Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN 249117 REV. 01 (02/03)
B 246/25 cc
B 249/29 cc
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding
aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag
te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene
nøye og forsikre deg om at du forstår dem før
du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere
bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och
försäkra dig om att du förstår dem innan du använder
utrustningen och spara dem för framtida
behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne
omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til
senere henvisning.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni
attentamente e capirle bene prima di usare il
prodotto. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler
cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de
entendë--las antes de usar a serra e guarde para
consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαβάστε
πρoσεxτιxά αvτέσ τισ οδηγίεσ xαι Φρovτίστε vα τισ
xαταvoήσετε αvτ τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για
vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja
varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat
käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba
vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba
vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FIN
N
P
GR
HU
I
F
D
E
NL
S
DK
INSTRUCTION MANUAL
IM
PORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using
this unit. Retain these instructions for future
reference.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet
appareil, veuillez lire atentivement les instructions et
assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les
instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle
Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las
instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de
utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la
referencia en el futuro.
Page 2
G.
H.
I.
L.
M.
N.
0,080”
2mm
300”
7600mm
248206B
229956
228204B
229956
25/29 cc
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT
GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING
ATTACHMENTS
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO
ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DI
SICUREZZA
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT
ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON /
DEFENSE DE SECURITE
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES
RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE
EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO
DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE
SEGURIDAD
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE
BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ
DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT
KOMBINATION AV
SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN
KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG
BESKYTTELSESSKÆRM
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes
produtos: B 246
/249
, fabricada por E.O.P.I., Valmadrera, Italia. estão
de acordo com as Directivas Europeias 98/37/EEC Directiva de
Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE
(Directiva de Compatibilidade Electromagnética),
directiva 2000/14/CEE
(Apêndice V).
/ EY Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat
tuotteet:
BORE AND STROKE (mm)35x2638x26
ENGINE OUTPUT (Kw)0,70,8
ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1)7.5007.500
MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1)9.5009.500
MINIMUM SPEED (min-1)2.8002.800
BLADE SHAFT SPEED (min-1)9.5009.500
BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm)1717
DRY WEIGHT (kg)5,55,5
FUEL TANK CAPACITY (cm3)620620
SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR) LpAav (dBA) (ISO7917)9999
SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,05 8,92-3,05
VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,05 12,15-3,05
i
DATI TECNICI
CILINDRATA (cm3)2529
ALESAGGIO x CORSA (mm)35x2638x26
POTENZA (Kw)0,70,8
REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1)7.5007.500
VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1)9.5009.500
VELOCITÁ DI MINIMO (min-1)2.8002.800
VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1)9.5009.500
COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm)1717
PESO A SECCO (Kg)5,55,5
CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3)620620
PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917)9999
POTENZA SONORA LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,05 8,92-3,05
LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,05 12,15-3,05
f
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CYLINDREE (cm3)2529
ALESAGE/COURSE (mm)35x2638x26
PUISSANCE (kW)0,70,8
REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1)7.5007.500
REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1)9.5009.500
REGIME DE RALENTI (min-1)2.8002.800
REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1)9.5009.500
COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm)1717
POIDS A VIDE (Kg)5,55,5
CAPACITE DU RESERVOIR (cm3)620620
PRESSION SONORE (À L’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917)9999
PUISSANCE SONORE LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,05 8,92-3,05
VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,05 12,15-3,05
C
TECHNISCHE DATEN
HUBRAUM (cm3)2529
BOHRUNG X HUB (mm)35x2638x26
LEISTUNG (Kw)0,70,8
HÖCHSTDREHZAHL (min-1)7.5007.500
OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1)9.5009.500
LEERLAUFDREHZAHL (min-1)2.8002.800
DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1)9.5009.500
ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm)1717
TROCKENGEWICHT (Kg)5,55,5
TANKINHALT (cm3)620620
SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917)9999
SCHALLEISTUNG LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,05 8,92-3,05
SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,05 12,15-3,05
1
Page 4
e
DATOS TECNICOS
CILINDRADA (cm3)2529
DIAMETRO Y CARRERA (mm)35x2638x26
POTENCIA DEL MOTOR (Kw)0,70,8
REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1)7.5007.500
VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1)9.5009.500
VELOCIDAD AL MINIMO (min-1)2.8002.800
VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1)9.5009.500
LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm)1717
PESO EN VACIO (Kg)5,55,5
CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3)620620
PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917)9999
NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,05 8,92-3,05
VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,05 12,15-3,05
h
TECHNISCHE GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm3)2529
BORING EN SLAG (mm)35x2638x26
MOTOR VERMOGEN (Kw)0,70,8
TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1)7.5007.500
MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1)9.5009.500
MINIMUM SNELHEID (min-1)2.8002.800
SNELHEID BOOM-BLAD (min-1)9.5009.500
BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm)1717
LEDIG GEWICHT (Kg)5,55,5
INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3)620620
DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917)9999
GELUIDSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,05 8,92-3,05
VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,05 12,15-3,05
s
TEKNISKA DATA
CYLINDERVOLYM(cm3)2529
BORRNINGxSLAG (mm) 35x3035x2638x26
EFFEKT (kW)0,70,8
VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.0007.5007.500
HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1)9.5009.500
LÄGSTA HASTIGHET (min-1)2.8002.800
HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1)9.5009.500
SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm)1717
TORRVIKT (Kg)5,55,5
BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3)620620
LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917)9999
LJUDNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,05 8,92-3,05
VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,05 12,15-3,05
q
TEKNISKE DATA
CYLINDER (cm3)2529
UDBORING/STEMPESLAG (mm)35x2638x26
EFFEKT (Kw)0,70,8
MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1)7.5007.500
MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1)9.5009.500
MINIMUM HASTIGHED (min-1)2.8002.800
MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1)9.5009.500
SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm)1717
NETTO VÆGT (Kg)5,55,5
BENZINTANKENS KAPACITET (cm3)620620
LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917)9999
LYDNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,05 8,92-3,05
VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,05 12,15-3,05
2
Page 5
v
TEKNISET TIEDOT
SYLINTERIN TILAVUUS (cm3)2529
HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm)35x2638x26
TEHO (kW)0,70,8
MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min-1)7.5007.500
MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ (min-1)9.5009.500
MINIMINOPEUS (min-1)2.8002.800
TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1)9.5009.500
TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm)1717
MOOTTORIN PAINO (Kg)5,55,5
POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3)620620
KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917)9999
ÄÄNITEHO LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,058,92-3,05
VÄRÄHTELYT TERÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,0512,15-3,05
{
TEKNISKE DATA
SYLINDERVOLUM (cm3)2529
SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm)35x2638x26
MOTOREFFEKT (kW)0,70,8
HØYESTE HASTIGHET (min-1)7.5007.500
MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1)9.5009.500
MINIMUMSHASTIGHET (min-1)2.8002.800
HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1)9.5009.500
Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm)1717
NETTO VEKT (Kg)5,55,5
DRIVSTOFFKAPASITET (cm3)620620
Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 9999
LYD EFFEKT LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,058,92-3,05
VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,0512,15-3,05
p
CARACTÉRISTICAS TECNICAS
CILINDRADA (cm3)2529
DIAMETRO/CURSO (mm)35x2638x26
POTENCIA (Kw)0,70,8
POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1)7.5007.500
VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1)9.5009.500
VELOCIDADE MINIMA (min-1)2.8002.800
VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1)9.5009.500
PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm)1717
PESO EM VAZIO (Kg)5,55,5
CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3)620620
PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917)9999
NIVEL DE RUIDO LwAav (dBA) (ISO 10884)109,5109,5
NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN8,92-3,058,92-3,05
NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN12,15-3,0512,15-3,05
Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo
omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécurité approuvés / 2 Casque de
sécurité homologué / 3 Protecteur de l’ouie approuvé / 4 Gants approuvé / 5 Chaussures de sécurité
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3
Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe
Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad
homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Auf den Rückstoß des Auf hochgeschleuderte
Schlagblattes achtgeben
reacción de la cuchilla
Pas op voor terugslag
van het maaiblad
Pass opp forPass opp for
reaksjonen av bladet
Atençao asAtençao aoDistancia
Προωστική
Figyelem a pengék
reakciójára
Gegenstände achtgeben(Starten bei warmem Motor)
los objetos proyectados
Pas op voorMinimaleChokeklep geopend (Het
uitstekende voorwerpen
KnivPas på MinimumChoker helt åbenChoker lukket
tilbagekastede genstande
sprutende materiale(Start av varm motor)
Προσέχετε απ
προεξέχοντα αντικείµενα
Figyelem az idegen
anyagok kilövelésére
Distance minimum
Sicherheitsabstand
de seguridad
veiligheidsafstand
Turvaetäisyys
sikkerheds afstand
Sikkerhetsavstand
Mέγιστη απσταση
ασφαλείασ
Biztonsági
távolság
Levier starter ouvert,Levier starter fermé
marche (démarrage à chaud)
abierto (Arranque en caliente)
starten van een warme motor)
Ilmaläppä täysin auki
(Lämpimän moottorin käynnistys)
(Start af varm motor)
Alavanca do starter aberto
(θερµή εκκίνηση/λειτουργία)
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Do not smoke while re-fuelling
or while operating the trimmer
Non fumate durante il
rifornimento e l’utilizzo
Ne pas fumer pendant le
remplissage et pendant l’utilisation
Rauchen Sie weder beim
Auftanken noch bei der Arbeit
No fume mientras reposta combustible
o mientras que utiliza
Bij het werken met de machine en
het vullen van de tank niet roken
Rökning förbjuden under påfyllning
och under användning
Ryg ikke under påfyldning af
benzin eller når maskinen betjenes
Älä tupakoi laittaessasi polttoainetta
tai koneen käytön aikana
Røking forbudt ved fylling av
bensin og under bruk.
Não fumar durante o abastecimento
e durante a utilização
Mην καπνίζετε ταν βάζετε καύσιµο
ή ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο
Tilos tankolás közben
dohányozni
(Avviamento a freddo)
Luftklappe offen Luftklappe geschlossen
Choken er åpen
Tσοκ πλήρωσ ανοικτ
(démarrage à froid)
(Starten bei kaltem Motor)
(Arranque en frio)
Chokeklop gesloten (Het
starten van een koude motor)
Ilmaläppä kiinni
(Kylmän moottorin käynnistys)
(Start af kold motor)
Choken er helt stengt
(Start av kald motor)
Alavanca do starter
fechada (Arranque a frio)
Tσοκ κλειστ
(ψυχρή εκκίνηση)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
el desbrozador
4
Page 7
Due to a constant product improvement programme, the factory
g
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
i
caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque
momento e senza preavviso.
La Maison se réserve la possibilité de changer des
f
caractéristiques et des données de ce manuel à n’importe quel
moment et sans préavis.
m Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
I
C
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
vor,
durchzuführen.
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las
e
características y datos del presente manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich
h
het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze
handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te
geven.
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur
s
handboken utan förvarning.
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår
q
karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst
og uden varsel.
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää
v
oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa
mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
{
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
A casa productora se reserva a possibilidade de variar
G
características e dados do presente manual em qualquer
momento e sen aviso prévio.
Λγω προγράµµατοσ συνεχούσ βελτίωσησ προϊντων, το
@
εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατοσ να
τροποποιεί τισ τεχνικέσ λεπτοµέρειεσ που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτ χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
í
utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon
bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
5
Page 8
A. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
1)MOTOR
2)TRAGROHR
3)GASHEBEL
4)GASVERRIEGELUNG
7)NYLONFADENKOPF
8)STOPSCHALTER
9)LUFTHEBEL
10) STARTERGRIFF
11) TRAGERING
12) ZÜNDKERZE
13) LUFTFILTERDECKEL
14) TANKDECKEL
15) SCHALLDÄMPFER
16) KUPPLUNG MOTOR/TRAGROHR
17) VORDERER GRIFF
18) HINTERER BEDIENUNGSGRIFF
19) SCHUTZVORRICHTUNG
20) SICHERHEITSGRIFF
B. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) Jeder Benutzer sollte vor Gebrauch der
Motorsense das Handbuch vollständig und mit
besonderer Aufmerksamkeit lesen. Verwenden
Sie das Gerät ausschließlich für die im
Handbuch angegebenen Zwecke. Halten Sie
das Gerät von Kindern fern.
2) Tragen Sie bei der Arbeit mit der Motorsense
geeignete Kleidung, das heißt: a) eng
anliegende Schutzkleidung (keine kurzen
Hosen oder lose Kleidung), b)
Sicherheitsschuhe (nicht mit Sandalen oder
barfuß arbeiten), c) Arbeitshand-schuhe, d)
Gesichtsschutz oder Schutzbrille. (Entfernen
Sie die eventuell vorhandene Schutzfolie),
e) Ohrenschutz, f) Schutzhelm bei Verwendung
von Kreissägeblättern.
Vergewissern Sie sich, daß Sie Motor und
Schlagblatt im Notfall abstellen können (siehe
Kapitel ANLASSEN UND ABSTELLEN DES
MOTORS). Arbeiten Sie niemals mit der
Motorsense bei Müdigkeit, körperlichem
Unwohlsein oder unter Einwirkung von Alkohol
oder bestimmten Medikamenten. Geben Sie
auf die rotierenden Teile und heißen
Oberflächen des Gerätes acht.
3) Ein längerer Gebrauch des Gerätes setzt den
Benutzer Vibrationen aus, die das “Weiße-
Finger-Syndrom” (Raynaud’s Phänomen)
hervorrufen können, welches das
Empfindungsvermögen der Hände reduziert
und zu einer allgemeinen Taubheit führen kann.
Personen, die das Gerät über eine längere
Zeitspanne oder regelmäßig benutzen, sollten
daher Hände und Finger unter beobachtung
halten. Suchen Sie bei Auftreten erster
Symptome unverzüglich einen Arzt auf.
Halten Sie die Motorsense immer mit beiden
Händen gut fest. Achten Sie darauf, stets fest
auf beiden Beinen zu stehen. Die Motorsense
darf ausschließlich für den vorgesehenen
Gebrauch verwendet werden (siehe Kapitel
SICHERER GEBRAUCH).
4) Transportieren Sie die Motorsense niemals mit
laufendem Motor, auch nicht auf kurzen Strecken.
Transportieren Sie sie mit abgestelltem Motor und
nach hinten gerichtetem Schlagblatt. Beim
5) BRAND- UND
6) Halten Sie Menschen und Tiere von der
C
Transport mit einem Fahrzeug sichern Sie die
Motorsense gut, damit kein Benzin ausläuft. Es ist
auf jeden Fall ratsam, den Tank vor einem
solchen Transport zu entleeren.
ACHTUNG : Zu Ihrer Sicherheit ist während
des Transports und der Lagerung das Sägeblatt
im mitgelieferten Schutzbehälter aufzubewahren.
Achten Sie darauf, beim Einschalten der
Motorsense einen sicheren und festen Stand zu
haben. Vergewissern Sie sich, daß das Schlagblatt
oder der Nylonfadenkopf nicht mit dem Boden
oder sonstigen Hindernissen in Berühung kommen.
FEUERSCHUTZMASSNAHMEN: Arbeiten Sie
niemals mit der Motorsense in der Nähe von
Feuern oder verschüttetem Benzin.
Stellen Sie den Motor in geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen weder an noch
lassen Sie ihn dort laufen. DIE ABGASE SIND
GIFTIG UND KÖNNEN ZU ERSTICKUNGEN
ODER SOGAR ZUM TOD FÜHREN. Entfernen
Sie nach jedem Auftanken eventuell
verschütteten Kraftstoff. Rauchen Sie während
des Auftankens nicht. Lassen Sie den Motor
weit entfernt von der Auftankstelle sowie von
Kraftstoffbehältern an (Mindestabstand 3 Meter).
Niemals bei laufendem Motor auftanken.
Arbeitsstelle fern (Mindestabstand 15 Meter).
Da das Schlagblatt bzw. der Fadenkopf
während des Betriebs Gras, Erde, Steine oder
andere Gegenstände hochschleudern könnte,
stellen Sie den Motor ab und halten Sie das
Schlagblatt bzw. den Rotorkopf an, sobald sich
jemand nähert (siehe Kapitel ANLASSEN UND
ABSTELLEN DES MOTORS). Das Schlagblatt
ist scharf; seien Sie also bei der Handhabung
auch bei abgestelltem Motor vorsichtig.Tragen
Sie Arbeitshandschuhe. Stellen Sie den Motor
ab und warten Sie den vollständigen Stillstand
der rotierenden Teile ab, bevor Sie am Gerät
arbeiten oder das Schlagblatt bzw. den
Fadenkopf berühren. Dies gilt besonders für
das Entfernen von festgesetztem Material.
VERWENDEN SIE DIE MOTORSENSE AUF
KEINEN FALL OHNE DIE KORREKT
23
Page 9
ANGEBRACHTE SCHUTZVORRICHTUNG
(siehe Kapitel SICHERER GEBRAUCH und
MONTAGE VON SCHLAGBLATT UND
NYLONFADENKOPF). Die Nichtbeachtung
dieser Vorschriften kann zu gefährlichen
Situationen führen wie a) Kontakt mit den
rotierenden und scharfen Teilen,b)
Hochschleudern verschiedener Gegenstände.
C
C. SICHERER GEBRAUCH
Halten Sie das Gerät beim Gebrauch rechtsseitig
vom Körper. So können die Abgase frei austreten,
ohne von der Kleidung des Benutzers behindert
zu werden. Sollten Sie bisher nicht mit einer
Motorsense gearbeitet haben, nehmen Sie sich
Zeit um sich mit der Bedienungsweise vertraut zu
machen. Überprüfen Sie das Gerät vor jedem
Gebrauch sorgfältig: Vergewissern Sie sich, daß
keine gelockerten Schrauben, beschädigten Teile
oder Kraftstoffverluste vorliegen. Tauschen Sie
eventuell beschädigte bzw. verschlissene
Zubehörteile aus (Schlagblätter, Fadenköpfe,
Schutzvorrichtungen). Lassen Sie Wartungs- und
Reparaturarbeiten nur von autorisierten
Kundendienststellen durchführen.
Hinweis: Um den einwandfreien Betrieb und die
Sicherheit des Gerätes nicht zu beeinträchtigen,
versichern Sie sich, daß nur Orignalersatzteile
verwendet werden. Vermeiden Sie einen
übermäßig langen Gebrauch der Motorsense; die
Vibrationen können schädlich sein.
1) Entfernen Sie vor jedem Gebrauch im
Arbeitsbereich befindliche Steine,
Glasscherben, Stricke, Metallteile und sonstige
Gegenstände, die sich auf den rotierenden
Teilen festsetzen oder gefährlich
weggeschleudert werden könnten.
Schneiden Sie nur die für das jeweilige
Zubehör empfohlenen Materialien. Achten Sie
dabei darauf, daß das Schneidwerkzeug nicht
mit Steinen, Metallteilen usw. in Berührung
kommt. Binden Sie langes Haar sicher auf
weniger als Schulterlänge zurück.
Legen Sie vor dem Gebrauch die Tragegurte
richtig an.Stellen Sie diese mit Hilfe der
Schnalle so ein, daß sich die Motorsense
rechts von Ihnen im Gleichgewicht und das
Schlagblatt bzw. der Fadenkopf parallel zum
Boden befindet. Verwenden Sie das Gerät
nicht bei instabiler Beinstellung; die Kontrolle
des Gleichgewichts ist unbedingte
Voraussetzung. Bewegen Sie sich niemals
rückwärts, da sie während des Arbeitens
Gegenstände und andere Gefahren hinter sich
nicht erkennen können. Bei Modellen mit
Deltagriff, für die der Gebrauch von
Schlagblättern vorgesehen ist, muß unbedingt
die seitlich absperrende Griffverlängerung
angebracht werden. Diese Griffverlängerung
soll ein übermäßiges Ausschlagen des Gerätes
verhindern und gewährleistet einen
ACHTUNG
Lassen Sie den Motor niemals getrennt vom
Tragrohr an, da sonst die Kupplung
explodieren könnte.Vergewissern Sie sich bei
den Geräten mit Kupplung, daß das
Schneidwerkzeug bei leerlaufendem Motor
stillsteht.
Sicherheitsabstand zwischen Benutzer und
Metallblatt.
2) Der Tragering (B) muß in der Ausgangsstellung
verbleiben, um das Gleichgewicht des Gerätes
zu gewährleisten. Bei Modellen mit V-förmigen
Griff kann der vordere Halbgriff für einen
bequemeren Gebrauch getrennt eingestellt
werden.
3) Für Ihre Motorsense stehen folgende
Zubehörteile zur Verfügung:
a) Schlagblatt, b) Nylonfadenkopf.
Montieren Sie kein Schlagblatt ohne den
korrekten Einbau aller vorgesehenen Teile.
Andernfalls könnte sich das Schlagblatt lösen
und den Benutzer bzw. andere Personen
verletzen.
a) BEI VERWENDUNG EINES ROTIERENDEN
SCHLAGBLATTES MUSS UNBEDINGT DIE
ENTSPRECHENDE SCHUTZVORRICHTUNG
ANGEBAUT WERDEN.
b) BEI VERWENDUNG EINES FADENKOPFES
MUSS UNBEDINGT DIE ENTSPRECHENDE
SCHUTZVORRICHTUNG ANGEBAUT
WERDEN.
Halten Sie den vorderen Teil des Gerätes
(Schlagblatt bzw. Fadenkopf) beim Gebrauch
unterhalb der Taille.
NYLONFADENKOPF:
Achten Sie darauf, daß dieser immer korrekt
montiert ist. Verwenden Sie ihn für die Schur
von Grasböden, zum Schneiden von Gras und
Unkraut an Rändern oder dort, wo Hindernisse
wie Bäume, Einzäunungen und Mauern
vorhanden sind. Der Nylonfadenkopf schränkt
außerdem Beschädigungen von Pflanzen und
Baumrinden ein. Verwenden Sie für die
Fadenköpfe ausschließlich vom Hersteller
empfohlene Fäden aus flexiblem Material und
niemals Metallfäden, die brechen und zu
gefährlichen Geschossen werden könnten
SCHLAGBLATT:
Achten Sie immer auf eine korrekte Montage.
Beachten Sie bei der Montage der
Schneidwerkzeuge genauestens die
Anweisungen im Kapitel MONTAGE VON
SCHLAGBLATT UND NYLONFADENKOPF.
Achten Sie beim Befestigen der
Schneidwerkzeuge darauf, daß alle
mitgelieferten Teile laut Beschreibung korrekt
24
Page 10
und in der richtigen Reihenfolge montiert
werden.
3a)AUFTIPP-AUTOMATIK ZUR
FADENVERLÄNGERUNG
Die Nylonschnur des Fadenkopfes verkürzt
sich während des Arbeitens durch normale
Abnutzung. Bei zu kurzer Schnur tippen Sie
den Fadenkopf während er läuft kurz auf den
Boden. Hierdurch wird automatisch ein Stück
Faden nachgefüttert.
Ein in den Spritz-Schutz integriertes Messer
stellt anschließend sicher, daß der Faden auf
optimale Länge abgeschnitten wird. (Zu lange
Schnur reduziert Motorgeschwindigkeit und
somit Schneidleistung.)
4) SCHLAGBLÄTTER: Mit Hilfe der Schlagblätter
können alle Arten von Gras, Gestrüpp und
Sträuchern geschnitten werden. Bewegen Sie
das Gerät wie eine Sense. Schneiden Sie stets
mit bis zum Anschlag durchgezogenem
Gashebel.
5) ACHTUNG: Verwenden Sie nur gut geschärfte
Schlagblätter. Ein Schlagblatt mit abgenutzten
Zähnen bereitet nicht nur Schwierigkeiten beim
D. KRAFTSTOFFGEMISCH
Verwenden Sie ausschließlich den im vorliegenden
Handbuch empfohlenen Kraftstoff.
Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und muß daher mit einem BenzinÖlgemisch betrieben werden. Verwenden Sie
Super Verbleit oder bleifreies Benzin mit
mindestens 90 Oktan.
Kaufen Sie Öl nur in versiegelten Behältern. Die
beste Mischung erhalten Sie, wenn Sie zuerst das
Öl in einen geeigneten Kanister gießen und erst
anschließend das Benzin hinzufügen.
Die Verwendung von qualitativ minderwertigem
Benzin oder Öl kann zu verminderter
Leistungsfähigkeit führen oder auch die
Lebensdauer gewisser Kompenenten verkürzen.
Verbleites Benzin
Bei der Verwendung von verbleitem Benzin
verwenden Sie entweder 5% (20:1) eines
bekannten 2-Takt Markenöls oder 2.5% (40:1)
Motorenöl.
Bleifreies Benzin
Für eine geeignete Mischung mit bleifreiem Benzin
verwenden Sie vollkommen synthetisches 2Takter Öl oder 2-Takter Motorenöl. Der Ölanteil
sollte in beiden Fällen 2.5 % (40:1) betragen.
Wichtig
Kanister mit Kraftstoffgemisch vor jedem
Gebrauch gut schütteln.
Zweitaktergemische zersetzen sich schnell und
sollten innerhalb von 2 Monaten aufgebraucht
werden.
Schneiden, sondern kann darüber hinaus zu
einem RÜCKSTOSS, das heißt starkem
Asschlagen des Gerätes führen/ welches durch
das Auftreffen des Schlagblattes auf Holz oder
andere feste Gegenstände hervorgerufen wird.
Dieser Stoß kann sich vom Gerät auf den
Benutzer übertragen und zu einem Verlust der
Kontrolle über das Gerät führen. Arbeiten Sie
daher nie mit beschädigtem Schlagblatt,
sondern tauschen Sie es aus.
RÜCKSTOSS: Dieser kann auch bei
Verwendung jeglicher Art von Kreissägeblättern
im gekennzeichneten Gefahrenbereich
auftreten. Schneiden Sie daher nur im
verbleibenden Bereich.
VERWENDEN SIE AUSSCHLIEßLICH DIE
BEI IHRER AUTORISIERTEN
KUNDENDIENSTSTELLE ERHÄLTLICHEN
ORIGINALZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE.
DIE BENUTZUNG VON NICHT
ORIGINALZUBEHÖR UND -ERSATZTEILEN
ERHÖHT DIE UNFALLGEFAHR. IN DIESEM
FALL ÜBERNIMMT FÜR PERSONEN- ODER
SACHSCHÄDEN KEINE VERANTWORTUNG.
Wir empfehlen daher, jeweils nur die unmittelbar
benötigte Menge Kraftstoffgemisch vorzubereiten.
d
Monate sind. Dies kann zu Motorschäden
führen.
Achtung
Niemals während des Umgangs mit Kraftstoff
rauchen. Öffnen Sie den Tankdeckel immer
langsam, damit eventuell vorhandener Druck
entweichen kann. Niemals in geschlossenen
Räumen oder in der Nähe von Flammen oder
Funken auftanken.
Sicherheit beim Umgang mit Kraftstoff
Benzin ist leicht entflammbar. Vor dem Umgang
mit Benzin müssen alle offenen Flammen gelöscht
werden. Rauchen ist strengstens verboten.
Vermeiden Sie das Verschütten von Benzin.
Bewahren Sie den Brennstoff an einem gut
gelüfteten Ort in eigens dafür zugelassenen
Behältern auf. Lassen Sie Geräte niemals mit
gefülltem Tank in geschlossenen oder wenig
belüfteten Räumen, in denen die vom Benzin
produzierten Gase in den Bereich von Feuerquellen
oder Flammen von Brennern, Heizungen, Boilem,
Textiltrocknern usw. kommen könnten.
Die von Brennstoffen entwickelten Dämpfe
können Explosionen oder Brände verursachen.
Bewahren Sie niemals große Mengen Kraftstoff
auf. Achten Sie darauf, den Tank niemals
vollkommen leer laufen zu lassen, um
Schwierigkeiten beim Wiederanlassen zu
vermeiden und die Lebensdauer des Motors zu
verlängern.
C
25
Page 11
E MONTAGE DER SCHUTZVORRICHTUNGEN
Aus Sicherheitsgründen dürfen alle Arten von
Schlagblättern oder Nylonfadenköpfen nur in
Verbindung mit den entsprechenden Schutzblechen verwendet werden.
Verwenden Sie grundsätzlich nur Schlagblätter
bzw. Fadenköpfe, auf denen eine ZULÄSSIGEDREHZAHL von mindestens 10.500 min
C
-1
angegeben ist (siehe Herstellerstempel).
Das Schutzblech für die Verwendung des
Nylonfadenkopfes wie in der Abbildung anbringen.
Ziehen Sie die Stellschraube (V) fest. Fadenschneidmesser (L): wie in der Abbildung
befestigen.
F MONTAGE VON SCHLAGBLATT UND NYLONFADENKOPF
Montieren Sie das für das jeweilige Schneidwerkzeug richtige Schutzblech. Beachten Sie dabei die
auf dem Tragrohr oder dem Schutzblech
angegebene Drehrichtung (siehe Kapitel
MONTAGE DER Schutzbleche).
1) Montieren Sie den Nylonfadenkopf wie in der
Illustration dargestellt: a) obere Abdeckkappe,
b) Nylonfadenkopf.
Im Uhrzeigersinn festschrauben.
2) Montieren Sie das Metallschlagblatt wie in der
Illustration dargestellt: a) obere Abdeckkappe
mit Blattzentrierung, b) Metallblatt mit
Beschriftung nach unten, c) Gegenflansch für
Schlagblatt, d) feste Kappe, e) Sicherungsmutter, f) Sicherheitssplint.
3) Beim Anziehen halten Sie Schlagblatt und
Abdeckkappe ohne Kraftaufwand fest, indem
Sie entweder den mitgelieferten
Schraubenzieher oder einen Stift in die
entsprechenden Bohrungen der Abdeckkappe
und des Getriebegehäuses stecken. Drehen Sie
zuerst die Abdeckkappe, bis die beiden
Bohrungen übereinanderliegen.
Hinweis: Verwenden Sie grundsätzlich nur
Schlagblätter bzw. Nylonfadenköpfe, auf denen
eine ZULÄSSIGE DREHZAHL von mindestens
10.500 min-1angegeben ist (siehe Herstellerstempel).
Zum Austausch der Nylonschur folgen Sie
bitte den Abbildungen N1-5 im vorderen Teil
dieser Anleitung.
G. MONTAGE VON MOTOR UND TRAGROHR
ACHTUNG: Lassen Sie den Motor nicht ohne das
Tragrohr an, da sonst die Kupplung explodieren
könnte.
1) Die Welle (A) so in die Motorkupplung (B)
einsetzen, daß die Vierkantmutter (C) der
Kupplung und das Vierkantendstück (D) der
Stange ineinanderpassen.
Die Welle mit Rechts/Linksbewegungen bis
zum Anschlag drehen. Ziehen Sie die
Feststellschraube (
ist die Welle fest mit der Kupplung verschraubt.
2) Sollte die Kupplung nicht ans Motorgehäuse
montiert sein, das Gestänge im Sitz auf dem
Motor lagern. Die 4 Schrauben (A) kreuzweise
anziehen.
E) im Uhrzeigersinn an. Jetzt
3) Die Öse (A) des Massekabels auf das Endstück
der Gasleitung legen und die Unterlegscheibe
(B) motieren. Die Gasleitung in den Hohlraum
(C) stecken, die zweite Unterlegscheibe (B)
montieren und die Sechskantmutter aufsetzen.
4) Die Verstellschraube des Gaszuges (B) in den
entsprechenden Schlitz (C) legen.
5)
Die Mutter (D) des Gaszuges so einstellen,
das Kabel sich in dem Schlitz leicht mit einem
Spiel von 1 mm bewegen läßt. Nun die
Kontermutter (E) einschrauben.
6) Kabel des Abstell-Schalters (STOP) in den
Steckanschluss stecken.
daß
H. MONTAGE DER HANDGRIFFE
VORDERER GRIFFSTOCK
Zu Ihrer Sicherheit befestigen Sie den Griff bitte
vor dem auf dem Tragrohr befindlichen Aufkleber. Wenn Sie den Nylonfadenkopf montieren,
halten Sie einen Abstand von 11 cm zum
hinteren
26
Handgriff ein, bei der Verwendung von
Metallschlagblättern hingegen 36 cm. Der Griff
muß sich immer in rechtwinkliger Stellung zum
Tragrohr befinden. Diese Position gewährleistet
optimale Balance und Sicherheit.
Page 12
I. ANLASSEN UND ABSTELLEN DES MOTORS
ACHTUNG: Lesen Sie bitte vorher die Kapitel
SICHERHEIT, SICHERER GEBRAUCH und
SYMBOLE.
KALTSTART
1) Der Abstellschalter befindet sich in I Position
(Start).
2) Drücken Sie den Sicherheitshebel (S) herunter,
ziehen Sie am Gashebel (A) und schalten Sie
die Gasverriegelung (B) ein. Lassen Sie zuerst
den Gashebel (A) und dann die
Gasverriegelung (B) los.
ACHTUNG: Bei eingeschalteter
Gasverriegelung (B) dreht sich das Schlagblatt
bzw. der Fadenkopf.
3) Bringen Sie den Lufthebel (E) in die
geschlossene Position .
4) Pumpen Sie mehrmals den Einspritzanlasser
(C), bis Sie den Kraftstoff im Schlauch (D) in
den Tank zurückfließen sehen. Ziehen Sie am
Anlaßseil, bis der Motor zündet.
5) Bringen Sie den Lufthebel (E) in die geöffnete
Position . Ziehen Sie danach solange am
Anlaßseil, bis der Motor anspringt. Lassen Sie
den Motor einige Sekunden laufen. Halten Sie
die Motorsense dabei gut fest.Schalten Sie
danach die Gasverriegelung aus, indem Sie
den Gashebel bis zum Anschlag durchziehen.
Der Motor bleibt so im Leerlauf stehen.
WARMSTART
Stopschalter in Position I (START) bringen.
Gashebel in Leerlaufstellung (loslassen) und
Lufthebel in geöffnete Position bringen.
Pumpen Sie mehrmals den Einspritzanlasser
(C), bis Sie den Kraftstoff im Schlauch (D) in
den Tank zurückfließen sehen. Ziehen Sie am
Anlaßseil.
ACHTUNG: Bei eingeschalteter
Gasverriegelung (B) dreht sich das Schlagblatt
bzw. der Fadenkopf.
6) ABSTELLEN DES MOTORS
Drücken Sie den Stopschalter und bringen Sie
ihn in die Position 0 (STOP).
ACHTUNG: Nach Abschalten des Motors
drehen sich Schlagblatt bzw. Fadenkopf noch
für einige Sekunden weiter. Halten Sie das
Gerät bis zum völligen Stillstand weiter gut fest.
HINWEIS: Im Notfall kann diese Verzögerung
verkürzt werden, indem man das Schlagblatt
parallel über den Boden führt.
L. VERGASEREINSTELLUNG
Ihr Gerät kann mit einem neuen, hoch
empfindlichen Vergaser für niedrige
Emissionswerte ausgestattet sein. Wir
empfehlen daher, Vergasereinstellungen
ausschließlich von autorisierten
Kundendienststellen durchführen zu lassen, da
diese über alle nötigen Instrumente verfügen,
um höchste Leistungsfähigkeit bei geringsten
Emissionswerten zu gewährleisten.
Zur Einstellung der Leerlaufdrehzahl folgen Sie
bitte folgenden Hinweisen:
Drehen Sie bei warmem, laufendem Motor
langsam Schraube ‘I’ oder ‘T’ in
Uhrzeigerrichtung, bis der Motor ruhig mit
gleichmäßigem Geräuschpegel läuft, ohne Kette
oder Schneidkopf zu drehen. Sollte sich der
Schneidaufsatz drehen oder der Motor zu schnell
laufen, drehen Sie Schraube ‘I’ oder ‘T’ langsam
gegen den Uhrzeigersinn, bis die richtige
Geschwindigkeit erreicht ist.
Genauere Angaben zu Drehzahlwerten finden Sie
unter den technischen Daten am Anfang der
Bedienungsanleitung.
ACHTUNG:
A)
Sensen mit direktem Antrieb: Der
Schneidaufsatz dreht bei laufendem Motor
grundsätzlich mit.
B) Die oben beschriebenen Einstellungen dürfen
nur bei korrekt angebautem Schneidaufsatz
durchgeführt werden.
Die Garantie kann durch unsachgemäße
Einstellung des Vergasers von anderen
Personen als autorisierten
Kundendiensthändlern ungültig werden.
C
27
Page 13
M REGELMÄßIGE WARTUNG
Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Schrauben der
Motorsense gut festgezogen sind. Tauschen Sie
beschädigte, abgenutzte, gerissene oder
verbogene Schlagblätter aus. Achten Sie stets auf
die korrekte Montage von Schlagblatt und
Fadenkopf (siehe Kapitel MONTAGE VON
SCHLAGBLATT UND NYLONFADENKOPF) sowie
C
auf den festen Sitz der Sicherungsschraube.
1) REINIGUNG DES LUFTFILTERS (nach
mindestens 25 Arbeitsstunden).
Ein verschmutzter Filter führt zur Veränderung
der Vergasereinstellung, das heißt Verminderung
der Leistung, Erhöhung des
Kraftstoffverbrauchs und Schwierigkeiten beim
Anlassen. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel wie
abgebildet und säubern Sie das Gehäuseinnere
sorgfältig. Der Filter kann mit Hilfe von Druckluft
vorsichtig gereinigt werden.
2) ZÜNDKERZE
Bauen Sie regelmäßig (mindestens alle 50
Stunden) die Zündkerze aus und reinigen Sie
sie. Stellen Sie den Abstand zwischen den
Elektroden ein (0,5/0,6 mm). Bei übermäßiger
Verkrustung oder Abnutzung, jedoch
mindestens nach jeweils 100 Arbeitsstunden,
muß die Zündkerze ausgetauscht werden.
Überprüfen Sie im Falle übermäßiger
Verkrustung die Vergasereinstellung sowie den
Ölanteil des Kraftstoffgemischs (5%) (1:20).
Vergewissern Sie sich ebenfalls, daß das Öl
von guter Qualität und für Zweitaktmotoren
geeignet ist.
3) KRAFTSTOFFILTER
Entfernen Sie für die Reinigung oder den
Austausch den Tankdeckel und ziehen Sie den
Luftfilter mit Hilfe eines Hakens oder einer
Zange mit langen Backen heraus. Lassen Sie
regelmäßig, jedoch mindestens einmal jährlich,
eine allgemeine Wartung des Gerätes sowie
eine Reinigung der Innenteile von Ihrem
Kundendienst durchführen.
So werden unvorhergesehene Störungen
vermieden sowie einwandfreier Betrieb und
lange Lebensdauer des Gerätes gewährleistet.
REGELMÄSSIG: Um Überhitzungen des
Motors zu verhindern, müssen Staub und
Schmutz mit Hilfe eines Holzschabers von
Öffnungen, Zylinderdeckel und Zylinderrippen
entfernt werden.
LANGE LAGERUNG: Entleeren Sie den Tank
und lassen Sie den Motor bis zum Verbrauch
des restlichen Kraftstoffes laufen.
Lagern Sie die Motorsense in trockener
Umgebung.
STÖRUNGSTABELLE
Der Motor Der Motor läuftDas Gerät springt
springtunregelmäßig oderzwar an, schneidet
nicht an.verliert an Kraftaber schlecht
Prüfen, ob der Stopschalter auf Position I
steht.
Prüfen, ob der Tank zu mind. 25% gefüllt ist.
Prüfen, ob der Luftfilter sauber ist.
Zündkerze herausnehmen, trocknen,
säubern und wieder einsetzen.
Gegebenenfalls austauschen.
Vergaserschrauben überprüfen und
eventuell einstellen.
Kraftstoffilter austauschen. An den Händler
wenden.
Genau die Montage der Schneidwerkzeuge
durchgehen.
Prüfen, ob die Metallschneidwerkzeuge
scharf sind. Andernfalls an den Händler
wenden.
Der Motor läuft immer noch nicht richtig: Wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
•
••
••
••
•
•
•
•
28
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.