more than 10%. Fan will not run if humidity is below setting.
Use pull switch for high speed override.
FIG 3 TIMER OR HUMIDISTAT
CONTROL (LIGHT SWITCH TRIGGER)
Fan will run on for pre-set time when light
is switched off.
FIG 4 TIMER OR HUMIDISTAT
CONTROL (REMOTE SWITCH TRIGGER)
Fan will run on for pre-set time when
switch is turned off.
(1) = Not to be connected
(2) = Two pole light switch
(3) = Light bulb
(4) = Single pole switch
(5) = Switched, fused connection unit
(6) = Wiring junction box
DIE VERDRAHTUNG DES GERATES MUSS DIE IEE.RICHTLINIEN ERFOLLEN.
Nach diesen Bestimmungen mussen alle Gerate mit einem Trennsicherungsschalter mit einem Mindestabstand von 3 mm zwischen den kontakten installiert werden. Die
Verdrahtungsanordnung prufen. Abb.1 SCHNURSCHAL TER An-Aus mit eingebautem Schnurschalter.
Abb.2 HUMIDISTAT -KONTROLLE Geblasegeschwindigkeit wird reduziert, wenn die Feuchtigkeit den eingestellten Wert erreicht oder bis zu 10% uberschreitet. Geblasegeschwindigkeit wird gesteigert, wenn die Feuchtigkeit den eingestellten
um Wert mehr als 10% uberschreitet.
Geblase lauft nicht, wenn die Feuchtigkeit
unter dem eingestellten Wert liegt.
Fur Schnellaufumgehung Schnurschalter verwenden. Abb.3 ZEITGEBER- UND HUMIDISTAT-
KONTROLLE (UCHTSCHAL TERAUSL6SUNG)
Geblase lauft eine bestimmte Zeit lang,
nachdem das Licht ausgeschaltet ist. Abb. 4 ZEITGEBER- UND HUMIDISTAT -
KONTROLLE (FERNSCHAL TERAUSL6SUNG)
Geblase lauft eine bestimmte Zeit lang,
nachdem der Schalter ausgestellt ist.
(1) = SoIl nicht angeschlossen werden (2) = Zweipoliger Lichtschalter (3) = Birnen (4) = Einpoliger Schalter (5) = Geschaltet AnschluBeinheit mit Sicherung (6) = Verdrahtungsverteilerkasten
IMPIANTO PERMESSO
TUTTI IMPIANTI DEVONO RISPONDERE AI REGOLAMENTI NAZIONALI. Tutti apparecchi devono esse re installato con un elemento di collegamento con interruttore e valvola 3mm apertura fra i contatt. Provare per conform ita con configurazione di
cablaggio. FIG 1 INTERRUTTORE FATTO Dl
CORDE. Acceso/chuisa con interrutorre fatto di corde. FIG 2 CONTROLLO HUMIDISTAT
Interrutore funziona a velocit8. minima quando umidit8. arriva a e piu della graduazione del 10%. interruttore funziona a alta velocit8. quando umidit8. e 10% piu della graduazione.
Interruttore non funziona quando umidit8. e
menD la graduazione.
Usare interruttore fatto di corde per eliminazione della alta velocit8..
FIG 3 TIMER O CONTROLLO HUMIDISTAT
(Grilletto dell'interruttore della luce). Ventilatore funziona durante tempo
preregolato quando chiude la luce.
FIG 4 TIMER O CONTROLLO HUMIDISTAT
(Grilletto estemo interruttore). Ventilatore funziona durante, tempo
preregolato quando chiude I'interruttore.
(1) = Oa non collegare
(2) = Interruttore elettrico bipolare
(3) = Lampadina
(4) = Interruttore unipqlare
(5) = Unit8. di collegamento dotata di
interruttore e fusibile
(6) = Scatola di giunzione
INSTALLATION
, ,
ELECTRIQUE AUTORISEE
TOUTE INSTALLATION ELECTRIQUE
DOlT SATISFAIRE AUX EXIGEANCES NATIONALES IEE
Ils exigent qu'on emploie un contact avec conmutateur avec fusible incorpore avec 3mm min trou entre les deux contacts. Faire essais pour verifier conformite.
FIG 1 COMMUTATEUR AVEC CORDON
Marche-arret avec commutatuer avec cordon.
FIG 2 CONTRQLE DE L'HVGROMETRE Ventilateur marche a petite vitesse quand
humidite arrive a ou depasse le reglage jusqu'au 10%.
Ventilateur marche a grande vitesse
quand quand humidite depasse le
reglage de plus du 10%.
Ventilateur ne marche pas si I'humidite
n'arrive pas au reglage.
Employer commutateur avec cordon pour
annulation haute vitesse.
FIG 3 CONTRQLE DE LA MINUTERIE
OU DE L'HVGROMETRE (RELIE AVEC
INTERRUPTEUR DANS LA LUMIERE)
Ventilateur marche pendant un temps
pre-regle quand on ferme la lumiere. FIG 4 CONTRQLE DE LA MINUTERIE OU DE L'HVGROMETRE (DEcLIC A
DISTANCE)
Ventilateur marche pendant uri temps
pre-relge quand I'interrupteur est ferme. (1) = A ne pas raccorder.
(2) = Interrupteur de lumiere bipolaire (3) = Ampoule (4) = Interrupteur unipolaire (5) = Unite de raca;>rdement fusee, commutee (6) = Boite de raccordement de cablage
12
LlGAC;6ES PERMITIDAS
TODAS AS LlGA96ES DEVEM OBEDECER AO DISPOSTO NO REGULAMENTO DE SEGURAN9A DE INSTALA96ES DE
ENERGIA ELECTRICA. Este regulamento obriga a utiliza<;ao de protea;:6es
adequadas para cada tipo de aparelho.
FIG 1 COMANDO POR INTERRUPTOR Interruptor liga-desliga incorporado.
FIG 2 CONTROLE HUMIDISTAT O ventilador funcionara a baixa velocidade enquanto O teor de humidade for igual ou inferior a 10% do valor seleccionado. O ventilador funcionara a alta velocidade quando o teor de humidade exceder o valor seleccionado em mais de 10%. O ventilador nao funcionara se o teor de humidade for inferior ao valor seleccionado. Utilize o interruptor para passar a alta velocidade.
FIG 3 REGULADOR OU CONTROLE HUMIDISTAT (disparador do
interruptor luminoso).
O ventilador continuara a funcionar durante o tempo seleccionado mesmo quando o , sinalizador do interruptor desligar .
FIG 4 REGULADOR OU CONTROLE HUMIDISTAT (controle remoto do
interruptor luminoso). O ventilador continuara a funcionar
durante o tempo pre-seleccionado mesmo com o interruptor desligado.
(1) = Nao deve ser conectado. (2) = Chave de reversao de luz, de p6io duplo. (3) = Lampada. (4) = Chave de p61o unico. ( 5) = Unidade de conexao com chave e fusivel. (6) = Caixa de liga<;ao.
CABLEADO PERMITIDO
TODA CABLEADO DEBE SEA CONFORME A LAS NORMAS NACIONALES.
Oebe ser instalado mediante un interruptor magnetotermico de proteccion y con terminales de conexionado que tengan separacion minima de 3 mm entre IDs contactos. Verificar conformidad de cableado.
FIG 1 CONTROL DEL CONMUTADOR DE CORDON DE TIRO Abierto/cerrado con cordon de tiro.
FIG 2 CONTROL DEL HUMIDISTAT El ventilador funciona a poca velocidad cuando la humedad liega a sobrepasar la ragulacion del 10%. El ventilador funciona a alta velocidad cuando la humedad sobrepasa la
regulacion de mas del 10%. El ventilador no fubciona si la humedad
es inferior a la regulacion.
FIG 3 CONTROL DEL MINUTERO O HUMIDISTAT (conmutador de luz) El ventilador funciona un tiempo preaiustado cuando se enciende la luz.
FIG 4 CONTROL DEL MINUTERO O HUMIDISTAT (a distancia) El ventilador anda para un tiempo preaiustado cuando se cierra el conmutador .
(1) = No se debe conectar (2) = Interruptor electrico bipolar
(3) = Bombilla
(4) = Interruptor bipolar
(5) = Unidad de conexion con fusible y
conectada ,
(6) = Gaia de distribucion
TI LLADTE
LEDNINGSF"RING
AL LEDNINGSF0RING SKAL
EFTERLEVE IEE-FORSKRIFTERNE.
Det er krav i disse forskrifter, at alle apparater installeres via en tilslutningsenhed med afbryder og sikring
med 3 mm mellemrum mellem kontakterne. Afpr0v for at se, om
ledningsf0ringskonfigurationen overholdes.
FIG 1 TRJEKSNORREGULERING. On-Off via integreret trceksnor.
FIG 2 HUMIDISTATREGULERET Ventilator vil k0re ved lav hastighed, nar fugtigheden overstiger indstillingen med op tiI10%. Ventilator vil k0re ved h0j hastighed, nar fugtigheden nar eller overstiger indstillingen
med mere end 1 0%. Ventilator vil ikke k0re, hvis fugtigheden er
under indstillingen.
FIG 3 T\MER- ELLER HUMIDISTATREGULERET
(LyskontaktudI0ser) Ventilator vil fortscette med at k0re i et
forudindstillet tidsrum, efter at der er slukket for Iyset.
FIG 4 T\MER- ELLER HUMIDISTATREGULERET
(Fjemstyret kontaktudloser) Ventilator vil fortscette med at k0re i et
forudindstillet tidsrum, efter at der er slukket for kontakten.
(1) = Ma ikke tilsluttes
(2) = Topolet kontakt
(3) = Elpcere
(4) = Enkeltpolet kontakt
(5) = Samling med kontakt og sikring
(6) = Ledningsklemkasse
Fia 1
220-240V:1 Ph:50Hz 2A 35W
TOEGESTANE
BEDRADI NG
ALLE BEDRADING DIENT TE VOLDOEN AAN IEE BEPALINGEN. Door deze bepaJingen wordt verplicht gesteld dat aJle apparaten warden geinstaJleerd via eer"\ verzekerde aansluiting rnet schakelaar met een minimum opening van 3 mm tussen de contacten. Controleer of wordt voldaan aan de bedrading-
confjguratie.
FIG 1 TREKSCHAKELAAR Aan/uit via integrale trekschakelaar.
FIG 2 VOCHTIGHEIDSREGELAAR
De ventilator zal traag gaan draaien als de vochtigheidsgraad de ingestelde waarde bereikt
of die met meer dan 100/0 overschrijdt.
De ventilator zaJ snel gaan draaien, als de vochtigheidsgraad-instelling met meer dan 10% wordt overschreden.
De ventilator zal neit draajen als de vochtigheidsgraad lager is dan de ingestelde
waarde. Gebruik de trekschakelaar voor het afzetten van de hoge snelhejd.
FIG 3 T\MER OF VOCHTIGHEIDSREGELAAR
(GEACT1VEERD MET UCHTSCHAKELAAR)
De ventilator zal een vooraf ingestelde tijd doordraaien als de lichtschakelaar wordt afgezet.
FIG 4 T\MER OF VOCHTIGHEIDSREGELAAR
(ACTIVERING VIA OP AFSTAND GEPLAATSTE
SCHAKELAAR)
De ventilator zal een vooraf ingestelde tijd door
draaien als de schakelaar wordt afgezet.
(1) = Mag niet aangesloten worden.
(2) = Dubbelpolige aan-u~ lichtschakelaar
(3) = Gloejlamp
(4) = Enkelpolige schakelaar
(5) = Aansluiteenheid voorzien van
schakelaar en zekering
(6) = Lasdoos voor bedrading
DUCTING LUFTFUHRUNG
CONDOTTO
FIG 1 WALL MOUNT
@ Maxivent fan W Cavity wall kit*
FIG 2 CEILING MOUNT
@ Roof cowl & weathering slate* @ 150 I.D. Pipe* @ 150 I.D. Flexible ducting* @ Exterior grille*
~ Moisture trap: propriety item* or
formed in ducfng as shown.
Fit cowl, outlet grilles and ducting as shown.
Ducting up to 2m long may be used. * Available as optional extras.
IT IS ESSENTIAL TO USE AN IN-LINE MOISTURE TRAP WHERE CONDENSATION IS POSSIBLE IN EXTRACTION PIPE ON CEILING MOUNTED FANS.
DO NOT EXHAUST AIR INTO CEILING CAVITY .
ABB.1 WANDEINBAU
@ Maxivent-Geblase @ Hohlwandeinbausatz*
ABB.2 DECKENEINBAU
@ Windkappe & Wasserablaufpfanne* @ 150 I.D. Rbhre* @ 150 I.D. Schlauchleitung*
@ AuBengitter*
@ Feuchtigkeitsfanger: Markenartikel*
oder wie gezeigt in der Leitung gebildet.
Windkappe, AuslaBgitter und Rohrleitung wie gezeigt einbauen.
Verwendet kbnnen Rahrleitungen bis zu einer Liinge van 2 m.
* a's Option lieferbar.
BEl IN DIE DECKE EINGEBAUTEN GEBLASEN MUSS UNBEDINGT EIN FEUCHTIGKEITSFANGER EINGEBAUT WERDEN, DA SICH IM AUSAOGKANAL KONDENSWASSER ANSAMMELN K6NNTE.
FIG 1 MONTATURA MURO
0 Ventilatore Maxivent
@ Kit per i muri a intercapedine*
FIG 2 MONTATURA SOFFITTO
@ Mitra e tegola a sgrondo* @ 150 ID condotto*
@ 150 ID condotto flessibile* @ Gratta esterna* t:?j) Trappola di umidita: articolo in
esclusiva* o fatto nel condotto come mostrato.
Installare la cappa, grate e condotto seconda ii schema.
Se puo usare condotto fino a 2 m * Ottenibili come extra.
E ESSENZIALE USARE TRAPPOLA Dl UMIDITA DOVE C'E CONDENSAZIONE NEL CONDOTTO ESTRATTIVO NEI VENTlLATORI MONTATI NEI SOFFITTI.
NON LASCIARE SCARICARE NELLA CAVITA SOFFITTO.
LA CANALISATION
FIG 1 MONTE AU MUR
~ Ventilateur Maxivent
G:f3) Kit pour les murs creux*
FIG 2 MONTE AU PLAFOND
(1) Capuchon et ardoise* 9 150 ID tuyau*
@ 150 ID canalisation souple* @ Grille exterieure* e Piege d'humidite: ar1icle de marche
deposee* ou construit dans la
canalisation selon le schema.
On peut employer conduite jusqu'a 2m * On peut les obtenir comme articles supplementaires.
IL FAUT EMPLOYER UN PIEGE D'HUMIDITE 00 IL Y A CONDENSATION DANS LE TUYAU D'UN VENTlLATEUR MONTE AU PLAFOND.
NE PAS LAISSER ECHAPPER VAPEURS DANS LES CREUX DU
PLAFOND.
LUFT NIGHT IN DEN DEGKENHOHLRAUM ABLEITEN,
TUBAGEM
FIG 1 MONTAGEM DE PAREDE
<tS Ventilador Maxivent W Kit para paredes ocas*
FIG 2 MONTAGEM DE TECTO
e Capota de telhado & placa de
ard6sia protectora do tempo*
W Jubo de 150mm D.I. {diametro
interno)*
@ Tubagem maleavel de 150mm D.I.* @ Grade exterior* GJ Reten<;ao de humidade: pe<;a
disponivel* do fabricante ouformada na tubage, como mostra a gravura.
Monte a capota, as grades de saida da descarga e a tubagem como mostra a
gravura. Pode utilizar-se tubagem ate 2 m de
comprimento. * Disponfvel como extra.
E ESSENCIAL UTlLIZAR UMA ZONA Dl;:: RETEN<;Ao DE HUMIDADE SEMPRE QUE HA POSSIBlLIDADE DE CONDENS-A<;Ao NO TUBO DE EXTRAC<;AO NOS VENTlLADORES MONTADOS NO TECTO.
NAo DESCARREGUE O AR DIRECTAMENTE PARA A CAVIDADE DO TECTO.
,
CANALIZACION
FIG 1 MONTURA EN PARED
(is Ventilador Maxivent 9 Equipo para paredes en
cavidades*
FIG 2 MONTURA EN TECHO
e Tejadillo y pizarro* (s1 Tuberfa 150 ID* (ig Canalizaci6n flexible* C2a Reja exterior*
e Trampa de humedad, item
especial* o en la canalizaci6n como el esquema.
Ponga tejadillo, rejas y canalizaci6n segun el esquema.
* Se pueden obtener como suplementos
SE DEBE EMPLEAR UNA TRAMPA DE
HUMEDAD DONDO HAYA LA
POSIBlLIDAD DE C6NDENSACION EN TUBO DE EXTRACCl6N EN VENTlLADORES INSTALADOS EN EL TECHO.
NO DEJE VAPORES EN LA
CAVIDADES DEL TECHO.
14
KANALF0RING
FIG. 1 VJEGMONTERING
@ Maxivent-ventilator @ Hulmurskit*
FIG. 2 LOFTSMONTERING
(ip Loftskappe og rusttrcegt skifer* @ 150 I.D. r0r* @ 150 I.D. b0jelige kanalslanger*
@ Udvendigt ristvcerk* ~ Fugtighedsfcelde; varemcerket
produkt* eller formet i kanalf0ringen som vist.
Manter kappe. udgangsristvcerk & kanalf0ringer sam vist.
Kanalf0ringer op til 2m lange kan
anvendes.
* Kan fas sam ekstraudstyr .
DET EA VIGTIGT AT ANVENDE EN DIAEKTE FUGTIGHEDSFtELDE, HVOA KONDENSEAING EA MULIG I UDSUGNINGSA0AET pA LOFTSMONTEAEDE VENTlLATOAEA.
Fig 1
~
A
DEA MA IKKE UDSTODES LUFT I LOFTSHULAUM.
BUIZEN
FIG. 1 MUURBEVESTIGING
G:S Maxivent-venti1ator @ Spouwmuur-pakket*
FIG. 2 PLAFOND-BEVESTIGING
G:1 Dak-kap & beschermingsplaat* Gd Buis met 150mm binnendiameter* (1:g Flexibele buis met 150mm
binnendiameter* ~ Buiten-grill* (2) Vochtopvang-installatie:
afzonderlijk artikel* of in de buis
aangebracht, zoals geillustreerd.
Plaats de kap. de uitlaat-grills en buizen,
zoals ge'jllustreerd.
Buizen met een maximum lengte van 2 m kunnen worden gebruikt.
* Beschikbaar als extra accessoires.
~
~/
.-,;/
&
jij)
/
/
,~,
/
/
HET IS ESSENTIEEL DAT EEN IN DE LEIDING AANGEBRACHTE
VOCHTOPVANG-INSTALLATIE WORDT
GEBRUIKT ALS IN DE AFZUIGLEIDING
VAN PLAFOND-VENTlLATOREN,
CONDENSATIE KAN OPTREDEN. DE LUCHT MAG NIET WORDEN
AFGEVENTILEERD NAAR DE RUIMTE
BOVEN HET PLAFOND.
/~--
~
"\
20
ADJUSTMENTS
EINSTELLUNG REGOLAZIONI
FIG 1
MV150T, MV150AT, MV150AWT The run-on time can be adjusted from 1 to 30 minutes, but is factory set to about 20 minutes. To adjust, disconnect the fan from the electricity supply and remove the front cover. Turn the adjuster
clockwise to increase and anticlockwise to decrease the run-on time.
FIG 2
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP The humidistat has a range of 40 to 95%
AH, but is factory set to about 70%. A
lower setting will switch the fan ON more
frequently. To adjust, disconnect the fan
from the electricity supply and remove
the front cover. Turn the adjuster
clockwise to lower, and anti-clockwise to
raise the % AH setting.
ABB.1
MV150T, MV150AT, MV150AWT Die Nachlaufzeit des Geblases kann von
1 bis 30 Minuten eingestellt werden. FarikmaBig lauft das Geblase etwa 20 Minuten nach. Um die Einstellung zu andern, Stromzufuhr zum Geblase abtrennen und die Abdeckung abnehmen. Stellschalter nach rechts drehen -Nachlaufzeit wird langer,
Stellschalter nach links drehen -
Nachlaufzeit wird kurzer.
ABB.2
MV150HP. MV150AHP, MV150AWHP
Der Feuchtigkeitsregelbereich kann von 40 bis 95 % RLF eingestellt werden.
FabrikmaBig betragt die Einstellung etwa
70%. Bei einer niedrigeren Einstellung
schaltet sich das Geblase haufiger ein.
Um die Einstellung zu andern,
Stromzufuhr zum Geblase abtrennen und
die Abdeckung abnehmen. Stellschalter
nach rechts drehen -Feuchtigkeit wird
niedriger, Stellschalter nach links drehen
-Feuchtigkeit wird h6her.
FIG 1
MV150T, MV150AT, MV150AWT Se puo adattare ii tempo di marcia da 1 a 30 minuti ma e regolato a 20 minuti nella fattoria. Per adattare, sconnettare ventilatore e levare la copertura. Far
girare aggiustamento in senso orario per
aumentare ed in senso antiorario per
ridurre.
FIG 2
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
II umido a variazioni da 40 a 95% RH ma
e fisso a 70% nella fabbrica. Una
regolazione inferiore accende piu spesso
il ventilatore. Per regolazione,
sospendere il ventilatore dall'elettricita e
levare la copertura. Girare in senso orrio
per abbassare e in senso antiorario per
aumentare la percentuale RH.
REGLAGES
FIG 1 MV150T, MV150AT, MV150AWT On peut regler le temps de
fonctionnement de 1 a 30 minutes. II
laisse I'usine pre-determine a 20 minutes. Pour regler isoler le ventilateur du courant et enlever le couvert. Tourner le reglage dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le temps de
fonctionnement et dans I'autre sens pour
le reduire.
FIG 2 MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP Le commande d'humidite varie entre 40 a
95% AH mais laisse I'usine predetermine
a 70%. Un reglage plus bas mettra le
ventilateur en marche plus souvent. Pou
regler, isoler le ventilateur du courant et enlever le couvert. Tourner le reglage dans le sens des aiguilles d'une montre pour reduire et dans I'autre sens pour
I'augmenter.
ADJUSTAMENTOS
FIG 1 MV150T, MV150AT, MV150AWT O tempo de funcionamento pode ser adjustado desde 1 a 30 minutos, mas est8. regulado pela f8.brica para funcionar cerac de 20 minutos. Para ajustar , desligue a ventilador da fonte de alimentaQao e remova a tampa da frente. Regule a ajustador da esquerda para a direita para aumentar, e em sentido inverso para diminuir, a tempo de funcionamento.
FIG 2 MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP O regulador da humidade tem uma amplitude de 40 a 95% HR (humidade relativa), mas e ajustado na fabrica para cerca de 70%. Um ajuste mais baixo ligara o ventilador mais freq(jentemente.
Para ajustar, desligue o ventilador da fonte de alimenta<;ao e remova a tampa da frente. Regule o ajustador da
esquerda para a direita para baixar, e em
sentido inverso para aumentar, a
percentagem de HR de ajustamento.
REGULACIONES
FIG 1 MV150T, MV150AT, MV150AWT Se puede regular el tiempo de marcha de 1 a 30 minutos, en fabrica se ajusta a 20 minutos. Para ajustarlo, apague el
ventilador de la electricidad y levante la
cubierta. Para aumentarlo gire en el senti do de la agujas del reloj. Para reducirlo gire en sentido contrario a las agujas del reloj.
FIG 2 MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
El regulador de humedad puede ajustarse de 40 a 95% h.r. En fabrica se ajusta al 70%. Una posici6n mas baja pondra el ventilador en funcionamiento con mas frecuencia. Para ajustarlo, desconecte el ventilador de la electricidad y levante la cubierta. Para aumentarlo gire en el sentido de las agujas del reloj. Para reducirlo gire en sentido contario a las agujas del reloj.
16
JUSTERINGER
FIG 1 MV150T, MV150AT, MV150AWT
Tiden ventilatoren fortscetter med at k0re
(run-on time) kan indstilles fra 1 til 30 min., men er fabriksindstillet til ca.20 min.
For at justere ventilatoren skal den afbrydes fra el-tilf0rslen og frontdookslet skal fjernes. Drej justeringen i urets retning for at 0ge 'run-on' tiden og mod urets retning for at reducere 'run-on' tiden.
FIG 2 MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP Fugtighedsindstillingen (humidistat)
sprender fra 40 til 95% RH, men er fabriksindstillet til ca. 70%. Ved en lavere
indstilling slAs ventilatoren til hyppigere. For at justere ventilatoren skal den
afbrydes fra el-tilf0rslen og frontdrekslet skal fjernes. Drej justeringen i urets retning for at reducere og mod urets retning for at 0ge % RH indstillingen.
Fig 1
RUN-ON TIME
AFSTELLINGEN
FIG 1 MV150T, MV150AT, MV150AWT
De doorlooptijd kan worden ingesteld van 1 tot 30 minuten. Deze tijd werd echter op de tabriek ingesteld op circa 20 minuten. Opnieuw instellen, door de elektrische stroom naar de ventilator at te
zetten en de voorste kap te verwijderen.
Draai de knop rechtsom om de tijd te verhogen, en linksom om de tijd te verminderen.
FIG 2
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
De humidistat heeft een bereik van 40 tot 95% relatieve vochtigheidsgraad, maar werd op de tabriek ingesteld op 70%. Bij een lagere instelling wordt de ventilator vaker ingeschakeld. Opnieuw instellen, door de elektrische stroom naar de ventilator at te zetten en de voorste kap te verwijderen. Draai de knop rechtsom om de relatieve vochtigheidsgraad (% AH) te verminderen, en linksom om dit te
verhogen.
Fig 2
MAINTENANCE WARTUNG
ALL MODELS To maintain efficiency and reliability, the fan should be periodicaly disconnected from the mains, dismantled and cleaned The central motor ventilation slots and
humidity sensor slots should be kept
clear.
The exterior of the fan may be cleaned
with mild non-abrasive cleaners.
AUTOMATIC SHUTTER:
THERE IS A DELAY OF APPROX. 20
SECS BEFORE THE SHUTTERS START
TO OPEN, AND APPROX. 45 SECS
BEFORE STARTING TO CLOSE.
ALLE MODELLE Um die Wirksamkeit und Zuverlassigkeit des Ventilators zu erhalten, ist das Geblase in regelmaBigen Abstanden auseinanderzunehmen und zu reinigen. Dabei vorher immer den Netzstecker ziehen. Die Lamellen des Motors und des Feuchtigkeitsreglers immer frei halten.
Die GehauseauBenseiten mit einem milden Reinigungsmittel abwischen-kein Scheuermittel verwenden.
AUTOMATIKBLENDE: DIE BLENDEN OFFNEN SIGH NAGH EINER VERZOGERUNG VON ETWA 20 SEKUNDEN UND SGHLIESSEN SIGH
ERST NAGH EINER VERZOGERUNG
VON ETWA 45 SEKUNDEN.
MANTENIMENTO
TUTTI MODELLI Per mantenere efficienza e affidabilita interrompere elettricita smontare ii ventilatore e net tare periodicamente. Se deve lasciare puro i bucchi di ventilazione della macchina ed i bucchi del sensore d'umidita.
Se puo pulire I'esteriore del ventilatore con detersivi non abrasivi
COPERTURA CHIUSURA AUTOMATICA: cE UN RITARDO DEI CIRCA 20 SECOND' PRIMA DELL'APERTURA DELLA COPERTURA E CIRCA 45 SECONDI PRIMA DELLA CHIUSURA
ENTRETIEN
TOUS MODELES Pour maintenir I'efficacite de temp$ en temps on doit isoler le ventilateur du courant et le nettoyer. On doit garder propre tous trous de ventilation et les trous du detecteur d'humidite.
On peut laver I'exterieur du couvert avec
un produit d'entretien doux.
VOLET AUTOMATIQUE:
IL y A UN DELAI D'ENVIRONS 20 SECONDES AVANT L'OUVERTURE DU
VOLET ET ENVIRONS 45 SECONDES
AVANT LA FERMATURE.
MANUTEN<;Ao
TODOS OS MODELOS
Para manter a sua eficcicia e a fiabilidade,
o ventilador evia ser desligado
periodicamente da fonte de alimenta~ao, desmontado e limpo. As ranhuras de ventila~ao do motor central e as ranhuras do sensor da humidade devem ser
mantidas desobstrufdas.
A parte exterior do ventilador pode ser
limpa com agentes de limpeza suaves e
nao abrasivos.
PERSIANA AUTOMA.TICA: "
HA. UM ATRASO DE CERCA 20
SEGUNDOS ANTES DE AS
PERSIANAS COME<;AREM A ABRIR, E
CERCA DE 45 SEGUNDOS ANTES DE
COME<;AREM A FECHAR.
MANTENIMENTO
TOCOS MOCELOS
Para mantener eficiencia y fiabilidad. tenga que desconectar el ventilador de la electricidad de vez en cuando y desmontarlo para limpiarlo. Se devbe tener libre los hoyos de ventilaci6n del motor central.
Se puede limpiar la cubierta del ventilador con un limpiador ligero sin abrasivo.
PERSIANAS AUTOMATICAS:
HAY UN RETRASO DE 20 SEGUNDOS ANTES DE LA APERTURA Y 45 SEGUNDOS ANTES DE CERRARSE.
18
VEDLIGEHOLDELSE
ALLE MODELLEN
For at bevare ventilatorens effektivitet og palidelighed, skal den regelmressigt
afbrydes fra el-nettet, demonteres og
reng0reS. Centralmotorens ventilationslameller og fugtighedsf01erne skal vrere ublokerede.
Ventilatorens ydre kan reng0res med et mildt reng0ringsmiddel, der ikke ridser.
AUTOMATISK KLAP:
DER ER EN FORSINKELSE pA CA. 20 SEK. F0R KLAPPEN BEGYNDER AT ABNE,
OG CA. 45 SEK., F0R DEN
BEGYNDER AT LUKKE.
!
MV150P, MV150T, MV150HP
,
ONDERHOUD
ALLE MODELLEN Teneinde de efficiente werking en betrouwbaarheid te handhaven, moet de aansluiting van de ventilator op het lichtnet, regelmatig worden losgemaakt. Vervolgens is het noodzakelijk om de ventilator te hanteren en de reinigen. De in het midden geplaatste ventilatiegleuven van de elektromotor en
de sensor-gleuven voor de vochtigheidsgraad moeten schoon
worden gehouden. De buitenkant van de ventilator kan
worden gereinigd met zachte, niet­schurende reinigingsmiddelen.
AUTOMATISCHE SLUITER:
ER IS EEN VERTRAGING VAN CIRCA 20 SECONDEN VOORDAT DE SLUITERS OPEN GAAN. HET DUURT
OOK CIRCA 45 SECONDEN VOORDAT DE SLUITERS DICHT GAAN.
MV150AP, MV150AT, MV150AHP
LO (\I (\I
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
19
SPARE PARTS
Motor GB 82304501 Impeller GH 52305201 Shutter Solenoid GZ 9020951 Solenoid Clip GZ 9021035 For a full range of ducting, grilles, traps,
etc., refer to Airflow Domestic Products Catalogue.
ERSATZTEILE Motor GB82304501 Impeller GH52305201 Klappenmagnetventil GZ9020951 Magnetventilklip GZ9021035
Das komplette Angebot an Leitungen, Gittern, Abscheidern usw. finden Sie im
Airflow-Katalog fur Haushaltsgerate.
PARTI Dl RICAMBIO
Motore GB 82304501 Ventola GH 52305201 Solenoide parzializzatore GZ 9020951 Fermaglio solenoide GZ 9021035 La gamma completa di condotti, griglie, sifoni, ecc. e illustrata nel catalogo dei prodotti nazionali della Airflow.
RESERVEDELE Motor GB 82304501 Skovlhjul GH 52305201 Lukkersolenoide GZ 9020951 Solenoideklemme GZ 9021035 Et fuldt udvalg af kanalmaterialer, gitre, udskillere etc. finder man i Airflows Domestic Products-katalog.
PIEZAS DE REPUESTO Motor GB 82304501 Impulsor GH 52305201
Cierre Solenoide GZ 9020951
Abrazadera Solenoide GZ 9021035
En el Catcllogo de Productos Domesticos
Airflow encontrarcl una linea completa de canaletas, rejillas, sifones, etc.
PIECES DE RECHANGE Moteur GB82304501 Roue de ventilateur GH52305201
Solenoi'de de volet GZ9020951 Pince de soleno"ide GZ9021035 Se reporter au Catalogue des Produits Menagers d'Airflow pour la gamme des conduites, grilles, pieges, etc"
RESERVEONDERDELEN
Motor GB 82304501
Waaier GH 52305201 Magneetventiel afsluiter GZ 9020951 Magneetventielklem GZ 9021035 Raadpleeg voor het volledige assortiment pijpen, roosters, afsluiters, enz. de catalogus met huishoudelijke producten van Airflow.
Airflow Developments Limited, Lancaster Road, Cressex Business Park, High Wycombe,
Buckinghamshire, HP12 30P, England.
Telephone: (01494) 525252/443821
Facsimile: (01494) 461073 eMail: info@airflow.co.uk www: http://www.airflow.co.uk
TM
QUALITY ASSURED TO fSO 9001
Airflow Lufttechnik GmbH, Postfach 1208, 0-53349 Rheinbach, Germany. Telefon: 02226/9205-0. Telefax: 02226/9205-11. eMail: airflow@t-online.de
Airflow Lufttechnik GmbH, 0.5. Praha, Hostynska 520, 10800 Praha 10- Malesice, Czech republic. Telefon a fax: 02-772230
Airflow Technical Products Inc, 23 Railroad Avenue, Netcong, N.J. 07857 USA Telephone: 201-691-4825. Fax: 201-691-4703.
Loading...