AEG-Electrolux FEX90X User Manual

MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
LIBRETTO ISTRUZIONI
FR
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
IT
Tipolitografia Montagnani - Italy -
Cod. 536084
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR EINBAUÖFEN
NL
INSTRUCTIEBOEKJE
0305
NEDERLANDS ESPAÑOL
Inbouwen in keukenmeubels
Voor een juiste werking van apparatuur die in een keukenmeubel wordt geplaatst moet het meubel de juiste eigenschappen hebben: het gaat hierbij om de afmetingen van de oven, de ruimte en de instructies voor het plaatsen en monteren. In overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften moet de bescherming tegen eventueel contact worden gegarandeerd door de apparatuur op de juiste manier in de meubels te plaatsen. Alle onderdelen van deze beveiliging, ook een eventueel afdekpaneel (bijvoorbeeld als het apparaat aan het eind of begin van de kasten wordt geplaatst), moeten worden bevestigd zodat ze niet zonder gereedschap kunnen worden verwijderd. Let met name op dat de kunststof lagen op gefineerd hout van de keukenmeubels worden verwerkt met lijm die is bestand tegen een temperatuur van 120°C. Kunststof materialen of lijm die niet bestand zijn deze temperatuur kunnen vervormd raken en loslaten.
Plaatsing in een rij (losstaand)
Afb. 11
460 min
855
474
894
20
Plaatsing onder een werkblad (ingebouwd)
Afb. 12
550 min.
450
860 min
15min
455
545
Technische assistentie  Originele vervangingsonderdelen
Dit apparaat wordt voordat het de fabriek verlaat door ervaren en gespecialiseerd personeel gekeurd en in orde gemaakt zodat u de beste resultaten van het apparaat krijgt. Elke reparatie of handeling die nodig wordt geacht, moet bijzonder nauwkeurig worden uitgevoerd. Daarom raden u ook aan altijd contact op te nemen met de leverancier waar u het apparaat gekocht heeft of met het dichtstbijzijnde servicecentrum. Geef aan wat het probleem is en welk model apparaat u heeft.
De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid voor eventuele onjuistheden door drukfouten of transcriptie in deze folder af. Wij behouden ons het recht voor eventuele wijzigingen aan onze producten die wij nodig of praktisch achten, ook met betrekking tot het gebruik, door te voeren, zonder de functies en veiligheid van het apparaat in gevaar te brengen.
WAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT HET MILIEU
Verpakkingsmateriaal weggooien
Gooi het verpakkingsmateriaal van uw apparaat niet zomaar bij het afval, maar scheid de verschillende materialen (bijvoorbeeld platen, karton, polystyreen) volgens de plaatselijke voorschriften voor afval.
 Dit apparaat is alleen bedoeld voor het gebruik waarvoor hij is ontworpen, als kookapparaat.
IMPORTANTE
Este nuevo aparato es fácil de usar. Sin embargo, para obtener los mejores resultados es importante leer atentamente este manual y seguir todas las instrucciones antes de hacerlo funcionar por primera vez. El manual contiene las indicaciones correctas sobre la instalación, el uso y el mantenimiento del horno, además de dar consejos útiles.
Advertencia - Hornos empotrados
Es muy importante que este manual de instrucciones se conserve junto al aparato para cualquier futura consulta. En el caso de que el aparato fuese vendido o transferido a otra persona, entréguese también el manual, de manera que el nuevo usuario pueda ponerse al corriente del funcionamiento del aparato y de las advertencias relativas al mismo. Estas advertencias han sido redactadas para su propia seguridad y la seguridad ajena. Le rogamos, por tanto, que las lea atentamente antes de instalar y de utilizar el aparato.
Este aparato ha sido proyectado para ser utilizado por personas adultas. Vigilar, por tanto, que los niños no se acerquen con
la intención de jugar.
Cualquier posible cambio que fuera necesario realizar en la instalación eléctrica doméstica para poder instalar el aparato
La garantía
Su nuevo aparato posee una garantía. El certificado de garantía se adjunta con el aparato. El modelo y el código aparecen en la tarjeta que identifica al aparato (Placa características). Conserve el certificado de garantía y preséntese en caso de necesidad al personal del Servicio de Asistencia Técnica, junto al recibo o a la factura. Si no se respeta este procedimiento el personal técnico estará obligado a cobrar cualquier posible reparación.
deberá ser efectuado por personal especializado. Para posibles intervenciones dirigirse al Centro de Asistencia Técnica Oficial. Este le colocará recambios originales con precios y garantía. Es peligroso modificar o intentar modificar las características de este aparato. Introducir siempre la bandeja cuando se utilice el grill o se ase la carne en la parrilla. Verter un poco de agua en la bandeja para evitar que las grasas se quemen y produzcan malos olores. Utilizar siempre una protección (guantes) para sacar las piezas del horno. Los hornos permanecen calientes durante bastante tiempo después de su utilización. Vigilar que los niños no toquen las superficies y que no estén cerca del aparato mientras esté en funcionamiento o hasta que no se haya enfriado completamente. Prestar atención cuando se utilicen productos de limpieza en aerosoles. No pulverizar nunca sobre el filtro (en aquellos aparatos que están provistos de él), sobre las resistencias ni sobre el bulbo del termostato.
Asegúrese de que los mandos están en la posición «O» (cerrado) cuando el aparato no esta en funcionamiento.
Por razones de higiene y de seguridad este aparato debe perma necer siempre limpio (ver instrucciones). Este aparato se ha realizado para la cocción de comestibles y no debe ser utilizado con otros fines. No revestir nunca las paredes del horno con hojas de aluminio, sobre todo su parte inferior. Antes de realizar el mantenimiento o la limpieza desenchufar el aparato y dejarlo enfriar. Asegúrese de que las rejillas del horno están colocadas correcta mente. En caso de averías, abstenerse de intervenir. Las reparaciones efectuadas por personal no calificado pueden provocar daños. Contactar con el Centro de Asistencia Técnica Oficial más próximo.
460 min
855
474
894
20
550 min.
450
860 min
455
545
50 3
ESPAÑOL NEDERLANDS
INDICE
Características técnicas ......................................................................................................................................................................pág. 4
Instrucciones para el usuario..........................................................................................................................................................pág. 4
Instalación ...........................................................................................................................................................................................pág. 4
Descripción del panel de mandos .......................................................................................................................................................pág. 4
Funcionamiento ...................................................................................................................................................................................pág. 4
Consejos en la cocción tradicional................................................................................................................................................. pág. 7
Mantenimiento .....................................................................................................................................................................................pág. 7
Instrucciones para el instalador...................................................................................................................................................... pág. 8
Conexión eléctrica ...............................................................................................................................................................................pág. 8
El empotramiento en los muebles modulares y colocación.................................................................................................................pág. 8
Asistencia técnica y recambios ...................................................................................................................................................... pág. 9
Características técnicas
Dimensiones: Altura cm 47,4 (exteriores) Anchura cm 89,4
Dimensiones Altura cm 31,5 del horno Anchura cm 55,5
Potencia Resistencia de turbo (convección) W 2500
Resistencia superior W 1200 Resistencia inferior W 1400 Resistencia de techo+solera (arriba+abajo) W 2600
Profundidad cm 54,5
Profundidad cm 38 Volumen dm
3
66
Resistencia de grill W 2800
Motoventilador (turbo) W 47 Motoventilador refrigeracíon W 22 Luz iluminacíon horno W
2x)15/25
Potencia máxima total W 2900 Tensión de alimentación (50 Hz) V 230
cables de alimentació mm Este aparato es conforme a las directivas comunitarias:
- 73/23 CEE «Baja tensión»
- 89/336 CEE «Compatibilidad electromagnética»
- 89/109 CEE «Materiales en contacto con los alimentos»
2
3 x1,5
Instrucciones para el usuario
Instalación
Es importante que todas las operaciones relativas a la instalación y a la regulación estén realizadas por personal calificado, según las normas vigentes. Las instrucciones específicas se han descrito en los capítulos reservados al instalador. Antes de usar el aparato sacar cuidadosamente la película especial que protege las piezas de acero inoxidable o de, aluminio anodizado. El aislamiento térmico del horno y los resíduos grasos de la fabricación producen durante los primeros minutos de funcionamiento, humo y olores desagradables. Aconsejamos que antes de usarlo por primera vez, se caliente el horno vacío durante unos 45 minutos y a la temperatura máxima.
Descripcíon
Panel de mandos
1. Mando termostato horno.
2. Visor de mando (según los modelos) .
3. Piloto indicador termostato horno (calentamiento)
4. Mando selector (conmutador) horno.
5. Piloto indicador funcionamiento horno.
6. Mando programador fin cocción.
Hay que cerrar por completo la puerta del horno antes de
efectuar cualquier tipo de cocción.
Horno eléctrico
Mandos selector (fig. 1) y termostato (fig. 2)
Permiten seleccionar la temperatura adecuada a las diversas exigencias de cocción actuando debidamente sobre los elementos calefactores y regulando la temperatura al grado deseado.
Simbología:
Encendido de la luz del horno.
Resistencia de techo y solera (superior e inferior).
Resistencia de techo (superior).
Resistencia de solera (inferior).
Resistencia de grill.
Resistencia de grill y turbo.
Resistencia de techo, solera+turbo.
Turbo (convector).
Descongelación.
Fig. 1 Fig. 2
°C
max
60
80
225
200
175
100
150
125
Reiniging van de ovendeur
We raden u aan om de ovendeur te demonteren om de deur volledig te reinigen. Ga daarbij als volgt te werk: open de deur helemaal; haal de ringen A los uit de houders van de scharnieren (af. 6); trek de deur iets omhoog en haal hem los (afb. 7). Leg de ovendeur op een horizontale ondergrond. Voer de handelingen na het reinigen van de deur in de omgekeerde volgorde uit om de deur weer te monteren.
Het lampje in de ovenruimte vervangen
Schakel het apparaat uit; draai het glazen beschermkapje los (afb.
8); draai het lampje los en vervang het door een ander lampje met dezelfde eigenschappen dat tegen hoge temperaturen (300° C) bestand is: Spanning: 230 V (50 Hz) Vermogen: 15/25 W (afhankelijk van het model) Fitting: E 14 Plaats het glazen kapje terug en sluit de voedingskabel weer aan.
Instructies voor de installateur
De volgende instructies zijn bedoeld voor de bevoegde installateur, zodat hij de installatiewerkzaamheden, de instelling en het onderhoud correct en volgens de geldende wetten en voorschriften uitvoert. Iedere ingreep dient met uitgeschakelde apparatuur uitgevoerd te worden. Als dat niet het geval is dient met maximale voorzichtigheid gewerkt te worden.
Elektrische aansluiting
Controleer voor het aansluiten of: de reductieklep en de elektrische huisinstallatie de belasting van de apparatuur kunnen dragen (zie het identificatieplaatje); de voedingsinstallatie voorzien is van een efficiënte aardeaansluiting volgens de geldende voorschriften; de omnipolaire schakelaar die is gebruikt voor de aansluiting makkelijk bereikbaar is met de apparatuur geïnstalleerd. Het elektriciteitsnet moet over een onderbrekingsmechanisme beschikken met een zodanige afstand tussen de contacten dat de elektrische verbinding in de overspanningscategorie III volledig kan worden verbroken, in overeenstemming met de installatievoorschriften. De geelgroene aardekabel mag niet worden onderbroken door de schakelaar. De bruine fasekabel (afkomstig van de "L"-klem op het klemmenbord in de oven) dient altijd te worden verbonden met de fase van het voedingsnet. In ieder geval dient de voedingskabel zo te worden geplaatst dat deze op geen enkel punt een temperatuur van meer dan 50°C boven de omgevingstemperatuur bereikt. Probeer de verwarmingselementen na de aansluiting door ze ongeveer 3 minuten te laten functioneren.
L
N
SOORT VOEDING EN DOORSNEDE KABELS
230V~ Ø H05RR-F 3 x 1,5 mm
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid wanneer de veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen.
Montage en aansluiting
Schuif de oven in de opening; maak de oven vast aan het meubel met vier houtschroeven die goed passen in de gaten die zijn aangebracht op het omtrekframe (afb. 10). In de gevallen dat er ook een plank met elektrische kookplaat wordt geplaatst, dient de elektrische aansluiting van de plaat en de oven afzonderlijk te geschieden, zowel om redenen m.b.t. elektriciteit als om het uittrekken van de oven te vergemakkelijken. Eventuele verlengsnoeren dienen het voorziene vermogen te kunnen dragen.
2
Afb. 10
2 6
°C
5 3
2 4
°C
Cocción tradicional
2
Situar el mando selector en y el mando del termostato en la
1
posición correspondiente a la temperatura deseada. Si se desea un calentamiento diferenciado en la parte superior e inferior de la comida, llevar el selector a la posición (calor arriba) o a la
4 49
Funcionamiento
NEDERLANDS ESPAÑOL
Tips voor bakken met de traditionele en een convectiemethode
Voor het bakken van koek/gebak:
gebruik bij koekjes/gebak een gematigde baktemperatuur (normaal tussen 150 en 200 °C). De oven moet wel worden voorverwarmd (ongeveer 10 minuten). De deur mag pas worden geopend wanneer _ van de kooktijd is verstreken, niet eerder. Het geklopte deeg moet bijna aan de lepel blijven kleven; als het soepeler is, neemt de baktijd onnodig toe.
Voor het bakken van vlees en vis:
vlees dat in de oven wordt gebakken moet minimaal 1 kg wegen om te voorkomen dat het te droog wordt. Rood, mals vlees dat in vocht gebraden en aan de buitenkant goed gebakken moet worden waarbij het vlees zijn vocht niet verliest, heeft een korte kooktijd nodig bij een hoge temperatuur (200-250°C). Wit vlees, gevogelte en vis moeten bij een lage temperatuur (150-175°C) worden gebakken. De ingrediënten van de saus moeten direct in de ovenschaal gedaan, maar alleen als de baktijd kort is. Anders moeten ze de laatste 30 minuten worden toegevoegd. U kunt controleren hoe gaar het vlees is door er met een lepel op te drukken; wanneer het vlees niet toegeeft, is het goed gebakken. Bij roastbeef en filet moet de binnenkant rood blijven en daarom is de baktijd korter. Het vlees kan op een schaal die geschikt is voor braden in de oven of direct op het rooster worden gelegd. Zet er in het laatste geval wel een druippan onder om het vocht op te vangen. Als de braadtijd voorbij is, raden wij u aan minimaal 15 minuten te wachten voordat u het vlees snijdt, zodat het vocht er niet uitloopt. De gerechten kunnen voor het opdienen in de oven warm worden gehouden bij de laagste temperatuur.
Bakken onder de grill met ventilatie
In dit geval wordt de grill gecombineerd met de ventilator. Hierdoor kan de warmte geleidelijk in het voedsel trekken, terwijl de buitenkant direct aan de grill wordt blootgesteld.
Geschikt voor:
dikke lappen vlees; gevogelte
Bakken onder grill
De warmte komt van boven.
Geschikt voor:
dunne lappen vlees; toast.
Tips voor bakken onder de grill
Bijna alle soorten vlees kunnen onder de grill worden gebakken, uitgezonderd enkele soorten wildgebraad en grote gehaktballen. Vlees en vis dat onder de grill wordt gebakken moet licht worden ingesmeerd met olie en altijd op het rooster worden geplaatst. Gebruik de geleiders die het dichtst bij of het verste van het grillelement zitten in verhouding tot de dikte van het vlees, om te voorkomen dat het aan de buitenkant aanbrandt en aan de binnenkant niet gaar is. Doe 1 of 2 glazen water in de groef in de druippan om te voorkomen dat het vocht en vet gaat roken.
Bij het bakken onder de grill moet de druippan altijd op het eerste rooster van onderen staan.
Baktijden
De baktijden kunnen variëren, dit is afhankelijk van het type voeding, de samenstelling en de hoeveelheid. We raden u aan de eerste keren dat u de oven gebruikt goed op te letten en de resultaten te controleren. Wanneer u dan de volgende keer hetzelfde gerecht klaarmaakt, onder dezelfde omstandigheden, krijgt u hetzelfde resultaat.
Onderhoud
Voordat u onderhoud aan het apparaat uitvoert, moet u eerst de stroom naar het apparaat onderbreken.
Algemene reiniging De oven moet worden gereinigd wanneer hij koud is.
Gebruik voor het reinigen van de oven geen stoomreinigers. Spoel de geëmailleerde onderdelen met lauw water en schoonmaakmiddel af. Gebruik geen agressieve producten, staalwol of zuur omdat deze de onderdelen kunnen beschadigen. Spoel de roestvrij stalen onderdelen na gebruik goed met water af en droog ze met een zachte doek of een leren zeem. Gebruik voor hardnekkige vlekken een normaal mild schoonmaakmiddel, een algemeen verkrijgbaar product dat speciaal voor roestvrij staal is ontwikkeld, of een beetje warme azijn. Reinig de glazen deur van de oven met warm water en gebruik geen ruwe doek. De warme zuren van fruit (citroenen, pruimen, etc.) kunnen op geëmailleerde oppervlakken vlekken achterlaten die moeilijk zijn te verwijderen. Hierdoor kan de glans van het email minder worden, maar dat heeft geen invloed op de werking van de oven. Reinig de oven na gebruik. De bakresten zijn dan gemakkelijker te verwijderen, waardoor ze niet aanbranden wanneer u de oven de volgende keer gebruikt.
De oven reinigen
Als de oven niet is voorzien van zelfreinigende panelen raden wij u aan de oven na gebruik en wanneer de oven voldoende is afgekoeld goed te reinigen met warm water en schoonmaakmiddel (of speciale, in de winkel verkrijgbare producten). Wanneer de oven is voorzien van zelfreinigende panelen, veranderen deze bij normale baktemperaturen vetvlekken in poederresten die, om de oppervlakken van de panelen poreus te houden, met een vochtige spons kunnen worden verwijderd als de oven is afgekoeld. Zet de oven regelmatig op de hoogste temperatuur en verwijder dan de poederresten zoals hierboven werd aangegeven.
Producten in een spuitbus voor het reinigen van de oven mogen niet worden gebruikt voor het reinigen van de ventilator en de sensor van de thermostaat in de ovenruimte zelf.
A
Afb. 6
Afb. 7
Afb. 8
posición (calor debajo). Si se desea un calentamiento más uniforme en todas las partes del horno, colocar el mando del selector en .
Cocción al grill
Gire el mando del selector hasta ; gire el mando del termostato hasta el valor máximo de temperatura.
Cocción al grill + asador (para los modelos en los que estuviera presente)
Al girar el mando del selector hasta se activa el asador giratorio que permite asar con espetón. El mando del termostato debe hallarse en la posición correspondiente a la temperatura máxima de 200 °C.
Cocción en el asador rotativo (fig. 3)
Introducir los soportes "A" del asador en los orificios "B" existentes en los lados de la bandeja, (el soporte del asta "C" va introducido en el lado izquierdo de la bandeja); introducir en el asador, en el sentido de su longitud, la carne a asar sujetándola con los tenedores regulables; introducir el asta del asador en el orificio "E" existente en el lado izquierdo; colocar la bandeja en la guía inferior. Antes de cerrar la puerta del horno, asegurarse de que el asta "C" está correctamente introducida en el orificio "F" del asador. Para conseguir esto fácilmente es aconsejable mover el asta del asador durante la operación de colocación. Accionar el asador situando el mando del selector en ; Regule el termostato en la posición 200°C. Además de los tenedores regulables, el asador tiene 3 discos "G" que debidamente colocados en el asta "H", admiten hasta un máximo de 8 pinchos "I" (fig. 4). La extracción de los pinchos del disco se consigue con una simple rotación de 90° de la pieza "L", que en la práctica constituye el agarradero del asador (fig. 4).
Cocción al grill ventilador
Situar el mando del selector en la posición ; girar el mando del termostato hasta la posición correspondiente a la temperatura 200°.
Cocción por convección
Situar el mando del selector en la posición ; girar el mando del termostato hasta la posición correspondiente a la temperatura deseada.
Descongelación
Girar el mando del selector hasta la posición . Así se acciona el motoventilador que, moviendo el aire del interior del horno, favorece la descongelación de los alimentos congelados. Con el mando selector en posición , girar el mando termostato del horno (fig. 2) hasta la posición 0.
Visor de mando (según los modelos ) Permite observar la posición elegida con el mando; permanece iluminado en todas las posiciones de funcionamiento.
G
Fig. 5
H
10
20
30
40
50
C
A
E
F
A
B
Fig. 3
Fig. 4
I
L
stop
0
120
110
100
90
80
70
60
Piloto indicador termostato horno
Se apaga cuando el horno alcanza la temperatura elegida y se vuelve a encender cada vez que el termostato interviene para mantener la misma temperatura.
Luz iluminación horno
Durante el funcionamiento del horno la luz siempre está encendida; si se quiere utilizar con el horno apagado, para las habituales operaciones de limpieza, situar el mando del selector (fig. 1) en .
Es un simple cuentaminutos mecánico que permite también una cocción programada.
Funcionamiento semiautomático
Es posible iniciar inmediatamente la cocción y programar la duración. El tiempo máximo programable es de 2 horas. Después de preparar los alimentos que se van a cocinar, situar el mando del selector y del termostato del horno (figs. 1-2) en la posición deseada, posteriormente colocar el mando del programador (fig. 6) en la indicación de tiempo elegido para la cocción A partir de ese momento el programa comienza a funcionar. El final de la cocción esta indicado por el apagado automático del horno, y por la falta de iluminación del visor de mando.
Funcionamiento manual
El horno se puede usar manualmente, es decir sin programación. En tal caso es suficiente girar el mando del programador hasta la posición manual .
RELOJ LED (Fig. 5A)
Características
Reloj 24 horas con programa automático y cuentaminutos.
Funciones
Duración de cocción, fin de cocción, reloj, cuentaminutos, tiempos de predisposición de hasta 23 h 59 m. Selección manual.
Monitores
4 cifras, 7 segmentos del monitor para la indicación de la hora y de los tiempos de cocción. Monitor diálogo para identificar las condiciones del temporizador:
Programación automática = A Duración y uso manual = símbolo olla Cuentaminutos = símbolo de la campanilla
Predisposición
Después de haber presionado un botón de funcionamiento, el tiempo requerido puede ser predispuesto mediante los botones +/-. La velocidad de conteo aumenta en función de la presión ejercida sobre el botón. Si un botón de funcionamiento es presionado y soltado, la función seleccionada aparece en el monitor durante 5 segundos. La predisposición puede comenzar a efectuarse dentro de este lapso. Cinco segundos después de haber soltado el botón de funcionamiento o después de que la predisposición ha sido completada el monitor vuelve a indicar la hora. Al predisponer un programa, éste comienza de inmediato. La selección de una función es acompañada por una señal acústica.
Fig. 5A
A
1 Cuentaminutos 2 Tiempo de cocción 3 Fin de cocción 4 Quitar tiempo 5 Agregar tiempo
48 5
Predisposición horario
La hora se selecciona presionando simultáneamente el botón de duración cocción y fin de cocción y predisponiendo la hora mediante los botones +/-. Mediante esta operación se cancela cualquier programa precedentemente predispuesto.
Funcionamiento manual
Presionando simultáneamente los botones 2 y 3 (el símbolo de automático será cancelado) se ilumina el símbolo de la olla. Cualquier programa precedentemente predispuesto será cancelado.
Funcionamiento semiautomático con duración cocción
Presionar el botón de duración cocción y predisponer la duración requerida mediante los botones +/-. De esta forma aparecerán el símbolo de la olla y la A. El relé se activará de inmediato. Cuando la conclusión del tiempo de cocción coincide con la hora, el símbolo de la olla y el relé se desactivan. Se activa la señal acústica y centellea el símbolo A.
Funcionamiento semimanual con fin de cocción
Presionar el botón de fin de cocción y predisponer el tiempo requerido mediante los botones +/-. El símbolo de la olla y A se iluminan. Se activa el relé. Cuando la conclusión del tiempo de cocción coincide con la hora, el relé y el símbolo de la olla se desactivan. Se activa la señal acústica y centellea el símbolo A.
Funcionamiento enteramente automático
Presionar el botón de la duración cocción y predisponer la duración requerida mediante los botones +/-. Aparece el símbolo A. Se desactiva el relé y aparece el símbolo de la olla. Seleccionando la función fin de cocción aparece el tiempo de fin de cocción más próximo. Predisponer el tiempo de fin de cocción requerido mediante los botones +/-. Aparece nuevamente el símbolo de la olla cuando la hora coincide con el tiempo de inicio cálculo. Al término del programa automático centellea el símbolo A. Se activa la señal acústica y el símbolo de la olla y el relé se desactivan.
Cuentaminutos
Presionar el botón del cuentaminutos y predisponer el tiempo requerido mediante los botones +/-. Durante el funcionamiento del cuentaminutos se ilumina el símbolo de la campanilla. Al término del tiempo predispuesto se activará la señal acústica.
Señal acústica
La señal acústica (0,5 Hz) suena durante 7 minutos al final del ciclo del cuentaminutos o de una programación de cocción. Para interrumpir esta señal basta presionar el botón 1.
Inicio de programa y control
El programa predispuesto comienza después de predisponer el tiempo requerido. El tiempo restante puede ser controlado en cualquier instante presionando el botón correspondiente.
Error de programación
Error de programación significa que la hora indicada se encuentra entre el inicio de cocción calculado y el fin de la cocción. El error es indicado por la señal acústica y el centelleo del símbolo
A. El error puede ser corregido predisponiendo nuevamente el tiempo de cocción y de fin de cocción.
Anulación del programa
Es posible cancelar una programación seleccionando la función manual. Al concluirse un programa predispuesto, éste se cancela de modo automático.
ESPAÑOL NEDERLANDS
Cocción en el horno multifuncional
Con este tipo de hornos es posible efectuar cocciones tradicionales, por convección y al grill; eso permite, por tanto, optimizar la cocción Todos los tipos de cocción se deben realizar con la puerta del horno completamente cerrada.
Cocción tradicional
El calor proviene de arriba y de abajo, por lo que es preferible utilizar la guía central. Si la cocción necesita más calor por arriba o por abajo, utilizar la guía superior o inferior respectivamente. La cocción tradicional se aconseja para todos los alimentos que necesitan temperaturas de cocción elevadas o bastante tiempo de cocción Este sistema es además aconsejable siempre que se usen para la cocción recipientes de barro, porcelana y similares.
Cocción por convección
El calor se transmite a los alimentos mediante aire precalentado que se mueve de forma circular en el interior del horno gracias a un ventilador colocado en la parte posterior de dicho horno. De esta manera se consigue rápidamente un calor uniforme por todo el interior del horno, facilitando así la cocción simultánea de diferentes alimentos colocados sobre distintos niveles. Con este tipo de cocción la eliminación de la humedad del aire y el ambiente más seco impiden la transmisión y la mezcla de olores y sabores. La posibilidad de cocinar sobre más niveles, permite realizar simultáneamente diferentes platos y permite utilizar hasta tres rejillas donde cocinar bizcochos y descongelar o cocinar alimentos para consumir inmediata mente. De todos modos se puede utilizar únicamente un nivel del horno. En tal caso conviene utilizar la guía inferior en la que se observa mejor la cocción La cocción por convección además, es particularmente conveniente para descongelar rápidamente, para esterilizar las conservas, la mermelada de fruta preparada en casa y finalmente para secado de champiñones o fruta.
De tijd instellen
Selecteer de tijd door de knop voor de baktijd en voor einde baktijd tegelijkertijd in te drukken en stel de tijd in met de knoppen +/-. Op deze manier worden alle ingestelde programmas geannuleerd.
Handmatige werking
Druk tegelijkertijd op de knoppen 2 en 3 (het symbool voor automatische werking gaat uit) en het pansymbool gaat branden. Alle ingestelde programmas worden geannuleerd.
Halfautomatische werking met baktijd
Druk op de knop voor de baktijd en stel de gewenste tijd in met de knoppen +/-. Het symbool van de pan en de A verschijnen. Het relais wordt onmiddellijk ingeschakeld. Wanneer het einde van de baktijd overeenkomt met de tijd, worden het pansymbool en het relais uitgeschakeld. Het geluidssignaal klinkt en het symbool A knippert.
Halfautomatische werking met einde baktijd
Druk op de knop voor het einde van de baktijd en stel de gewenste tijd in met de knoppen +/-. Het pansymbool en de A branden. Het relais wordt geactiveerd. Wanneer de tijd samenvalt met het einde van de baktijd, worden het relais en het pansymbool uitgeschakeld. Het geluidssignaal klinkt en de A knippert.
Volledig automatische werking
Druk op de knop voor de baktijd en stel de gewenste tijd in met de knoppen +/-. Het symbool A verschijnt. Het relais wordt ingeschakeld en het pansymbool verschijnt. Wanneer u de functie einde baktijd selecteert, verschijnt de dichtstbij gelegen tijd voor het einde van de baktijd. Stel de tijd voor het einde van de baktijd in met de knoppen +/-. Het pansymbool verschijnt opnieuw wanneer de tijd samenvalt met de berekende begintijd. Na het automatische programma gaat het symbool A knipperen. Het geluidssignaal klinkt en het pansymbool en relais worden uitgeschakeld.
Minutenteller
Druk op de knop van de minutenteller en stel de gewenste tijd in met de knoppen +/-. Wanneer de minutenteller werkt, brandt het symbool van het klokje. Wanneer de ingestelde tijd is verstreken, hoort u een geluidssignaal.
Geluidssignaal
U hoort het geluidssignaal (0,5Hz) als de ingestelde tijd op de minutenteller is verstreken of als een bakprogramma is beëindigd. Het signaal duurt 7 minuten. Als u het signaal wilt stoppen, drukt u op knop 1.
Het programma starten en controle
Het ingestelde programma begint na de instelling van de gewenste tijd. De resterende tijd kan op elk moment worden geregeld door de knop in te drukken.
Programmeerfout
Er is een programmeerfout wanneer de aangegeven tijd tussen het begin van de berekende baktijd en het einde van de baktijd ligt. De fout wordt aangegeven met het geluidssignaal en het knipperende symbool A. De fout kan worden gecorrigeerd door de baktijd en het einde van de baktijd opnieuw in te stellen.
Het programma annuleren
U kunt een programma annuleren door de handmatige functie te selecteren. Wanneer het ingestelde programma is beëindigd, wordt het automatisch beëindigd.
Bakken met de multifunctionele oven
Bij dit type oven kunt u op traditionele wijze, met de convectiemethode en onder de grill bakken. In deze stand wordt de etenswaren optimaal gebakken. Bij alle baktypen moet de ovendeur volledig worden gesloten.
Bakken op traditionele wijze
De warmte komt van boven en van onderen, gebruik daarom de middelste geleiders. Wanneer er aan de onder- of bovenzijde meer warmte moet komen, kunt u een lager of hoger rooster gebruiken. Bij het bakken op traditionele wijze van alle gerechten moet de baktemperatuur hoog zijn of is er een lange smoortijd nodig. Wij raden dit systeem aan wanneer er gerechten in aardewerk, porselein of dergelijke worden gebakken.
Traditioneel bakken
De warmte wordt overgebracht op de etenswaren via voorverwarmde lucht en wordt in de ovenruimte verspreid door een ventilator in de achterwand van de oven. De warmte wordt gelijkmatig en snel over de hele oven verdeeld zodat u meerdere gerechten op meerdere roosters kunt bakken. Bij dit type bakken wordt het vocht uit de lucht verwijderd waardoor de lucht in de oven droger is; hierdoor ontstaan er geen ongewenste geurtjes en smaakjes. U kunt op meerdere roosters bakken zodat u verschillende gerechten tegelijk kunt bereiden en maximaal drie ovenschalen met koek en kleine pizzas die meteen opgegeten worden of kunnen worden ontdooid. De oven kan daarentegen worden gebruikt voor het bakken op slechts een rooster. Gebruik dan de onderste geleiders waar u het gerecht beter kunt zien. Het bakken in de convectiestand is dan weer bijzonder handig voor het snel ontdooien van etenswaren, om conserven te steriliseren, voor in suikerwater gekookt fruit en voor het drogen van paddestoelen of fruit.
6 47
NEDERLANDS ESPAÑOL
Bakken onder de grill + braadspit (indien van toepassing)
Draai de knop van de schakelaar op en tegelijkertijd wordt ook het braadspit ingesteld, zodat u etenswaren aan het spit kunt bereiden. De knop van de thermostaat moet op de maximale temperatuur van 200 °C worden ingesteld.
Draaispit
Bakken aan het braadspit (afb. 3).
Plaats de steunen A van het draaispit in de gaten B aan de zijden van de lekbak, (de steun met de as C dient geplaatst te worden aan de linkerkant van de druippan); rijg het te bereiden vlees in de lengte aan het spit en blokkeer het vlees met de instelbare vorken, plaats de as van het spit in het gat E op de linkersteun en plaats de druippan in de onderste geleider. Controleer alvorens de ovendeur te sluiten of de as C op juiste wijze in het gat F van de as van het draaispit is geplaatst. Om ervoor te zorgen dat dit makkelijk gaat, wordt aanbevolen de as van het spit te bewegen tijdens het plaatsen. Stel het draaispit in werking door de knop van de schakelaar op te zetten en de thermostaat op de maximale temperatuur van 200°C te zetten.
Behalve de instelbare vorken is het braadspit ook voorzien van drie schijven G, waarmee indien goed gemonteerd op de as H, tot maximaal 8 spiesen I kunnen worden geplaatst (afb. 4). De spies kan uit de schijf worden getrokken door het ringetje L 90° te draaien. Het ringetje vormt de bevestiging van de spies (afb.
4).
G
C
A
E
F
A
B
H
Afb. 3
Grill met ventilatie
Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; zet de knop van de thermostaat op de max. waarde van 200°C.
Traditioneel bakken
Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; draai de knop van de thermostaat op de gewenste temperatuur.
Ontdooien
Draai de knop van de schakelaar op de positie . Op deze manier wordt de motorventilator ingeschakeld die door de lucht in de oven te verplaatsen het ontdooien van bevroren etenswaren bevordert. Draai met de knopschakelaar (afb. 1) in de positie de knop van de thermostaat van de oven (afb. 2) in de positie 0.
Afleesvenster (afhankelijk van het model)
Hiermee kan de met de knop gekozen positie worden afgelezen, deze blijft in alle functiestanden branden.
Waarschuwingslampje oventhermostaat
Dit gaat uit wanneer de oven de ingestelde temperatuur bereikt en gaat weer aan als de thermostaat dezelfde temperatuur probeert te handhaven.
Lampje voor verlichting van de oven
Wanneer de oven in werking is, brandt het lampje altijd. Wanneer u wilt dat het lampje brandt terwijl de oven niet werkt, bijvoorbeeld tijdens het schoonmaken, draai dan de knop van de schakelaar (afb. 1) op .
Afb. 4
I
L
Programmering einde baktijd
Dit is een eenvoudige mechanische minutenteller waarmee ook de baktijd geprogrammeerd kan worden.
Halfautomatische werking
Het is mogelijk direct met het bakken te beginnen en de duur ervan te programmeren. De maximaal programmeerbare tijd is 2 uur. Draai na de te bakken etenswaren te hebben geplaatst de knop van de schakelaar en de thermostaat op de gewenste positie, Draai vervolgens de knop van de programmering (afb. 5) op de aanduiding van de gekozen baktijd. Vanaf dit moment is het programma in werking. Het einde van de baktijd wordt aangegeven door automatische uitschakeling van de oven en doordat de afleesvensters niet meer zijn opgelicht.
Handmatige werking
De oven kan handmatig worden gebruikt, dus zonder programmering. In dat geval hoeft alleen de knop van de programmering op de handmatige stand te worden gedraaid.
Afb. 5
stop
0
120
10
20
30
40
110
100
90
50
80
70
60
LED-klok (afb. 5A)
Eigenschappen
24-uursklok met automatisch programma en minutenteller
Functies
Baktijd, einde baktijd, klok, minutenteller, insteltijden tot 23u59.
Displays
4 cijfers, 7 displaysegmenten voor de aanduiding van de tijd en de baktijd. Dialoog-display om de condities van de timer te identificeren:
Automatische programmering = A Tijd en handmatig gebruik = pansymbool Minutenteller = belsymbool
Instelling
Wanneer u een functieknop heeft ingedrukt, kan de gewenste tijd ingesteld worden met de knoppen +/-. De telsnelheid neemt toe volgens de druk die wordt uitgeoefend op de knop. Wanneer een functieknop wordt ingedrukt en losgelaten, verschijnt de geselecteerde functie gedurende 5 seconden op het display. Binnen deze tijd kunt u met de instelling beginnen. Vijf seconden na het loslaten van de functieknop of na het voltooien van de instelling, geeft het display de tijd weer. Wanneer een programma wordt ingesteld, begint het onmiddellijk. De selectie van een functie gaat vergezeld van een geluidssignaal.
Afb. 5A
A
12345
1 Minutenteller 2 Baktijd 3 Einde baktijd 4 Tijd verwijderen 5 Tijd toevoegen
Consejos en la cocción tradicional
Para la cocción de dulces:
Los dulces necesitas una temperatura moderada (por regla general entre 150 y 200°C) y precisan un calentamiento previo del horno (cerca de 10 minutos). La puerta no se debe abrir antes de que hayan transcurrido por lo menos 3/4 partes del tiempo de cocción. Las masas batidas deben despegarse del cuchillo con dificultad porque la excecisa fluidez prolongaría inútilmente el tiempo de cocción.
Para la cocción de carnes y pescados:
La carne que se cocine en el horno deberá pesar por lo menos 1 kg. para evitar que se seque demasiado. Las carnes rojas muy tiernas que deben estar bien cocidas en el exterior conservando toda su salsa, necesitan durante un breve periodo una cocción a alta temperatura (200 - 250° C). Las carnes blancas, las aves y los pescados necesitan una cocción a baja temperatura (150-175° C). Los ingredientes de la salsa se colocan inmediatamente en la bandeja sólo si el tiempo de cocción es breve, en caso contrario se añadirán en la última media hora. El grado de cocción se puede controlar pinchando la carne con un cuchillo, si no cede significa que esta cocida en su punto justo. Para el rosbif, el filete, cuyo interior debe permanecer rosado, el tiempo de cocción deberá ser breve. Las carnes pueden colocarse sobre un plato resistente a la temperatura del horno o directamente sobre la parrilla, bajo la cual se colocara la bandeja para recoger la salsa. Cuando la cocción ha finalizado es aconsejable esperar por lo menos 15 minutos antes de cortar la carne para evitar que se reseque. Los platos, antes de ser servidos pueden calentarse en el horno a una temperatura mínima.
Cocción al grill ventilador
Se consigue el funcionamiento combinado del grill y del rotor. Este tipo de cocción permite que el calor penetre gradualmente en el interior de los alimentos, aún cuando la superficie esté expuesta a la acción directa del grill.
Apropiada para:
- Carnes de gran espesor.
- Aves.
Cocción al grill
El calor proviene de la parte superior.
Apropiada para:
- Carnes de pequeño espesor.
- Tostadas.
Consejos para la cocción al grill
Casi todas las carnes se pueden cocinar al grill, con excepción de algunas carnes magras de caza y carnes embuchadas. Las carnes y pescados que se cocinen al grill deberán estar ligeramente untados con aceite y siempre colocados en la rejilla, la cual estará a su vez colocada en la guía más cercana o más alejada del grill, segun el espesor de la carne para así evitar que se queme la superficie y que el interior permanezca crudo. Vertiendo uno o dos vasos de agua en la bandeja se evita la formación de humo debida a las gotas de salsa y grasa.
En la cocción al grill la bandeja siempre se coloca en la guía inferior.
Tiempo de cocción
Los tiempos de cocción pueden variar según la naturaleza de las comidas, su homogeneidad y su volumen. Se aconseja vigilar la primera cocción y verificar los resultados, para que, realizando los mismos platos en las mismas condiciones, se obtengan resultados similares.
Mantenimiento
Antes de realizar cualquier operación desenchufar el aparato.
Limpieza general La limpieza se efectuará cuando el horno esté frío.
No utilice un generador de vapor para limpiar el horno. Limpiar las partes esmaltadas con agua, templada y detergente,
no usar productos abrasivos, esponjas, esponjas de acero o ácidos que pueden oxidarlo.
Después de usarlo, enjuagar bien con agua las partes de acero inoxidable, y secarlo con un paño suave o con una gamuza. Para las manchas persistentes usar los detergentes normales no abrasivos o productos específicos para el acero inoxidable de los que se encuentran normalmente en las tiendas, o un poco de vinagre caliente, evitando el uso de paños ásperos. Los ácidos calientes de la fruta (ej.: limones, ciruelas, etc.) dejan sobre las superficies esmaltadas manchas difíciles de quitar; este hecho puede deteriorar la brillantez del esmalte, pero no perjudica el funcionamiento del horno. Limpiar el horno después de usarlo, de esta manera será posible quitar con facilidad los restos de la cocción evitando así que se quemen cuando el horno se vuelva a utilizar.
Limpieza del horno
El horno después de usarlo y cuándo se haya enfriado, limpiarlo cuidadosamente con agua caliente y detergente (o con productos comerciales adecuados). Los productos aerosoles utilizados para limpiar el horno no se deben usar para limpiar el rotor y el sensor del termostato colocado en el interior mismo del horno.
Limpieza de la puerta del horno
Para conseguir una completa limpieza de la puerta del horno se aconseja desmontarla, procediendo como sigue: Abrir completamente la puerta; enganchar los anillos "A" en los espacios adecuados de las bisagras (fig. 6); levantar ligeramente la puerta y extraerla (fig. 7).
Sustitución de la luz interior del horno
Desenchufar el aparato:
Desatornillar el casquillo de protección del cristal (fig. 8); desatornillar la bombilla y sustituirla por otra resistente a altas temperaturas (300° C) con estas características: Tensión 230 V (50 Hz) Potencia: 15/25 W (según los modelos) Conexión E 14 Volver a montar el casquillo de cristal y activar el suministro de energía.
A
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
46 7
ESPAÑOL NEDERLANDS
Instrucciones para el instalador
Las siguientes instrucciones está dirigidas al instalador calificado a fin de que cumpla las operaciones de instalación regulación y mantenimiento de manera correcta y de acuerdo con las leyes y normas vigentes.
Cualquier intervención se debe efectuar con el aparato desenchufado, en caso contrario es necesario actuar con la máxima prudencia.
Conexión eléctrica
Antes de efectuar la conexión asegurarse de que: Los interruptores automáticos y las instalación doméstica pueden soportar la potencia del aparato (ver la tarjeta de identificación); La instalación de
alimentación esté provista de eficaces conexiones de tierra según las normas vigentes. El interruptor omnipolar usado para
la conexión se pueda alcanzar fácilmente cuando el aparato esté instalado. En la red de alimentación debe haber un interruptor con una distancia de apertura de los contactos que asegure la desconexión total en las condiciones de la Categoría de sobretensión III, con arreglo a las normas sobre instalaciones eléctricas.
El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido en el interruptor. El cable de base de color marrón (que proviene
del borne "L" de la caja de bornes interna del horno) debe estar siempre conectado a la base de la red de alimentación. En cualquier caso el cable de alimentación debe estar colocado de manera que en ningún punto alcance una temperatura superior a 50°C. Después de la conexión probar los elementos calefactores haciendo funcionar el horno durante aproximadamente 3 minutos.
L
N
TIPO Y SECCIÓN DE LOS CABLES DE ALIMENTACIÓN
230V~ H05RR-F 3 x 1,5 mm
2
El fabricante declina toda responsabilidad en el caso de que no se respeten las normas de seguridad.
Colocación
Introducir el aparato en el heuco; fijar el horno en el mueble con cuarto tornillos que se adaptan perfectamente en los orificios realizados en el marco perimetral. En el caso que se efectué también la colocación de una encimera dotada de plancha eléctrica, la conexión eléctrica de la encimera y la del horno se deberán realizar independientemente, bien por razones eléctricas bien para facilitar la extracción del horno. Los posibles alargos deberán realizarse con cables que estén en condiciones de soportar la potencia prevista.
Fig. 10
INHOUD
Technische eigenschappen ...............................................................................................................................................................pag. 45
Instructies voor de gebruiker .............................................................................................................................................................pag. 45
Installatie ...........................................................................................................................................................................................pag. 45
Gebruik ..............................................................................................................................................................................................pag. 45
Multifunctionele elektrische oven.......................................................................................................................................................pag. 45
Programmering einde baktijd.............................................................................................................................................................pag. 46
LED-klok ............................................................................................................................................................................................pag. 46
Aanbevelingen voor het gebruik van de oven....................................................................................................................................pag. 48
Onderhoud.........................................................................................................................................................................................pag. 48
Instructies voor de installateur...........................................................................................................................................................pag. 49
Elektrische aansluiting.......................................................................................................................................................................pag. 49
Inbouwen in keukenmeubels .............................................................................................................................................................pag. 50
Klantenservice en Onderdelen ..........................................................................................................................................................pag. 50
Technische eigenschappen
Afmetingen: Hoogte cm 47,4
Afmetingen Hoogte cm 31,5 van de oven: Breedte cm 55,5
Vermogen: Weerstand traditioneel W 2500
Maximaal totaal vermogen W 2900 Voedingsspanning (50Hz) V 230 Voedingskabel H05 RR-F
Dit apparaat is conform de Europese richtlijnen:
- 73/23 CEE «Laagspanning»
- 89/336 CEE «Elektromagnetische comptabiliteit»
- 89/109 CEE «Materialen die in contact staan met de voedingswaren»
- 93/68 CEE «Algemene richtlijn en wijzigingen»
Breedte cm 89,4 Diepte cm 54,5
Diepte cm 38 Volume dm
Weerstand grill W 2800 Weerstand boven W 1200 Weerstand onder W 1400 Weerstand normaal funct. (boven+onder) W 2600 Motorventilator convectie W 47 Motorventilator voor koelen W 22 Verlichting W (2x)15/25
3
66
mm23x1.5
Instructies voor de gebruiker
Installatie
Het is belangrijk dat alle werkzaamheden m.b.t. installatie en instellingen worden uitgevoerd door bevoegd personeel, volgens de geldende voorschriften. De specifieke instructies worden beschreven in het hoofdstuk voor de installateur. Verwijder alvorens het apparaat in gebruik te nemen zorgvuldig de speciale beschermende laag die de onderdelen van roestvrij staal en geanodiseerd aluminium beschermt. De thermische isolatie van de oven en de vettige bewerkingsresten veroorzaken tijdens de eerste werkingsminuten rook en onaangename geuren. Het wordt aanbevolen de lege oven bij het eerste gebruik ongeveer 45 minuten te verwarmen op de maximale temperatuur.
Gebruik
Knop voor de bedieningsschakelaar (afb. 1) en thermostaat (afb. 2) Hiermee kunt u de meeste geschikte verwarming voor de verschillende bakeigenschappen instellen, zodat de gewenste elementen worden verwarmd en de temperatuur juist is.
Bij alle baktypen moet de ovendeur volledig worden gesloten.
Betekenis van de symbolen:
Ovenverlichting aan
Verwarmingelementen boven en onder
Verwarmingselement boven
Verwarmingselement onder
Grill
Grill - ventilator
Verwarmingelementen boven en onder - ventilator
Verwarmingselement-traditioneel
Ontdooien
Afb. 1 Afb. 2
Elektrische oven
°C
max
60
80
225
200
175
100
150
125
2 6
°C
5 3
Bedieningspaneel
1. Thermostaatknop oven
2. Afleesvenster (afhankelijk van het model)
3. Waarschuwingslampje oventhermostaat
8 45
4. Knop schakelaar oven
5. Waarschuwingslampje functionering oven
6. Knop programmering einde baktijd
2 4
°C
2 1
Traditioneel bakken
Draai de knop van de keuzeschakelaar op en de knop van de thermostaat op de waarde van de gewenste temperatuur. Indien een verschillende verwarming is gewenst van het bovenste of het onderste gedeelte van de maaltijd, draai de schakelaar dan op de positie (warm boven) of (warm onder). Indien een uniforme verwarming overal in de oven gewenst is, draait u de knop van de schakelaar naar .
Grillbraden
Draai de knop van de keuzeschakelaar op ; draai de knop van de thermostaat in overeenstemming met de waarde van de max. temperatuur.
NEDERLANDS ESPAÑOL
Belangrijk! Het gebruik van dit nieuwe apparaat is eenvoudig. Toch is het belangrijk dat u dit boekje goed doorleest en alle instructies opvolgt voordat u de oven voor de eerste keer gebruikt, om zo optimale resultaten te behalen. Het boekje geeft aanwijzingen voor de juiste installatie, het gebruik en het onderhoud van het apparaat, met daarnaast andere handige tips.
Waarschuwing voor inbouwovens
Het is bijzonder belangrijk dat dit instructieboekje bij het apparaat bewaard wordt, zodat u het later nog eens in kunt kijken. Wanneer het apparaat wordt verkocht of aan een andere persoon wordt overgedaan, controleer dan of het boekje ook wordt meegeleverd. Zo kan de nieuwe gebruiker de machine op de juiste manier gebruiken en is hij/zij op de hoogte van de aanwijzingen. Deze aanwijzingen zijn opgesteld voor uw eigen veiligheid en die van anderen. Wij vragen daarom of u ze voor de installatie en het gebruik van de machine goed wilt doorlezen.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik door volwassenen. Let er dus goed op dat kinderen zich er niet te dicht in de buurt bevinden om ermee te spelen. Elke eventuele aanpassing aan het elektrisch systeem die nodig wordt geacht om het apparaat te installeren mag alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. Raadpleeg voor eventuele werkzaamheden een bevoegd technisch servicecentrum en eis alleen het gebruik van originele vervangingsonderdelen. Het is gevaarlijk de eigenschappen van dit apparaat aan te passen of te proberen deze aan te passen. Gebruik altijd de druippan in de oven als u de grill gebruikt of als u vlees op het rooster bakt. Giet wat water in de druippan om te voorkomen dat het vet verbrandt waardoor het kan gaan stinken. Gebruik altijd ovenhandschoenen om de gerechten uit de oven te halen. De oven blijft lange tijd na uitschakeling warm. Houd kinderen tijdens het gebruik in de gaten. Zorg dat ze de oppervlakken niet aanraken en dat ze niet te dicht bij het werkende of nog warme apparaat komen. Wees bijzonder voorzichtig wanneer u producten in een spuitbus gebruikt. Richt de spuitbus nooit op het filter (bij apparaten met filters), de warmte-elementen en de gloeilamp van de thermostaat. Controleer of de knoppen in de stand "0" (gesloten) staan wanneer het apparaat niet wordt gebruikt.
De garantie Uw nieuwe apparaat wordt gedekt door de garantie. Het garantiecertificaat is bij het apparaat gevoegd. Mocht het ontbreken, neem dan contact op met de leverancier, waarbij u de aankoopdatum, het model en het serienummer vermeldt dat op het identificatieplaatje van het apparaat staat. Neem het kleinste deel van het certificaat en toon het indien nodig aan het personeel van het technische servicecentrum samen met het betalingsbewijs of de geleidebrief. Zonder deze procedure ziet het technisch personeel zich genoodzaakt u een eventuele reparatie aan te rekenen.
Uit hygiënische en veiligheidsoverwegingen moet dit apparaat altijd schoon gehouden worden (zie de instructies). Dit product is ontwikkeld voor het bakken van voedingsmiddelen en mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt. Bekleed de wanden van de oven niet met aluminiumfolie, met name het onderste deel van de ovenruimte zelf. Eventueel aanwezige zelfreinigende panelen moeten met water en zeep worden gereinigd (zie de instructies voor reiniging). Schakel voor onderhoud of reiniging het apparaat uit en laat het afkoelen. Controleer of de roosters van de oven op de juiste manier in de oven zijn geplaatst. Probeer reparaties niet zelf uit te voeren. Wanneer niet­gekwalificeerde personen reparaties uitvoeren, kan er schade ontstaan. Neem contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum en vraag alleen om originele vervangingsonderdelen.
Tijdens het bakken in de oven en onder de grill wordt het apparaat behoorlijk warm, ook het glas van de ovendeur en de naastgelegen onderdelen. Let er dus goed op dat kinderen zich er niet te dicht in de buurt bevinden om ermee te spelen. Controleer bij de aansluiting van het huishoudelijke apparaat op een contact in de buurt van de oven of de kabel geen verwarmde zone raakt of klem komt te zitten in de ovendeur.
El empotramiento en los muebles modulares
Para lograr el buen funcionamiento del aparato colocado en un mueble modular es necesario, que éste posea las características adecuadas y que se tengan en cuenta las dimensiones del horno, del hueco y las instrucciones para la colocación y la puesta a punto (fig. 11 e 12).
Conforme a las normas de seguridad, la protección contra posibles contactos con las partes eléctricas debe ser asegurada mediante una correcta operación de empotramiento de aparato. Todas las partes que aseguran la protección incluso un posible panel de cubierta (por ejemplo si un aparato esta situado en el primer o en el último módulo), deben fijarse de modo que no puedan extraerse sin la ayuda de herramientas adecuadas.
Instintimos en el hecho de que en los módulos las capas de materiales plásticos en la madera deben tratarse con pegamento resistente a temperaturas de 120°C. Materiales plásticos o pegamentos no resistentes a esta temperatura son la causa de deformaciones y despegados.
Fig. 11
460 min
855
474
894
20
550 min.
450
860 min
15min
455
545
Fig. 12
460 min
855
550 min.
450
860 min
Asistencia técnica y recambios
Este aparato, antes de salir de la fábrica ha sido controlado y probado por personal especializado para conseguir los mejores, resultados y rendimientos en su fabricación. Cada reparación o ajuste que fuera necesario debe realizarse con el máximo cuidado por lo que se recomienda dirigirse al Servicio de Asistencia Técnica Oficial, especificando la anomalia que tiene y el aparato.
Importante!
El fabricante se reserva el derecho, en todo momento, de hacer las variaciones y los cambios aconsejados por exigencias constructivas y comerciales, declina toda responsabilidad por posibles incorrecciones en el presente manual, debido a errores de imprenta o de transcripción. El fabricante hace responsable de desperfectos y daños a personas o cosas, debido al cumplimiento de las indicaciones e instrucciones contenidas en el presente manual.
474
455
894
44 9
545
20
PORTUGUÊS DEUTSCH
Technischer Kundendienst - Original-Ersatzteile
Importante
Este novo aparelho é fácil de usar. No entanto, a fim de se poder obter os melhores resultados, torna-se importante ler atentamente este manual e seguir todas as instruções, antes de fazê-lo funcionar pela primeira vez. O manual contém as indicações correctas referentes à instalação, ao uso e à manutenção do forno, para além de proporcionar conselhos úteis.
Advertência - Fornos encastrados
É muito importante que este manual de instruções se conserve perto do aparelho, para poder efectuar qualquer possível consulta. No caso de o aparelho ser vendido ou transferido para outra pessoa, há que entregar-lhe também o manual, de maneira tal que o novo utente possa pôr-se ao corrente do funcionamento do aparelho e das advertências relativas ao mesmo. Estas advertências foram redigidas para a sua própria segurança e para a segurança alheia. Pedimos­lhe, portanto, que as leia atentamente, antes de instalar e de utilizar o aparelho.
Este aparelho foi projectado para ser utilizado por pessoas adultas.
Portanto, há que vigiar que as crianças não se aproximem dele com a intenção de brincarem.
A garantia
O seu novo aparelho possui uma garantia. A certidão de garantia entrega-se juntamente com o aparelho. Tanto o modelo como o código aparecem no cartão que identifica o aparelho (Placa de características). Conserve a certidão de garantia e, no caso de necessidade, apresente-a ao pessoal do Serviço de Assistência Técnica, junto com o recibo ou com a factura. Se não se respeitar este procedimento, o pessoal técnico será obrigado a cobrar qualquer possível reparação.
Qualquer mudança que sefa necessária realizar na instalação eléctrica doméstica, a fim de poder instalar o aparelho, deverá ser efectuada por pessoal especializado. Para possíveis intervenções, dirigir-se ao Centro de Assistência Técnica Oficial. Este colocar-lhe-á peças sobressalentes originais com os preços e a garantia. Torna-se perigoso modificar ou tentar modificar as características deste aparelho. Introduzir sempre a bandeja quando se utilizar o grill ou quando se assar a carne na grelha. Verter um pouco de água na bandeja, a fim de evitar que as gorduras se queimem e que produzam maus cheiros. Utilizar sempre uma protecção (luvas) para retirar as peças do forno. Os fornos permanecem quentes durante bastante tempo, depois da sua utilização. Não deixar que as crinças toquem nas superficies e que estejam perto do aparelho enquanto este eviter em funcionamento ou até que ele tenha arrefecido completamente. Prestar atençao quando se utilizarem productos de limpeza em spray. Não pulverizar nunca o filtro (naqueles aparelhos que estiverem providos dele), as resistências e o bolbo do termóstato.
Assegure-se de que os comandos se encontrem na posição de 0 (fechado), quando o aparelho não estiver em funcionamento. Por razões de higiene e de segurança, este
aparelho deve permanecer sempre limpo (ver as instruções). Este aparelho foi concebido para a cocção de comestíveis e não deve se utilizado para outros fins. Não revestir jamais as paredes do forno com folhas de alumínio e, sobretudo, a sua parte inferior. Antes de realizar a manutenção ou a limpeza, deve desligar o aparelho e deixá-lo arrefecer. Assegure-se de que as grelhas do forno estão correctamente colocadas. No caso de avarias, abstenha-se de intervir. As reparações efectuadas por pessoal não qualificado podem provocar danos. Contactar o Centro de Assistência Técnica Oficial mais próximo.
Abb. 10
Einbau in eine Säulenstruktur
Abb. 11
855
474
894
545
20
Untertisch-Einbau
Abb. 12
855
474
894
545
20
460 min
455
460 min
455
550 min.
550 min.
450
860 min
450
860 min
15min
Das Gerät wurde werkseitig geprüft und von Fachpersonal ein­gestellt, um den optimalen Betrieb zu gewährleisten. Jegliche später erforderliche Reparatur oder Einstellung muß mit größter Sorgfalt und Vorsicht ausgeführt werden. Aus diesem Grund raten wir Ihnen, sich stets an einen Vertragshändler oder an unsere nächste Kundendienststelle zu wenden, unter Angabe der Störungsart und des Gerätemodells.
Hinweise zum Umweltschutz Verpackungsabfall
Geben Sie das Verpackungsmaterial lhres Gerätes nicht in den normalen Hausmüll, sondem trennen Sie die verschiedenen Materialen (z.B.: Folie, Pappe, Polystyrol) gemäß den örtlichen Vorschriften zur Abfallbeseitigung.
 Dieses Gerät darf ausschließlich für den Zweck verwendet
werden, für welchen es konzipiert wurde, nämlich als Kochgerät.
Einbau und Montage
Das Gerät in den Einbauraum einschieben; den Herdkörper mit vier Holzschrauben, die sich gut in die Öffnungen im Umlaufrahmen (Abb. 10) einpassen, befestigen. Soll ebenfalls eine elektrische Kochfläche eingebaut werden, so müssen die elektrischen Anschlüsse von Herd und Kochplatte aus elektrotechnischen Gründen und für die leichtere Ausziehbarkeit des Herds getrennt ausgeführt werden. Eventuelle Verlängerungskabel müssen für die vorgesehene Strombelastung ausgelegt sein.(Abb. 11/12)
10 43
DEUTSCH PORTUGUÊS
Anleitungen für den Installateur
Folgende Anleitungen sind für den qualifizierten Installateur bestimmt, damit die Installation, die Einstellung und Wartung gemäß den geltenden Gesetzesvorschriften ausgeführt werden.
Jeglicher Eingriff darf nur bei elektrisch getrenntem Gerät ausgeführt werden; sollte das nicht möglich sein, gehe man mit größter Vorsicht vor.
Elektrischer Anschluß
Bevor das Gerät ans Netz angeschlossen wird, vergewissere man sich: daß die Sicherung und die Hausanlage die elektrische Last des Geräts ertragen (siehe Kennschild);
daß die Stromanlage vorschriftsmäßig geerdet ist;
daß der Allpolschalter bei installiertem Gerät gut zugänglich ist. Im Versorgungsnetz ist eine Trennvorrichtung mit einer Kontaktöffnungsweite vorzusehen, die entsprechend den Installationsvorschriften die vollständige Abschaltung gemäß den Bestimmungen der Überspannungskategorie III ermöglicht.
Der gelbgrüne Erdungsleiter darf von dem Unterbrecher nicht getrennt werden. Der braune Phasenleiter (der von der Klemme L des
herdinternen Klemmenanschlusses kommt) muß stets an den Netzphasenleiter angeschlossen werden. Das Netzkabel auf jeden Fall so verlegen, daß es an keiner Stelle eine Temperatur von mehr als 50 °C. Nach Netzanschluß die Heizelemente etwa 3 Minuten lang versuchsweise in Betrieb lassen.
Kabeltyp Querschnitt 230V~ H05RR-F 3 x 1,5 mm
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei Nichteinhaltung der Unfallverhütungsvorschriften
Installation von Einbaumöbeln
Für die einwandfreie Funktionsweise von Geräten in ein Einbaumöbelsystem, müssen diese letzten die erforderlichen Merkmale aufweisen; diesbezüglich sind hier unten die Abmessungen des Herds, der Einbauöffnung sowie die Anleitungen für den Einbau und die Montage angegeben. Gemäß der geltenden Sicherheitsvorschriften muß durch den fachgerechten Einbau des Geräts vor Kontakt mit eventuellen stromführenden Teilen geschützt werden. Sämtliche zum Schutz dienenden Teile, auch eine eventuelle Abdeckplatte (wenn ein Gerät z. B. am Anfang oder am Ende des Einbausystems installiert wird), müssen so befestigt werden, daß sie ohne Hilfe von Werkzeugen nicht entfernt werden können.
Wir möchten hier darauf aufmerksam machen, daß die Kunststoffbeschichtungen der Einbaumöbel mit Klebern verarbeitet sein müssen, die einer Temperatur von 120 °C widerstehen. Kunststoffelemente oder Kleber, die dieser Temperatur nicht widerstehen, können die Verformung oder das Lösen von Möbelelementen verursachen.
2
INDICE
Características técnicas ....................................................................................................................................................................pág. 11
Instruções para o utente ................................................................................................................................................................ pág. 11
Instalação ..........................................................................................................................................................................................pág. 11
Descrição do painel de comandos ....................................................................................................................................................pág. 11
Funcionamento..................................................................................................................................................................................pág. 11
Conselhos para a cocção tradicional ...........................................................................................................................................pág. 14
Manutenção.......................................................................................................................................................................................pág. 14
Instruções para o instalador.......................................................................................................................................................... pág. 15
Ligação eléctrica................................................................................................................................................................................pág. 15
Encaixamento nos móveis modulares e colocação...........................................................................................................................pág. 15
Asistência técnica e peças sobressalentes .................................................................................................................................pág. 16
Características tecnícas
Dimensões: Altura cm 47,4 (exteriores) Largura cm 89,4
Dimensões Altura cm 31,5 do forno: Largura cm 55,5
Potência: Resistência do turbo (convexão) W 2500
Resistência superior W 1200 Resistência inferior W 1400
Profundidade cm 54,5
Profundidade cm 38 Volume dm
3
66
Resistência do grill W 2800
Resistencia do tecto + chão (sup. + inf.) W 2600 Motoventilador (turbo) W 47 Motoventilador de refrigeração W 22
Luz de iluminação di forno W 2x)15/25 Potência máxima total W 2900 Tensão de alimentação (50 Hz) V 230 Cabo de alimentação mm
Este aparelho está de acordo com a Directiva CEE nº:  73/23 CEE Baixo tensao  89/336 CEE Compatibilidade electramagnética  89/109 CEE Materiais em contacto com os alimentos
2
3x1,5
Instruções para o utente
Instalação
É importante que todas as operações referentes à instalação e à regulação sejam realizadas por pessoal qualificado, de acordo com as normas em vigência. As instruções específicas são descritas nos capítulos reservados para o instalador. Antes de usar o aparelho há que retirar cuidadosamente a película especial que protege as peças de aço inoxidável ou de alumínio anodizado. O isolamento térmico do forno e os resíduos gordurosos da fabricação produzem, durante os primeiros minutos de funcionamento, fumo e cheiros desagradáveis. Aconselhamos que, antes de usá-lo por primeira vez, se aqueça o forno vazio durante uns 45 minutos e à temperatura máxima.
Descrição
Painel de comandos
1. Comando do termóstato do forno.
2. Visor de comando (em função dos modelos).
3. Indicador luminoso do termóstato do forno.
4. Comando do selector (comutador) do forno.
5. Indicador luminoso de funcionamento do forno.
6. Comando do programador do final de cocção.
A porta do forno deve ser fechada completamente para
todos os modos de cozedura
Forno eléctrico
Comando do sector (fig. 1) e do termóstato (fig. 2). Permitem seleccionar a temperatura adequada para as diversas exigências de cocção, actuando devidamente sobre os elementos aquecedores e regulando a temperatura no grau desejado.
Simbologia
Acendimento da luz do forno.
Resistência do tecto e do chão (sup. e inf.).
Resistência do tecto do forno (superior).
Resistência do chão do forno (inferior).
Resistência do grill.
Resistência do grill e do turbo.
Resistência do tecto e chão + turbo.
Turbo (convector).
Descongelação.
Fig. 1 Fig. 2
°C
max
60
80
225
200
175
100
150
125
2 6
°C
5 3
42 11
2 4
°C
2 1
Funcionamento
Cocção tradicional
Colocar o comando do selector em e o comando do termóstato na posição correspondente à temperatura desejada. Se se desejar um aquecimento diferenciado na parte superior e na parte inferior da comida, mudar o selector para a posição de (calor superior) ou para posição de (calor inferior). Se se desejar um aquecimento mais uniforme em todas as partes do forno, há que colocar o comando do selector em .
PORTUGUÊS DEUTSCH
Cocção no grill
Posicionar o selector de função sobre a posição ; regular o termostato sobre a temperatura máxima.
Cocção no grill + assador (nos modelos onde este está presente)
Para a cozedura ao espeto, posicionar o selector de função sobre a posição : o grelhador e o rotor do espeto funcionam ao mesmo tempo. Regular o termostato sobre a temperatura máxima de 200°C.
Cocção no assador rotativo (fig. 3)
Introduzir os suportes A do assador nos orifícios B existentes nos lados de bandeja, (o suporte da haste C vai introduzido no lado esquerdo da bandeja); introduzir no assador, e no sentido do seu comprimento, a carne a assar, agarrando-a por meio dos garfos reguláveis; introduzir a haste do assador no orifício E existente no lado esquerdo; colocar a bandeja na guia inferior. Antes de fechar a porta do forno, assegure-se de que a haste C se encontra correctamente introduzida no orifício F do assador. A fim de conseguir facilmente isto, é aconselhável mexer a haste do assador durante a operação de colocação. Accionar o assador , situado o comando do selector em ; Regular o termostato sobre 200°C Para além dos garfos reguláveis, o assador possui 3 discos G que, devidamente colocados na haste H, admitem até um máximo de 8 espetadas I (fig. 4). A extracção das espetadas do disco é conseguida por meio de uma simples rotação de 90º de peça L, a qual, na prática, constitui o agarradoiro do assador (fig. 4).
Cocção no grill ventilador
Colocar o comando do selector na posição de ; girar o comando do termóstato até à posição correspondente à temperatura 200°.
Cocção por convexão
Colocar o comando do selector na posição de ; girar o comando do termóstato até à posição correspondente à temperatura desejada.
Descongelação
Girar o comando do selector até à posição de . Desta forma, acciona-se o ventilador que, mexendo o ar no interior do forno, favorece a descongelação dos alimentos congelados. Tendo o comando do selector na posição de , girar o comando do termóstato do forno (fig. 2) até à posição de O.
Visor de comando (em função dos modelos) Permite poder observar a posição escolhida por meio do comando; permanece iluminado em todas as posições de funcionamento.
C
A
E
F
A
B
Fig. 3
Fig. 5
stop
0
10
20
30
40
50
70
60
G
I
L
H
Fig. 4
120
110
100
90
80
Indicador luminoso do termóstato do forno
Apaga quando o forno alcança a temperatura escolhida e volta a acender em cada vez que o termóstato intervir para manter a mesma temperatura.
Luz de iluminação do forno
Durante o funcionamento do forno, a luz encontrase sempre acesa; se se quiser utilizar a luz tendo o forno apagado, para as habituais operações de limpeza, há que colocar o comando do selector (fig. 1) em .
Programador do final de cocção
Trata-se de um simples conta-minutos mecânico que permite igualmente uma cocção programada.
Funcionamento semi-automático
É possível iniciar imediatamente a cocção e programar a duração. O tempo máximo programável é de 2 horas. Depois de preparar os alimentos que se vão cozinhar, há que colocar o comando do selector e o do termóstato do forno (figs. 1 e 2) na posição desejada e, posteriormente, colocar o comando do programador (fig. 6) na indicação do tempo escolhido para a cocção. A partir desse momento, o programa começa a funcionar. O final da cocção é indicado pelo desligar automático do forno e pela falta de iluminação do visor de comando.
Funcionamento manual
Pode usar-se o forno, sem programação. Para tal, torna-se suficiente girar o comando do programador para a posição manual .
RELÓGIO «LED» (fig. 5A) Características
Relógio de 24 horas com programa automático e contador de minutos.
Funções
Duração da cozedura, fim da cozedura, relógio, contador de minutos, tempos de programação até a 23 h 59 min. Selecção manual.
Displays
4 cifras, 7 segmentos do display para a indicação da hora e dos tempos de cozedura. Display de diálogo para identificar as condições do temporizador: Programação automática = A Duração e uso manual = símbolo da panela Contador de minutos = símbolo da campainha
Programação
Tendo premido um botão de funcionamento, o tempo desejado pode ser programado com os botões +/-. A velocidade de contagem aumenta em função da pressão exercida no botão. Se um botão de funcionamento for premido e libertado, a função seleccionada aparece no display durante 5 segundos. É possível começar a programação dentro deste tempo. Cinco segundos depois de ter libertado o botão de funcionamento ou depois de concluir a programação, o display volta a indicar a hora. O programa começa imediatamente depois de ter sido definido. A selecção de uma função é acompanhada por um sinal acústico.
Fig. 5A
A
1 Contador de minutos 2 Tempo de cozedura 3 Fim da cozedura 4 Diminuir o tempo 5 Aumentar o tempo
Empfohlen für:
Fleisch in Scheiben; Toast.
Ratschläge für Grillgaren
Fast alle Fleischsorten können grillgegart werden, einige magere Wildfleischarten oder Hackbraten ausgenommen. Fleisch und Fisch, die grillgegart werden sollen, mit etwas Öl beträufeln und auf den Grill legen. Der Grillrost wird sehr nah oder weit vom Grillelement entfernt eingeschoben, je nach Dicke des zu garenden Fleischs, um zu vermeiden, daß das Fleisch außen schnell gart und innen roh bleibt. Ein oder zwei Glas Wasser auf die Fettpfanne gießen, um zu vermeiden, daß Sauce- und Fetttropfen verbrennen und Rauch bilden.
Bei Verwendung des Grills muß die Fettpfanne immer ganz unten eingeschoben werden.
Garzeiten
Die Garzeiten sind je nach Speiseart und ihrer Beschaffenheit unterschiedlich. Es wird empfohlen, die ersten Garvorgänge gut zu verfolgen, denn bei der wiederholten Zubereitung derselben Speisen werden unter gleichen Bedingungen ähnliche Resultate erhalten.
Pflege
Vor jeder Pflegearbeit den Netzstecker ziehen.
Allgemeine Reinigung Die Reinigung muß bei kaltem Ofen durchgeführt werden.
Keine Dampfreiniger für die Backofenreinigung verwenden. Emaillierte Teile mit lauwarmem Wasser und Reinigungsmittel reinigen; keine scheuernden Produkte, Scheuerlappen,
Stahlwolle oder Säuren verwenden, die das Email beschädigen können.
Nach der Verwendung alle Teile aus Edelstahl mit Wasser reinigen und mit einem weichen Tuch oder Wildledertuch trockenwischen. Hartnäckige Flecken mit einem normalen, handelsüblichen, nicht scheuernden Reinigungsmittel oder mit Spezialprodukten für Edelstahl oder mit etwas warmem Essig entfernen. Die Ofentür aus Glas nur mit warmem Wasser reinigen, keine rauhen Lappen verwenden. Heiße Obstsäuren (z. B. von Zitronen, Pflaumen, usw.) hinterlassen auf Email nur schwer entfernbare Flecken. Das Email kann dadurch seinen Glanz verlieren, ohne jedoch die Funktions­fähigkeit des Ofens zu beeinträchtigen. Den Ofen nach Gebrauch reinigen, denn Kochreste können so einfacher entfernt werden und man vermeidet, daß sie beim erneuten Verwenden des Ofens einbrennen.
Ofenreinigung
Hat der Ofen keine selbstreinigenden Platten, wird empfohlen, ihn nach Abkühlen sorgfältig mit warmem Wasser und einem handelsüblichen, eigens dafür vorgesehenen Produkt zu reinigen. Hat der Ofen dagegen selbstreinigende Platten, so werden Fett­spritzer in einen dünnen Staub verwandelt, der nach Abkühlen mit einem feuchten Tuch entfernt werden muß, damit die Oberfläche der Platten stets porös bleibt. Den Ofen ab und zu bei maximaler Temperatur benutzen; nach dem Abkühlen den Staub wie oben erwähnt entfernen.
Produkte aus der Sprühdose für die Reinigung von Öfen dürfen nicht für die Reinigung des Gebläses noch des Thermostatfühlers im Inneren des Ofens verwendet werden.
A
Abb. 6
Abb. 7
Abb. 8
Reinigung der Ofentür
Für die vollständige Reinigung der Ofentür wird empfohlen, diese gemäß folgender Anleitungen auszuhängen: Tür vollständig öffnen; Ringe A in den Scharniersitz einhängen (Abb. 6); Tür leicht anheben und aushängen (Abb. 7).
Austauschen der Ofenlampe Das Gerät vom Netz trennen; den Schutzschirm aus Glas
abschrauben (Abb. 8); Lampe ausschrauben und durch eine Lampe für hohe Temperaturen (300 °C) mit folgenden Merkmalen austauschen: Spannung: 230 V (50 Hz) Leistung: 15/25 W Fassung: E 14 Schutzglas wieder einsetzen und Strom anschließen.
(ENTSPRECHEND MODELL)
12 41
DEUTSCH PORTUGUÊS
Manuelle Bedienung
Wenn Sie gleichzeitig die Tasten 2 und 3 drücken, verschwindet das Symbol Automatisch und es erscheint das Topfsymbol. Jedes vorher eingestellte Programm wird gelöscht.
Halbautomatischer Betrieb mit Backdauer
Drücken Sie die Taste Backdauer und stellen Sie mit den Tasten +/- die gewünschte Backdauer ein. Es erscheinen so die Symbole A und das Topfsymbol. Das Relais schaltet sich sofort ein. Wenn die Ende der Backzeit mit der Uhrzeit übereinstimmt, erlischt das Topfsymbol und das Relais schaltet sich aus. Es ertönt das akustische Signal und A blinkt.
Halbautomatischer Betrieb mit Ende der Backzeit
Drücken Sie die Taste Ende der Backzeit und stellen Sie mit den Tasten +/- die gewünschte Uhrzeit ein. Es erscheinen so die Symbole A und das Topfsymbol. Das Relais schaltet sich ein. Wenn die Ende der Backzeit mit der Uhrzeit übereinstimmt, erlischt das Topfsymbol und das Relais schaltet sich aus. Es ertönt das akustische Signal und das A blinkt.
Automatischer Betrieb
Drücken Sie die Taste Backdauer und stellen Sie mit den Tasten +/- die gewünschte Backdauer ein. Es erscheint das Zeichen A. Das Relais schaltet sich ein und das Topfzeichen erscheint. Wenn Sie die Taste Ende der Backzeit drücken, erscheint auf dem Display das nächstmögliche Ende der Backzeit. Stellen Sie das gewünschte Ende der Backzeit mit den Tasten +/ ein. Das Topfzeichen erscheint erneut, wenn die Uhrzeit mit dem eingestellten Backbeginn übereinstimmt. Nach Ablauf der automatischen Backzeit blinkt das Zeichen A. Es ertönt das akustische Signal und das Relais und das Topfzeichen gehen aus.
Kurzzeitwecker
Drücken Sie die Taste des Kurzzeitweckers und stellen Sie mit den Tasten +/ die gewünschte Uhrzeit ein. Wenn der Kurzzeitwecker eingestellt ist, erscheint das Glockenzeichen. Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt das akustische Signal.
Akustisches Signal
Das akustische Signal (0,5 Hz) ertönt nach Ablauf der eingestellten Weckzeit und der Backprogramme 7 Minuten lang. Um das Signal auszuschalten, drücken Sie eine beliebige Taste.
Programmbeginn und Kontrolle
Das Programm beginnt nach Einstellung der gewünschten Zeit. Sie können die verbleibende Zeit in jedem Moment überprüfen, indem Sie die entsprechende Taste drücken.
Programmierfehler
Es liegt ein Programmierfehler vor, wenn die angezeigte Uhrzeit zwischen dem Beginn und dem Ende der Backzeit liegt.
Der Fehler wird von einem akustischen Signal und dem blinkenden A angezeigt. Sie können den Fehler beheben, indem Sie die Backdauer oder das Ende der Backzeit ändern.
Löschen eines Programms
Sie können ein Programm löschen, indem Sie die Taste Manuelle Bedienung drücken. Nach Ablauf eines eingestellten Programms löscht sich dieses automatisch.
Garen mit dem Multifunktions-Ofen.
Mit dieser Art Ofen kann man auf herkömmliche Weise, mit Heißluft und mit dem Grill optimal garen.
Alle Kocharten laufen bei vollständig geschlossenem Ofen ab.
Herkömmliches Garen
Die Hitze kommt von oben und von unten; deshalb den mittleren Einschub benutzen. Sollte zum Garen mehr Unter- oder Oberhitze erforderlich sein, die unteren bzw. oberen Einschübe benutzen. Die herkömmliche Garmethode wird für alle Speisen empfohlen, die lange Garzeiten erfordern. Sie wird ebenfalls für das Garen in Steingut- oder Porzellantöpfen empfohlen.
Heißluftgaren
Vorgewärmte Heißluft wird von einem Gebläse an der Ofenrückwand im Ofen verteilt; dient für die gleichzeitige Zubereitung von mehreren Gerichten auf verschiedenen Einschubebenen. Durch die geringe Luftfeuchtigkeit und die trockene Ofenluft keine Geruchs- noch Geschmacksübertragung. Das Garen auf verschiedenen Einschubebenen ermöglicht die gleichzeitige Zubereitung vieler verschiedener Gerichte und von bis zu drei Blechen mit Gebäck oder kleinen Pizzas zum sofortigen Verzehr oder zum Auftauen. Der Ofen kann auf jeden Fall auch für Zubereitungen auf nur einer Einschubebene benutzt werden. In diesem Fall wird empfohlen, die unteren Einschübe zu benutzen, um das Garen besser überwachen zu können. Heißluftgaren eignet sich besonders gut zum raschen Auftauen, zum Sterilisieren von Konserven und eingemachtem Obst und auch zum Trocknen von Pilzen oder Obst.
Ratschläge zum herkömmlichen Garen und zum
Heißluftgaren
Gebäckzubereitung:
Gebäck muß bei mäßiger Temperatur (zwischen 150 und 200 °C) zubereitet werden, bei einer Vorwärmzeit von etwa 10 Minuten. Die Ofentür darf nicht vor Ablauf von mindestens 3/4 der Kochzeit geöffnet werden. Rührteig muß sich schwer vom Löffel lösen, da zu flüssiger Teig übermäßig lange Garzeiten erfordert.
Garen von Fleisch und Fisch:
Im Ofen zu garendes Fleisch sollte mindestens 1 kg wiegen, um Austrocknen zu vermeiden. Rotes, sehr zartes, außen braun und innen halbdurchzugarendes Fleisch erfordert kurzzeitig eine hohe Temperatur (200-250 °C). Helles Fleisch, Geflügel und Fisch werden bei niedriger Temperatur (150-175 °C) gegart. Saucezutaten nur bei kurzen Garzeiten sofort in die Kochschale geben, andernfalls eine halbe Stunde vor Garende hinzugeben. Die Garung kann kontrolliert werden, indem man leicht mit einem Löffel auf das Fleisch drückt. Wenn es nicht nachgibt, dann ist es gar. Roastbeef und Filet, die innen rosafarben bleiben müssen, erfordern eine kurze Garzeit. Das Fleisch kann auf einem Ofenteller oder direkt auf dem Grill gegart werden, unter den die Fettpfanne zu stellen ist. Wenn das Fleisch gar ist, mindestens 15 Minuten warten, um es zu schneiden, damit der Saft nicht herausfließt. Vor dem Servieren können die Teller im Ofen bei niedrigster Temperatur warm gehalten werden.
Grill mit Luftumwälzung
Durch kombinierten Betrieb von Grill und Gebläse. Durch diese Kochmethode kann die Wärme allmählich in die Speisen eindringen, obwohl die Oberfläche direkt mit dem Grill in Kontakt ist.
Empfohlen für:
Dicke Fleischstücke; Geflügel.
Grillgaren
Oberhitze.
Programação da hora
Selecciona-se a hora premindo simultaneamente o botão de duração da cozedura e de fim da cozedura. A sua regulação é feita com os botões +/-. Com esta operação elimina-se qualquer programa definido.
Funcionamento manual
Premindo simultaneamente os botões 2 e 3 (o símbolo de automático apaga-se), acende-se o símbolo da panela. Qualquer programa definido será eliminado.
Funcionamento semi-automático com duração da cozedura
Prima o botão de duração da cozedura e programe a duração desejada com os botões +/-. Deste modo, aparecerão o símbolo da panela e a letra A. O relé activa-se imediatamente. Quando o fim do tempo de cozedura coincidir com a hora, o símbolo da panela e o relé desactivam-se. O sinal acústico começa a tocar e o símbolo A pisca.
Funcionamento semi-manual com fim da cozedura
Prima o botão de fim da cozedura e programe o tempo desejado com os botões +/-. Os símbolos da panela e a letra A acendem­se e o relé activa-se. Quando a hora coincidir com o fim da cozedura, o relé e o símbolo da panela desactivam-se. O sinal acústico começa a tocar e a letra A pisca.
Funcionamento completamente automático
Prima o botão da duração da cozedura e programe a duração desejada com os botões +/-. Aparece o símbolo A. O relé activa-se e aparece o símbolo da panela. Seleccionando a função de fim da cozedura, aparece o tempo de fim da cozedura mais próximo. Programe o tempo de fim da cozedura desejado com os botões +/-. O símbolo da panela aparece novamente quando a hora coincidir com o tempo de início calculado. Ao fim do programa automático, o símbolo A pisca. O sinal acústico começa a tocar e o símbolo da panela e o relé desactivam-se.
Contador de minutos
Prima o botão do contador de minutos e programe o tempo desejado com os botões +/-. Durante o funcionamento do contador de minutos acende-se o símbolo da campainha. Ao fim do tempo programado o sinal acústico começa a tocar.
Sinal acústico
O sinal acústico (0,5 Hz) toca no final do ciclo do contador de minutos ou de uma programação de cozedura por um período de 7 minutos. Para emudecer o sinal acústico prima o botão 1.
Início do programa e controlo
O programa definido começa depois da programação do tempo desejado. O tempo restante pode ser controlado a qualquer momento premindo o botão correspondente.
Erro de programação
Tem-se um erro de programação se a hora indicada estiver compreendida entre o início calculado da cozedura e o fim da cozedura. O erro é sinalizado pelo sinal acústico e pelo símbolo A a piscar. O erro pode ser corrigido programando de novo o tempo de cozedura e o fim da cozedura.
Eliminação do programa
É possível eliminar uma programação seleccionando a função manual. Ao fim de um programa definido, este será eliminado automatica mente.
Cocção no forno multifuncional
Com este tipo de fornos é possível efectuar cocções tradicionais, por convexão e no grill; portanto, isto permite optimizar a cocção. Todos os tipos de cocção devem ser realizados tendo a porta do forno completamente fechada.
Cocção tradicional
O calor provém da parte superior e da parte inferior, motivo pelo qual é preferível utilizar a guia central. Se a cocção necessitar de mais calor na parte superior ou na parte inferior, há que utilizar, respectivamente, a guia superior ou a guia inferior. A cocção tradicional é aconselhável para todos és alimentos que necessitam de elevadas temperaturas de cocção ou de bastante tempo de cocção. Além disso, este sistema é aconselhável sempre e quando se usarem para a cocção recipientes de barro, de porcelana ou similares.
Cocção por convexão
O calor transmite-se aos alimentos por meio do ar pré-aquecido que se move de uma forma circular no interior do forno, graças a um ventilador colocado na parte traseira do mesmo. Desta forma, consegue-se rapidamente um calor uniforme em todo o interior do forno, facilitando assim a cocção simultânea de diferentes alimentos colocados a diversos níveis. Por meio deste tipo de cocção, a eliminação da humidade do ar e o ambiente mais seco impedem a transmissão e a mistura de cheiros e de sabores. A possibilidade de poder cozinhar em mais níveis, permite realizar simultaneamente diferentes pratos e permite utilizar até três grelhas para cozinhar biscoitos e para descongelar, ou para cozinhar alimentos para o seu consumo imediato. De qualquer modo, pode utilizar-se unicamente um nível do forno. Em tal caso, convém utilizar a guia inferior, na qual se pode observar melhor a cocção. Além disso, a cocção por convexão é particularmente conveniente para descongelar rapidamente, para esterilizar as conservas, os doces de fruta feitos em casa e, finalmente, para a secagem de cogumelos ou de fruta.
40 13
PORTUGUÊS DEUTSCH
Conselhos para a cocção tradicional
Para a cocção de doces:
Os doces necessitam de uma temperatura moderada (em regra geral, entre 150 e 200º C.) e precisam de um aquecimento prévio do forno (à volta de 10 minutos). A porta do forno não deve ser aberta antes de que tenham decorrido, no mínimo, 3/4 do tempo de cocção. As massas batidas devem despegar-se da faca com dificuldade, visto que a excessiva fluidez prolongaria inutilmente o tempo de cocção.
Para a cocção de carnes e de peixes:
A carne que se cozinhar no forno deverá pesar, no mínimo, 1 Kg., a fim de evitar que seque demasiadamente. As carnes vermelhas muito tenras que devem estar bem cozinhadas na parte exterior e conservar todo o seu molho, necessitam, durante um breve período de tempo, de uma cocção a alta temperatura (200 - 250º C.). As carnes brancas, as aves e os peixes necessitam de uma cocção a baixa temperatura (150 - 175º C.). Os ingredientes do molho só se colocarão imediatamente na bandeja se o tempo de cocção for breve; no caso contrário, juntar-se-ão durante a última meia hora. O grau de cocção pode ser verificado ao espetar a carne com uma faca; se ela não ceder, é porque já se encontra cozinhada no seu ponto preciso. Para o rosbife, a carne cujo interior deve permanecer rosada, o tempo de cocção deverá ser breve. As carnes podem colocar-se num prato resistente à temperatura do forno ou directamente em cima da grelha, sob a qual se colocará a bandeja para recolher o molho. Quando a cocção tiver finalizado, torna-se aconselhável esperar, no mínimo, uns 15 minutos antes de cortar a carne, a fim de evitar que resseque. Antes de serem servidos, os pratos podem aquecer­se no forno, a uma temperatura mínima.
Cocção no grill ventilador
Consegue-se o funcionamento combinado do grill e do rotor. Este tipo de cocção permite que o calor penetre gradualmente no interior dos alimentos, até mesmo quando a superfície estiver exposta à acção directa do grill.
Apropriada para:  Carnes de uma grande espessura.  Aves.
Cocção no grill
O calor provém da parte superior.
Apropriada para:
 Carnes de uma pequena espessura.  Tostas.
Conselhos para a cocção no grill
Quase todas as carnes podem ser cozinhadas no grill, à excepção de algumas carnes magras de caça e carnes enchidas. As carnes e os peixes que se cozinharem no grill devem ser ligeiramente untados com azeite e sempre colocados na grelha, a qual, por sua vez, será colocada na guia mais perto ou mais afastada do grill, conforme for a espessura da carne, a fim de assim poder evitar que a superfície fique queimada e que o interior permaneça cru. Ao verter um ou dois copos de água na bandeja, evita-se a formação de fumo devido às gotas de molho e de gordura.
Na cocção no grill, a bandeja deve sempre ser colocada na guia inferior.
Tempo de cocção
Os tempos de cocção podem variar de acordo com a natureza das comidas, da sua homogeneidade e do seu volume. É aconselhável vigiar a primeira cocção e verificar os resultados obtidos, a fim de que, ao confeccionar os mesmos pratos nas mesmas condições, se obtenham resultados similares.
Manutenção
Antes de realizar qualquer operação, há que desligar o aparelho da corrente.
Limpeza geral
A limpeza será efectuada quando o forno estiver frio. Não use máquinas de limpeza a vapor para limpar o forno. Limpar as partes esmaltadas com água tépida e detergente; não usar produtos abrasivos, esponjas, esfregões ou ácidos que possam oxidá-lo. Depois de usá-lo, enxaguar bem com água as partes de aço inoxidável e secá-lo com um pano macio ou com uma camurça. Para as manchas persistentes, usar os detergentes normais não abrasivos ou produtos específicos para o aço inoxidável, os quais se encontram normalmente nas lojas, ou então um pouco de vinagre quente, evitando o uso de panos ásperos. Os ácidos quentes da fruta (por exemplo, limões, ameixas, etc.) deixam manchas difíceis de eliminar das superfícies esmaltadas; este facto pode deteriorar bulho do esmalte, mas não prejudica o funcionamento do forno. Limpar o forno depois de usá-lo; desta forma será possível eliminar com facilidade os restos da cocção, evitando assim que se possam queimar quando se voltar a utilizar o forno.
Limpeza do forno
Depois de usá-lo e quando já tiver arrefecido, o forno será limpo cuidadosamente com água quente e detergente (ou com os produtos comerciais adequados). Os produtos em spray utilizados para limpar o forno, não devem ser usados para limpar o rotor e o sensor do termóstato colocado no interior do próprio forno.
Limpeza da porta do forno
A fim de poder conseguir uma completa limpeza da porta do forno é aconselhável desmontá-la, procedendo da seguinte maneira: abrir completamente a porta; engatar as anilhas A nos espaços adequados das dobradiças (fig. 6); levantar ligeiramente a porta e extrai-la (fig. 7); pousá-la numa superfície horizontal.
Substituição da luz interior do forno
Desligar o aparelho:
Desaparafusar o casquilho de protecção do vidro (fig. 8); desenroscar a lâmpada e substitui-la por outra que seja resistente às altas temperaturas (300º C.) e com estas características: 230V 50Hz (15/25W em função dos modelos ). Voltar a montar o casquilho de vidro e activar o fornecimento de energia.
A
Fig. 6
14 39
Fig. 7
Fig. 8
Grillen
Programmwähler auf stellen; Thermostatregler auf Maximaltemperatur stellen.
Grillen + Bratspieß (in den dafür ausgestatteten Modellen)
Programmwähler auf stellen; gleichzeitig funktioniert auch der Bratspieß. Thermostatregler auf 200 °C Maximaltemperatur stellen.
Garen am Spieß (Abb. 3)
Halter A in die Öffnungen B seitlich von der Fettpfanne einführen (der Halter mit Stange C wird links von der Fettpfanne eingeführt). Das Fleisch auf den Spieß schieben und mit den verstellbaren Haltespitzen feststellen; die Spitze des Spießes in die Öffnung E des linken Halters schieben; die Fettpfanne in den unteren Einschub schieben. Vor dem Schließen der Tür sich vergewissern, daß die Stange C richtig in der Öffnung F der Spießantriebswelle sitzt. Dazu muß der Spieß beim Einsetzen leicht gedreht werden. Den Spießmotor einschalten, indem man den Wählschalter auf stellt. Außer den verstellbaren Haltespitzen sind die 3 Scheiben G beigeliefert, die auf der Stange H befestigt werden und bis zu 8 kleine Spießchen I (Abb. 4) aufnehmen können. Der Spieß wird durch Drehen um 90° der Öse L herausgenommen (Abb.
4).
G
C
A
E
F
A
B
H
Fig. 4
I
L
Abb. 3
Grillgaren mit Luftumwälzung
Den Wählschalter in die Position stellen; den Thermostat auf den gewünschten Temperaturwert 200°.
Heißluftgaren
Den Wählschalter in die Position stellen; den Thermostat auf den gewünschten Temperaturwert einstellen.
Auftauen
Den Wählschalter in die Position stellen. Auf diese Weise wird das Gebläse eingeschaltet, das die Luft im Ofen umwälzt und das Auftauen tiefgefrorener Speisen beschleunigt. Mit dem Wählschalter (Abb. 1) in der Position den Thermostatknebel des Ofens (Abb.
2) in die Position 0 stellen.
(ENTSPRECHEND MODELL)
Anzeige
Zeigt die mittels des Schalterknebels gewählte Position an; bleibt in allen Betriebspositionen in Funktion.
Leuchtanzeige Ofenthermostat
Erlischt, wenn der Ofen die gewünschte Temperatur erreicht hat und schaltet sich immer dann ein, wenn der Thermostat eingreift, um die Temperatur konstant zu halten.
Ofenbeleuchtung
Während des Ofenbetriebs ist die Beleuchtung stets eingeschaltet. Um die Beleuchtung bei ausgeschaltetem Ofen für die normale Reinigung einzuschalten, den Wählschalter (Abb. 1) in die Position stellen.
Garzeit-Programmieruhr
Es handelt sich um eine einfache mechanische Schaltuhr, mit der man die Garzeiten programmieren kann.
Halbautomatischer Betrieb
Das Garen kann sofort mit vorprogrammierter Gardauer beginnen. Die maximal programmierbare Garzeit beträgt 2 Stunden. Die zu garenden Speisen in den Ofen, den Wählschalter und den Schalter
des Ofenthermostats (Abb. 2) in die gewünschte Position stellen, dann die Schaltuhr mittels Drehgriff (Abb. 5) auf die gewünschte Garzeit einstellen. Das Garprogramm ist nun in Betrieb. Das Ende der Garzeit wird durch das automatische Ausschalten des Ofens und der Leuchtanzeigen angezeigt.
Manueller Betrieb
Der Ofen kann auch manuell ohne Programmierung der Garzeit verwendet werden. In diesem Fall genügt es, den
Programmierschalter in die Position für manuellen Betrieb zu stellen.
10
20
30
40
50
LED-SCHALTUHR (Abb. 5A) Eigenschaften
Uhr mit 24 Stunden, automatischem Programm und Kurzzeitwecker
Funktionen
Backdauer, Ende der Backzeit, manuelle Bedienung, Uhr, Kurzzeitwecker, bis zu 23 Stunden und 59 Minuten einstellbar. Manuelle Einstellung.
Anzeigen
4 Ziffern, 7 Bereiche des Displays für die Anzeige der Uhrzeit und der Backzeiten. Dialogdisplay, um den Status des Timers zu erkennen Automatische Funktion = A Backdauer und manuelle Bedienung = Topfsymbol Kurzzeitwecker = Glockensymbol
Abb. 5
stop
0
120
110
100
90
80
70
60
Abb. 5A
A
12345
1 Kurzzeitwecker 2 Backdauer 3 Ende der Backzeit 4 Zeit rückwärts 5 Zeit vorwärts
Einstellung
Nach dem Drücken einer Funktionstaste können Sie die gewünschte Backdauer mit den Tasten +/- einstellen. Die Geschwindigkeit der Zahlenanzeige hängt davon ab, wie lange Sie auf die Tasten drücken. Wenn Sie eine Funktionstaste drücken und wieder loslassen, erscheint die gewählte Funktion 5 Sekunden lang auf dem Display. Innerhalb dieses Zeitraums können Sie mit der Einstellung beginnen. 5 Sekunden nach dem Loslassen der Funktionstaste oder nach Ende der Einstellung erscheint auf dem Display wieder die Uhrzeit. Wenn ein Programm eingestellt wird, beginnt es sofort. Bei Auswahl einer Funktion ertönt ein akustisches Signal.
Einstellung der Uhrzeit
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten Backdauer und Ende der Backzeit und stellen Sie die Uhrzeit mit den Tasten +/- ein. Durch diese Operation wird jedes vorher eingestellte Programm gelöscht.
DEUTSCH PORTUGUÊS
INHALT
Technische Merkmale ...............................................................................................................................................................................38
Anleitungen für den Benutzer............................................................................................................................................................... 38
Installation.................................................................................................................................................................................................38
Betrieb.......................................................................................................................................................................................................38
Elektrischer Multifunktionsherd ...............................................................................................................................................................40
Ratschläge für die Verwendung des Herds ..............................................................................................................................................40
Pflege....................................................................................................................................................................................................... 41
Anleitungen für den Installateur ..........................................................................................................................................................42
Elektrischer Anschluß ...............................................................................................................................................................................42
Einbaumontage.........................................................................................................................................................................................42
Technischer Kundendienst und Ersatzteile ........................................................................................................................................ 43
Technische Merkmale
Abmessungen: Höhe cm 47,4
Abmessungen Höhe cm 31,5 des Ofens: Breite cm 55,5
Leistungen: Heißluft-Heizwiderstand W 2500
Widerstand normaler Betrieb (oben+unten) W 2600
Gesamtleistung max. W 2900 Versorgungsspannung (50Hz) V 230 Kabeltyp mm
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien:
- 73/23 EG «Niederspannung»
- 89/336 EG «Elektromagnetische Kompatibilität»
- 89/109 EG «Material für Lebensmittelgebrauch»
Breite cm 89,4 Tiefe cm 54,5
Tiefe cm 38 Volumen dm
Grill-Heizwiderstand W 2800 Oberhitze W 1200 Unterhitze W 1400
Gebläsemotor Heißluft W 47 Gebläsemotor Luftumwälzung W 22 Beleuchtung W 2x/15/25
3
2
3x1,5
Anleitungen für den Benutzer
Installation
Sämtliche Installations- und Einstellarbeiten müssen vorschriftsgemäß von fachkundigem, autorisiertem Personal ausgeführt werden. Diesbezügliche Angaben befinden sich unter dem Kapitel, das dem Installateur vorbehalten ist. Vor Inbetriebnahme des Geräts die besondere Schutzfolie von den Teilen aus Edelstahl oder eloxiertem Aluminium abziehen. Die Wärmeisolierung und Fettrückstände der Verarbeitung erzeugen bei Inbetriebnahme einige Minuten lang Rauch und unangenehmen Geruch. Es wird empfohlen, den leeren Herd bei der ersten Inbetriebnahme etwa 45 Minuten lang bei höchster Temperatur einzuschalten.
Gebrauch
Bedienfeld
1. Ofenthermostat-Schalter
2. Anzeigen
(ENTSPRECHEND MODELL)
3. Anzeige-Ofenthermostat
4. Ofen-Wählschalter
5. Ofen-Betriebsanzeige
6. Garzeit-Programmieruhr
66
Bei allen Kochvorgängen Ofentür geschlossen halten.
Elektrischer Backofen
Wählschalter (Abb. 1) und Thermostatschalter (Abb. 2)
Mit diesen Schaltern kann man die richtige Temperatur für die jeweiligen Zubereitungen einschalten.
Symbolbeschreibung:
Backofenbeleuchtung ein
Obere und untere Heizelemente
Oberes Heizelement
Unteres Heizelement
Grillelement
Grill-Gebläseelement
Obere und untere Heizelement - Gebläse
Heizelement-Heißluft
Auftauen
Abb. 1 Abb. 2
60
80
°C
max
225
200
175
100
150
125
Instruções para o instalador
As seguintes instruções são dirigidas ao instalador qualificado, a fim de que cumpra as operações de instalação, de regulação e de manutenção, de uma maneira correcta e de acordo com as leis e as normas em vigência. Qualquer intervenção deve ser efectuada tendo o aparelho desligado; no caso contrário, é necessário actuar com a máxima prudência.
Ligação eléctrica
Antes de efectuar a ligação, há que assegurar-se de que: Os interruptores automáticos e a instalação doméstica possam suportar a potência do aparelho (ver o cartão de identificação). A instalação de alimentação esteja protegida por eficazes ligações à terra, de acordo com as normas em vigência. O interruptor omnipolar usado para a ligação possa se alcançado facilmente, quando o aparelho estiver instalado. Deve estar previsto na rede de alimentação um dispositivo de desactivação com uma distância de abertura dos contactos que permita a desactivação completa nas condições da categoria de sobretensão III, em conformidade com as normas de instalação. O fio da terra, amarelo/verde, não deve ser interrompido no interruptor. O cabo da base, de cor castanha, que provém do borne L da caixa de bornes interna do forno, deve estar sempre ligado à base da rede de alimentação. Em qualquer caso, o fio de alimentação deve estar colocado de tal maneira que, em nenhum ponto, ele possa alcançar uma temperatura superior a 50°C. Depois de feita a ligação, há que experimentar os elementos aquecedores, fazendo funcionar o forno durante, aproximadamente, uns 3 minutos.
L
N
TIPO E SECÇÃO DOS CABO DE ALIMENTAÇÃO
230V~ H05RR-F 3 x 1,5 mm
2
O fabricante declina qualquer responsabilidade no caso de não se respeitarem as normas de segurança.
Colocação
Introduzir o aparelho na parte oca; fixar o forno no móvel por meio de quatro parafusos que se adaptem perfeitamente aos orifícios realizados no friso do perímetro (fig. 10). No caso de se efectuar também a colocação de um tabuleiro sobreposto dotado de uma prancha eléctrica, a ligação eléctrica da dita prancha e a do forno deverão ser realizadas independentemente, tanto por razões eléctricas, como para facilitar a extracção do forno. Os possíveis alongamentos deverão ser realizados com fios que estejam em condições de suportar a potência prevista.
Fig. 10
2 6
°C
5 3
2
Herkömmliche Garung
4
°C
Den Wählschalter und den Thermostatschalter auf den gewünschten Temperaturwert stellen. Möchte man eine differenzierte Temperatur
2
im oberen oder unteren Kochbereich erhalten, den Wählschalter
1
in die Position (Oberhitze) oder (Unterhitze) stellen . Möchte man einheitliche Hitze im ganzen Ofen haben, den Wählschalter in die Position stellen.
38 15
PORTUGUÊS DEUTSCH
Para conseguir o bom funcionamento do aparelho colocado num móvel modular, é necessário que este possua as características adequadas e que se tenham em linha de conta as dimensões do forno e as da parte oca para encaixá-lo, e as instruções para a sua colocação e arranque. De acordo com as normas de segurança, a protecção contra possíveis contactos com as partes eléctricas deve ser assegurada por meio de uma correcta operação de encaixamento do aparelho. Todas as partes que asseguram a protecção, inclusive um possível painel de cobertura (por exemplo, se o aparelho estiver situado no primeiro ou no último módulo), devem ser fixadas de modo que não possam ser extraídas sem a ajuda de ferramentas adequadas. Insistimos no facto de que, nos módulos, as capas de materiais plásticos da madeira devem ser tratadas com um adesivo resistente a temperaturas de 120º C. Os materiais plásticos ou os adesivos não resistentes a esta temperatura, são a causa de deformações e de despegamentos.
Colocação em coluna
Fig. 11
460 min
855
474
894
20
550 min.
450
860 min
15min
455
545
Inserimento sottotavolo
Fig. 12
460 min
855
474
894
20
550 min.
450
860 min
455
545
Assistência técnica e peças sobressalentes
Antes de sair da fábrica, este aparelho foi controlado e experimentado por pessoal especializado, a fim de conseguir os melhores resultados e rendimentos na sua fabricação. Cada reparação ou afinação que sefa necessária deve ser realizada com o máximo cuidado, motivo pelo qual se recomenda o Servicio de Assistência Técnica Oficial, especificando a anomalia que o aparelho tem e indicando o modelo do mesmo.
Importante!
O fabricante reserva para si, em qualquer momento, o direito a fazer as variações e as mudanças aconselhadas por exigências construtivas e comerciais, e declina qualquer resposabilidade por possíveis incorrecções no presente manual, devido a erros de impressão ou de transcrição. O fabricante não se faz responsável de imperfeições e de danos ocasionados a pessoas ou coisas, devido ao não cumprimento das indicações e das instruções contidas no presente manual.
Wichtig!
Die Verwendung dieses neuen Geräts ist sehr einfach. Um die besten Ergebnisse zu erzielen wird empfohlen, die Bedienungsanleitungen in diesem Handbuch aufmerksam zu lesen, bevor man das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nimmt. Das Handbuch liefert die korrekten Angaben zu Installation, Verwendung und Pflege und liefert außerdem eine Reihe von wichtigen Hinweisen.
Hinweise für Einbauöfen Dieses Handbuch zusammen mit dem Gerät aufbewahren, um es bei Bedarf stets zur Hand zu haben. Soll das Gerät verkauft oder veräußert werden, vergewissere man sich, daß dieses Handbuch ebenfalls an den neuen Besitzer übergeben wird, damit dieser alle erforderlichen Anleitungen und Hinweise für die Bedienung dieses Geräts zur Verfügung hat. Diese Anleitungen sind für Ihre und die Sicherheit anderer Personen gedacht. Wir bitten Sie, das Handbuch vor der Installation und der Verwendung dieses Geräts aufmerksam durchzulesen.
Die Verwendung dieses Geräts ist Erwachsenen vorbehalten. Kinder sollten sich somit nicht dem Gerät nähern, um damit zu spielen. Jegliche Anderung der elektrischen Anlage, die sich für die Installation des Geräts als notwendig erweisen sollte, darf nur von sachkundigem Personal ausgeführt werden. Für eventuelle Reparatureingriffe wende man sich an eine Kundendienststelle; verlangen Sie stets nur Original-Ersatzteile. Bei Verwendung des Grills oder des Fleischrosts stets die Fettpfanne verwenden. Etwas Wasser in die Fettpfanne gießen, um das Verbrennen des Fetts und starke Geruchbildung zu vermeiden. Stets Küchenhandschuhe verwenden, um die Speisen aus dem Ofen zu nehmen. Nach dem Ausschalten bleibt der Ofen noch lange Zeit heiß. Während der ganzen Einschaltzeit des Ofens darauf achten, daß Kinder die Oberfläche des Ofens nicht berühren und sich nicht in der Nähe funktionierender oder nicht vollständig abgekühlter Geräte aufhalten. Auf die Verwendung von Reinigungsprodukten in Sprühdosen achten. Den Strahl niemals auf den Filter (bei Geräten, die damit ausgestattet sind), die Widerstände oder die Kugel des Thermostats richten.
Aus Hygiene- und Sicherheitsgründen sollte das Gerät stets gut gereinigt werden (siehe Anleitungen). Dieses Produkt dient zur Zubereitung von Speisen und darf für keine anderen Zwecke benutzt werden. Die Ofenwände und der Boden des Ofens dürfen nicht mit Alupapier ausgekleidet werden. Eventuelle selbstreinigende Ofenwände müssen mit Wasser und Seife gereinigt werden (siehe Anleitungen zur Reinigung). Vor jeder
Die Garantie
Ihr neues Gerät ist durch eine Garantie gegen etwaige Fabrikationsfehler geschützt. Der entsprechende Garantieschein liegt bei. Sollte das nicht der Fall sein, so verlangen Sie ihn von Ihrem Händler unter Angabe des Kaufdatums, des Modells und der Gerätenummer, die auf dem Kennschild des Geräts angegeben sind. Bewahren Sie den kleineren Coupon des Garantiescheins auf, der dem Kundendienstpersonal (*) im Notfall zusammen mit dem Kassenbon oder Lieferschein gezeigt werden muß. Bei Nichteinhalten dieser Prozedur muß das Kundendienstpersonal sämtliche eventuelle Reparaturarbeiten in Rechnung stellen.
Pflege oder Reinigung den Netzstecker ziehen und Ofen abkühlen lassen. Sich vergewissern, daß die Roste des Ofens richtig eingeschoben sind. Bei Beschädigung auf keinen Fall Reparaturversuche unternehmen. Von nicht fachkundigem Personal ausgeführte Reparaturen können Schäden verursachen. Setzen Sie sich mit der nächsten Kundendienststelle in Verbindung und verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile.
Während der Benutzung des Ofens und des Grills werden die Glastür des Ofens und sämtliche Teile im Ofenbereich sehr heiß. Es muß somit darauf geachtet werden, daß spielende Kinder sich dem Herd nicht nähern. Beim Anschließen von Elektrohaushaltgeräten an eine Steckdose, die sich in der Nähe des Herds befindet, darauf achten, daß das Kabel keine funktionierenden Kochbereiche berührt oder sich in der Ofentür verwickelt. Als weitere Sicherheitsvorrichtung, um zu vermeiden, daß Kinder den heißen Ofen berühren, kann auf Wunsch ein leicht zu montierendes Schutzgitter installiert werden (Abb. A). Zudem steht ein Doppelglas aus Termovit zur Verfügung, das die Außentemperatur des Türfensters senkt. Hinsichtlich der Montage siehe Abb. 9
16 37
ENGLISH ITALIANO
Preparation on the cabinet
No specific openings are necessary for ventilation in the cabinet because this appliance is equipped with a cooling fan drawing air across the slots in the top and bottom of the unit. It is enough to respect the dimensions of the housing as in the fig. 11 and 12.
Building-in
Fig. 11
460 min
855
474
894
20
Building under
Fig. 12
855
474
894
20
550 min.
450
860 min
15min
455
545
460 min
550 min.
450
860 min
455
545
ENVIRONMENTAL NOTES Disposal of packaging materials
Do not dispose of packaging materials with normal household waste. These materials are recyclable and should be sorted (e.g. cardboard, plastic sheeting, polystyrene) and disposed of in accordance with local regulations.
 The only proper use of this appliance is that for which it was expressly designed, as a cooking appliance.
Importante!
Luso di questa nuova apparecchiatura è facile. Tuttavia, per ottenere i migliori risultati, è importante leggere atten tamente questo libretto e seguire tutte le istruzioni prima di farla funzionare per la prima volta. Il libretto fornisce le indicazioni corrette sullinstallazione, luso e la manutenzione oltre a dare utili consigli.
Avvertenze forni da incasso
È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato assieme allapparecchiatura per qualsiasi futura consultazione. Se lapparecchiatura dovesse essere venduta o trasferita ad unaltra persona, assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della macchina e delle avvertenze relative. Queste avvertenze sono state redatte per la Vostra sicurezza e per quella degli altri. Vi preghiamo, dunque, di volerle leggere attentamente prima dinstallare e di utilizzare lapparecchio.
Questapparecchiatura è stata progettata per essere utilizzata da adulti. Fare attenzione, quindi, che i bambini non si avvicinino con lintento di giocarvi. Ogni eventuale modifica che si rendesse necessaria allimpianto elettrico domestico per poter installare lapparecchiatura dovrà essere eseguita solo da personale competente. Per eventuali interventi rivolgersi ad un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato ed esigere parti di ricambio originali. È pericoloso modificare o tentare di modificare le caratteristiche di questapparecchiatura. Inserire sempre la leccarda quando si utilizza il grill o si cuoce la carne sulla griglia. Versare un po dacqua nella leccarda per evitare che i grassi brucino formando cattivi odori. Utilizzare sempre dei guanti da cucina per togliere le pietanze dal forno. I forni rimangono caldi a lungo dopo lo spegnimento. Sorvegliare i bambini per tutto il tempo duso badando che non tocchino le superfici e che non stiano nelle vicinanze dellapparecchiatura in funzione oppure non completamente raffreddata. Fare attenzione quando si utilizzano prodotti di pulizia in spray. Non dirigere mai lo spruzzo sul filtro (per gli apparecchi che ne sono muniti), le resistenze ed il bulbo del termostato.
Assicurarsi che le manopole siano nella posizione «0» (chiuso) quando lapparecchiatura non è in funzione.
La garanzia
La Sua nuova apparecchiatura è coperta da garanzia. Il relativo certificato di garanzia Lei lo trova qui allegato. Se dovesse mancare lo richieda al Rivenditore indicando la data di acquisto, il modello e il numero di matricola che sono stampigliati sulla targhetta che identifica l'apparecchiatura. Conservi la parte più piccola del certificato stesso e la esibisca in caso di necessità al personale del Servizio di Assistenza Tecnica insieme alla ricevuta-scontrino fiscale o alla bolla di accompagna mento. Senza il rispetto di questa procedura il personale tecnico sarà costretto ad addebitare qualsiasi eventuale riparazione.
Per ragioni di igiene e di sicurezza questa apparecchiatura deve essere mantenuta sempre pulita (vedere istruzioni). Questo prodotto è stato realizzato per la cottura di commestibili e non deve essere usato per altri scopi. Non rivestire le pareti del forno con fogli di alluminio, soprattutto la parte inferiore del vano stesso. Gli eventuali pannelli autopulenti devono essere puliti con acqua e sapone (vedere istruzioni per la pulizia). Prima della manutenzione o della pulizia disinserire lapparecchiatura e lasciarla raffreddare. Assicurarsi che le griglie del forno siano inserite nel modo corretto. In caso di riparazioni, non tentare di metterci mano. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono provocare dei danni. Contattare il Centro di Assistenza più vicino e impiegare solo ricambi originali.
ATTENZIONE Durante l' uso l' apparecchio diventa molto caldo. Si dovrebbe fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti all' interno del forno. Le parti accessibili, possono diventare molto calde quando il grill é in funzione. I bambini dovrebbero essere tenuti a distanza.
36 17
ITALIANO ENGLISH
INDICE
Caratteristiche tecniche .....................................................................................................................................................................pag. 18
Istruzioni per lutente ..................................................................................................................................................................... pag. 18
Installazione.......................................................................................................................................................................................pag. 18
Uso ....................................................................................................................................................................................................pag. 18
Forno elettrico multifunzione............................................................................................................................................................. pag. 18
Programmatore fine cottura.............................................................................................................................................................. pag. 19
Orologio LED .................................................................................................................................................................................... pag. 19
Consigli per luso del forno ................................................................................................................................................................pag. 21
Manutenzione ................................................................................................................................................................................... pag. 21
Istruzioni per linstallatore ............................................................................................................................................................. pag. 22
Collegamento elettrico.......................................................................................................................................................................pag. 22
Lincasso nei mobili componibili.........................................................................................................................................................pag. 23
Assistenza tecnica e ricambi.........................................................................................................................................................pag. 23
Caratteristiche tecniche Dimensioni: Altezza cm 47,4
Dimensioni Altezza cm 31,5 del forno: Larghezza cm 55,5
Potenze: Resitenza convezione W 2500
Resistenza sopra W 1200 Resistenza sotto W 1400 Resistenza funz. normale (sopra+sotto) W 2600
Potenza massima totale W 2900 Tesione di alimentazione (50Hz) V 230 Cavo alimentazione H05 RR-F mm
Questo apparecchio è conforme alle direttive comunitarie:
-73/23 CEE «Bassa tensione»
- 89/336 CEE «Compatibilità elettromagnetica»
- 89/109 CEE «Materiali in contatto con gli alimenti»
- 93/68 CEE «Direttiva generale e successive modifiche»
Installazione
È importante che tutte le operazioni relative allinstallazione e alla regolazione vengano eseguite da personale qualificato, secondo le norme in vigore. Le istruzioni specifiche sono descritte nei capitoli riservati all'installatore. Prima di usare lapparecchiatura togliere accuratamente la speciale pellicola protettiva che protegge i particolari in acciaio inox o in alluminio anodizzato. Lisolamento termico del forno e i residui grassi della lavorazione, durante i primi minuti di funzionamento producono fumo e odori sgradevoli. Consigliamo alla prima accensione, di riscaldare il forno vuoto per circa 45 minuti alla temperatura massima.
Larghezza cm 89,4 Profondità cm 54,5
Profondità cm 38 Volume dm3 66
Resistenza del grill W 2800
Motoventilatore convezione W 47 Motoventilatore di raffreddamento W 22
Lampada illuminazione W 2x)15/25
²
3x1.5
Istruzioni per lutente
Uso
Manopole di comando selettore (fig. 1) e termostato (fig. 2)
Consentono di scegliere il tipo di riscaldamento più idoneo alle diverse esigenze di cottura inserendo, in modo appropriato, gli elementi riscaldanti e di regolare la temperatura al grado desiderato.
Tutti i tipi di cottura vanno effettuati con la porta del forno completamente chiusa.
Significato della simbologia:
Accensione della lampada forno
Elementi riscaldanti superiore e inferiore
Elemento riscaldante superiore
Elemento riscaldante inferiore
Elemento grill
Elemento grill-ventilatore
Elementi riscaldanti superiore e inferiore - ventilatore
Elemento riscaldante-convenzione
Scongelamento
Fig. 1 Fig. 2
Forno elettrico
°C
max
60
80
225
200
175
100
150
125
Cleaning and maintenance
Cleaning should be carried out when the appliance is COOL AND SWITCHED OFF AT THE MAINS SUPPLY. Always clean off spillage as quickly as possible to prevent burning on which will make removal more difficult. Wash with a clean cloth soaked in hot soapy water, rinse and dry with a soft cloth. Do not use abrasives, caustic pastes or sprays, coarse cleaning pads or powders. Do not use excessive water when cleaning your oven in order to avoid water passing through clefts into the back of controls panel or of the unit. Do not use steam cleaners to clean the oven. The oven accessories (shelve, grid, oven shelf carriers) and the oven door also, can be removed for easier washing, to be done with a mild detergent solution. The slots in the front of the appliance for the passage of the air must carefully kept un-obtructed for an efficient cooling of the unit.
Oven door removal and refitting
Open fully the oven door and hook the ring A to the upper bar of the door hinge as shown in the fig. 6. Once hinge locked, grip both sides of the door, near the hinges, then lift and remove as in the fig. 7. After cleaning refit the oven door inversely proceeding in similar way. Make sure the lower bars of the hinges correctely placed in the proper slots and the rings A released from the upper bars before closing the door.
Oven bulb replacement
Switch off your oven and isolate the power. When the oven is cool, reach the light glass cover and unscrew it as shown in fig. 8. Replace the bulb with a new one with the same specifications and screw the cover back until is hand tight. Bulb replacement is not covered by your Guarantee.
A
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Servicing information
Before calling the service be sure you know how to operate your oven: it may help you in explaining the malfunction to the serviceman and check that there is not a power cut (with the fuse still working). When you call for service or order parts do not forget to give:  model of your oven  serial number  colour (when in enamelled version)  part name or/and description of the problem  your full name, address, home phone number, (or/and business
phone number if appropriate).
Instructions to the installer
The appliance must be installed by a qualified techician accordingly with the instructions of this booklet and with the installation requirements and regulations in force in the user's Country. The oven must be installed in a housing which has been built to withstand a temperature of 120 ° C in accordance with EEC REGS.
The manufacturer declines any responsa-bility for faults arising from incorrect installation or/and connection or/and inadequate ventilation.
Electrical connection
The installer will be responsable for complying with the safety regulations of the user's Country.
Warning: This appliance MUST be earthed.
The connection must be made directly to the mains supply by installing between the supply mains and the appliance a double pole. The power supply must be fitted with a disconnect switch in which the distance between contacts permits total disconnection in accordance with overvoltage category III, as required by installation regulations. This appliance must not be connected integrally with any appliance on the same sub-circuit. Be sure that:  earth wire is not interrupted by the switch.  easy access to the switch is ensured once the appliance is
installed
 the supply cable not comes in contact with any component the
temperature of which exceed 50 °C and with sufficient length for allowing any subsequent removal of the unit.
 once connected the appliance is working correctely.
Important
The housing should not be free standing, but secured to the wall or/and adjacent fittings and housing, do not lift it by the door handle. Do not force the oven into the housing using the open door as a lev and never exercise excessive pressure on the open door. The oven should be secured to the housing by nº 4 fitting screws in holes of the frame as shown in fig. 10.
2 6
°C
5 3
Pannelli comandi
1. Manopola termostato forno
2. Visori (secondo i modelli)
3. Lampada spia termostato
forno
2 4
°C
2 1
4. Manopola selettore forno
5. Lampada spia
funzionamento forno
6. Manopola programmatore
fine cottura
Cotture tradizionali
Ruotare la manopola del selettore su e la manopola del termostato in corrispondenza del valore di temperatura desiderato. Desiderando avere un riscaldamento più differenziato nella parte superiore o inferiore delle pietanze portare il selettore sulla posizione (caldo sopra) oppure (caldo sotto). Desiderando avere un riscaldamento più uniforme in ogni parte del forno ruotare la manopola del settore su .
Cottura al grill
Ruotare la manopola del selettore su ; ruotare la manopola del termostato in corrispondenza del valore di temperatura max.
18 35
Fig. 10
LED PROGRAMMER (Fig. 5A)
Features
24 hours clock with automatic programme and minutes counter.
Functions
Cooking time, cooking end time, clock, minutes counter, times to be set up to 23 hours 59 minutes. Manual selection.
Display
4-figures, 7-segments diplay for cooking times and time of day. Display for identification of timer conditions:
Automatic setting = A Time and manual use = saucepan symbol Minutes counter = bell symbol
Fig. 5A
1 Minute timer
A
12345
2 Cooking time 3 Cooking end 4 Subtract time 5 Add time
Setting
After pressing a function button the time required can be set with the +/- buttons. The counting-up and counting-down speed increases when the buttons are held down. If a function button is just briefly touched and released, the selected function is displayed for 5 seconds. Within this time setting may be commenced. Five seconds after releasing the function button or after setting is completed, the display reverts to time of day. When a programme has been set, it starts immediately. Selection of a function is accompanied by a sound signal.
Setting the time
Press the cooking time and the end time simultaneously, and set the time with +/- buttons. This deletes any previously set programme.
Manual use
By pressing simultaneously 2 and 3 buttons (the automatic symbol will be erased), the saucepan symbol lights up. This deletes any previously set programme.
Semi-automatic use with cooking time setting
Press the cooking time button and set the desired time with +/-. The saucepan and A symbol appear. The relay switches on immediately. When the cooking end time corresponds to the time of day, the relay and the saucepan symbol switch off. The sound signal rings and the A symbol flashes.
Semi-manual use with end time setting
Press the end time button and set the desired time with +/-. The saucepan and A symbol light up. The relay switches on. When the cooking end time corresponds to the time of day, the relay and the saucepan symbol switch off. The sound signal rings and the A flashes.
ENGLISH ITALIANO
Fully automatic use
Press the cooking time button and select the length of the cooking time with +/-. The A symbol appears. The relay switches on and the saucepan symbol appears. By setting the cooking end function, the next cooking end time appears. Set the cooking end time with +/-. The saucepan symbol appears again when the time of day corresponds to the cooking start time. When the automatic programme is over, the A symbol flashes. The sound signal rings, the saucepan symbol and the relay switch off.
Minutes counter
Press the minutes counter button and set the cooking time with +/- button. The bell symbol lights up when the minutes counter is operating. When the set time is up, the sound signal rings.
Sound signal
The sound signal (0.5 Hz) rings at the end of a programme or of the minutes counter function and it lasts for 7 minutes. To stop it, push the button 1.
Start programme and check
The programme starts after the required time has been set. The programme can be checked at any time by pressing the corresponding button.
Setting error
A setting error is made if the time of day on the clock falls within the cooking start and end times. When an error occurs, the sound signal rings and the A symbol flashes. To correct the setting error, change the cooking time and cooking end time.
Cancelling a setting
To cancel a setting, press the manual function. A set programme will automatically cancel on completion.
Cottura al grill + girarrosto (nei modelli dove è presente)
Ruotare la manopola del selettore su contemporaneamente funziona anche il girarrosto che consente le cotture allo spiedo. La manopola del termostato deve essere posizionata alla temperatura max di 200 °C.
Girarrosto
Cottura allo spiedo (fig. 3).
Infilare i supporti A dello spiedo negli appositi fori B presenti sui lati della leccarda, (il supporto comprensivo dellasta C va infilato sul lato sinistro della leccarda); infilare sullo spiedo, nel senso della sua lunghezza, le carni da cuocere bloccandole con le apposite forchette regolabili; infilare lasta dello spiedo nel foro E presente sul supporto sinistro; posizionare la leccarda nella prima guida dal basso. Prima di chiudere la porta del forno accertarsi che lasta C sia inserita in modo corretto nel foro F dellalberino del girarrosto. Perché ciò avvenga facilmente è consigliabile muovere lasta dello spiedo durante loperazione di innesto. Mettere in funzione il girarrosto ruotando la manopola del selettore su e il termostato posizionato sulla temperatura max di 200 °C.
Oltre alle forchette regolabili lo spiedo ha in dotazione 3 dischi G che opportunamente fissati sullasta H, consentono di alloggiare fino ad un massimo di 8 spiedini I (fig. 4). Lestrazione dello spiedino dal disco si ottiene con la semplice rotazione di 90° dellocchiello L, che in pratica costituisce la presa dello spiedino stesso (fig. 4).
G
C
A
E
F
A
B
H
Fig. 4
I
L
Fig. 3
Cottura al grill ventilato
Ruotare la manopola del selettore sulla posizione ; ruotare la manopola del termostato in corrispondenza del valore max di 200 °C.
Cottura a convezione
Ruotare la manopola del selettore sulla posizione ; ruotare la manopola del termostato in corrispondenza del valore di temperatura desiderato.
Scongelamento
Ruotare la manopola del selettore sulla posizione . In questo modo viene inserito il motoventilatore che, agitando laria nellinterno del forno favorisce lo scongelamento dei cibi congelati. Con la manopola selettore (fig. 1) in posizione ruotare la manopola termostato forno (fig. 2) in posizione 0.
Visore (secondo i modelli) Consente di individuare la posizione scelta con la manopola; rimane illuminato in tutte le posizioni di funzionamento.
Lampada spia termostato forno
Si spegne quando il forno raggiunge la temperatura prestabilita e si riaccende ogni qualvolta il termostato interviene a stabilizzare la temperatura stessa.
Lampada illuminazione forno
Durante il funzionamento del forno la lampada è sempre accesa, volendola utilizzare a forno spento, per le normali operazioni di pulizia, ruotare la manopola del selettore (fig. 1) su .
Programmatore fine cottura
È un semplice contaminuti meccanico che consente anche una cottura programmata.
Funzionamento semiautomatico
È possibile iniziare immediatamente la cottura e programmarne la durata. Il tempo massimo programmabile è di 2 ore. Dopo aver predisposto i cibi da cuocere, ruotare la manopola del selettore e del termostato forno sulla posizione desiderata, successivamente ruotare la manopola del programmatore (fig. 5) sullindicazione del tempo scelto per la cottura; da questo momento il programma è in funzione. La fine della cottura viene segnalata dallo spegnimento automatico del forno, e dalla mancata illuminazione dei visori.
Funzionamento manuale
Il forno può essere usato manualmente, cioè senza programmazione; in tal caso è sufficiente ruotare la manopola
del programmatore in posizione manuale .
Orologio LED (fig 5A)
Caratteristiche Orologio 24 ore con programma automatico e contaminuti
Funzioni
Durata di cottura, fine cottura, orologio, contaminuti, tempi di impostazione fino a 23h59. Selezione manuale.
Displays
4 cifre, 7 segmenti del display per lindicazione dellora e dei tempi di cottura. Display dialogo per identificare le condizionidel timer:
Programmazione automatica = A Durata e uso manuale = simbolo pentola Contaminuti = simbolo della campanella
Impostazione
Dopo aver premuto un pulsante di funzionamento, il tempo desiderato può essere impostato con i pulsanti +/-. La velocità di conteggio aumenta a seconda della pressione esercitata sul pulsante. Se un pulsante di funzionamento viene premuto e rilasciato, la funzione selezionata appare sul display per 5 secondi. Entro questo tempo limpostazione può cominciare. Cinque secondi dopo aver rilasciato il pulsante di funzionamento o dopo che limpostazione è completata, il display torna ad indicare lorario. Quando un programma viene impostato, inizia immediatamente. La selezione di una funzione è accompagnata da un segnale acustico.
Fig. 5A
Fig. 5
stop
0
120
10
50
80
70
60
1 Contaminuti 2 Tempo di cottura 3 Fine cottura 4 Togliere tempo 5 Aggiungere tempo
110
100
90
20
30
40
A
34 19
ITALIANO ENGLISH
Impostazione orario
Lora si seleziona premendo contemporaneamente il pulsante di durata cottura e fine cottura e impostando lorario coi pulsanti+/. Con questa operazione viene cancellato qualsiasi programma impostato .
Funzionamento manuale
Premendo contemporaneamente il pulsante 2 e 3 (il simbolo di automatico verrà cancellato) si illumina il simbolo della pentola. Qualsiasi programma impostato verrà cancellato.
Funzionamento semi-automatico con durata cottura
Premere il pulsante di durata cottura e impostare la durata desiderata con i pulsanti +/-. In questo modo appariranno il simbolo della pentola e la A. Il relais si inserirà immediatamente. Quando la fine del tempo di cottura coincide con lora, il simbolo della pentola ed il relais si disinseriscono. Il segnale acustico entra in funzione ed il simbolo A lampeggia.
Funzionamento semi-manuale con fine cottura
Premere il pulsante di fine cottura e impostare il tempo desiderato con i pulsanti +/-. I simboli della pentola e A si illuminano. Il relais si attiva. Quando lora coincide con la fine della cottura, il relais ed il simbolo della pentola si disinseriscono. Il segnale acustico entra in funzione e la A lampeggia.
Funzionamento completamente automatico
Premere il pulsante della durata cottura ed impostare la durata desiderata con i pulsanti +/-. Il simbolo A appare. Il relais si inserisce ed appare il simbolo della pentola. Selezionando la funzione fine cottura, appare il tempo di fine cottura più prossimo. Impostare il tempo di fine cottura desiderato pentola appare nuovamente quando lora coincide col tempo di inizio calcolato. Al termine del programma automatico, il simbolo A lampeggia. Il segnale acustico entra in funzione, ed il simbolo della pentola ed il relais si disinseriscono.
Contaminuti
Premere il pulsante del contaminuti ed impostare il tempo desiderato con i pulsanti +/-. Durante il funzionamento del contaminuti si illumina il simbolo della campanella. Al ter mine del tempo impostato entrerà in funzione il segnale acustico.
Segnale acustico
ll segnale acustico (0.5Hz) suona alla fine del ciclo del contaminuti o di una programmazione di cottura per un periodo di 7 minuti. Per fermare il segnale, spingere il pulsante 1.
Inizio programma e controllo
Il programma impostato ha inizio dopo limpostazione del tempo desiderato. Il tempo rimanente può essere controllato in qualsiasi momento premendo il pulsante corrispondente.
Errore di programmazione
Si ha un errore di programmazione se lora indicata è tra linizio di cottura calcolato e la fine cottura. Lerrore viene segnalato dal segnale acustico e dal simbolo A lampeggiante. Lerrore può essere corretto reimpostando il tempo di cottura e la fine cottura.
Annullamento del programma
Si può cancellare una programmazione selezionando la funzione manuale. Al termine di un programma impostato, questo si cancella automaticamente.
con i pulsanti +/-. Il simbolo della
La cottura con il forno multifunzione
Con questo tipo di forno è possibile effettuare cotture tradizionali, a convezione e al grill; pertanto, esso consente di ottimizzare le cotture.
Tutti i tipi di cottura vanno effettuati con la porta del forno completamente chiusa.
Cottura tradizionale
Il calore proviene dallalto e dal basso, quindi è preferibile utilizzare le guide centrali. Se la cottura necessita di maggior calore dal basso o dallalto, utilizzare le guide inferiori o superiori. La cottura tradizionale è consigliata per tutti i cibi che richiedono temperature di cottura elevate, o lunghi tempi di brasatura. Tale sistema è inoltre consigliato qualora vengano impiegati per la cottura recipienti in terracotta, porcellana e simili.
Cottura a convezione
Il calore viene trasmesso ai cibi mediante aria preriscaldata e fatta circolare forzatamente nel vano forno da un ventilatore posto sulla parete posteriore del forno stesso. Il calore raggiunge uniformemente e rapidamente in tal modo ogni parte del forno potendo così cuocere contemporaneamente diversi cibi sistemati su più ripiani. Con questo tipo di cottura l'eliminazione dellumidità dellaria e lambiente più secco, impediscono la trasmissione e la miscelazione di odori e sapori. La possibilità di cuocere su più ripiani, consente di realizzare contemporaneamente tanti piatti diversi e sino a tre teglie di biscotti e pizzette da consumare subito o da scongelare. Il forno, comunque, può essere utilizzato per la cottura su un solo ripiano. In tal caso utilizzare le guide più in basso onde osservare meglio la cottura. La cottura a convezione, inoltre, è particolarmente conveniente per scongelare rapidamente, per sterilizzare le conserve, la frutta sciroppata preparata in casa e infine per essicare funghi o frutta.
Traditional baking
Turn the functions knob to the symbol and then turn the thermostat knob (fig. 2) to the required temperature. Preheating of the oven is recommended until the thermostat indicator light switches off, to show the selected temperature has been reached in the center of the oven. This function is recommended for the foods needing highest cooking temperatures or in earthenware pots. When you want to cook your food heating it from bottom turn the function knob to the symbol and to the symbol when you want to heat the food from the top. With this cooking one tray only, centrally placed, has to be used. Wishing a more uniform warming of the oven turn the function knob to the symbol favourable also when using more than one tray.
Forced convection baking
Turn the function knob (fig. 1) to the symbol , then turn the thermostat knob (fig. 2) to required temperature. With this function more than on tray may be used at the same time because hot air is forced by the fan around the food and between the trays and also the temperature to be selected for cooking is 10-15% lower than the corresponding value for traditional baking and the action of the hot air will do more uniformly dried and crust your food. When using one tray only the lower runner is suggested to be used in order to have easier check by the oven window without opening the door. Preheating time will be very short (15 minutes are sufficient also for very sensitive items such as soufflés or whisked sponges) and the more commun foods may be cooked from a cold start.
Cooking time
This MULTIFUNCTION oven is engineered to offer you the best cooking way for the most common international foods. Cooking results are a matter of personal preference and may easily be adjusted to follow individual requirements by slight changes to the temperature or/and cooking time.
Using the grill
Turn the function knob (fig. 1) to the symbol when you wish to grill without fan and to the symbol for fan assisted grilling. FOR GRILLING TURN THE THERMOSTAT KNOB (fig. 2) TO THE MAX. When switching on the grill the turnspit motor also will start at the same time. The fan assisted grill functions, corresponding to the symbol is suitable for wet or thick food because the action of the hot air will more uniformly cook, and the heat will enter into the food more gradually by reducing the radiation of the grill. When use this function turn they knob on 200° thermostat.
Warning
Always set the grill grid in the highest possible rack (but not too close to the heating element: fatty foods get smoke and may start a fire) place a pan in the lowest possible rack for collecting juice. If a grease fire should occur in a pan put out the flame placing a lid on the pan: NEVER THROW WATER ON A GREASE FIRE.
Using the rotisserie (see fig. 3 and 4)
Insert the supports "A" of the spit in to the proper holes "B" at the corners of the pan taking care that the support with the rod "C" must be placed on the left side of the pan. Run the meat through (balancing it properly to avoid unnecessary strain on the motor) and grip it securely with the forks. Insert the spit into the hole "E" on the left support; slide the pan on the first runner from the bottom. Check always that the spit end is properly inserted in the hole "E" and the rod "C" also, is properly inserted in the driving tip of the motor "F". We suggest for a better connection to turn the rod "C" a little bit when inserting into the hole "F". Switch on the turnspit turning the selector knob to the symbol . For rotisserie turn the thermostat knob fig. 2 to the 200°C. The rotisserie is also equiped with 8 small spits "I" and 3 disks "G" to be inserted as above mentioned into the spit "H" of the fig. 4. Insert the small spit in the proper slot of the disk turning the eyelet with a 90° rotation for a
good locking: for removing it operate with backwards procedures.
Defrost
Turn the function knob (fig. 1) to the symbol and the thermostat knob (fig. 2) to the OFF position. Air at room temperature is forced by the fan around the food for fast defrosting. Remember to place the food on a tray, to collect the liquid from defrosting and to remove the packaging from defrosted foods before cooking.
Symbols window (according to the model)
The window shows the selected temperature marked in °C or the symbol of the function corresponding to the selected position of the knob.
Thermostat indicator lamp
This light is on when you turn the thermostat knob and switches off when the oven reaches the selected temperature and will cycle on and off during the cooking in line with the oven temperature.
Oven lamp
This light is always on with every selected function by the function knob (fig. 1). When needing the inside lighted up without any heating element switched on turn the selector knob to the symbol .
End of cooking timer (fig. 5) For manual working turn the knob fig. 5 in counter clockwise
direction to the symbol . For semi-automatical working turn the knob in clockwise direction
to the value of desired cooking time (max. 120 min.). The oven automatically stops when the cooking time is over and the symbols windows also are extinguished.
G
C
A
E
F
A
B
H
Fig. 4
I
L
Fig. 3
Fig. 5
stop
0
120
10
20
30
40
110
100
90
50
80
70
60
20 33
ENGLISH ITALIANO
INDEX
TECHNICAL FEATURES ................................................................................................................................................................page 32
Users instructions.......................................................................................................................................................................page 32
Controls panel and functions...........................................................................................................................................................page 32
Traditional baking ............................................................................................................................................................................page 33
Forced convection baking................................................................................................................................................................page 33
Using the grill...................................................................................................................................................................................page 33
Using the timer / rotisserie...............................................................................................................................................................page 33
Cleaning and maintenance..............................................................................................................................................................page 35
Servicing Informations................................................................................................................................................................. page 35
Instructions to the installer ......................................................................................................................................................... page 35
Electrical connection .......................................................................................................................................................................page 35
Preparation on the cabinet ..............................................................................................................................................................page 36
IMPORTANT: The rating data plate is attached to the front of the oven.
Technical features: Dimensions: Height cm 47,4 (appliance) Width cm 89,4
Depth cm 54,5
Oven room: Height cm 31,5
Width cm 55,5 Depth cm 38 Volume dm
Power: Fan oven (rear element) W 2500
Grill W 2800 Upper elements W 1200 Lower elements W 1400 Static oven (upper and lower elements) W 2600 Cooking fan motor W 47 Cooling fan motor W 22 Lamp (miniature Ediso screw high temeprature 300 °C) W 2x) 15/25
3
Total absorbed power W 2900 Voltage (50 Hz single phase) V 230 Section cable alimentation mm
This product meets the requirements of E.E.C. rules:
- 73/23 E.E.C. "regarding Low Tension"
- 89/336 E.E.C. "regarding electromagnetic disturbances"
- 89/109 E.E.C. "regarding materials in contact with food"
2
3x1,5
Users instructions
INSTALLATIONS
We recommend that installation, connection and preparation of the cabinet are carried out by a qualified technician accordingly with the instructions of this booklet and with the installation requirements or regulations in force in the user's Country.
Controls panel
1. Thermostat knob
2. Symbols window
3. Thermostat indicator lamp
4. Functions selector knob
5. Power on indicator lamp
6. End of cooking timer
2 6
°C
5 3
°C
How to use your oven
 Several parts are protected with a special anti-scratch film.
REMOVE IT BEFORE USE.
 Before cooking in the first time we recommend that the oven
should be operated at 200° C for 30 minutes to remove any
manufacturing greases and odours.  This oven is for domestic use only.  Do not place items or pan directly on to the oven bottom.  Foil should only be used to cover food and not oven shelves
66
or part of the oven. When used improperly will obstruct the air
circulation causing problems in cooking and/or harmful
accidents.  This oven is always used with CLOSED DOOR for all the
cooking functions (Grill included)
Electric oven
Function selector knob (fig. 1)
With this knob you can select different heating function accordingly to your cooking needs.
Please refer to the following symbols for the oven functions:
Oven off.
Oven lamp on.
Upper (outer ring only) and lower heating elements and lamp on.
Upper (outer ring only) heating element and lamp on.
Lower heating element and lamp on.
Grill, turnspit and lamp on
Grill, cooking fan, turnspit and lamp on
Upper (outer ring only) and lower heating elements, cooking fan and lamp on
Rear heating element, fan and lamp on
Fan and lamp on (defrost)
Fig. 1 Fig. 2
2 4
2 1
°C
max
60
80
225
200
175
100
150
125
Consigli per la cottura tradizionale e a convenzione
Per la cottura dei dolci:
i dolci hanno bisogno di una temperatura moderata (di norma tra 150 e 200 °C) e richiedono il preriscaldamento del forno (10 minuti circa). La porta non deve essere aperta prima che sia trascorso almeno 3/4 del tempo di cottura. Gli impasti sbattuti debbono staccarsi dal cucchiaio con difficoltà perchè leccessiva fluidità prolungherebbe inutilmente il tempo di cottura.
Per la cottura della carne e del pesce:
la carne da cuocere al forno dovrebbe pesare almeno 1 kg. per evitare che si asciughi troppo. Le carni rosse molto tenere da cuocere al sangue e che devono essere ben cotte allesterno conservando tutto il loro sugo, richiedono per breve tempo una cottura ad alta temperatura (200-250°C). Le carni bianche, i volatili ed il pesce richiedono una cottura a bassa temperatura (150­175°C). Gli ingredienti del sugo vanno posti subito nella teglia solo se il tempo di cottura è breve, diversamente, vanno aggiunti nellultima mezz'ora. Il grado di cottura può essere controllato schiacciando la carne con un cucchiaio; se non cede significa che è cotta al punto giusto. Per il roastbeef ed il filetto, il cui interno deve rimanere di colore rosa, il tempo di cottura dovrà essere breve. Le carni possono essere sistemate su un piatto adatto per le cotture al forno oppure direttamente sulla griglia, sotto la quale andrà inserita la leccarda per raccogliere il sugo. A cottura ultimata è consigliabile attendere almeno 15 minuti prima di tagliare la carne in modo che il sugo non fuoriesca. I piatti, prima di essere serviti possono essere tenuti in caldo nel forno alla minima temperatura.
Cottura al grill ventilato
Avviene in conseguenza al funzionamento combinato del grill e della ventola. Questo tipo di cottura permette al calore di penetrare gradualmente all interno del cibo, sebbene la superficie sia esposta allazione diretta del grill.
Adatta per:
carni di grosso spessore; volatili.
Cottura al grill
Il calore proviene dallalto.
Adatta per:
carni di piccolo spessore; toast.
Consigli per la cottura al grill
Quasi tutte le carni possono essere cotte al grill, fanno eccezione alcune carni magre di selvaggina ed i polpettoni. La carne ed il pesce da cucinare al grill vanno leggermente unti con olio e collocati sempre sulla griglia; questa, va sistemata nelle guide più vicine o più lontane dallelemento grill, in proporzione allo spessore della carne stessa, onde evitare di bruciarla in superficie e cucinarla poco nellinterno. Versando 1 o 2 bicchieri dacqua nellincavo della leccarda si evita la formazione di fumo dovuta alle gocce di sughi e grassi.
Nella cottura al grill la leccarda va sempre posizionata nella 1ª guida dal basso.
Tempi di cottura
I tempi di cottura possono variare secondo la natura delle vivande, la loro omogeneità ed il loro volume. Si consiglia di sorvegliare le prime cotture e verificare i risultati, in quanto, realizzando gli stessi piatti, nelle medesime condizioni, si ottengono risultati simili.
Manutenzione
Prima di ogni operazione disinserire elettricamente lapparecchiatura.
Pulizia generale La pulizia va effettuata quando il forno è freddo.
Non usare pulitori a vapore per la pulizia del forno. Lavare le parti smaltate con acqua tiepida e detersivo, non usare
prodotti abrasivi, pagliette, lane di acciaio o acidi, che potrebbero rovinarle.
Dopo l'uso, risciacquare bene con acqua le parti in acciaio inox, e asciugarle con un panno morbido o con pelle di daino. Per le macchie persistenti usare i normali detersivi non abrasivi o prodotti specifici per l'acciaio inox, comunemente reperibili in commercio, o un po di aceto caldo. Pulire la porta del forno in cristallo solo con acqua calda, evitare luso di panni ruvidi. Gli acidi caldi della frutta (es: limoni, prugne, ecc.) lasciano sulla superficie smaltata delle macchie difficilmente asportabili, tale inconveniente può far perdere la brillantezza dello smalto ma non pregiudica il funzionamento del forno. Pulire il forno dopo luso, in questo modo sarà possibile asportare più facilmente i residui della cottura, evitando che brucino al successivo utilizzo del forno.
Pulizia del forno
Se il forno non è equipaggiato con pannelli autopulenti è consigliabile, dopo luso e quando è ben raffreddato, pulirlo accuratamente con acqua calda e detersivo (o con gli appositi prodotti in commercio). Se il forno è munito di pannelli autopulenti, questi, alle normali temperature di cottura, favoriranno la trasformazione degli schizzi di grasso in una leggera polvere residua che, per mantenere porosa la superficie dei pannelli, quando il forno si è raffreddato, deve essere asportata con una spugna umida. Ogni tanto, comunque, è bene far funzionare il forno alla temperatura massima, e quando si è raffreddato asportare la polvere residua come indicato sopra.
I prodotti «spray» per la pulizia del forno non devono essere utilizzati per la pulizia della ventola e del sensore del termostato posti allinterno del vano forno stesso.
A
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
32 21
ITALIANO ENGLISH
Pulizia della porta del forno
Per una più completa pulizia della porta del forno è consigliabile procedere allo smontaggio della stessa procedendo come segue: aprire completamente la porta; agganciare gli anelli A sulle apposite sedi delle cerniere (fig. 6); alzare leggermente la porta e sfilarla (fig. 7); deporla su un piano orizzontale; dopo aver effettuato la pulizia, per il montaggio della porta, operare inversamente.
TIPO DI ALIMENTAZIONE E SEZIONE CAVI
230V~ Ø H05RR-F 3 x 1,5 mm
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità nel caso le norme antinfortunistiche non vengano rispettate.
2
DEAR HOUSE WIFE Your oven will give your years of satisfactory service and pleasure when properly cared for and used. Producing an efficient oven that conserves energy requires a considerable investment of time, effort and money. Your oven is engineered to surpass all performance and safety requirements. Howewer, safety is also YOUR responsability through proper use and care. With this in mind it is important that you road this booklet. Acquaint yourself with the features an follow the use and care suggestion carefully for complete satisfaction. Be sure you know the correct model and serial number of your oven. The data plate is inside the oven door.
Sostituzione lampada vano forno Disinserire elettricamente lapparecchiatura; svitare la calotta
di protezione in vetro (fig. 8); svitare la lampada e sostituirla con altra adatta per alte temperature (300° C) con queste caratteristiche: Tensione: 230 V (50 Hz) Potenza: 15/25 W (secondo i modelli) Attacco: E 14 Rimontare la calotta in vetro e attivare l'erogazione di energia.
Istruzioni per linstallatore
Le istruzioni che seguono sono rivolte allinstallatore qualificato affinché compia le operazioni di installazione, regolazione e manutenzione nel modo più corretto e secondo le leggi e le norme in vigore.
Qualsiasi intervento deve essere effettuato con lapparecchiatura disinserita elettricamente, diversamente è necessario operare con la massima prudenza.
Collegamento elettrico
Prima di effettuare lallacciamento accertarsi che: la valvola limitatrice e limpianto domestico possano sopportare il carico dellapparecchiatura (vedere targhetta matricola);
limpianto di alimentazione sia munito di efficace collegamento di terra secondo le norme in vigore;
linterruttore omnipolare usato per lallacciamento sia facilmente raggiungibile con lapparecchiatura installata. Deve essere previsto nella rete di alimentazione un dispositivo di disconnessione con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dallinterruttore. Il cavo di fase di colore marrone (proveniente dal morsetto «L»
della morsettiera interna al forno) deve sempre essere collegato alla fase della rete di alimentazione. In ogni caso il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo che in nessun punto raggiunga una temperatura superiore di 50°C oltre quello ambiente. Dopo lallacciamento provare gli elementi riscaldanti facendoli funzionare per circa 3 minuti.
Inserimento ed assemblaggio
Inserire lapparecchiatura nel vano; fissare il corpo forno al mobile con quattro viti a legno che ben si adattino ai fori appositamente realizzati sulla cornice perimetrale (fig. 10). Nei casi in cui si effettui anche linserimento di un piano dotato di piastra elettrica, lallacciamento elettrico del piano e quello del forno devono essere realizzati separatamente, sia per ragioni elettriche, che per facilitare lestraibilità del forno. Eventuali prolunghe dovranno essere realizzate con cavi in grado di sopportare la potenza prevista.
Fig. 10
RECORD HERE FOR EASY REFERENCE
Model Colour
Serial Number Installation Date
Dealer's Name and Address
CAUTION The appliance may become very hot during use. Please avoid touching the heating elements inside the oven. The oven surfaces may get very hot when the grill is in use.
Keep children well away
L
N
22 31
FRANÇAIS ITALIANO
ENCASTREMENT DANS LES MEUBLES DE RANGEMENT
Pour le fonctionnement des appareils introduits dans un meuble de rangement il est nécessaire pour le dernièr davoir des caractéristiques appropriées; à cet effet, ci-dessous nous avons reproduit les dimensions du four, de lintérieur du four, les instructions pour lencastrement et lassemblage. En conformité avec les normes de surété, la protection contre déventuels contacts avec les parties électriques doit être assurée à travers une correcte opération dencastrement de lappareil. Toutes les parties qui assurent la protection, même un éventuel panneau de couverture (par example si un appareil est placé à la fin ou au debout des meubles de rangement), doivent être fixées de façon telle à ne pas être enlevées sans laide dun outil.
Nous attirons lattention sur le fait que dans les meubles de rangements, les couches de matérial plastique en bois plaqué doivent être traités avec des collants résistants à une température de 120°C. Des matériaux plastiques ou des collants pas résistants à cette température, sont la cause des deformations et des décollement.
ENCASTREMENT A COLONNE
Fig. 11
Service apres vente - pieces de rechange originalles
Cet appareil, avant de laisser lusine de fabrication, a été essayé et mis au point par un personnel specialisé, de façon à donner les meilleurs résultats de fonctionnement. Chaque réparation et mise au point nécessaire, doit être effectuée soigneusement et avec beaucoup dattention. Pour cette raison, nous reccomandons de sadresser toujours au magasin qui a effectué la vente ou à un des nos Centres Après Vente plus proche, spécifiant le type dincovenient et le modèle de lappareil en Votre possession.
La Maison de Construction ne répond pas des possibles inexactitudes, imputables à des erreurs de imprimerie ou de transcription, contenues dans le présent livret. Elle se réserve dapporter à ses produits toute modification retenue nécessaire ou utile, même dans lintérêt de lutilisateur, sans compromettre les caractéristiques de fonctionalité et de surété.
Lincasso nei mobili componibili
Per il buon funzionamento delle apparecchiature inserite in un mobile componibile è necessario che questultimo sia di caratteristiche adatte; in proposito si riportano, di seguito le dimensioni del forno, del vano e le istruzioni per linserimento e lassemblaggio. In conformità alle norme di sicurezza, la protezione contro eventuali contatti con le parti elettriche deve essere assicurata mediante una corretta operazione di incasso dellapparecchiatura. Tutte le parti che assicurano la protezione, anche un eventuale pannello di copertura (per esempio se una apparecchiatura viene posizionata alla fine o allinizio dei componibili), debbono essere fissate in modo tale da non poter essere tolte senza laiuto di qualche utensile. Richiamiamo lattenzione sul fatto che nei
mobili componibili gli strati di materiale plaslico in legno impiallacciato debbono essere lavorati con collanti resistenti alla temperatura di 120°C. Materiali plastici o collanti non resistenti a questa temperatura sono la causa di deformazioni e scollature.
Inserimento in colonna
Fig. 11
Assistenza tecnica - Ricambi Originali
Questa apparecchiatura, prima di lasciare la fabbrica, è stata collaudata e messa a punto da personale esperto e specializzato, in modo da dare i migliori risultati di funzionamento. Ogni riparazione o messa a punto che si rendesse in seguito necessaria, deve essere fatta con la massima cura e attenzione. Per questo motivo, raccomandiamo di rivolgerVi sempre al Concessionario che ha effettuato la vendita o al nostro Centro di Assistenza più vicino, specificando il tipo di inconveniente ed il modello di apparecchiatura in Vostro possesso.
La Casa Costruttrice non risponde delle possibili inesattezze, imputabili a errori di stampa o di trascrizione, contenute nel presente opuscolo. Si riserva di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritenesse necessarie o utili, anche nell'interesse dell'utenza, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali di funzionalità e sicurezza.
460 min
855
474
894
20
550 min.
450
860 min
455
545
ENCASTREMENT AU DESSOUS DE LA TABLE
Fig. 12
460 min
855
474
894
20
550 min.
450
860 min
455
545
15min
AVERTISSEMENT POUR LENVIRONNEMENT Emballage à éliminer
Ne pas jeter lemballage de vôtre appareil aux ordures mais sélectionnez les différents matériaux (par ex. tôle, carton, polystyrène) selon les prescriptions locales pour lélimination des déchets.
 Cet appareil devra être exclusivement destiné à lusage pour lequel il a été expressément conçu, en tant quappareil de cuisson.
474
894
Inserimento sottotavolo
Fig. 12
474
894
460 min
855
20
855
20
550 min.
450
860 min
15min
455
545
460 min
550 min.
450
860 min
455
545
AVVERTENZE AMBIENTALI Imballaggio rifiuti
Non gettate limballaggio del vostro apparecchio nella spazzatura bensì selezionate i vari materiali (ad es. lamina, cartone, polistirolo) secondo le prescrizioni locali per lo smaltimenti rifiuti.
 Questo apparecchio dovrà essere destinato solo alluso per il quale è stato espressamente concepito, come apparecchio di cottura.
30 23
FRANÇAIS FRANÇAIS
Chère Madame, Vous venez dacheter un de nos produits et nous vous en remercions vivement. La première partie de ce livret présente toutes les précautions nécessaires à vôtre installateur pour une parfaite mise en place de lappareil, alors que la deuxième parties vous est spécialement destinée. Auparavant nous vous demandons de lire attentivement ce petit livret (il contient toutes les indications et les conseils pratiques qui vous permettront de mieux connaître vôtre appareil et den tirer ainsi de grandes satisfactions).
PRECAUTIONS
Il est très important que la notice dinstructions soit conservée avec lappareil, pour toutes futures consultations. Si lappareil est vendu ou transferé à une autre personne, sassurer que la notice soit fournie avec lappareil, de façon que le nouvel utilisateur puisse être informé du fonctionnement de lappareil et des précautions relatives. Ces précautions ont été rédigées pour vôtre surété et pour celles des autres personnes. Nous vous prions donc de bien vouloir lire attentivement ce livret avant dinstaller et dutiliser lappareil.
Cet appareil a été conçu afin dêtre utilisé par des personnes adultes. Faire attention donc à que les petits enfants ne sapprochent pas avec lintention de jouer avec lappareil. Chaque éventuelle modification aux câblages électriques domestiques nécessaire afin de pouvoir installer lappareil, devra être effectuée seulement par le personnel compétent. Pour des éventuelles interventions, sadresser au Centre de Service Après Vente Technique autorisé, et exiger les parties de rechange originelles. Il est dangereux de modifier ou essayer de modifier les caractéristiques de cet appareil. Introduire toujour la lèche-frite dans le four lorsquon utilise le grilloir ou lorsquon met à cuire la viande sur la grille. Verser un peu deau sur la lèche-frite afin déviter que les gras brûlent formant de mauvaises odeurs. Utiliser toujours des gants de cuisine pour enlever les aliments du four. Les four restent chauds longtemps après lextinction. Surveiller les petits enfants pendant tout le temps de la cuisson, faisant attention quils ne touchent pas les surfaces de lappareil, et quils ne sapprochent pas à lappareil en fonction ou pas complètement refroidit. Faire attention lorsquon utilise des produits de nettoyage en spray. Ne jamais diriger la giclée sur le filtre (pour les appareils qui en sont équipés), les résistances et le bulbe du thermostat.
Sassurer que les manettes soit en position «0» (arrêt) lorsque lappareil nest pas en fonction.
IMPORTANT
En cas de réclamation ou pour la commande dune pièce de rechange, il est indispensable de spécifier sur la commande le code de lappareil, le numéro de série, et la couleur. Ces numéros figurent sur la plaquette signalétique et sur le certificat de garantie en votre possesion. Conservez le certificat de garantie, et en cas de nécessité, présentez-le au personnel du service après vente autorisé. Nous vous rappelons que le certifcat de garantie est valable si accompagné de la facture dachat de lappareil.
Pour des raisons dhygiène et de surété cet appareil doit être toujours nettoyé (voir instructions). Ce produit a été réalisé pour la cuisson des aliments, et il ne doit pas être utilisé pour des autres buts. Ne pas revêter les parois du four avec des feuilles en aluminium, surtout la partie inférieure interne du four. Les éventuels panneaux autonettoyants doivent être nettoyés avec de leau et du savon (voir instructions pour le nettoyage). Avant lentretien ou le nettoyage, débrancher lappareil et le laisser refroidir. Sassurer que les grilles du four soient introduites dans le four de façon correcte. En cas de réparations, ne pas essayer de réparer lappareil. Les réparations effectuées par des personnes pas compétentes peuvent provoquer des dommages. Contacter le Centre Après Vente plus proche et utiliser seulement des pièces de rechange originelles.
ATTENTION Pendant l'utilisation, l'appareil devient très chaud. Veiller à ne pas toucher les éléments chauffants à l'intérieur du four. Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes lorsque le grill est en fonction. Les enfants doivent être tenus hors de portée de lappareil.
REMPLACEMENT DE LA LAMPE DU FOUR Débrancher électriquement lappareil; dévisser la calotte de
protection en verre (fig.8); dévisser la lampe et la remplacer avec une autre indiquée pour les températures élévées (300°) avec ces caractéristiques:
Tension: 230 V (50 Hz) Puissance: 15/25 W (selon les modeles) Attache: E 14
Rémonter la calotte en verre et visser lerogation dénergie.
Instruction pour linstallateur
Les instructions qui suivent sont adressées à linstallateur qualifié, puisquil puisse effectuer les opérations dinstallation, règlage et entretien de la façon la plus correcte selon les lois et les normes en vigueur.
Toutes interventions doivent être effectuées avec lappareil débranché électriquement, contrairement, il est nécessaire dopérer avec la max. prudence.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Avant deffectuer le branchement électrique, sassurer que: la soupape limitatrice et les câblages domestiques puissent supporter le chargement de lappareil (voir plaquette signalétique);
les câblages dalimentation soient équipés dun efficace raccordement à la terre selon les normes en vigueur;
linterrupteur homnipolaire utilisé pour le raccordement soit facile à attendre avec lappareil installé. Prévoir un dispositif de déconnexion sur le réseau dalimentation avec une distance douverture des contacts qui permette la déconnexion complète dans les conditions de la catégorie de surtension III, conformément aux règles dinstallation.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par linterrupteur. Le câble de phase de couleur marrone (venant du borne L du
bornier interne au four) doit être toujours raccordé à la phase du réseau dalimentation. De toute façon, le câble dalimentation doit être placé de façon quil ne atteint pas dans nimporte quel point, des températures supérieures au 50°C. Après le raccordement, essayer les éléments chauffants, en les faisant fonctionner pendant environs 3 minutes.
La Maison de construction décline toute responsabilité dérivant de la non-observation des normes pour la prévention des accidents de travail.
type de câble Section
230V~ H05RR-F 3 x 1,5 mm
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità nel caso le norme antinfortunistiche non vengano rispettate.
ENCASTREMENT ET ASSEMBLAGE
Introduire lappareil dans son poste; fixer le corps du four au meuble avec 4 vis à bois indiquées pour les trous réalisés sur la corniche perimetrale (fig.10). Dans le cas où on effectuerait lintroduction dune table avec plaque électrique aussi, le raccordement électrique de la table et celui du four doivent être réalisés séparément, aussi bien pour des raisons électriques, que pour faciliter lextraibilité du four. Des éventuelles prolonguements devront être réalisées avec des câble pouvant supporter la puissance prévue.
Fig. 10
2
L
N
24 29
FRANÇAIS FRANÇAIS
Conseils pour la cuisson traditionnelles et a convection
Pour la cuisson des gateaux:
les gateaux ont besoin dune température moderée (normalement entre le 150 et le 200°C) et il nécessitent du pré-chauffage du four (10 minutes environs). La porte ne doit pas être ouverte avant que au moins le de 3/4 du temps de la cuisson soit ecoulé. Les pâtes batues doivent se détacher du cuiller avec difficulté parce que léxcessive fluidité prolongue inutilement le temps de cuisson.
Pour la cuisson de la viande et du poisson:
la viande à cuire au four devrait peser au moins 1 Kg afin déviter quelle se sèche trop. Les viandes rouges très tendres à cuire au sang et qui doivent rester bien cuites à lextérieur conservant tout leur jus, nécessitent pour peu de temps une cuisson à des températures élévées (200-250°C). Les viandes blanches, le volailles et le poisson nécessitent dune cuisson à basses températures (150-175°C). Les ingredients du jus doivent être placés tout de suite dans la poêle seulement si le temps de cuisson est bref, au contraire, ils doivent être adjutés pendant la dernière demi-heure. Le niveau de cuisson peut être controllé en écrasant la viande avec un cuiller; si elle ne céde pas, ça signifie qui elle est parfaitement cuite. Pour le roastbeef et le filet, dont la partie intérieure doit rester de couleur rose, le temps de cuisson devra être bref. Les viandes peuvent être placées sur un plat appropriée pour les cuissons au four ou directement sur la grille, au dessus de la quelle on introduira la lèche-frite pour recueillir le jus. Un foi écoulé le temps de cuisson, on conseille dattendre au moins 15 minutes avant de couper la viande de façon que le jus ne sort pas. Les mets, avant dêtre servi, peuvent être tenues au chaud dans le four à la température minimale
CUISSON AVEC GRILLOIR VENTILE
Elle se présente en conséquent au fonctionnement combiné du grilloir et de la turbine. Ce type de cuisson permet à la chaleur de pénetrer graduellement à lintérieur des aliments, même si la surface est exposée à laction directe du grilloir.
Adequate pour: des viandes de gros épaisseur, volailles.
CUISSON AVEC GRILLOIR
La chaleur vient du haut.
Adequate pour: des viandes de petit épaisseur, toast.
CONSEILS POUR LA CUISSON AVEC GRILLOIR
Presque toutes les viandes peuvent être cuites avec les grilloir, exception faite pour des viandes maigres de gibier et de saucissons. La viande et le poisson à cuire avec grilloir doivent être légèrement huilés et placés toujours sur la grille; elle va placée dans les guides les plus proches ou les plus éloignées de lélément grilloir, en proportion à lépaisseur de la viande elle même, afin déviter de la brûler en surface et de la cuire peu à lintérieur. Versant 1 ou 2 verres deau sur la lèche-frite on évite la formation de la fumée dûe aux gouttes des jus et des gras.
Dans la cuisson avec grilloir la lèche-frite doit être toujours placée sur la 1ère guide partant du bas.
Temps de cuisson
Les temps de cuisson peuvent varier selon la nature des viandes, leur homogeneité et leur volume. On conseille de surveiller les premières cuissons et de vérifier les résultats, parce que, en réalisant les mêmes mets, dans les mêmes conditions, on peut obtenir des résultats différents.
Entretien
Avant chaque opération, débrancher électriquement lappareil.
NETTOYAGE GENERALE Le nettoyage doit être effectué lorsque le four est froid.
Ne pas utiliser de nettoyeurs vapeur pour nettoyer le four. Laver les parties émaillées avec de leau tiède et du détersif, ne
pas utiliser de produits abrasifs, des éponges de métal ou des acides, qui pourraient les endommager.
Après lutilisation, bien rincer les parties en acier inox avec de leau, et les essuyer avec un chiffon doux ou avec de la peau de daim. Pour les tâches, les plus résistantes, utiliser des normaux détersifs non abrasifs ou de produits specifiques pour lacier inox, quon trouve en commerce, ou un peu de vinaigre chaud. Nettoyer la porte du four en vitre seulement avec de leau chaude, éviter dutiliser des chiffons rudes. Les acides des fruits (par ex.: citron, prune, etc...)laissent sur la surface émaillée des tâches difficilement nettoyable, cet inconvenient peut compromettre le poli de lémail, mais il ne compromet pas le fonctionnement du four. Nettoyer le four après son utilisation, de cette façon il sera possible déliminer plus facilement les résidus de la cuisson, évitant quils brûlent pendant la successive utilisation du four.
NETTOYAGE DU FOUR
Si le four nest pas équipé avec des panneaux auto-nettoyants, on conseille, après lutilisation et lorsque le four est refroidi, de le nettoyer soigneusement avce de leau chaude et du détersif (ou avec des produits appropriés en commerce). Si le four a les panneaux auto-nettoyant, ceux-ci, à de normales température de cuisson, favoriseront la transformation des tâches de gras dans une légère poudre résidue qui, pour maintenir poreuse la surface des panneaux, lorsque le four est refroidi, doit être éliminée avec unéponge humide. De temps en temps, il est bien de faire fonctionner le four à la température maximale, et lorsquil se refroidi, éliminer la poudre résidue comme indiqué ci-dessus.
Les produits «spray» pour le nettoyage du four doivent être utilisés pour le nettoyage de la turbine et du senseur du thermostat placés à lintérieur du four.
INDEX
Caractéristiques techniques ..........................................................................................................................................................page 25
Instructions pour lutilisateur ......................................................................................................................................................page 25
Installation .......................................................................................................................................................................................page 25
Utilisation .........................................................................................................................................................................................page 25
Four électrique multifonction ............................................................................................................................................................page 27
Conseils pour lutilisation du four......................................................................................................................................................page 28
Entretien ..........................................................................................................................................................................................page 28
Instructions pour linstallateur ...................................................................................................................................................page 29
Raccordement électrique ................................................................................................................................................................page 29
Encastrement dans des meubles de rangement..............................................................................................................................page 30
Service après vente - pièces de rechanges originelles ..........................................................................................................page 30
Caracteristicas techniques
Dimensions: Hauteur cm 47,4
Dimensions Hauteur cm 31,5 du four: Largeur cm 55,5
Puissance: Résistence convection W 2500
Résistence supérieure W 1200 Résistence inférieure W 1400
Largeur cm 89,4 Profondeur cm 54,5
Profondeur cm 38 Volume dm
3
66
Résistence grilloir W 2800
Résistence fonc. normale (dessus-dessous) W 2600 Motoventilateur convection W 47 Motoventilateur de refroidissement W 22
Lampe illumination du four W 2x)15/25 Puissance max. totale W 2900 Tension dalimentation (50Hz) V 230
Câble dalimentation mm
Cet appareil est conforme aux directives communautaires suivantes:
- 73/23 CEE basse tension
- 89/336 CEE compatibilité électromagnétique
- 89/109 CEE matériaux en contact avec les aliments
2
3x1,5
INSTRUCTION POUR LUTILISATEUR
INSTALLATION
Il est important que toutes les opérations concernant linstallation et le règlage soient effectuées par le personnel qualifié, selons les normes en vigueur. Les instructions specifiques sont décrites dans les chapitres réservés à linstallateur. Avant dutiliser lappareil enlever soigneusement la pellicule spéciale protective qui protège les particuliers en acier inox ou en aluminium anodisé. Linsulation thermique du four et les résidus gras de la facbrication, pendant les premiers minutes de fonctionnement produisent de la fumée et des odeurs désagréables. Nous conseillons pendant le premier fonctionnement, de chauffer le four vide pendant environs 45 minutes à la température.
Fig. 6
A
Fig. 7
Utilisation
Fig. 8
NETTOYAGE DE LA PORTE DU FOUR
Pour un nettoyage plus complèt de la porte du four, nous conseillons de procèder à démonter la porte comme il suit: ouvrir complètement la porte; accrocher les anneaux A sur les postes des charnières (fig.6); lever légèrement la porte et lenlever (fig.7). pour le montage de la porte, opérer de façon inverse.
28 25
2 6
°C
5 3
2 4
°C
2 1
PANNEAUX COMMANDES
1. Manette thermostat du four
2. Viseurs (selon les moseles)
3. Lampe voyant du thermostat du four
4. Manette sélecteur du four
5. Lampe voyant de fonctionnement du four
6. Manette programmateur fin cuisson
La porte du four doit être complètement fermée en tout mode de cuisson.
Four electrique
Manettes de commande sélecteur (fig.1) et thermostat (fig.2)
Elles permettent de choisir le type de chauffage désiré selon les différentes exigences de cuisson, en introduisant, de façon appropriée, les éléments chauffants et en règlant la température au degré désiré.
Symbols:
allumage de la lampe du four
éléments chauffants supérieur et inférieur
élément chauffant supérieur
élément chauffant inférieur
élement grilloir
élément grilloir-ventilateur
éléments chauffants sup. et inf.-ventilateur
éléments chauffant-convection
décongélation
Fig. 1 Fig. 2
°C
max
60
80
225
200
175
100
150
125
Utilisation
CUISSONS TRADITIONNELLES
Tourner la manette du sélecteur sur et la manette du thermostat en corréspondance de la valeur de température désirée. Si on désire avoir un chauffement plus différencié dans la partie supérieure ou inférieure des aliments, porter le sélecteur sur la
FRANÇAIS FRANÇAIS
position (chaud ou dessus) ou (chaud au dessous). Si on désire avoir un chauffement plus uniforme dans chaque partie du four, tourner la manette du sélecteur sur .
CUISSON AVEC GRILLOIR
Positionner le sélecteur de fonction sur la position ; régler le thermostat sur la température max.
CUISSON AVEC GRILLOIR + TOURNEBROCHE (dans les modèles où celui-ci est présent)
Pour la cuisson à la broche, positionner le sélecteur de fonction sur la position : le grill et le tournebroche fonctionnent en même temps. Régler le thermostat sur la température max de 200°C.
CUISSON A LA BROCHE (fig. 3)
Enfiler les supports A de la broche dans les trous B présent sur les côtés de la lèche-frite (le support qui comprend la tige C doit être enfilé sur la côté gauche de la lèche-frite); enfiler sur la broche, dans les sense de sa longueur, les viandes à cuire en les bloquant avec les relatives fourches réglables; enfiler la tige de la broche dans le trou E présent sur le support gauche; placer la lèche-frite dans la première guide en bas. Avant de fermer la porte du four, sassurer que la tige C soit insérée de façon correcte dans le trou F de larbre du tournebroche. Afin dobtenir facilement ce résultat, on conseille de faire bouger la tige de la broche pendant lopération de fonctionnement. Mettre en fonction le tournebroche tournant la manette du sélecteur sur ; régler le thermostat sur 200°C À part les fourches réglables, la broche est équipée de 3 plaques G qui permettent de porter jusquà un maximum de 8 brochettes I si opportunément fixés sur la tige H(fig.4). Lextraction de la brochette de la plaque sobtient avec une simple rotation de 90° de la boucle L, qui pratiquement remplace la prise de la broche (fig.4).
CUISSON AVEC GRILLOIR VENTILE
Tourner la manette du sélecteur sur la position ; tourner la manette du thermostat en corréspondance de la valeur de température 200°.
CUISSON A CONVECTION
Tourner la manette du sélecteur sur la position ; tourner la manette du thermostat en corréspondance de la valeur de température désirée.
DECONGELATION
Tourner la manette du sélecteur sur la position ; de cette façon le motoventilateur entre en fonction, en agitant lair à lintérieur du four il favorise la décongélation des aliments congelés. Avec la manette sélecteur (fig.1) en position tourner la manette thermostat du four (fig.2) en position 0.
VISEUR (selon les modeles) Il permet dindividuer la position choisie avec la manette; il reste lumineux dans toutes les positions de fonctionnement.
G
C
A
E
F
A
B
H
Fig. 5
Fig. 3
10
20
30
40
50
Fig. 4
I
L
stop
0
120
110
100
90
80
70
60
LAMPE VOYANT THERMOSTAT DU FOUR
Elle séteint lorsque le four arrive à la température pré-etablie et elle sallume de nouveau chaque foi que le thermostat intervient établissant la température.
LAMPE LUMIERE DU FOUR
Pendant le fonctionnement du four la lampe est toujours allumée, si on veux lutiliser avec le four éteint, pour les normales opérations de nettoyage, tourner la manette du sélecteur (fig.1) sur .
PROGRAMMATEUR FIN CUISSON
Il est un simple compte-minutes mécanique qui permet une cuisson programmée aussi.
Fonctionnement semi-automatique
Il est possible de commencer immédiatement la cuisson et den programmer la durée. Le temps maximale de programmation est de 2 heures. Après avoir placé les aliments à cuire, tourner la manette du sélecteur et du thermostat four (fig.1-2) sur la position désirée, ensuite tourner la manette du programmateur (fig.5) sur lindication du temps choisi pour la cuisson; de ce moment le programmateur est en fonction. La fin de la cuisson est signaléé par lextinction automatique du four, et par manque dillumination des visuers.
Fonctionnement manuel
Le four peut être utilisé manuellement, cest-à-dire sans programmation; en ce cas il est suffisant de tourner la manette
du programmateur en position manuelle .
HORLOGE LED (Fig.5A) Caractéristiques
Horloge 24 heures avec programmation automatique et compte­minutes.
Fonctions
Durée de cuisson, fin cuisson, horloge, compte-minutes, temps réglable jusquà 23h59. Sélection manuelle.
Affichage
4 chiffres, 7 segments de laffichage lumineux pour indiquer lheure et le temps de cuisson. Affichage pour lidentification des conditions du minuteur: Programmation automatique = A Durée et utilisation manuelle = symbole de la casserole Compte-minutes = symbole de la cloche
Programmation
Après avoir appuyé sur un bouton de fonctionnement, programmer le temps désiré avec les boutons +/-. Le temps augmente ou diminue à une vitesse variable selon la durée de la pression sur le bouton. Si un bouton de fonctionnement est pressé et relâché, la fonction sélectionnée apparaît sur laffichage pendant 5 secondes. La programmation peut commencer entre ce temps. Cinqs secondes après avoir relâché le bouton de fonctionnement ou après avoir complété la programmation, laffichage indiquera lhoraire de nouveau. La programmation démarre immédiatement après sa programmation. La sélection dune fonction est accompagnée par un signal acoustique.
Fig. 5A
A
1 Minuterie sonore 2 Durée de cuisson 3 Fin de cuisson 4 Diminution du temps 5 Augmentation du temps
Programmation de lhoraire
Pour la sélection de lheure, appuyer en même temps sur le bouton de durée de cuisson et de fin cuisson, et programmer lhoraire avec les boutons +/-. Par cette opération tous programmes seront éliminés .
Fonctionnement en manuel
En appuyant en même temps sur le bouton 2 et 3 (le symbole dautomatique sera éliminé) le symbole de la casserole apparaît. Tous programmes seront éliminés.
Fonctionnement semi-automatique avec durée de cuisson
Appuyer sur le bouton de durée de cuisson et programmer la durée désirée avec les bouton +/-. De cette façon le symbole de la casserole et le symbole A apparaissent. Le relais se branche immédiatement. Quand la fin du temps de cuisson correspond avec lheure, le symbole de la casserole et le relais se débranchent. Le signal acoustique entre en fonction et le symbole A clignote.
Fonctionnement semi-manuel avec fin cuisson
Appuyer sur le bouton de fin cuisson et programmer le temps désiré avec les boutons +/-. Les symboles de la casserole et le symbole A apparaissent. Le relais sactionne. Quand lheure correspond à la fin de la cuisson, le relais et le symbole de la casserole se débranchent. Le signal acoustique entre en fonction et le symbole A clignote.
Fonctionnement complètement automatique
Appuyer sur le bouton de la durée de cuisson et programmer la durée désirée avec les boutons +/-. Le symbole A apparaît. Le relais se branche et le symbole de la casserole apparaît. En sélectionnant la fonction de fin cuisson, le temps de fin cuisson le plus proche apparaît. Programmer le temps de fin cuisson désiré avec les boutons +/­. Le symbole de la casserole apparaît de nouveau quand lheure correspond au temps de début calculé. À la fin du programme automatique, le symbole A clignote. La sonnerie retentit et le symbole de la casserole et le relais se débranchent.
Compte-minutes
Appuyer sur le bouton du compte-minutes et programmer le temps désiré avec les boutons +/-. Pendant le fonctionnement du compte-minutes, le symbole de la cloche apparaît. À la fin du temps programmé, une sonnerie retentit.
Signal acoustique
Le signal acoustique (0.5Hz) retentit à la fin du cycle du compte­minutes ou dune programmation de cuisson pendant une période de 7 minutes. Pour arrêter la sonnerie, appuyer sur le bouton 1.
Début programme et contrôle
Le programme démarre après la programmation du temps désiré. Il est possible de vérifier à tout moment le temps restant en appuyant sur le bouton concerné.
Erreur de programmation
Il y a un erreur de programmation si lheure indiquée est comprise entre lheure de début cuisson et lheure de fin cuisson. Lerreur est communiqué par un signal acoustique et par le symbole A qui clignote. Lerreur de programmation peut être corrigé, en changeant le temps de cuisson et la fin cuisson.
Élimination dun programme
On peut éliminer un programme en sélectionnant la fonction manuelle. À la fin dun programme, ce-ci séliminera automatiquement.
CUISSON AVEC FOUR MULTIFONCTION
Avec ce type de four, il est possible deffectuer des cuissons traditionnelles, à convection et avec grilloir; donc, il permet doptimiser les cuissons.
Tous les types de cuisson doivent être effectués avec la porte du four complètement fermée.
CUISSON TRADITIONNELLE
La chaleur vient du haut et du bas, donc il est préfèrable dutiliser les guides centrales. Si la cuisson nécessite de plus de chaleur du bas ou du haut, utiliser les guides inférieures ou supérieures. La cuisson traditionnelle est conseillée pour tous les aliments qui ont besoin de températures élévées de cuisson, ou de longs temps de brasure. Ce système est conseillé même quand on utilise pour la cuisson des récipients en terre cuite, porcelain ou matériaux pareils.
CUISSON A CONVECTION
La chaleur est transmise aux aliments à travers lair pré-chauffé et fait circuler forcement dans le four par un véntilateur placé sur la paroi postérieure du four. De cette façon, la chaleur arrive uniformement et rapidement dans chaque partie du four, permettant de cuire de différents aliments placés sur plusieurs niveaux au même temps. Avec ce type de cuisson lélimination de lhumidité de lair et lambient plus sec, évitent la transmission et le mélange des odeurs et des saveurs. La possibilité de cuire sur plusieures niveaux, permet de réaliser au même temps beaucoup de différents mets, et jusquà trois poêles de biscuits à consommer tout de suite ou à décongéler. Le four, de toute façon, peut être utilisé pour la cuisson sur un seul niveau. En ce cas utiliser les guides les plus basses, afin de mieux pouvoir observer la cuisson. La cuisson à convection, en plus, est particulierement conveniente pour décongéler rapidement, pour stériliser les confitures, les fruits au sirop préparées à la maison, et enfin pour dessécher des champignons ou des fruits.
26 27
Loading...