Voor een juiste werking van apparatuur die in een keukenmeubel
wordt geplaatst moet het meubel de juiste eigenschappen hebben:
het gaat hierbij om de afmetingen van de oven, de ruimte en de
instructies voor het plaatsen en monteren.
In overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften moet de
bescherming tegen eventueel contact worden gegarandeerd door
de apparatuur op de juiste manier in de meubels te plaatsen.
Alle onderdelen van deze beveiliging, ook een eventueel
afdekpaneel (bijvoorbeeld als het apparaat aan het eind of begin
van de kasten wordt geplaatst), moeten worden bevestigd zodat
ze niet zonder gereedschap kunnen worden verwijderd. Let met
name op dat de kunststof lagen op gefineerd hout van de
keukenmeubels worden verwerkt met lijm die is bestand tegen
een temperatuur van 120°C.
Kunststof materialen of lijm die niet bestand zijn deze temperatuur
kunnen vervormd raken en loslaten.
Dit apparaat wordt voordat het de fabriek verlaat door ervaren en
gespecialiseerd personeel gekeurd en in orde gemaakt zodat u
de beste resultaten van het apparaat krijgt. Elke reparatie of
handeling die nodig wordt geacht, moet bijzonder nauwkeurig
worden uitgevoerd.
Daarom raden u ook aan altijd contact op te nemen met de
leverancier waar u het apparaat gekocht heeft of met het
dichtstbijzijnde servicecentrum. Geef aan wat het probleem is en
welk model apparaat u heeft.
De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid voor eventuele onjuistheden door
drukfouten of transcriptie in deze folder af. Wij behouden ons het recht voor eventuele
wijzigingen aan onze producten die wij nodig of praktisch achten, ook met betrekking
tot het gebruik, door te voeren, zonder de functies en veiligheid van het apparaat
in gevaar te brengen.
WAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT HET
MILIEU
Verpakkingsmateriaal weggooien
Gooi het verpakkingsmateriaal van uw apparaat niet zomaar
bij het afval, maar scheid de verschillende materialen
(bijvoorbeeld platen, karton, polystyreen) volgens de
plaatselijke voorschriften voor afval.
Dit apparaat is alleen bedoeld voor het gebruik waarvoor
hij is ontworpen, als kookapparaat.
IMPORTANTE
Este nuevo aparato es fácil de usar. Sin embargo, para obtener
los mejores resultados es importante leer atentamente este
manual y seguir todas las instrucciones antes de hacerlo
funcionar por primera vez. El manual contiene las indicaciones
correctas sobre la instalación, el uso y el mantenimiento del
horno, además de dar consejos útiles.
Advertencia - Hornos empotrados
Es muy importante que este manual de instrucciones se conserve
junto al aparato para cualquier futura consulta. En el caso de que el
aparato fuese vendido o transferido a otra persona, entréguese
también el manual, de manera que el nuevo usuario pueda ponerse
al corriente del funcionamiento del aparato y de las advertencias
relativas al mismo.
Estas advertencias han sido redactadas para su propia seguridad y
la seguridad ajena. Le rogamos, por tanto, que las lea atentamente
antes de instalar y de utilizar el aparato.
Este aparato ha sido proyectado para ser utilizado por personas
adultas. Vigilar, por tanto, que los niños no se acerquen con
la intención de jugar.
Cualquier posible cambio que fuera necesario realizar en la
instalación eléctrica doméstica para poder instalar el aparato
La garantía
Su nuevo aparato posee una garantía. El certificado de
garantía se adjunta con el aparato. El modelo y el código
aparecen en la tarjeta que identifica al aparato (Placa
características). Conserve el certificado de garantía y
preséntese en caso de necesidad al personal del Servicio
de Asistencia Técnica, junto al recibo o a la factura. Si no se
respeta este procedimiento el personal técnico estará obligado
a cobrar cualquier posible reparación.
deberá ser efectuado por personal especializado. Para posibles
intervenciones dirigirse al Centro de Asistencia Técnica Oficial.
Este le colocará recambios originales con precios y garantía.
Es peligroso modificar o intentar modificar las características de
este aparato.
Introducir siempre la bandeja cuando se utilice el grill o se ase la
carne en la parrilla. Verter un poco de agua en la bandeja para
evitar que las grasas se quemen y produzcan malos olores.
Utilizar siempre una protección (guantes) para sacar las piezas
del horno.
Los hornos permanecen calientes durante bastante tiempo después
de su utilización.
Vigilar que los niños no toquen las superficies y que no estén
cerca del aparato mientras esté en funcionamiento o hasta que
no se haya enfriado completamente.
Prestar atención cuando se utilicen productos de limpieza en
aerosoles. No pulverizar nunca sobre el filtro (en aquellos aparatos
que están provistos de él), sobre las resistencias ni sobre el bulbo
del termostato.
Asegúrese de que los mandos están en la posición «O»
(cerrado) cuando el aparato no esta en funcionamiento.
Por razones de higiene y de seguridad este aparato debe perma
necer siempre limpio (ver instrucciones).
Este aparato se ha realizado para la cocción de comestibles y no
debe ser utilizado con otros fines.
No revestir nunca las paredes del horno con hojas de aluminio,
sobre todo su parte inferior.
Antes de realizar el mantenimiento o la limpieza desenchufar el
aparato y dejarlo enfriar.
Asegúrese de que las rejillas del horno están colocadas correcta
mente.
En caso de averías, abstenerse de intervenir. Las reparaciones
efectuadas por personal no calificado pueden provocar daños.
Contactar con el Centro de Asistencia Técnica Oficial más próximo.
Instrucciones para el usuario..........................................................................................................................................................pág. 4
Descripción del panel de mandos .......................................................................................................................................................pág. 4
Consejos en la cocción tradicional................................................................................................................................................. pág. 7
Instrucciones para el instalador...................................................................................................................................................... pág. 8
El empotramiento en los muebles modulares y colocación.................................................................................................................pág. 8
Asistencia técnica y recambios ...................................................................................................................................................... pág. 9
Potencia máxima totalW 2900
Tensión de alimentación (50 Hz) V230
cables de alimentació mm
Este aparato es conforme a las directivas comunitarias:
- 73/23 CEE «Baja tensión»
- 89/336 CEE «Compatibilidad electromagnética»
- 89/109 CEE «Materiales en contacto con los alimentos»
2
3 x1,5
Instrucciones para el usuario
Instalación
Es importante que todas las operaciones relativas a la instalación
y a la regulación estén realizadas por personal calificado, según
las normas vigentes. Las instrucciones específicas se han descrito
en los capítulos reservados al instalador. Antes de usar el aparato
sacar cuidadosamente la película especial que protege las piezas
de acero inoxidable o de, aluminio anodizado. El aislamiento
térmico del horno y los resíduos grasos de la fabricación producen
durante los primeros minutos de funcionamiento, humo y olores
desagradables. Aconsejamos que antes de usarlo por primera
vez, se caliente el horno vacío durante unos 45 minutos y a la
temperatura máxima.
Hay que cerrar por completo la puerta del horno antes de
efectuar cualquier tipo de cocción.
Horno eléctrico
Mandos selector (fig. 1) y termostato (fig. 2)
Permiten seleccionar la temperatura adecuada a las diversas
exigencias de cocción actuando debidamente sobre los elementos
calefactores y regulando la temperatura al grado deseado.
Simbología:
Encendido de la luz del horno.
Resistencia de techo y solera (superior e inferior).
Resistencia de techo (superior).
Resistencia de solera (inferior).
Resistencia de grill.
Resistencia de grill y turbo.
Resistencia de techo, solera+turbo.
Turbo (convector).
Descongelación.
Fig. 1Fig. 2
°C
max
60
80
225
200
175
100
150
125
Reiniging van de ovendeur
We raden u aan om de ovendeur te demonteren om de deur
volledig te reinigen. Ga daarbij als volgt te werk: open de deur
helemaal; haal de ringen A los uit de houders van de scharnieren
(af. 6); trek de deur iets omhoog en haal hem los (afb. 7). Leg de
ovendeur op een horizontale ondergrond. Voer de handelingen
na het reinigen van de deur in de omgekeerde volgorde uit om de
deur weer te monteren.
Het lampje in de ovenruimte vervangen
Schakel het apparaat uit; draai het glazen beschermkapje los (afb.
8); draai het lampje los en vervang het door een ander lampje met
dezelfde eigenschappen dat tegen hoge temperaturen (300° C)
bestand is:
Spanning:230 V (50 Hz)
Vermogen: 15/25 W (afhankelijk van het model)
Fitting:E 14
Plaats het glazen kapje terug en sluit de voedingskabel weer aan.
Instructies voor de installateur
De volgende instructies zijn bedoeld voor de bevoegde installateur,
zodat hij de installatiewerkzaamheden, de instelling en het
onderhoud correct en volgens de geldende wetten en voorschriften
uitvoert.
Iedere ingreep dient met uitgeschakelde apparatuur uitgevoerd
te worden. Als dat niet het geval is dient met maximale
voorzichtigheid gewerkt te worden.
Elektrische aansluiting
Controleer voor het aansluiten of:
de reductieklep en de elektrische huisinstallatie de belasting van
de apparatuur kunnen dragen (zie het identificatieplaatje);
de voedingsinstallatie voorzien is van een efficiënte aardeaansluiting
volgens de geldende voorschriften;
de omnipolaire schakelaar die is gebruikt voor de aansluiting
makkelijk bereikbaar is met de apparatuur geïnstalleerd.
Het elektriciteitsnet moet over een onderbrekingsmechanisme
beschikken met een zodanige afstand tussen de contacten dat
de elektrische verbinding in de overspanningscategorie III volledig
kan worden verbroken, in overeenstemming met de
installatievoorschriften.
De geelgroene aardekabel mag niet worden onderbroken door
de schakelaar.
De bruine fasekabel (afkomstig van de "L"-klem op het
klemmenbord in de oven) dient altijd te worden verbonden met
de fase van het voedingsnet.
In ieder geval dient de voedingskabel zo te worden geplaatst dat
deze op geen enkel punt een temperatuur van meer dan 50°C
boven de omgevingstemperatuur bereikt.
Probeer de verwarmingselementen na de aansluiting door ze
ongeveer 3 minuten te laten functioneren.
L
N
SOORT VOEDING EN DOORSNEDE KABELS
230V~ Ø
H05RR-F3 x 1,5 mm
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid wanneer
de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen.
Montage en aansluiting
Schuif de oven in de opening; maak de oven vast aan het meubel
met vier houtschroeven die goed passen in de gaten die zijn
aangebracht op het omtrekframe (afb. 10).
In de gevallen dat er ook een plank met elektrische kookplaat
wordt geplaatst, dient de elektrische aansluiting van de plaat en
de oven afzonderlijk te geschieden, zowel om redenen m.b.t.
elektriciteit als om het uittrekken van de oven te vergemakkelijken.
Eventuele verlengsnoeren dienen het voorziene vermogen te
kunnen dragen.
2
Afb. 10
2
6
°C
5
3
2
4
°C
Cocción tradicional
2
Situar el mando selector en y el mando del termostato en la
1
posición correspondiente a la temperatura deseada. Si se desea
un calentamiento diferenciado en la parte superior e inferior de
la comida, llevar el selector a la posición (calor arriba) o a la
449
Funcionamiento
NEDERLANDSESPAÑOL
Tips voor bakken met de traditionele en een convectiemethode
Voor het bakken van koek/gebak:
gebruik bij koekjes/gebak een gematigde baktemperatuur (normaal
tussen 150 en 200 °C). De oven moet wel worden voorverwarmd
(ongeveer 10 minuten). De deur mag pas worden geopend wanneer
_ van de kooktijd is verstreken, niet eerder. Het geklopte deeg
moet bijna aan de lepel blijven kleven; als het soepeler is, neemt
de baktijd onnodig toe.
Voor het bakken van vlees en vis:
vlees dat in de oven wordt gebakken moet minimaal 1 kg wegen
om te voorkomen dat het te droog wordt. Rood, mals vlees dat in
vocht gebraden en aan de buitenkant goed gebakken moet worden
waarbij het vlees zijn vocht niet verliest, heeft een korte kooktijd
nodig bij een hoge temperatuur (200-250°C). Wit vlees, gevogelte
en vis moeten bij een lage temperatuur (150-175°C) worden
gebakken.
De ingrediënten van de saus moeten direct in de ovenschaal
gedaan, maar alleen als de baktijd kort is. Anders moeten ze de
laatste 30 minuten worden toegevoegd. U kunt controleren hoe
gaar het vlees is door er met een lepel op te drukken; wanneer
het vlees niet toegeeft, is het goed gebakken. Bij roastbeef en filet
moet de binnenkant rood blijven en daarom is de baktijd korter.
Het vlees kan op een schaal die geschikt is voor braden in de
oven of direct op het rooster worden gelegd. Zet er in het laatste
geval wel een druippan onder om het vocht op te vangen. Als de
braadtijd voorbij is, raden wij u aan minimaal 15 minuten te wachten
voordat u het vlees snijdt, zodat het vocht er niet uitloopt.
De gerechten kunnen voor het opdienen in de oven warm worden
gehouden bij de laagste temperatuur.
Bakken onder de grill met ventilatie
In dit geval wordt de grill gecombineerd met de ventilator.
Hierdoor kan de warmte geleidelijk in het voedsel trekken, terwijl
de buitenkant direct aan de grill wordt blootgesteld.
Geschikt voor:
dikke lappen vlees; gevogelte
Bakken onder grill
De warmte komt van boven.
Geschikt voor:
dunne lappen vlees; toast.
Tips voor bakken onder de grill
Bijna alle soorten vlees kunnen onder de grill worden gebakken,
uitgezonderd enkele soorten wildgebraad en grote gehaktballen.
Vlees en vis dat onder de grill wordt gebakken moet licht worden
ingesmeerd met olie en altijd op het rooster worden geplaatst.
Gebruik de geleiders die het dichtst bij of het verste van het
grillelement zitten in verhouding tot de dikte van het vlees, om te
voorkomen dat het aan de buitenkant aanbrandt en aan de
binnenkant niet gaar is.
Doe 1 of 2 glazen water in de groef in de druippan om te voorkomen
dat het vocht en vet gaat roken.
Bij het bakken onder de grill moet de druippan altijd op
het eerste rooster van onderen staan.
Baktijden
De baktijden kunnen variëren, dit is afhankelijk van het type
voeding, de samenstelling en de hoeveelheid.
We raden u aan de eerste keren dat u de oven gebruikt goed op
te letten en de resultaten te controleren. Wanneer u dan de
volgende keer hetzelfde gerecht klaarmaakt, onder dezelfde
omstandigheden, krijgt u hetzelfde resultaat.
Onderhoud
Voordat u onderhoud aan het apparaat uitvoert, moet u eerst de
stroom naar het apparaat onderbreken.
Algemene reiniging
De oven moet worden gereinigd wanneer hij koud is.
Gebruik voor het reinigen van de oven geen stoomreinigers.
Spoel de geëmailleerde onderdelen met lauw water en
schoonmaakmiddel af. Gebruik geen agressieve producten, staalwol
of zuur omdat deze de onderdelen kunnen beschadigen.
Spoel de roestvrij stalen onderdelen na gebruik goed met water
af en droog ze met een zachte doek of een leren zeem. Gebruik
voor hardnekkige vlekken een normaal mild schoonmaakmiddel,
een algemeen verkrijgbaar product dat speciaal voor roestvrij
staal is ontwikkeld, of een beetje warme azijn. Reinig de glazen
deur van de oven met warm water en gebruik geen ruwe doek.
De warme zuren van fruit (citroenen, pruimen, etc.) kunnen op
geëmailleerde oppervlakken vlekken achterlaten die moeilijk zijn
te verwijderen. Hierdoor kan de glans van het email minder worden,
maar dat heeft geen invloed op de werking van de oven. Reinig
de oven na gebruik. De bakresten zijn dan gemakkelijker te
verwijderen, waardoor ze niet aanbranden wanneer u de oven de
volgende keer gebruikt.
De oven reinigen
Als de oven niet is voorzien van zelfreinigende panelen raden wij
u aan de oven na gebruik en wanneer de oven voldoende is
afgekoeld goed te reinigen met warm water en schoonmaakmiddel
(of speciale, in de winkel verkrijgbare producten). Wanneer de
oven is voorzien van zelfreinigende panelen, veranderen deze bij
normale baktemperaturen vetvlekken in poederresten die, om de
oppervlakken van de panelen poreus te houden, met een vochtige
spons kunnen worden verwijderd als de oven is afgekoeld. Zet de
oven regelmatig op de hoogste temperatuur en verwijder dan de
poederresten zoals hierboven werd aangegeven.
Producten in een spuitbus voor het reinigen van de oven
mogen niet worden gebruikt voor het reinigen van de ventilator
en de sensor van de thermostaat in de ovenruimte zelf.
A
Afb. 6
Afb. 7
Afb. 8
posición (calor debajo).
Si se desea un calentamiento más uniforme en todas las partes
del horno, colocar el mando del selector en .
Cocción al grill
Gire el mando del selector hasta ; gire el mando del termostato
hasta el valor máximo de temperatura.
Cocción al grill + asador
(para los modelos en los que estuviera presente)
Al girar el mando del selector hasta se activa el asador giratorio
que permite asar con espetón.
El mando del termostato debe hallarse en la posición
correspondiente a la temperatura máxima de 200 °C.
Cocción en el asador rotativo (fig. 3)
Introducir los soportes "A" del asador en los orificios "B" existentes
en los lados de la bandeja, (el soporte del asta "C" va introducido
en el lado izquierdo de la bandeja); introducir en el asador, en el
sentido de su longitud, la carne a asar sujetándola con los tenedores
regulables; introducir el asta del asador en el orificio "E" existente
en el lado izquierdo; colocar la bandeja en la guía inferior.
Antes de cerrar la puerta del horno, asegurarse de que el asta
"C" está correctamente introducida en el orificio "F" del asador.
Para conseguir esto fácilmente es aconsejable mover el asta del
asador durante la operación de colocación.
Accionar el asador situando el mando del selector en ;
Regule el termostato en la posición 200°C.
Además de los tenedores regulables, el asador tiene 3 discos "G"
que debidamente colocados en el asta "H", admiten hasta un
máximo de 8 pinchos "I" (fig. 4).
La extracción de los pinchos del disco se consigue con una simple
rotación de 90° de la pieza "L", que en la práctica constituye el
agarradero del asador (fig. 4).
Cocción al grill ventilador
Situar el mando del selector en la posición ; girar el mando del
termostato hasta la posición correspondiente a la temperatura
200°.
Cocción por convección
Situar el mando del selector en la posición ; girar el mando del
termostato hasta la posición correspondiente a la temperatura
deseada.
Descongelación
Girar el mando del selector hasta la posición . Así se acciona
el motoventilador que, moviendo el aire del interior del horno,
favorece la descongelación de los alimentos congelados. Con el
mando selector en posición , girar el mando termostato del horno
(fig. 2) hasta la posición 0.
Visor de mando (según los modelos )
Permite observar la posición elegida con el mando; permanece
iluminado en todas las posiciones de funcionamiento.
G
Fig. 5
H
10
20
30
40
50
C
A
E
F
A
B
Fig. 3
Fig. 4
I
L
stop
0
120
110
100
90
80
70
60
Piloto indicador termostato horno
Se apaga cuando el horno alcanza la temperatura elegida y se
vuelve a encender cada vez que el termostato interviene para
mantener la misma temperatura.
Luz iluminación horno
Durante el funcionamiento del horno la luz siempre está encendida;
si se quiere utilizar con el horno apagado, para las habituales
operaciones de limpieza, situar el mando del selector (fig. 1) en
.
Es un simple cuentaminutos mecánico que permite también una
cocción programada.
Funcionamiento semiautomático
Es posible iniciar inmediatamente la cocción y programar la
duración. El tiempo máximo programable es de 2 horas.
Después de preparar los alimentos que se van a cocinar, situar
el mando del selector y del termostato del horno (figs. 1-2) en la
posición deseada, posteriormente colocar el mando del programador
(fig. 6) en la indicación de tiempo elegido para la cocción A partir
de ese momento el programa comienza a funcionar. El final de la
cocción esta indicado por el apagado automático del horno, y por
la falta de iluminación del visor de mando.
Funcionamiento manual
El horno se puede usar manualmente, es decir sin programación.
En tal caso es suficiente girar el mando del programador hasta la
posición manual .
RELOJ LED (Fig. 5A)
Características
Reloj 24 horas con programa automático y cuentaminutos.
Funciones
Duración de cocción, fin de cocción, reloj, cuentaminutos, tiempos
de predisposición de hasta 23 h 59 m. Selección manual.
Monitores
4 cifras, 7 segmentos del monitor para la indicación de la hora y
de los tiempos de cocción.
Monitor diálogo para identificar las condiciones del temporizador:
Programación automática = A
Duración y uso manual= símbolo olla
Cuentaminutos= símbolo de la campanilla
Predisposición
Después de haber presionado un botón de funcionamiento, el
tiempo requerido puede ser predispuesto mediante los botones
+/-. La velocidad de conteo aumenta en función de la presión
ejercida sobre el botón.
Si un botón de funcionamiento es presionado y soltado, la función
seleccionada aparece en el monitor durante 5 segundos. La
predisposición puede comenzar a efectuarse dentro de este
lapso. Cinco segundos después de haber soltado el botón de
funcionamiento o después de que la predisposición ha sido
completada el monitor vuelve a indicar la hora. Al predisponer
un programa, éste comienza de inmediato. La selección de una
función es acompañada por una señal acústica.
Fig. 5A
A
1 Cuentaminutos
2 Tiempo de cocción
3 Fin de cocción
4 Quitar tiempo
5 Agregar tiempo
485
Predisposición horario
La hora se selecciona presionando simultáneamente el botón de
duración cocción y fin de cocción y predisponiendo la hora
mediante los botones +/-. Mediante esta operación se cancela
cualquier programa precedentemente predispuesto.
Funcionamiento manual
Presionando simultáneamente los botones 2 y 3 (el símbolo
de automático será cancelado) se ilumina el símbolo de la olla.
Cualquier programa precedentemente predispuesto será
cancelado.
Funcionamiento semiautomático con duración cocción
Presionar el botón de duración cocción y predisponer la duración
requerida mediante los botones +/-. De esta forma aparecerán
el símbolo de la olla y la A. El relé se activará de inmediato.
Cuando la conclusión del tiempo de cocción coincide con la hora,
el símbolo de la olla y el relé se desactivan. Se activa la señal
acústica y centellea el símbolo A.
Funcionamiento semimanual con fin de cocción
Presionar el botón de fin de cocción y predisponer el tiempo
requerido mediante los botones +/-. El símbolo de la olla y A se
iluminan. Se activa el relé. Cuando la conclusión del tiempo de
cocción coincide con la hora, el relé y el símbolo de la olla se
desactivan. Se activa la señal acústica y centellea el símbolo A.
Funcionamiento enteramente automático
Presionar el botón de la duración cocción y predisponer la duración
requerida mediante los botones +/-.
Aparece el símbolo A.
Se desactiva el relé y aparece el símbolo de la olla.
Seleccionando la función fin de cocción aparece el tiempo de fin
de cocción más próximo.
Predisponer el tiempo de fin de cocción requerido mediante los
botones +/-. Aparece nuevamente el símbolo de la olla cuando
la hora coincide con el tiempo de inicio cálculo.
Al término del programa automático centellea el símbolo A.
Se activa la señal acústica y el símbolo de la olla y el relé se
desactivan.
Cuentaminutos
Presionar el botón del cuentaminutos y predisponer el tiempo
requerido mediante los botones +/-.
Durante el funcionamiento del cuentaminutos se ilumina el símbolo
de la campanilla. Al término del tiempo predispuesto se activará
la señal acústica.
Señal acústica
La señal acústica (0,5 Hz) suena durante 7 minutos al final del
ciclo del cuentaminutos o de una programación de cocción. Para
interrumpir esta señal basta presionar el botón 1.
Inicio de programa y control
El programa predispuesto comienza después de predisponer el
tiempo requerido. El tiempo restante puede ser controlado en
cualquier instante presionando el botón correspondiente.
Error de programación
Error de programación significa que la hora indicada se encuentra
entre el inicio de cocción calculado y el fin de la cocción.
El error es indicado por la señal acústica y el centelleo del símbolo
A.
El error puede ser corregido predisponiendo nuevamente el
tiempo de cocción y de fin de cocción.
Anulación del programa
Es posible cancelar una programación seleccionando la función
manual.
Al concluirse un programa predispuesto, éste se cancela de modo
automático.
ESPAÑOLNEDERLANDS
Cocción en el horno multifuncional
Con este tipo de hornos es posible efectuar cocciones tradicionales,
por convección y al grill; eso permite, por tanto, optimizar la cocción
Todos los tipos de cocción se deben realizar con la puerta del
horno completamente cerrada.
Cocción tradicional
El calor proviene de arriba y de abajo, por lo que es preferible
utilizar la guía central.
Si la cocción necesita más calor por arriba o por abajo, utilizar la
guía superior o inferior respectivamente. La cocción tradicional se
aconseja para todos los alimentos que necesitan temperaturas de
cocción elevadas o bastante tiempo de cocción Este sistema es
además aconsejable siempre que se usen para la cocción
recipientes de barro, porcelana y similares.
Cocción por convección
El calor se transmite a los alimentos mediante aire precalentado
que se mueve de forma circular en el interior del horno gracias a
un ventilador colocado en la parte posterior de dicho horno. De
esta manera se consigue rápidamente un calor uniforme por todo
el interior del horno, facilitando así la cocción simultánea de
diferentes alimentos colocados sobre distintos niveles.
Con este tipo de cocción la eliminación de la humedad del aire y
el ambiente más seco impiden la transmisión y la mezcla de olores
y sabores.
La posibilidad de cocinar sobre más niveles, permite realizar
simultáneamente diferentes platos y permite utilizar hasta tres
rejillas donde cocinar bizcochos y descongelar o cocinar alimentos
para consumir inmediata mente. De todos modos se puede utilizar
únicamente un nivel del horno. En tal caso conviene utilizar la guía
inferior en la que se observa mejor la cocción
La cocción por convección además, es particularmente conveniente
para descongelar rápidamente, para esterilizar las conservas, la
mermelada de fruta preparada en casa y finalmente para secado
de champiñones o fruta.
De tijd instellen
Selecteer de tijd door de knop voor de baktijd en voor einde baktijd
tegelijkertijd in te drukken en stel de tijd in met de knoppen +/-.
Op deze manier worden alle ingestelde programmas geannuleerd.
Handmatige werking
Druk tegelijkertijd op de knoppen 2 en 3 (het symbool voor
automatische werking gaat uit) en het pansymbool gaat branden.
Alle ingestelde programmas worden geannuleerd.
Halfautomatische werking met baktijd
Druk op de knop voor de baktijd en stel de gewenste tijd in met
de knoppen +/-. Het symbool van de pan en de A verschijnen.
Het relais wordt onmiddellijk ingeschakeld. Wanneer het einde
van de baktijd overeenkomt met de tijd, worden het pansymbool
en het relais uitgeschakeld. Het geluidssignaal klinkt en het
symbool A knippert.
Halfautomatische werking met einde baktijd
Druk op de knop voor het einde van de baktijd en stel de gewenste
tijd in met de knoppen +/-. Het pansymbool en de A branden.
Het relais wordt geactiveerd. Wanneer de tijd samenvalt met het
einde van de baktijd, worden het relais en het pansymbool
uitgeschakeld. Het geluidssignaal klinkt en de A knippert.
Volledig automatische werking
Druk op de knop voor de baktijd en stel de gewenste tijd in met de
knoppen +/-. Het symbool A verschijnt. Het relais wordt ingeschakeld
en het pansymbool verschijnt. Wanneer u de functie einde baktijd
selecteert, verschijnt de dichtstbij gelegen tijd voor het einde van
de baktijd. Stel de tijd voor het einde van de baktijd in met de
knoppen +/-. Het pansymbool verschijnt opnieuw wanneer de tijd
samenvalt met de berekende begintijd. Na het automatische
programma gaat het symbool A knipperen. Het geluidssignaal klinkt
en het pansymbool en relais worden uitgeschakeld.
Minutenteller
Druk op de knop van de minutenteller en stel de gewenste tijd in
met de knoppen +/-. Wanneer de minutenteller werkt, brandt het
symbool van het klokje. Wanneer de ingestelde tijd is verstreken,
hoort u een geluidssignaal.
Geluidssignaal
U hoort het geluidssignaal (0,5Hz) als de ingestelde tijd op de
minutenteller is verstreken of als een bakprogramma is beëindigd.
Het signaal duurt 7 minuten. Als u het signaal wilt stoppen, drukt
u op knop 1.
Het programma starten en controle
Het ingestelde programma begint na de instelling van de gewenste
tijd. De resterende tijd kan op elk moment worden geregeld door
de knop in te drukken.
Programmeerfout
Er is een programmeerfout wanneer de aangegeven tijd tussen
het begin van de berekende baktijd en het einde van de baktijd
ligt. De fout wordt aangegeven met het geluidssignaal en het
knipperende symbool A. De fout kan worden gecorrigeerd door de
baktijd en het einde van de baktijd opnieuw in te stellen.
Het programma annuleren
U kunt een programma annuleren door de handmatige functie te
selecteren.
Wanneer het ingestelde programma is beëindigd, wordt het
automatisch beëindigd.
Bakken met de multifunctionele oven
Bij dit type oven kunt u op traditionele wijze, met de
convectiemethode en onder de grill bakken. In deze stand wordt
de etenswaren optimaal gebakken.
Bij alle baktypen moet de ovendeur volledig worden gesloten.
Bakken op traditionele wijze
De warmte komt van boven en van onderen, gebruik daarom de
middelste geleiders. Wanneer er aan de onder- of bovenzijde meer
warmte moet komen, kunt u een lager of hoger rooster gebruiken.
Bij het bakken op traditionele wijze van alle gerechten moet de
baktemperatuur hoog zijn of is er een lange smoortijd nodig. Wij
raden dit systeem aan wanneer er gerechten in aardewerk,
porselein of dergelijke worden gebakken.
Traditioneel bakken
De warmte wordt overgebracht op de etenswaren via
voorverwarmde lucht en wordt in de ovenruimte verspreid door
een ventilator in de achterwand van de oven.
De warmte wordt gelijkmatig en snel over de hele oven verdeeld
zodat u meerdere gerechten op meerdere roosters kunt bakken.
Bij dit type bakken wordt het vocht uit de lucht verwijderd waardoor
de lucht in de oven droger is; hierdoor ontstaan er geen ongewenste
geurtjes en smaakjes.
U kunt op meerdere roosters bakken zodat u verschillende
gerechten tegelijk kunt bereiden en maximaal drie ovenschalen
met koek en kleine pizzas die meteen opgegeten worden of
kunnen worden ontdooid. De oven kan daarentegen worden
gebruikt voor het bakken op slechts een rooster.
Gebruik dan de onderste geleiders waar u het gerecht beter kunt
zien.
Het bakken in de convectiestand is dan weer bijzonder handig
voor het snel ontdooien van etenswaren, om conserven te
steriliseren, voor in suikerwater gekookt fruit en voor het drogen
van paddestoelen of fruit.
647
NEDERLANDSESPAÑOL
Bakken onder de grill + braadspit (indien van toepassing)
Draai de knop van de schakelaar op en tegelijkertijd wordt ook
het braadspit ingesteld, zodat u etenswaren aan het spit kunt
bereiden.
De knop van de thermostaat moet op de maximale temperatuur
van 200 °C worden ingesteld.
Draaispit
Bakken aan het braadspit (afb. 3).
Plaats de steunen A van het draaispit in de gaten B aan de
zijden van de lekbak, (de steun met de as C dient geplaatst te
worden aan de linkerkant van de druippan); rijg het te bereiden
vlees in de lengte aan het spit en blokkeer het vlees met de
instelbare vorken, plaats de as van het spit in het gat E op de
linkersteun en plaats de druippan in de onderste geleider.
Controleer alvorens de ovendeur te sluiten of de as C op juiste
wijze in het gat F van de as van het draaispit is geplaatst. Om
ervoor te zorgen dat dit makkelijk gaat, wordt aanbevolen de as
van het spit te bewegen tijdens het plaatsen. Stel het draaispit
in werking door de knop van de schakelaar op te zetten en de
thermostaat op de maximale temperatuur van 200°C te zetten.
Behalve de instelbare vorken is het braadspit ook voorzien van
drie schijven G, waarmee indien goed gemonteerd op de as H,
tot maximaal 8 spiesen I kunnen worden geplaatst (afb. 4). De
spies kan uit de schijf worden getrokken door het ringetje L 90°
te draaien. Het ringetje vormt de bevestiging van de spies (afb.
4).
G
C
A
E
F
A
B
H
Afb. 3
Grill met ventilatie
Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; zet de knop van
de thermostaat op de max. waarde van 200°C.
Traditioneel bakken
Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; draai de knop van
de thermostaat op de gewenste temperatuur.
Ontdooien
Draai de knop van de schakelaar op de positie .
Op deze manier wordt de motorventilator ingeschakeld die door
de lucht in de oven te verplaatsen het ontdooien van bevroren
etenswaren bevordert. Draai met de knopschakelaar (afb. 1) in de
positie de knop van de thermostaat van de oven (afb. 2) in de
positie 0.
Afleesvenster (afhankelijk van het model)
Hiermee kan de met de knop gekozen positie worden afgelezen,
deze blijft in alle functiestanden branden.
Waarschuwingslampje oventhermostaat
Dit gaat uit wanneer de oven de ingestelde temperatuur bereikt
en gaat weer aan als de thermostaat dezelfde temperatuur probeert
te handhaven.
Lampje voor verlichting van de oven
Wanneer de oven in werking is, brandt het lampje altijd. Wanneer
u wilt dat het lampje brandt terwijl de oven niet werkt, bijvoorbeeld
tijdens het schoonmaken, draai dan de knop van de schakelaar
(afb. 1) op .
Afb. 4
I
L
Programmering einde baktijd
Dit is een eenvoudige mechanische minutenteller waarmee ook
de baktijd geprogrammeerd kan worden.
Halfautomatische werking
Het is mogelijk direct met het bakken te beginnen en de duur
ervan te programmeren. De maximaal programmeerbare tijd is 2
uur. Draai na de te bakken etenswaren te hebben geplaatst de
knop van de schakelaar en de thermostaat op de gewenste positie,
Draai vervolgens de knop van de programmering (afb. 5) op de
aanduiding van de gekozen baktijd. Vanaf dit moment is het
programma in werking. Het einde van de baktijd wordt aangegeven
door automatische uitschakeling van de oven en doordat de
afleesvensters niet meer zijn opgelicht.
Handmatige werking
De oven kan handmatig worden gebruikt, dus zonder
programmering. In dat geval hoeft alleen de knop van de
programmering op de handmatige stand te worden gedraaid.
Afb. 5
stop
0
120
10
20
30
40
110
100
90
50
80
70
60
LED-klok (afb. 5A)
Eigenschappen
24-uursklok met automatisch programma en minutenteller
Functies
Baktijd, einde baktijd, klok, minutenteller, insteltijden tot 23u59.
Displays
4 cijfers, 7 displaysegmenten voor de aanduiding van de tijd en
de baktijd. Dialoog-display om de condities van de timer te
identificeren:
Automatische programmering = A
Tijd en handmatig gebruik = pansymbool
Minutenteller = belsymbool
Instelling
Wanneer u een functieknop heeft ingedrukt, kan de gewenste tijd
ingesteld worden met de knoppen +/-. De telsnelheid neemt toe
volgens de druk die wordt uitgeoefend op de knop. Wanneer een
functieknop wordt ingedrukt en losgelaten, verschijnt de
geselecteerde functie gedurende 5 seconden op het display. Binnen
deze tijd kunt u met de instelling beginnen. Vijf seconden na het
loslaten van de functieknop of na het voltooien van de instelling,
geeft het display de tijd weer. Wanneer een programma wordt
ingesteld, begint het onmiddellijk.
De selectie van een functie gaat vergezeld van een geluidssignaal.
Afb. 5A
A
12345
1 Minutenteller
2 Baktijd
3 Einde baktijd
4 Tijd verwijderen
5 Tijd toevoegen
Consejos en la cocción tradicional
Para la cocción de dulces:
Los dulces necesitas una temperatura moderada (por regla general
entre 150 y 200°C) y precisan un calentamiento previo del horno
(cerca de 10 minutos). La puerta no se debe abrir antes de que
hayan transcurrido por lo menos 3/4 partes del tiempo de cocción.
Las masas batidas deben despegarse del cuchillo con dificultad
porque la excecisa fluidez prolongaría inútilmente el tiempo de
cocción.
Para la cocción de carnes y pescados:
La carne que se cocine en el horno deberá pesar por lo menos
1 kg. para evitar que se seque demasiado. Las carnes rojas muy
tiernas que deben estar bien cocidas en el exterior conservando
toda su salsa, necesitan durante un breve periodo una cocción a
alta temperatura (200 - 250° C). Las carnes blancas, las aves y
los pescados necesitan una cocción a baja temperatura (150-175°
C). Los ingredientes de la salsa se colocan inmediatamente en la
bandeja sólo si el tiempo de cocción es breve, en caso contrario
se añadirán en la última media hora. El grado de cocción se puede
controlar pinchando la carne con un cuchillo, si no cede significa
que esta cocida en su punto justo. Para el rosbif, el filete, cuyo
interior debe permanecer rosado, el tiempo de cocción deberá ser
breve. Las carnes pueden colocarse sobre un plato resistente a
la temperatura del horno o directamente sobre la parrilla, bajo la
cual se colocara la bandeja para recoger la salsa. Cuando la
cocción ha finalizado es aconsejable esperar por lo menos 15
minutos antes de cortar la carne para evitar que se reseque. Los
platos, antes de ser servidos pueden calentarse en el horno a una
temperatura mínima.
Cocción al grill ventilador
Se consigue el funcionamiento combinado del grill y del rotor. Este
tipo de cocción permite que el calor penetre gradualmente en el
interior de los alimentos, aún cuando la superficie esté expuesta
a la acción directa del grill.
Apropiada para:
- Carnes de gran espesor.
- Aves.
Cocción al grill
El calor proviene de la parte superior.
Apropiada para:
- Carnes de pequeño espesor.
- Tostadas.
Consejos para la cocción al grill
Casi todas las carnes se pueden cocinar al grill, con excepción
de algunas carnes magras de caza y carnes embuchadas.
Las carnes y pescados que se cocinen al grill deberán estar
ligeramente untados con aceite y siempre colocados en la rejilla,
la cual estará a su vez colocada en la guía más cercana o más
alejada del grill, segun el espesor de la carne para así evitar que
se queme la superficie y que el interior permanezca crudo. Vertiendo
uno o dos vasos de agua en la bandeja se evita la formación de
humo debida a las gotas de salsa y grasa.
En la cocción al grill la bandeja siempre se coloca en
la guía inferior.
Tiempo de cocción
Los tiempos de cocción pueden variar según la naturaleza de las
comidas, su homogeneidad y su volumen. Se aconseja vigilar la
primera cocción y verificar los resultados, para que, realizando
los mismos platos en las mismas condiciones, se obtengan
resultados similares.
Mantenimiento
Antes de realizar cualquier operación desenchufar el aparato.
Limpieza general
La limpieza se efectuará cuando el horno esté frío.
No utilice un generador de vapor para limpiar el horno.
Limpiar las partes esmaltadas con agua, templada y detergente,
no usar productos abrasivos, esponjas, esponjas de acero o
ácidos que pueden oxidarlo.
Después de usarlo, enjuagar bien con agua las partes de acero
inoxidable, y secarlo con un paño suave o con una gamuza.
Para las manchas persistentes usar los detergentes normales no
abrasivos o productos específicos para el acero inoxidable de los
que se encuentran normalmente en las tiendas, o un poco de
vinagre caliente, evitando el uso de paños ásperos. Los ácidos
calientes de la fruta (ej.: limones, ciruelas, etc.) dejan sobre las
superficies esmaltadas manchas difíciles de quitar; este hecho
puede deteriorar la brillantez del esmalte, pero no perjudica el
funcionamiento del horno. Limpiar el horno después de usarlo, de
esta manera será posible quitar con facilidad los restos de la
cocción evitando así que se quemen cuando el horno se vuelva
a utilizar.
Limpieza del horno
El horno después de usarlo y cuándo se haya enfriado, limpiarlo
cuidadosamente con agua caliente y detergente (o con productos
comerciales adecuados). Los productos aerosoles utilizados para
limpiar el horno no se deben usar para limpiar el rotor y el sensor
del termostato colocado en el interior mismo del horno.
Limpieza de la puerta del horno
Para conseguir una completa limpieza de la puerta del horno se
aconseja desmontarla, procediendo como sigue:
Abrir completamente la puerta; enganchar los anillos "A" en los
espacios adecuados de las bisagras (fig. 6); levantar ligeramente
la puerta y extraerla (fig. 7).
Sustitución de la luz interior del horno
Desenchufar el aparato:
Desatornillar el casquillo de protección del cristal (fig. 8);
desatornillar la bombilla y sustituirla por otra resistente a altas
temperaturas (300° C) con estas características:
Tensión 230 V (50 Hz)
Potencia: 15/25 W (según los modelos)
Conexión E 14
Volver a montar el casquillo de cristal y activar el suministro de
energía.
A
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
467
ESPAÑOLNEDERLANDS
Instrucciones para el instalador
Las siguientes instrucciones está dirigidas al instalador calificado
a fin de que cumpla las operaciones de instalación regulación y
mantenimiento de manera correcta y de acuerdo con las leyes y
normas vigentes.
Cualquier intervención se debe efectuar con el aparato
desenchufado, en caso contrario es necesario actuar con la
máxima prudencia.
Conexión eléctrica
Antes de efectuar la conexión asegurarse de que: Los interruptores
automáticos y las instalación doméstica pueden soportar la potencia
del aparato (ver la tarjeta de identificación); La instalación de
alimentación esté provista de eficaces conexiones de tierra
según las normas vigentes. El interruptor omnipolar usado para
la conexión se pueda alcanzar fácilmente cuando el aparato esté
instalado.
En la red de alimentación debe haber un interruptor con una
distancia de apertura de los contactos que asegure la desconexión
total en las condiciones de la Categoría de sobretensión III, con
arreglo a las normas sobre instalaciones eléctricas.
El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido en
el interruptor. El cable de base de color marrón (que proviene
del borne "L" de la caja de bornes interna del horno) debe estar
siempre conectado a la base de la red de alimentación. En
cualquier caso el cable de alimentación debe estar colocado de
manera que en ningún punto alcance una temperatura superior
a 50°C. Después de la conexión probar los elementos calefactores
haciendo funcionar el horno durante aproximadamente 3 minutos.
L
N
TIPO Y SECCIÓN DE LOS CABLES DE ALIMENTACIÓN
230V~
H05RR-F3 x 1,5 mm
2
El fabricante declina toda responsabilidad en el caso de
que no se respeten las normas de seguridad.
Colocación
Introducir el aparato en el heuco; fijar el horno en el mueble con
cuarto tornillos que se adaptan perfectamente en los orificios
realizados en el marco perimetral. En el caso que se efectué
también la colocación de una encimera dotada de plancha eléctrica,
la conexión eléctrica de la encimera y la del horno se deberán
realizar independientemente, bien por razones eléctricas bien para
facilitar la extracción del horno. Los posibles alargos deberán
realizarse con cables que estén en condiciones de soportar la
potencia prevista.
Instructies voor de gebruiker .............................................................................................................................................................pag. 45
Gebruik ..............................................................................................................................................................................................pag. 45
Programmering einde baktijd.............................................................................................................................................................pag. 46
Aanbevelingen voor het gebruik van de oven....................................................................................................................................pag. 48
Instructies voor de installateur...........................................................................................................................................................pag. 49
Inbouwen in keukenmeubels .............................................................................................................................................................pag. 50
Klantenservice en Onderdelen ..........................................................................................................................................................pag. 50
Het is belangrijk dat alle werkzaamheden m.b.t. installatie en
instellingen worden uitgevoerd door bevoegd personeel, volgens
de geldende voorschriften. De specifieke instructies worden
beschreven in het hoofdstuk voor de installateur. Verwijder alvorens
het apparaat in gebruik te nemen zorgvuldig de speciale
beschermende laag die de onderdelen van roestvrij staal en
geanodiseerd aluminium beschermt.
De thermische isolatie van de oven en de vettige bewerkingsresten
veroorzaken tijdens de eerste werkingsminuten rook en onaangename
geuren. Het wordt aanbevolen de lege oven bij het eerste gebruik
ongeveer 45 minuten te verwarmen op de maximale temperatuur.
Gebruik
Knop voor de bedieningsschakelaar (afb. 1) en thermostaat (afb. 2)
Hiermee kunt u de meeste geschikte verwarming voor de
verschillende bakeigenschappen instellen, zodat de gewenste
elementen worden verwarmd en de temperatuur juist is.
Bij alle baktypen moet de ovendeur volledig worden gesloten.
Betekenis van de symbolen:
Ovenverlichting aan
Verwarmingelementen boven en onder
Verwarmingselement boven
Verwarmingselement onder
Grill
Grill - ventilator
Verwarmingelementen boven en onder - ventilator
Verwarmingselement-traditioneel
Ontdooien
Afb. 1Afb. 2
Elektrische oven
°C
max
60
80
225
200
175
100
150
125
2
6
°C
5
3
Bedieningspaneel
1. Thermostaatknop oven
2. Afleesvenster (afhankelijk
van het model)
3. Waarschuwingslampje
oventhermostaat
845
4. Knop schakelaar oven
5. Waarschuwingslampje
functionering oven
6. Knop programmering
einde baktijd
2
4
°C
2
1
Traditioneel bakken
Draai de knop van de keuzeschakelaar op en de knop van de
thermostaat op de waarde van de gewenste temperatuur. Indien
een verschillende verwarming is gewenst van het bovenste of het
onderste gedeelte van de maaltijd, draai de schakelaar dan op de
positie (warm boven) of (warm onder). Indien een uniforme
verwarming overal in de oven gewenst is, draait u de knop van de
schakelaar naar .
Grillbraden
Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; draai de knop van
de thermostaat in overeenstemming met de waarde van de max.
temperatuur.
Loading...
+ 18 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.