AEG Haustechnik LE25, LE16 Operating and Installation instructions [ml]

LE 16 LE 25
Luftentfeuchter
Bedienung und Installation _________________________________ 2
Odvlhčovač vzduchu
Obsluha a instalace _____________________________________ 14
Inhalt - Besondere Hinweise
1. Allgemeine Hinweise ................................................... 2
2. Sicherheit .....................................................................3
3. Gerätebeschreibung ...................................................4
4. Transport ......................................................................5
5. Aufstellort ..................................................................... 5
6. Montage ........................................................................5
7. Inbetriebnahme ............................................................ 6
8. Bedienung ....................................................................6
9. Problembehebung ....................................................... 8
10. Reinigung und Wartung ..............................................9
11. Außerbetriebnahme .................................................... 9
12. Technische Daten ...................................................... 10
KUNDENDIENST UND GARANTIE UMWELT UND RECYCLING
BEDIENUNG
1. Allgemeine Hinweise
Hinweis Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorg­fältig durch und bewahren Sie sie auf. Geben Sie die Anleitung gegebenenfalls an einen nachfolgenden Benutzer weiter.
1.1 Sicherheitshinweise
1.1.1 Aufbau von Sicherheitshinweisen
SIGNALWORT Art der Gefahr Hier stehen mögliche Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises.
» Hier stehen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr.
1.1.2 Symbole, Art der Gefahr
Symbol Art der Gefahr
!
Verletzung
Stromschlag
BESONDERE HINWEISE
◦ Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jah-
ren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beauf­sichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benut­zer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
◦ Betreiben Sie das Gerät nur im zugelas-
senen Schutzbereich (siehe „Technische Daten/Datentabelle“ und „Technische Daten/ Schutzbereiche“). Stellen Sie das Gerät so auf, dass Schalt- und Regelvorrichtungen nicht von einer in der Badewanne oder unter der Dusche bendlichen Person be­rührt werden können.
◦ Beachten Sie die für das Gerät notwendi-
ge Absicherung (siehe Kapitel „Technische Daten/Datentabelle“).
1.1.3 Signalworte
SIGNALWORT Bedeutung
GEFAH R Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzun-
WARNUNG Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzun-
VORSICHT Hinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren
Verbrennung (Verbrennung, Verbrühung)
gen oder Tod zur Folge haben.
gen oder Tod zur Folge haben kann.
oder leichten Verletzungen führen kann.
1.2 Andere Markierungen in dieser Dokumentation / am Gerät
Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenste­henden Symbol gekennzeichnet.
» Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch.
Symbol
Sachschaden (Geräte-, Folge-, Umweltschaden)
!
Geräteentsorgung Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in die Rest­mülltonne und sind getrennt zu sammeln und zu entsorgen.
Gerät nicht abdecken Auch zum Trocknen dürfen Wäschestücke niemals über das Gerät gehängt werden. Entzündungsgefahr!
» Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müs-
sen. Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt beschrieben.
1.3 Hinweise am Gerät
Symbol
Transportieren Sie das Gerät nur senkrecht.
2
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
1.4 Maßeinheiten
Hinweis Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in Millimeter.
2. Sicherheit
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zur Luftentfeuchtung. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestim­mungsgemäß. Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch das Beachten dieser Anleitung.
Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vor­gesehen. Es kann von nicht eingewiesenen Personen si­cher bedient werden. In nicht häuslicher Umgebung, z. B. im Kleingewerbe, kann das Gerät ebenfalls verwendet werden, sofern die Benutzung in gleicher Weise erfolgt.
2.2 Prüfzeichen
Siehe Typenschild am Gerät.
2.3 Allgemeine Sicherheitshinweise
Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Be­triebssicherheit nur, wenn das für das Gerät bestimmte Original-Zubehör und die originalen Ersatzteile verwendet werden.
GEFAHR Verletzung
!
Arbeiten im Inneren des Gerätes dürfen nur von einem Fachhandwerker durchgeführt werden.
GEFAHR Verletzung
!
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefähr­deter Umgebung. In der Nähe des Gerätes dürfen keine brennbaren Sprays oder Lösungsmittel ver­wendet werden.
GEFAHR Stromschlag Berühren Sie den Netzstecker des Gerätes nicht mit nassen Händen.
WARNUNG Verletzung
!
Stecken Sie keine Gegenstände in das Gerät. Dies kann zu Verletzungen und zur Beschädigung des Gerätes führen.
» Achten Sie darauf, dass die Luftzufuhr des Ge-
rätes nicht blockiert wird. Halten Sie den Bereich des Lufteintritts und des Luftaustritts frei von Gegenständen.
Sachschaden
!
Betreiben Sie das Gerät nur dann, wenn es auf einer ebenen, horizontalen Fläche steht, damit kein Was­ser aus dem Gerät austritt.
Sachschaden
!
Entleeren Sie den Kondensatbehälter, bevor Sie das Gerät an einen anderen Ort transportieren. Konden­sat, das während des Transports aus dem Konden­satbehälter schwappt, könnte zur Beschädigung von z. B. Möbeln oder des Fußbodens führen.
◦ Das Gerät darf nur in Innenräumen betrieben
werden.
◦ Stellen oder legen Sie keine Gegenstände auf das
Gerät. ◦ Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Luftlter. ◦ Bewegen Sie das Gerät nicht, während das Gerät in
Betrieb ist. ◦ Ziehen Sie nicht den Netzstecker aus der Steckdose
bevor Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste ausge-
schaltet haben. Warten Sie mit dem Ziehen des
Netzsteckers, bis der Lüfter sich nicht mehr dreht.
2.4 Vorschriften, Normen und Bestimmungen
Hinweis Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vor­schriften und Bestimmungen.
GEFAHR Stromschlag Betreiben Sie das Gerät nur im zugelassenen Schutzbereich (siehe „Technische Daten/Datenta­belle“ und „Technische Daten/Schutzbereiche“). Stellen Sie das Gerät so auf, dass Schalt- und Re­gelvorrichtungen nicht von einer in der Badewanne
oder unter der Dusche bendlichen Person berührt
werden können.
GEFAHR Stromschlag Spritzen Sie kein Wasser auf das Gerät.
GEFAHR Verbrennung Verlängerungskabel dürfen nur ausgerollt verwen­det werden. Andernfalls kann es zu einer Überhit­zung und zum Brand führen.
WARNUNG Verletzung
!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reini­gung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kin­dern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
3
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
3. Gerätebeschreibung
Das Gerät ist ein mobiler Luftentfeuchter zur Entfeuch­tung von Einzelräumen.
3.1 Lieferumfang
Zusammen mit dem Gerät werden geliefert:
◦ Kondensatschlauch ◦ Bedienungs- und Installationsanleitung ◦ Grobstaublter ◦ Aktivkohlelter
3.2 Ersatzteile
◦ Grobstaublter ◦ Aktivkohlelter
3.3 Vorderansicht
1 Bedienfeld 2 Luftaustritt
3.4 Rückansicht
3.5 Funktionsweise des Gerätes
Ein Lüfter transportiert feuchte Raumluft über einen Wär­meübertrager (Verdampfer). Der Luftstrom wird dabei ge­kühlt und kondensiert Feuchtigkeit aus. Das Kondensat wird in einem Behälter aufgefangen. Die Luft wird an-
schließend zum Verüssiger geführt, der die Luft wieder
erwärmt, bevor die Luft wieder an den Raum abgegeben wird.
Durch den Betrieb des Gerätes erhöht sich die Raumtem­peratur leicht.
Nach dem Einschalten des Gerätes dauert es ca. drei Minuten, bis der Verdichter anläuft. Diese Anlaufverzö­gerung dient zum Schutz des Verdichters und verhindert eine erhöhte Stromaufnahme des Verdichters.
Bei niedrigen Temperaturen kann der Wärmeübertrager des Gerätes vereisen. Das Gerät ist mit einer automa­tischen Abtaueinrichtung ausgestattet. Im Abtaumodus schaltet sich der Verdichter aus. Der Lüfter wird in höchs-
1
2
26_06_01_0937
1
2
ter Stufe betrieben und die Signalanzeige „Abtauung“ leuchtet.
Unterschreitet die aktuelle relative Luftfeuchtigkeit die eingestellte relative Soll-Luftfeuchtigkeit um zwei bis drei Prozent, schaltet sich der Verdichter ab und die Entfeuch­tung wird beendet. Der Lüfter bleibt in Betrieb, um die Luftfeuchtigkeit weiter konstant zu erfassen.
Übersteigt die aktuelle relative Luftfeuchtigkeit die ein­gestellte relative Soll-Luftfeuchtigkeit um zwei bis drei Prozent, schalten sich Verdichter und Lüfter ein, die Entfeuchtung beginnt. Handelt es sich um ein Wieder­einschalten des Verdichters, erfolgt das Einschalten des Verdichters erst dann, wenn mindestens drei Minuten seit dem Ausschalten vergangen sind.
Wenn der Kondensatbehälter voll ist oder aus dem Gerät entfernt wurde, schaltet sich das Gerät nach ca. drei Se­kunden ab, die Signallampe „Behälter voll“ leuchtet und es ertönt ein akustisches Signal.
Wird das Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter ausgeschaltet, bleiben die eingestellten Werte für die relative Soll-Luft­feuchtigkeit und die Lüfterstufe erhalten. Das Gerät arbei­tet nach dem Wiedereinschalten mit diesen gespeicher­ten Werten. Die Timer Einstellung wird nicht gespeichert.
Nach einem Ausfall der Netzspannung schaltet sich das Gerät automatisch wieder ein. Die Timer Einstellung wird nicht gespeichert. Die zuvor eingestellte relative Soll-Luft­feuchtigkeit bleibt erhalten. Der Lüfter arbeitet nach dem automatischen Wiederanlauf in der Stufe „Hoch“.
3.6 Energiesparender Betrieb
3 4
5 6
1 Transportbügel 2 Lufteintritt 3 Kondensatauslauf 4 Wasserbehälter 5 Halterungen für Kabelaufwicklung 6 Transportrollen
4
26_06_01_0938
Das Gerät arbeitet nur dann efzient, wenn sich keine
Gegenstände und Hindernisse im Bereich von Lufteintritt
und Luftaustritt benden. Achten Sie daher darauf, dass
vor und hinter dem Gerät ausreichend Freiraum ist. Bei niedrigen Umgebungstemperaturen kann es zu Reif-
bildung im Inneren des Gerätes kommen. Dies ist keine Störung. Das Gerät startet einen Abtaumodus, um Schä­den am Gerät zu verhindern. Der Betrieb des Gerätes ist
bei höheren Umgebungstemperaturen efzienter.
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
4. Transport
» Entleeren Sie vor dem Transport des Gerätes den
Kondensatbehälter.
Sachschaden
!
Transportieren Sie das Gerät nur senkrecht. Andern­falls kann ein Schaden am Kältekreis des Gerätes eintreten. Falls das Gerät während des Transports gekippt wurde, lassen Sie das Gerät zwei Stunden in senk­rechter Aufstellung ruhen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Sachschaden
!
Achten Sie auf austretendes Kondensat. Nach dem Ausschalten des Gerätes kann der Verdampfer auf­grund der Umgebungstemperatur weiter entfeuch­ten und Kondensat austreten.
» Stellen Sie das Gerät nur auf waagerechtem Unter-
grund auf, damit das Kondensat in den Kondensat-
behälter abießen kann und nicht unkontrolliert aus
dem Gerät austritt.
» Stellen Sie das Gerät standsicher auf.
Das Gerät darf nicht auf weichem, unebenem Untergrund betrieben werden.
Achten Sie darauf, dass der Untergrund so beschaffen ist, dass das Gerät keine Vibrationen und keinen Schall erzeugt.
Die Öffnungen für den Lufteintritt und den Luftaustritt dürfen nicht blockiert werden. Der Freiraum vor den Öff­nungen muss mindestens 50 cm betragen. Beachten Sie, dass je nach Einstellung der Luftleitlamellen in Ausblas­richtung 50 cm Abstand eingehalten werden.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen auf. Setzen Sie das Gerät keiner direkten Sonnenein­strahlung aus.
1
6. Montage
Das Gerät ist im Auslieferungszustand betriebsbereit und es sind keine Montagearbeiten notwendig. Optional kön­nen Sie den mitgelieferten Kondensatschlauch anschlie-
ßen, um einen kontinuierlichen Abuss des Kondensats
zu erreichen, ohne dass der Kondensatbehälter entleert werden muss.
1 Transportbügel
5. Aufstellort
Sachschaden
!
Betreiben oder lagern Sie das Gerät nicht in Räumen mit aggressiver Umgebungsluft, die Korrosion am Gerät auslösen kann.
» Beachten Sie bei der Wahl des Montageortes die kri-
tischen Umgebungsfaktoren:
Kritischer Um­gebungsfaktor
Staubhaltige bzw. belastete Luft
Ammoniakhal­tige, ölhaltige, schwefelhaltige, chlorhaltige oder salzhaltige Atmosphäre
Umgebungen mit Ölnebel
» Beachten Sie den zulässigen Schutzbereich (siehe
» Beachten Sie den Arbeitsbereich des Gerätes (siehe
Problem Beispiele Einsatzmöglich-
Wärmeüber­trager und ge­gebenenfalls Siphon setzen sich zu.
Wärmeüber­trager korro­diert.
Wärmeüber­trager setzt sich zu.
„Technische Daten/Datentabelle“).
„Technische Daten/Datentabelle“).
Fabriken für die Zement-, Kalk­oder Gipspro­duktion
Lagerhallen Einsatz nur bei ver-
Friseursalons Einsatz nur bei ver-
Kläranlagen kein Einsatz Beim Umgang
mit Fäkalien
Maschinenhal­len (Dreh- und Fräsarbeiten)
keit
kein Einsatz
kürzten Wartungs­intervallen möglich
kürzten Wartungs­intervallen möglich
kein Einsatz
Einsatz nur bei ver­kürzten Wartungs­intervallen möglich
6.1 Anschluss eines Kondensatschlauches
26_06_01_0940
» Stecken Sie den mitgelieferten Kondensatschlauch
auf den Kondensatauslauf.
Sachschaden
!
Falls das Kondensat nicht ablaufen kann, kann es zu einem Überlaufen der Kondensatwanne kommen.
» Verlegen Sie den Kondensatschlauch mit Gefäl-
le zu einem Abuss.
» Achten Sie darauf, dass der Kondensatschlauch
beim Verlegen nicht abgeknickt wird.
> 50 mm
◦ Der Abstand der Kondensatschlauch-Öffnung zum
Boden muss mindestens 50 mm betragen, damit kein Rückstau entstehen kann.
Sachschaden
!
Wird ein Kondensatschlauch angeschlossen, be­steht kein Überlaufschutz. Falls das Kondensat nicht ungehindert aus dem Kondensatschlauch austreten kann, kann es zu einem Überlaufen der Kondensat­wanne kommen.
◦ Tauchen Sie das Ende des Kondensatschlauches
nicht in Wasser. Sonst besteht die Gefahr des Was­seraustritts am Gerät.
◦ Installieren Sie gegebenenfalls eine
Kondensatpumpe.
26_06_01_0943
26_06_01_0946
5
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
7. Inbetriebnahme
7.1 Erstinbetriebnahme
1 Kondensatauslauf
Aktivkohlelter einsetzen
Der Aktivkohlelter soll Gerüche und Schadstoffe aus der Luft ltern.
1
26_06_01_0942
1 Filterrahmen mit Grobstaublter 2 Aktivkohlelter
» Klappen Sie den Transportbügel hoch. » Ziehen Sie den Filterrahmen nach oben aus dem
Gerät.
» Setzen Sie den Aktivkohlelter in den Filterrahmen
ein.
» Stecken Sie den Filterrahmen zurück in das Gerät.
2
1
26_06_01_1136
1
1 Kabelführung
» Wickeln Sie das Netzkabel völlig von der Kabelfüh-
rung ab.
Sachschaden
!
Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung übereinstimmt.
» Stecken Sie den Netzstecker in eine
Schutzkontakt-Steckdose.
Beschädigte Geräte dürfen nicht elektrisch angeschlos­sen werden.
7.2 Außerbetriebnahme
Wenn vorhersehbar ist, dass das Gerät über einen län­geren Zeitraum nicht in Betrieb genommen wird, sollten Sie die Spannungsversorgung unterbrechen, indem Sie den Netzstecker ziehen. Entleeren Sie den Kondensat­behälter. Reinigen Sie den Filter und schützen Sie das
26_06_01_0938
Gerät vor Staub.
8. Bedienung
8.1 Bedienfeld
6
5
Entfeuchtungsstufe Timer Lüfterstufe Ein/Aus
1 Taste „Ein/Aus 2 Taste „Lüfterstufen“ 3 Taste „Timer“ 4 Taste zur Einstellung der gewünschten
Entfeuchtungsstufe 5 Signallampe „Behälter voll“ 6 Signallampe „Abtauung“ 7 Signallampe „Timer“ 8 Display 9 Signallampe „Lüfterstufe Niedrig“ 10 Signallampe „Lüfterstufe Hoch“ 11 Signallampe „Betrieb“
7
TimerAbtauungBehälter voll Niedrig Hoch Betrieb
3
4
8
9
2
10
11
1
26_06_01_0939
6
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
8.1.1 Taste Ein/Aus
Mit dieser Taste nehmen Sie das Gerät in Betrieb. Später können Sie das Gerät mit dieser Taste wieder ausschal­ten.
Nach dem Einschalten wird im Display die aktuelle relative Raum-Luftfeuchtigkeit angezeigt. Bei Erstinbetriebnah­me ist die Entfeuchtungsbetriebsart „CO“ voreingestellt. Durch den Verdichterschutz kann es beim Einschalten des Gerätes zu einer Anlaufverzögerung von drei Minuten kommen.
8.1. 2 Betriebsart CO
In der Betriebsart CO ist der Verdichter im Dauerbetrieb und die eingestellte relative Soll-Luftfeuchtigkeit wird ig­noriert.
8.1. 3 Betriebsart AU
In der Betriebsart AU (Automatik) wird die eingestellte re­lative Soll-Luftfeuchtigkeit nicht berücksichtigt. Das Gerät orientiert sich an einem geräteintern vorgegebenen Wert.
Bedingung Aktion
Raumtemperatur < 5 °C
5 °C ≤ Raumtemperatur ≤ 20 °C
20 °C ≤ Raumtemperatur ≤ 27 °C
Raumtemperatur > 27 °C
Raumtemperatur > 35 °C
Raumtemperatur > 50 °C
Das Gerät läuft nicht, d.h. Verdichter und Lüfter laufen nicht.
Das Gerät wählt automatisch 60 % als relative Soll-Luftfeuchtigkeit.
Das Gerät wählt automatisch 55 % als relative Soll-Luftfeuchtigkeit.
Das Gerät wählt automatisch 50 % als relative Soll-Luftfeuchtigkeit. Der Lüfter läuft in Stufe „Hoch“ und die Lüfterstufe kann nicht verändert werden.
Das Gerät ist im Standby-Betrieb. Der Verdichter läuft nicht. Der Lüfter läuft.
Das Gerät läuft nicht, d.h. Verdichter und Lüfter laufen nicht.
Mit Standby-Betrieb wird der Gerätezustand bezeichnet, bei dem der Verdichter nicht arbeitet, aber der Lüfter läuft.
8.1. 4 Relative Soll-Luftfeuchtigkeit
Mit der Taste „Entfeuchtungsstufe“ können Sie die re­lative Soll-Luftfeuchtigkeit einstellen, auf die das Gerät die Raumluft entfeuchten soll. Die Einstellung erfolgt in 5%-Schritten. Neben der Auswahl einer individuellen relativen Soll-Luftfeuchtigkeit bietet das Gerät noch die Betriebsarten CO und A U. Die Einstellung erfolgt zyklisch beginnend mit CO. (CO 30 35 40 45 50 55
60 65 → 70 → 75 → 80 85 → 90 → AU → CO → 30
.......). Wenn die maximale relative Soll-Luftfeuchtigkeit
erreicht ist, springt der Wert beim nächsten Tastendruck auf AU. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, wird der Wert jeweils nach einer halben Sekunde verändert.
8.1. 5 Display
Im Display wird nach dem Einschalten des Gerätes die aktuelle relative Luftfeuchtigkeit angezeigt (30% - 90%). LO wird angezeigt, wenn die aktuelle relative Luftfeuchtigkeit geringer als 30 % ist. HI wird angezeigt, wenn die aktuelle relative Luftfeuchtigkeit über 95 % liegt.
8.1.6 Lüfterstufe
Mit der Taste „Lüfterstufe“ können Sie zwischen den Lüf­terstufen „hoch“ und „niedrig“ umschalten.
Bendet sich das Gerät in der Betriebsart
und ist die Temperatur 27 °C, so ist die Lüftstufe auf „hoch“ voreingestellt und kann nicht durch Drücken der Taste „Lüfterstufen“ verändert werden.
8.1.7 Timer
Mit der Taste „Timer“ stellen Sie eine Zeitschaltuhr ein. Es gibt zwei Funktionen: Einschalt-Timer und Ausschalt-Ti­mer.
AU (Automatik)
Einschalt-Timer
Ist das Gerät ausgeschaltet oder im Standby-Betrieb, so gelangen Sie durch Drücken der Timer-Taste zur Einstellung der Einschaltverzögerung. Nachdem sie die Einschaltverzögerung eingestellt haben, wird die Ein­schaltverzögerung im Display angezeigt. Nach Ablauf der Einschaltverzögerung schaltet sich das Gerät ein.
Ausschalt-Timer
Ist das Gerät eingeschaltet, so gelangen Sie durch Drücken der Timer-Taste zur Einstellung der Ausschalt­verzögerung. Nachdem Sie die Ausschaltverzögerung eingestellt haben, wird die Ausschaltverzögerung fünf Sekunden lang blinkend angezeigt. Danach wird wieder die aktuelle relative Luftfeuchtigkeit angezeigt. Nach Ab­lauf der Ausschaltverzögerung schaltet sich das Gerät ab. Wird vor Ablauf der Ausschaltverzögerung die Ein/ Aus-Taste gedrückt, wird die Timer-Funktion beendet. Nach Wiedereinschalten des Gerätes ist die Timer-Funk­tion nicht mehr aktiv.
Einschaltverzögerung/Ausschaltverzögerung
Sie können einen Wert zwischen 1 und 24 Stunden ein­stellen. Mit jedem Tastendruck auf die Timer-Taste ver­längern Sie die Verzögerungsdauer um eine Stunde. Die Einstellung erfolgt zyklisch. Wenn die maximale Verzö­gerungsdauer (24 Stunden) erreicht ist, springt der Wert beim nächsten Tastendruck wieder auf 0. Wenn Sie die Timer-Taste gedrückt halten, wird der Wert der Verzöge­rungsdauer jeweils nach einer halben Sekunde erhöht.
8.1. 8 Signallampe „Betrieb“
Wenn die Signallampe „Betrieb“ blinkt, ist das Gerät im Standby-Betrieb. Der Verdichter ist ausgeschaltet und damit wird der Luft keine Feuchtigkeit entzogen. Der Lüfter arbeitet, damit das Gerät die Luftfeuchtigkeit er­fassen kann.
Wenn die Signallampe „Betrieb“ dauerhaft leuchtet, ist das Gerät im Entfeuchtungs-Modus, d.h. der Verdichter ist eingeschaltet.
8.1. 9 Signallampe „Lüfterstufe Niedrig“
Für die Drehzahl des Lüfters gibt es zwei Stufen. Diese Signallampe leuchtet, wenn der Lüfter mit niedriger Dreh­zahl betrieben wird.
8.1.10 Signallampe „Lüfterstufe Hoch“
Für die Drehzahl des Lüfters gibt es zwei Stufen. Diese Signallampe leuchtet, wenn der Lüfter mit hoher Drehzahl betrieben wird.
8.1.11 Signallampe „Behälter voll“ / akustisches Signal
Wenn der Kondensatbehälter voll ist, der Kondensat­behälter aus dem Gerät entfernt wurde oder der Kon­densatbehälter nicht korrekt im Gerät sitzt, leuchtet die Signallampe „Behälter voll“ und es ertönt ein akustisches Signal. Das akustische Signal ertönt drei Sekunden zeit­verzögert.
Wenn der Kondensatbehälter voll ist, schaltet sich das Gerät aus, es ertönt 15 Mal ein Signalton und die Sig­nallampe „Behälter voll“ schaltet sich ein. Durch Drücken einer beliebigen Taste können Sie das akustische Signal ausschalten.
Falls während des Gerätebetriebs der Kondensatbehälter entfernt wird, schaltet sich das Gerät aus, es ertönt 15 Mal ein Signalton und die Signallampe „Behälter voll“ schaltet sich ein. Durch Drücken einer beliebigen Taste können Sie das akustische Signal ausschalten.
7
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
8.1.12 Signallampe „Timer“
Die Signallampe „Timer“ leuchtet sobald eine Einschalt­oder Ausschaltverzögerung durch Druck auf die Ti­mer-Taste aktiviert wurde.
8.1.13 Signallampe „Abtauung“
Wenn diese Signallampe leuchtet, befindet sich das Gerät im Abtaumodus. Damit wird verhindert, dass der Wärmeübertrager vereist und das Gerät beschädigt wird. Im Abtaumodus schaltet sich der Verdichter aus. Der Lüfter arbeitet mit höchster Stufe. Für das während der Abtauung gegebenenfalls anfallende Kondensat ist bei der Auslegung der Größe des Kondensatbehälters ein Puffer vorgesehen.
8.2 Luftleitlamellen
1 Luftleitlamellen Das Gerät verfügt an der Oberseite vorn über Luftleitla-
mellen, mit denen Sie die Strömungsrichtung der austre-
tenden Luft beeinussen können.
8.3 Kondensatbehälter entleeren
Wenn der Kondensatbehälter voll ist, wird dies durch eine Signallampe angezeigt und das Gerät schaltet sich ab.
1
1 Kondensatauslauf
Sachschaden
!
Achtung: Aus dem Kondensatauslauf kann Wasser nachlaufen.
» Nehmen Sie den Kondensatbehälter aus dem Gerät
heraus und entleeren Sie ihn.
» Prüfen Sie den Kondensatbehälter auf Verschmut-
zungen und Beschädigungen.
» Setzen Sie den Kondensatbehälter vorsichtig, nicht
ruckartig, an die ursprüngliche Position am Gerät wieder ein. Ohne korrekt eingesetzten Kondensatbe­hälter ertönt das akustische Signal, die Signallampe „Behälter voll“ leuchtet und es ist keine Gerätefunkti-
on möglich.
Das Gerät schaltet sich nicht selbsttätig wieder ein, nachdem der Kondensatbehälter eingesetzt wurde. Sie können das Gerät jedoch sofort mit der Taste „EIN/AUS“ einschalten oder mit der Zeitschaltuhr in Betrieb nehmen. Das Gerät arbeitet danach mit den zuvor eingestellten Parametern.
9. Problembehebung
9.1 Vermutete Störung
Die nachfolgend beschriebenen Betriebserscheinungen sind keine Störungen. Sie müssen keine Störungsbehe­bung vornehmen.
Vermutete Störung Erklärung
Das Gerät läuft nicht sofort an.
Das Gerät arbeitet nicht.
1
Ein Ticken aus dem Inneren des Gerätes ist zu hören.
Die ausströmende Luft riecht ungewöhn­lich.
Während und nach dem Betrieb ist ein Geräusch, wie von
26_06_01_0937
fließendem Wasser, zu hören.
Die relative Soll-Luft­feuchtigkeit ist er­reicht, aber das Gerät schaltet nicht ab.
Raumtemperatur steigt durch Geräte­betrieb.
9.2 Diese Störungen können Sie selbst beheben
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, prüfen Sie nachstehende Tabelle, um festzustellen, ob es eine ein­fache Lösung gibt.
Problem Ursache Behebung
Das Gerät arbeitet nicht und die Be-
26_06_01_0941
triebslampe leuchtet nicht.
Ein akusti­sches Warnsi­gnal ertönt.
Warten Sie, bis das Gerät automatisch wie­der anläuft. Der Einschaltschutz kann das Wiederanlaufen verzögern und für bis zu drei Minuten das Einschalten verhindern.
Die Zeitsteuerung mit dem „Einschalt-Timer“ ist aktiv. Schalten Sie den Timer gegebenen­falls ab.
Die Umgebungstemperatur ist außerhalb des Arbeitsbereiches des Gerätes oder das Gerät befindet sich im Abtaumodus. Bei einer Raumtemperatur > 35 °C schaltet sich der Verdichter aus. Der Lüfter läuft. Bei einer Raumtemperatur < 5 °C oder > 50 °C ist der Verdichter aus und auch der Lüfter läuft nicht.
Das Ticken wird dadurch verursacht, dass sich das Gerät aufgrund einer Temperatu­ränderung geringfügig zusammenzieht oder ausdehnt.
Das Gerät saugt Gerüche z. B. von Teppi­chen, Möbelstücken, Kleidern, Tabakgeruch, Kosmetika usw. auf und bläst sie mit der Luft ab.
Dieses Geräusch wird durch das im Wärme­übertrager fließende Kältemittel verursacht. Dieses Geräusch wird durch das Abtauen des Wärmeübertragers verursacht.
Das Gerät arbeitet mit einer Ein/ Aus-Schalthysterese, um zu häufiges Ein­und Ausschalten des Verdichters zu vermei­den.
Der Verdichter gibt Wärme ab. Dies ist völlig normal. Sie müssen keine Maßnahmen vor­nehmen.
Keine Spannungsver­sorgung.
Warten Sie zehn Minuten und
Die gewählte Luft­feuchtigkeit ist höher als die im Raum vorhandene relative Luftfeuchtigkeit (die Regelung gibt keine Freigabe)
Kondensatbehälter voll.
Kondensatbehälter nicht richtig positio­niert.
Kondensatbehälter wurde aus dem Gerät entfernt.
Prüfen Sie ob der Netzstecker eingesteckt ist. Prüfen Sie die Sicherung in der Hausinstal­lation.
starten Sie das Gerät erneut. Stellen Sie die Soll-Feuchtig-
keit gegebenenfalls auf einen anderen Wert ein.
Entleeren Sie den Kondensat­behälter.
Positionieren Sie den Kon­densatbehälter richtig. Prüfen Sie ob der Schwimmer des Kondensatbehälters richtig im Kondensatbehälter positio­niert ist.
Entleeren Sie den Konden­satbehälter und setzen Sie den Kondensatbehälter in das Gerät ein.
8
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
xxxxxx
xxxx-xxxxx
Problem Ursache Behebung
Die Leistung des Gerätes ist zu gering.
Die Luft kann nicht frei zirkulieren.
Der Luftfilter ist ver­schmutzt und vermin­dert die Luftmenge.
Türen oder Fenster sind geöffnet.
Der Raum ist zu groß oder es gibt zu viele Feuchtigkeitsquellen im Raum.
Entfernen Sie alle Hindernisse im Bereich des Lufteintritts und des Luftaustritts.
Reinigen Sie den Filter.
Schließen Sie Türen und Fenster.
Vergleichen Sie die Einsatz­grenzen des Gerätes mit der Umgebungssituation.
9.3 Sonstige Störungen
Fehlercode Beschreibung
E1 Der Umgebungsfeuchtigkeits-Fühler ist defekt. E2 Der Wärmeübertrager-Fühler ist defekt.
Bei allen Störungen, die Sie nicht selbst beseitigen kön­nen, benachrichtigen Sie unseren Kundendienst. Zur besseren und schnelleren Hilfe teilen Sie ihm die Be­stellnummer und die Seriennummer vom Typenschild mit.
schmutzt sind, verkürzen Sie das Kontrollintervall, z. B. auf eine wöchentliche Kontrolle.
Wenn die Filter wenig verschmutzt sind, können Sie das Kontrollintervall verlängern.
2
1
1 Filterrahmen mit Grobstaublter 2 Aktivkohlelter
» Schalten Sie das Gerät mit der Taste „Ein/Aus“ aus. » Klappen Sie den Transportbügel nach oben. » Ziehen Sie den Filterrahmen nach oben aus dem
Gerät heraus.
» Nehmen Sie den Aktivkohlelter aus dem Filterrah-
men heraus.
26_06_01_1136
1
1 Typenschild
E-Nr.
Seriennr.
1 Bestellnummer des Gerätes 2 Seriennummer des Gerätes
10. Reinigung und Wartung
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung bevor Sie das Gerät reinigen.
Bei der Reinigung darf kein Wasser in das Innere des Gerätes gelangen! Zur Reinigung der Gerätehülle reicht ein feuchtes Tuch. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel.
10.1 Filter reinigen
Um eine gute Filtration der Raumluft und einen optimalen Betrieb des Gerätes zu gewährleisten, müssen Sie die Luftlter regelmäßig reinigen. Wenn der Luftlter ver­schmutzt ist, wird der Luftstrom behindert und der Wir­kungsgrad des Gerätes gesenkt.
Kontrollieren Sie die Filter zwei Wochen nach Erstin­betriebnahme des Gerätes. Wenn die Filter stark ver-
Sachschaden
!
Verwenden Sie zur Reinigung des Grobstaublters
keine brennbaren Reinigungsmittel und kein Wasser mit einer Temperatur von mehr als 40 °C.
» Reinigen Sie den Grobstaublter. Entfernen Sie
auf dem Filter abgelagerten Staub zum Beispiel mit
einem Staubsauger. Sollte der Grobstaublter stark
26_06_01_0945
verschmutzt sein, können Sie ihn mit lauwarmem Wasser reinigen.
» Ist der Grobstaublter sehr stark verschmutzt (z. B.
1 2
mit Fett), sollten Sie ihn in einer neutralen Seifen­lösung einweichen und anschließend mit Wasser abspülen.
» Lassen Sie den gereinigten Grobstaublter vor dem
Einsetzen in das Gerät vollständig trocknen.
Hinweis
26_06_01_0944
Der Aktivkohlelter kann nicht ausgewaschen werden. Der Aktivkohlelter muss nach 500 Betriebsstunden er-
neuert werden. Bei stark verschmutzter Umgebungsluft
müssen Sie den Aktivkohlelter früher erneuern.
» Setzen Sie einen Aktivkohlelter, ggf. einen neuen,
in den Filterrahmen ein. » Setzen Sie den Filterrahmen wieder in das Gerät ein. » Klappen Sie den Transportbügel wieder herunter.
11. Außerbetriebnahme
» Trennen Sie das Gerät durch Ziehen des Netzste-
ckers von der Stromversorgung. » Entleeren Sie den Kondensatbehälter. » Falls Sie das Gerät einlagern möchten, reinigen und
trocknen Sie das Gerät. » Lagern Sie das Gerät senkrecht sowie vor Staub und
Sonneneinstrahlung geschützt.
9
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
12. Technische Daten
12 .1 Schutzbereich
600
3
0 Schutzbereich 1 Schutzbereich 2 Schutzbereich 3 Schutzbereich
2
1
0
600
2250
3000
12.2 Datentabelle
LE 16 LE 25
23 03 41 230342 Betriebsart Entfeuchten Entfeuchten Entfeuchtungsleistung max. l/24h 16 25 Leistungsaufnahme W 400 490 Stromaufnahme max. A 2,1 2,5 Anlaufstrom (mit/ohne An-
laufstrombegrenzer) Fassungsvermögen Wasser-
behälter Leistungsaufnahme max. W 410 500 Netzanschluss 1/N 220-240 V
Kältemittel R134a R134a Füllmenge Kältemittel kg 0,12 0,18 5 Treibhauspotenzial des Kälte-
mittels (GWP100)
-Äquivalent (CO2e) t 0,17 0,26
CO
2
Einstellbereich relative Luft­feuchtigkeit
26_07_31_0167
Überlaufschutzpegel l 3,2 3,2 Kältemitteldruck min./max. MPa 2,5 2,5 Schalldruckpegel max. in 1 m
Abstand Luftmenge m³/h 149 -170 173-197 Luftmenge klein m³/h 149 173 Luftmenge hoch m³/h 170 197 Schutzart (IP) IP21 IP21 zugelassener Schutzbereich 3 3 Kabellänge m 2,20 2,20 Höhe mm 595 595 Breite mm 380 380 Tiefe mm 200 200 Gewicht kg 15 15 Länge Kondensatschlauch m 1 1 Für Raumgröße max. 24 35 Durchmesser Kondensat-
schlauch Arbeitsbereich min./max. °C 5-35 5-35
A 11 13,7
l 4 4
1/N 220-240 V
50 Hz
1430 1430
% 30-90 30-90
dB(A) 45 48
mm 10 10
50 Hz
Nenndaten bei 30 °C und 80 % relativer Luftfeuchtigkeit
10
12.3 Elektroschaltplan
LE 16 / LE 25
Bedienung - für den Benutzer und den Fachhandwerker
85_06_01_0001
11
Kundendienst und Garantie
Erreichbarkeit
Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftre­ten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
EHT Haustechnik GmbH Kundendienst Fürstenberger Straße 77 37603 Holzminden
Tel. 05531 702-111 Fax 05531 702-95890 info@eht-haustechnik.de
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Unseren Kundendienst erreichen Sie telefonisch rund um die Uhr, auch an Samstagen und Sonntagen sowie an Feiertagen. Kundendiensteinsätze erfolgen während unserer Geschäftszei­ten (von 7.15 bis 18.00 Uhr, freitags bis 17.00 Uhr). Als Sonder­service bieten wir Kundendiensteinsätze bis 21.30 Uhr. Für die­sen Sonderservice sowie Kundendiensteinsätze an Wochenen­den und Feiertagen werden höhere Preise berechnet.
Garantiebedingungen
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistun­gen von uns gegenüber dem Endkunden. Sie treten neben die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden. Die ge­setzlichen Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonsti­gen Vertragspartnern sind nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neuge­räte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zu­stande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Die Garantieleistung wird erbracht, wenn an unseren Geräten ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garan­tiedauer auftritt. Die Garantie umfasst jedoch keine Leistungen für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel auf­grund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemä­ßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn am Gerät Reparaturen, Eingriffe oder Abänderungen durch nicht von uns autorisierte Personen vor­genommen wurden.
Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerä­tes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch besteht. Im Garantiefall entscheiden allein wir, auf welche Art der Fehler behoben wird. Es steht uns frei, eine Reparatur des Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige ausgewechselte Teile werden unser Eigentum.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzli­cher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspartner Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von uns.
Soweit eine Garantieleistung erbracht wird, übernehmen wir keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Dieb­stahl, Feuer, Aufruhr oder ähnliche Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausge­hend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben unberührt.
Garantiedauer
Für im privaten Haushalt eingesetzte Geräte beträgt die Garan­tiedauer 24 Monate; im Übrigen (zum Beispiel bei einem Einsatz der Geräte in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben) beträgt die Garantiedauer 12 Monate.
Die Garantiedauer beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des Gerätes an den Kunden, der das Gerät zum ersten Mal einsetzt.
Garantieleistungen führen nicht zu einer Verlängerung der Garantiedauer. Durch die erbrachte Garantieleistung wird keine neue Garantiedauer in Gang gesetzt. Dies gilt für alle erbrachten Garantieleistungen, insbesondere für etwaig eingebaute Ersatz­teile oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiedauer, innerhalb von zwei Wochen, nachdem der Mangel erkannt wurde, bei uns anzumelden. Dabei müssen Angaben zum Fehler, zum Gerät und zum Zeitpunkt der Feststellung gemacht werden. Als Ga­rantienachweis ist die Rechnung oder ein sonstiger datierter Kaufnachweis beizufügen. Fehlen die vorgenannten Angaben oder Unterlagen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außer­halb Deutschlands eingesetzte Geräte
Wir sind nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in Deutschland zu senden. Die Rücksendung erfolgt ebenfalls auf Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garan­tie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft bzw. des Importeurs.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernehmen wir sämtliche Material- und Montagekosten.
12
Entsorgung von Transport- und Verkaufsverpackungsmaterial
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen, und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sach­gerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel und dem Fachhandwerk/ Fachhandel in Deutschland an einem wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die um­weltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerker beziehungsweise dem Fachhandel.
Entsorgen Sie Verkaufsverpackungen über eines der Dualen Systeme in Deutschland.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräteentsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dür­fen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Als Hersteller sorgen wir im Rahmen der Produktverantwor­tung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung der Altgeräte. Weitere Informationen zur Sammlung und Ent­sorgung erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fach­handwerker/ Fachhändler.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine hohe Recyclingfähigkeit der Materialien.
Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu ent­lasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz.
Umwelt und Recycling
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen.
13
Obsah - Zvláštní pokyny
ZVLÁŠTNÍ POKYNY OBSLUHA
1. Všeobecné pokyny .................................................... 14
2. Bezpečnost................................................................. 15
3. Popis přístroje ...........................................................15
4. Přeprava ...................................................................... 16
5. Místo instalace ........................................................... 17
6. Montáž ........................................................................17
7. Uvedení do provozu .................................................. 17
8. Obsluha .......................................................................18
9. Odstranění problémů ................................................ 20
10. Čištění a údržba ......................................................... 21
11. Uvedení mimo provoz ...............................................22
12. Technické údaje ......................................................... 22
ZÁRUKA
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE
OBSLUHA
1. Všeobecné pokyny
Upozornění Dř íve, než za hájíte provoz , si pozorn ě přečtěte tento návod a pečlivě jej uschovejte. Případně předejte návod dalšímu uživateli.
1.1 Bezpečnostní pokyny
1.1.1 Struktura bezpečnostních pokynů
UVOZUJÍCÍ SLOVO - Druh nebezpečí Zde jsou uvedeny možné následky nedodržení bez­pečnostních pokynů.
» Zde jsou uvedena opatření k odvrácení nebez-
pečí.
1.1.2 Symboly, druh nebezpečí
Symbol Druh nebezpečí
Úraz
!
Úraz elektrickým proudem
ZVLÁŠTNÍ PO­KYNY
◦ Přístroj smí používat děti od 8 let a osoby
se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi nebo s nedosta-
tečnými zkušenostmi a znalostmi pouze pod dozorem, nebo poté, co byly poučeny o bezpečném použití přístroje jsou si vě­domy nebezpečí, která z jeho použití ply-
nou. Nenechávejte děti, aby si s přístrojem hrály. Čištění a údržbu, kterou má provádět
uživatel, nesmí provádět samotné děti bez
dozoru.
◦ Přístroj používejte pouze ve schválené bez-
pečné zóně (viz „Technické údaje/Tabulka údajů“ a „Technické údaje/Bezpečné zóny“). Nainstalujte přístroj tak, aby se osoba ve sprše nebo ve vaně nemohla dostat do kon­taktu se spínači a regulátory.
◦ Dodržte potřebné jištění pro přístroj (viz ka-
pitola „Technické údaje/Tabulka údajů“).
1.1.3 Uvozující slova
UVOZUJÍCÍ SLOVO
NEBEZPEČÍ Pokyny, jejichž nedodržení má za následek vážné
VÝSTRAHA Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek
POZOR Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek
Popálení (popálení, opaření)
Význam
nebo smrtelné úrazy.
vážné nebo smrtelné úrazy.
středně vážné nebo lehké úrazy.
1.2 Jiné označení v této dokumentaci/na přístroji
Obecné pokyny jsou označeny symbolem zobraze-
ným vedle.
» Texty upozornění čtěte pečlivě.
Symbol
Věcné škody (poškození přístroje, následné škody, škody na životním
!
prostředí) Likvidace přístroje
Přístroje s tímto označením nepatří do běžného odpadu a je nezbytné je shromažďovat a likvidovat samostatně.
Přístroj nezakrývejte Rovněž se nikdy nesmí na přístroj věšet oděvy k vysušení. Nebezpečí požáru!
» Tento symbol vás vyzývá k určitému jednání. Potřeb-
né úkony jsou popsány po jednotlivých krocích.
14
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika
1.3 Upozornění na přístroji
Symbol
Přístroj přepravujte pouze ve svislé poloze.
1.4 Měrné jednotky
Upozornění Pokud není uvedeno jinak, jsou všechny rozměry
uvedeny v milimetrech.
2. Bezpečnost
2.1 Použití v souladu s účelem
Přístroj slouží k odvlhčování vzduchu. Jiné použití nebo použití nad rámec daného rozsahu je považováno za pou­žití v rozporu s úč elem. K použití v souladu s účelem patří také dodržování tohoto návodu.
Přístroj je urč en k použ ití v domácnostech. Mohou jej tedy bezpečně obsluhovat neškolené osoby. Lze jej používat i mimo domácnosti, např. v drobném průmyslu, pokud způsob použití v takových oblastech odpovídá určení přístroje.
2.2 Kontrolní symbol
Viz typový štítek na přístroji.
2.3 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Řádnou funkci a spolehlivý provoz lze zaručit pouze v případě použití původního příslušenství a originálních náhradních dílů určených pro tento přístroj.
NEBEZPEČÍ úrazu
!
Práce uvnitř přístroje smí provádět pouze speciali­zovaný odborník.
NEBEZPEČÍ úrazu
!
Přístroj nepoužívejte v prostředí, kde hrozí nebez­pečí výbuchu. V blízkosti přístroje nemanipulujte s hořlavými spreji či rozpouštědly.
NEBEZPEČÍ - elektrický proud Nedotýkejte se síťové zástrčky přístroje vlhkou
rukou.
VÝSTRAHA - úraz
!
Přístroj smí používat děti od 8 let a osoby se sní­ženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenost-
mi a znalostmi pouze pod dozorem, nebo poté, co
byly poučeny o bezpečném použití přístroje jsou si vědomy nebezpečí, která z jeho použití plynou. Ne- nechávejte děti, aby si s přístrojem hrály. Čištění a údržbu, kterou má provádět uživatel, nesmí provádět samotné děti bez dozoru.
VÝSTRAHA úraz
!
Do přístroje nevkládejte žádné předměty. Mohlo by dojít ke úrazy a poškození přístroje.
» Dbejte, aby nebyl nijak omezen přívod vzduchu k
přístroji. Do oblasti vstupu a výstupu vzduchu nepo- kládejte žádné předměty.
Věcné škody
!
Přístroj používejte pouze v případě, že stojí na rovné vodorovné ploše ta k, aby z něj ne mohla unikat voda.
Věcné škody
!
Před přemístěním přístroje vyprázdněte nádobu na kondenzát. Kondenzát, který by během přepra­vy unikl z nádoby, by mohl poškodit např. nábytek
nebo podlahu.
◦ Přístroj se smí používat pouze v interiéru. ◦ Na přístroj nepokládejte žádné předměty. ◦ Nepoužívejte přístroj bez vzduchového ltru. ◦ Přístrojem nehýbejte, je-li v provozu. ◦ Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky teprve po
vypnutí hlavního spínače přístroje. Síťovou zástrčku vytáhněte teprve, když se přestane točit ventilátor.
2.4 Předpisy, normy a ustanovení
Upozornění Dodr ž ujte všechny národní a místní předpisy a usta­novení.
3. Popis přístroje
Přístroj funguje jako mobilní odvlhč ovač vzduchu a slouží k odvlhčování místností.
NEBEZPEČÍ - elektrický proud Přístroj používejte pouze ve schválené bezpečné zóně (viz „Technické údaje/Tabulka údajů“ a „Tech­nické údaje/Bezpečné zóny“). Nainstalujte přístroj tak, aby se osoba ve sprše nebo ve vaně nemohla dostat do kontaktu se spínači a regulátory.
NEBEZPEČÍ - elektrický proud Nestříkejte na přístroj vodu.
NEBEZPEČÍ popálení Prodlužovací kabely se smí používat pouze po roz­vinutí. V opačném případě může dojít k přehřátí a požáru.
3.1 Rozsah dodávky
Spolu s přístrojem dodáváme:
◦ Hadice k odvodu kondenzátu ◦ Návod k obsluze a instalaci ◦ Filtr na hrubé prachové částice ◦ Filtr s aktivním uhlím
3.2 Náhradní díly
◦ Filtr na hrubé prachové částice ◦ Filtr s aktivním uhlím
15
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika
3.3 Pohled zepředu
1 Ovládací panel 2 Výstup vzduchu
3.4 Pohled zezadu
Pokud aktuální relativní vlhkost vzduchu překročí nasta­venou požadovanou relativní vlhkost vzduchu o dvě až
1
2
26_06_01_0937
tři procenta, kompresor a ventilátor se zapnou a proces odvlhčování se spustí. V případě opětovného spuštění kompresoru se kompresor zapne až po uplynutí alespoň tří minut od vypnutí.
Pokud je nádoba na kondenzát plná nebo byla z přístroje vyjmuta, přístroj přibližně za tř i sekundy vypne, rozsvítí se
indikátor „Plná nádoba“ a zazní zvukový signál.
Pokud byl přístroj vypnut hlavním spínačem, zůstávají zachovány nastavené hodnoty pro požadovanou relativ­ní vzdušnou vlhkost a stupeň otáček ventilátoru. Přístroj po opětovném zapnutí pracuje s uloženými hodnotami. Nastavení časovače se neukládá.
Po výpadku napětí v síti se přístroj opět automaticky zapne. Nastavení časovače se neukládá. Nastavená po- žadovaná relativní vzdušná vlhkost zůstává zachována. Ventilátor pracuje po automatickém opakovaném spuštění na vysokých otáčkách.
3.6 Energeticky úsporný provoz
Přístroj pracuje účinně pouze tehdy, nenachází-li se v oblasti vstupu a výstupu vzduchu žádné předměty a pře­kážky. Dbejte proto, aby před a za přístrojem zůstával
1
2
dostatečně velký volný prostor. V případě nižší okolní teploty může docházet ve vnitřním
prostoru přístroje k orosení. To není na závadu. Přístroj spustí režim rozmrazování, aby se zabránilo poškoze­ní přístroje. Provoz přístroje je u vyšších okolních teplot efektivnější.
1 přepravní úchyt 2 Vstup vzduchu 3 odvod kondenzátu 4 nádoba na vodu 5 držáky k navinutí kabelu 6 přepravní válečky
3.5 Funkce přístroje
Ventilátor nasává vlhký vzduch z prostoru do tepelného výměníku (výparníku). Proud vzduchu se tak ochladí a vlhkost se vysráží. Kondenzát se zachycuje do nádoby. Vzduch následně proudí do kondenzátoru, kde se ohřeje. Poté odchází zpět do prostoru.
Při provozu přístroje se lehce zvýšuje teplota v prostředí. Př i zapnutí přístroje tr vá cca tři minuty než se spustí kom -
presor. Toto zpožděné spuštění slouží k ochraně kompre­soru a brání jeho zvýšenému příkonu.
Při nízkých teplotách může výměník tepla v přístroji za-
mrznout. Přístroj je vybaven systémem automatického rozmrazování. V režimu rozmrazování se kompresor vypíná. Ventilátor se spouští na nejvyšší stupeň a svítí indikátor „Rozmrazování“.
Pokud aktuální relativní vlhkost vzduchu klesne pod na-
stavenou požadovanou relativní vlhkost vzduchu o dvě až tři procenta, kompresor se vypne a proces odvlhčování se ukončí. Ventilátor zůstává v provozu kvůli udržení kon­stantní vzdušné vlhkosti.
3 4
5 6
4. Přeprava
» Vyprázdněte před přepravou přístroje nádobu na
kondenzát.
Věcné škody
!
Přístroj přepravujte pouze ve svislé poloze. V opač­né m případě můž e dojít k poškoz ení chla dicího okru-
26_06_01_0938
hu přístroje. Pokud došlo během přep ravy k překlop ení přístroje, postavte ho na dvě hodiny do svislé polohy, teprve potom ho zapněte.
Věcné škody
!
Dejte pozor na unikající kondenzát. Po vypnutí pří­stroje může výparník vlivem okolní teploty dále od­vlhčovat a produkovat kondenzát.
1 přepravní úchyt
1
26_06_01_0940
16
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika
5. Místo instalace
Věcné škody
!
Přístroj nepoužívejte ani neskladujte v prostoru s agresivním ovzduším, které by mohlo způsobit ko­rozi přístroje.
» Při výběru místa instalace vezměte v úvahu kritické
faktory příslušného prostředí:
Kritický faktor
prostředí
Prašné resp. znečištěné
ovzduší
Ovzduší obsahu-
jící čpavek, olej,
síru, chlor nebo
sůl Prostředí s vý-
skytem olejové
mlhy
» Dbejte na přípustné bezpečné zóny (viz kapitola
» Dbejte na pracovní rozsah přístroje (viz kapitola
» Přístroj stavte pouze na vodorovnou podložku, aby
» Zajistěte stabilitu přístroje.
Přístroj se nesmí používat na měkkém nerovném pod­kladu.
Věnujte pozornost povaze podložky, přístroj by neměl
produkovat vibrace ani hluk.
Otvory pro vstup a výstup vzduchu musí být volné. Volný prostor před otvory musí být alespoň 50 cm. Nezapomeň- te, že podle nastavení rozvodných vzduchových lamel musí být ve směru výfuku dodržen odstup 50 cm.
Neumísťujte přístroj do blízkosti tepelných zdrojů. Nevy- stavujte přístroj přímému slunečnímu záření.
Problém Příklady Možnost použití
Výměník tepla a pří­padně sifon
se ucpávají.
Koroduje vý-
měník tepla.
Ucpává se
výměník
tepla.
„Technické údaje/Tabulka údajů“).
„Technické údaje/Tabulka údajů“).
mohl kondenzát odtékat do nádoby a neunikal ne­kontrolovaně z přístroje.
cementárny, vápenky nebo sádrovny
sklady pouze za podmín-
kadeřnické sa­lony
čističky žádná prostředí, kde se
vyskytují fekálie
Výrobní haly
(soustružení a frézování)
žádná
ky zkrácených
intervalů údržby
pouze za podmín­ky zkrácených
intervalů údržby
žádná
pouze za podmín­ky zkrácených
intervalů údržby
Věcné škody
!
Pokud kondenzát nemůže odtékat, mohlo by dojít k přeplnění vany.
» Hadici k odvodu kondenzátu veďte se spádem k
odtoku.
» Dbejte, aby se hadice při ukládání nepřehnula.
> 50 mm
Vzdálenost mezi otvorem hadice a podlahou musí
být alespoň 50 mm, aby nedocházelo k zadržování
kondenzátu.
Věcné škody
!
Pokud je připojena hadice na odvod kondenzátu, není přístroj chráněn proti přeplnění. Pokud by kon- denzát nemohl volně odtékat z hadice, mohlo by dojít k přeplnění vany.
◦ Neukládejte konec hadice do vody. V opačném pří-
padě hrozí nebezpečí, že se do přístroje dostane
voda.
◦ V případě potřeby instalujte čerpadlo kondenzátu.
7. Uvedení do provozu
7.1 První uvedení do provozu
26_06_01_0946
6. Montáž
Přístroj je v okamžiku dodávky připraven k provozu, ne­jsou nutné žádné montážní práce. Volitelně lze připojit hadici k odvodu kondenzátu, která je součástí dodávky. Tím docílíte plynulého odtoku kondenzátu, aniž by bylo nutné vyprazdňování nádoby.
6.1 Připojení hadice k odvodu kondenzátu
» Nasaďte dodanou hadici na výstup pro odvod
kondenzátu.
1
26_06_01_0942
1 odvod kondenzátu
26_06_01_0943
1
26_06_01_0938
1 Držák kabelu
» Síťový kabel zcela odviňte z držáku.
17
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika
Věcné škody
!
Zkontrolujte, zda souhlasí napětí v síti s napětím uvedeným na typovém štítku.
» Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky s ochranným
kontaktem.
Poškozené přístroje se nesmí elektricky zapojovat.
Vložení ltru s aktivním uhlím
Úkolem ltru s aktivním uhlím je ltrace zápachů a škod­livin ze vzduchu.
2
1 Filtrační rám s ltrem na hrubé prachové částice 2 Filtr s aktivním uhlím
» Odklopte směrem nahoru přepravní rukojeť. » Vytáhněte ltrační rám směrem nahoru z přístroje. » Vložte ltr s aktivním uhlím do ltračního rámu. » Vložte ltrační rám zpět do přístroje.
7.2 Uvedení mimo provoz
Pokud předpokládáte, že se přístroj nebude delší dobu používat, je třeba jej odpojit od sítě vytáhnutím zástrčky. Vyprázdněte nádobu na kondenzát. Vyčistěte ltr a za­jistěte přístroj před prachem.
8. Obsluha
8.1 Ovládací panel
5
7 9 10 11
6
8
8.1.1 Hlavní spínač
Tímto tlačítkem přístroj uvedete do provozu. Později mů­žete tímto tlačítkem přístroj opět vypnout.
Po zapnutí se na displeji objeví aktuální relativní vzdušná vlhkost prostoru. Při prvním uvedení do provozu je před-
nastaven provozní režim odv lhčování „CO“. Kvůli ochraně kompresoru může dojít po zapnutí př ístroje ke zpožděné ­mu spuštění v délce až tři minuty.
8.1. 2 Režim CO
V režimu CO je kompresor v nepřetržitém provozu a na nastavenou požadovanou relativní vlhkost vzduchu není
brán ohled.
8.1. 3 Režim AU
V režimu AU (Automatik) není zohledněna nastavená po­žadovaná relativní vlhkost vzduchu. Přístroj se řídí vlastní
nastavenou hodnotou.
Podmínka Výsledek
Teplota místnosti < 5 °C
5 °C ≤ teplota místnosti ≤ 20 °C
20 °C ≤ teplota místnosti ≤ 27 °C
1
Teplota místnosti > 27 °C
26_06_01_1136
Teplota místnosti > 35 ° C
Teplota místnosti > 50 ° C
Pohotovostním režimem označujeme takový stav přístro­je, kdy sice nepracuje kompresor, ale ventilátor je v chodu.
Přístroj nelze spustit, tzn. kompresor
a ventilátor nejsou v chodu.
Přístroj zvolí automaticky 60 % po­žadovanou relativní vlhkost vzduchu.
Přístroj zvolí automaticky 55 % po­žadovanou relativní vlhkost vzduchu.
Přístroj zvolí automaticky 50 % po­žadovanou relativní vlhkost vzduchu. Ventilátor pracuje na vysoké otáčky a jeho výkon nelze změnit.
Přístroj se nachází v pohotovostním režimu. Kompresor neběží. Ventilá-
tor v chodu.
Přístroj nelze spustit, tzn. kompresor
a ventilátor nejsou v chodu.
8.1. 4 Požadovaná relativní vlhkost vzduchu
Pomocí tlačítka „Stupeň odvlhčení“ můžete nastavit po­žadovanou relativní vlhkost vzduchu, které má přístroj u
ovzduší v prostoru dosáhnout. Nastavení je odstupňo­váno po 5 %. Kromě výběru individuální požadované relativní vlhkosti vzduchu nabízí přístroj ještě režimy CO a
AU. Nastavení probíhá cyklicky a začíná na CO. (CO → 30 35 40 → 45 → 50 55 → 60 65 → 70 → 75 → 80
85 → 90 → AU → CO → 30 → .......). Po dosažení maximální
požadované relativní vlhkosti vzduchu přeskočí hodnota při dalším stisknutí tlačítka na AU. Pokud tlačítko podržíte, mění se hodnota vždy po uplynutí půl sekundy.
18
TimerAbtauungBehälter voll Niedrig Hoch Betrieb
Entfeuchtungsstufe Timer Lüfterstufe Ein/Aus
3
4
1 Hlavní spínač 2 Tlačítko otáček ventilátoru 3 Tlačítko časovače 4 Tlačítko pro nastavení požadovaného stupně
odvlhčení
5 Indikátor signalizující plnou nádobu 6 Indikátor režimu rozmrazování 7 Indikátor časovače 8 Displej 9 Indikátor signalizující nízký stupeň ventilace 10 Indikátor signalizující vysoký stupeň ventilace 11 Provozní indikátor
2
1
8.1. 5 Displej
Na displeji se po zapnutí přístroje zobrazuje aktuální re­lativní vlhkost vzduchu (30% - 90%). je aktuální relativní vlhkost vzduchu nižší než 30 %. objeví, pokud je aktuální relativní vlhkost vzduchu vyšší
než 95 %.
8.1.6 Otáčky ventilátoru
Pomocí tlačítka „Otáčky ventilátoru“ můžete přepínat mezi
26_06_01_0939
stupni „Vysoké“ a „Nízké“. Pokud pracuje přístroj v režimu
je ≥ 27 °C, je stupeň ventilace přednastaven na „vysoký“ a nelze jej změnit tlačítkem „Otáčky ventilátoru“.
LO se zobrazí, pokud
HI se
AU (Automatik) a teplota
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika
8.1.7 Časovač
Pomocí tlačítka „Časovač“ nastavíte spínací hodiny. Ča­sovač má dvě funkce: Spínací a vypínací.
Časovač spínání
Pokud je přístroj vypnutý nebo se nachází v pohotovost­ním režimu, můžete odložené zapnutí nastavit stiknutím tlačítka časovače. Po nastavení odloženého zapnutí se zadaný údaj objeví na displeji. Po uplynutí nastaveného odložení se přístroj zapne.
Časovač vypínání
Pokud je přístroj zapnutý, můžete odložené vypnutí na­stavit stiknutím tlačítka časovače. Po nastavení odlože­ného vypnutí se blikající zadaný údaj objeví na dobu pěti
sekund. Poté se opět zobrazí aktuální relativní vlhkost vzduchu. Po uplynutí nastavené prodlevy se přístroj vypne. Dojde - li ke stisknutí hlavního spínače před uplynu-
tím prodlevy, funkce časovače se ukončí. Po opětovném zapnutí přístroje není již funkce časovače aktivní.
Odložené zapnutí/vypnutí
Můžete nastavit hodnotu mezi 1 a 24 hodinami. Každým dalším stisknutím tlačítka časovače prodloužíte dobu od­ložení o jednu hodinu. Nastavení probíhá cyklicky. Po dosažení maximálního požadovaného odložení (24 hodin) přeskočí hodnota při dalším stisknutí tlačítka na 0. Pokud tlačítko časovače podržíte, zvýší se doba odložení vždy po uplynutí půl vteřiny.
8.2 Rozvodné vzduchové lamely
1
26_06_01_0937
1 Rozvodné vzduchové lamely
Přístroj disponuje na přední horní straně rozvodnými vzduchovými lamelami, pomocí nichž lze ovlivnit směr proudění vystupujícího vzduchu.
8.3 Vyprazdňování nádoby na kondenzát
Pokud je nádoba na kondenzát plná, rozsvítí se příslušný indikátor a přístroj se vypne.
1
8.1. 8 Provozní indikátor
Pokud bliká indikátor „Provoz“, nachází se přístroj v poho­tovostním režimu. Kompresor je vypnutý, a nelze tak ze
vzduchu odebírat vlhkost. Ventilátor pracuje, aby přístroj mohl zpracovat vzdušnou vlhkost.
Pokud nepřetržitě svítí indikátor „Provoz“, nachází se pří­stroj v režimu odvlhčování, tzn. kompresor je zapnutý.
8.1. 9 Indikátor signalizující nízký stupeň ventilace
Otáčky ventilátoru lze nastavit ve dvou stupních. Tento in- dikátor svítí, pokud ventilátor běží na nižší stupeň otáček.
8.1.10 Indikátor signalizující vysoký stupeň ventilace
Otáčky ventilátoru lze nastavit ve dvou stupních. Tento in- dikátor svítí, pokud ventilátor běží na vyšší stupeň otáček.
8.1.11 Indikátor signalizující plnou nádobu / zvukový signál
Pokud je nádoba na kondenzát plná, byla z přístroje od­straněna nebo není v přístroji dobře usazena, svítí indi-
kátor „Plná nádoba“ a ozve se zvukový signál. Zvukový
signál zazní po třech sekundách. Je-li nádoba na kondenzát plná, přístroj se vypne, 15
krát zazní signální tón a rozsvítí se indikátor plné ná-
doby. Stisknutím libovolného tlačítka lze zvukový signál vypnout.
Pokud v průběhu provozu přístroje dojde k vyjmutí nádoby na kondenzát, přístroj se vypne, 15 krát zazní signální tón a rozsvítí se indikátor plné nádoby. Stisknutím libovolného tlačítka lze zvukový signál vypnout.
1 odvod kondenzátu
Věcné škody
!
Pozor: Z odvodu kondenzátu může vytékat voda.
» Vyjměte nádobu na kondenzát z přístroje a vyprázd-
něte ji.
» Zkontrolujte, zda není znečištěna či poškozena. » Opatrně vložte nádobu na kondenzát na původní
místo v přístroji, nepoužívejte prudké pohyby. Pokud není nádoba vložena správně, ozve se zvukový sig­nál, rozsvítí se indikátor plné nádoby a přístroj není
možné spustit.
Přístroj se po vložení nádoby sám automaticky nezapne. Přístroj však můžete okamžitě zapnout pomocí tlačítka „ZAPNOUT/VYPNOUT“ nebo ho uvést do provozu po­mocí spínacích hodin. Přístroj pak pracuje podle dříve nastavených parametrů.
26_06_01_0941
8.1.12 Indikátor časovače
Indikátor časovače „Timer“ se rozsvítí po aktivaci odlo­ženého zapnutí či vypnutí stisknutím tlačítka časovače.
8.1.13 Indikátor režimu rozmrazování
Pokud svítí tento indikátor, nachází se přístroj v režimu rozmrazování. Tak se brání zamrznutí výměníku tepla a následnému poškození přístroje. V režimu rozmrazování
se kompresor vypíná. Ventilátor pracuje na nejvyšší stu-
peň. Při navrhování velikosti nádoby na kondenzát bylo počítáno s mezinádrží na kondenzát, který případně vzni­ká při rozmrazování.
19
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika
9. Odstranění problémů
9.1 Zdánlivá porucha
Níže popsané provozní stavy se nepovažují za poruchu. Není proto třeba jednat jako v případě poruchy.
Zdánlivá porucha Pomoc
Přístroj se nespustí okamžitě. Vyčkejte, dokud se přístroj opět automaticky nespustí. Spínací ochrana může opětovné spuštění od-
Přístroj nepracuje. Okolní tepl ota je mimo pr acov ní ro zsah příst roje nebo se příst roj na chází v reži mu rozmraz ování. Pokud
Zevnitř přístroje je slyšet tikání. Tikání je způsobeno tím, že u přístroje dochází vlivem změny teploty k nepatrnému smrštění či roz-
Vyfukovaný vzduch neobvykle zapáchá. Přístroj nasává pachy např. z koberců, nábytku, oděvů, dále tabákový zápach, vůni z kosmetiky atd.
Během provozu i po jeho ukončení je sly­šet hluk připomínající tekoucí vodu.
Požadované relativní vlhkosti vzduchu bylo dosaženo, přesto se přístroj nevypnul.
Teplota v místnosti stoupá vlivem provozu
přístroje.
9.2 Následující závady můžete odstranit sami
Než se obrátíte na servisní linku, zkontrolujte tuto tabulku, kde zjistíte, zda neexistuje jednoduché řešení.
Problém Příčina Odstranění
Přístroj nepracuje a indikátor provozu ne­svítí.
Ozývá se výstražný zvukový signál. Nádoba na kondenzát je plná. Vyprázdněte nádobu na kondenzát.
Výkon přístroje je příliš nízký. Vzduch nemůže volně proudit. Odstraňte všechny překážky v místě vstupu a výstupu
dalovat a bránit tak zapnutí až po dobu tří minut. Je aktivní funkce načasování prostřednictvím „časovače spínání“. V případě potřeby časovač vypně-
te.
je teplota v místnosti > 35 °C, kompresor se vypne. Ventilátor v chodu. Pokud je teplota v místnosti < 5 °C nebo > 50 °C, je kompresor vypnutý a ani ventilátor neběží.
pínání.
a se vzduchem je opět vyfukuje. Tento zvuk je způsoben prouděním chladicí kapaliny v tepelném výměníku.
Tento zvuk je způsoben rozmrzáním tepelného výměníku. Přístroj pracuje s hysterezí spínání/vypínání, aby se zabránilo častému spínání a vypínání kompresoru.
Kompresor produkuje teplo. To je úplně normální. Nemusíte provádět žádná opatření.
Přístroj není napájen. Zkontrolujte, zda je zasunuta síťová zástrč ka. Zkontro-
Zvolená vlhkost vzduchu je vyšší než relativní vzdušná vlhkost v místnosti (řídicí systém ne­povolí spuštění)
Nádoba na kondenzát není správně uložena. Nádobu na konde nzát správně uložte. Zkontrolujte, zda
Z přístroje byla vyjmuta nádoba na kondenzát. Vyprázdněte nádobu na kondenzát a vložte ji zpět do
Vzduchový filtr je zanesený a omezuje
množství vzduchu. Jsou otevřená okna či dveře. Dveře a okna zavřete. Prostor je pří liš velký ne bo se v pr osto ru nachá-
zí příliš zdrojů vlhkosti.
lujte pojistky vnitřní instalace. Počkejte deset minut a znovu přístroj spusťte. Případně nastavte požadovanou vlhkost na jinou hod-
notu.
je v nádobě správně uložen plovák.
přístroje.
vzduchu.
Vyčistěte filtr.
Srovnejte provozní kapacitu přístroje s provozními
podmínkami.
20
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika
xxxxxx
xxxx-xxxxx
9.3 Další závady
Kód poruchy Popis
E1 Čidlo okolní vlhkosti je vadné. E2 Čidlo teplného výměníku je vadné.
O všech závadách, které nemůžete odstranit sami, infor­mujte naše servisní oddělení. Pro účinnějsí a rychlejší pomoc sdělte servisnímu oddělení objednací a sériové číslo z typového štítku.
1 Typový štítek
E-Nr.
1 Objednací číslo přístroje 2 Sériové číslo přístroje
Seriennr.
10. Čištění a údržba
Před čištěním přístroje ho odpojte od napájecí sítě. Při čištění se do vnitřního prostoru přístroje nesmí dostat
voda! K čištění pláště přístroje postačí vlhká textilie. Ne- používejte žádné agresivní čisticí prostředky.
10.1 Čištění ltru
Z důvodu zaručení dobré ltrace vzduchu v místnosti a optimálního provozu přístroje musíte pravidelně čistit vzduchové ltry. Pokud je vzduchový ltr znečištěný, proud vzduchu je omezený a účinnost přístroje je nižší.
Zkontrolujte ltry dva týdny po prvním uvedení přístroje do provozu. V případě výrazného znečištění ltrů zkraťte interval kontroly např. na jednu kontrolu týdně.
Jestliže jsou ltry znečištěny mírně, můžete interval kon­trol prodloužit.
1
26_06_01_0945
1 2
1
26_06_01_1136
26_06_01_0944
2
1 Filtrační rám s ltrem na hrubé prachové částice 2 Filtr s aktivním uhlím
» Vypněte přístroj tlačítkem „zapnuto/vypnuto“. » Odklopte směrem nahoru přepravní úchyt. » Vytáhněte ltrační rám směrem nahoru z přístroje. » Vyjměte z ltračního rámu ltr s aktivním uhlím.
Věcné škody
!
Ne používejt e k čištění ltru na hrubé prachové části­ce žádné hořlavé čisticí prostředky a vodu o teplotě vyšší než 40 °C.
» Vyčistěte ltr na hrubé prachové částice. Odstraňte
prach usazený na ltru například pomocí vysavače. Pokud je ltr na hrubé prachové částice výrazně znečištěný, můžete jej vyčistit ve vlažné vodě.
» V případě velmi výrazného znečištění ltru na hrubé
prachové částice (např. mastnotou) musíte ltr od­močit v neutrálním mýdlovém roztoku a následně
vypláchnout vodou.
» Vyčištěný ltr na hrubé prachové částice nechte před
vložením do přístroje zcela uschnout.
Upozornění
Filtr s aktivním uhlím nelze prát. Filtr s aktivním uhlím mu-
síte po 500 hodinách provozu vyměnit. V případě výraz­ného znečištění okolního vzduchu musíte ltr s aktivním uhlím vyměnit dříve.
» Vložte ltr s aktivním uhlím (případně nový ltr) do
ltračního rámu.
» Opět nasaďte ltrační rám do přístroje. » Přiklopte přepravní úchyt zpátky dolů.
21
Obsluha - pro uživatele a instalačního technika
11. Uvedení mimo provoz
» Odpojte přístroj od napájecí sítě vytažením zástrčky. » Vyprázdněte nádobu na kondenzát. » Pokud chcete přístroj uskladnit, vyčistěte ho a ne-
chte oschnout.
» Přístroj skladujte v kolmé poloze a chraňte ho před
prachem a přímým slunečním zářením.
12. Technické údaje
12 .1 Ochranná zóna
600
3
2
0 ochranná zóna 1 ochranná zóna 2 ochranná zóna 3 ochranná zóna
12.2 Tabulka údajů
LE 16 LE 25
2 30341 230342
Režim odvlhčování odvlhčování Max. výkon odvlhčování l/24h 16 25 Příkon W 400 490 Příkon max. A 2,1 2,5 Rozběhový proud (s omezo-
vačem rozběhového proudu nebo bez něj)
Objem nádoby na vodu l 4 4
Max. příkon W 410 500 Síťová přípojka 1/N 220-240 V
Chladicí médium R134a R134a Množství náplně chladiva kg 0,12 0 ,185
Skleníkový potenciál chladicí-
ho média (GWP100)
Ekvivalent CO Rozsah nastavení relativní
vzdušné vlhkosti Ochranná hladina přeplnění l 3,2 3,2 Tlak chladicího média min./
max.
Max. hladina akustického
tlaku ve vzdálenosti 1 m
Množství vzduchu m³/h 149-170 173-197 Malé množství vzduchu m³/h 149 173 Velké množství vzduchu m³/h 170 197
Krytí (IP) IP21 IP21
Přípustná ochranná zóna 3 3 Délka kabelu m 2,20 2,20
Výška mm 595 595 Šířka mm 380 380 Hloubka mm 200 200 Hmotnost kg 15 15 Délka hadice k odvodu kon-
denzátu Pro max. velikost prostoru 24 35 Průměr hadice odvodu kon-
denzátu Pracovní rozsah min./max. °C 5-35 5-35
(CO2e) t 0,17 0,26
2
A 11 13,7
1430 1430
% 30-90 30-90
MPa 2,5 2,5
dB(A) 45 48
m 1 1
mm 10 10
1
0
600
50 Hz
2250
3000
1/N 220-240 V
50 Hz
26_07_31_0167
22
Jmenovité údaje při 30 °C a 80 % relativní vzdušné vlhkosti
12.3 Schéma elektrického zapojení
LE 16 / LE 25
Záruka - životní prostředí a recyklace
Záruka
Pro přístroje nabyté mimo území Německa neplatí záruční podmínky poskytované našimi rmami vNěmecku. Vzemích, ve kterých některá znašich dceřiných společností distribuuje naše výrobky, poskytuje záruku jenom tato dceřiná společnost. Takovou záruku lze poskytnout pouze tehdy, pokud dceřiná společnost vydala vlastní záruční podmínky. Jinak nelze záruku poskytnout.
Na přístroje zakoupené vzemích, ve kterých nejsou naše vý­robky distribuovány žádnou zdceřiných společností, nepo­skytujeme žádnou záruku. Případné záruky závazně přislíbené dovozcem zůstávají proto nedotčené.
85_06_01_0001
Životní prostředí a recyklace
Pomozte nám chránit naše životní prostředí. Materiály po pou­žití zlikvidujte v souladu s platnými národními předpisy.
23
Adressen und Kontakte
Vertriebszentrale
EHT Haustechnik GmbH
Markenvertrieb AEG Gutenstetter Straße 10 90449 Nürnberg info@eht-haustechnik.de www.aeg-haustechnik.de Tel. 0911 96 56- 2 5 0 Fax 0911 9656-444
Kundendienstzentrale
Holzminden
Fürstenberger Str. 77 37603 Holzminden Briefanschrift 37601 Holzminden
Der Kundendienst und Ersatzteilverkauf ist in der Zeit von Montag bis Donnerstag von 7.15 bis 18.00 Uhr und Freitag von 7.15 bis 17.00 Uhr, auch unter den nachfolgenden Telefon- bzw. Telefaxnummern erreichbar:
Kundendienst
Tel. 0911 9656-56015 Fax 0911 9656-56890 kundendienst@eht-haustechnik.de
Ersatzteilverkauf
Tel. 0911 9656-56030 Fax 0911 9656-56800 ersatzteile@eht-haustechnik.de
International
Australia
STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd. 6 Prohasky Street Port Melbourne VIC 3207 Tel. 03 9645-1833 Fax 03 9645-4366
Austria
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H. Gewerbegebiet Neubau-Nord Margaritenstraße 4 A 4063 Hörsching Tel. 07221 74600-0 Fax 07221 74600-42
Belgium
STIEBEL ELTRON bvba/sprl 't Hofveld 6 - D1 1702 Groot-Bijgaarden Tel. 02 42322-22 Fax 02 42322-12
Czech Republic
STIEBEL ELTRON spol. s r.o. K Hájům 946 155 00 Praha 5 - Stodůlky Tel. 251116-111 Fax 235512-122
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft. Gyár u. 2 2040 Budaörs Tel. 01 250-6055 Fax 01 368-8097
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V. Daviottenweg 36 5222 BH 's-Hertogenbosch Tel. 073 623-0000 Fax 073 623-1141
info@eht-haustechnik.de
www.aeg-haustechnik.de
© EHT Haustechnik
AEG is a registered trademark used under license from AB Electrolux (publ).
Ir r tum und tec hni sche Änder unge n vor beha lte n! | Su bje c t to er rors and te chni cal ch ang es! | Sous ré ser ve d‘er reur s et de modi  cat i ons techniques! | Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! | Salvo error o modicación técnica! | Rätt till misstag
4<AMHCMN=jbcbfh>
och tekniska ändringar förbehålls! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i ewentualne błędy | Omyly a techn ické změny jso u vyhr azeny! | A musza ki vá lto ztat ások és téved ések jogát fenntar tjuk! | От с у тстви е ош ибок не га ранти рует с я. Возможны технические изменения. | Chyby a technické zmeny sú vyhradené! 1622
Poland
STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O. ul. Działkowa 2 02-234 Warszawa Tel. 022 60920-30 Fax 022 60920-29
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA Urzhumskaya street 4, building 2 129343 Moscow Tel. 0495 7753889 Fax 0495 7753887
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG Industrie West Gass 8 5242 Lupfig Tel. 056 4640-500 Fax 056 4640-501
A 291215-39637-1703
Loading...