EFTERLEVER DERES NATIONALE
BYGGESTANDARDER.
MAKS. RUMTEMPERATUR 50°C.
VENTILATOREN MA IKKE KOMME I
BER0RING
MED VJESKER
DET ER VIGTIGT AT SIKRE
TILSTRJEKKELIG FORSYNING AF
FRISK LUFT, HVIS VENTlLATOREN
SKAL INSTALLERES I ET RUM MED ET
APPARAT, DER FORBRJENDER GAS
OG 1KKE HAR AFBALANCERET
AFTRJEK.
UES HELE VEJLEDNINGEN F0R
INSTALLERING.
CONFORM UW NAnONALE BOUW-NORMEN
MAXIMUM OMGEVINGSTEMPERATUUR: 5a'C
DE VENTILATOR NOOIT BLOOTSTEU£N AAN
VLOEISTOFFEN.
HET IS BELANGRIJK DAT u ZORGT VOOR
VOLOOENDE TOEVOER VAN FRISSE LUCHT
ALS u DE VENTILATOR GAAT GEBRUlKEN IN
EEN RUIMTE WAAR ZICH GASAPPARATUUR
BEVINDT DIE ~ GESLOTEN
GASVERBRUIKSTOESTEU£N ZIJN.
VOOR INsTAUAnE, Ail.E INsTRucnEs L.EZEN.
Fig 2
?
(
~
6 )
I
~
~ MV150AWP
>--
7
)--
/
~ =-~
-=::::::::::=:::
"
,
/
/
Q
r-Z
,
~
"
MV150AWT,MV150AWHP
~
~
~~
~~,
~
~
~
WALL MOUNT
WANDEINBAUMONTATURA MURO
MV150P, MV150T, MV150HP
MV150AP, MV150AT MV150AHP
Fit pre-cut pipe into wall
Use template supplied to mark level,
cable entry hold and 4 fixing holes
chosen.
Fit cable; cable must protrude 100mm
min.
Fit fan unit G) into pipe & secure using
No.8 x 32 mm pan hd screws in holes a
or No.8 x 32 mm csk hd screws in holes
b.
NB:CSK HD SCREWS MUST BE USED
IN HOLES b AND MUST BE FLUSH.
CAVITY WALL KIT 72322001 IS
AVAILABLE FOR THIS INSTALLATION.
Intraduza na parede a tuba pre-cartada.Panga el tuba precartada en la pared.
Utilize o molde fornecido para marcar o
nfvel, o furo da entrada do cabo e os 4
furos defixaQao seleccionados.
Monte o cabo. O cabo d~ve ressair o
minimo de 100 mm.
Monte O ventilador Q no tubo & aperte
bem com parafusos No 8 x 32 mm de
comprimento de cabeQa troncoc6nica
nos furos a ou parafusos No 8 x 32 mm
de comprimento de cabeQa rebaixada
nos furos b.
NOTA: OS PAAAFUSOS DE CABEC;A
AEBAlXADA DEVEM SEA USADOS
NOS FUAOS b E DEVEM SEA
NIVELADOS.
PARA ESTA MONTAGEM,
DISPONIBILIZA-SE DE UM KIT
72322001 PARA PAREDES OCAS.
Utilize o molde fornecido para marcar e
preparar O ressalto, a entrada do cabo e
os 4 furos de fixa~ao seleccionados.
Monte e fixe o cabo de alimentaQao. O
cabo deve ressair O m[nimo de 100mm
do tecto.
Monte o ventilador G) no furo e aperte
bern cam parafusos No 8 x 32 rnrn de
cornprirnento de cabe~a troncoc6nica
nos furos a ou parafusos No 8 x 32rnrn
de cornprirnento de cabe~a rebaixada
nos furos b.
NOTA: OS PAAAFUSOS DE CABE9A
AEBAlXADA DEVEM SEA USADOS
NOS FUAOS b E DEVEM SEA
Gebruik het bijgeleverde sjabloon om
merktekens aan te brengen voor
hetinvoereinde, de kabel-doorgang en de
4 bevestigingsopeningen.
Breng de voedingskabel aan en zet die
vast. De kabel moet minstens 100 mm
door het plafond steken.
Plaats de ventilatoreenheid G) in de
opening. Vervolgens bevestigen met 8 x
32 mm schroeven met platte kop in de
openingen a of met 8 x 32 mm schroeven
met verzonken kop, in de opening en b.
a~ r-b
>1
b
1
a
NB:SCHROEVENMETVERZONKEN
KOP MOETEN IN DE OPENINGEN b
WORDEN GEDRAAID TOT DIE GELIJK
LOPEN MET HET OPPERVLAK.
To ease assembly, screw the 4mm
diameter screws a few turns into the
Exterior Cover assembly (9) and the
Window Adaptor (8) and then remove the
screws
FOR GLASDICKEN VON 4 mm BIS 32
mm.
Zur einfacheren Montage die Schrauber
mit 4mm Durchmesser einige
Umdrehungen in die AuBenabdeckung
(9) und den Fensteradapter (8)
Schrauben und dann die Schrauben
Fit seal @ to exterior cover assembly
entfernen.
@ with JOIN AT BOTTOM.
Dichtung @ urn die
Fit Window Adaptor @ and Exterior
cover assembly @ through hole in
glass and secure with pan hd screws 04
X 40 mm.
Fit cable, cable must protrude through
moulding 100mm min.
Fit fan unit G) in position using flange
pan hd screws 04 X 14mm.
AuBenabdeckung wobei die @ legen,
ANSATZSTELLE UNTEN LlEGEN MUB.
Fensteradapter @ und
AuBenabdeckung @ durch Loch in
Glasscheibe einfuhren und mit
Flachkopfschraube 04 X 40 mm
befestigen.
Kabel einfuhren und befestigen. Kabel
muB mindestens 100 mm aus Gebliisteil
heraushiingen.
Geblase G) einsetzen und mit
Flachkopfschraube 04 x 14 mm
befestigen.
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
VETRO DA 4 mm A 32 mm SPESSO
Per facilitare ii montaggio, awitare di
qualche giro le viti con diametro di 4 mm
nell'unitil (9) del coperchio esterno e
nell'adattatore per finestre (8) e rimuovere
quindi le viti.
Montare chiusura @ su1 montaggio
della copertura esterna @ LA
GIUNTURA DEVE ESSERE AL FONDO.
Montare adattamento per la finestra @
e la copertura esterna @ nel buco nella
finestra e fissare con viti 0 4 x 40 mm.
Mettere cava che deve sparare in fuari di
al mena 100 mm.
Moutare ventilatore G) con viti 0 4 x 14
mm.
"
MONTAGE AU FENETRE
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
VITRINE 4 mm A 32 mm
Pour un montage facile, vissez par
quelques tours les vis d'un diametre 4 du
couvercle exterieur (9) et I'adapteur de la
vitre (8) puis devissez les vis.
Mettre le sceau ([Q) dans le revetement
exterieur @ avec LA JOINTURE AU
FOND.
Mettre I'adapteur Rour la fenetre @ et le
couvert exterieur @ dans le trou dans la
vitrine et attacher avec des vis 04 X
40mm.
Mettre le cable: le cable dait depasser au
mains 100 mm min.
Mettre le revetement G) en place
employant des vis 04 X 14 mm.
MONTAGEM NA JANELA
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
O VIDAO DEVE TEA DE 4mm A 32 mm
DE ESPESSUAA.
Para encaixar o conjunto, aperte urn
pouco os parafusos de 4rnrn de diarnetro
no conjunto da Prote<;ao Externa (9) e no
Adaptador de Janela (8) e depois rernova
os parafusos.
Monte a vedante (@) no conjun-to da
tampa exterior @ com a JUN~AO EM
BAIXO.
Monte o adaptador de janela @ e o
conjunto da tampa exterior @ atraves
do furo no vidro e aperte bem com
parafusos de cabeQa troncoc6nica de 04
X 40mm de comprimento.
Monte o cabo. O cabo deve ressair o
minimo de 100 mm da moldagem.
MONTAJE EN VENTANA
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
VIDRIO 4 mm A 32mm.
Para facilitar el montaje, atornillar los
tornillos de 4mm de diametro algunas
vueltas en el montaje de la Cubierta
Exterior (9) y el Adaptador de Ventana (8)
y entonces retirar los tornillos.
Ponga selllo @ a la cubierta exterior
@ con la UNION AL FONDO.
Ponga el adaptador @ y la cubierta
exterior @ en abertura en el vidrio y fije
con tornillos 0 4 x 40 mm.
Ponga cable, debe sobresalir 100mm
min.
Ponga ventilador CD en posici6n con
tornillos 04 x 14 mm.
Monte o ventilador (:1) na devida
posi~ao, utilizando parafusos de flange,
de cabe~a tronoco~nica de 04 X 14mm
de comprimento.
8
VINDUESMONTERING
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
GLAS 4 mm TIL 32 mm TYKT
For let samling skruer man skruerne med
en diameter pa 4 mm nogle fa omgange
ind i det ydre ventilatorhus (9) og
rudeadapteren (8) og fjerner derefter
skruerne.
Monter pakning @ pa ydre
dookselmontage @ med SAMLING
BUNDEN.
Monter vinduesadapter @ og ydre
dookselmontage @ gennem hullet i
glasset og fastgor med panhovedskruer "
4 x 40 mm.
Monter ledning; ledningen skal stikke
mindst 100 mm frem
gennem/stobningen.
Monter ventilator (1) pA plads ved brug
at flange -panhovedskruer 0 4 x 40 mm.
120 min
,
" 183
T
120 min
-1
185
RAAMINSTALLATIE
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
GLASDIKTE: 4 -32 mm
Om montage gemakkelijker te maken,
kunt u de schroeven met een diameter
van 4mm eerst een paar slagen in de
buitenkap (9) en de vensteradapter (8)
draaien waarna u ze weer kunt
verwijderen.
Plaats afdichtingsring @ op het
buitendeksel @ met de NMD MN DE
ONDERKANT.
Plaats raam-verloopstuk @ en het
complete buitendeksel @ door de
opening in het raam. Bevestigen met 0 4
x 40 Ig schroeven met platte kop.
Plaats de kabel. De kabel moet minstens
100mm door de kast steken.
Plaats de ventilatoreenheid G) in de
juiste positie met 04 X 1419
flensschroeven met platte kop.
Prepare and fit cable to connector; see
permitted wiring connections on pages
12 & 13.
Secure cable with clamp using pan hd
screws 0 3.5 x 10 mm,
FIGS 1,2 & 3
Fit cover to fan unit. Ensure that the
cutout 'A' in the cover is aligned with the
bump 'A' adjacent to the cable entry
grommet in the fan unit.
Secure the cover with pan hd screws 0
3.5 x 16 mm for the fixed grille cover, and
0 3.5 x 25 mm for the automatic shutter
cover.
NOTE! To insert screws in automatic
shutter cover, the shutters should be held
open manually.
WARNING: Fitment of Automatic
Shutter Cover. To ensure correct
operation of the shutter mechanism, the
blades MUST be held open manually
during fitment of the cover to the fan
case.
Kabel gemaB Verdrahtungsanweisung auf
Seite 12 und 13 anschlieBen.
Kabel mit Klemme und
Flachkopfschrauben 0 3.5 x 10 mm
sichern.
ABB. 1, 2 & 3
Abdeckung auf Geblase aufsetzen. Dabei
darauf achten, daB der Einschnitt 'A' in
der Abdeckung mit der Delle 'A' neben
der Kabeleintrittstulle des Geblases
ausgerichtet ist.
Abdeckung mit feststehenden Lamellen
mit Flachkopfschrauben 0 3.5 x 16 mm
und Abdeckung mit Automatikblende mit
Flachkopfschrauben 0 3,5 x 25 mm
befestigen.
HINWEIS: Zum einfuhren der schrauben
in die automatikblende die lamellen von
hand offen halten.
WARNUNG: Einsatz der Automatikblende.
Um korrekten Betrieb des
BI~ndenmechanisms zu gewahrleisten,
MUSSEN die Lamellen wahrend Aufsatz
der Abdeckung des Geblasegehauses
von Hand offen gehalten werden.
12 e 13.
Fissare cavo con brida e iti 03.5 x 10 mm.
FIGS 1, 2 e 3
Mettere copertura sui ventilatore. Assicurate
che il buco 'A' della copertura sia allineato
con la protuberenza 'A' contiguo
dell'annello alimentazione cavo del
ventilatore.
Fissare copertura con viti 0 3.5 x 16 mm per
la copertura della gratlta fissata e 0 3.5 x 25
mm per la copertura chuisura automatica.
NOTA: Per inserire le viti nella copertura
chuisura automatica deve aprire chuisura
automatica deve aprire la chuisura a maro.
ATTENZIONE!: Posa in sede della
copertura della serranda automatica. Per
garantire il corretto funzionamento del
meccanismo della serranda, le stecche
DEVONO essere tenute aperte
manual mente durante la posa in sede della
copertura sull'involucro del ventilatore.
schema permise pages 12 et 13.
Attacher cable avec une attache
employant vis 03,5 x 10mm.
FIGS l' 2 et 3
Mettre revetement sur ventilateur .
S'assurer que le trou 'A' du revetement
s'accorde avec la saillie 'A' pres de
I'alimentation du cable dans le
ventilateur .
Atacher revetement avec des vis 0 3,5 x
16mm pour le revetement de la grille fixe
et 0 3,5 x 25 mm pour volet automatique.
NOTE: Pour mettres les vis dans le volet
auomatique il taut I'ouvrir a main.
ADVERTISSMENT: Installation du
revetement du volet automatique. Pour
assurer le fonctionnement correct du
volet, IL FAUT que res pales du volet
soient maintenues ouvertes
manuellement pendant I'installation du
revetement sur le boltier du ventilateur .
Prepare e ligue o cabo ao conector; veja as
liga<;oes permitidas nas paginas 12 & 13.
Fixe bern o cabo corn uma bra<;adeira,
utilizando parafusos de cabe<;a
troncoc6nica de ,,3,5 x 10 mm de
comprimento.
FIGS l' 2 & 3
Encaixe a tampa no ventilador. Assegure -
se de que o espa<;o cortado 'A' na tampa
corresponde a saliencia 'A' ao anel da
entrada do cabo na unidade do ventilador.
Aperte bern a tampa corn parafusos de
cabe<;a troncoc6nica de " 3,5 x 16 mm de
comprimento para a tampa corn a grade
fixa, e parafusos de cabe<;a troncoc6nica de
" 3,5 x 25 mm de comprimento para. a
tampa de persiana automatica.
NOTA: Para introduzir os parafusos na
tampa automatic de persiana, mantem-se
as persianas abertas corn a mao.
AVISO: Montagem da Tampa
Automatica de Persiana. Para assegurar
o devido functionamento do mecanismo da
persiana, e ESSENCIAL manter as pas da
persiana abertas manualmente durante a
montagem da tampa na carca.<;a do
ventilador .
kabel en sluit deze aan ap de
aansluitpennen. Raadpleeg de taegestane Fi
bedradingsaansluitingen ap pagina 12 & 13.
Bevestig de kabel met de klem en [ 3,5 x 10
mm schraeven met platte kap.
Fig.1,2&3
Plaats de kap ap de ventilatareenheid.
Z6rg ervaar dat het uitduwplaatje 'A' in de
kap tegenaver de aanslag 'A' direct naast
het daarvaerbuisje van de kabel in de ~, L---
ventilatareenheid, is geplaatst. ~.oc=--- "
Bevestig de kap met i 3,5 x 16 mm 1,""'
schraeven met platte kap vaar de vaste grill -
en i 3.5 x 25 mm schraeven vaar de kap met de autamatische sluiter. -
VOORDAT: De schraeven in de kap met de autamatische sluiter warden gestaken, ---
maeten de sluiters met de hand warden apengehauden. ~
WAARSCHUWING: Bevestiging van kap a
met automatisch.e sluiter. Om zeker te zijn "" 1!!---
van carrecte werklng van het
sluitermechanisme, MOETEN de bladen MV150AP, MV150AT, MV150AHP,
ervan tijdens de bevestiging van de kap ap MV150AWP, ~V150AWT, MV150AWHP
de ventilatareenheid met de hand warden
apengehauden,
MV150P, MV150T, MV150HP
~
~
"
/
11
PERMITTED WIRINGVERDRAHTUNG
ALL WIRING MUST COMPLY WITH IEE
REGULATIONS.
It is a requirement of these regulations,
that all appliances are installed via a
switched, fused connection unit with
3mm min gap between contacts.
Test to comply with wiring configuration.
FIG 1 PULL SWITCH CONTROL
On-off via integral pull switch.
FIG 2 HUMIDISTAT CONTROL
Fan will run at low speed when humidity
reaches or exceeds setting by up to 10%.
Fan will run at high speed when humidity
exceeds setting by more than 10%. Fan
will not run if humidity is below setting.
Use pull switch for high speed override.
FIG 3 TIMER OR HUMIDISTAT
CONTROL (LIGHT SWITCH TRIGGER)
Fan will run on for pre-set time when light
is switched off.
FIG 4 TIMER OR HUMIDISTAT
CONTROL (REMOTE SWITCH
TRIGGER)
Fan will run on for pre-set time when
switch is turned off.
(1) = Not to be connected
(2) = Two pole light switch
(3) = Light bulb
(4) = Single pole switch
(5) = Switched, fused connection unit
(6) = Wiring junction box
DIE VERDRAHTUNG DES GERATES
MUSS DIE IEE.RICHTLINIEN ERFOLLEN.
Nach diesen Bestimmungen mussen alle
Gerate mit einem
Trennsicherungsschalter mit einem
Mindestabstand von 3 mm zwischen den
kontakten installiert werden. Die
Verdrahtungsanordnung prufen.
Abb.1 SCHNURSCHAL TER
An-Aus mit eingebautem Schnurschalter.
Abb.2 HUMIDISTAT -KONTROLLE
Geblasegeschwindigkeit wird reduziert,
wenn die Feuchtigkeit den eingestellten
Wert erreicht oder bis zu 10%
uberschreitet.
Geblasegeschwindigkeit wird gesteigert,
wenn die Feuchtigkeit den eingestellten
um Wert mehr als 10% uberschreitet.
Geblase lauft nicht, wenn die Feuchtigkeit
unter dem eingestellten Wert liegt.
Fur Schnellaufumgehung Schnurschalter
verwenden.
Abb.3 ZEITGEBER- UND HUMIDISTAT-
KONTROLLE (UCHTSCHAL TERAUSL6SUNG)
Geblase lauft eine bestimmte Zeit lang,
nachdem das Licht ausgeschaltet ist.
Abb. 4 ZEITGEBER- UND HUMIDISTAT -
KONTROLLE (FERNSCHAL TERAUSL6SUNG)
Geblase lauft eine bestimmte Zeit lang,
nachdem der Schalter ausgestellt ist.
(1) = SoIl nicht angeschlossen werden
(2) = Zweipoliger Lichtschalter
(3) = Birnen
(4) = Einpoliger Schalter
(5) = Geschaltet AnschluBeinheit mit Sicherung
(6) = Verdrahtungsverteilerkasten
IMPIANTO PERMESSO
TUTTI IMPIANTI DEVONO
RISPONDERE AI REGOLAMENTI
NAZIONALI.
Tutti apparecchi devono esse re installato con
un elemento di collegamento con interruttore
e valvola 3mm apertura fra i contatt.
Provare per conform ita con configurazione di
cablaggio.
FIG 1 INTERRUTTORE FATTO Dl
CORDE.
Acceso/chuisa con interrutorre fatto di
corde.
FIG 2 CONTROLLO HUMIDISTAT
Interrutore funziona a velocit8. minima
quando umidit8. arriva a e piu della
graduazione del 10%.
interruttore funziona a alta velocit8. quando
umidit8. e 10% piu della graduazione.
Interruttore non funziona quando umidit8. e
menD la graduazione.
Usare interruttore fatto di corde per
eliminazione della alta velocit8..
FIG 3 TIMER O CONTROLLO HUMIDISTAT
(Grilletto dell'interruttore della luce).
Ventilatore funziona durante tempo
preregolato quando chiude la luce.
FIG 4 TIMER O CONTROLLO HUMIDISTAT
(Grilletto estemo interruttore).
Ventilatore funziona durante, tempo
preregolato quando chiude I'interruttore.
(1) = Oa non collegare
(2) = Interruttore elettrico bipolare
(3) = Lampadina
(4) = Interruttore unipqlare
(5) = Unit8. di collegamento dotata di
interruttore e fusibile
(6) = Scatola di giunzione
INSTALLATION
, ,
ELECTRIQUE AUTORISEE
TOUTE INSTALLATION ELECTRIQUE
DOlT SATISFAIRE AUX EXIGEANCES
NATIONALES IEE
Ils exigent qu'on emploie un contact avec
conmutateur avec fusible incorpore avec
3mm min trou entre les deux contacts.
Faire essais pour verifier conformite.
FIG 1 COMMUTATEUR AVEC CORDON
Marche-arret avec commutatuer avec cordon.
FIG 2 CONTRQLE DE L'HVGROMETRE
Ventilateur marche a petite vitesse quand
humidite arrive a ou depasse le reglage
jusqu'au 10%.
Ventilateur marche a grande vitesse
quand quand humidite depasse le
reglage de plus du 10%.
Ventilateur ne marche pas si I'humidite
n'arrive pas au reglage.
Employer commutateur avec cordon pour
annulation haute vitesse.
FIG 3 CONTRQLE DE LA MINUTERIE
OU DE L'HVGROMETRE (RELIE AVEC
INTERRUPTEUR DANS LA LUMIERE)
Ventilateur marche pendant un temps
pre-regle quand on ferme la lumiere.
FIG 4 CONTRQLE DE LA MINUTERIE
OU DE L'HVGROMETRE (DEcLIC A
DISTANCE)
Ventilateur marche pendant uri temps
pre-relge quand I'interrupteur est ferme.
(1) = A ne pas raccorder.
(2) = Interrupteur de lumiere bipolaire
(3) = Ampoule
(4) = Interrupteur unipolaire
(5) = Unite de raca;>rdement fusee, commutee
(6) = Boite de raccordement de cablage
12
LlGAC;6ES PERMITIDAS
TODAS AS LlGA96ES DEVEM OBEDECER
AO DISPOSTO NO REGULAMENTO DE
SEGURAN9A DE INSTALA96ES DE
ENERGIA ELECTRICA.
Este regulamento obriga a utiliza<;ao de protea;:6es
adequadas para cada tipo de aparelho.
FIG 1 COMANDO POR INTERRUPTOR
Interruptor liga-desliga incorporado.
FIG 2 CONTROLE HUMIDISTAT
O ventilador funcionara a baixa velocidade
enquanto O teor de humidade for igual ou
inferior a 10% do valor seleccionado.
O ventilador funcionara a alta velocidade
quando o teor de humidade exceder o valor
seleccionado em mais de 10%.
O ventilador nao funcionara se o teor de
humidade for inferior ao valor seleccionado.
Utilize o interruptor para passar a alta
velocidade.
FIG 3 REGULADOR OU CONTROLE
HUMIDISTAT (disparador do
interruptor luminoso).
O ventilador continuara a funcionar durante
o tempo seleccionado mesmo quando o ,
sinalizador do interruptor desligar .
FIG 4 REGULADOR OU CONTROLE
HUMIDISTAT (controle remoto do
interruptor luminoso).
O ventilador continuara a funcionar
durante o tempo pre-seleccionado
mesmo com o interruptor desligado.
(1) = Nao deve ser conectado.
(2) = Chave de reversao de luz, de p6io duplo.
(3) = Lampada.
(4) = Chave de p61o unico.
( 5) = Unidade de conexao com chave e fusivel.
(6) = Caixa de liga<;ao.
CABLEADO PERMITIDO
TODA CABLEADO DEBE SEA
CONFORME A LAS NORMAS
NACIONALES.
Oebe ser instalado mediante un
interruptor magnetotermico de proteccion
y con terminales de conexionado que
tengan separacion minima de 3 mm entre
IDs contactos. Verificar conformidad de
cableado.
FIG 1 CONTROL DEL CONMUTADOR
DE CORDON DE TIRO
Abierto/cerrado con cordon de tiro.
FIG 2 CONTROL DEL HUMIDISTAT
El ventilador funciona a poca velocidad
cuando la humedad liega a sobrepasar la
ragulacion del 10%.
El ventilador funciona a alta velocidad
cuando la humedad sobrepasa la
regulacion de mas del 10%.
El ventilador no fubciona si la humedad
es inferior a la regulacion.
FIG 3 CONTROL DEL MINUTERO O
HUMIDISTAT (conmutador de luz)
El ventilador funciona un tiempo
preaiustado cuando se enciende la luz.
FIG 4 CONTROL DEL MINUTERO O
HUMIDISTAT (a distancia)
El ventilador anda para un tiempo
preaiustado cuando se cierra el
conmutador .
(1) = No se debe conectar
(2) = Interruptor electrico bipolar
(3) = Bombilla
(4) = Interruptor bipolar
(5) = Unidad de conexion con fusible y
conectada ,
(6) = Gaia de distribucion
TI LLADTE
LEDNINGSF"RING
AL LEDNINGSF0RING SKAL
EFTERLEVE IEE-FORSKRIFTERNE.
Det er krav i disse forskrifter, at alle
apparater installeres via en
tilslutningsenhed med afbryder og sikring
med 3 mm mellemrum mellem kontakterne.
Afpr0v for at se, om
ledningsf0ringskonfigurationen overholdes.
FIG 1 TRJEKSNORREGULERING.
On-Off via integreret trceksnor.
FIG 2 HUMIDISTATREGULERET
Ventilator vil k0re ved lav hastighed, nar
fugtigheden overstiger indstillingen med op
tiI10%.
Ventilator vil k0re ved h0j hastighed, nar
fugtigheden nar eller overstiger indstillingen
med mere end 1 0%.
Ventilator vil ikke k0re, hvis fugtigheden er
under indstillingen.
FIG 3 T\MER- ELLER HUMIDISTATREGULERET
(LyskontaktudI0ser)
Ventilator vil fortscette med at k0re i et
forudindstillet tidsrum, efter at der er slukket
for Iyset.
FIG 4 T\MER- ELLER HUMIDISTATREGULERET
(Fjemstyret kontaktudloser)
Ventilator vil fortscette med at k0re i et
forudindstillet tidsrum, efter at der er
slukket for kontakten.
(1) = Ma ikke tilsluttes
(2) = Topolet kontakt
(3) = Elpcere
(4) = Enkeltpolet kontakt
(5) = Samling med kontakt og sikring
(6) = Ledningsklemkasse
Fia 1
220-240V:1 Ph:50Hz 2A 35W
TOEGESTANE
BEDRADI NG
ALLE BEDRADING DIENT TE VOLDOEN
AAN IEE BEPALINGEN.
Door deze bepaJingen wordt verplicht gesteld dat
aJle apparaten warden geinstaJleerd via eer"\
verzekerde aansluiting rnet schakelaar met een
minimum opening van 3 mm tussen de contacten.
Controleer of wordt voldaan aan de bedrading-
confjguratie.
FIG 1 TREKSCHAKELAAR
Aan/uit via integrale trekschakelaar.
FIG 2 VOCHTIGHEIDSREGELAAR
De ventilator zal traag gaan draaien als de
vochtigheidsgraad de ingestelde waarde bereikt
of die met meer dan 100/0 overschrijdt.
De ventilator zaJ snel gaan draaien, als de
vochtigheidsgraad-instelling met meer dan 10%
wordt overschreden.
De ventilator zal neit draajen als de
vochtigheidsgraad lager is dan de ingestelde
waarde.
Gebruik de trekschakelaar voor het afzetten van
de hoge snelhejd.
FIG 3 T\MER OF VOCHTIGHEIDSREGELAAR
(GEACT1VEERD MET UCHTSCHAKELAAR)
De ventilator zal een vooraf ingestelde tijd
doordraaien als de lichtschakelaar wordt afgezet.
Windkappe, AuslaBgitter und Rohrleitung
wie gezeigt einbauen.
Verwendet kbnnen Rahrleitungen bis zu
einer Liinge van 2 m.
* a's Option lieferbar.
BEl IN DIE DECKE EINGEBAUTEN
GEBLASEN MUSS UNBEDINGT EIN
FEUCHTIGKEITSFANGER EINGEBAUT
WERDEN, DA SICH IM AUSAOGKANAL
KONDENSWASSER ANSAMMELN
K6NNTE.
FIG 1 MONTATURA MURO
0 Ventilatore Maxivent
@ Kit per i muri a intercapedine*
FIG 2 MONTATURA SOFFITTO
@ Mitra e tegola a sgrondo*
@ 150 ID condotto*
@ 150 ID condotto flessibile*
@ Gratta esterna*
t:?j) Trappola di umidita: articolo in
esclusiva* o fatto nel condotto
come mostrato.
Installare la cappa, grate e condotto
seconda ii schema.
Se puo usare condotto fino a 2 m
* Ottenibili come extra.
E ESSENZIALE USARE TRAPPOLA Dl
UMIDITA DOVE C'E CONDENSAZIONE
NEL CONDOTTO ESTRATTIVO NEI
VENTlLATORI MONTATI NEI SOFFITTI.
NON LASCIARE SCARICARE NELLA
CAVITA SOFFITTO.
LA CANALISATION
FIG 1 MONTE AU MUR
~ Ventilateur Maxivent
G:f3) Kit pour les murs creux*
FIG 2 MONTE AU PLAFOND
(1) Capuchon et ardoise*
9 150 ID tuyau*
@ 150 ID canalisation souple*
@ Grille exterieure*
e Piege d'humidite: ar1icle de marche
deposee* ou construit dans la
canalisation selon le schema.
On peut employer conduite jusqu'a 2m
* On peut les obtenir comme articles
supplementaires.
IL FAUT EMPLOYER UN PIEGE
D'HUMIDITE 00 IL Y A
CONDENSATION DANS LE TUYAU
D'UN VENTlLATEUR MONTE AU
PLAFOND.
NE PAS LAISSER ECHAPPER
VAPEURS DANS LES CREUX DU
PLAFOND.
LUFT NIGHT IN DEN
DEGKENHOHLRAUM ABLEITEN,
TUBAGEM
FIG 1 MONTAGEM DE PAREDE
<tS Ventilador Maxivent
W Kit para paredes ocas*
FIG 2 MONTAGEM DE TECTO
e Capota de telhado & placa de
ard6sia protectora do tempo*
W Jubo de 150mm D.I. {diametro
interno)*
@ Tubagem maleavel de 150mm D.I.*
@ Grade exterior*
GJ Reten<;ao de humidade: pe<;a
disponivel* do fabricante
ouformada na tubage, como
mostra a gravura.
Monte a capota, as grades de saida da
descarga e a tubagem como mostra a
gravura.
Pode utilizar-se tubagem ate 2 m de
comprimento.
* Disponfvel como extra.
E ESSENCIAL UTlLIZAR UMA ZONA
Dl;:: RETEN<;Ao DE HUMIDADE
SEMPRE QUE HA POSSIBlLIDADE DE
CONDENS-A<;Ao NO TUBO DE
EXTRAC<;AO NOS VENTlLADORES
MONTADOS NO TECTO.
NAo DESCARREGUE O AR
DIRECTAMENTE PARA A CAVIDADE
DO TECTO.
,
CANALIZACION
FIG 1 MONTURA EN PARED
(is Ventilador Maxivent
9 Equipo para paredes en
cavidades*
FIG 2 MONTURA EN TECHO
e Tejadillo y pizarro*
(s1 Tuberfa 150 ID*
(ig Canalizaci6n flexible*
C2a Reja exterior*
e Trampa de humedad, item
especial* o en la canalizaci6n
como el esquema.
Ponga tejadillo, rejas y canalizaci6n
segun el esquema.
* Se pueden obtener como suplementos
SE DEBE EMPLEAR UNA TRAMPA DE
HUMEDAD DONDO HAYA LA
POSIBlLIDAD DE C6NDENSACION EN
TUBO DE EXTRACCl6N EN
VENTlLADORES INSTALADOS EN EL
TECHO.
Buizen met een maximum lengte van 2 m
kunnen worden gebruikt.
* Beschikbaar als extra accessoires.
~
~/
.-,;/
&
jij)
/
/
,~,
/
/
HET IS ESSENTIEEL DAT EEN IN DE
LEIDING AANGEBRACHTE
VOCHTOPVANG-INSTALLATIE WORDT
GEBRUIKT ALS IN DE AFZUIGLEIDING
VAN PLAFOND-VENTlLATOREN,
CONDENSATIE KAN OPTREDEN.
DE LUCHT MAG NIET WORDEN
AFGEVENTILEERD NAAR DE RUIMTE
BOVEN HET PLAFOND.
/~--
~
"\
20
ADJUSTMENTS
EINSTELLUNGREGOLAZIONI
FIG 1
MV150T, MV150AT, MV150AWT
The run-on time can be adjusted from 1
to 30 minutes, but is factory set to about
20 minutes. To adjust, disconnect the fan
from the electricity supply and remove
the front cover. Turn the adjuster
clockwise to increase and anticlockwise
to decrease the run-on time.
FIG 2
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
The humidistat has a range of 40 to 95%
AH, but is factory set to about 70%. A
lower setting will switch the fan ON more
frequently. To adjust, disconnect the fan
from the electricity supply and remove
the front cover. Turn the adjuster
clockwise to lower, and anti-clockwise to
raise the % AH setting.
ABB.1
MV150T, MV150AT, MV150AWT
Die Nachlaufzeit des Geblases kann von
1 bis 30 Minuten eingestellt werden.
FarikmaBig lauft das Geblase etwa 20
Minuten nach. Um die Einstellung zu
andern, Stromzufuhr zum Geblase
abtrennen und die Abdeckung
abnehmen. Stellschalter nach rechts
drehen -Nachlaufzeit wird langer,
Stellschalter nach links drehen -
Nachlaufzeit wird kurzer.
ABB.2
MV150HP. MV150AHP, MV150AWHP
Der Feuchtigkeitsregelbereich kann von
40 bis 95 % RLF eingestellt werden.
FabrikmaBig betragt die Einstellung etwa
70%. Bei einer niedrigeren Einstellung
schaltet sich das Geblase haufiger ein.
Um die Einstellung zu andern,
Stromzufuhr zum Geblase abtrennen und
die Abdeckung abnehmen. Stellschalter
nach rechts drehen -Feuchtigkeit wird
niedriger, Stellschalter nach links drehen
-Feuchtigkeit wird h6her.
FIG 1
MV150T, MV150AT, MV150AWT
Se puo adattare ii tempo di marcia da 1 a
30 minuti ma e regolato a 20 minuti nella
fattoria. Per adattare, sconnettare
ventilatore e levare la copertura. Far
girare aggiustamento in senso orario per
aumentare ed in senso antiorario per
ridurre.
FIG 2
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
II umido a variazioni da 40 a 95% RH ma
e fisso a 70% nella fabbrica. Una
regolazione inferiore accende piu spesso
il ventilatore. Per regolazione,
sospendere il ventilatore dall'elettricita e
levare la copertura. Girare in senso orrio
per abbassare e in senso antiorario per
aumentare la percentuale RH.
REGLAGES
FIG 1
MV150T, MV150AT, MV150AWT
On peut regler le temps de
fonctionnement de 1 a 30 minutes. II
laisse I'usine pre-determine a 20 minutes.
Pour regler isoler le ventilateur du
courant et enlever le couvert. Tourner le
reglage dans le sens des aiguilles d'une
montre pour augmenter le temps de
fonctionnement et dans I'autre sens pour
le reduire.
FIG 2
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
Le commande d'humidite varie entre 40 a
95% AH mais laisse I'usine predetermine
a 70%. Un reglage plus bas mettra le
ventilateur en marche plus souvent. Pou
regler, isoler le ventilateur du courant et
enlever le couvert. Tourner le reglage
dans le sens des aiguilles d'une montre
pour reduire et dans I'autre sens pour
I'augmenter.
ADJUSTAMENTOS
FIG 1
MV150T, MV150AT, MV150AWT
O tempo de funcionamento pode ser
adjustado desde 1 a 30 minutos, mas
est8. regulado pela f8.brica para funcionar
cerac de 20 minutos. Para ajustar ,
desligue a ventilador da fonte de
alimentaQao e remova a tampa da frente.
Regule a ajustador da esquerda para a
direita para aumentar, e em sentido
inverso para diminuir, a tempo de
funcionamento.
FIG 2
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
O regulador da humidade tem uma
amplitude de 40 a 95% HR (humidade
relativa), mas e ajustado na fabrica para
cerca de 70%. Um ajuste mais baixo
ligara o ventilador mais freq(jentemente.
Para ajustar, desligue o ventilador da
fonte de alimenta<;ao e remova a tampa
da frente. Regule o ajustador da
esquerda para a direita para baixar, e em
sentido inverso para aumentar, a
percentagem de HR de ajustamento.
REGULACIONES
FIG 1
MV150T, MV150AT, MV150AWT
Se puede regular el tiempo de marcha de
1 a 30 minutos, en fabrica se ajusta a 20
minutos. Para ajustarlo, apague el
ventilador de la electricidad y levante la
cubierta. Para aumentarlo gire en el
senti do de la agujas del reloj. Para
reducirlo gire en sentido contrario a las
agujas del reloj.
FIG 2
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
El regulador de humedad puede
ajustarse de 40 a 95% h.r. En fabrica se
ajusta al 70%. Una posici6n mas baja
pondra el ventilador en funcionamiento
con mas frecuencia. Para ajustarlo,
desconecte el ventilador de la
electricidad y levante la cubierta. Para
aumentarlo gire en el sentido de las
agujas del reloj. Para reducirlo gire en
sentido contario a las agujas del reloj.
16
JUSTERINGER
FIG 1
MV150T, MV150AT, MV150AWT
Tiden ventilatoren fortscetter med at k0re
(run-on time) kan indstilles fra 1 til 30
min., men er fabriksindstillet til ca.20 min.
For at justere ventilatoren skal den
afbrydes fra el-tilf0rslen og frontdookslet
skal fjernes. Drej justeringen i urets
retning for at 0ge 'run-on' tiden og mod
urets retning for at reducere 'run-on'
tiden.
sprender fra 40 til 95% RH, men er
fabriksindstillet til ca. 70%. Ved en lavere
indstilling slAs ventilatoren til hyppigere.
For at justere ventilatoren skal den
afbrydes fra el-tilf0rslen og frontdrekslet
skal fjernes. Drej justeringen i urets
retning for at reducere og mod urets
retning for at 0ge % RH indstillingen.
Fig 1
RUN-ON TIME
AFSTELLINGEN
FIG 1
MV150T, MV150AT, MV150AWT
De doorlooptijd kan worden ingesteld
van 1 tot 30 minuten. Deze tijd werd
echter op de tabriek ingesteld op circa
20 minuten. Opnieuw instellen, door de
elektrische stroom naar de ventilator at te
zetten en de voorste kap te verwijderen.
Draai de knop rechtsom om de tijd te
verhogen, en linksom om de tijd te
verminderen.
FIG 2
MV150HP, MV150AHP, MV150AWHP
De humidistat heeft een bereik van 40 tot
95% relatieve vochtigheidsgraad, maar
werd op de tabriek ingesteld op 70%. Bij
een lagere instelling wordt de ventilator
vaker ingeschakeld. Opnieuw instellen,
door de elektrische stroom naar de
ventilator at te zetten en de voorste kap
te verwijderen. Draai de knop rechtsom
om de relatieve vochtigheidsgraad (%
AH) te verminderen, en linksom om dit te
verhogen.
Fig 2
MAINTENANCEWARTUNG
ALL MODELS
To maintain efficiency and reliability, the
fan should be periodicaly disconnected
from the mains, dismantled and cleaned
The central motor ventilation slots and
humidity sensor slots should be kept
clear.
The exterior of the fan may be cleaned
with mild non-abrasive cleaners.
AUTOMATIC SHUTTER:
THERE IS A DELAY OF APPROX. 20
SECS BEFORE THE SHUTTERS START
TO OPEN, AND APPROX. 45 SECS
BEFORE STARTING TO CLOSE.
ALLE MODELLE
Um die Wirksamkeit und Zuverlassigkeit
des Ventilators zu erhalten, ist das
Geblase in regelmaBigen Abstanden
auseinanderzunehmen und zu reinigen.
Dabei vorher immer den Netzstecker
ziehen. Die Lamellen des Motors und des
Feuchtigkeitsreglers immer frei halten.
Die GehauseauBenseiten mit einem
milden Reinigungsmittel abwischen-kein
Scheuermittel verwenden.
AUTOMATIKBLENDE:
DIE BLENDEN OFFNEN SIGH NAGH
EINER VERZOGERUNG VON ETWA 20
SEKUNDEN UND SGHLIESSEN SIGH
ERST NAGH EINER VERZOGERUNG
VON ETWA 45 SEKUNDEN.
MANTENIMENTO
TUTTI MODELLI
Per mantenere efficienza e affidabilita
interrompere elettricita smontare ii
ventilatore e net tare periodicamente. Se
deve lasciare puro i bucchi di ventilazione
della macchina ed i bucchi del sensore
d'umidita.
Se puo pulire I'esteriore del ventilatore
con detersivi non abrasivi
COPERTURA CHIUSURA
AUTOMATICA:
cE UN RITARDO DEI CIRCA 20
SECOND' PRIMA DELL'APERTURA
DELLA COPERTURA E CIRCA 45
SECONDI PRIMA DELLA CHIUSURA
ENTRETIEN
TOUS MODELES
Pour maintenir I'efficacite de temp$ en
temps on doit isoler le ventilateur du
courant et le nettoyer. On doit garder
propre tous trous de ventilation et les
trous du detecteur d'humidite.
On peut laver I'exterieur du couvert avec
un produit d'entretien doux.
VOLET AUTOMATIQUE:
IL y A UN DELAI D'ENVIRONS 20
SECONDES AVANT L'OUVERTURE DU
VOLET ET ENVIRONS 45 SECONDES
AVANT LA FERMATURE.
MANUTEN<;Ao
TODOS OS MODELOS
Para manter a sua eficcicia e a fiabilidade,
o ventilador evia ser desligado
periodicamente da fonte de alimenta~ao,
desmontado e limpo. As ranhuras de
ventila~ao do motor central e as ranhuras
do sensor da humidade devem ser
mantidas desobstrufdas.
A parte exterior do ventilador pode ser
limpa com agentes de limpeza suaves e
nao abrasivos.
PERSIANA AUTOMA.TICA: "
HA. UM ATRASO DE CERCA 20
SEGUNDOS ANTES DE AS
PERSIANAS COME<;AREM A ABRIR, E
CERCA DE 45 SEGUNDOS ANTES DE
COME<;AREM A FECHAR.
MANTENIMENTO
TOCOS MOCELOS
Para mantener eficiencia y fiabilidad.
tenga que desconectar el ventilador de la
electricidad de vez en cuando y
desmontarlo para limpiarlo. Se devbe
tener libre los hoyos de ventilaci6n del
motor central.
Se puede limpiar la cubierta del
ventilador con un limpiador ligero sin
abrasivo.
PERSIANAS AUTOMATICAS:
HAY UN RETRASO DE 20 SEGUNDOS
ANTES DE LA APERTURA Y 45
SEGUNDOS ANTES DE CERRARSE.
18
VEDLIGEHOLDELSE
ALLE MODELLEN
For at bevare ventilatorens effektivitet og
palidelighed, skal den regelmressigt
afbrydes fra el-nettet, demonteres og
reng0reS. Centralmotorens
ventilationslameller og fugtighedsf01erne
skal vrere ublokerede.
Ventilatorens ydre kan reng0res med et
mildt reng0ringsmiddel, der ikke ridser.
AUTOMATISK KLAP:
DER ER EN FORSINKELSE pA CA. 20
SEK.
F0R KLAPPEN BEGYNDER AT ABNE,
OG CA. 45 SEK., F0R DEN
BEGYNDER AT LUKKE.
!
MV150P, MV150T, MV150HP
,
ONDERHOUD
ALLE MODELLEN
Teneinde de efficiente werking en
betrouwbaarheid te handhaven, moet de
aansluiting van de ventilator op het
lichtnet, regelmatig worden losgemaakt.
Vervolgens is het noodzakelijk om de
ventilator te hanteren en de reinigen. De
in het midden geplaatste
ventilatiegleuven van de elektromotor en
de sensor-gleuven voor de
vochtigheidsgraad moeten schoon
worden gehouden.
De buitenkant van de ventilator kan
worden gereinigd met zachte, nietschurende reinigingsmiddelen.
AUTOMATISCHE SLUITER:
ER IS EEN VERTRAGING VAN CIRCA
20 SECONDEN VOORDAT DE
SLUITERS OPEN GAAN. HET DUURT
OOK CIRCA 45 SECONDEN VOORDAT
DE SLUITERS DICHT GAAN.
MV150AP, MV150AT, MV150AHP
LO
(\I
(\I
MV150AWP, MV150AWT, MV150AWHP
19
SPARE PARTS
Motor GB 82304501
Impeller GH 52305201
Shutter Solenoid GZ 9020951
Solenoid Clip GZ 9021035
For a full range of ducting, grilles, traps,
etc., refer to Airflow Domestic Products
Catalogue.
ERSATZTEILE
Motor GB82304501
Impeller GH52305201
Klappenmagnetventil GZ9020951
Magnetventilklip GZ9021035
Das komplette Angebot an Leitungen,
Gittern, Abscheidern usw. finden Sie im
Airflow-Katalog fur Haushaltsgerate.
PARTI Dl RICAMBIO
Motore GB 82304501
Ventola GH 52305201
Solenoide parzializzatore GZ 9020951
Fermaglio solenoide GZ 9021035
La gamma completa di condotti, griglie,
sifoni, ecc. e illustrata nel catalogo dei
prodotti nazionali della Airflow.
RESERVEDELE
Motor GB 82304501
Skovlhjul GH 52305201
Lukkersolenoide GZ 9020951
Solenoideklemme GZ 9021035
Et fuldt udvalg af kanalmaterialer, gitre,
udskillere etc. finder man i Airflows
Domestic Products-katalog.
PIEZAS DE REPUESTO
Motor GB 82304501
Impulsor GH 52305201
Cierre Solenoide GZ 9020951
Abrazadera Solenoide GZ 9021035
En el Catcllogo de Productos Domesticos
Airflow encontrarcl una linea completa de
canaletas, rejillas, sifones, etc.
PIECES DE RECHANGE
Moteur GB82304501
Roue de ventilateur GH52305201
Solenoi'de de volet GZ9020951
Pince de soleno"ide GZ9021035
Se reporter au Catalogue des Produits
Menagers d'Airflow pour la gamme des
conduites, grilles, pieges, etc"
RESERVEONDERDELEN
Motor GB 82304501
Waaier GH 52305201
Magneetventiel afsluiter GZ 9020951
Magneetventielklem GZ 9021035
Raadpleeg voor het volledige assortiment
pijpen, roosters, afsluiters, enz. de
catalogus met huishoudelijke producten
van Airflow.
Airflow Developments Limited, Lancaster Road,
Cressex Business Park, High Wycombe,