Todas as edições e atualizações deste manual e as respectivas datas de criação estão listadas
abaixo.
Março de 2001 - 5967-5145
Resumo sobre segurança
As precauções gerais de segurança fornecidas a seguir devem ser observadas durante todas as
fases de operação do instrumento. A falha em atender a tais precauções ou a advertências
específicas em qualquer outra parte deste manual viola os padrões de segurança de projeto,
fabricação e intenção de uso do instrumento. A Agilent Technologies não assume nenhuma
responsabilidade se o cliente falhar em atender a tais exigências.
GERAL
Este produto é um instrumento de Segurança Classe 1 (fornecido com um terminal terra de
proteção). Os recursos de proteção deste produto podem ser prejudicados se não for usado da
forma especificada nas instruções de operação.
Todos os diodos emissores de luz (LEDs) usados neste produto são LEDs Classe 1 de acordo
com IEC 60825-1.
Este produto foi projetado e testado de acordo com a Publicação IEC 1010, "Safety
Requirements for Electronic Measuring Apparatus" e foi fornecido em um condição segura.
Esta documentação de instrução contém informações que devem ser obedecidas pelo usuário
para garantr uma operação segura e manter o produto em uma condição também segura.
2
CONDIÇÕES AMBIENTAIS
Este instrumento foi projetado para uso interno em um ambiente com uma instalação
categoria II, grau de poluição 2. Foi projetado para operar a uma umidade relativa máxima de
95% e em altitudes de até 2000 metros. Consulte as tabelas de especificações para as
exigências de alimentação ac e faixa de temperatura ambiente para operação.
Requisitos de ventilação: Ao instalar o produto em um gabinete, a convexão de e para o
produto deve ser restringida. A temperatura ambiente (fora do gabinete) deve ser menor que a
temperatura de operação máxima do produto em 4° C para cada 100 W dissipados dentro do
gabinete. Se a potência total dissipada no gabinete for maior que 800 W, deverá ser usada
uma convexão forçada.
ANTES DE LIGAR A ALIMENTAÇÃO
Verifique se o produto está ajustado para a tensão de alimentação disponível, se o fusível
correto está instalado e se todas as precauções de segurança foram tomadas. Observe as
marcações externas do instrumento descritas em Símbolos de segurança.
ATERRAMENTO DO INSTRUMENTO
Para minimizar o risco de choque, o chassi e a tampa do instrumento devem estar conectados
a um terra de proteção. O instrumento deve estar conectado a uma alimentação ac através de
um cabo de alimentação aterrado, com o fio terra firmemente conectado a um terra elétrico
(terra de segurança) na tomada. Qualquer interrupção do condutor de proteção (aterramento)
ou desconexão do terminal terra faz surgir o risco de choque elétrico, podendo causar
ferimentos.
FUSÍVEIS
Somente fusíveis com a corrente, tensão exigidos e do tipo especificado (estouro normal, atraso
etc.) devem ser usados. Não use fusíveis recondicionados ou coloque os suportes dos fusíveis
em curto. Isso faz surgir o risco de choque ou incêndio.
NÃO TRABALHE EM UMA ATMOSFERA EXPLOSIVA
Não opere o instrumento na presença de gases ou resíduos inflamáveis.
NÃO REMOVA A TAMPA DO INSTRUMENTO
O pessoal de operação não deve remover as tampas do instrumento. A substituição de
componentes e os ajustes internos devem ser feitos apenas por pessoal de manutenção
qualificado.
Os instrumentos que estiverem aparentemente danificados ou com defeitos devem ser
deixados fora de operação e protegidos da operação não-intencional até que possam ser
consertados pelo pessoal qualificado.
3
ADVERTÊNCIAO sinal de ADVERTÊNCIA denota um risco. Ele chama atenção
para um procedimento, prática ou afim que, se não efetuado
corretamente, pode resultar em danos pessoais. Não vá além de
um símbolo de ADVERTÊNCIA até que as condições indicadas
sejam completamente compreendidas e obedecidas.
CUIDADOO sinal de CUIDADO denota um risco. Ele chama a atenção para um
procedimento operacional ou similar que, se não for corretamente
realizado ou seguido, pode resultar em dano ou destruição de parte ou de
todo o produto. Não vá além de um símbolo de CUIDADO até que as
condições indicadas sejam completamente compreendidas e obedecidas.
Símbolos de segurança
Cuidado, consulte a documentação inclusa
Advertência, risco de choque elétrico
Terminal terra
Corrente alternada
Terminal de quadro ou chassi
Espera (alimentação). As unidades com este símbolo não estão completamente
desconectadas a alimentação principal quando a chave está desligada.
Para desconectar completamente o aparelho da alimentação ac, desconecte o cabo de
alimentação ou solicite a instalação de uma chave externa por um eletricista qualificado.
4
Marcações no produto
CE – marca comercial registrada da Comunidade Européia. Uma marca CE acompanhada por
um ano indica o ano de aprovação do projeto.
CSA – marca comercial registrada da Canadian Standards Association (Associação de
Padrões Canadentes).
CERTIFICAÇÃO
A Agilent Technologies certifica que este produto atende às especificações publicadas no
momento da remessa da fábrica. A Agilent Technologies certifica também que suas medições de
calibração estão de acordo com o Instituto de Padrões e Tecnologia dos Estados Unidos, até a
extensão permitda pelas instalações de calibração desse instituto e pelas instalações dos
membros de outras organizações de padrões internacionais.
5
Declaração de garantia da Agilent Technologies
para produtos comerciais
Agilent Technologies 8960 Série 10 E5515B,C,T Montagem para teste de
comunicação sem-fio,
AMPS/136 Aplicativo de teste móvel E1961A
cdma2000 Aplicativo de teste móvel E1962B
GPRS Aplicativo de teste móvel E1964A
GSM Aplicativo de teste móvel E1960A
IS-2000 Aplicativo de teste móvel E1962A
Duração da garantia: 1 ano
1. A Agilent Technologies garante o hardware, acessórios e suprimentos da Agilent
Technologies contra defeitos de material e mão-de-obra para o período especificado acima.
Se a Agilent Technologies receber aviso sobre tais defeitos durante o período da garantia,
ela poderá, a sua própria escolha, consertar ou substituir o produto comprovadamente
defeituoso. Os produtos de substituição podem ser novos ou equivalentes a novos.
2. A Agilent Technologies garante que o software da Agilent Technologies não apresentará
falhas ao executar suas instruções de programação, durante o período especificado acima,
devido a defeitos nos materiais e mão-de-obra quando devidamente instalado e usado. Se a
Agilent Technologies receber aviso de tais defeitos durante o período de garantia, ela
substituirá o software e a mídia que não executar suas instruções de programação devido a
tais defeitos.
3. A Agilent Technologies não garante que a operação dos produtos da Agilent Technologies
será ininterrupta ou livre de erros. Se a Agilent Technologies for incapaz, dentro de um
período de tempo razoável, de consertar ou recolocar o produto em um condição garantida,
o cliente passará a ter direito ao reembolso do preço de compra mediante a entrega do
produto.
4. Os produtos da Agilent Technologies podem conter peças recondicionadas equivalentes a
novas em desempenho ou que tenham sido submetidas a uso incidental.
5. O período de garantia começa na data de entrega ou de instalação, se instalado pela
Agilent Technologies. Se o cliente agendar ou atrasar a instalação pela Agilent
Technologies por mais de 30 dias depois da entrega, a garantia começa no 31o. dia após a
entrega.
6
6. A garantia não se a aplica a defeitos resultantes de (a) manutenção ou calibração
inadequada ou indevida, (b) software, interface, peças ou suprimentos não fornecidos pela
Agilent Technologies, (c) modificação não-autorizado ou uso indevido, (d) operação fora das
especificações ambientais publicadas para o produto ou (e) preparação ou manutenção
indevida do local de uso.
7. ATÉ O PONTO PERMITIDO PELA LEI LOCAL, AS GARANTIAS ACIMA SÃO
EXCLUSIVAS E NENHUMA OUTRA GARANTIA OU CONDIÇÃO, QUER ESCRITA OU
ORAL, É EXPRESSA OU IMPLÍCITA, E A AGILENT TECHNOLOGIES
ESPECIFICAMENTE SE ISENTA DE QUALQUER GARANTIA OU CONDIÇÕES
IMPLÍCITAS OU COMERCIABILIDADE, QUALIDADE SATISFATÓRIA E
ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.
8. A Agilent Technologies será responsabilizada por danos à propriedade por incidente até o
máximo de $300.000 ou o valor real pago pelo produto motivo da reclamação e por danos
físicos ou morte, até o ponto em que tais danos sejam determinados por um tribunal com
autoridade competente como sendo causados pelo produto defeituoso da Agilent
Technologies.
9. ATÉ O PONTO PERMITIDO PELA LEI LOCAL, AS SOLUÇÕES NESTA DECLARAÇÃO
DE GARANTIA SÃO AS ÚNICAS SOLUÇÕES DISPONÍVEIS PARA O CLIENTE.
EXCETO QUANDO INDICADO ACIMA, SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA A
AGILENT TECHNOLOGIES OU SEUS FORNECEDORES SERÃO
RESPONSABILIZADOS POR PERDA DE DADOS OU POR DANOS DIRETOS,
INCIDENTAIS, CONSEQÜENCIAIS (INCLUINDO PERDA DE DADOS OU DE
LUCRO), OU QUALQUER OUTRO DANO, QUER BASEADO EM CONTRATO, ACORDO
OU OUTRO DOCUMENTO.
PARA TRANSAÇÕES DE CLIENTES NA AUSTRÁLIA E NOVA ZELÂNDIA: OS
TERMOS DE GARANTIA CONTIDOS NESTA DECLARAÇÃO, EXCETO ATÉ O PONTO
PERMITIDO POR LEI, NÃO EXCLUI, RESTRINGE OU MODIFICA E SÃO
ACRÉSCIMOS AOS DIREITOS ESTATUTÁRIOS OBRIGATÓRIOS APLICÁVEIS À
VENDA DESTE PRODUTO A VOCÊ.
ASSISTÊNCIA
Os contratos de manutenção do produto e outros contratos de assistência ao cliente estão
disponíveis para os produtos da Agilent Technologies. Para assistência, entre em contato com o
Escritório de Vendas e Serviços da Agilent Technologies mais próximo.
7
Serviço e suporte
Qualquer ajuste, manutenção ou reparo deste produto deve ser feito somente pelo pessoal
qualificado. Entre em contato com o engenheiro de atendimento ao cliente do centro de
serviços local da Agilent Technologies. Você pode encontrar uma lista dos representantes
locais na web em:
http://www.agilent-tech.com/services/English/index.html
Se não tiver acesso à Internet, um destes centros pode indicar a você o representante mais
Agilent Technologies(tel) (3120) 547 9999
Organização de Marketing Européia
P.O. Box 999
1180 AZ Amstelveen
The Netherlands
Japão:
Agilent Technologies Japan Ltd.(tel) (81) 456-56-7832
Centro de Assistência de Medição(fax) (81) 426-56-7840
9-1 Takakura-Cho, Hachioji-Shi,
Tokyo 192-8510, Japan
América Latina:
Agilent Technologies(tel) (305) 267 4245
Escritórios Regionais da América Latina(fax) (305) 267 4286
5200 Blue Lagoon Drive,
Suite #950
Miami, Florida 33126
U.S. A.
9
Austrália/Nova Zelândia:
Agilent Technologies Australia Pty Ltd.AustraliaNew Zealand
347 Burwood Highway(tel) 1 800 629 485 (tel) 0 800 738 378
Forest Hill, Victoria 3131(fax) (61 3) 9272 0749(fax) (64 4) 802
6881
Pacífico Asiático:
Agilent Technologies(tel) (852) 3197 7777
24/F, Cityplaza One,(fax) (852) 2506 9233
111 Kings Road,
Taikoo Shing, Hong Kong
10
Tabela 1Declaração de conformidade
De acordo com a Guia 22 do ISO/IEC e CEN/CENELEC EN 45014
Nome do FabricanteAgilent Technologies UK LimitedAgilent Technologies, Incorporated
Endereço do FabricanteElectronics Products & Solutions
Declara que o produto
Nome do Produto:
Número do Modelo:
Opções do Produto:
de acordo com as seguintes diretrizes européias
O produto aqui descrito atende a todas as exigências da Diretriz de Baixa Voltagem 73/23/EEC e à Diretriz 89/336/EEC (incluindo
93/68/EEC) da EMC e pode, assim, ter a marca CE.
Está de acordo com os seguintes padrões de produtos:
EMC
SegurançaIEC 61010-1:1990+A1:1992+A2:1995 / EN 61010-1:1993+A2:1995
Group - Queensferry
South Queensferry
West Lothian, EH30 9TG
Scotland, United Kingdom
8960 Série 10 Montagem para teste de
comunicação sem-fio
E5515B
Esta declaração abrange todas as opções do
produto acima.
Padrão
IEC 61326-1:1997+A1:1998/EN
61326-1:1997+A1:1998
CISPR 11:1990 / EN 55011:1991
IEC 61000-4-2:1995+A1:1998 / EN
61000-4-2:1995
IEC 61000-4-3:1995 / EN 61000-4-3:1995
IEC 61000-4-4:1995 / EN 61000-4-4:1995
IEC 61000-4-5:1995 / EN 61000-4-5:1995
IEC 61000-4-6:1996 / EN 61000-4-6:1996
IEC 61000-4-11:1994 / EN 61000-4-11:1994
Canadá CSA C22.2 No. 1010.1:1992
RF Communications PGU
24001 E. Mission Avenue
Liberty Lake, Washington
99019-9599
USA
Limite
Grupo 1 Classe A
4kV CD, 8kV AD
3 V/m, 80-1000 MHz
0,5V de linhas de sinal, 1kV de linhas
de potência
0,5 kV linha-linha, 1 kV linha-terra
3V, 0,15-80 MHz
1 ciclo, 100%
[1]
Informações complementares:
[1]
O produto foi testado em um configuração típica com os sistemas de teste da Agilent Technologies
14 de dezembro de 2000
14 de dezembro de 2000
Para mais informações, entre em contato com o escritório de vendas local, agente ou distribuidor da Agilent Technologies.
Representante autorizado nos EUA: Agilent Technologies Deutschland, GmbH, Herrenberger Strabe 130, D 71034 Boblingen,
Germany
R.M. Evans / Gerente de Qualidade
W. V. Roland / Gerente de
Engenharia de Confiabilidade &
Regulamentação
11
Declaração de conformidade
De acordo com a Guia 22 do ISO/IEC e CEN/CENELEC EN 45014
Nome do FabricanteAgilent Technologies, IncorporatedAgilent Technologies, Incorporated
Endereço do FabricanteElectronics Products & Solutions
Declara que o produto
Nome do Produto:
Número do Modelo:
Opções do Produto:
de acordo com as seguintes diretrizes européias
O produto aqui descrito atende a todas as exigências da Diretriz de Baixa Voltagem 73/23/EEC e à Diretriz 89/336/EEC (incluindo
93/68/EEC) da EMC e pode, assim, ter a marca CE.
Está de acordo com os seguintes padrões de produtos:
EMC
SegurançaIEC 61010-1:1990+A1:1992+A2:1995 / EN 61010-1:1993+A2:1995
Group - Queensferry
South Queensferry
West Lothian, EH30 9TG
Scotland, United Kingdom
8960 Série 10 Montagem para teste de
comunicação sem-fio
E5515T
Esta declaração abrange todas as opções do
produto acima.
Padrão
IEC 61326-1:1997+A1:1998/EN
61326-1:1997+A1:1998
CISPR 11:1990 / EN 55011:1991
IEC 61000-4-2:1995+A1:1998 / EN
61000-4-2:1995
IEC 61000-4-3:1995 / EN 61000-4-3:1995
IEC 61000-4-4:1995 / EN 61000-4-4:1995
IEC 61000-4-5:1995 / EN 61000-4-5:1995
IEC 61000-4-6:1996 / EN 61000-4-6:1996
IEC 61000-4-11:1994 / EN 61000-4-11:1994
Canadá CSA C22.2 No. 1010.1:1992
Limite
Grupo 1 Classe A
4kV CD, 8kV AD
3 V/m, 80-1000 MHz
0,5V de linhas de sinal, 1kV de linhas
de potência
0,5 kV linha-linha, 1 kV linha-terra
3V, 0,15-80 MHz
1 ciclo, 100%
[1]
Informações complementares:
[1]
O produto foi testado em um configuração típica com os sistemas de teste da Agilent Technologies
14 de dezembro de 2000
Para mais informações, entre em contato com o escritório de vendas local, agente ou distribuidor da Agilent Technologies.
Representante autorizado nos EUA: Agilent Technologies Deutschland, GmbH, Herrenberger Strabe 130, D 71034 Boblingen,
Germany
W. V. Roland / Gerente de
Engenharia de Confiabilidade &
Regulamentação
12
Declaração do Fabricante
Esta declaração é fornecida para atender às exigência da Diretriz de Emissão de Som da
Alemanha, de 18 de janeiro de 1991.
Este produto tem uma emissão de pressão sonora (na posição do operador) de < 70 dB(A).
• Pressão sonora Lp < 70 dB(A).
• Na posição do operador.
• Operação normal.
• De acordo com ISO 7779:1988/EN 27779:1991 (Teste de tipo).
Herstellerbescheinigung
Diese Information steht im Zusammenhang mit den Anforderungen der
Maschinenlärminformationsverordnung vom 18 Januar 1991.
• Schalldruckpegel Lp < 70 dB(A).
• Am Arbeitsplatz.
• Normaler Betrieb.
• Nach ISO 7779:1988/EN 27779:1991 (Typprüfung).
13
14
Conteúdo
Programação: Guia de Primeiros Passos para o Teste móvel AMPS/136 . . . . . . . . . . . . 21
Programação: Guia de Primeiros Passos para o Teste móvel AMPS/136
Introdução
Introdução
O Guia de Primeiros Passos está organizado em torno do conjunto básico de tarefas
que um programa executa normalmente ao testar uma estação em um ambiente de
fábrica.
Convenções usadas neste Guia de Primeiros Passos
Ao longo deste Guia de Primeiros Passos, o termo “montagem para teste” se refere à
montagem para teste de comunicação sem-fio Agilent Technologies 8960 Série 10 com
o aplicativo de teste móvel E1961A AMPS/136 instalado.
A variável Testset usada nas etapas do Guia de Primeiros Passos se refere ao
endereço GPIB da montagem para teste.
Como usar este Guia de Primeiros Passos
A maneira mais eficaz de usar este Guia de Primeiros Passos é através do fluxograma
de programação que acompanha este guia no bolso interno frontal e a documentação
do usuário para o 8960. Esta documentação pode ser encontrada em dois locais:
• o site de suporte à família 8960 (atualizado com freqüência) na Internet ou
• o CD-ROM da documentação do usuário enviado com seu aplicativo de teste.
Cada etapa do Fluxograma de Programação é ilustrado com um código de programa
exemplo neste guia. Usando este Guia de Primeiros Passos, o Fluxograma de
Programação e as informações on-line sobre a programação para 8960, você será
capaz de gerar um programa de controle para executar testes de fábrica em estações
móveis.
Programação: Guia de Primeiros Passos para o Teste móvel AMPS/136
Introdução
Links úteis
Vá para o site de suporte à família 8960, tanto no CD-ROM como na Internet. O
CD-ROM deve se iniciar automaticamente na home page. O endereço para este site
na web é:
http://www.agilent.com/find/8960support/
Navegue até a página Programação para este aplicativo de teste. A ilustração atrás
do Fluxograma de Programação mostra como navegar até esta página.
Os links a seguir estão sob o cabeçalho Primeiros Passos na página Programação:
• Programação: Guia de Primeiros Passos
— A versão on-line deste guia contém links para informações mais detalhadas
sobre cada etapa que pode ser útil na criação do programa de controle.
• Exemplos de programas de controle
— Estes exemplos podem ser baixados da Internet. Pode ser útil usá-los como
modelos para seu próprio programa de controle ou para serem executados.
— O programa de controle explicado no Guia de Primeiros Passos também está
disponível para download. É um programa totalmente funcional.
Sobre os exemplos de programação apresentados neste guia
Linguagem de programação:
Os exemplos de programação apresentados neste guia foram escritos nas linguagens
de programação HP BASIC, também conhecido como RMB ou Rocky Mountain
BASIC. O uso do HP BASIC não representa uma validação do produto HP BASIC.
Números das linhas
Todos os exemplos neste guia com números de linhas são seções de um exemplo de
programa de controle disponível on-line para download.
O código que não é parte do programa para download não possui números de linhas.
Este código representa um método alternativo de executar uma tarefa ou pode
ilustrar um recurso não usado pelo programa de controle.
Programação: Guia de Primeiros Passos para o Teste móvel AMPS/136
Introdução
Sintaxe usada nos exemplos:
Os exemplos usam a forma reduzida de uma sintaxe de programa para minimizar as
transações de barramento GPIB. A forma reduzida de um comando é definido pelo
uso de letras maiúsculas na sintaxe. Para a sintaxe do comando:
RFANalyzer:CONTrol:MEASurement:FREQuency:AUTO?
a forma reduzida seria:
RFAN:CONT:MEAS:FREQ:AUTO?
Os exemplos de programação não incluem nós opcionais. Nós opcionais na sintaxe do
comento são definidos colocando o nó entre colchetes [ ]. Por exemplo, para a
sintaxe do comando:
CALL[:CELL]:POWer[:SAMPlitude] -80dBm
aparece nos exemplos como:
CALL:POW -80dBm
Os programas de exemplo fazem muito uso de comandos compostos usando ; e ;: como
separadores. Consulte as informações on-line para a definição uso desses
separadores de comando.
Comandos complexos
Os comandos complexos são usados para configurar o estado e atribuir valores a
parâmetros simultaneamente. Os comandos complexos podem ser usados para
economizar etapas de programação e minimizar as transações de barramento GPIB.
• A sintaxe abaixo coloca o estado do parâmetro como ativo.
OUTPUT Test_set;"SET:DTXP:TIM:STAT ON"
• A sintaxe abaixo é usada para atribuir um valor ao parâmetro.
OUTPUT Test_set;"SET:DTXP:TIM:TIME 10 S"
• Ambas as ações acima podem ser executadas com um único comando:
OUTPUT Test_set;"SET:DTXP:TIM:STIM 10 S"
O comando acima coloca o parâmetro no estado ativo e seu valor como 10
segundos. Observe que, nesse exemplo, o mnemônico opcional do comando,
:STIMe, foi incluído para esclarecer que esse comando complexo foi usado para
definir tanto o estado como o valor.
Para configurar o aparelho de teste, comece enviando o comando *RST. O comando
*RST é utilizado para executar a definição de todo o aparelho de teste, restaurando os
valores padrão da maioria das configurações. O *RST também define todas as
medidas para um único disparo. Mais informações sobre as definições estão
disponíveis na Internet.
Outra ferramenta útil que vale a pena ativar neste momento é o depurador de
comandos GPIB. Se ativado, as mensagens de erro aparecerão na tela do aparelho de
teste sempre que o aparelho receber um comando GPIB desconhecido. As mensagens
contêm informações sobre o tipo de erro causado e indicam o local na sintxe em que o
erro ocorreu. Solucionar problemas, como localizar e corrigir erros de digitação, por
exemplo, se torna mais fácil com a utilização do depurador de comandos GPIB.
NOTAO comando SYST:COMM:GPIB:DEB:STAT ON é útil na fase de
depuração do código. Esse comando deverá ser removido do código após
a conclusão do desenvolvimento.
Definir o modo de operação do aparelho de teste
O comando CALL:OPER:MODE do diagrama é utilizado para definir o modo de operação
do aparelho de teste para a célula ativa. Isso significa que o processamento de
chamadas será utilizado para manter um link entre o aparelho de teste e a estação
móvel.
Também existem três modos de operação disponíveis para o modo de teste. Esses
modos são úteis quando a estação móvel está sendo operada no modo de teste.
Definir os offsets de amplitude
Para compensar a perda de fixação ou de cabos, utilize o parâmetro de offset de
amplitude da porta RF IN/OUT. É possível definir vinte offsets correspondentes a
vinte freqüências. Utilize o comando SYST:CORR:FREQ para especificar as
freqüências. Em seguida, utilize o comando complexo SYST:CORR para definir valores
de offset das respectivas freqüências e estabelecer o estado de amplitude como ON. O
offset da amplitude de freqüências não especificadas é determinado por interpolação
linear.
NOTAO estado do offset de amplitude não é modificado para OFF quando você
reinicia o aparelho ou envia o comando *RST. Portanto, quando os
valores do offset de amplitude forem definidos no aparelho de teste, se
não quiser utilizar offsets, será necessário desativar esse estado
manualmente ou com o GPIB.
Etapa 2: Configuração do aparelho de teste e dos parâmetros da estação móvel
Etapa 2: Configuração do aparelho de teste e dos
parâmetros da estação móvel
Esta etapa explica como:
• “Configurar os parâmetros do canal de controle”
• “Configurar os parâmetros do canal de tráfego”
• “Configurar os parâmetros da estaçãomóvel”
NOTAMuitos dos parâmetros abaixo foram configurados com seus valores
padrão. Em um ambiente de produção, talvez seja preferível configurar
explicitamente os parâmetros para assegurar que as configurações
necessárias não foram alteradas por alguém que defina o valor de algum
parâmetro no painel frontal do aparelho de teste. Entretanto, maior
eficácia do código é obtida sem configurá-los.
Configurar os parâmetros do canal de controle
O exemplo de programação apresentado adiante ilustra a definição da alimentação da
célula como -75 dBm, especificada no início do programa pela variável Rf_level, e
também a definição do tipo de canal de controle como DCCH (Digital Control
Channel), a definição da banda DCCH como 800MHz e a especificação do canal
DCCH como 1013.
Muitos outros parâmetros do canal de controle também podem ser configurados.
Consulte a documentação do usuário, na Internet ou no CD-ROM, ou o guia de
sintaxe GPIB para obter informações sobre esses parâmetros.
500OUTPUT Testset;”CALL:POW “;Rf_level! Define alimentação da célula
como -75 dBm
510OUTPUT Testset;”CALL:CCH:TYPE DCCH”! Define o tipo de canal de
controle
520OUTPUT Testset;”CALL:DCCH:BAND CELL”! Define banda DCCH como 800
MHz
530OUTPUT Testset;”CALL:DCCH 1013”! Define canal DCCH como 1013
Etapa 2: Configuração do aparelho de teste e dos parâmetros da estação móvel
Configurar os parâmetros do canal de tráfego
O exemplo adiante ilustra como definir alguns dos parâmetros do canal de tráfego.
Neste exemplo, o tipo de canal de tráfego é definido como DTC (Digital Traffic
Channel). Esse comando também é utilizado quando se deseja executar o handoff
para um AVC (Analog Voice Channel). A banda DTC é definida como 800MHz e o
canal como 542. Também é possível especificar parâmetros a serem utilizados mais
tarde durante a execução dos handoffs. Aqui o canal DTC da banda PCS (1900MHz) é
definido como 1000. Os parâmetros do AVC também são estabelecidos neste
momento. Os parâmetros são armazenados no aparelho de teste e se tornam ativos
quando a banda ou o tipo de canal são ativados. Os parâmetros FM internos para
modular o AVC da medida de distorção harmônica de áudio são configurados adiante.
O FM interno também foi desativado, pois não será utilizado antes de a conexão ser
ativada no AVC.
Consulte a documentação do usuário, na Internet ou no CD-ROM, ou o guia de
sintaxe GPIB para conhecer os parâmetros de canal de tráfego que podem ser
configurados.
570OUTPUT Testset;”CALL:TCH:TYPE DTC”
580OUTPUT Testset;”CALL:SET:DTC:BAND CELL”
590OUTPUT Testset;”CALL:SET:DTC:CHAN:CELL 542”
600OUTPUT Testset;”CALL:SET:DTC:CHAN:PCS 1000”
610OUTPUT Testset;”CALL:SET:AVC 387”! Define o canal de voz analógico
620OUTPUT Testset;”CALL:SET:AVC:SAT SAT2”! Define o tom SAT como 6KHZ
630! Configura o AVC da medida de distorção harmônica de áudio.
640! Desativa o FM interno até a conexão ser ativada no AVC.
650OUTPUT Testset;”CALL:FM:INT:STAT OFF;DEV 8KHZ;FREQ 1004HZ”
Configurar os parâmetros da estação móvel
O exemplo adiante ilustra como atribuir níveis de transmissão da estação móvel.
Neste exemplo, a estação móvel é atribuída ao nível 2 para realização de de testes
analógicos e de testes digitais nas duas bandas.