MONITEUR NOIR & BLANC AVEC MOTORISATION VERTICALE ET HORIZONTALE DE LA CAMERA ET APPEL GENERAL INTERNE
EULENAUGE-VIDEOTÜRSPRECHANLAGE
INTERCOMUNICADOR PARA SEGURIDAD VIDEO DE ENTRADA PANORAMIZADOR
VIDEO-TOEGANGSBEVEILIGINGSSYSTEEM MET PAN-TILT-REGELING
MK-2MCD
MK-2HCD
INSTALLATION & OPERATION MANUAL
MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
EINBAU & BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTALACION Y OPERACION
INSTALLATA- EN BEDIENINGSHANDLEIDING
-1 -
FK1013 0103 A
PRECAUTIONS Q
A WARNING (Negligence could result In death or serious
1. High voltage is present internaliy. Do not open the case. Eiectric
shock couid result. ^
2. Do not dismantle or alter the unit. Fire or electric shock could result. ®
3. Do not connect any power source other than specified to terminals ^
+, - on the unit. Fire or electric shock could result.
4. Keep the unit away from water or any other liquid. Fire or electric (§)
shock could result.
5. Do not put any metal into the unit through the openings. Fire, electric
shock or unit trouble could result.
6. When existing chime wires are used, it is possible that they contain A
AC voltage. Electric shock or unit damage could result. Ask a ^
qualified technician.
7. Do not plug or unplug with wet hands. Electric shock could result. ^
8. Do not put high pressure on the monitor cover. If fractured, injury
could result. ^
injury to people)
General ProhibitionsI Prohibitions to dismantle the unitI Prohibitions to subject the unit to water General Precautions
9. Do not use DC power supply with a voltage other than
specified. Fire or electric shock could result.
O&l ITIDN (Negligence could result In injury to
UAU lUlM pgQpig gi- damage to property)
A
1. Before turning on power, make sure wires are not crossed a
or shorted. Fire or electric shock could result.
2. When mounting the unit on wall, install the unit in a O
convenient location, but not where it could be jarred or bumped.
Injury could result.
3. Do not install or make any wire terminations while power ^
supply is turned on. Unit trouble could result.
4. Do not install the unit in any of the following locations. Fire,
electric shock or unit trouble could result.* Places under direct
sunlight, or near heating equipment that varies in temperature.
* Places subject to dust, oil, chemicals. * Places subject to
moisture and humidity extremes, such as bathroom, cellar,
greenhouse, etc. * Places where the temperature is quite low,
such as inside a refrigerated area or in front of air-conditioner.
PRECAUTIONS (S) Mesures générales d'interdiction Interdiction de démonter I'appareU (^) Interdiction d'exposer I'appareU à I'eau Précautions générales
AVÏÏRTTÇÇF1VIÏÏMT
A
1. L'intérieur de l'appareil est soumis à un courant haute tension. Ne jamais
ouvrir le boîtier. Cela pourrait provoquer une décharge électrique.
2. Ne pas démonter ni transformer l’unité. Cela pourrait provoquer un
incendie ou xme décharge électrique.
3. Ne pas brancher de source d’alimentation autre que la source ^
spécifiée aux bornes +, - de l’unité. Cela pourrait provoquer un
incendie ou une décharge élecüique.
4. Cette unité ne doit pas être exposée à l'aspersion d'eau ou de tout autre
liquide. Cela pourrait provoquer im incendie ou une décharge électrique.
5. Ne pas introduire de métal par les ouvertures de l'unité. Cela peut
provoquer un incendie, une décharge électrique ou des dégâts à l’unité.
6. Lorsque les fils d’un cariUon existant sont utilisés, ü est possible qu’üs soient
parcourus par une tension de courant alternatif. Cela peut provoquer une décharge
électrique ou des dégâts à l’unité. Demander conseil à un technicien qualifié.
7. Ne pas brancher ou débrancher l’unité avec les mains humides. Cela^^
pourrait provoquer une décharge électrique.
8. Ne pas soumettre le couvercle du moniteur à une pression élevée.
n pourrait se fracturer et occasionner des blessures.
non -re spe ct de cet ave rtis se me nt r isq ue
AV Ü.R1 iaar.iVll!xl^ 1
¿'gfji^a îne r d es blessu res grave s, voir e m ort elle s)
\A/ADMI IlVir' (Eine Nichtbeachtung kann zu schweren
• vv/\l\lNUlN^j oder tödlichen Verletzungen führen)
1. Im Geräteinneren befindet sich Hochspannung. Das
Gehäuse nicht öffnen. Sonst besteht Stromschlaggefahr.
2. Geräte keinesfalls zerlegen oder Änderungen vornehmen.
Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
3. Keine andere Stromversorgung als die für die Anschlüsse
(-1-, -) vorgesehene an die Anlage anschließen. Sonst besteht
Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
4. Geräte von Wasser oder anderen Flüssigkeiten fern halten.
Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
5. Keinesfalls Metallgegenstände in die Öffnungen der Geräte ^
einführen. Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
6. Wenn bestehende Leitungen der Türglocke verwendet werden,
ist es möglich, dass sie unter Fremdspannung stehen. Das kann zlt^
einem Stromschlag oder zur Beschädigung der Anlage führen.
7. Keinesfalls mit nassen Händen die Geräte anschließen
bzw. entfernen. Sonst besteht Stromschlaggefahr.
8. Keinen erhöhten Druck auf die Bildschirmscheibe ausüben.
Wird sie zerbrochen kann das zu Verletzungen führen.
9. Ne pas utiliser de source d'alimentation CC d'une tension autre que celle/O
prescrite. Cela pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique!^
A
1. Avant de brancher le bloc d’alimentation, s’assurer que les
fils ne sont pas croisés ou en court-circuit. Cela pourrait
provoquer un incendie ou une décharge électrique.
2. Pour fixer l'unité au mur, choisir un endroit adapté où elle ne risque pas de^^
subir des secousses ou des chocs. Cela pourrait occasionner des blessures.
3. Ne placer ou ne réahser aucune douille terminale lorsque le bloc
d’alimentation est branché. Cela pourrait provoquer une panne de l’unité.
4. Ne pas installer l'unité aux endroits repris ci-dessous. Cela peut provoquer^
un incendie, une décharge électrique ou des dégâts à l’unité.
* Endroits exposés à la lumière directe du soleil ou situés près d'une
installation de chauffage, qui provoque des variations de température.
* Endroits où Tunité serait en contact avec de la poussière, de la graisse ou
des produits chimiques. * Endroits où le degré d'humidité est élevé (salle
de bains, cave, serre, etc.). * Endroits où la température est très basse (par
exemple, dans une zone réfrigérée ou en face d'un climatiseur).
ATTENTION
non -re spe ct de cet ave rtis se me nt r isq ue
d'en tra îne r d es blessu res ou de s d égâ ts ma téri els.)
I Verbote zum Schutz der Anlage vor Wasser Allgemeine Vorsichtsmassnahmen
Für die Spannungsversorgung der Anlage nur die angegebenen ^
Netzgeräte, mit den angegebenen Spannungen verwenden, ^
Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
m (Eine Nichtbeachtung kann ZU Verletzungen undzu
VLIK9lL.r1l Sachbeschädigungen fuhren)
A
1. Vor dem Einschalten sicherstellen, dass alle Kabel korrekt ÄÄ
angeschlossen und nicht kurzgeschlossen sind. Sonst besteht^
Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
2. Geräte an geeigneten Stellen, geschützt vor Stößen oder
Erschütterungen montieren, damit Beschädigungen vermieden werden.
3. Die Montage und Installation darf nicht erfolgen, während
die Anlage mit Spannung versorgt wird. Das kann zu einer
Funktionsstörung der Anlage führen. ^
4. Die Anlage nicht an den folgenden Stellen installieren. Sonst besteht Brand- ^
und/oder Stromschlaggefahr. * Stellen, die direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt
sind bzw. sich neben Heizgeräten befinden, die große Temperaturschwankungen
verursachen. * Stellen, an denen die Anlage mit Staub, Öl oder Chemikalien in
Berührung kommt. * Stellen, mit hohem(Luft)Feuchtigkeitsgrad, wie z,B,
Badezimmer, Keller oder Gewächshäuser.* Stellen, mit niedrigen Temperaturen,
wie z.B. gekühlte Räume oder dicht bei einer Klimaanlage.
PRECAUCIONES Prohibiciones generales (^) Prohibición de desmontar la unidad (^) Prohibición de exponer al agua la unidad Precauciones generales
A r^\ZIJDT17\Tr'I A se^ir estas instrucciones podría
A
AUVllKltli>IL.lA provocar daños graves o incluso mortales)
1. La tensión en el interior es muy elevada. No abra la caja. Podría
sufrir descargas eléctricas.
2. No desmonte ni altere nada en la unidad. Existe peligro
de incendio o descargas eléctricas.
3. No conecte ninguna fuente de poder que no sea la especificada
a los terminales -f, - de la unidad. Existe peligro
de incendio o descargas eléctricas.
4. Mantenga la unidad alejada del agua o cualquier otro líquido.
Existe peligro de incendio o descargas eléctricas.
5. No introduzca ningún objeto metálico por las aperturas
de la unidad. Podría sufrir descargas eléctricas o causar daños a la unidad.
6. Si se utilizan los cables de timbre ya existentes, es posi-
ble que estos contengan tensión de CA. Por eso, existe
el riesgo de sufrir descargas eléctricas o causar daños a
la unidad. Solicite la asistencia de un técnico cualificado.
7. No enchufe ni desenchufe la unidad con las manos
mojadas. Podría sufrir descargas eléctricas.
8. No someta la cubierta del monitor a alta presión. Si se
rompiera, podría sufrir heridas. Vy
VOORZORGSMAATREGELENQ
WÄARSCHUWING (Niet-nateving kan de doodof
A
1. Binnenin is een hoge spanning aanwezig. Open de
behuizing niet. Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
2. Demonteer of verander het toestel niet. Dit kan brand of/^
een elektrische schok veroorzaken.
3. Sluit geen andere dan de voorgeschreven voeding aan op de aansluitingen
■F, - van het toestel. Dit kan brand oi een elektrische schok veroorzaken.
4. Houd het toestel uit de buurt van water of andere
vloeistoffen. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
5. Steek geen metalen voorwerpen in de openingen van de behuizing.
Dit kan brand, een elektrische schok of storing van het toestel veroorzak^
6. Wanneer de draden van een bestaande bei worden
gebruikt, staan deze mogelijk onder wisselspanning.
Dit kan een elektrische schok of schade aan het toestel
veroorzaken. Vraag raad aan een vakman.
7. Sluit geen draden aan of koppel geen draden los met ^
natte handen. Dit kan een elektrische schok veroorzaken.
8. Oefen geen Sterke druk uit op de afdekking van de monitor.
Als de afdekking breekt, kan dit lichamelijk letsel veroorzaken.
Algemeen verbod
ernstig lichameljk letsel veroorzaken)
9. No utilice fuentes de poder de una tensión distinta a la espe
cificada. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas.
CUIDADO seguir estas instrucciones podría
1. Antes de encender la unidad, asegúrese de que no hay ningún cable
cruzado o en cortocircuito. Existe peligro de incendio o descargas eléctricas.
2. Al montar la unidad al muro, instálela en un lugar
apropiado, donde no pueda golpearla o moverla.
De lo contrario, existe el peligro de sufrir heridas.
3. No instale ni termine cables mientras la unidad esté co
nectada. De lo contrario, la unidad podría resultar dañada.
4. No instale la unidad en ninguno de los lugares siguientes.
Podría sufrir descargas eléctricas o causar daños a la 0
unidad. Lugares expuestos directamente a la luz solar o
cerca de aparatos calefactores que puedan variar la temperatura.
* Lugares en los que haya polvo, aceite o productos químicos.
* Lugares con mucha humedad, como
el cuarto de baño, el sótano, invernaderos, etc. * Lugares
en los que la temperatura sea demasiado baja, dentro de
una zona refrigerada o en frente del aire acondicionado.
causar daños físicos o materiales)
0
Verboden het toestel te demonteren Verboden het toestelbloot te stellen aan water Algemene voorzorgsmaatregelen
9. Gebruik geen DC-voeding met een andere dan de voorgeschreven ^
spanning. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken. ^
A ORGELET (Niet-naleving kan lichamelijk letsel
1. Controleer of de draden niet gekruist of kortgesloten zijn voordat u de
stroom inschakelt. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.^^
2. Wanneer het toestel op een muur wordt gemonteerd, dient dit te gebeuren
op een geschikte plaats, waar geen personen of voorwerpen er tegenaan
kunnen stoten of schüren. Dit kan lichamelijk letsel veroorzaken.
3. Sluit geen draden aan terwijl de voeding is aangesloten.
Dit kan storing van het toestel veroorzaken.
4. Installeer het toestel niet op één van de volgende plaatsen. /O
Dit kan brand, een elektrische schok of storing van het toestel
veroorzaken.* Plaatsen die zijn blootgesteld aan rechtstreeks
zonlicht of in de buurt van een verwarmingstoestel met
veranderende temperatuur. * Plaatsen die zijn blootgesteld
aan Stof, olie of chemicalien.* Plaatsen die onderhevig zijn
aan hoge vochtigheid, bijvoorbeeld een badkamer, kelder,
serre, enz.* Plaatsen waar zeer läge temperaturen heersen,
bijvoorbeeld in een koelruimte of vóór een airconditioning.
of materiele schade veroorzaken.)
5. In case of electrical storms, unplug the unit from AC outlet, (gg
If not, fire or electric shock could result. ^
6. Do not cover the monitor station with cloth, etc or put anything ^
on it. Fire or unit damage could result. ^
GENERAL PRECAUTIONS
1. All the units, except for door station is designed for indoor
use only. Do not install outdoors.
2. When wall-mounted, the unit may become dusty. Clean with
a soft cloth.
3. In areas where broadcasting station antennas are close
by the intercom system may be affected by radio
frequency inferference.
4. The unit case and handset may become a little warm with
use, but this is not a unit malfunction.
5. If a cellular phone is used closeby, the unit may malfunction.
6. Keep the unit more than 1 m away from Radio or TV set.
7. If the inside monitor station is operated near OA equipment, Radio
or TV, they interactively influence by radio frequency interference.
Carefully select both locations tor installation and operation.
5. En cas d'orage, débrancher l'unité de la prise de courant alternatif
L'orage pourrait provoquer un incendie ou une décharge électrique.'*^
6. Ne pas couvrir le moniteur d'un chiffon, etc., ni placer d'objet
dessus. Cela peut provoquer un incendie ou des dégâts à l'unité.
PRECAUTIONS GENERALES
1. Toutes les unités, le poste de porte excepté, sont destinées
exclusivement à l'utiHsation à l'intérieur. Ne pas les monter à l'extérieur.
2. Une unité fixée au mur peut se couvrir de poussière. La
nettoyer avec un chiffon doux.
3. Dans les zones situées à proximité d'antennes radio émettrices, le système
d'interphone risque d'être perturbé par l'interférence d'ondes radio.
4. D se peut que le boîtier et le combiné de l'unité deviennent légèrement
chauds pendant l'utilisation mais il ne s'agit pas d'une anomalie.
5. Si un téléphone cellulaire est utilisé à proximité de l'unité,
celle-ci risque de ne pas fonctionner correctement.
6. L'unité doit se houver à plus de 1 m de distance des postes de radio ou de télévision.
7. Si le moniteur intérieur est utilisé à proximité d'un appareil de bureau,
d'un poste de radio ou de télévision, des interférences d'ondes radio
peuvent se produire. Veiller à bien choisir l'emplacement des appareils.
5. Während eines Gewitters, die Anlage gegebenenfalls vom Spannungsnetz 0^
trennen. Sonst besteht Brand- und/oder Stromschlaggefahr.
6. Die Monitor-Sprechstelle nicht mit einem Tuch oder ähnlichem abdecken.
Das kann zur Überhitzung und zur Beschädigung der Stelle führen.
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Alle Geräte, mit Ausnahme derTürsprechstelle, sind nur für Verwendung
in Innenräumen bestimmt. Nicht in Außenbereichen einbauen.
2. Bei Wandinstallationen können Geräte verschmutzen. Mit einem
weichen Tuch reinigen.
3. In unmittelbarer Nähe von Sendeanlagen kann es zu
Beeinträchtigungen der Anlage kommen.
4. Eine leichte Erwärmung der Gehäuseteile/Handhörer, bedeutet
keine Fehlfunktion.
5. Mobiltelefone, die in unmittelbarer Nähe der Anlage benutzt
werden, können die Anlage stören.
6. Radio- und Fernsehgeräte mehr als 1 m von der Anlage entfernt halten.
7. Wenn das Telefon in der Nähe von Betriebsgerätesatz, Radio oder Fernseher
betrieben wird, können sie durch Interferenzen der Radiofrequenz die
Einheit beeinträchtigen. Betriebs- und Einbauorte sorgfältig auswählen.
5. En caso de tormenta eléctrica, desenchufe la unidad de la
toma de CA. De lo contrario, podrían producirse incendios
o descargáis eléctricas.
6. No cubra la estación con monitor con telas, etc. ni coloque 0
nada encima. Podría provocar incendios o dañar la unidad.
PRECAUCIONES GENERALES
1. Todas las unidades, excepto el portero de entrada, están concebidas para
uso interno solamente. Ño las instale en el exterior.
2. Al instalar la unidad al muro, limpíela de polvo con un trapo suave.
3. En las áreas próximas a antenas de radiodifusión, el sistema puede sufrir
interferencias provocadas por las frecuencias de las ondas de radio.
4. La caja de la unidad, así como el auricular, pueden calentarse ligeramente
con el uso, pero ello no indica ningún problema de funcionamiento.
5. Es posible que la unidad no funcione correctamente debido a las
interferencias de un teléfono móvil cercano.
6. Mantenga la unidad alejada a más de 1 m de la radio o la TV.
7. Si se utiliza la unidad próxima a aparatos de oficina, radio o TV, se
producirán interferencias entre unos y otros. Escoja bien los empla
zamientos tanto para la instalación como para el funcionamiento.
5. Bij onweer dient de netstekker van het toestel uit het stopcontact te
worden gehaald. Zo niet kan brand of een elektrische schok ontstaan.
6. Dek de monitorpost niet af met een doek of iets dergelijks en plaats er/O
evenmin iets op. Dit kan brand of schade aan het toestel veroorzaken.
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
1. Alle toestellen, met uitzondering van de buitenpost, zijn uitsluitend
bedoeld voor gebruik binnenshuis. Monteer ze niet bulten.
2. Wanneer het toestel op een muur wordt gemonteerd, kan het
stoffig worden. Maak het toestel schoon met een zachte doek.
3. Wanneer er een radiozendmast in de buurt is, kan het intercomsysteem
nadelig beTnvIoed worden door radiofrequentiestoringen.
4. De behuizing van het toestel en de hoorn kunnen enigszins warm
worden tijdens het gebruik. Dit is echter normaal.
5. Het gebruik van een mobiele telefoon dicht bij het toestel kan storing veroorzaken.
6. Houd het toestel meer dan 1 m verwijderd van een radio of tv-toestel.
7. Als de monitor-binnenpost wordt gebruikt in de buurt van
kantoorapparatuur, een radio of tv-toestel, zai een interactieve
beTnvIoeding door radiofrequentiestoringen ontstaan. Het is dan ook
belanghjk de plaats van installatie en bediening zorgvuldig te kiezen.
_
-2-
INSTALLATION INSTALLATION EINBAU
INSTALACION INSTALLATI E
1
1 Mounting locations
Video door station
Do not mount video door station in
such piaces as standing iocation is
strongiy backiit.
a. under direct suniight
b. under street light or porch iight
c. at doorway covered, but backiit
camera is moved horizontaiiy or
verticaiiy by PanTiit controi pad.
(V): Verticai (H): Horizontai
MK-DAC MK-2MCD MK-2HCD MK-2HCD
1 Emplacements de montage
Poste de porte vidéo
Ne pas installer le poste de porte vidéo à un
endroit où la personne fdmée apparatrait à
contre-jour.
a. Ne pas placer la caméra face au soleil
b. Ne pas placer la caméra face à un réverbère
ou à l'éclairage de l'entrée de l'immeuble
c. Ne pas placer fécran face à une porte
fortement éclairée par l'aiiière
Moniteur intérieur
d. Ne pas exposer l'écran à la lumière directe du soleil
la caméra de la porte est déplacée
horizontalement ou verticalement à l'aide de la
télécommande de motorisation de la caméra.
(V): Vertical (H): Horizontal
____ _ _ _ _ _ _
1 Montageorte
Video-Türsprechstelle
Die Video-Türsprechstelle nicht an Stellen
mit starkem Gegenlicht montieren, z.B.:
a. mit direkter Sonneneinstrahlung
b. unter einer Straßenlaterne oder
ähnlicher Beleuchtung
c. in einem abgedunkelten
Eingangsbereich mit starker
Hintergrundbeleuchtung
horizontal o verticalmente con el
control panoramizador
(V): Vertical (H): Horizontal
180cm/70"
45cm gocm
18 35"
(V)
(H)
45cm65cm
(V)(H)
18"26"
90cm180cm35"70"
1 Montageplaatsen
Videobuitenpost
Monteer de videobuitenpost niet op de
volgende plaatsen om een te sterk
tegenlioht te vermijden.
a. in rechtstreeks zonlicht
b. onder straat- of portaalverlichting
c. overdekt aan een deuropening, maar
met Sterke achtergrondverlichting
Monitorbinnenpost
d. rechtstreeks zonlicht valt op
horizontaal of verticaal wordt bewogen
met de PanTilt-bedieningstoets.
(V): verticaal (H): horizontaal
3 Wiring Method
Wire the inside stations in a
station-to-station manner.
4 Cable
1. Parallel cable or single-sheathed
cable are recommended.
Vinyl jacket, PE(polyethylene)
insulation cable is recommended.
2. Never use loose wires, twisted
pair cable or coaxial cable.
3. When using existing wires, which
may contain unused wires, it is
suggested to terminate both ends
of unused pair(s) with a 120П
registor.
5 Wiring distance
MK-DAC
3 Méthode de câblage
Raccorder les postes intérieurs
poste à poste,
4 Câble
1. Nous recommandons d'utiliser un câble
parallèle ou un câble à une seule gaine.
Nous recommandons aussi les câbles
d'isolation à gaine en vinyle ou en
polyétiiylène (PE).
2. Ne jamais utiliser un câble à fils séparés,
une paire torsadée ou un câble coaxial.
3. En cas d'utilisation de câbles existants
dont certains ne sont pas utilisés, nous
suggérons de terminer les deux
extrémités de la (des) paire(s)
inutilisée(s) avec une résistance de 120 Q.
3 Verdrahtung
Die Innenstellen von Gerät zu Gerät
verdrahten (nicht sternförmig).
4 Kabel
1 .JY(ST)Y-Kabel, Rarallelkabel oder
einfach ummantelte Kabel mit
Vinylmantel oder PE (Polyethylen)Isolierung werden empfohlen.
2. Niemals Tose Adern oder
Koaxialkabel verwenden.
3. Bei der Verwendung vorhandener Leitungen
mit ungenutzten Adern wird empfohlen,
beide Enden der nicht gebrauchten Paare
mit einem 120 ß Widerstand
abzuschließen (nur bei Problemfällen!),
5 Longueur de câblage 5 Verdrahtungsabstand
ÎmI [fil ÍS2Í
MK-2MCDMK-2HCD
3 Método de cableado
Cablee las estaciones interiores en la
manera de una estación a otra.
4 Cable
1. Se recomiendan cables paralelos o
de funda simple, así como la
cubierta vinílica y aislamiento
polietileno.
2. Nunca emplee cables sueltos,
cables de par trenzado o coaxiales.
3. Si utiliza cables ya existentes que
contengan alambres no usados, se
recomienda terminar los extremos
de pares no usados con un resistor
de 120a.
3 Bedradingsmethode
Bedraad de binnenposten van
post naar post (in serie).
4 Kabel
1. Een parallelle kabel of een kabel met
meerdere geleiders wordt aanbevolen, Bij
voorkeur mantel in vinyl en geleiders met PEisolatie (polyethyleen).
2. Gebruik nooit losse draden, kabeis met
gevioehten paren of coaxkabels.
3. Wanneer bestaande draden worden gebruikt
die ongebruikte geleiders kunnen bevatten,
verdient het aanbeveling beide uiteinden van
het (de) niet gebruikte paar (paren) af te
sluiten met een weerstand van 120ß.
5 Distancia del cableado 5 Bedradingsafstand
0 '—►H
@
-----------
fivil
---
-------
► [Ц]
►
01.0mm
100m330'
75m
10m
18AWG
245'
33'
MOUNTING & WIRING MONTACiE ET C АВЕАГ.Е MONTAGE & VERDRAHTUNG MONTAJE Y CAB
® Single-gang box ® Round-gang box ® AC transformer
0 Din rail
1. Slide and pull out terminal block. Unplug connector to detach.
2. Strip jacket of cable. Put all the wires neatly into slot, otherwise
3. Power supply; Use a power supply specified.
ЛЧProvide a breaker for PS-1820DIN (PS-181 ODIN) only.
/\Ве sure to take the grounding terminal to earth.
^PS-1810DIN is a power supply for 1-to-1 system only.
/^Tighten screws on +,- terminals firmly to secure two wires.
5. Video door station
6. Video or audio door station
7 OPTION Door release; EL-9S or equivalent (12V AC, 0.35A)
^Separately run a cable for each audio/video and door release.
8. OPTION Call extension speaker
9. Impedance switch setting
When one or two add-on stations MK-2HCD or MK-2SD are installed, be sure to place
10. OPTION KC-32EU Picture memory unit
Plug in and remount.
may damage wires by pinching.
MK-2MCD MK-2HCD
See the Manual furnished.
NP: Nori’polarized P: Polarized
MK-2SD
MK-2MCD MK-2HCD
ONOFFON
PS-1820DIN PS-181 ODIN
MK-2HCD
MK-2SD
MK-2SD
0 Bomier 0 Vis (x 2) 0 Support de montage
0 Boîtier simple 0 Boîtier circulaire 0 Transformateur CA
0 RailDIN
1. Faire coulisser et extraire le bomier. Débrancher le connecteur pour
l'enlever. Brancher et remettre en place.
2. Dénuder le câble. Veiller à ce que les câbles passent bien dans la rainure
sinon ils pourraient être pincés et endommagés.
3. Alimentation électrique: utiliser le type d'alimentation prescrit.
^^N'utiliser un disjoncteur que pour le PS-1820DIN (PS-1810DIN).
Veiller à ce que la borne de terre soit mise à la terre.
A Le PS-1810DIN est un bloc d'alimentation pour les systèmes 1-1
^^uniquement.
4.
^^Bien serrer les vis des bornes +, - pour bien fixer les deux câbles.
5. Poste de porte vidéo
6. Poste de porte audio ou vidéo
7. OPTION gâche électrique; EL-9S ou équivalent (12V CA, 0,35A)
Poser un câble séparé pour chaque système audio/vidéo et chaque
ouverture de porte.
8. OPTION haut-parleur d'extension d'appel
. 9. Réglage du commutateur d'impédance
Si un ou deux postes MK-2HCD ou MK-2SD supplémentaires sont
installés, veiller à ce que le commutateur se trouve dans la position correcte
indiquée ci-dessous pour éviter toute détérioration de l'image et du son.
MK-2MCD MK-2HCD
10.OPTION unité de mémorisation d'images KC-32EU
Se reporter au manuel fourni avec l'appareil.
NP: non polarisé P: polarisé
MK-2SD
MK-2MCD MK-2HCD
ONOFFON
MK-2SD
MK-2HCD
MK-2SD
0 Klemmleiste 0 i
® Kabelanschlussd(
0 DIN-Schiene
1. Die Klemmleiste
schieben und het
2. Kabelummantelu
Gerät zuführen, c
Wandhalter gequ
3. Spannungsversorgur
^\pen Trennschalter ai
^\Pas Netzgerät am Er
/^Das Netzgerät PS-li
4.
^^Die Klemmschrai
um je zwei Aderr
5. Video-Türsprech«
6. Video-Türsprechi
7. OPTION: Türöffr
^\wenn möglich, die
8. OPTION: zusätzl
9. Einstellung des li
Wenn ein oder z'
Sprechstellen ins
Impedanzschalte
■ausziehen, Steckverbindung zum Gerät trennen),
ng entfernen. Ankommende Adern sorgfältig dem
Jamit keine Adern bei der Montage auf den
letscht werden.
lg: Das mitgelieferte Netzgerät verwenden.
jsschließlich für PS-1820D1N (PS-181 ODIN) verwenden,
dungsanschluss erden.
nODIN ist nur für 1-ZU-1-Systeme geeignet.
jben an den +, - Anschlüssen sorgfältig festziehen
1 zu sichern.
stelle
stelle oder Türsprechstelle (ohne Kamera)
ler; (bauseits stellen (AC12 V; 0,35 A)
Türöffnerverdrahtung in einem separatem Kabel führen,
iches Rufsignal IER-2
npedanzschalters
wei zusätzliche MK-2HCD oder MK-2SD
talliert werden, sicherstellen, dass der
r folgendermaßen eingestellt wird, um eine
;d MK-2MCDMK-2HCD MK-2HCD
DMK-2SD MK-2SD
?ichermodul KC-32EU
iten finden Sie in der Anleitung.
AUSAN
tat P: Polarität beachten
(D Bloque de terminales (D Tornillos (x 2) @ Soporte de montaje
(4) Caja simple (5) Caja redonda (D Transformador de CA
(Z) Riel DIN
1. Saque el bloque de terminales deslizándolo. Desenchufe el conector. Enchufe y vuelva a montar.
2. Pele el cable. Coloque bien todos los cables dentro de la ranura, de lo
contrario podrían resultar dañados si quedaran atrapados.
Instale un cortacircuitos para PS-1820DIN (PS-1810DIN) solamente.
3. Fuente de poder; Utilice una fuente de poder especificada.
Instale un disyuntor para PS-1820 DIN solamente.
A^seg úrese de conectar a tierra el terminal de tierra.
^\La FS-1810DIN es una fuente de poder para sistema 1-a-l solamente.
4.
Apriete bien los tornillos de terminales + y - para fijar los dos cables.
5. Video portero
6. Video o audio portero
7. OPCIONAL Abrepuertas EL-9S o equivalente (12 V CA, 0,35A)
^\Tire un cable para cada unidad audio/vídeo y abrepuertas.
8. OPCIONAL Parlante de extensión de llamada
9. Colocación del interruptor de impedancia
Cuando estén instaladas una o dos estaciones adicionales MK-2HCD o
MK-2SD, asegúrese de que el interruptor de impedancia esté como se
especifica a continuación, o la imagen y el sonido se verán deteriorados.
MK-2MCD MK-2HCD
10. OPCIONAL Unidad de captura de imágenes KC-32EU
Vea el Manual suministrado.
1. Schuif het klemmenblok naar links en breng het naar bulten. Trek de
stekker uit om het los te koppelen. Sluit aan en monteer opnieuw.
2. Verwijder de buitenmantel van de kabel. Plaats alle draden netjes in de
gleuf. Zo niet kunnen draden geklemd en beschadlgd raken.
ZjL Voeding; gebruik de voorgeschreven voeding.
^^Voorzie een afzonderlijkestroomonderbrekervoor PS-1820DIN (PS-1810DIN).
^\Zorg ervoor dat de aardklem wordt verbonden met aarde.
A De voeding PS-1810DIN is enkel geschikt voor een 1-op-1-
^^systeem.
Draai de schroeven op de aansluitingen + en - stevig aan om de twee
/\draden vast te zetten.
5. Videobultenpost
6. Video- of audlobuitenpost
7. OPTIE deurslot; EL-9S of gelijkwaardig (12 V wisselstroom, 0,35 A)
/^Voorzie een afzonderlijke kabel voor elke audio-Zvideopost en
voor het deurslot
8. OPTIE extra bei
9. Instelling van impedantieschakelaar
Wanneer een of twee extra posten MK-2HCD of MK-2SD worden
geVnstalleerd, dient u de impedantieschakelaar als volgt in te stellen. Zo
niet kan de kwaliteit van zowel het beeid als het geluid verslechteren.
MK-2MCD MK-2HCD
MK-2SD
MK-2MCD MK-2HCD
AANUITAAN
MK-2SD
MK-2HCD
MK-2SD
10.OPTIE KC-32EU Beeldgeheugenmodule
Zie de bijgeleverde handleiding.
2. Chime tone sounds. Video monitor turns on image.
3. Lift handset at any inside station to communicate.
' • Image timer; Call in; Approx. 45 sec. Communication; Approx. 2-1/2 minutes.
' Press MONITOR button to manually turn on again.
Appel depuis le poste de l'entrée
1. Appuyer brièvement sur le bouton d'appel.
2. La tonalité du carillon retentit. L’image apparaît sur le moniteur.
3. Décrocher le combiné d'un poste intérieur pour établir la communication.
I • Temporisation du moniteur. Durée d’apparition de l’image: environ 45 s (sans décrocher le combiné du poste intérieur).
I Duree d’apparitioD de l'image une foisla communication établie: environ 2,5 minutes.
^ Pas^ ce a£p^er_siff leJioutoD i^nitempouHe rallum£r._ ________________
Ruf von der Türstelle
1. Kurz auf die RUF-Taste drücken.
2. Es läutet (Congton), der Monitor schaltet sich ein.
3. Zum Sprechen den Hörer an einer der Innenstellen abheben.
' ■ Bildtimer: Bei Türruf schaltet sich der Monitor für ca. 45 Sek. ein, Kommunikation für ca. 2,5 Minuten.
' Zum erneuten Einschalten des Monitors die MONITOR-Taste drücken.
Llamada desde el video portero
1. Presione el botón de LLAMADA.
2. Sonará un carillón y se encenderá el monitor video.
3. Descuelgue el auricular de cualquiera de las estaciones interiores.
• Temporizador de imagen; Llamada; aprox. 45 seg. Comunicación; aprox. 2-1/2 minutos.
Presione el botón MONITOR para encenderlo de nuevo.
Oproep vanaf buitenpost
1. Druk kortstondig op de oproepknop.
2. De beltoon weerklinkt. Het beeid verschijnt op de monitor.
3. Neem de hoorn van een binnenpost op om te spreken.
'■Automatische uitschakeltijd; oproep; ong. 45 sec. Gesprek; ong. 2,5 minuut.
' Druk op de monitorknop om het beeid handmatig opnieuw in te schakelen.
1. Lift handset, press ROOM CALL button.
2. The other inside stations are paged with pre-tone and voice.
3. Lift handset at either station to reply.
Appel interne
1. Décrocher le combiné et appuyer sur le bouton d'appel des postes intérieurs.
2. Les autres postes internes reçoivent un appel (pré-tonalité et voix).
3. Décrocher le combiné de l'un des postes pour répondre.
: Sprechverbindung
Interne 1 _
dorer abheben und die ir
1. Den HöVer abheben und die interne Ruftaste drücken.
2. Die anderen Innenstellen werden mit Rufton und Stimme angesprochen.
3. Um zu antworten den Hörer an einer der Innenstellen abheben.
Llamada interna
1. Descuelgue el auricular y presione el borón de LLAMADA INTERNA.
2. Las demás estaciones interiores serán solicitadas con tono previo y voz.
3. Para contestar, descuelgue cualquiera de las estaciones interiores.
Interne oproep
1. Neem de hoorn op en druk op de interne-oproepknop.
2. De overige binnenposten worden opgeroepen met een waarschuwingstoon en spraak.
3. Neem de hoorn van een binnenpost op om de oproep te beantwoorden.
-6-
Instant voice calling
1. Momentarily depress CALL button. Speak directly to inside station.
2. Upon chime sounding, the entry image is viewed on the video monitor.
Voice is heard from speaker of all the inside stations.
[ The call-in image automatically turns off in approx.45 sec. J
Appel vocal instantané
1. Appuyer brièvement sur le bouton d'appel. S'adresser directement au poste interne concerné.
2. Lorsque le carillon retentit, l'image du poste de porte apparaît sur le moniteur
vidéo. La phonie du poste de porte est perçue sur tous les postes intérieurs.
I L'image s'éteint automatiquement après 45 secondes. i
Direktes Sprechen an der Türstelle
1. Kurz auf die RUF-Taste drücken. Nach dem Gongton sofort zur Innenstelle sprechen.
2. Es läutet (Gongton), der Monitor schaltet sich ein. Die Stimme kann an jeder
Innenstelle gehört werden.
I Der Monitor schaltet sich automatisch nach ca. 45 Sek. ab. i
Llamada рог voz instantánea
1. Presione el botón de LLAMADA. Hable directamente a la estación interior.
2. Al sonar un carillón, la imagen de entrada se verá en el monitor. La voz podrá
oírse desde el parlanre de cualquier estación interior.
j La imagen de llamada del porrero se apaga automáticamente en unos 45 seg. ■
Directe spraakoproep
1. Druk kortstondig op de oproepknop. Spreek rechtstreeks met de binnenpost.
2. Zodra de beltoon weerkiinkt, verschijnt het beeid van de camera op de monitor.
Het geluid van de deurpost is hoorbaar door de luidspreker van alie binnenposten.
' De monitor schakelt automatisch uit na ong. 45 see. '
Monitoring
1. Momentarily depress MONITOR button. 2. Video monitor turns on image of entry.
3. Press MONITOR button again to switch to Video door station 2.
4. FTessJMJDNIJOR_button_tq_en(^n]onitoring_^
' 1. Inside audio can not be heard at door station. |
' 1. Innengeräusche können an der Türsprechstelle nicht gehört werden. |
¡_2_^Den_lTörer_ab_nehrnen¿ um_die Sprecnverbindu_ng_zur TürspjechsteNe zu_aktivieren.
_________________
___________
Visualizacion en el monitor
1. Presione el botón MONITOR. 2. Se encenderá el monitor vídeo y se verá la imagen de entrada.
3. Presione de nuevo el botón MONITOR para cambiar al video portero 2.
4. Presione el botón MONITOR para apagarlo.
' 1. El sonido del interior no puede oírse en el portero de entrada. |
¡_2^Descuelgue_el auncul^ para ejtablecej el_canal de comunicación con_el_yideo_portero.
_________
Inschakelen van het beeid
1. Druk kortstondig op de monitorknop. 2. De monitor toont het beeid van de camera.
3. Druk nogmaals op de monitorknop om overte schakelen naarvideobuitenpost 2.
4. DriA nqgmMis oppe mojtitorkipp orn_hppeeld uiMe s_ch_akeletT^
' 1. Geluid van binnen is niet hoorbaar aan de buitenpost. ¡
1. Press ROOM CALL button, while still viewing the image, tell others about the door call-in.
2. Either of the other stations lifts handset to reply.
3. Both parties hang up handset.
4. Only the answering station repicks up handset to talk to the door.
Transfert d'un appel provenant du poste de porte
1. Pendant que l'image apparaît encore à l'écran, appuyer sur le bouton d'appel des postes intérieurs pour faire
savoir aux autres personnes qu'il y a un appel entrant.
2. L'un des autres postes décroche le combiné pour répondre.
3. Les deux postes raccrochent.
4. Seul le poste auquel l'appel est destiné décroche à nouveau le combiné pour communiquer avec le poste de porte.
Weiterschalten des Eingangsgesprächs
1. Während des Betrachtens des Monitors die Taste INNENSPRECHSTELLE drücken, und andere Teilnehmer über den Anruf informieren.
2. An einer der anderen Stellen wird der Hörer abgenommen.
3. Den Hörer ablegen.
4. Nur die Stelle die das Gespräch beantwortet, nimmt den Hörer ab um zu Sprechen.
Transferencia de llamada del video portero
1. Presione el botón LLAMADA INTERNA; aún viendo la imagen de entrada, informe a las otras estaciones sobre la llamada del portero.
2. Levante el auricular para responder en una estación.
3. Cuelgue el auricular en ambas estaciones.
4. Sólo la estación que responda levanta de nuevo para hablar al video portero.
Doorschakeling van oproep vanaf buitenpost
1. Druk op de interne-oproeptoets om de deuroproep aan anderen te melden terwiji u het beeid nog bekijkt.
2. Op een van de andere posten wordt de hoorn opgenomen om de interne oproep te beantwoorden.
3. Beide partijen leggen op.
4. Vervolgens neemt men de hoorn op van de post die de oproep overneemt om te spreken met de buitenpost.
-7-
1. Depress and hold down DOOR RELEASE button.
2. The door is unlocked.
Activation de l'ouverture de porte
1. Appuyer sur le bouton d'ouverture de porte (gâche
2. La porte est déverrouillée.
Türöffner aktivieren
1. Die TÜRÖFFNER-Taste drücken und gedrückt halten.
2. Die Tür wird entriegelt.
Activación del abrepuertas
1. Presione y mantenga presionado el botón de ABREPUERTAS.
2. La puerta se abre.
Deur ontgrendelen
I.Houd de. Houd de deurontgrendelingsknop ingedrukt.
. De deur wordt ontgrendeld.
électrique) et le maintenir enfoncé.
TECHNICAL
PRECAUTIONS
• Operating temperature:
0“C~40‘C (+32T-+104T).
• Image may vary when Door i
button is held down. This is not
malfunction.
• Do not operate MONITOR button and
plug in power supply at the same time. It
will create a continuous high-pitched tone,
and can be reset by momentarily
unplugging power supply.
• Cleaning; Ciean the units with a soft doth
dampened with neutral household
cleanser. Do not use any abrasive cleaner
or cloth.
> Door station is weather-resistant. But do
not spray high-pressure water on door
station directly. Unit trouble could result.
• in case of system malfunction, push
RESET button, if this doesn't solve the
problem, shut DC power down, and
contact a qualified technician.
SPECIFICATIONS
• Power source: DC 18V (MK-
2MCD).
• Consumption:
(MAX) 750mA (MK-2MCD).
(MAX) 450mA (MK-2HCD).
• Calling: Chime & image, approx.
45 sec.
• Communication: Simultaneous with
handset, for approx. 2-1/2 min.
timed. Extend w/MONITOR
button. All-call voice calling
common talk.
• Video-monitor: 4" direct view flat CRT
• Scanning lines: 525 lines.
• Door release contact: AC 12V, 0.4A
(diy closure contact L, L).
• Dimensions:
• Weight: approx. 1,200g (2.65 lbs.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy, and if not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment
does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures: • Reorient or relocate the receiving antenna. • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected. Increase the separation between the equipment and receiver. • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
210Hx215Wx69(mm).
8-1/4"Hx8-1/2"Wx2-3/4"D.
PRECAUTIONS
BEACHTENSWERTES PRECAUCIONES
TECHNIQUES
• Température de fonctiomiement:
0“C~40“C.
• Il se peut que rimage ne soit pas nette lorsque le
bouton d'ouverture de porte (gâche électrique) est
maintenu enfoncé. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement.
• Ne pas appuyer sur le bouton moniteur et brancher la
prise d'alimentation électrique en même temps. Si ces
opérations sont effectuées en même temps, un son
aigu continu retentit Pour l'arrêter, il faut débrancher
provisoirement la prise d'alimentation électtique.
• Nettoyage: Nettoyer Tunité à l'aide d'un chiffon doux
imprégné d'un détergent ménager neutre. Ne pas
utiliser de détergent ou de chiffon abrasif.
• Le poste de porte résiste aux intempéries.
Cependant, ne pas vaporiser de l'eau à haute pression
directement sur un poste de porte. Cela pourrait
provoquer une panne de Tunité.
• Si le système ne fonctionne pas correctement,
appuyer sur le bouton de réinitialisation. Si le
problème n'est pas résolu, couper l'alimentation
électrique (CC) et s'adresser à un technicien qualifié.
SPECIFICATIONS
' Alimentation électrique: CC 18V(MK-2MCD).
' Consommation: (MAX) 750mA(MK-2MCD).
' ^pel: Ctdllon et image: environ 45 s.
' Communication: L'image apparaît
lorsque le combiné est décroché et s'éteint
après environ 2,5 minutes. La durée peut être
prolongée en appuyant sur le bouton
moniteur. Appel général à tous les postes;
conversation normale.
' Moniteur vidéo: TUBE CRT plat de 4" à
vision directe
' Lignes de balayage: 525 lignes.
' Contact sec de commande d'ouverture de
porte: pouvoir de coupure CA 12V, 0,4A
(contact sec de commande L, L).
' Dimensions: 210H x 215W x 69{mm).
8-l/4"Hx8-l/2"Wx2-3/4"D.
Poids: environ 1.200 g
(MAX)450mA(MK-2HCD).
•Betriebstemperatur: 0°C ~ 40°C.
•Das Bild kann beim Drücken der
Türöffnertaste zittern. Das ist keine
Fehlfunktion.
•Während die Anlage in Betrieb ist, keine
Geräte deinstallieren oder zusätzliche
Geräte installieren.
•Reinigung: Die Geräte mit einem weichen
Lappen reinigen, der mit neutralem
Haushaltsreiniger angefeuchtet ist.
Keinesfalls scheuernde Reiniger oder
Tücher verwenden.
• Die Türsprechstelle ist wetterfest. Es darf
jedoch kein Wasser aus einem
Hochdruckschlauch direkt auf die
Sprechstelle gespritzt werden. Das kann zu
einer Funktionsstörung der Anlage führen.
•Sollte eine Störung vorliegen, die RESETTaste drücken. Wird dadurch die Störung
nicht behoben, die Spannungsversorgung
abschalten und einen Fachmann
kontaktieren.
TECHNISCHE DATEN
•Spannungsversorgung: 18V
Gleichspannung(MK-2HCD).
• Stromaufnahme:
•Anruf: Klingelton & Bild ca. 45 Sek.
• Kommunikation: über
Hörer für ca. 2 1/2 Minuten. Zum
erneuten Einschalten des Monitors
die MONITOR-Taste drücken.Int.
Sammelruf, int. Sprechverbindung.
•Bildschirm: 4"/10 cm-Flachbildröhre (s/w)
•Abtastung: 525 Zeilen.
•Türöffnerkontakt: Wechselstrom 12V;
0,4 A. (pot.-freier Schließer L, L).
• Abmessungen:
• Gewicht: ca. 1.200 g
(MAX) 750 mA{MK-2MCD).
(MAX) 450 mA(MK-2HCD).
210Hx215Bx69T(mm).
TECNICAS
•Temperatura de funcionamiento:
0°C - 40°C.
• La tinten puede variar mientras se mantiene
presionado el botón de ABREPUERTAS, pero
esto no indica ninguna avería.
• No presione el botón MONITOR y conecte la
fuente de poder a la vez. Sonará un pitido ^do
continuo. Desenchufe momentáneamente la
fuente de poder.
• Limpieza: Limpie las unidades con un paño suave
humedecido con limpiador neutro doméstico.
No utilice limpiadores ni paños abrasivos.
• El portero de entrada es resistente para
intemperie. Sin embargo, nunca arroje el agua de
alta tensión al portero de entrada directamente.
Puede ocasionar el daño en la unidad.
• En caso de problema en el sistema, presione el
botón REPOSICION. Si esto no resuelve el
problema, desconecte la fuente de poder y
póngase en contacto con un técnico cualificado.
ESPECIFICACIONES
• Fuente de alimentación: 18V CC
(MK-2MCD).
• Consumo:
(MAX) 750 mA. (MK-2MCD)
(MAX) 450 n^. (MK-2HCD)
• Llamada: Carillon e imagen, aprox.
45 seg.
• Comunicación: Simultánea con
auricular, durante aprox. 2-1/2
min. Extensión con el botón
MONITOR. Llamada por voz a
todos, habla común.
• Monitor vídeo: CRT plano de
visión directa de 4"
• Líneas de exploración: 525 líneas.
• Contacto de ABREPUERTAS: 12 V CA,
0,4 A (cierre de contactos secos L, L).
• Dimensiones:
210Al.x215An.x69P (mm).
• Peso: 1.200 g aprox.
TECHNISCHE
VOORZORGSMAATREGELEN
» Bedrijfstemperatuur: 0“C - 40®C.
» Het beeid kan veränderen wanneer de
deurontgrendelingsknop wordt ingedrukt. Dit is
normaal.
• Bedien de monitorknop niet terwijl u de voeding
aansluit. Dit zai immers een ononderbroken hoge
toon doen weerklinken, die kan worden
uitgeschakeld door de voeding kortstondig los te
koppelen.
• Reiniging: Reinig de toestellen met een zachte
doek die bevochtigd is met een neutraal
huishoudelijk reinigingsmiddel. Gebruik noolt
schuurmiddelen of een schuurspons.
» Debultenpostisweerbestendig. Spuit echter geen
water onder hoge druk rechtstreeks op de
buitenpost. Dit kan storing van het toestel
veroorzaken.
» Druk in geval van een systeemstoring op de
RESET-knop. Als het probleem hiermee niet kan
worden opgelost, schakelt u de voeding ult en
neemt u contact op met een vakman.
TECHNISCHE GEGEVENS
• Voeding: 18 V DC(MK-2MCD).
• Stroomverbruik:
• Oproepen: beltoon en beeld, ong. 45 sec.
• Gesprek: simultaan in twee
• Videomonitor: vlakke CRT-
• Aantal lijnen: 525.
• Deurontgrendelingscontact:
• Afmetingen:
• Gewicht: ong. 1200 g
MAX) 750 mA(MK-2MCD).
richtingen via hoorn, gedurende
ong. 2,5 minuut. Verlengbaar met
monitorknop. Algemene oproep,
gemeenschappelijke communicatie.
monitor van 10 cm
12 V AC, 0,4 A (normaal open
potentiaalvrij contact L, L).
(M/^ 450 mA(MK-2HCD).
210Hx215Bx69 (mm).
^ Aiphone warrants its products to be free from defects of material and workmanship under normal use and service for a period of two years after delivery to the ultimate user and will
2 repair free of charge or replace at no charge, should It become defective upon which examination shall disclose to be defective and under warranty. Aiphone reserves unto Itself the
^ sole right to make the final decision whether there is a defect in materials and/or workmanship; and whether or not the product is within the warranty. This warranty shall not apply to
X any Aiphone product which has been subject tc misuse, neglect, accident, or to use in violation of instructions furnished, nor extended to units which have been repaired or altered
^ outside of the factory. This warranty does not cover batteries or damage caused by batteries used in connection with the unit. This warranty covers bench repairs only, and any repairs
^ must be made at the shop or place designated in writing by Aiphone. Aiphone will not be responsible for any costs incurred involving on site service calls.
i Aiphone gm'antit que ses produits ne sont affectés d'aucun défaut de matière ni de fabrication, en cas d’utilisation normale et de réparations conformes, pendant une période de deux ans après la livraison à
^ l'utilisateur final, et s'engage à effectuer gratuitement les réparations nécessaires ou à remplacer l’appareil gratuitement si celui-ci présente un défaut, à la condition que ce défaut soit bien confirmé lors de l’examen
de l'appareil et que l'appareil soit toujours sous garantie. Aiphone se réserve le droit exclusif de décider s'ü existe ou non un défaut de matière ou de fabrication et si l'appareil est ou non couvert par la garantie.
Cette garantie ne s'applique pas à tout produit Aiphone qui a été l'objet d'une utilisation impropre, de négligence, d'un accident ou qui a été utilisé en dépit des instructions fournies; elle ne couvre pas non plus les
Î
♦î* appareils qui ont été réparés ou modifiés en dehors de l'usine. Cette garantie ne couvre pas les piles ni les dégâts infligés par les piles utilisées dans l'appareil. Cette garantie couvre exclusivement les réparations
4^ effectuées en atelier. Toute réparation doit être effectuée à l'atelier ou à l'endroit précisé par écrit par Aiphone. Aiphone décline toute responsabilité en cas de frais encourus pour les dépannages à domicile.
t GEWÄHRLEISTUNG
^ Die Gewährleistung beträgt 24 Monate. Diese erstreckt sich nicht auf natürlichen Verschleiß, fehlerhaft Installation, unsachgemäße Behandlung oder fremde Eingriffe an den Geräten.
^ Erkennbare Mängel müssen unverzüglich nach Empfang der Ware, nicht erkennbare Mängel, unverzüglich nach deren Entdeckung, schriftlich geltend gemacht werden. Gewährleistungen
X bewirken keine Verlängerung der Gewährleistungsfrist. Mangelhafte Geräte sind mit Liefer- bzw. Rechnungsnachweis einzuschicken. Bei berechtigten Beanstandungen verpflichten wir
X uns, nach unserer Wahl, zur kostenlosen Nachbesserung oder Ersatzlieferung der Geräte. Ist die Mangelbehebung nach angemessener Frist nicht erfolgt, hat der Käufer Rücktrittsrecht.
^ Weitere Ansprüche des Käufers sind ausgeschlossen. Soweit durch Ersatzpflicht nicht anders geregelt, ist unsere Haftung auf den vorhersehbaren, typischen Schaden begrenzt.
Aiphone garantiza que sus productos están libres de defectos de material y mano de obra, en uso y manutención normal, por un período de dos años después de la entrega final al último usuario y reparará sin
costo, o reemplazará sin cargo, si llegara a resultar defectuoso, mediante una inspección que determine que efectivamente está con defecto y en garantía. Aiphone se reserva para sí la facultad única de tomar la
$
decisión final sobre si existe una falla en materiales y/o mano de obra, y si acaso el producto está o no cubierto dentro de la garantía. Esta garantía no se aplicará a ningún producto Aiphone que haya sido
sometido a maltrato, negligencia, accidente, o usado de manera diferente a las instrucciones proporcionadas, o bien a unidades las cuales hayan sido arregladas o alteradas fuera de fabrica. Esta garantía no
ampara baterías o el deterioro causado por baterías usadas en conjunto con el producto. La garantía cubre sólo las reparaciones efectuadas en el mesón de trabajo y cualquier reparación debe ser efectuada en
el taller o lugar designado por escrito por Aiphone. Aiphone no se responsabilizará por costos incurridos en cualquier llamada de servicio al sitio mismo en que se presente el defecto.
Aiphone waarborgt zíjn producten tegen materiaal- en fabrícagefouten bíj normaal gebruík en onderhoud gedurende een periode van twee jaar na levering aan de eindgebruiker en zal
het product kosteloos herstellen of vervangen indien na onderzoek blijkt dat het defect en nog onder waarborg is. Aiphone behoudt zich het recht voor ais enige definitief te bepalen
of er al dan niet sprake is van een materiaal- en/of fabricagefout; en of het product nog onder waarborg is. Deze waarborg geldt niet voor om het even welk Aiphone-product dat is
blootgesteid aan verkeerd gebruik, verwaarlozing, een ongeval of verkeerde bediening en evenmin voor toestellen die buiten de fabriek zijn hersteid of gewijzigd. Deze waarborg geldt
niet voor batterijen of schade veroorzaakt door batterijen die ¡n het toestel zijn gebruiíct. Deze waarborg dekt uitsluitend werkbankherstellingen en iedere herstelling moet worden
uitgevoerd in de schriftelijk door Aiphone aangewezen winkel of werkplaats. Kosten die gepaard gaan met herstellingen ter plaatse kunnen niet worden verhaaid op Aiphone.
GARANTIE
GARANTIA
WAARBORG
AIPHONE CO., LTD., NAGOYA, JAPAN
AIPHONE CORPORATION, BELLEVUE, WA, USA
AIPHONE EUROPE N.V., ANTWERP, BELGIUM
-8-
Providing Peace of Mind
http://www.aiphone.com/
Printed in Thaiiand
®AIPHONE
®AIPHONE
6-PIN CONNECTOR
for Optional Functions
MOUNTING INSTRUCTIONS
■ MOUNTING
1 .Take the mounting bracket off of the monitor unit.
2. Cut out the cable knock-out, as shown by the dotted lines.
3. Plug the 6-pin connector into slot.
4. Connect the wires to the terminal block. Attach the protection shield.
5. Attach the mounting bracket to a box. Mount the monotor unit onto the bracket.
0803 A
FOR MODELSFUNCTION(WIRE)
MK-1GD, MK-1HD,Ext. device control(Gray)
MK-2MCD, MK-2HCDporch light, etc.(Gray)
MK-2MCD
MK-1GD, MK-2MCD
AIPHONE CO., LTD., NAGOYA, JAPAN
AIPHONE CORPORATION, BELLEVUE, WA, USA
AIPHONE EUROPE N.V., ANTWERP, BELGIUM
b1*RY-3DL
b2*RY-3DL
VIDEO VIDEO +
(Orange)
(Yellow)
(White)
(Blue)
1 2 3 4 5 6
® AIPHONE
Providing Peace of Mind
http://www.aiphone.com/
Printed in Thailand
EL-9S
EL-9S
AC T rans.
6PIN CONNECT OR WIRING DIAGRAM
for MK-2MCD & MK-1GD
Master
RY-3DL
D2
b3
(MK-DGC1) ;
(MK-DGC 2)[
MK-2MCD
DOOR2
jj YELLOW
ORANGE
DOOR1 SUB
1A1
1A2
2A1
2A2
B1
B2
m BLUE jL
WHITE B
GRAY jj 0.5A (DC 30V. AC 125V)
GRAY n
(MK-2HCD)
DC18V^,,. @
■ (MK-2HCD)
Contact rating:
VIDEO + il
VIDEO-
MONITOR
TV (75 ohm)
NTSC
RLSE.
ji WHITE
n Red(+)
BLACK(-)r
a ORANGE
a ORANGE
Light
Local switch [
E
iE]-
IPS2I
NOTE: YELLOW & ORANGE wire provides selective door release control
with RY-3DL adaptor. Works for MK-2MCD only.
IPSD8 : PS-1820DIN, PS-1820S, PS-1820UL (2A) |PS24 : 24V DC power supply for MAW-B or Relay
locally available.
MAW-B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.