Aeg-electrolux KAM 200 AUTOMATIC User Manual

822_949_330 KAM200.book Seite 1 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
KAM 2.. automatic
d Kaffeeautomat mit integrierter Kaffeemühle g Coffee maker with integrated Coffee Mill
f Cafetière avec moulin à café intégré l Koffieautomaat met geïntegreerde koffiemolen i Caffettiera automatica con macinacaffè integrato e Cafetera automática con molinillo de café p Cafeteira automática com moinho integrado s Kaffebryggare med inbyggd kaffekvarn q Kahvimyllyllä varustettu kahvinkeitin c Kávovar s integrovaným mlýnkem o Przelewowy ekspres do kawy z m³ynkiem h Automata kávéfõzõk beépített kávédarálóval r МзчбнЮ фуu кбцЭ ме ехущмбфщмЭху мэлу фуu кбцЭ u Кофейный автомат со встроенной кофемолкой
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
ПдзгЯет чсЮузт
Инструкция по эксплуатации
822_949_330 KAM200.book Seite 2 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
E
D C
B
F G
H
J
K
L
A
Ausstattung
A Kaffeekrug mit Tassenmarkierung
und Krugdeckel
B Schwenkfilter mit Filtereinsatz und Anti-
tropfventil
C Auslösehebel für den Wasserzulauf D Schwenkbarer Wasserzulauf E Vorratsbehälter Kaffeemühle mit Deckel F Mahlgradeinstellung
2
M
N
1
G Mühlenkanal H Schwenkhebel Wasserzulauf J Frischwassertank mit Deckel
und Einsatz für Kohlefilter
K Display L Bedienelemente M Warmhalteplatte beschichtet N Typschild (Geräteunterseite)
822_949_330 KAM200.book Seite 3 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
Bedienelemente
A
B C D
E
AUTO
2-102-4
FILTER
PROGH MIN
K
A Display für Anzeige: Tageszeit (bzw. Ein-
schaltzeit), Tassenzahl, Kaffeestärke, Filterkontrolle, Aromastufe
B Ein/Aus-Taste mit Kontrolllampe (rot) C Aromataste D Taste für Kaffeestärke E Uhrstelltaste für Stunden F Taste für Programmaktivierung mit
Kontrolllampe (grün)
G Taste für Tassenzahl H Filterkontrolle
F
J Uhrstelltaste für Minuten
G
K Programmiertaste für Einschaltzeit,
H
Tassenzahl, Kaffeestärke
J
2
345
678
3
822_949_330 KAM200.book Seite 4 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
91011
a
b
12 13 14
15 16 17
18 19
4
822_949_330 KAM200.book Seite 5 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanwei­sung! Bewahren Sie bitte die Ge­brauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
1 Sicherheitshinweise
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span­nung, Stromart und Frequenz mit den Angaben auf dem Typschild (siehe Unterseite des Gerätes) übereinstim­men!
• Die Zuleitung nie mit der heißen Warmhalteplatte in Berührung brin­gen!
• Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose ziehen!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn: – die Zuleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse sichtbare Beschädigun-
gen aufweist.
• Warmhalteplatte und Kaffeekrug wer­den funktionsbedingt während des Betriebes heiß. Kinder fernhalten!
• Kein Wasser in das heiße Gerät einfül­len! Kaffeeautomat ausschalten und ca. 5 Minuten abkühlen lassen!
• Entkalkungshinweise beachten!
• Vor Wartung oder Reinigung darauf achten, daß das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist!
• Das Grundgerät nicht in Wasser tau­chen!
• Das Gerät nicht unnötig eingeschaltet lassen.
• Verwenden Sie die Kaffeemühle nur zum Mahlen von gerösteten Kaffee­bohnen, nicht für andere körnerartige Lebensmittel. Keine gefrorenen oder karamelisierten Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter geben. Entfernen Sie
Fremdkörper, z.B. kleine Steine, aus den Kaffeebohnen. Andernfalls kann
keine Garantie übernommen werden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren ent­stehen. Wenden Sie sich im Reparatur­fall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fachhändler. Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen wer­den.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant­wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kabelfach (Bild 3)
Ihr Kaffeeautomat besitzt ein Kabel­fach. Falls die Zuleitung zur Steckdose zu lang ist, können Sie nicht benötigtes Kabel in das Fach an der Geräterück­seite schieben.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung soll­ten Sie ein bis zwei Brühvorgänge nur mit Wasser durchführen. Füllen Sie den Frischwasserbehälter bis zur oberen Tassenmarkierung mit kal­tem Wasser und lassen es ohne Kaffee­mehl und Filterpapier bei eingeschal­tetem Gerät in den Kaffeekrug durch­laufen. Drücken Sie dazu die Ein/Aus­Taste (Bild 2/B).
5
822_949_330 KAM200.book Seite 6 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
d
1Vorbereitung
1.1 Einsetzen des Kohlefilters
0 Den beiliegenden Kohlefilter aus der
Plastikverpackung herausnehmen und unter fließendem Wasser gründlich ausspülen.
0 Den Deckel des Frischwassertanks (Bild
1/J) öffnen.
0 Behälter herausnehmen (Bild 4). 0 Den Kohlefilter in den Filterhalter ein-
setzen (Bild 5).
0 Den Filterhalter in den Behälter einset-
zen und durch Drehen im Uhrzeiger­sinn verriegeln (Bild 6).
0 Behälter wieder einsetzen, und Deckel
des Wassertanks schließen. Das Leitungswasser wird während des
Brühvorgangs gefiltert. Beachten Sie
bitte, daß der Kohlefilter entweder nach 70 Brühvorgängen (oder nach 2 Monaten, je nachdem was früher eintritt) gewechselt werden muß, damit die Filterwirkung erhalten bleibt. Der alte Kohlefilter kann nicht gereinigt werden, er muß durch einen Neuen ersetzt werden.
Filterkontrolle
Das Gerät verfügt über eine automati­sche Filterkontrolle.
0 Schalten Sie das Gerät mit der Ein-/
Aus-Taste (Bild 2/B) ein. Drük­ken Sie die Taste (Bild 2/H). Das Symbol leuchtet.
Nach 70 Brühvorgängen, spätestens nach 2 Monaten, beginnt das Symbol zu blinken.
0 Wechseln Sie dann den Kohlefilter. 0 Drücken Sie anschließend die Taste
FILTER
(Bild 2/H) länger als 3 Sekun­den. Das Symbol leuchtet wieder normal.
Drücken Sie kurz die Taste ,
3
wenn Sie das Gerät ohne Kohlefilter benutzen möchten. Das Symbol erlischt.
FILTER
FILTER
1.2 Wasser einfüllen (Bild 7)
0 Deckel des Frischwassertanks (Bild 1/J)
hochklappen.
0 Behälter mit klarem, kaltem Leitungs-
wasser füllen. Zum Abmessen der gewünschten Menge finden Sie eine Tassenmarkie­rung am Kaffeekrug. Die Markierung gilt für die Frischwas­sermenge. Die spätere Kaffeemenge ist geringer, da das Kaffeemehl Wasser aufsaugt.
0 Deckel des Frischwassertanks wieder
schließen. Niemals heißes Wasser verwenden.
1
Füllen Sie bitte auch nie Milch, fertigen Kaffee, Tee usw. in den Frischwasser­behälter.
1.3 Filterpapier einlegen (Bild 8)
0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken. 0 Legen Sie einen Papierfilter Größe 4 in
den Filtereinsatz. Bitte knicken Sie vor­her den seitlichen und unteren Rand der Filtertüte um.
0 Schwenkfilter wieder zurückschwen-
ken.
1.4 Kaffeekrug mit Deckel auf die Warmhalteplatte stellen (Bild 9)
2 Kaffeemühle
2.1 Kaffeebohnen in den Vor­ratsbehälter geben (Bild 10)
Die Kaffeemühle besitzt einen Vorrats­behälter (Bild 1/E), der die Kaffeeboh­nen stets aromafrisch hält.
0 Den Behälter ganz auffüllen und mit
dem Deckel fest verschließen. Der Vorratsbehälter faßt ca. 125 g Kaffeebohnen.
2.2 Mahlgrad-Einstellung (Bild 11)
Sie können den Mahlgrad verändern und der Bohnenröstung anpassen.
6
822_949_330 KAM200.book Seite 7 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
d
0 Vorratsbehälter (Bild 1/E) in die
gewünschte Stellung drehen. Die Stellung
Bohnen, die Stellung dunkle Bohnen. Wir empfehlen, mit einer mittleren Stellung zu beginnen, sie ist für die handelsüblichen Kaffee­sorten geeignet.
Es kann vorkommen, dass während
3
dem Mahlvorgang der Mühlenkanal verstopft. In diesem Fall bitte den Mühlenkanal reinigen und eine andere Mahlgradeinstellung wählen.
(Bild 11/a) ist für helle
(Bild 11/b) für
3 Inbetriebnahme
3.1 An das Stromnetz anschliessen
0 Netzstecker in die Steckdose stecken.
Im Display (2/A) erscheint (wobei die Zeitanzeige blinkt).
3.2 Einstellen der Tageszeit
Ihr Gerät besitzt einen Timer, mit dem die Tageszeit eingestellt und die Ein­schaltzeit bis zu 24 h vorprogrammiert werden kann.
0 Stunden mit Taste (Bild 2/E) ein-
stellen.
0 Minuten mit Taste (Bild 2/J) ein-
stellen.
H
MIN
4 Kaffeezubereitung mit
bereits gemahlenem Kaffee
Sie können Kaffe mit bereits vorge-
3
mahlenem Kaffee entweder sofort („Normalmodus“), oder mit Vorpro­grammierung der Einschaltzeit („Auto“-Funktion) zubereiten.
Für die Zubereitung mit bereits gemah-
3
lenem Kaffee haben die Einstellungen für Kaffeestärke, Tassenmenge und Aromastufe keine Auswirkung. Diese müssen daher nicht eingestellt oder geändert werden.
4.1 Kaffee sofort zubereiten (Normalmodus)
0 Wasser einfüllen (Punkt 1.2). 0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken. 0 Filterpapier einlegen (Punkt 1.3). 0 Kaffeepulver einfüllen (Bild 12). 0
Schwenkfilter wieder zurückschwenken.
0 Kaffeekrug auf die Warmhalteplatte
stellen (Punkt 1.4).
0 Anschließend die Taste (Bild
2/B) drücken. Die rote Kontrolllampe leuchtet.
Der Brühvorgang beginnt. So lange die rote Kontrolllampe der
3
Taste (Bild 2/B) leuchtet, kann nur die Taste betätigt werden.
4.2 Kaffee mit Vorprogrammie­rung der Einschaltzeit zuberei­ten („Auto“-Funktion)
0 Wasser einfüllen (Punkt 1.2). 0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken. 0 Filterpapier einlegen (Punkt 1.3). 0 Kaffeepulver einfüllen (Bild 12). 0
Schwenkfilter wieder zurückschwenken.
0 Kaffeekrug auf die Warmhalteplatte
stellen (Punkt 1.4).
„Auto“-Funktion programmieren:
0 Taste (Bild 2/K) drücken.
0 Die gewünschte Einschaltzeit mit den
3
PROG
Die grüne Kontrolllampe der
AUTO
Taste (Bild 2/F) blinkt.
Tasten (Bild 2/E) und (Bild 2/J) einstellen. Die Einschaltzeit muss eingestellt werden, solange die grüne Kontrolllampe blinkt.
Hat die grüne Kontrolllampe bereits aufgehört zu blinken, bevor die Ein­stellungen beendet sind, Taste (Bild 2/F) erneut drücken und mit der Programmierung fortfahren.
Ca. 3 Sekunden nach dem letzten Tastendruck hört die grüne Kontroll­lampe auf zu blinken. Damit sind die Eingaben gespeichert. Im Display erscheint wieder die Tageszeit und die Einstellungen im Normalmodus.
H MIN
AUTO
7
822_949_330 KAM200.book Seite 8 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
d
0 Taste (Bild 2/F) drücken.
AUTO
Die grüne Kontrolllampe der
AUTO
Taste leuchtet. Der Brühvor­gang startet automatisch zur eingege­benen Zeit. Zur Einschaltzeit erlischt die grüne Kontrolllampe (Bild 2/F) und die rote Kontrolllampe neben der Taste (Bild 2/B) leuchtet.
So lange die rote Kontrolllampe der
3
Taste (Bild 2/B) leuchtet, kann keine Taste ausser der Taste betätigt werden.
Wenn die einmal vorprogrammierte
3
Einschaltzeit nicht verändert werden soll, brauchen Sie nur noch die
AUTO
Taste zur Aktivierung der „Auto“-Funktion zu drücken.
5 Kaffeezubereitung über
Kaffeemühle
Sie können Kaffe mit Bohnen entweder
3
sofort („Normalmodus“), oder mit Vor­programmierung der Einschaltzeit („Auto“-Funktion) zubereiten.
Für die Zubereitung mit Kaffeebohnen
3
müssen Sie die Tassenzahl, die Kaffee­stärke und eventuell die Aromastufe
einstellen.
Tassenzahl
Mit der Taste (Bild 2/G) wird eingestellt, wieviele Tassen zubereitet werden sollen. Eine entsprechende Menge Kaffeebohnen wird vom Gerät gemahlen.
Angezeigt wird die Tassenzahl neben dem Symbol . Eingestellt werden können 2, 4, 6, 8 oder 10 Tassen.
Kaffeestärke
Mit der Taste (Bild 2/D) wird die Kaffeestärke eingestellt.
Die Symbole für die Kaffeestärke haben folgende Bedeutung:
schwacher Kaffee mittlerer Kaffee starker Kaffee
2-10
Aromastufe
Die Aromastufe garantiert vollen Kaf­feegenuß auch bei kleinen Mengen (2-4 Tassen). Bei eingeschalteter Aro­mastufe leuchtet das Symbol .
Die Aromastufe kann nur gewählt wer-
3
den, wenn mit der Taste (Bild
2-10
2/G) die Tassenzahl oder einge­stellt sind. Sind mehr als 4 Tassen ein­gestellt, kann die Aromastufe nicht gewählt werden.
0 Mit der Taste (Bild 2/C) wird die
2-4
Aromastufe eingeschaltet (Symbol leuchtet).
0 Weiteres Drücken der Taste
2-4
wechselt zwischen der Tassenzahl und , die Aromastufe bleibt einge­schaltet.
0 Zum Ausschalten der Aromastufe
2-10
Taste (Bild 2/G) drücken, das Symbol erlischt und die Tassen­zahl leuchtet.
5.1 Kaffee sofort zubereiten (Normalmodus)
0 Wasser einfüllen (Punkt 1.2). 0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken. 0 Filterpapier einlegen (Punkt 1.3). 0 Schwenkfilter wieder zurückschwen-
ken.
0 Kaffeekrug auf die Warmhalteplatte
stellen (Punkt 1.4).
0 Wasserzulauf (Bild 1/D) mit Hilfe des
Schwenkhebels (Bild 1/H) bis zum Ein­rasten ausschwenken (Bild 13).
0 Gewünschte Tassenzahl mit der
0 Gewünschte Kaffeestärke mit der
0 Eventuell (bei Zubereitung von max.
2-10
Taste (Bild 2/G) einstellen.
Taste (Bild 2/D) einstellen.
4 Tassen) mit Taste (Bild 2/C)
2-4
Aromastufe wählen.
Beispiel:
Sie wollen z.B.: 4 Tassen, Stärke mittel, mit Aromastufe – es erscheint:
8
822_949_330 KAM200.book Seite 9 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
d
Taste (Bild 2/B) drücken. Die rote Kontrolllampe leuchtet auf. Der Mahlvorgang startet sofort. Ist der Mahlvorgang beendet, schwenkt der Wasserzulauf automatisch in die Brüh­position zurück und der Brühvorgang beginnt.
So lange die rote Kontrolllampe der
3
Taste (Bild 2/B) leuchtet, kann keine Taste ausser der Taste betätigt werden.
5.2 Kaffee mit Vorprogrammie­rung der Einschaltzeit zuberei­ten („Auto“-Funktion)
0 Wasser einfüllen (Punkt 1.2). 0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken. 0 Filterpapier einlegen (Punkt 1.3). 0 Schwenkfilter wieder zurückschwen-
ken.
0 Kaffeekrug auf die Warmhalteplatte
stellen (Punkt 1.4).
0 Wasserzulauf (Bild 1/D) mit Hilfe des
Schwenkhebels (Bild 1/H) bis zum Ein­rasten ausschwenken (Bild 13).
„Auto“-Funktion programmieren:
0 Taste (Bild 2/K) drücken.
3
0 Die gewünschte Einschaltzeit mit den
0 Gewünschte Tassenzahl mit der
0 Gewünschte Kaffeestärke mit der
0 Eventuell (bei Zubereitung von max.
PROG
Die grüne Kontrolllampe der
AUTO
Taste (Bild 2/F) blinkt. Die fol­genden Einstellungen müssen getätigt werden, solange die grüne Kontroll­lampe blinkt.
Hat die grüne Kontrolllampe bereits aufgehört zu blinken, bevor die Ein­stellungen beendet sind, Taste
AUTO
(Bild 2/F) erneut drücken und mit der Programmierung fortfahren.
Tasten (Bild 2/E) und (Bild
H MIN
2/J) einstellen.
2-10
Taste (Bild 2/G) einstellen.
Taste (Bild 2/D) einstellen.
4 Tassen) mit Taste (Bild 2/C)
2-4
Aromastufe wählen.
Beispiel:
Sie wollen z.B.: Start 8.00 Uhr, 4 Tassen, Stärke mittel, mit Aromastufe – es erscheint:
Ca. 3 Sekunden nach dem letzten Tastendruck hört die grüne Kontroll­lampe auf zu blinken. Damit sind die Eingaben gespeichert. Im Display erscheint wieder die Tageszeit und die Einstellungen im Normalmodus.
0 Taste (Bild 2/F) drücken.
AUTO
Der Mahlvorgang startet zur eingege­benen Zeit automatisch. Zur Einschalt­zeit erlischt die grüne Kontrolllampe der Taste und die rote Kontroll-
AUTO
lampe der Taste (Bild 2/B) leuchtet. Ist der Mahlvorgang beendet, schwenkt der Wasserzulauf automa­tisch in die Brühposition zurück und der Brühvorgang beginnt.
So lange die rote Kontrolllampe der
3
Taste (Bild 2/B) leuchtet, kann keine Taste ausser der Taste betätigt werden.
Wenn die einmal vorprogrammierte
3
Einschaltzeit, die Tassenzahl und die Kaffeestärke nicht verändert werden sollen, brauchen Sie nur noch die
AUTO
Taste zur Aktivierung der „Auto“-Funktion zu drücken.
6 Kaffeezubereitung sofort
starten
Ist das Gerät über die “Auto“-Funktion vorprogrammiert (die grüne Kontroll­lampe der Taste leuchtet für „„Auto“-Funktion aktiviert”), aber Sie wollen Ihren Kaffee vor der Program­mierzeit, so müssen Sie die „Auto“­Funktion mit der Taste (Bild 2/F) ausschalten. Die grüne Kontroll­lampe erlischt. Starten Sie die Kaffee­zubereitung im Normalmodus mit der Taste (Bild 2/B). Der Mahl­bzw. Brühvorgang startet sofort.
AUTO
AUTO
9
822_949_330 KAM200.book Seite 10 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
d
Achtung bei Kaffeezubereitung mit
1
Bohnen: Die Kaffeezubereitung erfolgt mit den Einstellungen im Normalmo­dus (Tassenzahl, Kaffeestärke). Wenn sich diese von den Einstellungen der „Auto“-Funktion unterscheiden, müs­sen Sie die Einstellungen im Normal­modus vor dem Start entsprechend ändern!
7 Deaktivierung der „Auto“-
Funktion
Sie haben die „Auto“-Funktion akti­viert, möchten aber, daß das Programm nicht startet, so drücken Sie einfach die Taste (Bild 2/F). Die grüne Kontrolllampe erlischt.
AUTO
8 Ausschalten
Schalten Sie das Gerät mit der Taste (Bild 2/B) aus.
9 Warmhalteplatte
(Bild 1/M)
Nach dem Brühvorgang hält die Warm­halteplatte den Kaffee im Glaskrug warm. 2 Stunden nach dem Brühvor­gang schaltet das Gerät automatisch ab.
10 Krug entnehmen (Bild 15)
Wird der Krug entnommen, verhindert das Antitropfventil ein Nachtropfen.
11 Reinigung
(Bitte unbedingt beachten!)
11. 1 Ka ff ee te il
Zum Entleeren und Reinigen läßt sich der Filtereinsatz entnehmen.
0 Schwenken Sie den Schwenkfilter aus. 0 Greifen mit dem Finger in die hintere
Griffmulde (Bild 16) und ziehen den Bügel hoch.
Damit ist der Filtereinsatz entriegelt und läßt sich zur Reinigung entneh­men.
0 Während der Reinigung das Antitropf-
ventil mehrmals betätigen.
0 Nach der Reinigung den Filtereinsatz in
den Schwenkfilter einsetzen. Bügel umlegen (Bild 17). Damit ist der Filtereinsatz wieder ver­riegelt. Achten Sie bitte auf das rich­tige Einsetzen und Verriegeln!
0 Das Gerät nur mit einem feuchtem
Tuch reinigen, niemals ins Wasser tauchen. Nur Kaffeekrug und Krug­deckel sind spülmaschinenfest.
11.2 Kaffeemühle
Von Zeit zu Zeit (spätestens bei einer Verstopfung) ist es erforderlich, den Mühlenkanal zu reinigen, um ihn von öligen Kaffeeresten zu befreien. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
0 Ziehen Sie den Netzstecker. 0 Entriegeln Sie mit einem spitzen
Gegenstand (z.B. mit einem Kugel­schreiber) die Abdeckung des Mühlen­kanals (Bild 1/G und Bild 18) und ziehen Sie die Abdeckung nach vorne ab.
0 Schwenken Sie den Wasserzulauf (Bild
1/D) mit Hilfe des Schwenkhebels (Bild 1/H) bis zum Einrasten aus (Bild 13).
0 Legen Sie einen Papierfilter in den
Schwenkfilter ein.
0 „Kehren“ Sie die Kaffeereste (auch vom
hinteren Teil des Kanals) mit einem geeigneten Gegenstand (z.B. Pinsel) in den Papierfilter (Bild 19). Auch mit einem Staubsauger lassen sich die Kaf­feereste gut entfernen.
0 Wischen Sie den Mühlenkanal
anschließend mit einem trockenen Tuch aus.
0 Entleeren Sie den Papierfilter. 0 Drücken Sie den Auslösehebel (Bild
1/C), um den Wasserzulauf wieder in die Brühposition zu bringen (Bild 14).
10
822_949_330 KAM200.book Seite 11 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
d
0 Schieben Sie die Abdeckung des Müh-
lenkanals (Bild 1/G und Bild 18) wieder auf, bis sie einrastet. Drücken Sie dabei die Entriegelung mit dem Finger nach unten. Überprüfen Sie den richtigen Sitz der Abdeckung.
Nun ist Ihr Kaffeeautomat wieder voll einsatzbereit.
Bei Verwendung von dunklen, öligen
3
Kaffeebohnen muß der Mühlenkanal häufiger gereinigt werden als bei hel­len Bohnen.
So vermeiden Sie Verstopfungen des Mühlenkanals:
• Verwenden Sie keine gefrorenen Kaf­feebohnen, da diese beim Auftauen Kondenswasser bilden, das zur Verstop­fung führen kann.
• Stellen Sie das Gerät in ausreichender Entfernung vom Herd oder von einer Friteuse auf, da Fett zur Verstopfung führen kann.
• Halten Sie stets den Vorratsbehälter für die Kaffeebohnen geschlossen.
0 Den Vorratsbehälter der Kaffeemühle
(Bild 1/E) hin und wieder von öligen Rückständen der Kaffeebohnen mit einem trockenen Tuch reinigen.
12 Entkalken - So bleibt Ihnen
Ihr Kaffeeautomat lange erhalten
Vorsorglich empfehlen wir eine viertel­jährliche Entkalkung. Falls Sie einen Goldfilter benutzen, diesen vor dem Entkalkungsvorgang aus dem Filterein­satz entnehmen. Zum Entkalken nur ein umweltfreundliches Entkalkungs­mittel verwenden und nur nach Anga­ben des Herstellers verfahren. Verwenden Sie keine Kalklöser auf Ameisensäure-Basis. Auch keine pul­verförmigen Entkalkungsmittel.
Den Frischwasserbehälter mit Wasser
1
füllen und erst dann das Entkalkungs­mittel beigeben. Nicht umgekehrt.
0 Kaffeekrug mit Deckel auf die Warm-
halteplatte stellen.
0 Die Entkalkerlösung ca. 15 Minuten
wirken lassen, dann das Gerät einschal­ten.
0 Ist die Entkalkerlösung durchgelaufen,
Gerät abschalten. Im Bedarfsfall Entkalkungsvorgang
3
wiederholen.
0 Anschließend Durchlaufvorgang mit
klarem Wasser mindestens zweimal wiederholen.
0 Kaffeekrug, Krugdeckel und Filterein-
satz unter fließendem Wasser gründ­lich abspülen. Antitropfventil während des Spülens mehrmals betätigen.
Hinweise
• Bei kurzem Stromausfall bleiben die eingegebenen Daten für min. 2 Minu­ten gespeichert.
• Wurde versehentlich der Wasserauslauf ausgeschwenkt, diesen mit dem Auslö­sehebel (Bild 1/C) wieder zurück­schwenken (Bild 14).
Was tun, wenn...
• der Schwenkfilter sich nicht einwand­frei in die Brühposition schwenken lässt? – Auf den richtigen Sitz des Filterein-
satzes achten (Punkt 11.1)!
• der Kaffee zu langsam in den Krug läuft? – Antitropfventil reinigen (Punkt11.1)!
– Gerät entkalken (siehe Hinweis zum
Entkalken).
– Eventuell andere Papierfilterqualität
verwenden.
11
822_949_330 KAM200.book Seite 12 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
d
Ersatzteile/Zubehör
Kohlefilter
Neue Kohlefilter können Sie im Fach­handel (E-Nr. 950 078 802) oder beim Kundendienst (ET-Nr. 663 910 450) erwerben.
Kaffeekrug
Geht Ihr Kaffeekrug zu Bruch, so erhal­ten Sie gegen Berechnung bei Ihrem Fachhändler oder beim Kundendienst einen Ersatzkrug unter der ET-Nr. 407138479/8.
Technische Daten
Netzspannung: 220 – 240 V Leistungsaufnahme: 900 - 1000 W
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm 2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergän­zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
Entsorgung
Altgerät
2
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
12. Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG- Electrolux.
Verpackungsmaterial
2
Die Verpackungsmaterialien sind um­weltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeich­net, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entspre­chend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
12
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,14/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400* Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
822_949_330 KAM200.book Seite 13 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
g
Dear Customer,
g
Please read these operating instruc­tions carefully. Above all please ob­serve the safety instructions on the initial pages of these operating in­structions! Please keep these operat­ing instructions for future reference. Pass them on to any subsequent owner of the appliance.
Features
A Coffee jug with cup markings and jug lid B Swivel filter with filter insert and anti-drip
valve
C Release lever for the water supply D Swivel water supply E Coffee grinder bean container with cover F Grinding texture adjustment G Grinder channel H Swivel water supply lever J Fresh water tank with lid and insert
for carbon filter
K Display L Controls M Coated warming plate N Rating plate (underside of appliance)
Controls
A Display for showing: time (or start time),
number of cups, coffee strength, filter control, aroma setting
B On/Off button with indicator (red) C Aroma button D Button for coffee strength E Clock setting button for hours F Button for programme activation with
indicator (green)
G Button for number of cups H Filter control J Clock setting button for minutes K Programming button for start time,
number of cups, coffee strength
1 Safety information
• The appliance may only be connected to the mains if the voltage, type of current, and frequency match the information on the rating plate (see underside of the appliance)!
• Never let the mains lead touch the warming plate when it is hot!
• Never pull the plug from the socket by means of the mains lead!
• Do not use the appliance if: – the mains lead is damaged,
– the housing shows visible signs of
damage.
• The warming plate and coffee jug become hot during operation due to the nature of their function. Keep chil­dren away!
• Do not put water into the appliance when it is hot! Switch off the coffee maker and leave to cool for approx. 5minutes!
• Follow the instructions on descaling!
• Prior to carrying out maintenance or cleaning, ensure that the appliance is switched off and unplugged from the mains!
• Do not immerse the base unit in water!
• Do not leave the appliance switched on unnecessarily.
• Only use the coffee grinder for grind­ing roasted coffee beans; never use it to grind other types of seed or bean. Do not put frozen or caramelised cof­fee beans in the bean container. Remove any foreign bodies, e.g. stones, from the coffee beans. Otherwise the
guarantee will be void.
• Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engi­neers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer. No responsibility can be accepted for any damage if the appliance is used incorrectly or for the wrong purposes.
13
822_949_330 KAM200.book Seite 14 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
g
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Cable compartment (Figure 3)
Your coffee machine has a cable com­partment. If the mains lead is too long, you can push cable that is not needed into the compartment on the rear of the appliance.
Prior to using for the first time
Prior to preparing coffee for the first time, you should perform one or two brews with water only. Fill the fresh water container up to the top cup marking with cold water, and with the appliance switched on, allow the water to flow through into the coffee jug without using ground coffee or filter paper. To do this, press the On/ Off button (Figure 2/B).
1Preparation
1.1 Inserting the carbon filter
0 Remove the carbon filter from the
plastic packaging and rinse it thor­oughly under running water.
0 Open the lid of the water tank (Figure
1/J).
0 Remove the container (Figure 4). 0 Insert the carbon filter in the filter
holder (Figure 5).
0 Place the filter holder in the container
and lock by turning it clockwise (Figure 6).
0 Reinsert the container, and close the
lid of the water tank. The tap water will be filtered during
the brewing procedure. Please note
that the carbon filter must be changed either after 70 brewings or after 2 months (whichever is the sooner) so as to maintain the effec­tiveness of the filter. The old carbon filter cannot be cleaned, and must be replaced with a new one.
Filter control
The unit has an automatic filter control.
0 Switch the appliance on using the On/
Off button (Figure 2/B). Press button (Figure 2/H). The symbol is illuminated.
After 70 brewings, or at the latest after 2 months, the symbol will start to flash.
0 It is then time to change the carbon
filter.
0 Afterwards, press button
(Figure 2/H) for longer than 3 seconds. The symbol will be illuminated as usual.
Briefly press button , if you
3
want to use the appliance without a carbon filter. The symbol will go out.
1.2 Filling with water (Figure 7)
0 Raise the lid of the fresh water tank
(Figure 1/J).
FILTER
FILTER
FILTER
14
822_949_330 KAM200.book Seite 15 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
g
0 Fill the container with clear, cold tap
water. You will find cup markings on the cof­fee jug for measuring out the required quantity. The markings apply to the quantity of fresh water. As the ground coffee absorbs water, the amount of coffee produced will be less.
0 Reclose the lid of the fresh water tank.
Never use hot water.
1
Nor should you fill the fresh water container with milk, prepared coffee, tea etc.
1.3 Inserting filter paper (Figure 8)
0 Swing out the swivel filter (Figure 1/B). 0 Place size 4 filter paper in the filter
insert. Please first fold back the side and lower edge of the paper filter.
0 Swing the swivel filter back again.
1.4 Place the coffee jug with lid on the warming plate (Figure 9)
2 Coffee grinder
2.1 Place coffee beans in the bean container (Figure 10)
The coffee grinder has a bean con­tainer (Figure 1/E), which keeps the beans constantly aroma fresh.
0 Fill the container to the top and fasten
firmly with the lid. The bean container holds approxi­mately 125 g of coffee beans.
2.2 Grinding texture adjustment (Figure 11)
You can change the size of coffee ground to suit the strength of roast.
0 Turn the bean container (Figure 1/E) to
the desired position. Setting ● (Figure 11/a) is for lightly
roasted beans; setting for dark roast beans. We recommend beginning with a medium setting which is suitable for the types of coffee that are usually commercially available.
(Figure 11/b)
During the grinding process, it may
3
occur that the grinder channel gets blocked. In this case, please clean the grinder channel and change to another grinder setting.
3 Using for the first time
3.1 Connecting to the mains supply
0 Insert plug into mains socket.
Appears in the display (2/A) (with the time display flashing).
3.2 Setting the time
Your appliance has a timer with which to set the time and pre-program the start time up to 24 h in advance.
0 Set hours with button (Figure
2/E).
0 Set minutes with button (Figure
2/J).
H
MIN
4 Making coffee using ready
ground coffee
You can make coffee using ready
3
ground coffee either immediately („Normal mode“), or by pre-program­ming the start time („Auto“ function).
For preparation using ready ground
3
coffee, the settings for coffee strength, number of cups and aroma setting have no effect. Therefore these are not to be set or changed.
4.1 Making coffee instantane­ously (Normal mode)
0 Pour in water (Item 1.2). 0 Swing out swivel filter (Figure 1/B). 0 Insert filter paper (Item 1.3). 0 Add ground coffee (Figure 12). 0 Swing swivel filter back. 0 Place coffee jug on the warming plate
(Item 1.4).
15
822_949_330 KAM200.book Seite 16 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
g
0 Finally press button (Figure
2/B). The red indicator will come on.
The brewing procedure will start. As long as the red indicator next to
3
button (Bild 2/B) is on, only the button will work.
4.2 Making coffee by pre-pro­gramming the start time („Auto“ function)
0 Pour in water (Item 1.2). 0 Swing out swivel filter (Figure 1/B). 0 Insert filter paper (Item 1.3). 0 Add ground coffee (Figure 12). 0 Swing swivel filter back. 0 Place coffee jug on the warming plate
(Item 1.4).
Programming the „Auto“ function:
0 Press button (Figure 2/K).
The green lamp next to the button (Figure 2/F) flashes.
0 Set the desired start time with the
buttons (Figure 2/E) and (Figure 2/J). The start time must be set whilst the green lamp is flashing.
If the green lamp has already ceased to
3
flash before the settings are com­pleted, press button (Figure 2/F) again and continue with the program­ming.
The green lamp ceases to flash ca. 3 seconds after the last button actua­tion. This indicates that the settings are saved. The display once again shows the time and the settings in normal mode.
0 Press button (Figure 2/F).
The green indicator for button will come on. The brewing procedure will start automatically at the set time. At the start time, the green indicator (Figure 2/F) will go out and the red in­dicator next to the button (Figure 2/B) will be illuminated.
PROG
AUTO
H MIN
AUTO
AUTO
AUTO
As long as the red indicator next to
3
button (Bild 2/B) is on, only the button will work.
If, once pre-programmed, the start
3
time is not to be changed you need only press the button to acti-
AUTO
vate the „Auto“ function.
5 Coffee using the coffee
grinder
You can prepare coffee with beans
3
either immediately („Normal mode“), or by pre-programming the start time („Auto“ function.
For preparing coffee with beans you
3
must set number of cups, coffee strength and where required the aroma setting.
Number of cups
Button (Figure 2/G) is for set­ting how many cups are to be pre­pared. The grinder will grind the appropriate amount of coffee beans.
The number of cups is indicated next to the symbol . 2, 4, 6, 8 or 10 cups can be set.
Coffee strength
Button (Figure 2/D) is for set­ting the coffee strength.
The symbols for coffee strength have the following significance:
Aroma setting
The aroma setting guarantees full cof­fee enjoyment even with small quanti­ties (2-4 cups). If the aroma setting is selected, the symbol lights.
The aroma setting can only be selected,
3
if or cups are set with the button (Figure 2/G). If more than 4 cups are set, the aroma setting cannot be selected.
2-10
weak coffee medium coffee strong coffee
2-10
16
822_949_330 KAM200.book Seite 17 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
g
0 Button (Figure 2/C) is for
2-4
selecting the aroma setting (symbol
lights).
0 Pressing the button again
2-4
changes between the number of cups
and , the aroma setting remains
on.
0 To cancel the aroma setting, press
button (Figure 2/G), the symbol
2-10
will go out and the number of
cups lights.
5.1 Preparing coffee instantane­ously (Normal mode)
0 Pour in water (Item 1.2). 0 Swing out the swivel filter (Figure 1/B). 0 Insert filter paper (Item 1.3). 0 Swing the swivel filter back. 0 Place coffee jug on the warming plate
(Item 1.4).
0 Swing out the water supply (Figure
1/D) using the swivel lever (Figure 1/H) until it engages (Figure 13).
0 Set the desired number of cups with
the button (Figure 2/G).
0 Set the desired coffee strength with
the button (Figure 2/D).
0 Where applicable (when preparing a
max. of 4 cups) select the aroma set­ting with button (Figure 2/C).
Example:
You require e.g.: 4 cups: medium strength, with aroma setting – the display shows:
Press button (Figure 2/B). The red indicator will come on. Grinding will begin at once. Once the coffee has been ground, the water supply swings back automatically to the brewing position and brewing begins.
As long as the red indicator next to
3
button (Bild 2/B) is on, only the button will work.
2-10
2-4
5.2 Preparing coffee using the coffee grinder with pre-pro­gramming of the start time („Auto“ function)
0 Pour in water (Item 1.2). 0 Swing out the swivel filter (Figure 1/B). 0 Insert filter paper (Item 1.3). 0 Swing the swivel filter back. 0 Place coffee jug on the warming plate
(Item 1.4).
0 Swing out the water supply (Figure
1/D) using the swivel lever (Figure 1/H) until it engages (Figure 13).
Programming the „Auto“function:
0 Press button (Figure 2/K).
The green lamp next to the button (Figure 2/F) flashes. The following settings must be made whilst the green lamp is flashing.
If the green lamp has already ceased to
3
flash before the settings are com­pleted, press button (Figure 2/F) again and continue with the program­ming.
0 Set the desired start time with the
buttons (Figure 2/E) and (Figure 2/J).
0 Set the desired number of cups with
the button (Figure 2/G).
0 Set the desired coffee strength with
the button (Figure 2/D).
0 Where applicable (when preparing a
max. of 4 cups) select the aroma set­ting with button (Figure 2/C).
Example:
You require e.g.: Start 08.00 hours, 4 cups, medium strength, with aroma setting – the display shows:
The green lamp ceases to flash ca. 3 seconds after the last button actua­tion. This indicates that the settings are saved. The display once again shows the time and the settings in normal mode.
PROG
AUTO
AUTO
H MIN
2-10
2-4
17
822_949_330 KAM200.book Seite 18 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
g
0 Press button (Figure 2/F).
The grinding procedure will start auto­matically at the set time. At the start time the green indicator for button will go out and the red indicator next to the button (Figure 2/B) will be illuminated. Once the coffee has been ground, the water supply swings back automatically to the brewing position and brewing be­gins.
As long as the red indicator next to
3
button (Bild 2/B) is on, only the button will work.
If, once pre-programmed, the start
3
time, number of cups and coffee strength are not to be changed you need only press the button to activate the „Auto“ function.
AUTO
AUTO
AUTO
6 Preparing coffee in
advance of your setting
If the appliance is pre-programmed using the “Auto” function (the green indicator for the button is illu­minated to indicate „Auto“ function activated), but you would like some coffee before the start time, then you must switch off the „Auto“ function with the button (Figure 2/F). The green lamp goes out. Start coffee preparation in normal mode with the button (Figure 2/B). Grinding and brewing will begin at once.
Note when preparing coffee with
1
beans: Coffee preparation takes place with the settings in normal mode (number of cups, coffee strength). When these differ from the settings for the „Auto“ function, you must change the settings accordingly in the normal mode prior to the start!
AUTO
AUTO
7 Deactivating the “Auto”
function
If you have activated the “Auto” func­tion but do not want the programme
to start, simply press the but­ton (Figure 2/F). The green indicator will go off.
AUTO
8 Switching off
Switch the appliance off with the
button (Figure 2/B).
9 Warming plate (Figure 1/M)
After brewing the warming plate keeps the coffee in the glass jug warm. Two hours after brewing the appliance switches off automatically.
10 Removing the jug
(Figure 15)
When the jug is removed, the anti-drip valve prevents dripping.
11 Cleaning
(It is imperative that these instructions are observed!)
11. 1 C of fe e p ar t
The filter insert can be removed for emptying and cleaning.
0 Swing out the swivel filter. 0 Place your finger in the rear handle
recess (Figure 16) and pull the bracket up. This unlocks the filter insert and it can be removed for cleaning.
0 Activate the anti-drip valve several
times during cleaning.
0 After cleaning the filter insert, fit the
swivel filter. Reposition the bracket (Figure 17). The filter insert is now relocked. Please check that it is positioned and locked correctly!
0 Only clean the appliance using a damp
cloth; never immerse it in water. Only the coffee jug and jug lid are dish­washer safe.
18
822_949_330 KAM200.book Seite 19 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
g
11.2 Coffee grinder
From time to time (at the latest when a blockage occurs), it is necessary to clean the grinder channel to free it from oily coffee residues. To do this, proceed as follows:
0 Remove the plug from the mains. 0 Using a pointed object (e.g. a ball pen)
unlock the cover of the grinding chan­nel (Figure 1/G and Figure 18) and pull the cover towards the front.
0 Swing out the water supply (Figure
1/D) using the swivel lever (Figure 1/H) until it engages (Figure 13).
0 Insert a paper filter in the swivel filter. 0 Brush the coffee residue (including
that from the rear of the channel) into the paper filter using a suitable item (e.g., paintbrush) (Figure 19). The cof­fee residue can also be removed using a vacuum cleaner.
0 Then wipe the grinding channel with a
dry cloth.
0 Empty the paper filter. 0 Press the release lever (Figure 1/C) to
return the water supply to the brewing position (Figure 14).
0 Push the cover of the grinding channel
(Figure 1/G and Figure 18) back on until it engages. When doing so, press the catch down with your finger. Check that the cover is correctly positioned.
Your coffee machine is now fully ready for use again.
If dark, oily coffee beans are used, the
3
grinding channel needs to be cleaned more often than for light beans.
To avoid blockages in the grinding channel:
• Do not use frozen coffee beans, as water condenses on them on defrost­ing and can lead to blockages.
• Position the appliance sufficiently far away from the cooker or a deep fat fryer as fat can cause a blockage.
• Always keep the container for the cof­fee beans closed.
0 Every now and again clean the coffee
grinder (Figure 1/E) of oily residues from the coffee beans using a dry cloth.
12 Descaling - to prolong the
life of your coffee machine
As a precaution we recommend descal­ing every three months. If you are using a gold filter, remove it from the filter insert before descaling. Use only an environmentally friendly descaling agent and always follow the manufac­turer’s instructions. Do not use any descaler based on formic acid. Nor should you use a powder descaling agent.
First fill the fresh water container with
1
water and then add the descaling agent. Never vice versa.
0 Place the coffee jug with lid on the
warming plate.
0 Allow the descaling solution to work
for approximately 15 minutes, then switch on the appliance.
0 Once the descaling solution has perco-
lated through, switch the appliance off.
If necessary, repeat the descaling pro-
3
cedure.
0 Then repeat the procedure at least
twice using clear water.
0 Rinse the coffee jug, jug lid and filter
insert thoroughly under running water. Activate the anti-drip valve several times as it is rinsed.
Important
• In the event of a short-term power failure, any data entered will be stored for min. 2 minutes.
• If the water supply has been inadvert­ently swung out, use the release lever (Figure 1/C), to swing it back in posi­tion (Figure 14).
19
822_949_330 KAM200.book Seite 20 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
g
What to do, if...
• you are unable to swing the swivel fil­ter into the brewing position? – Ensure that the filter insert is cor-
rectly positioned (Item 11.1)!
• the coffee runs into the jug too slowly? – Clean the anti-drip valve (Item 11.1)!
– Descale the appliance (see instruc-
tions on descaling).
– Possibly use other paper filters.
Spare parts/accessories
Carbon filter
New carbon filters can be obtained from your specialist dealer (ENo. 950078 802) or from the Customer Care Department (ETNo. 663910 450).
Coffee jug
If you break your coffee jug, you can purchase a replacement jug (E-No. 407138479/8) at the appropri­ate charge from your specialist dealer or from the Customer Care Depart­ment.
Technical Data
Mains voltage: 220 – 240 V Power consumption: 900 - 1000 W
Disposal
2 Packaging material
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate­rials in the appropriate container at the community waste disposal faci­lities.
2 Old appliance
The symbol its packaging indicates that this pro­duct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electro­nic equipment. By ensuring this pro­duct is disposed of correctly, you will help prevent potential negative conse­quences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
W on the product or on
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC
20
822_949_330 KAM200.book Seite 21 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
f
Très chère cliente,
f
très cher client,
veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. Tenez surtout compte des conseils de sécurité donnés aux premières pages de ce mode d'emploi! Conservez le mode d'emploi pour le consulter ultérieurement. Remettez-le également aux éventuels futurs pro­priétaires de l'appareil.
Equipement
A Verseuse à café avec indication du nombre
de tasses et couvercle de verseuse
B Filtre pivotant avec élément filtrant et
clapet antigouttes
C Levier de commande d'arrivée d'eau D Arrivée d'eau pivotante E Bac d'alimentation du moulin à café avec
couvercle
F Réglage de la finesse de mouture G Arrivée d'eau pivotante H Levier pivotant d'arrivée d'eau J Réservoir d'eau fraîche avec couvercle et
élément de filtre à charbon
K Fenêtre d'affichage L Eléments de commande M Plaque chauffante avec revêtement
protecteur
N Plaque signalétique (face inférieure de
l'appareil)
Eléments de commande
A Fenêtre d'affichage: heure (ou heure
d'enclenchement), nombre de tasses, inten­sité du café, contrôle de filtre, niveau d'arôme
B Touche Marche/Arrêt avec voyant (rouge) C Touche Arôme D Touche pour l'intensité du café E Touche de réglage des heures F Touche d'activation de programme
avec voyant (vert)
G Touche pour nombre de tasses H Contrôle de filtre
J Touche de réglage des minutes K Touche de programmation de l'heure
d'enclenchement, du nombre de tasses, de l'intensité du café
1 Consignes de sécurité
• L'appareil peut uniquement être rac­cordé à un réseau électrique dont la tension, le type de courant et la fré­quence correspondent aux indications sur la plaque signalétique (voir face inférieure de l'appareil)!
• Ne laissez jamais le cordon d'alimenta­tion entrer en contact avec la plaque chauffante chaude!
• Ne tirez jamais sur le cordon d'alimen­tation pour retirer la fiche de la prise de courant!
• Ne mettez pas l'appareil en service si: – le cordon d'alimentation est endom-
magé,
– le boîtier présente des détériorations
visibles.
• La plaque chauffante et la cruche à café deviennent chauds pendant le fonctionnement de l'appareil. Tenez les enfants à distance!
• Ne versez pas d'eau dans l'appareil chaud! Mettez la cafetière électrique hors service et laissez-la refroidir pen­dant env. 5 minutes!
• Respectez les consignes de détartrage!
• Avant tout entretien ou nettoyage, veillez à ce que l'appareil soit hors ser­vice et à ce que la fiche soit retirée de la prise de courant!
• Ne plongez pas la base de l'appareil dans l'eau!
• Ne laissez pas l'appareil allumé inutile­ment.
• Utilisez le moulin à café uniquement pour moudre des grains de café torréfiés et pas pour d'autres aliments en grains. Ne mettez pas de grains de café conge­lés ou caramélisés dans le conteneur de grains, mais uniquement des grains de café torréfiés! Retirez les corps étran­gers: petits cailloux par ex. pouvant se trouver parmi les grains de café.
Si cette
21
822_949_330 KAM200.book Seite 22 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
f
consigne n'est pas respectée, la garantie cesse de s'appliquer.
• Les travaux de réparation sur cet appa­reil doivent impérativement être confié à des spécialistes agréés. Des répara­tions mal effectuées peuvent être la source de graves dangers. Si une répara­tion s'avère nécessaire, adressez-vous au service-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé. Aucune responsabilité ne pourra être endossée pour d'éventuels dommages en cas d'usage non-conforme de l'appa­reil ou de mauvaise manipulation.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuel­les réduites ou manquant d'expérience et de connaissances, sauf sous la super­vision d'une personne responsable de leur sécurité ou si cette personne les a informées de l'utilisation de l'appareil.
• Les enfants doivent être supervisés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Logement du cordon d'alimentation (Figure 3)
Votre cafetière électrique possède un logement pour le cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est plus long que la distance jusqu'à la prise de cou­rant, vous pouvez insérer la longueur de câble inutilisée dans le logement situé au dos de l'appareil.
Avant la première mise en service
Avant de préparer du café pour la première fois, il vous est conseillé d'effectuer un ou deux passages uniquement avec de l'eau. Remplissez le réservoir d'eau froide jusqu'au repère supérieur du nombre de tasses et laissez l'eau passer dans la cruche à café sans café moulu, ni papier filtre, l'appareil allumé. Appuyez pour cela sur la touche Marche/ Arrêt (Figure 2/B).
1 Préparation
1.1 Mise en place du filtre à charbon
0 Retirez le filtre à charbon fourni avec
l'appareil de l'emballage en plastique et rincez-le soigneusement sous l'eau du robinet.
0 Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau
fraîche (Figure 1/J).
0 Sortez le réservoir (Figure 4). 0 Placez le filtre à charbon dans le porte-
filtre (Figure 5).
0
Placez le porte-filtre dans le réservoir et verrouillez-le en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (Figure 6).
0 Remettez le réservoir en place et repla-
cez le couvercle du réservoir d'eau. L'eau du robinet est filtrée pendant le
passage du café. Veuillez tenir compte
du fait que le filtre à charbon doit être remplacé après 70 passages de café (ou au bout de 2 mois, selon ce qui intervient en premier lieu), afin de préserver l'efficacité de filtration. L'ancien filtre à charbon ne peut pas être nettoyé, il doit être remplacé par un nouveau.
Contrôle de filtre
L'appareil dispose d'un contrôle de filtre automatique.
0 Mettez l'appareil en marche au moyen
de la touche Marche/Arrêt (Figure 2/B). Appuyez sur la touche (Figure 2/H). Le symbole s'allume.
Après 70 préparations de café, au plus tard au bout de 2 mois, le symbole se met à clignoter.
0 Remplacez alors le filtre à charbon. 0
Appuyez ensuite sur la touche (Figure 2/H) pendant plus de 3 secondes. Le symbole est de nouveau allumé nor­malement.
Appuyez brièvement sur la
3
touche , si vous voulez utiliser l'appareil sans filtre à charbon. Le symbole s'éteint.
FILTER
FILTER
FILTER
22
822_949_330 KAM200.book Seite 23 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
f
1.2 Remplir d'eau (Figure 7)
0 Rabattez le couvercle du réservoir
d'eau fraîche (Figure 1/J).
0 Remplissez le réservoir d'eau froide et
claire du robinet. Pour mesurer la quantité désirée, vous trouverez un repère indiquant le nom­bre de tasses sur la verseuse. Ce repère s'applique à la quantité d'eau fraîche. La quantité de café obtenue sera plus faible, le marc de café rete­nant une certaine quantité d'eau.
0 Refermez le couvercle du réservoir
d'eau fraîche. N'utilisez jamais d'eau chaude.
1
Veuillez également ne jamais verser de lait, de café préparé, de thé, etc. dans le réservoir d'eau froide.
1.3 Placer le papier filtre (Figure 8)
0 Faire pivoter le filtre pivotant (Figure
1/B).
0 Placez un papier filtre de taille 4 dans
le porte-filtre. Veuillez replier préalablement les bords latéral et infé­rieur du sachet-filtre.
0 Remettez le porte-filtre dans sa posi-
tion initiale.
1.4 Placer la verseuse à café avec le couvercle sur la plaque chauffante (Figure 9)
2 Moulin à café
2.1 Mettre des grains de café dans le bac d'alimentation (Figure 10)
Le moulin à café possède un bac d'alimentation (Figure 1/E), qui garde en permanence toute la fraîcheur de l'arôme des grains de café.
0 Remplissez entièrement le bac et fer-
mez-le correctement avec le couvercle. Le bac d'alimentation contient env. 125 g de grains de café.
2.2 Réglage de la finesse de mouture (Figure 11)
Vous pouvez modifier la finesse de mouture et adapter le degré de torré­faction des grains.
0 Tournez le bac d'alimentation (Figure
1/E) pour l'amener dans la position voulue.
La position aux grains clairs, la position 11/b) aux grains foncés. Nous vous recommandons de commencer par une position intermédiaire, car elle est adaptée aux variétés de café courantes dans le commerce.
Pendant le processus de mouture, le
3
canal du moulin peut se bloquer. En ce cas, veuillez nettoyer le canal du mou­lin et régler le moulin différemment.
(Figure 11/a) est destinée
(Figure
3 Mise en service
3.1 Branchement sur le secteur
0 Branchez l'appareil sur la prise secteur.
Dans la fenêtre d'affi­chage (2/A) apparaît (avec l'affichage de l'heure clignotant).
3.2 Réglage de l'heure
Votre appareil est équipé d'une minute­rie permettant de régler l'heure de la journée et de programmer l'heure d'enclenchement jusqu'à 24 h à l'avance.
0 Réglez les heures à l'aide de la
touche (Figure 2/E).
0 Réglez les minutes à l'aide de la
touche (Figure 2/J).
H
MIN
4 Préparation de café avec
du café déjà moulu
Vous pouvez préparer du café en utili-
3
sant du café déjà moulu, soit immédia­tement («mode normal»), soit en programmant l'heure de préparation en mode de programmation préalable (fonction «Auto»).
23
822_949_330 KAM200.book Seite 24 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
f
Lors de la préparation au moyen de
3
café moulu, les réglages Intensité du café, nombre de tasses et niveau d'arôme ne sont pas opérationnels. Vous n'avez donc pas besoin de les régler ou de les modifier.
4.1 Préparation immédiate du café (mode normal)
0 Versez l'eau (point 1.2). 0
Faites pivoter le porte-filtre (Figure 1/B).
0 Mettez le filtre en papier en place
(point 1.3).
0 Versez le café en poudre (Figure 12). 0 Remettez le porte-filtre en position
initiale.
0 Placez la verseuse sur la plaque chauf-
fante (point 1.4).
0 Ensuite, appuyez sur la touche
(Figure 2/B). Le voyant rouge s'allume.
Le café commence à passer. Aussi longtemps que le voyant rouge
3
de la touche (Figure 2/B), seule la touche peut être actionnée.
4.2 Préparation de café avec pro­grammation de l'heure d'enclen­chement (fonction «Auto»)
0 Versez l'eau (point 1.2). 0
Faites pivoter le porte-filtre (Figure 1/B).
0 Mettez le filtre en papier en place
(point 1.3).
0 Versez le café en poudre (Figure 12). 0 Remettez le porte-filtre en position
initiale.
0 Placez la verseuse sur la plaque chauf-
fante (point 1.4).
„Programmation de la fonction «Auto»:
0
Appuyez sur la touche (Figure 2/K). Le voyant vert de la touche (Figure 2/F) clignote.
0
Réglez l'heure d'enclenchement au moyen des touches (Figure 2/E) et
MIN
(Figure 2/J) Vous pouvez program­mer l'heure d'enclenchement aussi longtemps que le voyant vert clignote.
PROG
AUTO
H
Si le voyant vert a déjà cessé de cligno-
3
ter avant que vous ayez terminé vos réglages, appuyez de nouveau sur la touche (Figure 2/F) et reprenez
AUTO
la programmation. Environ 3 secondes après la dernière
pression sur une touche, le voyant vert cesse de clignoter. Les données saisies sont alors mémorisées. Dans la fenêtre d'affichage, l'heure et les réglages en mode normal apparaissent de nouveau.
0 Appuyez sur la touche (Figure
AUTO
2/F). Le voyant vert de la touche
AUTO
s'allume. Le café va passer automati­quement à l'heure programmée. Au moment de l'enclenchement, le voyant vert s'éteint (Figure 2/F) et le voyant rouge se trouvant à côté de la touche (Figure 2/B) s'allume.
Aussi longtemps que le voyant rouge
3
de la touche (Figure 2/B), seule la touche peut être actionnée.
Si l'heure d'enclenchement que vous
3
avez programmé une fois n'a plus besoin d'être modifiée, il vous suffit d'appuyer sur la touche afin
AUTO
d'activer la fonction «Auto».
5 Préparation de café avec
utilisation du moulin à café
Vous pouvez préparer du café en utili-
3
sant du café en grains, soit immédiate­ment («mode normal»), soit en programmant l'heure de préparation en mode de programmation préalable (fonction «Auto»).
Pour la préparation de café à partir de
3
café en grains, il vous faut régler le nombre de tasses, l'intensité du café et, éventuellement, le niveau d'arôme.
Nombre de tasses
A l'aide de la touche (Figure 2/G), vous réglez le nombre de tasses de café à préparer. L'appareil se charge alors de moudre la quantité de grains de café nécessaire.
2-10
24
822_949_330 KAM200.book Seite 25 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
f
Le nombre de tasses est affiché à côté du symbole . Vous pouvez régler 2, 4, 6, 8 ou 10 tasses.
Intensité du café
L'intensité du café se règle à l'aide de la touche (Figure 2/D).
Les symboles pour l'intensité du café ont les significations suivantes:
café peu corsé café moyen café corsé
Niveau d'arôme
Le niveau d'arôme vous garantit un café avec toute sa saveur même en cas de faibles quantités (2-4 tasses). Lors­que le niveau d'arôme est activé, le symbole est allumé.
Le niveau d'arôme ne peut être sélec-
3
tionné que si vous avez demandé la préparation de ou tasses à l'aide de la touche (Figure 2/G). Si vous
2-10
avez demandé plus de 4 tasses, vous ne pourrez pas sélectionner le niveau d'arôme.
0 Le niveau d'arôme s'enclenche au
moyen de la touche (Figure
2-4
2/C) (le symbole est allumé).
0 En appuyant encore sur la
touche , vous pourrez passer de
2-4
à tasses, le niveau d'arôme reste
activé.
0 Pour désactiver le niveau d'arôme,
appuyez sur la touche (Figure
2-10
2/G), le symbole s'éteint et le nombre de tasses est allumé.
5.1 Préparation immédiate du café (mode normal)
0 Versez l'eau (point 1.2). 0 Faites pivoter le porte-filtre (Figure
1/B.
0 Mettez le filtre en papier en place
(point 1.3).
0 Remettez le porte-filtre dans sa posi-
tion initiale.
0 Placez la verseuse sur la plaque chauf-
fante (point 1.4).
0 Faites pivoter l'arrivée d'eau (Figure
1/D) à l'aide du levier pivotant (Figure 1/H) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète (Figure 13).
0 Réglez le nombre de tasses souhaitées
à l'aide de la touche (Figure
2-10
2/G).
0 Réglez l'intensité de café souhaitée à
l'aide de la touche (Figure 2/D).
0 Sélectionnez éventuellement le niveau
d'arôme (en cas de préparation de 4 tasses au maximum) à l'aide de la touche (Figure 2/C).
2-4
Exemple:
Vous voulez par exemple: 4 tasses, intensité moyenne, avec niveau d'arôme – vous voyez s'afficher:
Appuyez sur la touche (Figure 2/B). Le voyant rouge s'allume. La mou­ture du café commence immédiate­ment. Dès que le café est moulu, l'arrivée d'eau vient se replacer auto­matiquement en position de passage du café et le café commence à passer.
Aussi longtemps que le voyant rouge
3
de la touche (Figure 2/B), seule la touche peut être actionnée.
5.2 Préparation du café à une heure programmée au préalable (fonction «Auto»)
0 Versez l'eau (point 1.2). 0
Faites pivoter le porte-filtre (Figure 1/B).
0 Mettez le filtre en papier en place
(point 1.3).
0 Remettez le porte-filtre dans sa posi-
tion initiale.
0 Placez la verseuse sur la plaque chauf-
fante (point 1.4).
0 Faites pivoter l'arrivée d'eau (Figure
1/D) à l'aide du levier pivotant (Figure 1/H) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète (Figure 13).
25
822_949_330 KAM200.book Seite 26 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
f
Programmation de la fonction «Auto»:
0 Appuyez sur la touche (Figure
PROG
2/K). Le voyant vert de la touche
AUTO
(Figure 2/F) clignote. Les réglages ci­après doivent être effectués aussi long­temps que le voyant vert est allumé.
Si le voyant vert a déjà cessé de cligno-
3
ter avant que vous ayez terminé vos réglages, appuyez de nouveau sur la touche (Figure 2/F) et reprenez
AUTO
la programmation.
0 Réglez l'heure d'enclenchement sou-
haitée au moyen des touches (Figure 2/E) et (Figure 2/J).
MIN
H
0 Réglez le nombre de tasses souhaité au
moyen de la touche (Figure
2-10
2/G).
0 Réglez l'intensité du café à l'aide de la
touche (Figure 2/D).
0 Sélectionnez éventuellement le niveau
d'arôme (en cas de préparation de 4 tasses au max.) à l'aide de la touche (Figure 2/C).
2-4
Exemple:
Vous voulez par exemple: mise en mar­che à 8h00, 4 tasses, intensité moyenne, avec niveau d'arôme – vous voyez s'afficher:
Environ 3 secondes après la dernière pression sur une touche, le voyant vert cesse de clignoter. Les données saisies sont alors mémorisées. Sur la fenêtre d'affichage, l'heure et les réglages en mode normal apparaissent de nouveau.
0 Appuyez sur la touche (Figure
AUTO
2/F). La mouture démarre automatique-
ment à l'heure programmée. Au mo­ment de l'enclenchement, le voyant vert de la touche s'éteint et le
AUTO
voyant rouge de la touche (Fi­gure 2/B) s'allume. Dès que le café est moulu, l'arrivée d'eau vient se replacer
automatiquement en position de pas­sage du café et le café commence à .
Aussi longtemps que le voyant rouge
3
de la touche (Figure 2/B), seule la touche peut être actionnée.
Si l'heure d'enclenchement, le nombre
3
de tasses et l'intensité de café que vous avez programmées une fois n'ont plus besoin d'être modifiées, il vous suffit d'appuyer sur la touche afin
AUTO
d'activer la fonction «Auto».
6 Démarrer la préparation du
café immédiatement
Si l'appareil a été programmé à l'aide de la fonction «Auto» (le voyant vert de la touche est allumé indiquant
AUTO
fonction «Auto» activée), mais que vous vouliez préparer du café avant l'heure programmée, il vous faut mettre la fonction «Auto» hors service au moyen de la touche (Figure 2/F) Le
AUTO
voyant vert s'éteint alors. Démarrez la préparation du café en mode normal à l'aide de la touche (Figure 2/B). La mouture et le passage du café démarrent immédiatement.
Attention lors de la préparation de café
1
à partir de grains de café: Le café est préparé selon les réglages en mode normal (nombre de tasses, intensité du café). Si ces réglages diffèrent de ceux de la fonction «Auto», il vous faudra modifier ces réglages en conséquence en mode normal avant le démarrage de la machine!
7 Désactivation de la fonc-
tion «Auto»
Vous avez activé la fonction «Auto» mais ne voulez pas que le programme démarre, appuyez simplement sur la touche (Figure 2/F). Le voyant vert s'éteint.
AUTO
26
822_949_330 KAM200.book Seite 27 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
f
8 Arrêt
Mettez l'appareil hors service à l'aide de la touche (Figure 2/B).
9 Plaque chauffante
(Figure 1/M)
Après le passage du café, la plaque chauffante le maintient chaud dans la verseuse en verre. 2 heures après le passage du café, l'appareil s'arrête automatiquement.
10 Retrait de la verseuse
(Figure 15)
Si la verseuse a été enlevée, le clapet antigouttes empêche le café restant dans le marc de s'égoutter.
11 Nettoyage (Veuillez respec-
ter impérativement les consignes!)
11.1 Eléments pour le café
Pour le vider et le nettoyer, le porte­filtre s'enlève.
0 Faites pivoter le porte-filtre. 0 Placez le doigt dans l'évidement arrière
(Figure 16) et soulevez l'étrier. Le porte-filtre est alors déverrouillé et peut s'enlever pour être nettoyé.
0 Actionnez plusieurs fois la vanne du
filtre pendant le nettoyage.
0 Après le nettoyage, replacez l'élément
filtrant dans le porte-filtre pivotant. Faites basculer l'étrier (Figure 17). L'élément filtrant est ainsi de nouveau verrouillé. Veillez à bien le placer et le verrouiller correctement!
0 Nettoyez l'appareil uniquement avec
un chiffon humide, mais ne le plongez jamais dans l'eau. Seule la verseuse à café avec son couvercle est lavable en machine.
11.2 Moulin à café
De temps en temps (au pire lors d'un engorgement), il est indispensable de nettoyer le canal du moulin afin d'y éliminer les restes de café gras. Procédez dans ce cas comme suit:
0 Débranchez la fiche secteur. 0 Déverrouillez le couvercle du canal du
moulin à l'aide d'un objet pointu (per ex. un stylo à bille) (Figure 1/G et Figure 18) et enlevez le couvercle en tirant vers l'avant.
0 Faites pivoter l'arrivée d'eau (Figure
1/D) à l'aide du levier (Figure 1/H) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète (Figure 13).
0 Placez un filtre en papier dans le
porte-filtre pivotant.
0 «Balayez» les restes de café (y compris
de la partie arrière du canal) jusque dans le filtre papier à l'aide d'un objet adapté (p.ex. un pinceau) (Figure 19). Un aspirateur vous permettra égale­ment de bien éliminer les restes de café.
0 Essuyez ensuite le canal du moulin à
l'aide d'un chiffon sec.
0 Videz le filtre papier. 0 Appuyez sur le levier de commande
(Figure 1/C) afin de ramener l'arrivée d'eau en position de passage du café (Figure 14).
0 Remettez le couvercle du canal du
moulin en place (Figure 1/G et Figure 18) en le faisant coulisser jusqu'à ce qu'il s'encliquète. Appuyez sur le système de verrouillage en pres­sant du doigt vers le bas. Contrôlez le positionnement correct du couvercle.
Votre cafetière électrique est désormais à nouveau prête à fonctionner.
L'utilisation de grains de café foncés,
3
huileux, exige une périodicité de net­toyage du canal du moulin plus rapprochée que l'utilisation de grains clairs.
27
822_949_330 KAM200.book Seite 28 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
f
Pour éviter d'engorger le canal du moulin:
• N'utilisez pas de grains de café congelés, car lors de la décongélation, ils forment de l'eau de condensation susceptible de provoquer un engorge­ment du canal.
• Installez l'appareil suffisamment loin de la cuisinière ou d'une friteuse car la présence de graisse peut provoquer un engorgement du canal.
• Gardez toujours le bac d'alimentation des grains de café fermé.
0
Nettoyez régulièrement le bac d'alimentation du moulin à café (Figure 1/E) à l'aide d'un chiffon sec afin d'élimi­ner les résidus huileux des grains de café.
12 Détartrer – Afin que votre
cafetière électrique ait une longue durée de vie
A titre de précaution, nous recomman­dons un détartrage tous les trois mois. Si vous utilisez un filtre doré, celui-ci doit être enlevé du porte-filtre avant le détartrage. N'utilisez pour le détar­trage qu'un détartrant respectueux de l'environnement et procédez unique­ment d'après les indications du fabri­cant. N'utilisez pas d'agent détartrant à base d'acide formique. Bannissez éga­lement les détartrants en poudre.
Remplissez le réservoir d'eau froide
1
avec de l'eau et ajoutez seulement ensuite l'agent détartrant. Ne faites pas l'inverse.
0 Placez la verseuse à café avec son cou-
vercle sur la plaque chauffante.
0 Laissez agir la solution de détartrage
pendant env. 15 minutes, puis mettez l'appareil en marche.
0 Mettez l'appareil hors service lorsque la
solution détartrante a passé. Si nécessaire, répétez l'opération de
3
détartrage.
0
Ensuite, rincez l'appareil en faisant pas­ser de l'eau claire au moins deux fois.
0 Rincez soigneusement à l'eau claire la
verseuse, le couvercle de la verseuse et le porte-filtre. Actionnez plusieurs fois la vanne du filtre pendant le rinçage.
Indications
• En cas de coupure de courant de courte durée, les données enregistrées restent mémorisées pendant au moins 2 minutes.
• Si l'on a fait basculer la sortie d'eau par mégarde, la repousser au moyen du levier de commande (Figure 1/C) (Figure 14).
Que faire si...
• On a du mal a faire pivoter le porte-fil­tre en position de passage du café? – veillez à ce que l'élément filtrant soit
bien placé (point 11.1)!
• Si le café coule trop lentement dans la verseuse ? – Nettoyez le clapet antigouttes
(point11.1)!
– Détartrez l'appareil (voir instruc-
tions de détartrage).
– Eventuellement, utilisez une autre
qualité de filtre en papier.
Pièces de rechange/accessoires
Filtre à charbon
Vous pouvez obtenir de nouveaux fil­tres à charbon dans le commerce spé­cialisé (n° de pièce de rechange
950.078.802) ou auprès du service­clientèle (n° de pièce de rechange
663.910.450).
Verseuse
Si votre verseuse se brise, vous pourrez vous procurer une verseuse de rechange moyennant facture auprès de votre magasin spécialisé ou auprès de notre service clientèle sous le numéro de pièce de rechange: 407138479/8.
28
822_949_330 KAM200.book Seite 29 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220 – 240 V Puissance consommée: 900 - 1000 W
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative à la "basse tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y com­pris les directives de modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’embal-
2
lage
Les matériaux d’emballage utilisés sont écologiques et recyclables. Les matières plastiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les conteneurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune.
Appareils usagés
2
f
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ména­ger. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquen­ces négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
29
822_949_330 KAM200.book Seite 30 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
l
Geachte klant,
l
Lees deze gebruiksaanwijzing aandach­tig door. Lees vooral de aanwijzingen m.b.t. de veiligheid op de eerste pa­gina's van deze gebruiksaanwijzing. Bewaar de gebruiksaanwijzing zodat u later nog eens iets kunt nalezen. Geef de gebruiksaanwijzing door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Uitrusting
A koffiekan met kopjesmarkering en deksel B draaifilter met filterinzet en antidruppel-
ventiel
C koffiekan met kopjesmarkering en deksel D zwenkbare watertoevoer E voorraadreservoir koffiemolen met deksel F maalgraadinstelling G molenkanaal H zwenkhendel watertoevoer J waterreservoir met deksel en inzet voor
koolfilter
K display L bedieningselementen M warmhoudplaatje met speciale laag N typeplaatje (onderzijde van het apparaat)
Bedieningselementen
A display voor indicatie: dagtijd (resp.
inschakeltijd), Tassenzahl, koffiesterkte, filtercontrole, aromastand
B aan/uit-toets met bedrijfsindicatie (rood) C aromatoets D toets voor koffiesterkte E insteltoets voor uren F toets voor programma-activering met
bedrijfsindicatie (groen)
G toets voor hoeveelheid kopjes H filtercontrole J insteltoets voor minuten K programmeertoets voor inschakeltijd,
hoeveelheid kopjes, koffiesterkte
1 Aanwijzingen m.b.t. de
veiligheid
• Het apparaat mag alleen worden aan­gesloten aan een stroomnet waarvan spanning, stroomsoort en frequentie overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje (zie onderzijde van het apparaat)!
• Het snoer nooit met het hete warm­houdplaatje in aanraking laten komen!
• De stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken!
• Het apparaat niet in gebruik nemen als: – het snoer beschadigd is,
– de ommanteling zichtbare schade
vertoont.
• Warmhoudplaatje en koffiekan worden tijdens het gebruik heet. Kinderen uit de buurt houden!
• Geen water in het hete apparaat gie­ten! Koffieautomaat uitschakelen en ca. 5 minuten laten afkoelen!
• Let op de aanwijzingen m.b.t. ontkal­ken!
• Vóór onderhoud of reiniging altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken!
• Het apparaat niet in water onderdom­pelen!
• Het apparaat niet onnodig ingescha­keld laten.
• Gebruik de koffiemolen alleen voor het malen van geroosterde koffiebonen, niet voor andere korrelvormige levens­middelen. Geen bevroren of gekarame­liseerde koffiebonen in het bonenreservoir doen, alleen gebrande koffiebonen. Verwijder vreemde voor­werpen, zoals steentjes, uit de koffie­bonen. In dat geval kan geen
garantie worden verleend.
• Reparaties aan dit apparaat mogen alleen door vakbekwame deskundigen worden uitgevoerd. Als gevolg van ondeskundig uitgevoerde reparaties kan een aanzienlijk gevaar ontstaan. Neem in het geval van reparaties con­tact op met de klantenservice of een
30
822_949_330 KAM200.book Seite 31 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
l
door de fabrikant erkende deskundige vakorganisatie. Als het apparaat voor verkeerde doel­einden wordt gebruikt of verkeerd wordt bediend, zijn wij niet aansprake­lijk voor eventuele schade.
• Dit apparaat is niet geschikt voor per­sonen (ook kinderen) met een lichame­lijke, sensorische of geestelijke handicap of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij het gebruik van het apparaat eerst hebben geleerd onder toezicht of met instructie van een per­soon die voor hun veiligheid verant­woordelijk is.
• Let op dat kinderen niet met het appa­raat spelen.
Snoervak (afb. 3)
De koffieautomaat bezit een snoervak. Als het aansluitsnoer te lang is, kunt u het deel dat niet gebruikt wordt in het vak aan de achterzijde van de apparaat schuiven.
Vóór het in gebruik nemen
Voordat u voor het eerst koffie gaat zetten, moet u één tot twee koffiebe­reidingsprocessen met alleen water uitvoeren. Vul het waterreservoir tot de bovenste kopjesmarkering met koud water en laat het zonder koffie en filterzakje bij ingeschakeld apparaat in de koffiekan lopen. Druk daarvoor de aan/uit­toets (afb. 2/B) in.
1 Voorbereiding
1.1 Inzetten van het koolfilter
0 Het meegeleverde koolfilter uit de
plastic verpakking nemen en onder stromend water grondig omspoelen.
0 De deksel van het waterreservoir (afb.
1/J) openen.
0 Reservoir eruit nemen (afb. 4). 0 Koolfilter in de filterhouder zetten
(afb. 5).
0 De filterhouder in het reservoir plaat-
sen en vergrendelen door met de klok mee te draaien (afb. 6).
0 Reservoir weer inzetten en deksel van
het waterreservoir sluiten. Het leidingwater wordt tijdens de kof-
fiebereiding gefilterd. Denk erom dat
het koolfilter na 70 maal koffie zet­ten (of na 2 maanden, afhankelijk van wat zich het eerst voordoet) moet worden vervangen, opdat de filter­werking behouden blijft. Het oude koolfilter kan niet gereinigd worden, het moet door een nieuw worden ver­vangen.
Filtercontrole
Het apparaat beschikt over een auto­matische filtercontrole.
0 Schakel het apparaat met de aan/uit-
toets (afb. 2/B) in. Druk op de
FILTER
toets (afb. 2/H). Het symbool gaat branden.
Na 70 koffiebereidingsprocessen, maar uiterlijk na 2 maanden, begint het symbool te knipperen.
0 Vervang dan het koolfilter. 0 Druk daarna toets (afb. 2/H)
langer dan 3 seconden in. Het symbool brandt weer normaal.
Druk even toets in als u het
3
apparaat zonder koolfilter wilt gebrui­ken. Het symbool gaat uit.
FILTER
FILTER
31
822_949_330 KAM200.book Seite 32 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
l
1.2 Waterreservoir vullen (afb. 7)
0 Deksel van het waterreservoir (afb. 1/J)
omhoogklappen.
0 Reservoir met schoon, koud leidingwa-
ter vullen. Voor het afmeten van de gewenste hoeveelheid vindt u een kopjesmarke­ring op de koffiekan. De markering geldt voor de hoeveel­heid water. De latere hoeveelheid kof­fie is minder, omdat de gemalen koffie water opzuigt.
0 Deksel van het waterreservoir weer
sluiten. Nooit heet water gebruiken.
1
Het waterreservoir ook nooit met melk, koffie, thee enz. vullen.
1.3 Filterzakje in het filter doen (afb. 8)
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Doe een papieren filterzakje maat 4 in
de filterinzet. Vouw eerst de randen aan zij- en onderkant van het filter­zakje om.
0 Draaifilter weer terugdraaien.
1.4 Koffiekan met deksel op het warmhoudplaatje zetten (afb. 9)
2 Koffiemolen
3
3 Ingebruikneming
0 Stekker in het stopcontact steken.
0 0 Minuten instellen met toets (afb.
4 Koffie bereiden van reeds
Stand
(afb. 11/a) is voor lichte bonen,
stand bonen. Wij raden u aan een stand in het midden te kiezen, die is geschikt voor de gebruikelijke koffiesoorten.
Tijdens het maalproces kan het voorko­men dat het maalkanaal geblokkeerd raakt. Reinig in dit geval het maalka­naal en verander de maalinstelling.
(afb. 11/b) voor donkere
3.1 Aan het elektriciteitsnet aansluiten
In het display (2/A) ver­schijnt (waarbij de tijdsindicatie knippert).
3.2 Instellen van de tijd
Het apparaat bezit een timer waarmee de dagtijd wordt ingesteld en de inschakeltijd tot max. 24 uur kan wor­den voorgeprogrammeerd.
Uren instellen met toets (afb. 2/E).
2/J).
H
MIN
gemalen koffie
2.1 Koffiebonen in het voor­raadreservoir doen (afb. 10)
De koffiemolen bezit een voorraadre­servoir (afb. 1/E), dat de koffiebonen altijd aromavers houdt.
0 Het reservoir helemaal vullen en met
het deksel goed afsluiten. Het voorraadreservoir kan ca. 125 gram koffiebonen bevatten.
2.2 Maalgraadinstelling (afb. 11)
U kunt de maalgraad veranderen en de roostering van de bonen aanpassen.
0 Voorraadreservoir (afb. 1/E) in de
gewenste stand draaien.
32
Van reeds gemalen koffie kunt u ofwel
3
onmiddellijk (normale modus) ofwel met voorprogrammering van de inschakeltijd ("auto"-functie) koffie bereiden.
Voor het bereiden van koffie van reeds
3
gemalen koffie hebben de instellingen voor koffiesterkte, hoeveelheid kopjes en aromastand geen effect. Die hoeven daarom niet ingesteld of veranderd te worden.
4.1 Koffie onmiddellijk bereiden (normale modus)
0
Water in het reservoir gieten (punt 1.2).
822_949_330 KAM200.book Seite 33 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
l
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Filterzakje in het filter doen (punt 1.3). 0 Gemalen koffie in het filterzakje doen
(afb. 12).
0 Draaifilter weer terugdraaien. 0 Koffiekan op het warmhoudplaatje
zetten (punt 1.4).
0 Vervolgens op de toets (afb.
2/B) drukken. De rode bedrijfsindicatie brandt.
De koffiebereiding begint. Zolang de rode bedrijfsindicatie van de
3
toets (afb. 2/B) brandt, kan alleen de toets gebruikt worden.
4.2 Koffie bereiden met voorpro­grammeren van de inschakeltijd ("auto"-functie)
0
Water in het reservoir gieten (punt 1.2).
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Filterzakje in het filter doen (punt 1.3). 0 Gemalen koffie in het filterzakje doen
(afb. 12).
0 Draaifilter weer terugdraaien. 0 Koffiekan op het warmhoudplaatje
zetten (punt 1.4).
"auto"-functie programmeren:
0 Op toets (afb. 2/K) drukken.
De groene bedrijfsindicatie van de toets (afb. 2/F) knippert.
0 De gewenste inschakeltijd met de
toetsen (afb. 2/E) en (afb. 2/J) instellen. De inschakeltijd moet ingesteld worden zolang de groene bedrijfsindicatie knippert.
Als de groene bedrijfsindicatie al is
3
opgehouden met knipperen voordat het instellen afgelopen is, druk dan nogmaals op de toets (afb. 2/F) en ga door met het programmeren.
Ca. 3 seconden nadat er voor het laatst op een toets is gedrukt, houdt de groene bedrijfsindicatie op met knip­peren. Dan is de invoer opgeslagen. In
PROG
AUTO
H MIN
AUTO
het display verschijnen weer de tijd en de instellingen in de normale modus.
0 Op toets (afb. 2/F) drukken.
AUTO
De groene bedrijfsindicatie van de
AUTO
toets brandt. De koffieberei­ding begint automatisch op de inge­voerde tijd. Op de inschakeltijd gaat de groene bedrijfsindicatie (afb. 2/F) uit en de rode bedrijfsindicatie naast de toets (afb. 2/B) gaat branden.
Zolang de rode bedrijfsindicatie van de
3
toets (afb. 2/B) brandt, kan alleen de toets gebruikt worden.
Als de eenmaal voorgeprogrammeerde
3
inschakeltijd niet veranderd moet wor­den, hoeft u alleen nog op de
AUTO
toets te drukken om de "auto"­functie te activeren.
5 Koffie bereiden uit de
koffiemolen
Van koffiebonen kunt u ofwel onmid-
3
dellijk (normale modus) ofwel met voorprogrammering van de inschakel­tijd ("auto"-functie) koffie bereiden.
Voor het bereiden van koffie moet u de
3
hoeveelheid kopjes, de koffiesterkte en eventueel de aromastand instellen.
Hoeveelheid kopjes
Met de toets (afb. 2/G) wordt ingesteld hoeveel kopjes er bereid moeten worden. Het apparaat maalt de overeenkomstige hoeveelheid koffie­bonen.
Naast het symbool wordt de hoe­veelheid kopjes aangegeven. Er kunnen 2, 4, 6, 8 of 10 kopjes worden ingesteld.
Koffiesterkte
Met de toets (afb. 2/D) wordt de koffiesterkte ingesteld.
De symbolen voor de koffiesterkte hebben de volgende betekenis:
slappe koffie normale koffie sterke koffie
2-10
33
822_949_330 KAM200.book Seite 34 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
l
Aromastand
De aromastand garandeert vol koffie­genot ook bij kleine hoeveelheden (2­4 kopjes). Als de aromastand ingescha­keld is, brandt het symbool .
De aromastand kan alleen worden
3
gekozen als met de toets (afb.
2-10
2/G) de hoeveelheid kopjes op of is ingesteld. Als er meer dan 4 kopjes zijn ingesteld, kan de aromastand niet gekozen worden.
0 Met de toets (afb. 2/C) wordt
2-4
de aromastand ingeschakeld (symbool
brandt).
0 Als er nogmaals op de toets
2-4
wordt gedrukt, wordt er heen en weer geschakeld tussen en kopjes; de aromastand blijft ingeschakeld.
0 Om de aromastand uit te schakelen
drukt u op de toets (afb. 2/G);
2-10
het symbool gaat dan uit en de hoeveelheid kopjes brandt.
5.1 Koffie onmiddellijk bereiden (normale modus)
0
Water in het reservoir gieten (punt 1.2).
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Filterzakje in het filter doen (punt 1.3). 0 Draaifilter weer terugdraaien. 0 Koffiekan op het warmhoudplaatje
zetten (punt 1.4).
0 Watertoevoer (afb. 1/D) met behulp
van de zwenkhendel (afb. 1/H) naar buiten draaien tot hij inklikt (afb. 13).
0 Gewenste hoeveelheid kopjes instellen
met de toets (afb. 2/G).
0 Gewenste koffiesterkte instellen met
de toets (afb. 2/D).
0 Eventueel (bij bereiden van max. 4
kopjes) met toets (afb. 2/C) aromastand kiezen.
Voorbeeld:
U wilt bijv.: 4 kopjes, normale sterkte, met aromastand – dan verschijnt:
2-10
2-4
Op toets (afb. 2/B) drukken. De rode bedrijfsindicatie gaat branden. Het malen begint onmiddellijk. Als het malen afgelopen is, zwenkt de water­toevoer automatisch terug naar de koffiezetstand en begint de koffiebe­reiding.
Zolang de rode bedrijfsindicatie van de
3
toets (afb. 2/B) brandt, kan alleen de toets gebruikt worden.
5.2 Koffie bereiden met voorpro­grammeren van de inschakeltijd ("auto"-functie)
0
Water in het reservoir gieten (punt 1.2).
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Filterzakje in het filter doen (punt 1.3). 0 Draaifilter weer terugdraaien. 0 Koffiekan op het warmhoudplaatje
zetten (punt 1.4).
0 Watertoevoer (afb. 1/D) met behulp
van de zwenkhendel (afb. 1/H) naar buiten draaien tot hij inklikt (afb. 13).
„Auto“-Funktion programmieren:
0 Op toets (afb. 2/K) drukken.
De groene bedrijfsindicatie van de toets (afb. 2/F) knippert. De volgende instellingen moeten gemaakt worden zolang de groene bedrijfsindi­catie knippert.
Als de groene bedrijfsindicatie al is
3
opgehouden met knipperen voordat het instellen afgelopen is, druk dan nogmaals op de toets (afb. 2/F) en ga door met het programmeren.
0 De gewenste inschakeltijd instellen met
de toetsen (afb. 2/E) en (afb. 2/J).
0 Gewenste hoeveelheid kopjes instellen
met de toets (afb. 2/G).
0 Gewenste koffiesterkte instellen met
de toets (afb. 2/D).
0 Eventueel (bij bereiden van max. 4
kopjes) met toets (afb. 2/C) aromastand kiezen.
PROG
AUTO
AUTO
H MIN
2-10
2-4
34
822_949_330 KAM200.book Seite 35 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
l
Voorbeeld:
U wilt bijv.: start 8.00 uur, 4 kopjes, normale sterkte, met aromastand – dan verschijnt:
Ca. 3 seconden nadat er voor het laatst op een toets is gedrukt, houdt de groene bedrijfsindicatie op met knip­peren. Dan is de invoer opgeslagen. In het display verschijnen weer de tijd en de instellingen in de normale modus.
0 Op toets (afb. 2/F) drukken.
De koffiebereiding begint automatisch op de ingevoerde tijd. Op de inschakel­tijd gaat de groene bedrijfsindicatie van de toets uit en de rode be­drijfsindicatie van de toets (afb. 2/B) gaat branden. Als het malen afgelopen is, zwenkt de watertoevoer automatisch terug naar de koffiezet­stand en begint de koffiebereiding.
Zolang de rode bedrijfsindicatie van de
3
toets (afb. 2/B) brandt, kan alleen de toets gebruikt worden.
Als de eenmaal voorgeprogrammeerde
3
inschakeltijd, de hoeveelheid kopjes en de koffiesterkte niet veranderd moeten worden, hoeft u alleen nog op de toets te drukken om de "auto"­functie te activeren.
AUTO
AUTO
AUTO
6 Koffiebereiding
onmiddellijk starten
Als het apparaat met de "auto"-functie voorgeprogrammeerd is (de groene bedrijfsindicatie van de toets brandt om aan te geven dat de "auto"­functie geactiveerd is), maar u uw kof­fie voor de geprogrammeerde tijd als wilt hebben, moet u de "auto"-functie met de toets (afb. 2/F) uitscha­kelen. De groene bedrijfsindicatie gaat uit. Start de koffiebereiding in de nor­male modus met de toets (afb. 2/B). Het maal- resp. het koffiezetpro­ces begint meteen.
AUTO
AUTO
Pas op bij het bereiden van koffie van
1
bonen: de koffie wordt bereid met de instellingen in de normale modus (hoe­veelheid kopjes, koffiesterkte). Als deze instellingen anders zijn dan die van de "auto"-functie, moet u de instellingen in de normale modus voor de start aanpassen!
7 Deactiveren van de
“auto”-functie
Hebt u de “auto”-functie geactiveerd, maar wilt u dat het programma niet start, druk dan eenvoudig op
AUTO
toets (afb. 2/F). De groene bedrijfsindicatie gaat dan uit.
8 Uitschakelen
Schakel het apparaat met toets (afb. 2/B) uit.
9 Warmhoudplaatje
(afb. 1/M)
Na de koffiebereiding houdt het warm­houdplaatje de koffie in de glazen kan warm. 2 uur na de koffiebereiding schakelt het apparaat automatisch uit.
10 Kan wegnemen (afb. 15)
Als u de kan wegneemt, voorkomt het antidruppelventiel het nadruppelen.
11 Reiniging
(Beslist in acht nemen!)
11.1 Koffiegedeelte
Voor legen en reinigen kunt u de fil­terinzet losnemen.
0 Draai het draaifilter naar buiten. 0 Pak met uw vinger in het achterste
greepje (afb. 16) en trek de beugel omhoog. De filterinzet is daarmee ontgrendeld en kan worden losgenomen om te rei­nigen.
35
822_949_330 KAM200.book Seite 36 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
l
0 Tijdens de reiniging het antidruppel-
ventiel meermalen in werking stellen.
0 Na het reinigen de filterinzet in het
draaifilter plaatsen (afb. 17). Daarmee is de filterinzet weer vergren­deld. Let erop dat u de filterinzet op de juiste manier inzet en vergrendelt!
0 Het apparaat alleen met een vochtige
doek schoonmaken, nooit in water onderdompelen. Alleen koffiekan en deksel van de koffiekan zijn afwasma­chinebestendig.
11. 2 Ko ff ie mo le n
Van tijd tot tijd (uiterlijk bij een ver­stopping) moet het molenkanaal wor­den gereinigd om vettige koffieresten te verwijderen. Ga daarbij als volgt te werk:
0 Trek de stekker uit het stopcontact. 0 Ontgrendel met een puntig voorwerp
(bijv. een balpen) de afdekking van het molenkanaal (afb. 1/G en afb. 18) en trek de afdekking er naar voren af.
0 Draai de watertoevoer (afb. 1/D) met
behulp van de zwenkhendel (afb. 1/H) naar buiten tot hij inklikt (afb. 13).
0 Doe een filterzakje in het draaifilter. 0 “Veeg” de koffieresten (ook uit het
achterste deel van het kanaal) met een geschikt voorwerp (bijv. kwastje) in het filterzakje (afb. 19). Ook met een stof­zuiger kunt u de koffieresten goed ver­wijderen.
0 Veeg het molenkanaal daarna met een
droge doek uit.
0 Leeg het filterzakje. 0 Druk op de omzethendel (afb. 1/C) om
de watertoevoer weer in de koffiezet­stand te zetten (afb. 14).
0 Schuif de afdekking van het molenka-
naal (afb. 1/G en afb. 18) er weer op tot deze inklikt. Druk daarbij de ontgren­deling met uw vinger omlaag. Contro­leer of de afdekking goed op zijn plaats zit.
Nu is de koffieautomaat weer gebruiksklaar.
Bij gebruik van donkere, vettige koffie-
3
bonen moet het molenkanaal vaker gereinigd worden dan bij lichte bonen.
Zo voorkomt u verstopping van het molenkanaal:
• Gebruik geen bevroren koffiebonen, omdat deze bij het ontdooien condens­water vormen, dat tot verstopping kan leiden.
• Zet het apparaat voldoende ver van het fornuis of een friteuse, omdat vet tot verstopping kan leiden.
• Houd het voorraadreservoir voor de koffiebonen altijd gesloten.
0 Het voorraadreservoir van de koffie-
molen (afb. 1/E) af en toe met een droge doek uitnemen om vettige resten van de koffiebonen te verwijderen.
12 Ontkalken - zo blijft de
koffieautomaat lang goed
We raden u aan om het apparaat om de drie maanden te ontkalken. Als u een goudfilter gebruikt, dit vóór het ontkalken uit de filterinzet nemen. Om te ontkalken alleen een milieuvriende­lijk ontkalkingsmiddel gebruiken en altijd de aanwijzingen van de fabrikant opvolgen. Gebruik geen kalkoplosmid­delen op basis van mierenzuur. Ook geen poedervormige ontkalkingsmid­delen.
Het waterreservoir met water vullen en
1
pas dan het ontkalkingsmiddel toevoe­gen. Niet andersom.
0 Koffiekan met deksel op het warm-
houdplaatje zetten.
0 De ontkalkingsoplossing ca. 15 minu-
ten laten werken, dan het apparaat inschakelen.
0 Als de ontkalkingsoplossing is doorge-
lopen, apparaat uitschakelen. Indien nodig ontkalkingsprocedure
3
herhalen.
0 Daarna doorloopproces met schoon
water minstens tweemaal herhalen.
36
822_949_330 KAM200.book Seite 37 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
l
0 Koffiekan, deksel en filterinzet onder
stromend water grondig afspoelen. Antidruppelventiel tijdens het omspoe­len meermalen in werking stellen.
Aanwijzingen
• Bij korte stroomuitval blijven de inge­voerde gegevens minstens 2 minuten opgeslagen.
• Als de wateruitloop per ongeluk naar buiten is gedraaid, draai hem dan met de omzethendel (afb. 1/C) weer terug (afb. 14).
Wat is er aan de hand als...
• het draaifilter niet goed in de koffie­zetstand kan worden gedraaid? – Let erop dat de filterinzet goed op
zijn plaats zit (punt 11.1)!
• de koffie te langzaam in de kan loopt? – Antidruppelventiel reinigen
(punt11.1)!
– Apparaat ontkalken (zie aanwijzin-
gen m.b.t. ontkalken).
– Eventueel andere filterzakkwaliteit
gebruiken.
Onderdelen/accessoires
Koolfilter
Nieuwe koolfilters kunt u in de vak­handel (E-nr. 950 078 802) of bij de klantenservice (ET-nr. 663 910 450) kopen.
Koffiekan
Als uw koffiekan breekt, kunt u bij uw vakhandelaar of bij de klantendienst een nieuwe kopen onder het ET-nr. 407138479/8.
Technische gegevens
Netspanning: 220 – 240 V Opgenomen vermogen: 900 - 1000 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EU richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
• EMC-richtlijn 89/336/EEC met toe­voeging 92/31/EEC en 93/68/EEC
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal
2
De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu en herbruik­baar. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<, enz. Verwijder de verpakkings­materialen in overeenstemming met de aanduiding bij de gemeentelijke inza­melplaatsen in de daarvoor bestemde containers.
Oud apparaat verwijderen
2
Het symbool W op het product of
op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevol­gen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehande­ling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente­lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis­houdafval of de winkel waar u het pro­duct hebt gekocht.
37
822_949_330 KAM200.book Seite 38 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
i
Gentili clienti,
i
Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso e di osser­vare soprattutto le avvertenze di sicu­rezza riportate nelle prime pagine di questo libretto! Inoltre, Vi preghiamo di conservare le istruzioni per l'uso per poterle consultare all’occorrenza e consegnarle ad un eventuale futuro proprietario dell'apparecchio.
Dotazione
A Caraffa del caffè con tacche di indicazione
del numero di tazze e coperchio
B Filtro orientabile con cartuccia filtrante e
valvola salvagoccia
C
Leva di sgancio dell'alimentazione dell'acqua
D Alimentazione dell'acqua orientabile E Serbatoio del macinacaffè con coperchio F Regolazione della finezza di macinazione G Canale di macinazione H Leva orientabile per l'alimentazione
dell'acqua
J Serbatoio dell'acqua fresca con coperchio e
cartuccia per filtro a carboni attivi
K Display L Elementi di comando M Piastra termica antiaderente N Targhetta (lato inferiore)
Elementi di comando
A Display per l’indicazione di: orario (o ora di
accensione), numero di tazze, intensità del caffè, controllo del filtro, funzione aroma
B Interruttore acceso/spento con spia di
controllo (rossa)
C Tasto aroma D Tasto per l’intensità del caffè E Tasto di impostazione delle ore F Tasto per l’attivazione del programma con
spia di controllo (verde)
G Tasto per il numero di tazze H Controllo del filtro J Tasto di impostazione dei minuti K Tasto di programmazione per ora di accen-
sione, numero di tazze, intensità del caffè
1 Avvertenze di sicurezza
• L’apparecchio può essere collegato uni­camente ad una rete di corrente con tensione, corrente e frequenza corri­spondenti a quelle riportate sulla tar­ghetta di identificazione (vedi parte inferiore dell’apparecchio)!
• Evitate che il cavo di alimentazione venga a contatto con la piastra termica ancora calda!
• Per sfilare la spina non tirate mai per il cavo, ma afferrate la spina stessa!
• Non utilizzate mai l’apparecchio se: – il cavo di alimentazione è danneg-
giato,
– l’alloggiamento presenta danni visi-
bili.
• Durante il funzionamento, la piastra termica ed la caraffa del caffè si surri­scaldano. Tenete lontani i bambini!
• Non versate acqua nell’apparecchio se questo è ancora caldo! Spegnete la caffettiera automatica e lasciatela raf­freddare per 5 minuti!
• Osservate le avvertenze riguardanti la decalcificazione!
• Prima di effettuare interventi di manu­tenzione o di pulizia, assicuratevi che l’apparecchio sia spento e la spina sia staccata!
• Non immergete il corpo principale dell’apparecchio in acqua!
• Non lasciate acceso l’apparecchio inu­tilmente.
• Utilizzate il macinacaffè soltanto per macinare chicchi di caffè torrefatti e non per altre granaglie alimentari. Non caricate il contenitore con chicchi di caffè surgelati o caramellati. Togliete i corpi estranei - per es. piccole pietre ­dai chicchi di caffè. In caso contrario
si estingue la garanzia.
• Le riparazioni su questo apparecchio devono essere eseguite solo da tecnici specializzati. Le riparazioni non ese­guite correttamente possono compor­tare gravi pericoli. In caso di ripara­zione rivolgetevi al servizio assistenza o al rivenditore di fiducia autorizzato.
38
822_949_330 KAM200.book Seite 39 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
i
Non assumiamo alcuna responsabilità per eventuali danni derivanti da mano­missione o impiego non appropriato dell’apparecchio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacita fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e cono­scenza, a meno che che le stesse non siano state seguite nella fase iniziale dell'uso dell'apparecchio o non abbiano avuto istruzioni adeguate sull'uso dell'apparecchio da una per­sona responsabile della loro sicurezza.
• Tenere l'apparecchio lontano dalla por­tata dei bambini.
Vano portacavo (figura 3)
La caffettiera automatica è munita di un vano porta-cavo. Qualora il cavo di alimentazione fosse troppo lungo, lo potete alloggiare nell’apposito vano presente sul retro.
Prima del primo impiego
Prima di preparare il caffè per la prima volta dovreste eseguire uno o due cicli di bollitura soltanto con acqua. Riempite il serbatoio con acqua fredda fino all’indicazione del numero mas­simo di tazze e lasciate scorrere l’acqua nella caraffa del caffè facendo funzio­nare l’apparecchio senza caffè e senza filtro di carta. Per far scorrere l’acqua basta premere il tasto acceso/ spento (figura 2/B).
1 Preparazione
1.1 Inserimento del filtro al carbone attivo
0 Estraete dalla confezione di plastica il
filtro al carbone attivo fornito in dota­zione e sciacquatelo con cura sotto l’acqua corrente.
0 Aprite il coperchio del serbatoio
dell'acqua fresca (figura 1/J).
0 Estraete il serbatoio (figura 4). 0 Inserite il filtro al carbone attivo nel
portafiltro (figura 5).
0 Inserite il portafiltro nel contenitore e
bloccatelo girandolo in senso orario (figura 6).
0 Inserite nuovamente il contenitore e
chiudete il coperchio del serbatoio dell'acqua.
L’acqua di rubinetto viene filtrata durante il ciclo di bollitura.
che, per mantenere inalterata la sua azione filtrante, il filtro al carbone attivo deve essere sostituito dopo 70 cicli di bollitura (oppure dopo 2 mesi, a seconda di ciò che si verifica per primo). Il filtro al carbone attivo esau­rito non può essere pulito e, pertanto, dovrà essere sostituito con uno nuovo.
Controllo del filtro
L’apparecchio è provvisto di un con­trollo automatico del filtro.
0 Accendete l’apparecchio con il tasto
acceso/spento (figura 2/B). Pre­mete il tasto (figura 2/H). Il simbolo è acceso.
Dopo 70 cicli di bollitura, al massimo dopo 2 mesi, il simbolo inizia a lam­peggiare.
0 In questo caso dovrete sostituire il fil-
tro al carbone attivo.
0 Infine, tenete premuto il tasto
(figura 2/H) per più di tre secondi. Il simbolo è di nuovo normalmente acceso.
Se desiderate utilizzare l’apparecchio
3
senza filtro al carbone attivo basta pre­mere brevemente il tasto . Il simbolo si spegne.
FILTER
Ricordate
FILTER
FILTER
1.2 Riempimento dell’acqua (figura 7)
0 Ribaltate verso l'alto il coperchio del
serbatoio dell'acqua fresca (figura 1/J).
0 Riempite il serbatoio con acqua del
rubinetto fredda e pulita. Per misurare la quantità desiderata, controllate il contrassegno del numero di tazze sulla caraffa.
39
822_949_330 KAM200.book Seite 40 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
i
Le tacche si riferiscono alla quantità d’acqua. La quantità di caffè ottenuta è inferiore, poiché il caffè macinato assorbe acqua.
0 Richiudete il coperchio del serbatoio
dell'acqua fresca. Non versate mai acqua calda nel serba-
1
toio. Non riempite mai il serbatoio dell’acqua con latte, caffè, tè ecc.
1.3 Inserimento del filtro di carta (figura 8)
0 Girate in fuori il filtro orientabile
(figura 1/B).
0 Inserite un filtro di carta della misura 4
nel portafiltro, badando a ripiegarne prima i bordi laterali ed il bordo infe­riore.
0 Girate nuovamente indietro il filtro
orientabile.
1.4 Caraffa del caffè con il coperchio sulla piastra termica (figura 9)
2 Macinacaffè
2.1 Versate i chicchi di caffè nel serbatoio (figura 10)
Il macinacaffè è dotato di un serbatoio (figura 1/E) che mantiene fresco l’aroma dei chicchi di caffè.
0 Riempite completamente questo serba-
toio e chiudetelo ermeticamente con il coperchio. Il serbatoio ha una capacità di circa 125 g di caffè in chicchi.
2.2 Regolazione della finezza di macinazione (figura 11)
Potete modificare la finezza di macina­zione per adattarla alla torrefazione dei chicchi.
0 Girate il contenitore della riserva
(figura 1/E) nella posizione desiderata. La posizione
chi chiari, mentre la posizione (figura 11/b) è per chicchi scuri. Noi
(figura 11/a) è per chic-
consigliamo di iniziare con una posi­zione intermedia, adatta alle qualità di caffè più comuni in commercio.
Durante l'uso del macinacaffè, il canale
3
di macinazione potrebbe ostruirsi. In questo caso, è necessario pulirlo e cambiare la regolazione della finezza di macinazione.
3 Messa in esercizio
3.1 Collegare alla rete elettrica
0 Inserite la spina di alimentazione nella
presa di corrente. Sul display (2/A)
compare (mentre l’indicazione del tempo lampeggia).
3.2 Regolazione dell'ora
La vostra caffettiera automatica è munita di un timer con cui potete pro­grammare l’orario e l’ora di accensione sino a 24 ore.
0 Regolate le ore con il tasto
(figura 2/E).
0 Regolate i minuti con il tasto
(figura 2/J).
H
MIN
4 Preparazione del caffè
usando caffè macinato
Potete preparare il caffè subito ("modo
3
normale") oppure con programmazione dell'orario di attivazione (funzione "auto"), usando caffè macinato.
Per la preparazione con caffè maci-
3
nato, le impostazioni relative all'inten­sità del caffè, al volume della tazza e alla funzione aroma non hanno alcun effetto. Di conseguenza non devono essere regolate o modificate.
4.1 Preparazione immediata del caffè (modo normale)
0 Riempite l'acqua (punto 1.2).
40
822_949_330 KAM200.book Seite 41 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
i
0 Girate in fuori il filtro orientabile
(figura 1/B).
0 Inserite il filtro di carta (punto 1.3). 0 Riempite con caffè macinato
(figura 12).
0 Girate nuovamente indietro il filtro
orientabile.
0 Appoggiate la caraffa del caffè sulla
piastra per mantenerlo al caldo (punto 1.4).
0 Susseguentemente, premete il tasto
(figura 2/B).
La lampada di controllo rossa è accesa. Il processo di bollitura inizia.
Fintanto è accesa la lampada di con-
3
trollo del tasto (figura 2/B), è possibile azionare solamente il tasto .
4.2 Preparare il caffè con la pre­programmazione dell'orario d'accensione (funzione "auto")
0 Riempite l'acqua (punto 1.2). 0 Girate in fuori il filtro orientabile
(figura 1/B).
0 Inserite il filtro di carta (punto 1.3). 0 Riempite con caffè macinato
(figura 12).
0 Girate nuovamente indietro il filtro
orientabile.
0 Appoggiate la caraffa del caffè sulla
piastra per mantenerlo al caldo (punto (Punkt 1.4).
Programmate la funzione "auto":
0 Premete il tasto (figura 2/K).
La lampada di controllo verde del
AUTO
tasto (figura 2/F) lampeggia.
0 Regolate l'orario d'attivazione deside-
rato con i tasti (figura 2/E) e (figura 2/J). L'orario di attivazione dev'essere regolato nel periodo in cui la lampada di controllo verde lampeggia.
Se la lampada di controllo verde cessa
3
di lampeggiare prima di aver terminato le impostazioni, premete nuovamente il tasto (figura 2/F) e proseguite con la programmazione.
PROG
H MIN
AUTO
La lampada di controllo verde cessa di lampeggiare ca. 3 secondi dopo l'ultima pressione sul tasto. Ora le impostazioni fatte sono memorizzate. Sul display appare di nuovo l'ora e le regolazioni nel modo normale.
0 Premete il tasto (figura 2/F).
AUTO
La lampada di controllo verde del
AUTO
tasto è accesa. Il processo di bollitura inizia automaticamente all'orario prestabilito. L'ora di accensio­ne si spegne e si accendono la lampada di controllo verde (figura 2/F) e la lam­pada di controllo rossa accanto al tasto
(figura 2/B).
Fintanto è accesa la lampada di con-
3
trollo del tasto (figura 2/B), è possibile azionare solamente il tasto .
Nel caso in cui si desideri non cambiare
3
più l'orario d'accensione dopo che è stato preprogrammato, basta premere il tasto per attivare la funzione
AUTO
"auto".
5 Preparazione del caffè e
macinacaffè
Potete preparare il caffè in chicchi, o
3
subito ("modo normale") oppure con preprogrammazione dell'orario di atti­vazione (funzione "auto").
Per la preparazione con caffè in chicchi
3
dovete regolare il numero di tazze, l'intensità del caffè ed eventualmente la funzione aroma.
Numero di tazze
Con il tasto (figura 2/G) si regola il numero di tazze che si deside­rano preparare. L'apparecchio macina una quantità adeguata di chicchi di caffè.
Sul display accanto al simbolo è visualizzato il numero di tazze. È possi­bile regolare 2, 4, 8 oppure 10 tazze.
Intensità del caffè
L'intensità del caffè si regola con il tasto (figura 2/D).
2-10
41
822_949_330 KAM200.book Seite 42 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
i
I simboli per l'intensità del caffè hanno il seguente significato:
caffè debole caffè medio caffè forte
Funzione aroma
La funzione aroma garantisce un caffè sempre squisito anche in caso di pic­cole quantità (2-4 tazze). Con funzione aroma attivata, il simbolo è acceso.
La funzione aroma può essere selezio-
3
nata solo se con il tasto (figura
2-10
2/G) è stato regolato il numero di tazze
oppure . Quando è stato regolato un numero superiore a 4 tazze, la fun­zione aroma non può essere regolata.
0 La funzione aroma si attiva (simbolo
acceso) con il tasto (figura
2-4
2/C).
0 Premendo nuovamente il tasto
2-4
il numero di tazze si alterna tra e , la funzione aroma resta accesa.
0 Per spegnere la funzione aroma, pre-
mete il tasto (figura 2/G), il
2-10
simbolo si spegne e si accende il numero di tazze .
5.1 Preparazione immediata del caffè (modo normale)
0 Riempite l'acqua (punto 1.2). 0 Girate in fuori il filtro orientabile
(figura 1/B).
0 Inserite il filtro di carta (punto 1.3). 0 Girate nuovamente indietro il filtro
orientabile.
0 Appoggiate la caraffa del caffè sulla
piastra per mantenerla al caldo (punto 1.4).
0 Girate in fuori l'alimentazione
dell'acqua (Figura 1/D) girando la leva orientabile (Figura 1/H) fino all'aggan­cio (figura 13).
0 Regolate con il tasto (figura
2/G) il numero di tazze desiderato.
0 Regolate con il tasto (figura
2/D) l'intensità del caffè desiderata.
2-10
0 Scegliete eventualmente (per preparare
al massimo 4 tazze) la funzione aroma con il tasto (figura 2/C).
2-4
Esempio:
Per es., Voi desiderate preparare: 4 tazze, intensità media, con funzione aroma – appare:
Premete il tasto (figura 2/B). La lampada di controllo rossa si accende. Il processo di macinazione inizia immediatamente. Terminata la macinazione, l'alimentazione dell'acqua gira automaticamente indietro nella posizione di bollitura e inizia il processo di bollitura.
Fintanto è accesa la lampada di controllo
3
del tasto (figura 2/B), è possibile azionare solamente il tasto .
5.2 Preparare il caffè con la pre­programmazione dell'orario d'accensione (funzione "auto")
0 Riempite l'acqua (punto 1.2). 0 Girate in fuori il filtro orientabile
(figura 1/B).
0 Inserite il filtro di carta (punto 1.3). 0 Girate nuovamente indietro il filtro
orientabile.
0 Appoggiate la caraffa del caffè sulla
piastra per mantenerla al caldo (punto 1.4).
0 Girate in fuori l'alimentazione
dell'acqua (Figura 1/D) girando la leva orientabile (Figura 1/H) fino all'aggan­cio (figura 13).
Programmate la funzione "auto":
0 Premete il tasto (figura 2/K).
La lampada di controllo verde del
AUTO
tasto (figura 2/F) lampeggia. Le seguenti regolazioni devono essere eseguite nel periodo in cui la lampada di controllo verde lampeggia.
PROG
42
822_949_330 KAM200.book Seite 43 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
Se la lampada di controllo verde cessa
3
di lampeggiare prima di aver terminato
6 Avviare immediatamente la
le impostazioni, premete nuovamente il tasto (figura 2/F) e proseguite
AUTO
con la programmazione.
0 Regolate l'orario d'attivazione deside-
rato con i tasti (figura 2/E) e
H MIN
(figura 2/J).
0 Regolate con il tasto (figura
2-10
2/G) il numero di tazze desiderato.
0 Regolate con il tasto (figura
2/D) l'intensità del caffè desiderata.
0 Scegliete eventualmente (per preparare
al massimo 4 tazze) la funzione aroma con il tasto (figura 2/C).
2-4
Esempio:
Per es., Voi desiderate: attivazione alle ore 8.00, 4 tazze, intensità media, con
1
funzione aroma – appare:
La lampada di controllo verde cessa di lampeggiare ca. 3 secondi dopo l'ultima pressione sul tasto. Ora le impostazioni fatte sono memorizzate. Sul display appare di nuovo l'ora e le
7 Disattivazione della fun-
regolazioni nel modo normale.
0 Premete il tasto (figura 2/F).
AUTO
Il processo di macinazione inizia auto­maticamente all'orario prestabilito. Raggiunto l'orario di attivazione si spe­gne la lampada di controllo verde del
AUTO
tasto e si accende la lampada di controllo rossa (figura 2/B). Terminata la macinazione, l'alimenta-
8 Spegnimento
zione dell'acqua gira automaticamen­te indietro nella posizione di bollitura e inizia il processo di bollitura.
Fintanto è accesa la lampada di controllo
3
del tasto (figura 2/B), è possibile
9 Piastra termica
azionare solamente il tasto . Nel caso non desideriate cambiare
3
l'orario d'accensione, il numero di tazze e l'intensità del caffè dopo aver pre­programmato l'orario di attivazione, non dovete far altro che premere il
AUTO
tasto per attivare la funzione "auto".
i
preparazione del caffè
Se l'apparecchio è stato preprogram­mato mediante la funzione "auto" (la lampada di controllo verde del
AUTO
tasto è accesa con funzione "auto" attivata), ma desiderate invece preparare il caffè prima dell'orario pre­programmato, allora dovete disatti­vare la funzione "auto" usando il
AUTO
tasto (figura 2/F). La lampada di controllo verde si spegne. Avviate la preparazione del caffè nel modo nor­male usando il tasto (figura 2/B). Il processo di macinazione rispet­tiv. di bollitura inizia immediatamente.
Attenzione durante la preparazione del caffè con chicchi: la preparazione del caffè inizia con le regolazioni nel modo normale (numero di tazze, intensità del caffè). Quando questa si differenzia dalle impostazioni della funzione "auto", prima dello start dovete modi­ficare adeguatamente le impostazioni nel modo normale!
zione “Auto”
Avete programmato la funzione “Auto” però volete che il programma non inizi? In questo caso premete semplice­mente il tasto (figura 2/F). Si spegne la spia verde.
La caffettiera automatica si spegne con il tasto (figura 2/B).
(figura 1/M)
La piastra termica mantiene il caffè sempre caldo nella caraffa di vetro. Due ore dopo il ciclo di bollitura, la caffettiera automatica si spegne auto­maticamente.
AUTO
43
822_949_330 KAM200.book Seite 44 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
i
10 Rimozione della caraffa
(figura 15)
Quando si toglie la caraffa dalla pia­stra, la valvola salvagoccia impedisce un eventuale gocciolamento di caffè.
11 Pulizia (attenetevi scrupo-
losamente alle istruzioni!)
11.1 Portafiltro del caffè
Per svuotare e pulire il portafiltro lo si può rimuovere.
0 Girate in fuori il filtro orientabile. 0 Con il dito afferrate la maniglia cava
posteriore (Figura 16) e tirate il manico verso l'alto. In questo modo, il portafiltro è sbloc­cato e può essere rimosso e pulito.
0 Durante la pulizia, azionate ripetuta-
mente la valvola salvagoccia.
0 Dopo la pulizia, inserite la cartuccia fil-
trante nel filtro orientabile. Girate il manico (figura 17). In questo modo, il portafiltro è nuova­mente bloccato. Fate attenzione ad un inserimento e bloccaggio corretto!
0 La caffettiera automatica può essere
pulita soltanto con un panno umido, non immergetela mai in acqua. Sol­tanto la caraffa del caffè ed il relativo coperchio possono essere lavati in lavastoviglie.
11.2 Macinacaffè
Di tanto in tanto, al più tardi in caso di occlusione, si rende necessario pulire il canale di macinazione per liberarlo da tutti i residui oleosi di caffè. Per la pulizia occorre procedere come segue:
0 Staccate la spina dalla presa di cor-
rente.
0 Con un oggetto appuntito (per es. una
penna a sfera) sbloccate il coperchio del canale di macinazione (Figura 1/G e Figura 18) e tirate in avanti il coper­chio.
0
0 Inserite un filtro di carta nel filtro
0 Togliete i resti di caffè (anche dalla
0 Strofinate il canale di macinazione con
0 Svuotate il filtro di carta. 0 Premete sulla leva di sgancio (figura
0 Infilate nuovamente il coperchio del
3
0 Pulite il serbatoio del macinacaffè ad
Girate l'alimentazione dell'acqua (Figura 1/D) con l'aiuto della leva orientabile (Figura 1/H), fino all'aggancio (figura 13).
orientabile.
parte posteriore del canale) con un oggetto idoneo (ad esempio un pen­nello) e spazzateli nel filtro di carta (figura 19). I resti di caffè possono essere rimossi ottimamente anche con un aspiratore.
un panno asciutto.
1/C), per riportare l'alimentazione dell'acqua in posizione di bollitura (figura 14).
canale di macinazione (Figura 1/G e Figura 18), fino all'aggancio. Durante questa operazione, premete con un dito il dispositivo di sbloccaggio verso il basso. Controllate il corretto allog­giamento del coperchio.
A questo punto, la caffettiera automa­tica è nuovamente pronta al funziona­mento.
Se utilizzate chicchi di caffè scuri ed oleosi occorrerà pulire il canale del macinacaffè più spesso che se utiliz­zate chicchi chiari.
Così eviterete l’occlusione del canale del macinacaffè:
• Non utilizzate chicchi di caffè surge­lati, poiché, scongelandosi, generano condensa che potrebbe occludere il canale.
• Installate la vostra caffettiera automa­tica lontana da fornelli o friggitrici, poiché il grasso potrebbe provocare un’occlusione.
• Tenete sempre chiuso il serbatoio dei chicchi di caffè.
intervalli regolari (figura 1/E) per rimuovere i residui oleosi dei chicchi di caffè con un panno asciutto.
44
822_949_330 KAM200.book Seite 45 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
i
12 Decalcificazione –
In questo modo, la vostra caffettiera automatica vivrà più a lungo
Come misura preventiva, consigliamo di decalcificare la caffettiera automatica ogni tre mesi. Qualora utilizzaste un fil­tro in oro, prima di decalcificare la caf­fettiera automatica dovrete toglierlo dal portafiltro girevole. Per decalcificare la caffettiera automatica dovrete utilizzare prodotti anticalcare liquidi ecologici attenendovi scrupolosamente alle istru­zioni fornite dal produttore! Non utiliz­zate prodotti anticalcare a base di acido formico né in polvere.
Riempite con acqua il serbatoio e sol-
1
tanto dopo versate l’anticalcare, mai viceversa.
0 Ponete la caraffa del caffè con il
coperchio sulla piastra termica.
0 Lasciate agire la soluzione decalcifi-
cante per circa 15 minuti, quindi accendete l’apparecchio.
0 Una volta che la soluzione decalcifi-
cante è completamente defluita, spe­gnete la caffettiera automatica.
Se necessario, ripetete la decalcifica-
3
zione.
0 Infine, ripetete le stesse operazioni
almeno due volte utilizzando soltanto acqua pulita.
0 Lavate accuratamente la caraffa del
caffè, il coperchio della caraffa ed il portafiltro sotto l’acqua corrente. Durante il lavaggio, azionate ripetuta­mente la valvola salvagoccia.
Avvertenze
• In caso di breve interruzione della cor­rente, i dati immessi restano memoriz­zati almeno per 2 minuti.
• Se involontariamente è stata girata in fuori l'alimentazione dell'acqua, rigi­rarla indietro (Figura 14) con la leva di sgancio (Figura 1/C).
Che cosa fare se...
• non è possibile girare il filtro orienta­bile ineccepibilmente nella posizione di bollitura? – Fate attenzione al corretto alloggia-
mento della cartuccia filtrante (punto 11.1)!
• il caffè scorre nella caraffa troppo len­tamente? – Pulire la valvola salvagoccia
(punto11.1)!
– Decalcificare l’apparecchio (vedi
istruzioni di decalcificazione).
– Eventualmente utilizzare un filtro di
carta di qualità diversa.
Parti di ricambio/Accessori
Filtro al carbone attivo
I nuovi filtri al carbone attivo sono reperibili presso i rivenditori autorizzati (codice 950 078 802) oppure presso un centro assistenza (codice 663 910 450).
Caraffa del caffè
Se avete rotto la caraffa del caffè, potete ottenere una caraffa di ricam­bio presso il vostro commerciante o dal servizio dopo vendita dietro fattura­zione, con il numero ET 407138479/8.
Dati tecnici
Tensione di rete: 220 – 240 V Potenza assorbita: 900 - 1000 W
Questa apparecchiatura è conforme
;
alle seguenti Direttive CE:
• Direttiva Bassa tensione 2006/95/CE
• Direttiva EMC 89/336/EEC e succes-
sivi emendamenti 92/31/EEC e 93/68/EEC
45
822_949_330 KAM200.book Seite 46 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
i
Smaltimento
Materiale di imballaggio
2
I materiali di imballaggio sono ecologi­ci e riciclabili. Gli elementi in materiale plastico sono contrassegnati ad es. >PE< (polietilene), >PS< (polistirolo espanso), ecc. Smaltite i materiali di imballaggio a seconda del loro contras­segno conferendoli negli appositi con­tenitori sistemati presso le discariche comunali.
Vecchio elettrodomestico
2
Il simbolo W sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un nor­male rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appro­priato per il riciclaggio di apparecchia­ture elettriche ed elettroniche. Provve­dendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negati­ve, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul ri­ciclaggio di questo prodotto, contatta­re l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
46
822_949_330 KAM200.book Seite 47 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
e
Estimada clienta,
e
estimado cliente
Por favor, lea con atención las presen­tes instrucciones de uso. Observe ante todo las normas de seguridad que figu­ran en las primeras páginas de las mis­mas. Conserve estas instrucciones para su posterior consulta y, dado el caso, facilíteselas a cualquier otro posible propietario de la cafetera.
Equipamiento
A Jarra para café con indicación de número
de tazas y tapa
B Filtro giratorio con filtro y válvula
antigoteo
C Palanca de desbloqueo para la entrada
de agua
D Entrada de agua orientable E Depósito del molinillo con tapa F Graduación de la molienda G Canal del molinillo H Palanca giratoria para entrada de agua J Depósito de agua con tapa y portafiltro
para filtro de carbón
K Pantalla L Elementos de mando M Placa calefactora revestida N Placa de características (parte inferior de la
máquina)
Elementos de mando
A Pantalla para indicar la hora (o la hora de
conexión), número de tazas, concentración del café, control del filtro, grado de aroma
B Tecla de encendido/apagado
con piloto (rojo)
C Tecla para el grado de aroma D Tecla para seleccionar la concentración
del café
E Tecla para programar la hora F Tecla de activación del programa
con piloto (verde)
G Tecla para seleccionar el número de tazas H Control del filtro
J Tecla para programar los minutos K Tecla para programar la hora de conexión,
el número de tazas, la concentración del café
1 Indicaciones de seguridad
• Antes de poner en funcionamiento la cafetera, cerciórese de que la tensión, la corriente y la frecuencia de la red eléctrica coinciden con los valores indi­cados en la placa de características (ver la parte inferior de la cafetera)!
• El cable de alimentación no debe nunca entrar en contacto con la placa calefactora cuando ésta está caliente!
• No desconecte nunca el enchufe tirando del cabl!
• No ponga en marcha la cafetera si: – el cable de conexión está deterio-
rado,
– la carcasa presenta daños visibles.
• La placa calefactora y la jarra del café se calientan durante el funcionamiento de la unidad. Mantenga apartados a los niños!
• ¡No eche agua en la cafetera mientras esté caliente! Apáguela y deje que se enfríe unos 5 minutos!
• Observe las instrucciones de descalcifi­cación!
• Antes de cualquier operación de man­tenimiento o limpieza, asegúrese de que la unidad esté apagada y desen­chufada.
• No sumerja nunca la cafetera en agua.
• No deje la unidad encendido si no es necesario.
• Utilice el molinillo exclusivamente para moler granos de café tostado y no otros alimentos en grano. No intro­duzca granos de café congelados ni caramelizados en el recipiente para café en grano. Elimine de los granos de café los cuerpos extraños, como pie­dras pequeñas. La garantía no cubre
este tipo de desperfectos.
• Las reparaciones en este aparato deben ser ejecutadas únicamente por técnicos cualificados. En caso de reparaciones inadecuadas se pueden producir consi-
47
822_949_330 KAM200.book Seite 48 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
e
derables peligros. En caso de repara­ción, sírvase consultar al Servicio pos­tventa o a su distribuidor autorizado. El fabricante no se responsabilizará de los daños derivados del manejo inapro­piado de la unidad o del incumpli­miento de las instrucciones de la misma.
• Este aparato no está concebido para su uso por personas (incluyendo ninos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuídas, o con falta de experiencia y conocimiento, a menos de que se les haya dado una formación o supervisión inicial sobre el uso del aparato, por una persona responsable de su seguridad.
• Los niños deben estar bajo vigilancia para asegurar que no juegan con el aparato.
Compartimento del cable (Fig. 3)
Su cafetera cuenta con un comparti­mento para el cable de alimentación. En caso de que el cable hasta el enchufe sea demasiado largo, puede guardar la parte sobrante en el com­partimento situado en la base de la cafetera.
Antes de la primera puesta en servicio
Antes de preparar café por primera vez, es conveniente que la cafetera fun­cione una o dos veces sólo con agua. Para ello, llene el depósito de agua hasta la señal superior y, sin añadir café ni filtro, encienda la cafetera y deje que el agua circule hasta caer en la jarra. Pulse la tecla de encendido/ apagado (Fig. 2/B).
1 Pasos preliminares
1.1 Colocar el filtro de carbón
0 Extraiga del plástico el filtro de carbón
suministrado y lávelo bien colocándolo bajo el grifo.
0 Abra la tapa del depósito de agua (Fig.
1/J).
0 Extraiga el depósito (Fig. 4). 0 Introduzca el filtro de carbón en el
portafiltro (Fig. 5).
0 Coloque el portafiltro en el depósito y
bloquéelo girándolo en el sentido de las agujas del reloj (Fig. 6).
0 Coloque de nuevo el depósito y baje la
tapa del depósito de agua. El agua corriente se filtra durante el
hervido. Recuerde que el filtro de car-
bón debe ser reemplazado después de 70 servicios (o transcurridos 2 meses, según lo que acontezca primero) para que conserve su eficacia. El filtro viejo no se puede limpiar, sino que debe sustituirse por uno nuevo.
Control del filtro
La unidad dispone de un control auto­mático del filtro.
0 Encienda la cafetera con la tecla de
encendido/apagado (Fig. 2/B). Pulse la tecla (Fig. 2/H). Se ilu­mina el piloto .
Tras 70 servicios o transcurrido un máximo de 2 meses, el piloto comen­zará a parpadear.
0 Proceda entonces al cambio del filtro. 0 A continuación, mantenga oprimida la
3
FILTER
tecla (Fig. 2/H) durante más de 3 segundos. El piloto volverá a iluminarse normal­mente.
Pulse brevemente la tecla , si desea utilizar la cafetera sin filtro. El piloto se apagará.
1.2 Llenar el depósito con agua (Fig. 7)
0 Levante la tapa del depósito de agua
(Fig. 1/J).
FILTER
FILTER
48
822_949_330 KAM200.book Seite 49 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
e
0 Llene el depósito con agua del grifo
fría y clara. Para medir la cantidad desea-da, la jarra cuenta con una marca indi­cadora del número de tazas. Esta marca sirve también para medir la cantidad de agua. La cantidad de café que se obtiene es menor, ya que el café molido absorbe una parte del agua.
0 Baje de nuevo la tapa del depósito de
agua. No utilice nunca agua caliente.
1
No llene nunca el depósito con leche, café ya preparado, té, etc.
1.3 Colocar el filtro de papel (Fig. 8)
0 Gire el filtro giratorio (Fig. 1/B). 0 Coloque un filtro de papel tamaño 4 en
el portafiltro. Doble primero el borde lateral e inferior del mismo.
0 Gire el filtro giratorio de nuevo a su
posición inicial.
1.4 Colocar la jarra del café con su tapa sobre la placa calefac­tora (Fig. 9)
comenzar utilizando una posición intermedia apropiada para los tipos de café más comunes en el mercado.
Durante el proceso de molienda, puede
3
que el canal del molinillo se bloquee. En tal caso, limpie el canal del molinillo y cambie a otra posición del molinillo.
3 Puesta en servicio
3.1 Conexión a la red eléctrica
0 Enchufe la cafetera a la red.
En la pantalla (2/A) aparece (el indicador de la hora parpadea).
3.2 Ajuste de la hora
La unidad cuenta con un temporizador con el que es posible programar la hora del día y la de conexión con 24 horas de antelación.
0 Ajuste la hora con la tecla
(Fig. 2/E).
0 Ajuste los minutos con la tecla
(Fig. 2/J).
H
MIN
2 Molinillo de café
2.1 Añadir el café en grano en el depósito (Fig. 10)
El molinillo está dotado de un depósito (Fig. 1/E) que mantiene intacto el aroma del café en grano.
0 Llene completamente el deposito y cié-
rrelo firmemente con la tapa. El depósito tiene capacidad para aprox. 125 g de café en grano.
2.2 Graduación de la molienda (Fig. 11)
Puede modificar el grado de molienda y adaptar el tueste de los granos.
0 Gire el depósito del molinillo (Fig. 1/E)
a la posición deseada. La posición
nos claros y la posición para los oscuros. Recomendamos
(Fig. 11/a) es para los gra-
(Fig. 11/b)
4 Preparación de café con
café molido
Puede preparar café con café ya
3
molido bien inmediatamente ("Modo normal"), o con la programación previa de la hora de conexión (función "auto").
Para la preparación de café con café
3
molido, los ajustes para la concentra­ción del café, número de tazas y grado de aroma no tienen ninguna influencia. Por ello, no deben ser configurados ni modificados.
4.1 Preparar café inmediata­mente (Modo normal)
0 Añada el agua (punto 1.2). 0 Gire el filtro giratorio (Fig. 1/B). 0 Coloque el filtro de papel (punto 1.3).
49
822_949_330 KAM200.book Seite 50 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
e
0 Añada el café en polvo (Fig. 12). 0 Gire de nuevo el filtro giratorio a su
posición inicial.
0 Coloque la jarra sobre la placa calefac-
tora (punto 1.4).
0 A continuación presione la
tecla (Fig. 2/B). El piloto rojo se ilumina.
El agua comienza a hervir. Mientras permanezca iluminado el
3
piloto rojo de la tecla (Fig. 2/B), sólo podrá accionarse la tecla .
4.2 Preparar café utilizando la programación previa de la hora de conexión (función "auto")
0 Añada el agua (punto 1.2). 0 Gire el filtro giratorio (Fig. 1/B). 0 Coloque el filtro de papel (punto 1.3). 0 Añada el café en polvo (Fig. 12). 0 Gire de nuevo el filtro giratorio a su
posición inicial.
0 Coloque la jarra sobre la placa calefac-
tora (punto 1.4).
Programar la función "Auto":
0 Pulse la tecla (Fig. 2/K).
El piloto verde de la tecla (Fig. 2/F) parpadea.
0 Ajuste el tiempo de conexión deseado
con las teclas (Fig. 2/E) y (Fig. 2/J). El tiempo de conexión debe ajustarse mientras parpadee el piloto verde.
Si el piloto verde ha dejado de parpa-
3
dear, antes de que haya realizado todos los ajustes, pulse de nuevo la tecla (Fig. 2/F) y continúe con la programación.
Unos 3 segundos desde que se presionó por última vez la tecla, el piloto dejará de parpadear. Esto significa que los ajustes se han memorizado. En la pan­talla aparecerá de nuevo la hora y los ajustes en modo normal.
0 Pulse la tecla (Fig. 2/F).
El piloto verde de la tecla se ilu­mina. El agua comienza a hervir de for-
PROG
AUTO
H MIN
AUTO
AUTO
AUTO
ma automática a la hora programada. A la hora de conexión, se apagará el pilo­to verde (Fig. 2/F) y se ilumina el piloto rojo junto a la tecla (Fig. 2/B).
Mientras permanezca iluminado el
3
piloto rojo de la tecla (Fig. 2/B), sólo podrá accionarse la tecla .
Si no se desea modificar la hora de
3
conexión programada anteriormente, sólo necesitará presionar la
AUTO
tecla para activar de nuevo la función "auto".
5 Preparar café con el
molinillo
Puede preparar café con granos bien
3
inmediatamente ("Modo normal") o bien con la programación previa de la hora de conexión (función "auto").
Para la preparación de café con café en
3
grano debe seleccionar el número de tazas, la concentración de café y en su caso, también el grado de aroma.
Número de tazas
Con la tecla (Fig. 2/G) puede seleccionar la cantidad de tazas de café que se prepararán. La máquina molerá la cantidad correspondiente de granos de café.
El número de tazas se indica junto al símbolo . Pueden programarse 2, 4, 6, 8 o 10 tazas.
Concentración del café
Con la tecla (Fig. 2/D) puede seleccionar la concentración de café.
Los símbolos para la concentración de café tienen los siguientes significados:
café suave café medio café fuerte
Grado de aroma
El grado de aroma garantiza todo el placer del café incluso con pequeñas cantidades (2-4 tazas). Estando conec­tado el grado de aroma, se ilumina el símbolo .
2-10
50
822_949_330 KAM200.book Seite 51 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
e
El grado de aroma solo puede seleccio-
3
narse, si se han seleccionado un número de tazas ó con la
2-10
tecla (Fig. 2/G). Si se han selec­cionado más de 4 tazas, no puede seleccionarse el grado de aroma.
0 El grado de aroma se conecta con la
2-4
tecla (Fig. 2/C) (se ilumina el símbolo ).
0 Si se sigue presionando la tecla
2-4
cambiará entre el número de tazas y
, el grado de aroma sigue estando
conectado.
0 Para desconectar el grado de aroma,
presione la tecla (Fig. 2/G), el
2-10
símbolo se apaga y se enciende el número de tazas .
5.1 Preparar café inmediata­mente (Modo normal)
0 Añada el agua (punto 1.2). 0 Gire el filtro giratorio (Fig. 1/B). 0 Coloque el filtro de papel (punto 1.3). 0 Gire de nuevo el filtro giratorio a su
posición inicial.
0 Coloque la jarra sobre la placa calefac-
tora (punto 1.4).
0 Gire la entrada de agua (Fig. 1/D)
mediante la palanca giratoria (Fig. 1/H) hasta que haga tope (Fig. 13).
0 Seleccione el número de tazas con la
0 Seleccione la concentración de café
0 En su caso (para preparar un máximo
2-10
tecla (Fig. 2/G).
con la tecla (Fig. 2/D).
de 4 tazas), seleccione el grado de aroma con la tecla (Fig. 2/C).
2-4
Ejemplo:
Si usted desea, por ejemplo, preparar 4 tazas, con concentración media, con grado de aroma – aparecerá:
Presione la tecla (Fig. 2/B). El piloto rojo se iluminará. El agua comienza a hervir inmediatamente.
Cuando ha finalizado el proceso de molienda, la entrada de agua gira automáticamente a la posición de "hervir" y comienza a hervir el agua.
Mientras permanezca iluminado el
3
piloto rojo de la tecla (Fig. 2/B), sólo podrá accionarse la tecla .
5.2 Preparar café utilizando la programación previa de la hora de conexión (función "auto")
0 Añada el agua (punto 1.2). 0 Gire el filtro giratorio (Fig. 1/B). 0 Coloque el filtro de papel (punto 1.3). 0 Gire de nuevo el filtro giratorio a su
posición inicial.
0 Coloque la jarra sobre la placa calefac-
tora (punto 1.4).
0 Gire la entrada de agua (Fig. 1/D)
mediante la palanca giratoria (Fig. 1/H) hasta que haga tope (Fig. 13).
Programar la función "auto":
0 Presione la tecla (Fig. 2/K).
El piloto verde de la tecla (Fig. 2/F) parpadea. Los ajustes siguientes deberán realizarse mientras parpadea el piloto verde.
Si el piloto verde ha dejado de parpa-
3
dear, antes de que haya realizado todos los ajustes, pulse de nuevo la
AUTO
tecla (Fig. 2/F) y continúe con la programación.
0 Seleccione la hora de conexión con las
teclas (Fig. 2/E) y (Fig. 2/J).
H MIN
0 Seleccione el número de tazas con la
tecla (Fig. 2/G).
2-10
0 Seleccione la concentración de café
con la tecla (Fig. 2/D).
0 En su caso (para preparar un máximo
de 4 tazas), seleccione el grado de aroma con la tecla (Fig. 2/C).
Ejemplo:
Usted desea, por ejemplo, la hora de inicio a las 8:00 horas, 4 tazas, concen­tración media, con grado de aroma – aparecerá:
PROG
AUTO
2-4
51
822_949_330 KAM200.book Seite 52 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
e
Unos 3 segundos desde que se presionó por última vez la tecla, el piloto dejará de parpadear. Esto significa que los ajustes se han memorizado. En la pan­talla aparecerá de nuevo la hora y los ajustes en modo normal.
0 Presione la tecla (Fig. 2/F).
El proceso de molienda se iniciará au­tomáticamente a la hora programada. A la hora de conexión se apaga el pilo­to verde de la tecla y se encien­de el piloto rojo de la tecla (Fig. 2/B). Cuando ha finalizado el proceso de molienda, la entrada de agua gira automáticamente a la posición de "hervir" y comienza a hervir el agua.
Mientras permanezca iluminado el
3
piloto rojo de la tecla (Fig. 2/B), sólo podrá accionarse la tecla .
Si no se desea modificar la hora de
3
conexión, el número de tazas ni la con­centración de café programados ante­riormente, sólo necesitará presionar la
AUTO
tecla para activar de nuevo la función "auto".
AUTO
AUTO
6 Iniciar inmediatamente la
preparación de café
Si la máquina está programada previa­mente con la función "auto" (el piloto verde de la tecla se ilumina para "función "auto" activada"), pero usted desea su café antes de la hora programada, entonces deberá desco­nectar la función "auto" con la
AUTO
tecla (Fig. 2/F). El piloto verde se apagará. Ahora puede iniciar la pre­paración de café en modo normal con la tecla (Fig. 2/B). El proceso de molienda o de hervido se iniciará inmediatamente.
Atención durante la preparación de
1
café con café en grano: La preparación de café tiene lugar con los ajustes en el modo normal (número de tazas, con­centración de café). Si éstos son dife­rentes de los ajustes para la función "auto", ¡deberá modificar los ajustes en
AUTO
el modo normal antes de iniciar la pre­paración de café como corresponda!
7 Desactivar la función
“Auto“
Si ha activado la función “Auto” y no desea que el programa comience, pulse la tecla (Fig. 2/F). El piloto verde se apaga.
AUTO
8 Desconectar la cafetera
Para apagar la cafetera, pulse la tecla (Fig. 2/B).
9 Placa calefactora
(Fig. 1/M)
Una vez concluida la operación de “hervir”, la placa calefactora mantiene la jarra del café caliente. La cafetera se desconecta automáticamente 2 horas después de hervir el agua.
10 Retirar la jarra del café
(Fig. 15)
Si se retira la jarra, la válvula antigoteo impide que caigan gotas sobre la placa.
11 Limpieza
(es imprescindible atenerse a las instrucciones!)
11.1 Limpieza del portafiltro
El portafiltro puede extraerse para pro­ceder a su limpieza y vaciado.
0 Gire el filtro giratorio. 0 Tire hacia arriba del asa con el dedo
situado en la cavidad posterior del mango (Fig. 16). De este modo, el portafiltro queda des­encajado y puede ser extraído y lim­piado.
0 Accione repetidas veces la válvula anti-
goteo durante la limpieza.
52
822_949_330 KAM200.book Seite 53 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
e
0 Tras la limpieza, coloque el cartucho
del filtro en el filtro. Coloque de nuevo el asa (Fig. 17). De esta forma, el portafiltro queda de nuevo encajado. ¡Preste atención a la correcta colocación y a que quede enganchado!
0 Utilice únicamente un paño húmedo
para limpiar la cafetera, no la sumerja nunca en agua. Sólo pueden lavarse en el lavavajillas la jarra del café y la tapa de la misma.
11.2 Molinillo de café
Es necesario limpiar de vez en cuando el canal del molinillo (a más tardar en caso de obstrucción) con el fin de ex­traer todos los residuos aceitosos del café. Para ello, proceda como se indica a continuación:
0 Desconecte el enchufe. 0 Desbloquee la tapa del canal del moli-
nillo con un objeto puntiagudo (por ejemplo, con la punta de un bolígrafo) (Fig. 1/G y Fig. 18) y tire de la tapa hacia delante.
0 Gire la entrada de agua (Fig. 1/D) con
ayuda de la palanca giratoria (Fig. 1/H) hasta que encaje (Fig. 13).
0 Coloque un filtro de papel en el filtro
giratorio.
0 Arrastre los residuos de café (también
de la parte posterior del canal) con un pincel o un objeto similar de forma que caigan en el filtro de papel (Fig. 19). También ese puede utilizar un aspira­dor para eliminar los restos de café.
0 A continuación, limpie el canal del
molinillo con un paño seco.
0 Vacíe el filtro de papel. 0 Presione la palanca de desbloqueo (Fig.
1/C), para llevar de nuevo el agua a la posición de "hervir“ (Fig. 14).
0 Empuje de nuevo la tapa del canal del
molinillo (Fig. 1/G y Fig. 18), hasta que encaje. Presione al mismo tiempo hacia abajo el desbloqueo con los dedos. Compruebe que la tapa está bien colo­cada.
La cafetera está ahora lista para volver a funcionar.
Cuando se muele grano oscuro y
3
oleoso, el canal del molinillo deberá limpiarse con más frecuencia que cuando se utiliza grano claro.
Puede evitar obstrucciones en el canal del molinillo del siguiente modo:
• No utilice café en grano congelado, ya que el agua condensada producto de la descongelación puede provocar obs­trucciones.
• No sitúe la cafetera cerca de las placas de la cocina o de una freidora, ya que la grasa puede ser causa de obstruc­ción.
• Mantenga siempre cerrado el depósito de café en grano.
0 Limpie de vez en cuando con un paño
seco el depósito del molinillo (Fig. 1/E) para eliminar los residuos grasos del café en grano.
12 Descalcificar ayuda a alar-
gar la vida de su cafetera
Como medida preventiva, le recomen­damos descalcificar cada 3 meses. Si utiliza un filtro de oro, sáquelo del por­tafiltro antes de iniciar la descalcifica­ción. Aplique un producto descalcificador no contaminante y siga estrictamente las instrucciones del fabricante. No utilice ningún producto a base de ácido fórmico ni tampoco descalcificadores en polvo.
Llene de agua el depósito correspon-
1
diente y añada a continuación el des­calcificador. No invierta este orden.
0 Coloque la jarra del café con su tapa
sobre la placa calefactora.
0 Deje actuar el descalcificador durante
unos 15 minutos y encienda después la cafetera.
0 Cuando la solución descalcificadora
haya llegado a la jarra, desconecte la cafetera.
53
822_949_330 KAM200.book Seite 54 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
e
Repita la operación de descalcificación
3
si fuera necesario.
0 Seguidamente, deje que el ciclo de her-
vido se lleve a cabo por lo menos dos veces sólo con agua clara.
0 Lave bien la jarra del café, su tapa y el
portafiltro colocándolos bajo el grifo del agua. Accione varias veces la vál­vula antigoteo durante el aclarado.
Indicaciones
• En caso de que se produzca un breve corte de corriente, los datos introduci­dos permanecen en la memoria durante unos 2 minutos.
• Si se giró sin querer la entrada de agua, gírela de nuevo a la posición inicial (Fig. 14) con la palanca giratoria (Fig. 1/C).
¿Qué hacer si...
• no puede llevarse el filtro giratorio a la posición de "hervir"? – Preste atención a que el filtro esté
bien asentado (punto 11.1)!
• el café gotea lentamente en la jarra? – Limpie la válvula antigoteo
(punto11.1)!
– Descalcifique la máquina (ver las
indicaciones para la descalcifica­ción).
– Si fuera necesario, utilice filtros de
otra calidad.
Repuestos/Accesorios
Filtro de carbón
Puede adquirir nuevos filtros de carbón en tiendas especializadas (n° 950 078
802) o en el Servicio postventa.
Jarra del café
Si se rompe la jarra, podrá adquirir otra en su distribuidor oficial o en el servi­cio técnico con el nº de repuesto 407138479/8.
Datos técnicos
;
Eliminación de desechos
2
2
Tensión de red: 220 – 240 V Potencia nominal: 900 - 1000 W
Este aparato cumple los requisitos de las siguientes directivas europeas:
• Directiva de baja tensión 2006/95/CE
• Directiva EMC (Compatibilildad electromagnética) 89/336/CEE con las modificaciones 92/31/CEE y 93/68/CEE
Material de embalaje
Los materiales de embalaje respetan el medio ambiente y son reciclables. Los elementos de materia plástica están identificados; por ejemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine los materiales de embalaje, según su identificación, en los conte­nedores de recogida disponibles en los puntos de gestión de desechos locales.
Aparato viejo
El símbolo W en el producto o en su
empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios nor­males del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este pro­ducto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuen­cias negativas para el ambiente y la sa­lud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
54
822_949_330 KAM200.book Seite 55 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
p
Prezado(a) cliente
p
Leia com atenção este manual de ins­truções. Tenha especial atenção às ins­truções de segurança nas primeiras páginas deste manual de instruções! Guarde este manual de instruções para posteriores consultas. Passe este ma­nual a um eventual novo proprietário do aparelho.
Equipamento
A Jarro de café com indicação do número de
chávenas e Tampa do jarro
B Filtro basculante com elemento filtrante e
válvula anti-gota
C Alavanca de activação da alimentação
de água
D Alimentação de água basculante E Depósito do moinho de café com tampa F Ajuste do grau da moagem G Canal de moagem H Alavanca basculante da alimentação
de água
J Depósito de água com tampa e encaixe
para o filtro de carvão
K Display L Elementos de comando M Placa de aquecimento revestida N Placa de características (parte inferior do
aparelho)
Elementos de comando
A Display para a visualização: Hora do dia (ou
hora de ligação), número de chávenas, sel­ecção de café forte, controlo de filtro, grau de aroma
B Tecla ligar/desligar com lâmpada piloto
(vermelha)
C Tecla de aroma D Tecla para a intensidade do café E Tecla para acertar as horas F Tecla para a activação do programa com
lâmpada piloto (verde)
G Tecla para seleccionar o número de
chávenas
H Controlo de filtro J Tecla para acertar os minutos K Tecla de programação da hora de ligação,
número de chávenas, intensidade do café
1 Instruções de segurança
• O aparelho só pode ser conectado a uma rede eléctrica, cuja tensão, tipo de corrente e frequência correspondam aos dados da placa de características (ver parte inferior do aparelho)!
• Certifique-se de que o cabo de alimen­tação não entra em contacto com a placa de aquecimento quente!
• Nunca puxe a ficha da tomada pelo cabo de alimentação!
• Não utilize o aparelho se: – o cabo de alimentação estiver
danificado,
– a caixa do aparelho apresentar danos
visíveis.
• É normal que a placa de aquecimento, o jarro de café e a tampa do filtro aque­çam durante o funcionamento do apare­lho. Mantenha as crianças afastadas!
• Não coloque água no aparelho se ele estiver quente! Desligue a máquina de café e deixe arrefecê-la durante aprox. 5 minutos!
• Respeite as instruções de descalcifica­ção!
• Antes de proceder a trabalhos de manutenção ou limpeza, certifique-se de que o aparelho está desligado e que a ficha está retirada da tomada!
• Nunca mergulhe o aparelho básico em água!
• Não deixe o aparelho ligado por mais tempo do que o necessário.
• Utilize o moinho de café apenas para a moagem de grãos de café torrados e não para outros géneros alimentares granulares. Não coloque grãos de café gelados ou caramelizados no recipiente de café em grão. Retire elementos estranhos, por exemplo, pequenas pedras, dos grãos de café. Caso con-
trário, o fabricante não se responsa­biliza pelos danos resultantes.
55
822_949_330 KAM200.book Seite 56 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
p
• Qualquer reparação neste aparelho deve ser efectuada unicamente por técnicos especializados. Reparações inadequadas podem causar ferimentos graves. Em caso de reparação, dirija-se ao serviço de assistência técnica ou ao seu revendedor autorizado. Caso o aparelho venha a ser utilizado para fins alheios àqueles para que foi concebido ou manuseado de forma incorrecta, o fabricante não assumirá qualquer responsabilidade por danos que eventualmente venham a ser causados.
• Este aparelho nao se destina a ser utili­zado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experi­encia e conhecimento, a nao ser que tenha havido uma supervisao inicial ou elas tenham recebido instruçoes quanto ao uso deste aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser vigiadas de forma a assegurar que estas não brin­cam com o aparelho.
Compartimento do cabo (figura 3)
A sua máquina de café tem um compartimento para o cabo. Caso o cabo de alimentação para a tomada for demasiado comprido, pode colocar a parte desnecessária do cabo no compartimento que se encontra no lado traseiro do aparelho.
Antes da primeira colocação em funcionamento
Antes da primeira preparação de café, efectue uma ou duas passagens com água a ferver. Encha o depósito de água com água fria até à indicação máxima do número de chávenas e deixe a água escorrer para dentro do jarro de café, com o aparelho ligado e sem pó de café
moído ou papel de filtro. Para tal, prima a tecla ligar/desligar (figura 2/B).
1 Preparação
1.1 Colocação do filtro de carvão
0 Retire o filtro de carvão, incluído no
fornecimento, da embalagem plástica e lave-o bem com água da torneira.
0 Abra a tampa do depósito de água
(figura 1/J).
0 Retire o recipiente (figura 4). 0 Coloque o filtro de carvão no suporte
do filtro (figura 5).
0 Introduza o suporte do filtro no recipi-
ente e bloqueie-o, girando-o no sen­tido dos ponteiros do relógio (figura 6).
0 Introduza novamente o recipiente e
feche a tampa do depósito de água. A água da torneira é filtrada durante a
preparação do café. Lembre-se de que
o filtro de carvão deve ser substituído após 70 passagens (ou após 2 meses, conforme o que ocorrer primeiro) para que seja assegurada a acção do filtro. Não é possível lavar o filtro de carvão antigo, sendo necessário substituí-lo por um novo.
Controlo do filtro
O aparelho dispõe de um controlo de filtro automático.
0 Ligue o aparelho com a tecla ligar/
desligar (figura 2/B). Prima a
FILTER
tecla (figura 2/H). O símbolo acende-se.
Depois de 70 passagens para preparar café, mas o mais tardar após 2 meses, o símbolo começa a piscar.
0 Neste momento, substitua o filtro de
carvão.
0
Em seguida, prima a tecla (figura 2/H) durante mais de 3 segundos. O símbolo acende-se novamente de forma normal.
Prima brevemente a tecla , se
3
quiser usar o aparelho sem filtro de carvão. O símbolo apaga-se.
FILTER
FILTER
56
822_949_330 KAM200.book Seite 57 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
p
1.2 Encha o depósito com água (figura 7)
0 Vire a tampa do depósito de água
(figura 1/J) para cima.
0 Encha o recipiente com água de tor-
neira pura e fria. Para medir a quantidade desejada, há uma indicação do número de chávenas no jarro de café. A indicação é válida para a quantidade de água fresca. A quantidade de café posterior será menor dado que o pó de café moído absorve a água.
0 Feche novamente a tampa do depósito
de água fresca. Nunca utilize água quente.
1
Também não encha o depósito de água com leite, café pronto, chá etc.
1.3 Coloque o papel de filtro (figura 8)
0 Abra o filtro basculante (figura 1/B)
para fora.
0 Coloque um filtro de papel do tamanho
4 no elemento filtrante. Dobre antes o lado lateral e inferior do filtro de papel.
0 Torne a colocar o filtro basculante de
novo no seu lugar.
1.4 Coloque o jarro de café com a tampa sobre a placa de aqueci­mento (figura 9)
2 Moinho de café
2.1 Coloque grãos de café no depósito (figura 10)
O moinho de café possui um depósito (figura 1/E), que mantém sempre o aroma dos grãos de café.
0 Encha completamente o recipiente e
feche-o bem com a tampa. O depósito comporta aprox. 125 g de grãos de café.
2.2 Regulação do grau de moagem (figura 11)
Pode modificar o grau de moagem e adaptá-lo ao grau de torrefacção do café.
0 Gire o recipiente de armazenamento
(figura 1/E) para a posição desejada. A posição (figura 11/a) é apropriada
para grãos claros, a posição 11/b) para grãos escuros. Recomenda­mos que comece com uma posição intermédia que é adequada para os tipos de café comuns.
O canal de moagem pode ficar obstru-
3
ído durante o processo de moagem. Neste caso, limpe o canal de moagem e escolha um outro ajuste de moagem
(figura
3 Colocação em
funcionamento
3.1 Ligação à rede eléctrica
0 Introduza a ficha na tomada.
No display (2/A) apa­rece (a indicação da hora pisca ao mesmo tempo).
3.2 Regulação da hora
O seu aparelho possui um temporizador com o qual pode acertar a hora do dia e a hora de ligação com possibilidade de programação prévia até um máximo de 24 horas.
0 Acerte as horas com a tecla
(figura 2/E).
0 Acerte os minutos com a tecla
(figura 2/J).
H
MIN
4 Preparação do café com
café já moído
Pode preparar café com café previa-
3
mente moído ou bem imediatamente ("Modo normal") ou então utilizando a pré-programação da hora de ligação (Função "Auto").
57
822_949_330 KAM200.book Seite 58 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
p
Para a preparação com café previa-
3
mente moído, as regulações da intensi­dade do café, do número de chávenas e do grau de aroma não são operacio­nais. Por isso, estas não devem ser reguladas nem modificadas.
4.1 Preparar o café imediata­mente (Modo normal)
0 Encha o depósito com água (Ponto 1.2). 0 Puxe o filtro basculante (figura 1/B)
para fora.
0 Introduza o filtro de papel (Ponto 1.3). 0 Introduza o café moído (figura 12). 0 Torne a colocar o filtro basculante de
novo no seu lugar.
0 Coloque o jarro de café na placa de
aquecimento (Ponto 1.4).
0 Em seguida, prima a tecla
(figura 2/B). A luz de controlo vermelha acende-se.
Começa o processo de preparação do café.
Enquanto a luz de controlo vermelha da
3
tecla (figura 2/B) estiver acesa, só é possível activar a tecla .
4.2 Preparar café com pré­programação da hora de ligação (Função "Auto")
0 Encha o depósito com água (Ponto 1.2). 0 Puxe o filtro basculante (figura 1/B)
para fora.
0 Introduza o filtro de papel (Ponto 1.3). 0 Introduza o café moído (figura 12). 0 Torne a colocar o filtro basculante de
novo no seu lugar.
0 Coloque o jarro de café na placa de
aquecimento (Ponto 1.4).
Programação da função "Auto":
0 Prima a tecla (figura 2/K).
A luz de controlo verde da tecla (figura 2/F) começa a piscar.
0 Introduza a hora de ligação desejada
com as teclas (figura 2/E) e (figura 2/J). A hora de ligação deve ser introduzida enquanto a luz de controlo verde estiver a piscar.
PROG
AUTO
H MIN
Se a luz de controlo verde tiver deixado
3
de piscar antes de ter terminado a pro­gramação, prima novamente a
AUTO
tecla (figura 2/F) e continue a realizar a programação.
Cerca de 3 segundos depois da última pressão sobre a tecla, a luz de controlo verde deixa de piscar. Deste modo, os dados introduzidos estão armazenados. No display aparece novamente a hora do dia e as regulações no modo nor­mal.
0 Prima a tecla (figura 2/F).
A luz de controlo verde da tecla acende-se. O processo de preparação do café inicia-se automaticamente à hora programada. No momento em que se inicia o processo de preparação de café, a luz de controlo verde (figura 2/F) apaga-se e a luz de controlo ver­melha ao lado da tecla (figura 2/B) acende-se.
Enquanto a luz de controlo vermelha
3
da tecla (figura 2/B) estiver acesa, só é possível activar a tecla .
Se não quiser modificar a hora de liga-
3
ção já programada, só necessita de pre­mir a tecla para activar a função "Auto".
AUTO
AUTO
AUTO
5 Preparação do café através
do moinho de café
Pode preparar o café com café em grão
3
ou bem imediatamente ("Modo nor­mal") ou então com pré-programação da hora de ligação (Função "Auto").
Para a preparação do café com café em
3
grão é necessário configurar o número de chávenas, a intensidade do café e eventualmente o grau de aroma.
Número de chávenas
Com a tecla (figura 2/G) selec­ciona-se quantas chávenas de café se deseja preparar. O aparelho irá moer a quantidade de grãos de café corres­pondente.
2-10
58
822_949_330 KAM200.book Seite 59 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
p
O número de chávenas é indicado ao lado do símbolo . É possível progra­mar a quantidade de 2, 4, 6, 8 ou 10 chávenas.
Intensidade do café
Com a tecla (figura 2/D) regula-se a intensidade do café.
Os símbolos da intensidade do café têm o seguinte significado:
café fraco café médio café forte
Grau de aroma
O grau de aroma garante um prazer total ao saborear o café também quando se fazem pequenas quantidades (2 a 4 chávenas). Quando o grau de aroma está ligado, o símbolo está aceso.
O grau de aroma só pode ser seleccio-
3
nado quando se tiver regulado com a
2-10
tecla (figura 2/G) o número de chávenas ou . Se se tiver seleccio­nado mais de 4 chávenas, não será pos­sível seleccionar o grau de aroma.
0 Com a tecla (figura 2/C) liga-se
2-4
o grau de aroma (o símbolo acende-se).
0
Premindo novamente a tecla ,
2-4
troca-se entre o número de chávenas e , o grau de aroma mantém-se ligado.
0 Para desligar o grau de aroma, prime-
se a tecla (figura 2/G), o sím-
2-10
bolo desliga-se e acende-se o número de chávenas .
5.1 Preparar o café imediata­mente (Modo normal)
0 Encha o depósito com água (Ponto 1.2). 0 Puxe o filtro basculante (figura 1/B)
para fora.
0 Introduza o filtro de papel (Ponto 1.3). 0 Torne a colocar o filtro basculante de
novo no seu lugar.
0 Coloque o jarro de café na placa de
aquecimento (Ponto 1.4).
0
Abra a alimentação de água (figura 1/D) com a ajuda da alavanca basculante (figura 1/H) até ela engatar (figura 13).
0
Seleccione o número de chávenas dese­jado com a tecla (figura 2/G).
2-10
0 Seleccione a intensidade de café dese-
jada com a tecla (figura 2/D).
0 Eventualmente (quando estiver a pre-
parar 4 chávenas no máximo), selecci­one o grau de aroma com a
2-4
tecla (figura 2/C).
Exemplo:
Deseja por exemplo: 4 chávenas, inten­sidade média, com grau de aroma – aparece:
Prima a tecla (figura 2/B). A luz de controlo vermelha acende-se. O processo de moagem começa imediata­mente. Quando o processo de moagem tiver acabado, a alimentação de água volta automaticamente para a posição de tiragem de um café e o processo de preparação do café inicia-se.
Enquanto a luz de controlo vermelha da
3
tecla (figura 2/B) estiver acesa, só é possível activar a tecla .
5.2 Preparar o café com pré­programação da hora de ligação (Função "Auto")
0 Encha o depósito com água (Ponto 1.2). 0 Puxe o filtro basculante (figura 1/B)
para fora.
0 Introduza o filtro de papel (Ponto 1.3). 0 Torne a colocar o filtro basculante de
novo no seu lugar.
0 Coloque o jarro de café na placa de
aquecimento (Ponto 1.4).
0
Abra a alimentação de água (figura 1/D) com a ajuda da alavanca basculante (figura 1/H) até ela engatar (figura 13).
Programação da função "Auto":
0 Prima a tecla (figura 2/K).
A luz de controlo verde da tecla (figura 2/F) começa a piscar. É necessá­rio realizar as seguintes configurações enquanto a luz de controlo verde esti­ver a piscar.
PROG
AUTO
59
822_949_330 KAM200.book Seite 60 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
p
Se a luz de controlo verde tiver deixado
3
de piscar antes de ter terminado a con­figuração, prima novamente a
AUTO
tecla (figura 2/F) e continue a realizar a programação.
0 Introduza a hora de ligação desejada
com as teclas (figura 2/E) e
H MIN
(figura 2/J).
0
Introduza jado com a tecla (figura 2/G).
o número de chávenas dese-
2-10
0 Introduza a intensidade de café dese-
jada com a tecla (figura 2/D).
0 Eventualmente (quando estiver a pre-
parar 4 chávenas no máximo), selecci­one o grau de aroma com a
2-4
tecla (figura 2/C).
Exemplo:
Deseja por exemplo: Hora de ligação
8.00 horas, 4 chávenas, intensidade média, com grau de aroma – aparece:
Cerca de 3 segundos depois da última pressão sobre a tecla, a luz de controlo verde deixa de piscar. Isto significa que os dados introduzidos estão armazena­dos. No display aparece novamente a hora do dia e as configurações no modo normal.
0 Prima a tecla (figura 2/F).
AUTO
O processo de moagem inicia-se auto­maticamente à hora seleccionada. À hora de ligação, a luz de controlo verde da tecla apaga-se e a luz de
AUTO
controlo vermelha da tecla (fi­gura 2/B) acende-se. Se o processo de moagem tiver terminado, a alimenta­ção de água regressa automaticamente à posição de preparação de café e inicia-se o processo de preparação do café.
Enquanto a luz de controlo vermelha
3
da tecla (figura 2/B) estiver acesa, só é possível activar a tecla .
Se não quiser modificar a hora de liga-
3
ção, o número de chávenas e a intensi­dade do café já programados, só necessita de premir a tecla para
AUTO
activar a função "Auto".
6 Iniciar a preparação do
café imediatamente
Se o aparelho estiver pré-programado por meio da função "Auto" (a luz de controlo verde da tecla está
AUTO
acesa, indicando que a função "Auto" está activada), mas você deseja fazer o seu café antes da hora programada, deverá desligar a função "Auto" por meio da tecla (figura 2/F). A luz
AUTO
de controlo verde apaga-se. Comece a preparação do café no modo normal com a tecla (figura 2/B). O pro­cesso de moagem e de preparação do café inicia-se imediatamente.
Atenção se estiver a preparar café com
1
café em grão: A preparação do café realiza-se com as selecções no modo normal (número de chávenas, intensi­dade do café). Se estas selecções forem diferentes das da função "Auto", será necessário modificar as configurações no modo normal antes de iniciar o pro­cesso de preparação do café!
7 Desactivar a função “Auto”
Activou a função “Auto” mas não quer que o programa seja iniciado, neste caso basta premir a tecla
AUTO
(figura 2/F). A lâmpada piloto verde apaga-se.
8 Desligar
Desligue o aparelho com a tecla (figura 2/B).
60
822_949_330 KAM200.book Seite 61 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
p
9 Placa de aquecimento
(figura 1/M)
Depois da preparação do café, a placa de aquecimento mantém o café aquecido no jarro de vidro. 2 horas depois da preparação do café, o apare­lho desliga-se automaticamente.
10 Retirar o jarro (figura 15)
Quando retirar o jarro, a válvula anti­gota impede um gotejamento posterior.
11 Limpeza (Não esquecer!)
11.1 Peça do café
Retire o elemento filtrante para o esvaziar e limpar.
0 Abra o filtro basculante para fora. 0 Meta os dedos na concavidade poste-
rior (figura 16) e puxe o estribo para cima. Desta forma, o elemento filtrante fica desbloqueado e pode ser retirado para limpeza.
0 Durante a limpeza, accione várias vezes
a válvula anti-gota.
0 Depois da limpeza, introduza o ele-
mento filtrante no filtro basculante. Torne a colocar o estribo no seu lugar (figura 17). Desta forma, o elemento filtrante fica novamente bloqueado. Achten Sie bitte auf das richtige Einsetzen und Verriegeln!
0 Limpe o aparelho apenas com um pano
húmido, nunca o mergulhe em água. Só o jarro de café e a respectiva tampa são resistentes à máquina de lavar loiça.
11.2 Moinho de café
É necessário limpar de vez em quando (o mais tardar quando houver um en­tupimento), o canal do moinho a fim de eliminar os restos oleosos de café. Proceda da seguinte forma:
0 Retire a ficha da tomada.
0 Desbloqueie com um objecto pontia-
gudo (por exemplo, com uma esfero­gráfica) a tampa do canal de moagem (figura 1/G e figura 18) e puxe a tampa para a frente, retirando-a.
0 Puxe a alimentação de água (figura
1/D) com a ajuda da alavanca bascu­lante (figura 1/H) para fora, até ela desengatar (figura 13).
0 Introduza um filtro de papel no filtro
basculante.
0 “Varra” os restos de café (também na
parte posterior do canal) com um objecto adequado (p. ex. pincel) para dentro do filtro de papel (figura 19). Também pode retirar os restos de café eficazmente com um aspirador.
0 Limpe, em seguida, o canal do moinho
com um pano seco.
0 Esvazie o filtro de papel. 0 Prima a alavanca de desbloqueio
(figura 1/C), para colocar a alimenta­ção de água novamente na posição de preparação de café (figura 14).
0 Torne a colocar a tampa do canal de
moagem (figura 1/G e figura 18) no seu lugar, até ela engatar. Ao mesmo tempo, empurre a alavanca de desblo­queio com o dedo para baixo. Certifi­que-se de que a tampa está colocada correctamente no seu lugar.
A sua máquina de café está novamente operacional.
Se forem utilizados grãos de café
3
escuros e oleosos é necessário limpar o canal do moinho com mais frequência do que se forem utilizados grãos claros.
É possível evitar entupimentos do canal do moinho da seguinte forma:
• Não utilize grãos de café congelados visto que ao descongelarem formam água condensada que pode provocar o entupimento.
• Instale o aparelho a uma distância suficiente de fogões ou fritadeiras visto que a gordura pode provocar o entupimento.
• Mantenha o depósito para grãos de café sempre fechado.
61
822_949_330 KAM200.book Seite 62 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
p
0 Limpe de vez em quando o depósito do
moinho (figura 1/E) com um pano seco, removendo os restos oleosos dos grãos de café.
12 Descalcificação para uma
vida útil longa
Para efeitos preventivos, aconselhamos a eliminação do calcário de 3 em 3 meses. Caso utilize um filtro “lote de ouro”, retire-o do elemento filtrante antes de proceder à descalcificação. Utilize apenas descalcificadores que não prejudiquem o meio ambiente e apenas em conformidade com as indi­cações do fabricante. Não utilize des­calcificadores à base de ácido formigo concentrado. Nem utilize descalcifica­dores em pó.
Encha primeiro o depósito de água com
1
água e acrescente em seguida o descalcificador. Nunca ao contrário.
0 Coloque o jarro de café com a tampa
sobre a placa de aquecimento.
0 Deixe o descalcificador actuar durante
aprox. 15 minutos e ligue em seguida o aparelho.
0 Desligue o aparelho quando a solução
de descalcificação tiver passado. Se for necessário, repita a operação de
3
descalcificação.
0 Em seguida, repita pelo menos duas
vezes a mesma operação mas apenas com água.
0 Lave bem o jarro de água, a respectiva
tampa e o elemento filtrante com água da torneira. Durante a lavagem, accione várias vezes a válvula anti­gota.
Notas
• No caso de uma falha de energia de curta duração, os dados introduzidos mantêm-se armazenados durante um período de 2 minutos.
• Se por um descuido a alimentação de água tiver sido puxada para fora, torne a colocá-la novamente no seu lugar com a ajuda da alavanca de desblo­queio (figura 1/C) (figura 14).
O que fazer se...
• o filtro basculante não se deixa colocar correctamente na posição de prepara­ção de café? – Verifique se o elemento filtrante está
colocado correctamente no seu lugar (Ponto 11.1)!
• o café correr muito lentamente para o jarro? – Limpe a válvula anti-gota
(ponto11.1)!
– Elimine o calcário do aparelho (ver
nota sobre a descalcificação).
– Eventualmente, utilize um filtro com
uma qualidade de papel diferente.
Peças sobressalentes/Acessórios
Filtro de carvão
Pode comprar filtros de carvão novos no seu agente autorizado (ref.ª 950078802) ou no serviço de assistência (ref.ª 663 910 450).
Jarro de café
Se o seu jarro de café se partir, poderá adquirir outro novo no seu estabeleci­mento habitual ou através do nosso serviço de atenção ao cliente, indi­cando o número de referência 407138479/8.
62
822_949_330 KAM200.book Seite 63 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
Dados técnicos
Tensão de alimentação: 220 – 240 V Consumo de energia: 900 - 1000 W
Este aparelho está de acordo com as
;
seguintes Directivas EC:
• Directiva Baixa Voltagem 2006/95/EC
• Directiva EMC 89/336/EEC com adi­tamentos 92/31/EEC e 93/68/EEC
Eliminação
Material de embalagem
2
Os materiais utilizados na embalagem deste aparelho são compatíveis com o ambiente e recicláveis. As peças em plástico estão identificadas, por exem­plo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materi­ais de embalagem de acordo com a sua identificação, utilizando para o efeito os contentores de recolha existentes para essa finalidade nos locais de elimi­nação de resíduos da sua área de resi­dência.
Aparelho usado
2
p
O símbolo balagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao cen­tro de recolha selectiva para a recicla­gem de equipamento eléctrico e elec­trónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negati­vas para o meio ambiente e para a saú­de pública, que, de outra forma, pode­riam ser provocadas por um tratamen­to incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, con­tacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
W no produto ou na em-
63
822_949_330 KAM200.book Seite 64 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
s
Bästa kund!
s
Bästa användare!
Läs genom den här bruksanvisningen noga. Observera framför allt säkerets­anvisningarna på de första sidorna i denna bruksanvisning! Förvara bruks­anvisningen på en lättillgänglig plats så att du kan slå upp den vid behov. Glöm inte att skicka med den om appa­raten får en ny ägare.
Utrustning
A Kaffekanna med doseringsmarkering och
lock för kannan
B Svängfilter med filterinsats och
antidroppsventil
C Utlösningsspak för vattentillflöde D Svängbart vattentillflöde E Kaffebehållare med lock F Malningsinställning G Kvarnkanal H Svängspake för vattentillflöde J Färskvattentank med lock och
kolfilterinsats
K Display L Manöverpanel M Lackerad värmeplatta N Märkskylt (på apparatens undersida)
Manöverpanel
A Display för visning: Klocka (resp. påslag-
stid), antal koppar, kaffestyrka, filterkon­troll, aromsteg
B Strömbrytare med lampa (röd) C Aromknapp D Knapp för kaffets styrka E Knapp för intställning av timmar F Knapp för programkörning med lampa
(grön)
G Knapp för antal koppar H Filterkontroll J Knapp för inställning av minuter K Programmiertaste för påkopplingstid, antal
koppar, kaffets styrka
1 Säkerhetsanvisningar
• Apparaten får endast anslutas till ett elnät vars spänning, strömtyp och frek­vens överensstämmer med indikatio­nerna på typskylten (finns på apparatens undersida)!
• Nätsladden får inte komma i kontakt med de delar av apparaten som blir heta!
• Dra aldrig ur kontakten genom att dra i sladden!
• Använd inte apparaten om: – nätsladden är skadad,
– apparathöljet har tydliga skador.
• Värmeplattan och kaffekannan blir av naturliga skäl heta under drift. Håll barnen borta!
• Fyll inte på vatten när apparaten är het! Stäng av kaffeautomaten och låt den stå och kallna i ungefär 5 minuter!
• Följ anvisningarna för avkalkning!
• Stäng av apparaten och dra ur nätkon­takten innan du underhåller eller ren­gör apparaten!
• Sänk aldrig ner basenheten i vatten!
• Låt inte apparaten stå påslagen i onö­dan.
• Använd bara kaffe som härrör från malning av kaffebönor. Använd aldrig andra typer av pulverformiga livs­medel. Fyll inte på djupfrysta eller karamelliserade kaffebönor i bönbehål­laren. Rensa kaffebönorna från främ­mande partiklar som t.ex. små stenar.
Om du ignorerar detta kan garantin upphöra att gälla.
• Reparationer av denna apparat får endast utföras av fackpersonal. Repa­rationer som utförs av outbildad perso­nal kan innebära stora risker. Vänd dig vid behov av reparation till kund-tjänst eller till en auktoriserad fackhandlare. Om apparaten används för annat ändamål än avsett, eller på fel sätt, tas inget ansvar för eventuella skador.
• Apparaten far inte hanteras av perso­ner (inklusive barn) som är fysiskt, eller psykiskt handikappade eller som saknar erforderlig erfarenhet och kunskap om
64
822_949_330 KAM200.book Seite 65 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
s
de inte blivit undervisade eller instrue­rade av en person som ansvarar för deras säkerhet.
• Barn måste passas så att de inte leker med enheten.
Sladdfack (bild 3)
Det finns ett praktiskt sladdfack på kaffeautomaten. Om sladden är för lång kan du dra in den del som inte behövs i facket på apparatens under­sida.
Före användning
Innan du använder apparaten för för­sta gången bör du köra en eller två bryggningar med enbart vatten. Fyll vattenbehållaren med kallt vatten upp till den översta markeringen och kör en vanlig bryggning utan kaffe och filterpapper och låt vattnet rinna ner i kaffekannan. Det gör du genom att trycka på strömbrytaren (bild 2/B).
1 Förberedelser
1.1 Sätta in kolfiltret
0 Ta ut det medföljande kolfiltret ur
plastförpackningen och skölj det noga under rinnande vatten.
0 Öppna färskvattentankens lock (bild
1/J).
0 Ta ut behållaren (bild 4). 0 Sätt in kolfiltret i filterhållaren (bild 5). 0 Sätt in filterhållaren i behållaren och
lås genom att vrid den medurs (bild 6).
0 Sätt åter in behållaren och stäng vat-
tentankens lock. Vattnet filtreras under bryggningen.
Observera att kol filtret måste bytas ut efter 70 bryggningar (eller efter 2 månader, beroende på vad som inträffar först) för att filtreringen ska fungera. Det går inte att rengöra ett gammalt kolfilter, det måste by tas ut mot ett nytt.
Kontroll av filtret
Apparaten är försedd med en automa­tisk filterkontroll.
0 Slå på apparaten med
strömbrytaren (bild 2/B). Tryck på knappen (bild 2/H). Symbolen tänds.
Efter 70 bryggningar eller senast efter 2 månader börjar symbolen blinka.
0 Då måste du byta kolfilter. 0 Tryck då ner knappen (bild 2/H)
i mer än 3 sekunder. Symbolen lyser nu normalt.
Om du behöver använda apparaten
3
utan kolfilter kan du trycka helt kort på knappen . Symbolen slocknar.
FILTER
FILTER
FILTER
1.2 Fyll på vatten (bild 7)
0 Fäll upp färskvattentankens lock. 0 Fyll behållaren med vanligt, kallt kran-
vatten. Det finns en gradering på kaffekannan så att du lätt kan fylla på rätt mängd. Graderingen avser vatten. Den mängd kaffe du får ut är mindre än så efter­som kaffet suger upp vatten.
0 Stäng åter färskvattentankens lock.
Använd aldrig hett vatten.
1
Häll aldrig mjölk, färdigt kaffe, te eller liknande i vattenbehållaren.
1.3 Sätt i filterpapper (bild 8)
0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B). 0 Sätt ett filterpapper av storlek 4 i fil-
terinsatsen. Utvidga filtret med fing­rarna innan du sätter i det.
0 Sväng tillbaka svängfiltret.
1.4 Ställ kaffepannan på värme­plattan (bild 9)
2 Kaffepulver
2.1 Fyll på kaffebönor i behålla­ren (bild 10)
Kaffekvarnen är försedd med en behål­lare (bild 1/E) som håller kaffebönorna fräscha.
65
822_949_330 KAM200.book Seite 66 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
s
0 Fyll på behållaren helt och stäng locket
ordentligt. Det finns plats för ungefär 125 g kaf­febönor.
2.2 Malningsinställning (bild 11)
Du kan ändra och anpassa malnings­graden till kaffebönornas rostning.
0 Vrid behållaren (bild 1/E) till önskat
läge. Inställning
bönor och inställning för mörkar bönor. Vi rekommenderar att du först provar med mittinställ­ningen eftersom den är anpassad efter de kaffetyper som oftast finns i han­deln.
Under malningsprocessen kan det
3
inträffa att kaffekanalen blockeras. Rengör i så fall kaffekanalen och ändra till en annan kvarninställning.
(bild 11/a) är för ljusa
(bild 11/b) är
3 Så här tas kaffebryggaren i
bruk
3.1 Anslut till strömnätet
0 Sätt i kontakten.
På displayen (2/A) visas (och därefter blinkar inställd tid).
3.2 Einstellen der Tageszeit
Apparaten är försedd med en klocka som du kan ställa in, och dessutom kan du ställa in en tidpunkt när du vill slå på bryggaren (upp till 24 timmar i för­väg).
0 Ställ in timme med knapp (bild
2/E).
0 Ställ in minut med knapp (bild
2/J) einstellen.
H
MIN
4 Kaffebryggning med malet
kaffe
Kaffe kan bryggas med förmalet kaffe
3
antingen genast ("normalfunktion) eller med förprogrammerad påkopp­lingstid ("Auto"-funktion).
När kaffe bryggs med malet kaffe är
3
inställningarna för kaffets styrka, antal koppar och aromsteg utan inverkan. Dessa funktioner behöver därför inte ställas in eller ändras.
4.1 Brygg kaffet genast (normal­funktion)
0 Fyll på vatten (punkt 1.2). 0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B). 0 Lägg in ett filterpapper (punkt 1.3). 0 Påfyllning av kaffepulver (bild 12). 0 Sväng tillbaka svängfiltret. 0 Ställ kaffekannan på varmhållnings-
plattan (punkt 1.4).
0 Tryck sedan på knappen (bild
2/B). Den röda kontrollampan tänds.
Bryggningen startar. När den röda kontrollampan vid
3
knappen (bild 2/B) lyser kan endast knappen tryckas.
4.2 Bryggning av kaffe med för­programmerad påkopplingstid ("Auto"-funktion)
0 Fyll på vatten (punkt 1.2). 0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B). 0 Lägg in ett filterpapper (punkt 1.3). 0 Påfyllning av kaffepulver (bild 12). 0 Sväng tillbaka svängfiltret. 0 Ställ kaffekannan på varmhållnings-
plattan (punkt 1.4).
Programmering av "Auto"-funktio­nen:
0 Tryck på knappen (bild 2/K).
Den gröna kontrollampan vid knappen (bild 2/F) blinkar.
0 Ställ in önskad påkopplingstid med
knapparna (bild 2/E) och
PROG
AUTO
H MIN
66
822_949_330 KAM200.book Seite 67 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
s
(bild 2/J). Påkopplingstiden måste stäl­las in så länge den gröna kontrollam­pan blinkar.
Har den gröna kontrollampan slocknat
3
innan inställningarna har avslutats, tryck på nytt på knappen (bild
AUTO
2/F) och fortsätt med programme­ringen.
Ca 3 sekunder efter sista knapptryck­ningen slocknar den gröna kontrollam­pan. Nu har inmatningarna sparats. På displayen visas åter klockslaget och inställningarna i normalfunktion.
0 Tryck på knappen (bild 2/F).
AUTO
Den gröna kontrollampan vid knappen lyser. Bryggningen
AUTO
startar automatiskt vid programmerad tid. Vid påkoppling slocknar den gröna kontrollampan (bild 2/F) och den röda kontrollampan vid knappen (bild 2/B) lyser.
När den röda kontrollampan vid
3
knappen (bild 2/B) lyser kan endast knappen tryckas.
När den förprogrammerade påkopp-
3
lingstiden inte ändras behöver du bara trycka på knappen för aktive-
AUTO
ring av "Auto"-funktionen.
5 Kaffebryggning med kaffe
från kvarnen
Kaffe kan bryggas med bönor antingen
3
genast ("normalfunktion) eller med förprogrammerad påkopplingstid ("Auto"-funktion).
För bryggning utgående från kaffebö-
3
nor måste antalet koppar, kaffets styrka och eventuellt aromfunktionen ställas in.
Antal koppar
Med knappen (bild 2/G) ställs önskat antal koppar in. Kaffebryggaren mal motsvarande mängd kaffebönor.
Antalet koppar visas bredvid symbolen
. Du kan ställa in 2, 4, 6, 8 eller
10 koppar.
2-10
Kaffets styrka
Med knappen (bild 2/D) ställs kaffets styrka in.
Symbolerna för kaffets styrka har föl­jande betydelse:
svagt kaffe medelstarkt kaffe starkt kaffe
Aromfunktion
Aromfunktionen garanterar full kaffe­njutning även vid mindre mängder (2­4 koppar). Vid tillkopplad aromfunktion lyser symbolen .
Aromfunktionen kan väljas endast om
3
med knappen (bild 2/G) eller
2-10
koppar ställts in. Om mer än 4 kop­par ställts in kan aromfunktionen inte väljas.
0 Med knappen (bild 2/C) kopplas
2-4
aromfunktionen på (symbolen lyser).
0
Upprepad tryckning av knappen
2-4
kopplar om mellan och koppar, aromfunktionen förblir inkopplad.
0 För frånkoppling av aromfunktionen
tryck på knappen (bild 2/G),
2-10
symbolen slocknar och koppanta­let lyser.
5.1 Brygg kaffet genast (normal­funktion)
0 Fyll på vatten (punkt 1.2). 0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B). 0 Lägg in ett filterpapper (punkt 1.3). 0 Sväng tillbaka svängfiltret. 0 Ställ kaffekannan på varmhållnings-
plattan (punkt 1.4).
0 Sväng ut vattentillflödet (bild 1/D) med
svängspaken (bild 1/H) tills det snäpper fast (bild 13).
0 Ställ med knappen (bild 2/G) in
önskat antal koppar.
0 Ställ med knappen (bild 2/D) in
önskad kaffestyrka.
0 Välj med knappen (bild 2/C)
aromfunktionen (vid bryggning av högst 4 koppar).
2-10
2-4
67
822_949_330 KAM200.book Seite 68 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
s
Exempel:
Du vill ha t.ex.: 4 koppar, medelstarkt kaffe, med aromfunktion – visning:
Tryck på knappen (bild 2/B). Den röda kontrollampan tänds. Mal­ningen startar genast. När malningen är avslutad, svänger vattentillflödet automatiskt tillbaka till bryggningslä­get och bryggningen startar.
När den röda kontrollampan vid
3
knappen (bild 2/B) lyser kan endast knappen tryckas.
5.2 Bryggning av kaffe med för­programmerad påkopplingstid ("Auto"-funktion)
0 Fyll på vatten (punkt 1.2). 0 Sväng ut svängfiltret (bild 1/B). 0 Lägg in ett filterpapper (punkt 1.3). 0 Sväng tillbaka svängfiltret. 0 Ställ kaffekannan på varmhållnings-
plattan (punkt 1.4).
0 Sväng ut vattentillflödet (bild 1/D) med
svängspaken (bild 1/H) tills det snäpper fast (bild 13).
Programmering av "Auto"-funktio­nen:
0 Tryck på knappen (bild 2/K).
Den gröna kontrollampan vid knappen (bild 2/F) blinkar. Föl­jande inställningar måste göras så länge den gröna kontrollampan blinkar.
Har den gröna kontrollampan slocknat
3
innan inställningarna har avslutats, tryck på nytt på knappen (bild 2/F) och fortsätt med programme­ringen.
0 Ställ in önskad påkopplingstid med
knapparna (bild 2/E) och (bild 2/J).
0 Ställ med knappen (bild 2/G) in
önskat antal koppar.
PROG
AUTO
AUTO
H MIN
2-10
0 Ställ med knappen (bild 2/D) in
önskad kaffestyrka.
0 Välj med knappen (bild 2/C)
2-4
aromfunktionen (vid bryggning av högst 4 koppar).
Exempel:
Du vill koppla på vid t.ex.: klockan 8.00, få 4 koppar, medelstarkt kaffe, med aromfunktion – visning:
Ca 3 sekunder efter sista knapptryck­ningen slocknar den gröna kontrollam­pan. Nu har inmatningarna sparats. På displayen visas åter klockslaget och inställningarna i normalfunktion.
0 Tryck på knappen (bild 2/F).
AUTO
Malningen startar automatiskt vid pro­grammerad tid. Vid inställd påkopp­lingstid slocknar den gröna kontrollam­pan vid knappen och den röda
AUTO
kontrollampan vid knappen (bild 2/B) tänds. När malningen är av­slutad, svänger vattentillflödet auto­matiskt tillbaka till bryggningsläget och bryggningen startar.
När den röda kontrollampan vid
3
knappen (bild 2/B) lyser kan endast knappen tryckas.
När den förprogrammerade påkopp-
3
lingstiden, antalet koppar och kaffets styrka inte kräver ändring behöver du bara trycka på knappen för
AUTO
aktivering av "Auto"-funktionen.
6 Så här startas kaffebrygg-
ningen genast
Har kaffebryggaren förprogrammerats för "Auto"-funktion (den gröna kon­trollampan vid knappen lyser och anger ""Auto"-funktion aktive­rad"), men du vill ha kaffet före pro­grammerad tid så måste du med knappen (bild 2/F) koppla från
AUTO
"Auto"-funktionen. Den gröna kon-
AUTO
68
822_949_330 KAM200.book Seite 69 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
s
trollampan slocknar. Starta kaffe­bryggningen i normalfunktion med knappen (bild 2/B). Malningen resp. bryggningen startar genast.
Beakta vid kaffebryggning utgående
1
från bönor: Kaffet bryggs nu med inställningarna för normalfunktion (antal koppar, kaffets styrka). Om dessa inte motsvarar inställningarna för Auto"-funktionen måste inställning­arna före start ändras i normalfunk­tion!
7 Stänga av automatiken
Om automatiken är påslagen och pro­grammet inte skall starta, trycker du bara på knappen (bild 2/F). Den gröna kontrollampan slocknar.
AUTO
8 Stänga av
Stäng av apparaten med knappen (bild 2/B).
9 Värmeplatta
(bild 1/M)
Värmeplattan håller kaffet varmt när bryggningen är färdig. Efter 2 timmar stängs apparaten automatiskt av.
10 Ta ut kaffepannan (bild 15)
När du har tagit ut kaffepannan spär­rar antidroppsventilen efterdropp.
11 Rengöring
(Dessa anvisningar måste följas!)
11.1 Kaffesump
Du kan ta ut filterinsatsen för att töm­ma och rengöra den.
0 Sväng ut svängfiltret. 0 För in fingrarna i bakre greppfördjup-
ningen (bild 16) och dra upp bygeln. På så vis låser du upp filterinsatsen och kan nu ta ut den för rengöring.
0 Påverka antidroppsventilen flera
gånger under rengöringen.
0 Efter rengöring sätt in filterinsatsen i
svängfiltret. Fäll ned bygeln (bild 17). Nu är filterinsatsen spärrad igen. Kon­trollera rätt placering och låsning!
0 Apparaten får endast rengöras med en
fuktig trasa, och aldrig doppas ner i vatten. Endast kaffekannan och dess lock kan diskas i maskin.
11.2 Kaffekvarn
Du måste göra rent kaffekanalen med jämna mellanrum (i all synnerhet om den är igensatt) för att få bort oljiga kafferester. Gör då så här:
0 Dra ur kontakten. 0 Lås med ett spetsigt föremål (t.ex. med
en kulpenna) upp kvarnkanalens lock (bild 1/G och bild 18) och dra bort framåt.
0 Sväng ut vattentillflödet (bild 1/D) med
svängspaken (bild 1/H) tills det snäpper fast (bild 13).
0 Sätt ett filter i filterhållaren. 0 Borsta ner kafferesterna (även baktill i
kanalen) i filtret med ett lämpligt verk­tyg (t.ex. en pensel) (bild 19). Du kan också använda en dammsugare för att få bort kafferesterna.
0 Torka sedan rent kanalen med en torr
trasa.
0 Töm pappersfiltret. 0 Tryck på utlösningsspaken (bild 1/C) för
att återföra vattentillflödet till brygg­ningsläge (bild 14).
0
Skjut åter upp kvarnkanalens lock (bild 1/G och bild 18) tills det snäpper fast. Tryck härvid med ett finger ned spärren. Kontrollera att locket sitter i rätt läge.
Nu kan du börja använda kaffebrygga­ren.
Om du använder mörka, oljiga kaffe-
3
bönor måste du rengöra kaffekanalen oftare än om du använder ljusare bönor.
69
822_949_330 KAM200.book Seite 70 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
s
Undvik tilltäppning av kvarnkanalen:
• Använd inte djupfrysta kaffebönor eftersom de avger kondensvatten när de tinas upp, vilket ofta leder till att kanalen täpps till.
• Ställ inte bryggaren alltför nära spisen eller exempelvis en fritös eftersom fett leder till igentäppning.
• Bönbehållaren ska alltid vara stängd.
0 Torka rent kaffepulverbehållaren (bild
1/E) med en torr trasa för att få bort oljiga rester från kaffebönorna.
12 Avkalkning – så får du din
kaffeautomat att hålla länge
Vi rekommenderar att du avkalkar ap­paraten en gång per kvartal. Om du använder guldfilter ska du ta ut detta ur filterinsatsen innan du påbörjar avkalkningen. Använd endast miljö­vänligt avkalkningsmedel, och följ till­verkarens anvisningar. Använd inte aminosyrabaserat avkalkningsmedel. Medel av pulvertyp ska heller inte användas.
Fyll vattenbehållaren med vatten och
1
lägg sedan i avkalkningsmedel. Inte tvärtom.
0 Ställ kaffekannan med lock på värme-
plattan.
0 Låt avkalkningslösningen verka i cirka
15 minuter, och slå sedan på appara­ten.
0 När all avkalkningslösning runnit ut,
stäng av bryggaren. Upprepa avkalkningen vid behov.
3
0 Kör sedan bryggaren med rent vatten
åtminstone två gånger.
0 Skölj noga av kaffekannan, kannans
lock och filterinsatsen under rinnande vatten. Påverka antidroppsventilen flera gånger under sköljningen.
Anvisning
• Under ett strömavbrott hålls inmatade data sparade minst 2 minuter.
• Om vattentillflödet av misstag svängts ut, sväng det tillbaka med utlösnings­spaken (bild 1/C) (bild 14).
Vad gör jag när...
• om svängfiltret inte kan svängas in till bryggningsläget? – Kontrollera att filterinsatsen sitter
korrekt (punkt 11.1)!
• kaffet rinner för långsamt ner i kan­nan? – Rengör antidroppsventilen
(punkt11.1)!
– Kalka av apparaten (se anvisningarna
för avkalkning).
– Använd eventuellt en annan kvalitet
på pappersfiltret.
Reservdelar/tillbehör
Kolfilter
Du kan skaffa nya kolfilter i fack-han­deln (best.nr. 950 078 802) eller hos Kundtjänst (best.nr.663910450).
Kaffekanna
Om kaffekannan går i kras så kan du under reservdelsnr ET-Nr. 407138479/8 beställa en ny kanna hos återförsälja­ren eller kundtjänsten.
Tekniska data
Nätspänning: 220 – 240 V Effektförbrukning: 900 - 1000 W
Den här produkten är anpassad enligt
;
följande EG-direktiv:
• Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG
• EMC-direktiv 89/336/EEG med
ändringarna 92/31/EEG och 93/68/EEG
70
822_949_330 KAM200.book Seite 71 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc. Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten
2
är utsliten
Symbolen W på produkten eller
emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsam­lingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Med korrekt avfallshantering bidrar du till att före­bygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om pro­dukten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvin­ning bör du kontakta lokala myndighe­ter eller sophämtningstjänst eller affä­ren där du köpte varan.
s
71
822_949_330 KAM200.book Seite 72 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
q
Arvoisa asiakas,
q
on suositeltavaa lukea käyttöohje huo­lellisesti läpi ennen laitteen käyttöön­ottoa. Kiinnitä huomiota erityisesti turvallisuutta koskeviin ohjeisiin! Säi­lytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten, ja luovuta se laitteen mahdolli­selle seuraavalle omistajalle.
Laitteen osat
A Kuppimerkinnöillä ja kannella varustettu
kahvikannu
B Suodatinpanoksella ja tippalukolla varu-
stettu kääntösuodatin
C Kannellinen kahvikannu, jossa kuppimerkit D Käännettävä veden syöttökaukalo E Kahvimyllyn kannellinen papusäiliö F Jauhatuskarkeuden asetus G Jauhatuskanava H Veden syöttökaukalon kääntövipu J Puhdasvesisäiliö kansineen ja hiilisuodatin-
panoksineen
K Näyttö L Säätimet M Pinnoitettu lämpölevy N Tyyppikilpi (laitteen alaosassa)
Säätimet
A Näyttö: kellonaika (tai käynnistysaika),
kuppimäärä, kahvin voimakkuus, suodatinvalvonta, aromiasento
B Virtapainike merkkivalolla (punainen) C Aromipainike D Kahvin vahvuuden painike E Kellonasetuspainike, jolla asetetaan tunnit F Ohjelman aktivointipainike merkkivalolla
(vihreä)
G Kuppimäärällä varustettu painike H Suodatinvalvonta J Kellonasetuspainike, jolla asetetaan
minuutit
K Kytkentäajan, kuppimäärän ja kahvin
vahvuuden ohjelmointipainike
1 Turvallisuusohjeet
• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon, jonka jännite, virtalaji ja taajuus vas­taavat tyyppikilvessä (ks. laitteen ala­osaa) ilmoitettuja arvoja!
• Älä anna laitteen johdon koskaan kos­kettaa kuumaa lämpölevyä!
• Älä koskaan vedä pistoketta ulos pisto­rasiasta pitäen kiinni johdosta!
• Älä käytä laitetta, kun: – johto on vaurioitunut,
– laitteen rungossa näkyy silmin
havaittavia vaurioita.
• Lämpölevy ja kahvikannukuumenevat käytön aikana. Pidä lapset loitolla!
• Älä täytä vesisäiliötä vedellä laitteen ollessa kuuma! Katkaise kahvinkeitti­mesta virta ja anna keittimen jäähtyä n. 5 minuutin ajan!
• Noudata kalkinpoisto-ohjeita!
• Tarkista ennen huoltoa tai puhdistusta, että laitteesta on kytketty virta ja pis­toke on vedetty pistorasiasta!
• Älä upota itse laitetta veteen!
• Älä anna laitteen virran olla kytkettynä tarpeettomasti.
• Käytä kahvimyllyä vain paahdettujen kahvipapujen jauhamiseen, älä jauha sillä muita jyvämäisiä elintarvikkeita. Älä laita kahvipapusäiliöön jäisiä tai karamellisoituja kahvipapuja! Poista vieraat esineet, esim. pienet kivet, kah­vipavuista. Muussa tapauksessa
takuu ei enää ole voimassa.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaustyöt saatta­vat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita. Käänny huoltoasioissa aina valtuute­tun huoltoliikkeen puoleen.Jos laitetta käytetään tarkoituksen vastaisesti tai väärin, valmistaja ei ota vastuuta mah­dollisista vahingoista.
• Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), jotka eivät ole fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti täy­sin kehittyneitä tai joilla ei ole koke­musta ja tietoa laitteen käytöstä, paitsi jos henkilöiden turvallisuudesta vas-
72
822_949_330 KAM200.book Seite 73 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
q
tuussa oleva henkilö valvoo tai ohjaa heitä alussa.
• Lapsia tulisi valvoa, jotta varmistetaan, etteivät he leiki laitteella.
Liitosjohdon lokero (kuva 3)
Kahvinkeittimessä on lokero liitosjoh­toa varten. Mikäli johto on liian pitkä, voit työntää ylimääräisen johdon lait­teen takana olevaan lokeroon.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ennen kuin valmistat kahvia ensim­mäistä kertaa, keitä keittimellä 1 – 2 säiliöllistä vettä. Täytä vesisäiliöön kylmää vettä ylim­pään kuppimerkintään asti. Kytke keit­timeen virta ja anna veden valua kahvikannuun laittamatta keittimeen kahvijauhetta tai suodatinpaperia. Kytke keitin päälle painamalla virtapainiketta (kuva 2/B).
1 Valmistelu
1.1 Aktiivihiilisuodattimen laittaminen paikalleen
0 Ota aktiivihiilisuodatin ulos muovipus-
sista ja huuhtele huolellisesti juoksevan veden alla.
0 Avaa puhdasvesisäiliön kansi (kuva 1/J). 0 Ota säiliö ulos (kuva 4). 0 Laita aktiivihiilisuodatin suodattimen
pidikkeeseen (kuva 5).
0 Aseta suodattimenpidin säiliöön ja
lukitse se kiertämällä sitä myötäpäi­vään (kuva 6).
0 Aseta säiliö takaisin ja sulje vesisäiliön
kansi. Vesijohtovesi suodatetaan kahvin val-
mistuksen aikana. Aktiivihiilisuodatin
on muistettava vaihtaa, kun kahvia on keitetty 70 kertaa (tai 2 kuukau­den välein riippuen siitä, kumpi ensin tulee täyteen), jotta vesi suodatettai­siin jokaisen kahvin valmistuksen aikana. Vanhaa aktiivihiilisuodatinta
ei voida puhdistaa, vaan se on vaih­dettava uuteen.
Suodattimen tarkastus
Laitteessa on automaattinen suodatti­men tarkastustoiminto.
0 Kytke laitteeseen virta
virtapainikkeella (kuva 2/B). Paina painiketta (kuva 2/H). Tunnus syttyy.
70 keittokerran jälkeen, viimeistään kahden kuukauden kuluttua, tunnus alkaa vilkkua.
0 Vaihda tällöin aktiivihiilisuodatin. 0 Paina sen jälkeen painiketta
(kuva 2/H) yli 3 sekunnin ajan. Tunnus palaa taas normaalisti.
Painalla painiketta , jos haluat
3
käyttää laitetta ilman aktiivihiilisuoda­tinta. Tunnus sammuu.
FILTER
FILTER
FILTER
1.2 Veden täyttäminen (kuva 7)
0 Käännä puhdasvesisäiliön kansi (kuva
1/J) ylös.
0 Täytä säiliö raikkaalla, kylmällä vesijoh-
tovedellä. Halutun määrän mittaamista varten kahvikannussa on kuppimerkinnät. Merkit koskevat veden määrää. Val­mista kahvia tulee vähemmän, sillä kahvijauhe imee vettä.
0 Sulje taas puhdasvesisäiliön kansi.
Älä koskaan käytä kuumaa vettä.
1
Älä myöskään koskaan täytä vesisäili­ötä maidolla, valmiilla kahvilla, teellä, jne.
1.3 Suodatinpussin laittaminen paikoilleen (kuva 8)
0 Käännä kääntösuodatin (kuva 1/B)
ulos.
0 Laita suodattimeen kokoa 4 oleva
paperinen suodatinpussi. Laita suoda­tinpussin reuna ja alareuna.
0 Käännä kääntösuodatin takaisin sisään.
1.4 Kannellisen kahvikannun asettaminen lämpölevylle (kuva 9)
73
822_949_330 KAM200.book Seite 74 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
q
2 Kahvimylly
2.1 Kahvipapujen laittaminen papusäiliöön (kuva 10)
Kahvimyllyssä on säiliö (kuva 1/E), joka säilyttää kahvipapujen aromin.
0 Täytä säiliö aivan täyteen ja sulje se tii-
viisti kannella. Säiliöön mahtuu n. 125 g kahvipapuja.
2.2 Jauhatuskarkeuden asetus (kuva 11)
Voit muuttaa jauhatusasteen sopivaksi papujen paahtoasteelle.
0 Käännä papusäiliö (kuva 1/E) haluttuun
asentoon. Asento
(kuva 11/a) vaaleille pavuille,
asento pavuille. Suosittelemme valitsemaan ensin keskiasennon; se soveltuu tavan­omaisille kahvilajeille.
On mahdollista, että jauhatuksen
3
aikana jauhatuskanava tukkiutuu. Puhdista tässä tapauksessa jauhatuskanava ja vaihda se toiseen jauhatuskantaan.
(kuva 11/b) tummille
3 Käyttöönotto
3.1 Laitteen liittäminen sähköverkkoon
0 Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
Näyttöön (2/A) ilmestyy (aikanäyttövilkkuu).
3.2 Ajan asetus
Laitteessa on ajastin, jolla voidaan asettaa kellonaika ja ohjelmoida 24 h sisällä oleva käynnistymisaika.
0 Aseta tunnit painikkeella (kuva
2/E).
0 Aseta minuutit painikkeella (kuva
2/J).
H
MIN
4 Kahvinvalmistus valmiiksi
jauhetusta kahvijauheesta
Voit valmistaa kahvia esijauhetuista
3
kahvista joko heti ("normaalitila"), tai esiohjelmoidulla kytkentäajalla ("Auto"-toiminto).
Kun valmistat kahvia valmiiksi jauhate-
3
tusta kahvipavuista, ei asetuksilla kah­vin vahvuus, kuppimäärä ja aromiasento ole merkitystä. Näitä ei tarvitse asettaa tai muuttaa.
4.1 Kahvin valmistus heti (normaalitila)
0 Täytä vettä (kohta 1.2). 0 Käännä kääntösuodatin (kuva 1/B)
ulos.
0 Aseta suodatinpaperi (kohta 1.3). 0 Annostele kahvijauhetta (kuva 12). 0 Käännä kääntösuodatin takaisin sisään. 0 Aseta kahvikannu lämpölevylle (kohta
1.4).
0 Paina sitten painiketta (kuva
2/B). Punainen merkkivalo syttyy.
Kahvin valmistus alkaa. Niin kauan kuin painikkeen
3
(kuva 2/B) punainen merkkivalo palaa, voidaan painaa ainoastaan painiketta .
4.2 Kahvin valmistus esiohjel­moidulla kytkentäajalla ("Auto"-toiminto)
0 Täytä vettä (kohta 1.2). 0 Käännä kääntösuodatin (kuva 1/B)
ulos.
0 Aseta suodatinpaperi (kohta 1.3). 0 Annostele kahvijauhetta (kuva 12). 0 Käännä kääntösuodatin takaisin sisään. 0 Aseta kahvikannu lämpölevylle
(kohta 1.4).
74
822_949_330 KAM200.book Seite 75 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
q
"Auto"-toiminnon ohjelmointi:
0 Paina painiketta (kuva 2/K).
Painikkeen (kuva 2/F) vihreä
PROG
AUTO
merkkilamppu vilkkuu.
0 Aseta haluttu kytkentäaika
painikkeilla (kuva 2/E) ja
H MIN
(kuva 2/J). Kytkentäaika on asetettava vihreän merkkilampun vilkkuessa.
Jos vihreä merkkilamppu on lopettanut
3
vilkkumisen ennen kuin asetukset on viety loppuun, tulee painiketta (kuva 2/F) painaa uudelleen ja jatkaa ohjelmointia.
Noin 3 sekuntia viimeisen painalluksen jälkeen, merkkivalo lakkaa vilkkumasta. Tällöin asetukset on tallennettu. Näyt­töön tulee taas aika ja normaalitilan asetukset.
0 Paina painiketta (kuva 2/F).
Painikkeen vihreä merkkilamp-
AUTO
AUTO
pu palaa. Kahvin valmistus käynnistyy automaattisesti ohjelmoituun aikaan. Kytkentähetkellä vihreä merkkivalo sammuu (kuva 2/F) ja painikkeen (kuva 2/B) vieressä oleva punainen merkkivalo syttyy.
Niin kauan kuin painikkeen
3
(kuva 2/B) punainen merkkivalo palaa, voidaan painaa ainoastaan painiketta .
Jos kerran esiohjelmoitua kytkentäai-
3
kaa ei tarvitse muuttaa, sinun tarvitsee ainoastaan painaa painiketta "Auto"-toiminnon käynnistämiseksi.
5 Kahvin valmistus
kahvimyllyn avulla
Voit valmistaa kahvia kahvipavuista
3
joko heti ("normaalitila"), tai esiohjel­moidulla kytkentäajalla ("Auto"-toi­minto).
Kun valmistat kahvia kahvipavuista,
3
tulee sinun asettaa kuppimäärä, kah­vin vahvuus ja mahdollisesti aromi­asento.
AUTO
AUTO
Kuppimäärä
Painikkeella (kuva 2/G) asetat
2-10
kuinka monta kupillista kahvia tulee valmistaa. Laite jauhaa vastaavan mää­rän kahvipapuja.
Näytössä näkyy kuppimäärä tunnuk­sen vieressä . Voit asettaa 2, 4, 6, 8 tai 10 kupillista.
Kahvin vahvuus
Painikkeella (kuva 2/D) asetat kahvin vahvuuden.
Kahvin vahvuuden tunnukset merkitse­vät:
mieto kahvi keskivahva kahvi vahva kahvi
Aromiasento
Aromiasento takaa täyden kahvinau­tinnon myös määrän ollessa pieni (2­4 kupillista). Kytketyllä aromiasennolla palaa tunnus .
Aromiasento voidaan valita ainoastaan,
3
kun painikkeella (kuva 2/G) on
2-10
asetettu kuppimääräksi tai . Jos asetus on yli 4 kupillista, ei aromiasen­toa voi valita.
0 Painikkeella (kuva 2/C) kytket
2-4
aromiasennon (tunnus palaa).
0 Painikkeen lisäpainallukset
2-4
vaihtavat kuppimäärän ja välillä, aromiasento pysyy valittuna.
0 Kytke pois aromiasento painamalla
painiketta (kuva 2/G), tunnus
2-10
sammuu ja kuppimäärä palaa.
5.1 Kahvin valmistus heti (normaalitila)
0 Täytä vettä (kohta 1.2). 0 Käännä kääntösuodatin (kuva 1/B)
ulos.
0 Aseta suodatinpaperi (kohta 1.3). 0 Käännä kääntösuodatin takaisin sisään. 0 Aseta kahvikannu lämpölevylle (kohta
1.4).
0 Käännä ulos veden syöttökaukalo (kuva
1/D) kääntövivun (kuva 1/H) avulla, lukkiutumiseen asti (kuva 13).
75
822_949_330 KAM200.book Seite 76 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
q
0 Aseta haluttu kuppimäärä
painikkeella (kuva 2/G).
2-10
0 Aseta haluttu kahvin vahvuus
painikkeella (kuva 2/D).
0 Valitse mahdollisesti aromiasento (kun
valmistat maks. 4 kupillista) painikkeella (kuva 2/C).
2-4
Esimerkki:
Tahdot esim.: 4 kuppia, vahvuus keski­vahva, aromiasento – tee näin:
Paina painiketta (kuva 2/B). Punainen merkkivalo syttyy. Jauhatus käynnistyy heti. Kun jauhatusvaihe on loppu, veden syöttökaukalo kääntyy automaattisesti takaisin keittoasen­toon ja kahvin valmistus alkaa.
Niin kauan kuin painikkeen
3
(kuva 2/B) punainen merkkivalo palaa, voidaan painaa ainoastaan painiketta .
5.2 Kahvin valmistus esiohjel­moidulla kytkentäajalla ("Auto"-toiminto)
0 Täytä vettä (kohta 1.2). 0 Käännä kääntösuodatin (kuva 1/B)
ulos.
0 Aseta suodatinpaperi (kohta 1.3). 0 Käännä kääntösuodatin takaisin sisään. 0 Aseta kahvikannu lämpölevylle (kohta
1.4).
0 Käännä ulos veden syöttökaukalo (kuva
1/D) kääntövivun (kuva 1/H) avulla, lukkiutumiseen asti (kuva 13).
"Auto"-toiminnon ohjelmointi:
0 Paina painiketta (kuva 2/K).
Painikkeen (kuva 2/F) vihreä merkkilamppu vilkkuu. Seuraavat ase­tukset on suoritettava niin kauan, kuin vihreä merkkilamppu vilkkuu.
Jos vihreä merkkilamppu on lopettanut
3
vilkkumisen, ennen kuin asetukset on viety loppuun, tulee painiketta
PROG
AUTO
AUTO
(kuva 2/F) painaa uudelleen ja jatkaa ohjelmointia.
0 Aseta haluttu kytkentäaika
painikkeilla (kuva 2/E) ja
H MIN
(kuva 2/J).
0 Aseta haluttu kuppimäärä
painikkeella (kuva 2/G).
2-10
0 Aseta haluttu kahvin vahvuus
painikkeella (kuva 2/D).
0 Valitse mahdollisesti aromiasento (kun
valmistat maks. 4 kupillista) painikkeella (kuva 2/C).
2-4
Esimerkki:
Tahdot esim.: käynnistys klo 8.00, 4 kupillista, vahvuus keskivahva, aromi­asento – tee näin:
Noin 3 sekuntia viimeisen painalluksen jälkeen, merkkivalo lakkaa vilkkumasta. Tällöin asetukset on tallennettu. Näyt­töön tulee taas aika ja normaalitilan asetukset.
0 Paina painiketta (kuva 2/F).
AUTO
Jauhatus käynnistyy automaattisesti ohjelmoituna aikana. Kytkentähetkellä vihreä merkkivalo sammuu (kuva 2/F) ja painikkeen punainen merkki-
AUTO
valo syttyy (kuva 2/B). Kun jau­hatusvaihe on loppu, veden syöttökau­kalo kääntyy automaattisesti takaisin keittoasentoon ja kahvin valmistus al­kaa.
Niin kauan kuin painikkeen
3
(kuva 2/B) punainen merkkivalo palaa, voidaan painaa ainoastaan painiketta .
Jos kerran esiohjelmoitua kytkentäai-
3
kaa, kuppimäärää ja kahvin vahvuutta ei tarvitse muuttaa, sinun tarvitsee ainoastaan painaa painiketta
AUTO
"Auto"-toiminnon käynnistämiseksi.
76
822_949_330 KAM200.book Seite 77 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
q
6 Kahvin valmistuksen käyn-
nistys heti
Jos laite on esiohjelmoitu "Auto"-toi­minnon avulla (painikkeen vih­reä merkkivalo osoittaa "Auto-toiminto aktivoitu"), mutta tahdot kahvisi ennen ohjelmoitua aikaa, täytyy sinun kytke pois "Auto"-toiminto painikkeella (kuva 2/F). Vihreä merkkivalo sammuu. Käynnistä kahvin valmistus normaalitilassa painikkeella (kuva 2/B). Jauha­tus tai kahvin valmistus käynnistyy heti.
Otettava huomioon kahvin valmistuk-
1
sessa pavuista: Kahvin valmistus tapah­tuu normaalitilan asetuksilla (kuppimäärä, kahvin vahvuus). Jos nämä poikkeavat "Auto-toiminnon asetuksista, tulee normaalitilan asetuk­set muuttaa vastaavasti ennen käyn­nistystä!
AUTO
AUTO
7 Automaattitoiminnon
poistaminen
Jos olet aktivoinut automaattitoimin­non, mutta et haluat ohjelman käyn­nistyvän, paina painiketta (kuva 2/F). Vihreä merkkivalo sammuu.
AUTO
8 Kytkeminen pois päältä
Kytke laite pois toiminnasta painamalla painiketta (kuva 2/B).
9 Lämpölevy (kuva 1/M)
Lämpölevy pitää kahvin lämpimänä lasikannussa. Laite kytkeytyy auto­maattisesti pois päältä, kun kahvin keittämisestä on kulunut 2 tuntia.
10 Kannun ottaminen pois
(kuva 15)
Jos kannu otetaan pois, tippalukko­venttiili estää kahvin tippumisen keitti­mestä.
11 Puhdistus
(Näitä ohjeita on ehdotto­masti noudatettava!)
11. 1 Kahvio sa
Suodatinosa voidaan ottaa pois tyhjen­tämistä ja puhdistamista varten.
0 Käännä kääntösuodatin ulos. 0 Tartu sormella taaempaan tartuntasy-
vennykseen (kuva 16) ja vedä sanka ylös. Täten suodatinpanos vapautuu, ja sen voi poistaa puhdistusta varten.
0 Paina tippalukkoa monta kertaa puh-
distuksen aikana.
0 Aseta suodatinpanos kääntösuodatti-
meen puhdistuksen jälkeen. Käännä sanka toisinpäin (kuva 17). Täten suodatinpanos on taas lukittu. Varmista oikea asennus ja lukkiutumi­nen!
0 Puhdista laite kostealla rievulla, mutta
älä koskaan upota sitä veteen! Vain kahvikannu ja sen kansi voidaan pestä koneessa.
11. 2 Kahvim yl ly
Myllykanava on puhdistettava ajoittain (viimeistään, kun se on tukossa), jotta öljyiset kahvinjäämät saadaan poistet­tua. Menettele seuraavalla tavalla:
0 Vedä pistoke pistorasiasta. 0 Vapauta jauhatuskanavan kansi terä-
vällä esineellä (esim. kuulakärkiky­nällä) (kuva 1/G ja kuva 18) ja vedä irti kansi eteenpäin.
0 Käännä ulos veden syöttökaukalo (kuva
1/D) kääntövivun (kuva 1/H) avulla, lukkiutumiseen asti (kuva 13).
0 Aseta paperisuodatin kääntösuodatti-
meen.
0 “Lakaise” kanavaan jäänyt kahvijauhe
(myös kanavan takaosasta) suodatin­pussiin tarkoitukseen sopivalla väli­neellä (esim. pensselillä) (kuva19). Saat poistettua kanavaan jääneen kahvijau­heen myös pölynimurilla.
77
822_949_330 KAM200.book Seite 78 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
q
0 Pyyhi myllykanava lopuksi kuivalla
rätillä.
0 Tyhjennä paperisuodatin. 0 Paina vapautusvipua (kuva 1/C), veden
syöttökaukalon siirtämiseksi takaisin kahvin valmistusasentoon (kuva 14).
0 Työnnä jauhatuskanavan kansi (kuva 1/
G ja kuva 18) kiinni, lukkiutumiseen asti. Paina tällöin lukitsin alas sormella. Tarkista kannen oikea asento.
Kahvinkeitin on jälleen käyttövalmis. Jos käytät tummia, öljyisiä kahvipa-
3
puja, öljykanava on puhdistettava use­ammin kuin vaaleita papuja käytettä­essä.
Näin vältät myllykanavan tukkeutumi­sen:
• Älä käytä jäisiä kahvipapuja, sillä nämä muodostavat sulaessaan lauhdevettä, joka voi aiheuttaa tukkeumista.
• Aseta laite tarpeeksi kauaksi liedestä tai rasvakeittimestä, sillä rasva voi aiheuttaa tukkeutumista.
• Pidä kahvipapusäiliö aina kiinni.
0 Puhdista kahvimyllyn säiliöön (kuva
1/E) kahvipavuista jäänyt öljy silloin tällöin kuivalla rätillä.
12 Kalkin poisto pidentää kah-
vinkeittimen käyttöikää
Kalkinpoisto kannattaa suorittaa nel­jännesvuosittain. Jos käytät kultasuo­datinta, ota se pois suodatinosasta ennen kalkinpoiston suorittamista. Käytä kalkinpoistossa vain ympäris­töystävällistä kalkinpoistoainetta ja menettele ainoastaan valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti. Älä käytä muurahaishappopitoisia kalkin­poistoaineita. Älä myöskään käytä jau­hemaisia kalkinpoistoaineita.
Täytä vesisäiliö vedellä ja lisää siihen
1
vasta sitten kalkinpoistoaine. Älä tee päinvastoin.
0 Aseta kahvikannu kansi päällä lämpö-
levylle.
0 Anna kalkinpoistoliuoksen vaikuttaa n.
15 minuutin ajan ja kytke sitten lait­teeseen virta.
0 Kun liuos on valunut kokonaan kan-
nuun, kytke laitteesta virta. Toista kalkinpoisto tarvittaessa uudel-
3
leen.
0 Keitä tämän jälkeen vähintään kaksi
säiliöllistä pelkkää vettä.
0 Huuhtele kahvikannu, kannun kansi ja
suodatinosa huolellisesti juoksevan veden alla. Paina tippalukkoventtiiliä huuhtelun aikana monta kertaa.
Huomautuksia
• Lyhyen virrankatkon aikana, tallenne­tut tiedot säilyvät 2 minuuttia.
• Jos veden ulostulo tahattomasti on käännetty ulos, käännä se takaisin vapautusvivun (kuva 1/C) avulla (kuva 14).
Mitä tehdä, jos...
• kääntösuodatinta ei pysty kääntämään moitteettomasti kahvin valmistusasen­toon? – Varmista suodatinpanoksen oikea
asento (kohta 11.1)!
• kahvi valuu liian hitaasti kannuun? – Puhdista tippalukkoventtiili
(kohta11.1)!
– Poista laitteesta kalkki (katso kalkin-
poistoa koskevat ohjeet).
– Käytä mahdollisesti erilaatuista suo-
datinpaperia.
78
822_949_330 KAM200.book Seite 79 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
q
Varaosat/lisätarvikkeet
Aktiivihiilisuodatin
Uusia hiilisuodattimia (E-Nro. 950 078
802) voi ostaa huoltoliikkeesta tai asia­kaspalvelusta (ET-Nro. 663910450).
Kahvikannu
Jos kahvikannusi menee rikki, saat ostaa kauppiaaltasi tai asiakaspalve­lusta varakannun varaosanumerolla 407138479/8.
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 – 240 V Tehontarve: 900 - 1000 W
Laite täyttää seuraavat EU-direktiivit:
;
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EU
• EMC direktiivi (sähkömagneettinen yhteensopivuus) 89/336/EEC ja seurannaismuutokset 92/31/EEC ja 93/68/EEC
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti kestäviä ja ne voidaan käyttää uudel­leen. Muoviosat tunnistaa mm. merkin­nöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käyte­tyt pakkausmateriaalit niille varattui­hin keräyspisteisiin ja noudata materi­aalimerkinnöistä annettuja ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli W, joka on merkitty tuot-
teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä ta­lousjätteenä. Tuote on sen sijaan luo­vutettava sopivaan sähkö- ja elektro­niikkalaitteiden kierrätyksestä huoleh­tivaan keräyspisteeseen. Tämän tuot­teen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsit­telystä. Tarkempia tietoja tämän tuot­teen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuolto­palvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
79
822_949_330 KAM200.book Seite 80 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
laskavì si peèlivì pøeètìte tento návod k obsluze. Dodržujte pøedevším bezpeènostní pokyny! Návod k použití peèlivì uschovejte a pøedejte ho i pøípadnému dalšímu majiteli pøístroje.
Vybavení
A Konvice s vyznaèením poètu šálkù a víko B Otoèný filtr s filtraèní vložkou a ventil
zabraòující kapání
C Spouštìcí páka na pøívodu vody D Otoèný pøívod vody E Zásobník mlýnku na kávu s víkem F Nastavení stupnì mletí G Výstupní žlab mlýnku H Posuvná páèka na pøívodu vody J Nádoba na èerstvou vodu s víkem a
vložkou pro uhlíkový filtr
K Displej L Ovládací prvky M Ohøívací deska s povlakem N Typový štítek (spodní strana pøístroje)
Ovládací prvky
A Displej pro zobrazování: èasu (resp.
doby zapnutí), poètu šálkù, síly kávy, kontroly filtru a stupnì aromatu
B Tlaèítko pro zapnutí/vypnutí se svìtelnou
kontrolkou (èervená)
C Tlaèítko pro volbu aromatu D Tlaèítko pro volbu síly kávy E Tlaèítko pro nastavení èasu F Tlaèítko pro aktivaci programu se
svìtelnou kontrolkou (zelená)
G Tlaèítko pro volbu poètu šálkù H Kontrola filtru J Tlaèítko pro nastavení minut K Programovací tlaèítko pro nastavení èasu
zapnutí, poètu šálkù a síly kávy
1 Bezpeènostní pokyny
Pøístroj smí být pøipojen pouze
k elektrické k síti s napìtím, druhem proudu a frekvencí, které odpovídají údajùm na typovém štítku (na spodní stranì pøístroje)!
Pøívodní kabel se nesmí dotýkat
horké ohøívací desky!
Za žádných okolností nevytahujte
zástrèku ze sít’ové zásuvky tahem za kabel.
Pøístroj nespouštìjte, jestliže:
– pøívodní kabel je poškozený, – kryt pøístroje je viditelnì
poškozený.
Ohøívací deska a konvice mají
z funkèního hlediska za provozu vysokou teplotu. Nedovolte, aby se jich dìti dotýkaly!
Do horkého pøístroje nedolévejte
vodu! Vypnìte pøístroj a vyèkejte cca. 5 minut, dokud nevychladne!
Øiïte se pokyny pro odvápnìní!
Pøed údržbou a èištìním pøístroj
vypnìte a vytáhnìte sít’ovou vidlici ze zástrèky!
Pøístroj nesmí být ponoøen do vody!
Pøístroj nesmí být zapnutý, pokud
není používán.
Mlýnek na kávu používejte pouze pro
mletí pražené kávy a nikoli jiných potravin. Do zásobníku nesypejte mražená ani karamelizovaná kávová zrna. Odstraòte z kávy nežádoucí pøímìsi, jako napø. drobné kaménky. V opaèném pøípadì nelze zaruèit správnou funkci pøístroje.
Opravy tohoto pøístroje smìjí prová-
dìt pouze kvalifikovaní pracovníci. Neodborná oprava mùže zpùsobit ohrožení zdraví nebo poškození pøí­stroje. S veškerými opravami se ob­racejte na servis nebo autorizované­ho prodejce. Výrobce nepøebírá záru­ku za pøípadné škody, které byly zpù­sobeny používáním pøístroje k jinému úèelu nebo nesprávnou obsluhou.
Tento pøístroj nesmìjí používat osoby
(vèetnì dìtí), které vzhledem ke své
80
822_949_330 KAM200.book Seite 81 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
c
nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné ho bezpeènì obsluhovat, ani osoby (vèetnì dìtí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo dušev­ními schopnostmi, pokud nebyly pouèeny odpovìdnou osobou, jak pøístroj bezpeènì obsluhovat, a nenauèily se pøístroj ovládat pod jejich dohledem.
Dávejte pozor, aby si s pøístrojem
nehrály dìti.
Prostor pro uložení kabelu (obr. 3)
Tento pøístroj je vybaven prostorem pro uložení kabelu. Pokud se pøístroj nachází v blízkosti zásuvky, mùžete uložit pøebyteènou délku šòùry do prostoru pro kabel v pøístroji.
Pøed prvním uvedením do provozu
Pøed první pøípravou kávy vyèistìte automat provedením jednoho èi dvou spaøovacích cyklù, pøi nichž použijete pouze vodu. Naplòte nádobu na èerstvou vodu až po horní znaèku studenou vodou a nechejte pøístroj pracovat bez mleté kávy a filtru. Pøístroj zapnìte tlaèítkem "Zapnout/ vypnout" (obr. 2/B).
1 Pøíprava
1.1 Nasaïte uhlíkový filtr.
0 Vyjmìte z plastového sáèku uhlíkový
filtr, který je pøiložen ke konvici, a opláchnìte ho dùkladnì pod tekoucí vodou.
0 Odklopte víko nádoby na èerstvou
vodu (obr. 1/J).
0 Vyjmìte nádobu (obr. 4). 0 Vložte uhlíkový filtr do držáku filtru
(obr. 5).
0 Vložte držák filtru do nádoby a
zajistìte ho otoèením ve smìru pohybu hodinových ruèek (obr. 6).
0
Opìt vložte nádobu do pøístroje a po­ložte víko na nádobu na èerstvou vodu.
Voda z vodovodu je v prùbìhu spa­øování filtrována. Upozoròujeme, že uhlíkový filtr je nutno vymìnit po 70 spaøovacích cyklech (nebo po dvou mìsících podle toho, který pøípad na­stane døíve), aby byla zajištìna úèin­nost filtru. Použitý uhlíkový filtr nelze vyèistit, musí být vymìnìn.
Kontrola filtru
Pøístroj je vybaven automatickou kontrolou filtru.
0 Zapnìte pøístroj tlaèítkem "Zapnout/
vypnout" (obr. 2/B). Stisknìte tlaèítko (obr. 2/H). Rozsvítí se symbol .
Po 70 spaøovacích cyklech, avšak nejpozdìji po dvou mìsících zaène symbol blikat.
0 Vymìòte uhlíkový filtr. 0 Nakonec stisknìte tlaèítko
(obr. 2/H) déle než 3 sekundy. Symbol zaène opìt svítit nepøerušovaným svìtlem.
Stisknìte krátce tlaèítko ,
3
pokud chcete používat pøístroj bez uhlíkového filtru. Symbol zhasne.
FILTER
FILTER
FILTER
1.2 Dolijte vodu (obr. 7).
0 Odklopte víko nádoby na èerstvou
vodu (obr. 1/J).
0
Nalijte do nádoby èistou studenou vodu z vodovodu. Pro odmìøení po­žadovaného množství je urèena stup­nice s poètem šálkù na konvici. Znaè­ky platí pro èerstvou vodu. Pøipravené množství kávy je ponìkud menší, protože rozemletá káva nasává vodu.
0
Opìt zavøete nádobu na èerstvou vodu.
V žádném pøípadì nedoplòujte do
1
nádoby horkou vodu. Do nádoby na èerstvou vodu nenalévejte mléko, hotovou kávu, èaj apod.
1.3 Vložte filtraèní papír (obr. 8).
0 Vysuòte držák filtru (obr. 1/B).
81
822_949_330 KAM200.book Seite 82 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
c
0 Vložte papírový filtr è. 4 do filtraèní
vložky. Laskavì nejprve pøehnìte boèní a horní okraj filtraèní vložky.
0
Držák filtru otoète do provozní polohy.
1.4 Postavte konvici s víkem na ohøívací desku (obr. 9).
2 Mlýnek na kávu
2.1 Doplòte zrnkovou kávu do zásobníku mlýnku na kávu (obr. 10).
Mlýnek na kávu je vybaven zásob­níkem (obr. 1/E), který uchovává aroma zrnkové kávy.
0 Naplòte zásobník a pevnì uzavøete
víko. Do zásobníku se vejde cca. 125 g zrnkové kávy.
2.2 Nastavte stupeò mletí (obr. 11).
Mùžete zmìnit stupeò mletí a nastavit pražení kávy.
0 Otoète zásobník (obr. 1/E) do poža-
dované polohy. Poloha
(obr. 11/a) je urèena pro
svìtlá zrna, poloha pro tmavá zrna. Doporuèujeme zaèít se støední polohou, která je vhodná pro bìžné druhy kávy.
V prùbìhu mletí se mùže výstupní
3
žlab mlýnku zablokovat. V tomto pøípadì vyèistìte výstupní žlab mlýnku a zmìòte nastavení mlýnku.
(obr. 11/b)
3 Uvedení do provozu
3.1 Zapojte pøístroj do sítì.
0 Zasuòte sít’ovou vidlici do elektrické
zásuvky. Na displeji (2/A) se
objeví (pøièemž èaso­vá signalizace bliká).
3.2 Nastavení èasu
Pøístroj je vybaven èasovým spínaèem, na nìmž lze nastavit èas a naprogra­movat dobu zapnutí do 24 hodin.
0 Tlaèítkem nastavte hodiny
(obr. 2/E).
0 Tlaèítkem nastavte minuty
(obr. 2/J).
H
MIN
4 Pøíprava nápoje z mleté
kávy
Nápoj mùžete pøipravit ihned z mleté
3
kávy ("Normální režim") nebo naprogramovat pøípravu ve zvoleném èase zapnutí (funkce "Auto").
Na pøípravu nápoje z již namleté kávy
3
nemá vliv nastavení síly kávy, množství kávy na šálek a stupeò aromatu. Z toho dùvodu nemusejí být tyto údaje nastaveny ani mìnìny.
4.1 Okamžitá pøíprava kávy (normální režim)
0 Doplòte vodu (bod 1.2). 0 Vysuòte držák filtru (obr. 1/B). 0 Vložte filtraèní papír (bod 1.3). 0 Doplòte mletou kávu (obr. 12). 0
Držák filtru otoète do provozní polohy.
0 Konvici postavte na ohøívací desku
(bod 1.4).
0 Nakonec stisknìte tlaèítko
(obr. 2/B). Rozsvítí se èervená kontrolka.
Zaène spaøování.
Dokud svítí èervená kontrolka
3
tlaèítka (obr. 2/B), je možné stisknout jen tlaèítko .
4.2 Pøíprava kávy s naprogramováním èasu zapnutí (funkce "Auto")
0 Doplòte vodu (bod 1.2). 0 Vysuòte držák filtru (obr. 1/B). 0 Vložte filtraèní papír (bod 1.3). 0 Doplòte mletou kávu (obr. 12). 0
Držák filtru otoète do provozní polohy.
82
822_949_330 KAM200.book Seite 83 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
c
0 Konvici postavte na ohøívací desku
(bod 1.4).
Naprogramujte funkci "Auto":
0 Stisknìte tlaèítko (obr. 2/K).
PROG
Zaène blikat zelená svìtelná kontrolka tlaèítka (obr. 2/F).
AUTO
0 Nastavte požadovaný èas zapnutí
tlaèítky (obr. 2/E) a
H MIN
(obr. 2/J). Èas zapnutí musí být nastaven, dokud bliká zelená svìtelná kontrolka.
Jestliže zelená kontrolka pøestane bli-
3
kat pøed ukonèením nastavení, znovu stisknìte tlaèítko (obr. 2/F) a
AUTO
mùžete pokraèovat v programování. Zelená svìtelná kontrolka pøestane
blikat po cca. 3 sekundách po po­sledním stisknutí tlaèítka. Tím jsou potøebné údaje uloženy. Na displeji se objeví opìt èas a nastavení v normálním režimu.
0 Stisknìte tlaèítko (obr. 2/F).
AUTO
Rozsvítí se zelená svìtelná kontrolka tlaèítka . Spaøování je spuš-
AUTO
tìno automaticky v zadanou dobu. V okamžiku zapnutí zhasne zelená svìtelná kontrolka (obr. 2/F) a èerve­ná kontrolka vedle tlaèítka (obr. 2/B) se rozsvítí.
Dokud svítí èervená kontrolka
3
tlaèítka (obr. 2/B), lze stisknout pouze tlaèítko .
Pokud nechcete mìnit naprogramo-
3
vaný èas zapnutí, staèí stisknout pouze tlaèítko pro aktivování
AUTO
funkce "Auto".
5 Pøíprava nápoje z kávy
namleté v mlýnku na kávu
Nápoj mùžete pøipravit ihned ze
3
zrnkové kávy ("Normální režim") nebo pøípravu naprogramovat a zadat èas zapnutí (funkce "Auto").
Pøi pøípravì ze zrnkové kávy je tøeba
3
nastavit poèet šálkù, sílu kávy a popø. stupeò aromatu.
Poèet šálkù
Tlaèítkem (obr. 2/G) nastavíte
2-10
poèet šálkù, které chcete pøipravit. Pøístroj namele odpovídající množství kávy.
Vedle symbolu se objeví poèet šálkù. Lze nastavit 2, 4, 6, 8 èi 10 šálkù.
Síla kávy
Tlaèítkem (obr. 2/D) nastavíte sílu kávy.
Symboly síly kávy mají následující význam:
slabá káva støednì silná káva silná káva
Stupeò aromatu
Stupeò aromatu zaruèuje dokonalý požitek z kávy i pøi malých množ­stvích (2-4 šálky). Po volbì stupnì aromatu se rozsvítí symbol .
Stupeò aromatu je možné zvolit
3
pouze v pøípadì, když je nastaven tlaèítkem (obr. 2/G) poèet
2-10
šálkù nebo . Pokud je nastaven vìtší poèet šálkù než ètyøi, nelze zvolit stupeò aromatu.
0 Tlaèítkem (obr. 2/C) nastavíte
2-4
stupeò aromatu (symbol svítí).
0 Dalším stisknutím tlaèítka lze
2-4
pøepínat mezi poètem šálkù a , pøièemž stupeò aromatu zùstane zachován.
0
Pøi vypnutí stupnì aromatu stisknìte tlaèítko (obr. 2/G), symbol
2-10
zhasne a rozsvítí se poèet šálkù .
5.1 Okamžitá pøíprava kávy (normální režim)
0 Doplòte vodu (bod 1.2). 0 Vysuòte držák filtru (obr. 1/B). 0 Vložte filtraèní papír (bod 1.3). 0
Držák filtru otoète do provozní polohy.
0 Konvici postavte na ohøívací desku
(bod 1.4).
0 Pøítok vody (obr. 1/D) nastavte po-
suvnou páèkou (obr. 1/H) do krajní polohy, v níž zaskoèí (obr. 13).
83
822_949_330 KAM200.book Seite 84 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
c
0 Tlaèítkem nastavte požadova-
2-10
ný poèet šálkù (obr. 2/G).
0 Tlaèítkem zvolte sílu kávy
(obr. 2/D).
0 Podle potøeby zvolte i stupeò aro-
matu (pøi pøípravì max. 4 šálkù) tlaèítkem (obr. 2/C).
2-4
Pøíklad:
Pokud chcete pøipravit napø.: 4 šálky støednì silné kávy se stupnìm aromatu – objeví se:
Stisknìte tlaèítko (obr. 2/B). Rozsvítí se èervená kontrolka. Okamžitì se spustí mletí kávy. Jakmile je mletí dokonèeno, vrátí se pøítok vody automaticky do polohy pro spaøování a spustí se spaøování.
Dokud svítí èervená kontrolka
3
tlaèítka (obr. 2/B), lze stisknout pouze tlaèítko .
5.2 Pøíprava kávy s naprogramováním èasu zapnutí (funkce "Auto")
0 Doplòte vodu (bod 1.2). 0 Vysuòte držák filtru (obr. 1/B). 0 Vložte filtraèní papír (bod 1.3). 0
Držák filtru otoète do provozní polohy.
0 Konvici postavte na ohøívací desku
(bod 1.4).
0 Pøítok vody (obr. 1/D) nastavte
posuvnou páèkou (obr. 1/H) do krajní polohy, v níž zaskoèí (obr. 13).
Naprogramujte funkci "Auto":
0 Stisknìte tlaèítko (obr. 2/K).
Zaène blikat zelená svìtelná kontrol­ka tlaèítka (obr. 2/F). Dokud bliká zelená svìtelná kontrolka je tøeba provést následující nastavení.
Jestliže zelená kontrolka pøestane bli-
3
kat pøed ukonèením nastavení, znovu stisknìte tlaèítko (obr. 2/F) a mùžete pokraèovat v programování.
PROG
AUTO
AUTO
0
Nastavte požadovaný èas zapnutí tla-
H MIN
èítky (obr. 2/E) a (obr. 2/J).
0 Tlaèítkem nastavte požadova-
2-10
ný poèet šálkù (obr. 2/G).
0 Tlaèítkem zvolte sílu kávy
(obr. 2/D).
0 Podle potøeby zvolte i stupeò
aromatu (pøi pøípravì max. 4 šálkù) tlaèítkem (obr. 2/C).
2-4
Pøíklad:
Pokud chcete napø.: zapnout pøístroj v 8.00, pøipravit ètyøi šálky støednì silné kávy se stupnìm aromatu – objeví se:
Zelená svìtelná kontrolka pøestane blikat po cca. 3 sekundách po posledním stisknutí tlaèítka. Tím jsou potøebné údaje uloženy. Na displeji se objeví opìt èas a nastavení v normálním režimu.
0 Stisknìte tlaèítko (obr. 2/F).
AUTO
Mletí je automaticky spuštìno v urèenou dobu. V okamžiku zapnutí zhasne zelená svìtelná kontrolka tlaèítka a èervená kontrolka
AUTO
tlaèítka (obr. 2/B) se rozsvítí. Jakmile je mletí dokonèeno, vrátí se pøítok vody automaticky do polohy pro spaøování a spustí se spaøování.
Dokud svítí èervená kontrolka
3
tlaèítka (obr. 2/B), lze stisknout pouze tlaèítko .
Jestliže nechcete mìnit již naprogra-
3
movaný èas zapnutí, poèet šálkù a sílu kávy, staèí stisknout pouze tlaèítko
AUTO
pro aktivování funkce "Auto".
6 Okamžité spuštìní
pøípravy kávy
Jestliže je pøístroj naprogramován funkcí "Auto" (rozsvítí se zelená svìtel­ná kontrolka tlaèítka , která signalizuje aktivování funkce "Auto"), avšak vy si chcete pøipravit kávu pøed
AUTO
84
822_949_330 KAM200.book Seite 85 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
c
naprogramovaným èasem, vypnìte funkci "Auto" tlaèítkem (obr. 2/ F). Zelená svìtelná kontrolka zhasne. Spust’te pøípravu kávy v normálním režimu tlaèítkem (obr. 2/B). Mletí a spaøování zaène okamžitì.
Pozor pøi pøípravì nápoje ze zrnkové
1
kávy: Káva je pøipravena s nastavením v normálním režimu (poèet šálkù, síla kávy). Jestliže se nastavení liší od na­stavení funkce "Auto", je tøeba nasta­vení zmìnit odpovídajícím zpùsobem v normálním režimu pøed spuštìním!
AUTO
7 Deaktivace funkce "Auto"
Pokud jste aktivovali funkci "Auto", avšak nechcete, aby se program spustil, stisknìte jednoduše tlaèítko (obr. 2/F). Zelená svìtelná kontrolka zhasne.
AUTO
8Vypnutí
Vypnìte pøístroj tlaèítkem (obr. 2/B).
9 Ohøívací deska (obr. 1/M)
Po pøípravì udržuje ohøívací deska kávu ve sklenìné konvici teplou. Za dvì hodiny po ukonèení pøípravy kávy se pøístroj automaticky vypne.
10 Sejmìte konvici (obr. 15)
Jakmile sejmete konvici, ventil zabrání ukapávání.
11 Èištìní (laskavì pøesnì
dodržujte následující pokyny!)
11.1 Èást pro pøípravu kávy
Pøi vyprázdnìní a èištìní lze vyjmout filtraèní vložku.
0 Vysuòte držák filtru.
0
Vložte prst do zadního vybrání (obr. 16) zdvihnìte držadlo. Tím uvolníte filtraèní vložku a mùžete ji vyjmout.
0 Pøi èištìní nìkolikrát stisknìte ventil
zabraòující ukapávání.
0
Po oèištìní filtraèní vložku opìt vložte do držáku filtru. Sklopte držadlo (obr.
17). Tím znovu zajistíte filtraèní vložku. Dbejte, aby filtraèní vložka byla správ­nì vložena do pøístroje a zajištìna v provozní poloze!
0 Otøete pøístroj vlhkým hadøíkem,
avšak nesmíte ho ponoøit do vody! Kávovou konvici a víko konvice lze mýt v myèce.
11.2 Mlýnek na kávu
Obèas (nejpozdìji pøi ucpání) je tøeba vyèistit výstupní žlab mlýnku na kávu, abyste odstranili mastné zbytky kávy. Postupujte následujícím zpùsobem:
0
Vytáhnìte zástrèku ze sít’ové zásuvky.
0 Uvolnìte špièatým pøedmìtem (napø.
propisovací tužkou) kryt výstupního žlabu mlýnku (obr. 1/G a obr. 18) a stáhnìte kryt smìrem dopøedu dolù.
0 Pøítok vody (obr. 1/D) nastavte
otoènou páèkou (obr. 1/H) do krajní polohy, v níž zaskoèí (obr. 13).
0 Vložte filtraèní papír do držáku filtru. 0 "Vymet’te" zbytky kávy (i ze zadní
èásti výstupního žlabu) vhodným pøedmìtem (napø. štìtcem) do filtraè­ního papíru (obr. 19). Zbytky kávy lze rovnìž snadno odstranit vysavaèem.
0 Nakonec vytøete výstupní žlab
mlýnku suchým hadøíkem.
0 Vyprázdnìte papírový filtr. 0 Stisknutím spouštìcí páky (obr. 1/C)
nastavíte pøítok vody opìt do polohy pro spaøování (obr. 14).
0 Nasuòte kryt na výstupní žlab mlýnku
(obr. 1/G a obr. 18) tak, aby zaskoèil do provozní polohy. Pøitom stisknìte pojistku smìrem dolù. Zkontrolujte, zda je kryt správnì nasazen.
Nyní je pøístroj opìt pøipraven k použití.
85
822_949_330 KAM200.book Seite 86 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
c
Pokud jsou používána tmavá, mastná
3
kávová zrna, je tøeba výstupní žlab mlýnku èistit èastìji než pøi mletí svìtlejších zrn.
Tímto zpùsobem zabráníte ucpání výstupního žlabu mlýnku:
Nepoužívejte mražená kávová zrna, protože pøi rozmrazování se vytváøí kondenzát, který mùže vyvolat ucpání.
Umístìte pøístroj do dostateèné
vzdálenosti od sporáku nebo fritovacího hrnce, nebot’ tuk mùže vyvolat ucpání pøístroje.
Zásobník se zrnkovou kávou musí
být neustále uzavøený.
0 Ze zásobníku mlýnku na kávu (obr.
1/E) je tøeba èasto odstraòovat mast­né zbytky kávových zrn hadøíkem.
12 Ovápnìní – pro prodlou-
žení životnosti pøístroje
Doporuèujeme pro jistotu provést od­vápnìní každého ètvrtroku. Pokud po­užíváte zlatý filtr, pøed odvápnìním je tøeba vyjmout filtraèní vložku. Pøi od­vápnìní používejte pouze ekologický odvápòovací prostøedek a postupujte podle návodu výrobce. Nepoužívejte odvápòovací prostøedek na bázi ky­seliny mravenèí. Rovnìž nepoužívejte práškový odvápòovací prostøedek.
Nalijte vodu do zásobníku na vodu a
1
teprve poté pøidejte odvápòovací prostøedek, nikoli naopak.
0 Postavte konvici s víkem na ohøívací
desku.
0 Nechejte pùsobit odvápòovací roztok
cca. 15 minut a poté zapnìte pøístroj.
0 Jakmile roztok proteèe pøístrojem,
pøístroj vypnìte.
Podle potøeby opakujte odvápnìní.
3
0 Nakonec pøístroj propláchnìte
alespoò dvakrát èistou vodou.
0 Konvici, víko a filtraèní vložku
dùkladnì opláchnìte pod tekoucí vodou. Pøi proplachování nìkolikrát stisknìte ventil zabraòující ukapávání.
Upozornìní
Co dìlat, když…
Náhradní díly/pøíslušenství
Technické údaje
;
Pøí krátkodobém výpadku sítì
zùstanou zadané údaje uloženy min. 2 minuty.
Jestliže je výtok vody náhodnì vychý-
len, mùže být nastaven do provozní polohy (obr. 14) páèkou (obr. 1/C).
držák filtru nelze lehce nastavit do
polohy pro spaøování? – Zkontrolujte správné nasazení
filtraèní vložky (obr. 11.1)!
káva vytéká pomalu do konvice?
– Vyèistìte ventil zabraòující
ukapávání (bod 11.1)!
– Odvápnìte pøístroj (viz návod pro
odvápòování).
– Popø. použijte kvalitnìjší papírový
filtr.
Uhlíkový filtr
Nový uhlíkový filtr mùžete získat ve specializovaném obchodì (è. dílu 950 078 802) nebo v servisu (è. dílu 663 910 450).
Konvice
Pokud se konvice rozbije, náhradní si mùžete zakoupit u prodejce nebo v servisním støedisku pod èíslem dílu 407138479/8.
Sít’ové napìtí: 220 – 240 V Pøíkon: 900 - 1000 W
Tento spotøebiè odpovídá následujícím smìrnicím ES:
Smìrnice pro nízké napìtí
2006/95/EC
Smìrnice pro elektromagnetickou
sluèitelnost 89/336/EEC s dodatky 92/31/EEC a 93/68/EEC
86
822_949_330 KAM200.book Seite 87 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
Likvidace
Obalový materiál
2
Použité obalové materiály jsou ekolo­gické a recyklovatelné. Umìlé hmoty jsou oznaèeny následujícím zpùso­bem: >PE<, >PS<, atd. Obalový mate­riál zlikvidujte v souladu s jeho ozna­èením ve speciálních sbìrných dvo­rech ve své obci.
Starý spotøebiè
2
c
Symbol balení udává, že tento výrobek nepatrí do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sberného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zarízení. Zajištením správné likvidace tohoto výrobku pomužete zabránit negativním dusledkum pro životní prostredí a lidské zdraví, které by jinak byly zpusobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnejší informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u príslušného místního úradu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchode, kde jste výrobek zakoupili.
W na výrobku nebo jeho
87
822_949_330 KAM200.book Seite 88 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
Szanowni klienci,
o
Prosimy o staranne przeczytanie tej instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê na zasady bezpie­czeñstwa, które podano na pierw­szych stronach! Instrukcjê obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu korzy­stania z niej w póŸniejszym terminie. Instrukcjê tê nale¿y przekazaæ ewen­tualnemu nastêpnemu u¿ytkownikowi tego sprzêtu.
Wyposa¿enie
A
Dzbanek na kawê z oznakowaniem poziomu wed³ug liczby fili¿anek i pokryw¹
B Filtr wychylny z wk³adem i zaworem
chroni¹cym przed kapaniem
C DŸwignia spustowa doprowadzenia wody D Wychylne doprowadzenie wody E Zasobnik m³ynka do kawy z pokryw¹ F Ustawienie mia³koœci mielenia G Kana³ m³ynka H DŸwignia wychylna doprowadzenia wody J Zbiornik œwie¿ej wody z pokryw¹ i
nasadk¹ filtra wêglowego
K Wyœwietlacz L Elementy obs³ugi M P³ytka podgrzewaj¹ca powlekana N Tabliczka znamionowa (spód urz¹dzenia)
Elementy obs³ugi
A Wyœwietlacz: pora dnia (wzgl. czas
w³¹czenia), iloœæ fili¿anek, moc naparu kawy, kontrola stanu filtra, stopieñ intensywnoœci aromatu
B Przycisk "Za³./Wy³." z lampk¹ kontroln¹
(czerwon¹)
C Przycisk wyboru intensywnoœci aromatu D Przycisk wyboru mocy naparu kawy E Przycisk ustawienia godzin F Przycisk uruchomienia programu i
lampka kontrolna (zielona)
G Przycisk wyboru iloœci fili¿anek H Kontrola stanu filtra J Przycisk ustawienia minut
K Przycisk programowania czasu w³¹cze-
nia, iloœci fili¿anek, mocy naparu kawy
1 Zasady bezpieczeñstwa
Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do Ÿród³a zasilania, którego napiêcie jest zgodne z podanym na tabliczce zna­mionowej (patrz: spód urz¹dzenia)!
Przewód zasilaj¹cy nigdy nie
powinien stykaæ siê z gor¹c¹ p³ytk¹ podgrzewaj¹c¹!
Wtyk sieciowy przewodu zasilaj¹cego
nigdy nie powinna byæ wyjmowana z gniazdka przez poci¹ganie za przewód!
Nie w³¹czaæ urz¹dzenia w przypadku,
gdy: – przewód zasilaj¹cy jest uszkodzony,
– na obudowie widaæ wyraŸne œlady
uszkodzenia.
W trakcie pracy urz¹dzenia, ze
wzglêdu na swoje funkcje p³ytka podgrzewaj¹ca i dzbanek na kawê s¹ gor¹ce. Nale¿y chroniæ przed dostêpem do nich dzieci!
Nie nalewaæ wody do nagrzanego
urz¹dzenia! Przelewowy ekspres do kawy wy³¹czyæ i odczekaæ oko³o 5 minut w celu jego sch³odzenia!
Stosowaæ siê do wskazówek
odwapniania!
Przed przyst¹pieniem do konserwacji
i czyszczenia nale¿y upewniæ siê, czy urz¹dzenie zosta³o wy³¹czone oraz czy wtyczka zosta³a od³¹czona od gniazdka!
Nie zanurzaæ korpusu urz¹dzenia
wwodzie!
Nie pozostawiaæ bez potrzeby
w³¹czonego urz¹dzenia.
M³ynek nale¿y u¿ywaæ wy³¹cznie do
mielenia palonych ziaren kawy, a nie do innych ziarnistych produktów spo¿ywczych. Do pojemnika na kawê nie mo¿na wsypywaæ zamro¿onych ani karmelizowanych ziaren kawy. Z kawy ziarnistej nale¿y usun¹æ wszelkie obce cia³a, np. drobne
88
822_949_330 KAM200.book Seite 89 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
o
kamyki. W przeciwnym wypadku nast¹pi uniewa¿nienie gwarancji.
Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane
wy³¹cznie przez specjalistów. Nie­fachowe naprawy mog¹ prowadziæ do wyst¹pienia du¿ych zagro¿eñ dla bezpieczeñstwa w u¿ytkowaniu urz¹­dzenia. W razie koniecznoœci prze­prowadzenia naprawy nale¿y zwróciæ siê do serwisu lub autoryzowanego sprzedawcy. W przypadku niezgod­nego z przeznaczeniem lub niew³a­œciwego u¿ytkowania urz¹dzenia producent nie udziela gwarancji, ani nie ponosi odpowiedzialnoœci za ewentualne szkody.
To urz¹dzenie nie jest przeznaczone
dla osób (w tym dzieci), które z powodu braku doœwiadczenia lub stosownej wiedzy nie s¹ w stanie zapewniæ bezpiecznego u¿ytkowania, jak równie¿ dla osób (w tym dzieci) niepe³nosprawnych fizycznie, sensorycznie lub umys³owo, chyba, ¿e osoby te zosta³y odpowiednio poinstruowane jak nale¿y poprawnie obchodziæ siê z urz¹dzeniem i by³y na pocz¹tku nadzorowane przez inne osoby sprawuj¹ce nad nimi opiekê.
Nie wolno dopuœciæ do tego, aby
urz¹dzeniem bawi³y siê dzieci.
Schowek na kabel (rysunek 3)
Przelewowy ekspres do kawy jest wyposa¿ony w schowek na przewód zasilania. Jeœli przewód zasilaj¹cy jest zbyt d³ugi, jego nadmiar mo¿na zwin¹æ i umieœciæ w schowku znajdu­j¹cym siê w tylnej czêœci urz¹dzenia.
Przed pierwszym uruchomieniem
Przed pierwszym przygotowaniem kawy nale¿y przeprowadziæ jedno lub dwa zaparzenia u¿ywaj¹c do tego celu wy³¹cznie wody. Zbiornik na œwie¿¹ wodê nale¿y nape³niæ zimn¹ wod¹ do górnego oznakowania poziomu wed³ug liczby fili¿anek, a nastêpnie bez nasypywania kawy i
wk³adania papierowego filtra, przy w³¹czonym urz¹dzeniu, odczekaæ na przelanie siê ca³ej wody do dzbanka na kawê. Nacisn¹æ przycisk "Za³./Wy³." (rysunek 2/B).
1 Proces przygotowania
1.1 Za³o¿enie filtra wêglowego
0 Do³¹czony filtr wêglowy wyj¹æ z plas-
tikowego opakowania i dok³adnie przep³ukaæ pod bie¿¹c¹ wod¹.
0 Otworzyæ pokrywê zbiornika na
œwie¿¹ wodê (rysunek 1/J).
0 Wyj¹æ pojemnik (rysunek 4). 0 Na uchwyt za³o¿yæ filtr wêglowy
(rysunek 5).
0 Uchwyt z filtrem wsun¹æ w pojemnik i
zablokowaæ obracaj¹c w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (rysunek 6).
0 Pojemnik za³o¿yæ ponownie na
swoim miejscu i zamkn¹æ pokrywê zbiornika na œwie¿¹ wodê.
Woda w czasie parzenia kawy bêdzie przep³ywa³a przez filtr. W celu utrzy­mania odpowiedniej skutecznoœci filtracji nale¿y pamiêtaæ, aby po wyko­naniu 70 parzeñ kawy (lub po 2 miesi¹cach u¿ytkowani – w zale¿no­œci od tego, co nast¹pi wczeœniej) wymieniæ filtr. Zu¿yty filtr nie nadaje siê do mycia, nale¿y za³o¿yæ nowy filtr.
Kontrola stanu filtra
Urz¹dzenie jest wyposa¿one w automatyczn¹ kontrolê stanu filtra.
0 W³¹czyæ urz¹dzenie za pomoc¹
przycisku (rysunek 2/B). Nacisn¹æ przycisk (rysunek 2/H). Wyœwietla siê symbol .
Po wykonaniu 70 parzeñ kawy, najpóŸniej po 2 miesi¹cach – symbol zaczyna migaæ.
0 Nale¿y wówczas wymieniæ filtr
wêglowy.
0 Nastêpnie nacisn¹æ i przytrzymaæ
przesz³o 3 sekundy przycisk (rysunek 2/H). Symbol wyœwietla siê ponownie.
FILTER
FILTER
89
822_949_330 KAM200.book Seite 90 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
o
Aby dalej korzystaæ z urz¹dzenia bez
3
filtra wêglowego, na krótk¹ chwilê nacisn¹æ przycisk . Symbol gaœnie.
FILTER
1.2 Nalewanie wody (rys. 7)
0 Podnieœæ pokrywê zbiornika na
œwie¿¹ wodê (rysunek 1/J).
0 Do pojemnika nalaæ zimn¹ wodê z
kranu. W celu dok³adnego odmierze­nia iloœci potrzebnej wody mo¿na skorzystaæ z oznakowania poziomu wed³ug liczby fili¿anek na dzbanku na kawê. Oznakowanie dotyczy objê­toœci œwie¿ej wody. Objêtoœæ zapa­rzonej kawy jest mniejsza ze wzglêdu na wch³anianie wody przez zmielon¹ kawê.
0 Zamkn¹æ pokrywê zbiornika na
œwie¿¹ wodê.
Do zbiornika nigdy nie nalewaæ gor¹-
1
cej wody. Nie mo¿na nalewaæ tak¿e mleka, gotowej kawy, herbaty itp.
1.3 Zak³adanie papierowego filtra (rysunek 8)
0 Odchyliæ filtr wychylny (rysunek 1/B). 0 W³o¿yæ wk³ad papierowy o
rozmiarze 4. Przed w³o¿eniem wk³adu nale¿y zagi¹æ jego krawêdzie boczne i krawêdŸ doln¹.
0 Filtr wychylny dosun¹æ w pierwotne
po³o¿enie.
1.4 Ustawienie dzbanka na kawê razem z pokryw¹ na p³ytce podgrzewaj¹cej (rys. 9)
2 M³ynek
2.1 Nasypywanie ziaren kawy do zasobnika (rysunek 10)
M³ynek posiada zasobnik (rysunek 1/E), który utrzymuje przez ca³y czas œwie¿oœæ aromatu znajduj¹cych siê w nim ziaren kawy.
0 Do ca³ego zasobnika nasypaæ ziarna
kawy i zamkn¹æ pokrywê. Zasobnik mieœci oko³o 125 g ziaren kawy.
2.2 Ustawianie mia³koœci mielenia (rysunek 11)
W urz¹dzeniu mo¿na zmieniæ mia³koœæ mielenia i dopasowaæ do stopnia upalenia ziaren kawy.
0 Zasobnik (rysunek 1/E) obróciæ w
wybrane po³o¿enie. Po³o¿enie
znaczone do jasnych ziaren, nato­miast po³o¿enie do ciemnych ziaren. Zalecamy mielenie kawy przy ustawieniu w po³o¿eniu œrodkowym, poniewa¿ jest one optymalne do najczêœciej dostêpnych na rynku gatunków kawy.
Podczas mielenia ziaren kawy kana³
3
m³ynka mo¿e ulec zatkaniu. W takim przypadku nale¿y przeczyœciæ kana³ m³ynka, a nastêpnie ustawiæ inn¹ liczbê fili¿anek.
(rysunek 11/a) jest prze-
(rysunek 11/b)
3Uruchomienie
3.1 Pod³¹czenie do zasilanie elektrycznego
0 Wtyczkê pod³¹czyæ do gniazdka
elektrycznego. Na wyœwietlaczu (2/A)
wyœwietli siê (przy czy wskazanie czasu miga).
3.2 Ustawienie pory dnia
Urz¹dzenie jest wyposa¿one w zegar, za pomoc¹ którego mo¿na ustawiæ porê dnia i zaprogramowaæ czas w³¹czenia urz¹dzenia z wyprzedze­niem do 24-godzin.
0 Za pomoc¹ przycisku
(rysunek 2/E) ustawiæ godziny.
0 Za pomoc¹ przycisku
(rysunek 2/J) ustawiæ minuty.
H
MIN
90
822_949_330 KAM200.book Seite 91 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
o
4 Przygotowanie kawy ze
zmielonych ziaren
Kawê mo¿na przygotowaæ z ju¿ zmie-
3
lonych ziaren od razu ("tryb normal­ny"), lub póŸniej z wykorzystaniem funkcji zaprogramowania czasu w³¹­czenia urz¹dzenia (funkcja "auto").
W wypadku przygotowania kawy z
3
ju¿ zmielonych ziaren, nie mo¿na korzystaæ z ustawieñ mocy naparu, wyboru iloœci fili¿anek i stopnia intensywnoœci aromatu. Ustawienia te nale¿y zignorowaæ.
4.1 Przygotowanie kawy od
razu (tryb normalny)
0 Nalaæ wodê (punkt 1.2). 0 Odchyliæ filtr wychylny (rysunek 1/B). 0 Za³o¿yæ wk³ad papierowy (punkt 1.3). 0
Nasypaæ zmielon¹ kawê (rysunek 12).
0 Filtr wychylny dosun¹æ w pierwotne
po³o¿enie.
0 Dzbanek na kawê postawiæ na p³ytce
podgrzewaj¹cej (punkt 1.4).
0 Nastêpnie nacisn¹æ przycisk
(rysunek 2/B). W³¹cza siê czerwona lampka kontrolna.
Rozpoczyna siê parzenie kawy.
Tak d³ugo jak pozostaje w³¹czona
3
czerwona lampka kontrolna przycisku (rysunek 2/B), mo¿na nacisn¹æ tylko przycisk .
4.2 Przygotowanie kawy z
wykorzystaniem funkcji zapro­gramowania czasu w³¹czenia urz¹dzenia (funkcja "auto")
0 Nalaæ wodê (punkt 1.2). 0 Odchyliæ filtr wychylny (rysunek 1/B). 0 Za³o¿yæ wk³ad papierowy (punkt 1.3). 0
Nasypaæ zmielon¹ kawê (rysunek 12).
0 Filtr wychylny dosun¹æ w pierwotne
po³o¿enie.
0 Dzbanek na kawê postawiæ na p³ytce
podgrzewaj¹cej (punkt 1.4).
Zaprogramowanie funkcji "auto":
0 Nacisn¹æ przycisk
PROG
(rysunek 2/K). Miga zielona lampka kontrolna przycisku
AUTO
(rysunek 2/F).
0 Za pomoc¹ przycisków
(rysunek 2/E) i (rysunek 2/J)
MIN
H
ustawiæ wybrany czas w³¹czenia urz¹dzenia. Czas w³¹czenia nale¿y ustawiæ dopóki miga zielona lampka kontrolna.
Jeœli zielona lampka kontrolna zga-
3
œnie zanim zakoñczy siê programo­wanie czasu w³¹czenia, nale¿y ponownie nacisn¹æ przycisk (rysunek 2/F) i przeprowadziæ pro­gramowanie.
Po up³ywie oko³o 3 sekund od ostatniego naciœniêcia przycisku, zielona lampka kontrolna przestaje migaæ. W tym momencie ustawienia zostaj¹ zapisane. Na wyœwietlaczu wyœwietla siê ponownie pora dnia i ustawienia w trybie normalnym.
0 Nacisn¹æ przycisk
AUTO
(rysunek 2/F). W³¹cza siê zielona lampka kontrolna
przycisku . Parzenie kawy roz-
AUTO
pocznie siê automatycznie o zaprogra­mowanym czasie. O zaprogramowa­nym czasie w³¹czenia gaœnie zielona lampka kontrolna (rysunek 2/F) i w³¹cza siê czerwona lampka kontrolna przycisku (rysunek 2/B).
Tak d³ugo jak pozostaje w³¹czona
3
czerwona lampka kontrolna przycisku (rysunek 2/B), nie mo¿na nacisn¹æ ¿adnego przycisku poza .
Aby raz zaprogramowany czas w³¹-
3
czenia pozosta³ zapisany w pamiêci, wystarczy nacisn¹æ przycisk w celu uruchomienia funkcji "auto".
AUTO
AUTO
91
822_949_330 KAM200.book Seite 92 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
o
5 Przygotowanie kawy ze
zmieleniem w m³ynku
Kawê z ziaren mo¿na przygotowaæ
3
od razu ("tryb normalny"), lub póŸniej z wykorzystaniem funkcji zaprogra­mowania czasu w³¹czenia urz¹dzenia (funkcja "auto").
Do przygotowania kawy z ziaren
3
konieczne bêdzie ustawienie iloœci fili¿anek, mocy naparu kawy i ewentualnie stopnia intensywnoœci aromatu.
Iloœæ fili¿anek
Za pomoc¹ przycisku (rysunek 2/G) mo¿na ustawiæ iloœæ fili¿anek kawy. Odpowiednio do tej iloœci m³ynek zmieli okreœlon¹ iloœæ ziaren kawy.
Obok symbolu wyœwietla siê ustawiona liczba fili¿anek. Mo¿na ustawiæ 2, 4, 6, 8 lub 10 fili¿anek.
Moc naparu kawy
Za pomoc¹ przycisku (rysunek 2/D) mo¿na ustawiæ moc naparu kawy.
Symbole ró¿nych mocy naparu kawy posiadaj¹ nastêpuj¹ce znaczenie:
kawa s³aba kawa œrednia kawa mocna
Stopieñ intensywnoœci aromatu
Ustawienie stopnia intensywnoœci aromatu zapewnia pe³ny aromat kawy równie¿ przy przygotowaniu ma³ych iloœci (od 2 do 4 fili¿anek). Przy wybranym stopniu intensywnoœci aromatu wyœwietla siê symbol .
Stopieñ intensywnoœci aromatu
3
mo¿na wybraæ tylko wtedy, jeœli za pomoc¹ przycisku (rysunek 2/G) zosta³a ustawiona iloœæ fili¿anek lub . Powy¿ej 4 fili¿anek nie mo¿na skorzystaæ z funkcji wyboru stopnia intensywnoœci aromatu.
0 Za pomoc¹ przycisku
(rysunek 2/C) mo¿na w³¹czyæ
2-10
2-10
2-4
stopieñ intensywnoœci aromatu (wyœwietla siê symbol ).
0 Kolejne naciœniêcie przycisku
2-4
powoduje zmianê iloœci fili¿anek i przechodzenie miêdzy a , stopieñ intensywnoœci aromatu pozostaje w³¹czony.
0 W celu wy³¹czenia stopnia inten-
sywnoœci aromatu, nacisn¹æ przycisk (rysunek 2/G),
2-10
symbol gaœnie i wyœwietla siê iloœæ fili¿anek .
5.1 Przygotowanie kawy od razu (tryb normalny)
0 Nalaæ wodê (punkt 1.2). 0 Odchyliæ filtr wychylny (rysunek 1/B). 0 Za³o¿yæ wk³ad papierowy (punkt 1.3). 0 Filtr wychylny dosun¹æ w pierwotne
po³o¿enie.
0 Dzbanek na kawê postawiæ na p³ytce
podgrzewaj¹cej (punkt 1.4).
0 Przy pomocy dŸwigni wychylnej
(rysunek 1/H) odchyliæ doprowadzenie wody (rysunek 1/D) a¿ do zatrzaœniêcia (rysunek 13).
0 Za pomoc¹ przycisku
(rysunek 2/G) ustawiæ wybran¹ iloœæ fili¿anek.
0 Za pomoc¹ przycisku
(rysunek 2/D) ustawiæ wybran¹ moc naparu kawy.
0 Ewentualnie (przygotowuj¹ce maksy-
malnie 4 fili¿anki) za pomoc¹ przycisku (rysunek 2/C)
2-4
wybraæ stopieñ intensywnoœci aromatu.
Przyk³ad:
Chcemy przygotowaæ na przyk³ad: 4 fili¿anki kawy, o mocy naparu œredniej, ze stopniem intensywnoœci aromatu – wyœwietla siê:
Nacisn¹æ przycisk (rysunek 2/B). W³¹cza siê czerwona
2-10
92
822_949_330 KAM200.book Seite 93 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
o
lampka kontrolna. Rozpoczyna siê mielenie. Po zakoñczeniu mielenia, doprowadzenie wody odchyla siê automatycznie w po³o¿enie parzenia, po czym rozpoczyna siê parzenie.
Tak d³ugo jak pozostaje w³¹czona
3
czerwona lampka kontrolna przycisku (rysunek 2/B), nie mo¿na nacisn¹æ ¿adnego przycisku poza .
5.2 Przygotowanie kawy
z wykorzystaniem funkcji zaprogramowania czasu w³¹czenia urz¹dzenia (funkcja "auto")
0 Nalaæ wodê (punkt 1.2). 0 Odchyliæ filtr wychylny (rysunek 1/B). 0 Za³o¿yæ wk³ad papierowy (punkt 1.3). 0 Filtr wychylny dosun¹æ w pierwotne
po³o¿enie.
0 Dzbanek na kawê postawiæ na p³ytce
podgrzewaj¹cej (punkt 1.4).
0 Przy pomocy dŸwigni wychylnej
(rysunek 1/H) odchyliæ doprowa­dzenie wody (rysunek 1/D) a¿ do zatrzaœniêcia (rysunek 13).
Zaprogramowanie funkcji "auto":
0 Nacisn¹æ przycisk
(rysunek 2/K). Miga zielona lampka kontrolna przycisku (rysunek 2/F). Kolejne ustawienia nale¿y wykonaæ dopóki miga zielona lampka kontrolna.
Jeœli zielona lampka kontrolna
3
zgaœnie zanim zakoñczy siê progra­mowanie czasu w³¹czenia, nale¿y ponownie nacisn¹æ przycisk (rysunek 2/F) i przeprowadziæ programowanie.
0 Za pomoc¹ przycisków
(rysunek 2/E) i (rysunek 2/J) ustawiæ wybrany czas w³¹czenia urz¹dzenia.
0 Za pomoc¹ przycisku
(rysunek 2/G) ustawiæ wybran¹ iloœæ fili¿anek.
PROG
AUTO
AUTO
H
MIN
2-10
0 Za pomoc¹ przycisku
(rysunek 2/D) ustawiæ wybran¹ moc naparu kawy.
0 Ewentualnie (przygotowuj¹ce maksy-
malnie 4 fili¿anki) za pomoc¹ przycisku (rysunek 2/C)
2-4
wybraæ stopieñ intensywnoœci aromatu.
Przyk³ad:
Chcemy przygotowaæ na przyk³ad: O godzinie 8.00, 4 fili¿anki kawy, o mocy naparu œredniej, ze stopniem intensywnoœci aromatu
– wyœwietla siê:
Po up³ywie oko³o 3 sekund od ostat­niego naciœniêcia przycisku, zielona lampka kontrolna przestaje migaæ. W tym momencie ustawienia zostaj¹ zapisane. Na wyœwietlaczu wyœwietla siê ponownie pora dnia i ustawienia w trybie normalnym.
0 Nacisn¹æ przycisk
AUTO
(rysunek 2/F). Mielenie rozpocznie siê automatycz-
nie o zaprogramowanym czasie. O zaprogramowanym czasie w³¹czenia gaœnie zielona lampka kontrolna przycisku i w³¹cza
AUTO
siê czerwona lampka kontrolna przycisku (rysunek 2/B). Po zakoñczeniu mielenia, doprowa­dzenie wody odchyla siê automa­tycznie w po³o¿enie parzenia, po czym rozpoczyna siê parzenie.
Tak d³ugo jak pozostaje w³¹czona
3
czerwona lampka kontrolna przycisku (rysunek 2/B), nie mo¿na nacisn¹æ ¿adnego przycisku poza .
Aby raz zaprogramowany czas w³¹-
3
czenia, iloœæ fili¿anek i moc naparu kawy pozostawiæ w pamiêci, wystarczy nacisn¹æ przycisk
AUTO
w celu uruchomienia funkcji "auto".
93
822_949_330 KAM200.book Seite 94 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
o
6 Przygotowanie kawy od
razu
Jeœli urz¹dzenie zosta³o zaprogramo­wane przy pomocy funkcji "auto" (w³¹czona zielona lampka przycisku oznaczaj¹ca uru­chomienie funkcji "auto") a my chcemy przyrz¹dziæ kawê jeszcze przed zaprogramowanym czasem, nale¿y za pomoc¹ przycisku (rysunek 2/F) wy³¹czyæ funkcjê "auto". Zielona lampka kontrolna zgaœnie. Za pomoc¹ przycisku (rysunek 2/B) uruchomiæ przygotowanie kawy w trybie normalnym. Mielenie wzgl. parzenie uruchamia siê od razu.
Uwaga przy przygotowaniu kawy z
1
ziaren: Przygotowanie kawy odbywa siê przy ustawieniach trybu normal­nego (iloœæ fili¿anek, moc naparu kawy). Jeœli te ustawienia ró¿ni¹ siê od ustawieñ funkcji "auto", nale¿y przed rozpoczêciem przygotowania kawy odpowiednio dostosowaæ ustawienia w trybie normalnym!
AUTO
AUTO
7 Dezaktywacja funkcji
"auto"
Jest uruchomiona funkcja "auto" ale nie chcemy, ¿eby program zosta³ uruchomiony, wystarczy nacisn¹æ przycisk (rysunek 2/F). Zielona lampka kontrolna zgaœnie.
AUTO
8 Wy³¹czenie
Wy³¹czyæ urz¹dzenie za pomoc¹ przycisku (rysunek 2/B).
9 P³ytka podgrzewaj¹ca
(rysunek 1/M)
Kawa po zaparzeniu pozostaje przez jakiœ czas gor¹ca, jeœli szklany dzbanek bêdzie sta³ na p³ytce podgrzewaj¹cej. Po up³ywie 2 godzin
od zakoñczenia parzenia, urz¹dzenie wy³¹cza siê automatycznie.
10 Zdejmowanie dzbanka
(rysunek 15)
Po wyjêciu dzbanka specjalny zawór uniemo¿liwia skapywanie kawy na p³ytkê podgrzewaj¹c¹.
11 Czyszczenie
(nale¿y bezwzglêdnie przestrzegaæ!)
11.1 Elementy do parzenia kawy
Wk³ad filtracyjny mo¿na wyj¹æ w celu opró¿nienia i wyczyszczenia urz¹dze­nia z pozosta³oœci po przygotowaniu kawy.
0 Odchyliæ filtr wychylny w bok. 0 Chwyciæ palcami za tylne zag³êbienie
(rysunek 16) i podnieœæ do góry uchwyt wk³adu. Spowoduje to odblokowanie wk³adu filtracyjnego, który w tym momencie mo¿na wyj¹æ.
0 Podczas czyszczenia kilka razy
nacisn¹æ na zawór chroni¹cy przed kapaniem.
0 Po zakoñczeniu czyszczenia, wk³ad
filtracyjny osadziæ ponownie w filtrze. Z³o¿yæ uchwyt (rysunek 17). Spowoduje to ponowne zabloko­wanie wk³adu filtracyjnego. Nale¿y zwracaæ uwagê na prawid³owe osadzenie i zablokowanie!
0 Urz¹dzenie czyœciæ wy³¹cznie
wilgotn¹ szmatk¹, ale nigdy nie zanurzaæ w wodzie. Tylko dzbanek na kawê i pokrywa s¹ przeznaczone do mycia w zmywarkach.
11.2 M³ynek do kawy
Od czasu do czasu (najpóŸniej jeœli dojdzie do zatkania) nale¿y oczyœciæ kana³ m³ynka z gromadz¹cych siê w nim oleistych resztek kawy. Nale¿y przy tym post¹piæ w nastêpuj¹cy sposób:
94
822_949_330 KAM200.book Seite 95 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
o
0 Wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka
sieciowego.
0 Przy u¿yciu przedmiotu ze spiczast¹
koñcówk¹ (np. d³ugopisu) odbloko­waæ pokrywê kana³u m³ynka (rysunek 1/G i rysunek 18), a nastêpnie zdj¹æ pokrywê wyci¹gaj¹c j¹ do przodu.
0 Przy pomocy dŸwigni wychylnej
(rysunek 1/H) odchyliæ doprowa­dzenie wody (rysunek 1/D) a¿ do zatrzaœniêcia (rysunek 13).
0 W filtrze umieœciæ wk³ad papierowy. 0 Przy pomocy odpowiedniego
przedmiotu (np. pêdzelka) "strzepaæ" resztki kawy (równie¿ z tylnej czêœci kana³u) do wk³adu papierowego (rysunek 19). Resztki kawy mo¿na równie skutecznie usun¹æ przy u¿yciu odkurzacza.
0 Po usuniêciu resztek kawy kana³
m³ynka wytrzeæ such¹ szmatk¹.
0 Wyrzuciæ wk³ad papierowy. 0 Wcisn¹æ dŸwigniê spustow¹ (rysunek
1/C), aby ustawiæ ponownie dopro­wadzenie wody w po³o¿eniu parzenia kawy (rysunek 14).
0 Nasun¹æ ponownie pokrywê kana³u
m³ynka (rysunek 1/G i rysunek 18) a¿ do zatrzaœniêcia. Odblokowanie nale¿y przy tym przytrzymaæ palcem w dole. Sprawdziæ prawid³owe osadzenie pokrywy.
W tym momencie przelewowy ekspres do kawy jest znów w pe³ni sprawny.
Podczas u¿ywania ciemnych,
3
oleistych ziaren kawy kana³ m³ynka nale¿y czyœciæ czêœciej, ni¿ podczas u¿ywania jasnych ziaren.
Aby nie dopuœciæ do zatkania kana³u m³ynka:
Nie wolno u¿ywaæ zamro¿onych
ziaren kawy, poniewa¿ w czasie rozmra¿ania uwalniaj¹ siê z nich skropliny, mog¹ce doprowadziæ do zatkania kana³u m³ynka.
Urz¹dzenie stawiaæ w odpowiedniej
odleg³oœci od kuchenki i frytkownicy, poniewa¿ tryskaj¹cy t³uszcz mo¿e doprowadziæ do zatkania kana³u.
Zasobnik z ziarnami kawy musi byæ
zawsze zamkniêty.
0 Zasobnik m³ynka do mielenia kawy
(rysunek 1/E) od czasu do czasu czyœciæ such¹ szmatk¹ z oleistych resztek.
12 Odwapnianie –
Pomo¿e d³u¿ej utrzymaæ urz¹dzenie w dobrym stanie
Zaleca siê przeprowadzanie odwap­niania raz na kwarta³. W wypadku u¿ywania filtra poz³acanego, nale¿y go wymontowaæ przed przyst¹pie­niem do odwapnienia. W celu odwap­nienia stosowaæ polecane przez producenta przyjazne dla œrodowiska œrodki usuwaj¹ce osad z kamienia. W ¿adnym wypadku nie wolno u¿ywaæ œrodków do odwapniania na bazie kwasu mrówkowego. Do od­wapniania nie zaleca siê równie¿ stosowania œrodków w postaci proszku.
Zbiornik na œwie¿¹ wodê nape³niæ
1
wod¹ i dodaæ œrodek do odwapniania. Nigdy nie zmieniaæ podanej kolejnoœci.
0 Dzbanek na kawê razem z pokryw¹
postawiæ na p³ytce podgrzewaj¹cej.
0 Roztwór do odwapniania pozostawiæ
do zadzia³ania na oko³o 15 minut, a nastêpnie w³¹czyæ urz¹dzenie.
0 Po przes¹czeniu siê przez uk³ad
roztworu do odwapniania, urz¹dzenie wy³¹czyæ.
Jeœli jest to wymagane, powtórzyæ
3
proces odwapnienia.
0 Na koniec powtórzyæ co najmniej
dwukrotnie proces parzenia u¿ywaj¹c do tego czystej wody.
0 Dzbanek do kawy, pokrywê dzbanka
i wk³ad filtracyjny dok³adnie prze­p³ukaæ pod bie¿¹c¹ wod¹. Podczas p³ukania kilka razy nacisn¹æ na zawór chroni¹cy przed kapaniem.
95
822_949_330 KAM200.book Seite 96 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
o
Wskazówki
W wypadku chwilowego przerwania
zasilania elektrycznego, wprowa­dzone dane pozostaj¹ w pamiêci przez oko³o 2 minuty.
Jeœli przez przypadek dojdzie do
odchylenia odp³ywu wody, nale¿y go ponownie ustawiæ (rysunek 14) w prawid³owym po³o¿eniu przy pomocy dŸwigni spustowej (rysunek 1/C).
Co zrobiæ, gdy…
filtr wychylny nie daje siê cofn¹æ z
powrotem do prawid³owego po³o¿enia? – Zwróciæ uwagê na prawid³owe
osadzenie wk³adu filtracyjnego (punkt 11.1)!
kawa kapie za wolno do dzbanka?
– Wyczyœciæ zawór chroni¹cy przed
kapaniem (punkt 11.1)!
– Wykonaæ odwapnienie urz¹dzenia
(patrz wskazówki dotycz¹ce odwapnienia).
– Zastosowaæ wk³ad papierowy
lepszej jakoœci.
Czêœci zamienne / Wyposa¿enie dodatkowe
Filtr wêglowy
Nowe filtry wêglowe mo¿na nabyæ w specjalistycznych punktach handlowych (nr kat. 950 078 802) lub za poœrednictwem punktów serwisowych (nr kat. 663 910 450).
Dzbanek na kawê
W przypadku rozbicia dzbanka na kawê mo¿na za dop³at¹ wymieniæ go na nowy u wykwalifikowanego sprze­dawcy lub w punkcie serwisowym, podaj¹c nr kat. 407138479/8.
Dane techniczne
Napiêcie sieciowe: 220 – 240 V Pobór mocy: 900 - 1000 W
Urz¹dzenie spe³nia wymagania
;
Dyrektyw Unii Europejskiej:
Dyrektywa 2006/95/EC – niskie
napiêcie
Dyrektywa 89/336/EEC ze
zmianami 92/31/EEC oraz 93/68/EEC – kompatybilnoœæ elektromagnetyczna
Recykling
Materia³ opakowania
2
Materia³y opakowania mog¹ bez ograniczeñ zostaæ powtórnie prze­tworzone. Elementy z tworzyw sztucznych s¹ oznakowane, np. >PE<, >PS<, itd. Usuwaæ materia³y opakowañ zgodnie z ich oznacze­niem w komunalnych zak³adach utylizacyjnych, do przewidzianych w tym celu pojemników zbiorczych.
Wyeksploatowane urz¹dzenie
2
Symbol opakowaniu oznacza, ze tego pro­duktu nie wolno traktowaæ tak, jak innych odpadów domowych. Nalezy oddaæ go do w³asciwego punktu skupu surowców wtórnych zajmuj¹­cego siê z³omowanym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym. W³asciwa utylizacja i z³omowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wp³ywu z³omowanych produktów na srodowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskaæ szczegó³owe dane doty­cz¹ce mozliwosci recyklingu niniej­szego urz¹dzenia, nalezy skontakto­waæ siê z lokalnym urzêdem miasta, s³uzbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt zosta³ zakupiony.
na produkcie lub na
W
96
822_949_330 KAM200.book Seite 97 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
h
Tisztelt Vásárló!
h
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót. Mindenekelõtt kérjük, tartsa be az út­mutató elsõ lapjain közölt biztonsági tudnivalókat. A használati útmutatót gondosan õrizze meg, hogy késõbb is felhasználhassa. Ha a készüléket eladja vagy elajándékozza, kérjük, adja tovább az útmutatót is az új tulajdonosnak.
Felszerelés
A Kávéskanna adagbeosztással és kanna-
fedéllel
B Kifordítható szûrõtartó szûrõbetéttel és
cseppenésgátlóval
C A vízadagoló kioldója D Kifordítható vízadagoló E A kávéõrlõ fedeles kávétartója F Az õrlési finomság beállítója G Õrlõcsatorna H A vízadagoló kifordító fogantyúja J Víztartály fedéllel és szénszûrõhöz való
betéttel
K Kijelzõ L Kezelõelemek M Bevonattal ellátott melegen tartó lap N Típustábla (a készülék alján)
Kezelõelemek
A Kijelzõ: pontos idõ (ill. bekapcsolási idõ),
a csészék száma, kávéerõsség, szûrõ­ellenõrzés, aromafokozat
B Ki-/bekapcsoló gomb mûködésjelzõvel
(piros)
C Aromagomb D Kávéerõsség gomb E Gomb az órák beállításához F Programindító gomb mûködésjelzõvel
(zöld)
G
Gomb a csészék számának beállításához
H Szûrõellenõrzés J Gomb a percek beállításához
K Programozó gomb a bekapcsolási idõ, a
csészeszám és a kávéerõsség beállításához
1 Biztonsági tudnivalók
A készüléket kizárólag olyan elektro-
mos hálózatra szabad csatlakoztatni, amelynek feszültsége, áramfajtája és frekvenciája megegyezik a típustáb­lán megadottakkal (lásd a készülék alján)!
A csatlakozóvezeték soha ne érjen a
forró melegen tartó laphoz!
A hálózati csatlakozódugót sohase a vezetéknél fogva húzza ki az aljzatból!
Ne helyezze üzembe a készüléket, ha: – megsérült a csatlakozóvezeték,
– a házon látható sérülések vannak.
A melegen tartó lap és a kávéskanna
mûködés közben üzemszerûen felfor­rósodik. A gyermekeket tartsa távol a készüléktõl!
A forró készülékbe soha ne töltsön
vizet! A kávéfõzõt kapcsolja ki, és hagyja hûlni mintegy 5 percen át!
Vegye figyelembe a vízkõmentesí-
tésre vonatkozó útmutatást!
Karbantartás vagy tisztítás elõtt gyõ-
zõdjön meg arról, hogy a készülék ki van-e kapcsolva, és a hálózati csatla­kozó ki van-e húzva!
Az alapkészüléket soha ne merítse
vízbe!
Ne hagyja szükségtelenül bekap-
csolva a készüléket.
A kávéõrlõvel csak pörkölt babkávét õröljön, egyéb szemes élelmiszert ne. Ne tegyen fagyasztott vagy karamel­lezett kávészemeket a kávétartályba! Az idegen testeket, pl. az apró kö­vecskéket távolítsa el a kávészemek közül. Különben nem tudunk garan­ciát vállalni.
A készüléket kizárólag szakember
javíthatja. A szakszerûtlen javítás ko­moly veszélyforrás lehet. Ha a készü­léket javítani kell, forduljon a vevõ­szolgálathoz vagy a hivatalos márka­kereskedõhöz. A gyártó nem vállal
97
822_949_330 KAM200.book Seite 98 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
h
felelõsséget a nem rendeltetésszerû használat vagy helytelen kezelés miatt esetleg fellépõ hibákért.
A készülék rendeltetésszerûen nem
való arra, hogy olyan személyek (köztük gyermekek) kezeljék, akik tapasztalatlanságuk vagy ismeret­hiányuk, illetve fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességeik korláto­zottsága miatt nem képesek a biztonságos használatára, kivéve, ha a felügyeletükért felelõs személy megtanította õket a készülék bizton­ságos kezelésére, és kezdetben ellenõrzi a tevékenységüket.
Gyõzõdjön meg, hogy gyermekek
nem tudják a készüléket játék céljára használni!
Kábelrekesz (3. ábra)
Az automata kávéfõzõ kábelrekesszel rendelkezik. Ha túl hosszú a csatlako­zóvezeték, akkor a dugaszoló aljzat eléréséhez nem szükséges kábel betolható a készülék hátoldalán talál­ható rekeszbe.
Az elsõ üzembe helyezés elõtt
Az elsõ kávéfõzés elõtt forrázza ki a készüléket: végezzen egy-két "fõzést" csak vízzel, kávé nélkül. Töltsön a víztartályba a felsõ adagbeosztásig hideg vizet, és a készüléket bekap­csolva, kávé és szûrõpapír nélkül folyassa át a kávéskannába. Ehhez nyomja meg a ki-/bekapcsoló gom­bot (2. ábra, B).
1Elõkészítés
1.1 A szénszûrõ behelyezése
0 Vegye ki a mellékelt szénszûrõt a
mûanyag csomagolásból, és folyó víz alatt alaposan öblítse át.
0 Nyissa fel a víztartály fedelét
(1. ábra, J).
0 Vegye ki a tartályt (4. ábra).
0 Helyezze be a szénszûrõt a szûrõ-
tartóba (5. ábra).
0 A szûrõtartót illessze be a tartályba,
majd jobbra elfordítva rögzítse (6. ábra).
0 Tegye vissza a víztartályt és zárja le a
fedelét. A kávéfõzés alatt a csapvíz szûrésére
is sor kerül. Kérjük, ne feledje, hogy a szénszûrõt 70 kávéfõzés után (vagy két hónap elteltével, attól függõen, hogy melyik következik be elõbb) a szûrõhatás fenntartása érdekében ki kell cserélni. A régi szénszûrõt nem lehet kitisztítani, hanem újjal kell pótolni.
Szûrõellenõrzés
A készülék automatikus szûrõellen­õrzéssel rendelkezik.
0 Kapcsolja be a készüléket a ki-/be-
kapcsoló gombbal (2. ábra, B). Nyomja meg a gombot (2. ábra, H). Világít a jelzés.
70 kávéfõzés után, de legkésõbb két hónap elteltével a jelzés villogni kezd.
0 Ekkor cserélje ki a szénszûrõt. 0 Ezután tartsa nyomva 3 másodperc-
nél tovább a gombot (2. ábra, H). A jelzés újra az eredeti módon világít.
Ha a készüléket szénszûrõ nélkül
3
kívánja használni, röviden nyomja meg a gombot. A jelzés kialszik.
FILTER
FILTER
FILTER
1.2 Vízbetöltés (7. ábra)
0 Hajtsa fel a víztartály fedelét
(1. ábra, J).
0 Töltsön a tartályba tiszta, hideg csap-
vizet. A kívánt vízmennyiség leméré­séhez a kávéskannán adagbeosztást talál. A jelölések a friss víz mennyisé­gére vonatkoznak. Az elkészült kávé mennyisége kevesebb lesz, mivel a kávéõrlemény felszív egy kis vizet.
0 Zárja vissza a víztartály fedelét.
98
822_949_330 KAM200.book Seite 99 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
Soha ne használjon forró vizet.
1
Kérjük, soha ne töltsön tejet, kész kávét, teát stb. a víztartályba.
3 Üzembe helyezés
1.3 A szûrõpapír behelyezése
(8. ábra).
0 Fordítsa ki a kifordítható szûrõtartót
(1. ábra, B).
0 Helyezzen egy 4-es méretû szûrõpa-
pírt a szûrõbetétbe. Kérjük, elõzõleg hajtsa be a szûrõpapír oldalsó és alsó szélét.
0 Fordítsa vissza a helyére a kifordít-
ható szûrõtartót.
0 Csatlakoztassa a hálózati villásdugót
1.4 Állítsa a kávéskannát
fedelével együtt a melegen tartó lapra (9. ábra).
0 Állítsa be az órát a gombbal
2Kávéõrlõ
0 Állítsa be a percet a gombbal
2.1 Babkávé betöltése a
kávétartóba (10. ábra)
A kávéõrlõnek saját tartálya van, amely mindig frissen tartja a szemes kávét (1. ábra, E).
0 Töltse tele a tartályt, és szorosan
zárja le a fedelét. A tartályba kb. 125 g babkávé fér.
2.2 Az õrlési finomság
4 Kávéfõzés õrölt kávéból
3
3
beállítása (11. ábra)
Az õrlési finomság változtatható, így a kávé pörkölési fokának megfele­lõen lehet beállítani.
0 Ehhez forgassa a kávéõrlõ tartályát
(1. ábra, E) a kívánt pozícióba. Az ● pozíció (11. ábra, a) világos
színû kávéhoz, a b) sötétre pörkölt kávéhoz alkalmas. Ajánlatos elõször a közepes pozíciót kipróbálni, ez megfelelõ az általában kapható kávéfajtákhoz.
Õrlés közben elõfordulhat, hogy az
3
õrlõcsatorna eltömõdik. Ebben az esetben tisztítsa meg az õrlõcsatornát, és változtassa meg az õrlõ beállítását.
pozíció (11. ábra,
0 Töltse be a vizet (1.2 pont). 0 Fordítsa ki a kifordítható szûrõtartót
0 Helyezze be a szûrõpapírt (1.3 pont). 0 Töltse be az õrölt kávét (12. ábra). 0 Fordítsa vissza a helyére a kifordít-
0 Tegye a kávéskannát a melegen
h
3.1 Csatlakoztatás a hálózati áramra
a dugaszoló aljzathoz. A kijelzõn (2/A) az itt
látható kép jelenik meg (villogó idõkijelzéssel).
3.2 A pontos idõ beállítása
A készülék a pontos idõ beállítására alkalmas saját idõzítõvel rendelkezik, így beprogramozható, hogy legfel­jebb 24 órán belül mikor kapcsoljon be a készülék.
H
(2. ábra, E).
MIN
(2. ábra, J).
Õrölt kávéból azonnal (normál üzem­módban) vagy a bekapcsolási idõ elõzetes beállításával ("auto" funkció) is lehet kávét fõzni.
Õrölt kávé használatakor a kávéerõs­ség, a csészék száma és az aroma­fokozat beállításai nincsenek hatás­sal a fõzési folyamatra. Ezért ilyenkor az említett beállításokat nem kell elvégezni, ill. módosítani.
4.1 Kávéfõzés azonnal (normál üzemmód)
(1. ábra, B).
ható szûrõtartót.
tartó lapra (1.4 pont).
99
822_949_330 KAM200.book Seite 100 Donnerstag, 17. Januar 2008 9:49 21
h
0
Ezután nyomja meg a gombot (2. ábra, B). Világít a piros jelzõlámpa.
Elkezdõdik a kávéfõzés.
Amíg a gomb (2. ábra, B)
3
piros jelzõfénye világít, csak a gomb használható.
4.2 Kávéfõzés a bekapcsolási idõ elõzetes beállításával ("auto" funkció)
0 Töltse be a vizet (1.2 pont). 0 Fordítsa ki a kifordítható szûrõtartót
(1. ábra, B).
0 Helyezze be a szûrõpapírt (1.3 pont). 0 Töltse be az õrölt kávét (12. ábra). 0 Fordítsa vissza a helyére a kifordít-
ható szûrõtartót.
0 Tegye a kávéskannát a melegen
tartó lapra (1.4 pont).
Az "auto" funkció programozása:
0 Nyomja meg a gombot
(2. ábra, K). Villogni kezd a gomb (2. ábra, F) zöld jelzõfénye.
0 Állítsa be a kívánt bekapcsolási idõt
H MIN
a (2. ábra, E) és a (2. ábra, J) gombbal. A bekapcsolási idõt az alatt kell beállítani, amíg villog a zöld jelzõfény.
Ha a beállítás befejezése elõtt meg-
3
szûnik a zöld fény villogása, újra meg kell nyomni a gombot (2. ábra, F), és aztán folytatható a progra­mozás.
A zöld jelzõfény villogása az utolsó gombmûködtetés után kb. 3 másod­perccel abbamarad. Ezzel egyidejû­leg a gép tárolja a beállításokat, a kijelzõ pedig újra a pontos idõt és a normál üzemmód beállításait mutatja.
0 Nyomja meg a gombot
(2. ábra, F).
AUTO
A gomb zöld jelzõfénye folya­matosan világít. A beállított idõpont­ban automatikusan elkezdõdik a kávéfõzés. Ekkor kialszik a zöld fény (2. ábra, F), és világítani kezd a
gomb (2. ábra, B) melletti
vörös jelzõfény.
PROG
AUTO
AUTO
AUTO
Amíg a gomb (2. ábra, B)
3
piros jelzõfénye világít, a gombon kívül más nem használható.
Ha a korábban beprogramozott
3
bekapcsolási idõt nem akarja módo­sítani, akkor az "auto" funkció indítá­sához csupán a gombot kell
AUTO
megnyomnia.
5 Kávéfõzés a kávéõrlõ
használatával
Babkávéból is lehet kávét fõzni azon-
3
nal (normál üzemmódban) vagy a bekapcsolási idõ elõzetes beállításá­val ("auto" funkció).
Babkávé használata esetén be kell
3
állítania a csészék számát, a kávé erõsségét és esetleg az aroma­fokozatot is.
A csészék száma
2-10
A gombbal (2. ábra, G) lehet beállítani, hogy hány csésze kávé ké­szüljön. A készülék ennek megfelelõ mennyiségû kávét õröl meg.
A beállított csészeszám a szim­bólum mellett látható a kijelzõn. 2, 4, 6, 8 vagy 10 csészényi mennyiséget lehet beállítani.
Kávéerõsség
A kávéerõsséget a gombbal (2. ábra, D) lehet beállítani.
Az erõsséget jelzõ szimbólumok jelentése:
gyenge kávé közepesen erõs kávé erõs kávé
Aromafokozat
Az aromafokozat beállítása kevés kávé (2-4 csészényi) fõzése esetén is teljes élvezetet garantál. Beállított aromafo­kozat esetén világít a szimbólum.
Csak olyankor lehet aromafokozatot
3
választani, ha a gombbal (2. ábra, G) vagy csésze van beál­lítva. Négynél több csésze beállítása­kor nem választható ki az aroma­fokozat.
2-10
100
Loading...