AEG-Electrolux ERN31600 User Manual

Page 1
ERN 31600
jääkaappi - pakastin / kyl - fryskåp- fridge
freezer - frigorifico - congelador
- морозильная камера -
KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING
INSTRUCTION BOOK
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2223 171-73
FIN
S
GB
P
RU
Page 2
2
TÄRKEÄÄ
Tämä ohjekirja tulee ehdottomasti säilyttää laitteen yhteydessä myöhempää käyttöä varten. Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai jos laitteen käyttäjä muuttaa ja jättää laitteen vanhaan huoneistoon, on varmistettava, että käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville. Uudella käyttäjällä on oltava mahdollisuus tutustua laitteen käyttöohjeisiin ja sitä koskeviin varoituksiin.
Mikäli tämä jääkaappi, jonka ovi sulkeutuu magneettisesti, korvaa vanhan lukollisen jääkaapin, irroittakaa vanhan kaapin ovi tai rikkokaa lukko. Muussa tapauksessa leikkivät lapset voivat joutua hengenvaaraan jäädessään ansaan kaapin sisään.
Nämä ohjeet on annettu turvallisuussyistä. Lue ne huolellisesti ennen kuin ryhdyt asentamaan tai käyttämään laitetta.
Yleinen turvallisuus
Tämä laite on tarkoitettu aikuisten käyttöön. Lasten ei saa antaa koskea säätimiin tai leikkiä laitteella.
Laitteen ominaisuuksien muuttaminen millään tavoin on vaarallista.
Käyttäjän tulee huolehtia, että laitetta ei ole asetettu sähköjohdon päälle.
Tärkeää: jos sähköjohto vahingoittuu, se tulee vaihtaa valmistajalta tai huoltopalvelusta saatavaan erikoisjohtoon tai -sarjaan.
Ennen kuin ryhdyt mihinkään puhdistus- tai huoltotöihin, kytke laite pois toiminnasta ja virtajohto irti virtalähteestä.
Laite on raskas. Noudata varovaisuutta laitetta siirtäessäsi.
Suoraan pakastimesta otetut erittäin kylmät tuotteet voivat aiheuttaa paleltumisvammoja.
Noudata erityistä varovaisuutta laitetta käsitellessäsi, jotta jäähdytysyksikkö ei vahingoittuisi.Vahingoittumisesta voi seurata nestevuotoja.
Laitetta ei saa asentaa kaasulieden tai lämpöpatterien läheisyyteen.
Laitetta ei tulisi asentaa paikkaan, jossa siihen kohdistuu suora auringonvalo.
Laitteen takaosaan tulee jättää riittävästi tilaa tuuletusta varten. Jäähdytyspiirin vahingoittuminen on estettävä.
Älä käytä jäähdytyslaitteiden sisällä muita sähkölaitteita (esim. jäätelökonetta).
Huolto/korjaus
Laitteen asennustyö tulee antaa valtuutetun henkilön tai sähköalan ammattilaisen tehtäväksi.
Laite tulee huollattaa valtuutetussa huoltoliikkeessä ja varaosina tulee käyttää vain alkuperäisiä varaosia.
Älä milloinkaan yritä korjata laitetta itse. Asiantuntemattoman henkilön tekemät korjaukset voivat aiheuttaa henkilövahinkoja tai pahentaa
vikaa entisestään. Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja vaadi aina, että laitteessa käytetään alkuperäisiä varaosia.
Laitteen jäähdytysyksikkö sisältää hiilivetyjä. Tästä syystä huolto ja jälleentäyttö on annettava ainoastaan valtuutetun huoltohenkilökunnan tehtäväksi.
Älä koskaan käytä metallisia esineitä laitteen puhdistamiseen, sillä ne voivat vaurioittaa laitetta.
Käyttö
Kotitalouskäyttöön tarkoitetut jääkaapit ja pakastimet on tarkoitettu ainoastaan elintarvikkeiden säilytykseen.
Laitteen suorituskyky on parhaimmillaan silloin, kun ympäristön lämpötila on +18°C ja +43°C välillä (Luokka T); +18°C ja +38°C välillä (Luokka ST); +16°C ja +32°C välillä (Luokka N); +10°C e +32°C (Luokka SN). Laitteen luokka on osoitettu sarjanumerokyltissä (sijoitettu vihannestilan sivulla olevaan kennoon).
Huomio: Noudata seuraavia ohjeita, mikäli ympäristön lämpötila on luokalle osoitettujen rajojen ulkopuolella: kun ympäristön lämpötila putoaa minimiarvon alapuolelle pakastelokeron säilytyslämpötilaa ei voida taata.Tämän vuoksi suosittelemme pakastelokerossa olevien elintarvikkeiden käyttämistä mahdollisimman nopeasti.
Pakastettua ruokaa ei tulisi pakastaa uudelleen sen jälkeen, kun se on kerran sulanut.
Noudata tarkasti valmistajan antamia säilytysohjeita. Tarkasta ohjeet tuotteen pakkauksesta.
Laitteen sisäpinta muodostuu kanavista, joiden läpi jäähdytysaine virtaa. Jos tällaiseen kanavaan puhkaistaan reikä, laite vaurioituu korjauskelvottomaksi ja säilytettävä ruoka tuhoutuu. ÄLÄ KÄYTÄ TERÄVIÄ ESINEITÄ huurteen tai jään poistamiseen. Huurretta voidaan kaapia pois laitteen mukana tulevaa muovilastaa käyttäen. Kiinteää jäätä ei saa missään tapauksessa yrittää väkisin irrottaa laitteen sisäpinnasta, vaan sen on annettava sulaa pois. Ks. sulatusohjeet.
Page 3
Älä laita hiilihappopitoisia tai kuohuvia juomia pakastimeen, sillä jäätymisen aiheuttama paine voi räjäyttää pullon ja vaurioittaa laitetta.
Älä käytä mekaanisia apuvälineitä äläkää yritä nopeuttaa sulamista keinotekoisesti muuten kuin valmistajan suosittelemilla menetelmillä.
Asennus
Normaalissa käytössä laitteen takana sijaitsevat kondensaattori ja kompressori kuumenevat huomattavasti.Turvallisuussyistä on huolehdittava ao. kuvan mukaisesta vähimmäistuuletuksesta.
HUOMIO: huolehdi, että tuuletusaukkojen edessä ei ole ilman virtausta haittaavia esteitä
Laitteen tietyt osat kuumenevat huomattavasti. Varmista aina riittävä tuuletus, sillä tämän laiminlyöminen voi aiheuttaa osien rikkoutumisen ja säilytettävän ruuan tuhoutumisen. Ks. asennusohjeet.
Kuumenevia osia ei tule jättää avoimiksi. Mikäli mahdollista, laitteen takaosa tulee asettaa seinää kohti.
Mikäli laitetta on kuljetettu vaakasuorassa asennossa, saattaa moottorin kompressorin öljyä valua jäähdytysainekiertoon. Kuljetuksen jälkeen tulisi odottaa vähintään kaksi tuntia ennen laitteen kytkemistä käyttöön, jotta öljy valuisi takaisin kompressoriin.
Ympäristönsuojelu
Laitteen jäähdytyspiiri ja eristeet eivät sisällä otsonikerrosta vahingoittavia kaasuja. Laitetta ei saa hävittää talousjätteen mukana.Varo vahingoittamasta jäähdytysyksikköä, erityisesti takana olevan lauhduttimen ympäristöä. Pyydä paikallisilta viranomaisilta lisätietoja alueen kaatopaikoista.Tässä laitteessa käytetyt materiaalit, jotka on
merkitty symbolilla ovat kierrätettäviä.
Käytöstä poistettujen laitteiden hävitys
Symboli joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen.Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat kuntasi jäteasioita hoitavalta viranomaiselta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
SISÄLLYSLUETTELO
Tärkeää . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Käyttö - Puhdistaminen - Käynnistys - Lämpötilan säätö - Ruokatarvikkeiden jäähdytys . . . . . . . . . . .4
Käyttö - Elintarvikkeiden pakastaminen - Pakasteiden säilytys - Pakasteiden sulatus - Jääpalat . . . . . .5
Käyttö - Säädettävät lasihyllyt - Ovilokeroiden korkeuden säätö - Irrotettava lokero . . . . . . . . . . . . . . . .6
Ohjeita - Ohjeita jääkaappisäilytystä varten - Ohjeita pakastusta varten Huolto ja hoito - Tärkeää . . . . .
Säännöllinen puhdistus - Kun kaappi on pois käytöstä - Sisäosan valaistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Ohjeita - Sulatus - Jos laite ei toimi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Huolto ja varaosat - Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Asennus - Huom - Sijoitus - Sähköliitäntä - Oven avautumissuunnan vaihtaminen . . . . . . . . . . . . . .10
Asennus - Kalusteisiin asennettavan kaapin asennusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Asennus - Pakastinlokeron luukun aukeamissuunnan vaihtaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Ympäristönäkökohtia
Tietoja laitteen pakkausmateriaaleista
• Tässä laitteessa käytetyt materiaalit, jotka on merkitty symbolilla ovat kierrätettäviä.
>PE<=polyeteenin
>PS<=puristetun polystyreenin
>PP<=polypropeenin
Kaikki käytetyt materiaalit ovat ympäristölle haitattomia! Tietoja laitteesi asianmukaisesta hävittämisestä saat kuntasi jäteasioita hoitavalta viranomaiselta.
3
Page 4
4
KÄYTTÖ
Puhdistaminen
Puhdista kaapin sisäosat käyttäen haaleaa vettä, mietoa pesuainetta ja pehmeää riepua.
ÄLÄ käytä synteettisiä pesuaineita tai hankauspulveria, joka voi pilata pinnan ja aiheuttaa naarmuja.
Lämpötilan säätö
Jääkaapin lämpötilaa säädetään kääntämällä lämpötilan valitsinta (säätöalue min.–max.).
Säätäessäsi jääkaapin lämpötilaa, ota huomioon ympäristön lämpötila, oven avaamistiheys, kaapissa olevien ruokatavaroiden määrä sekä jääkaapin sijoitus.
Käännä lämpötilan valitsinta:
- pienempi lukema – korkeampi lämpötila
- suurempi lukema – alhaisempi lämpötila. Asteikon keskiasento on useimmiten sopivin.
Tärkeää
Jos jääkaapin lämpötilan valitsin on säädetty suurimpaan lukemaan ympäristölämpötilan ollessa korkea, saattaa olla seurauksena, että jääkaapin kompressori toimii jatkuvasti ja kaapin sisälle takaseinään muodostuu huurretta. Säädä tällöin jääkaapin lämpötilan valitsinta pienempään lukemaan, jotta jääkaapin automaattinen sulatusjärjestelmä toimisi. Näin säästät myös sähköä.
Ruokatarvikkeiden jäähdytys
- Asettele ruokatarvikkeet erilleen toisistaan siten,
että kylmä ilma pääsee kiertämään niiden ympärillä.
- Älä laita ruokatarvikkeita suoraan kiinni kaapin
takaseinän jäähdytyslevyyn, sillä ne saattavat jäätyä.
- Älä milloinkaan laita ruokatarvikkeita kaappiin
lämpimänä. Niiden tulee ensin jäähtyä.
- Peitä kaikki ruokatarvikkeet asianmukaisesti,
jotta maut ja tuoksut eivät pääse sekoittumaan.
Käynnistys
Työnnä pistotulppa pistorasiaan. Avaa jääkaapin ovi. Termostaatin väännin, joka sijaitsee ylhäällä oikealla, on nyt asennossa «0» (suljettu). Käännä väännintä myötäpäivään. Jääkaappi on nyt kytketty toimintaan.
Page 5
5
Elintarvikkeiden pakastus ja pakasteiden säilytys
Pakastimessa on neljän tähden symboli joka osoittaa, että kaappia voi käyttää sekä tuoreiden elintarvikkeiden pakastamiseen että pakasteiden ja jäätelön säilytykseen.
Elintarvikkeiden pakastaminen
Elintarvikkeita pakastettaessa ei termostaatin asentoa tarvitse muuttaa, vaan lämpötilan voi pitää normaalitasolla. Jos sitä vastoin halutaan käynnistää pikapakastus, on lämpötilan valitsin käännettävä kylmimpään asentoon. Jos jääkaapin lämpötila tällöin iaskee alle 0°C, on lämpötilan säädin käännettävä alhaisempaan lukemaan lämpötilan nostamiseksi.
Pakasteiden säilytys
Mikäli pakastin ei ole ollut päällä jonkun aikaa, on pakastin käynnistettävä (lämpötilan valitsin käänne­tään alhaisimpaan lämpötilaan) vähintään 2 tuntia ennen, kuin pakastimeen laitetaan pakasteita, minkä jälkeen valitsin palautetaan keskiasentoon.
Hyviä neuvoja pakasteiden ostoon ja säilytykseen
Pakasteisiin merkittyä viimeistä käyttöpäivää ei saa ylittää.
Tarkista pakasteiden laatu ennen pakastimeen panemista.
Pakasteet on tuotava liikkeestä suoraan kotiin ja pa­kastimeen hyvin paketoituina.
Kaappia ei tule avata sähkökatkon aikana. Osittain sulaneita pakasteita ei saa pakastaa uudelleen, vaan ne on käytettävä 24 tunnin kuluessa.
Tärkeää
Jos pakastin on pois päältä esim. sähkökatkon vuoksi yli teknisten tietojen taulukon kohdassa “lämpötilan kohoamisaika” annetun arvon, käytä elintarvikkeet mahdollisimman pian tai valmista ne välittömästi ja pakasta uudelleen (jäähtyneinä).
Pakasteiden sulatus
Pakasteet on sulatettava ennen käyttöä mieluiten jääkaapissa.
Huonelämpötilassa ne sulavat nopeammin. Pieniä annoksia voidaan valmistaa heti sulattamatta, jolloin valmistus kestää kauemmin.
Jääpalat
Pakastimessa on jääpalalokero, joka täytetään vedellä ja asetetaan pakastustilaan.
Jääpalat irtoavat helpommin, jos lokeroa pidetään hetki kylmän vesihanan alla.
Jääpalojen irrottamiseen ei saa käyttää metalliesineitä!
Jäätelöä ei tule syödä suoraan pakastimesta, koska alhainen lämpötila voi atheuttaa paleltumia.
Page 6
6
Ovilokeroiden korkeuden säätö
Ovilokeroiden korkeutta voidaan säätää ruokatavaroiden pakkauskokojen mukaan.
Säädettävät lasihyllyt
Lasihyllyt voidaan haluttaessa asettaa eri korkeudelle. Irrota tällöin hylly ja aseta se haluamallesi tasolle.
Irrotettava lokero
Aseta hedelmät, vihannekset sekä pullot tarkoitusta varten olevaan alalokeroon (katso kaaviota).
D338
Page 7
7
OHJEITA
Ohjeita jääkaappisäilytystä varten
Makujen tarttuminen ruoasta toiseen vältetään
suojaamalla ruoat esim. alumiini- tai muovikelmulla.
Käytännöllisiä neuvoja:
Raaka liha, joka on suojattu muovikelmulla,
säilytetään lasihyllyllä.
Siten liha säilyy korkeintaan 1-2 päivää.
Keitetty liha, leikkeleet jne on peitettävä. Ne
voidaan säilyttää millä hyllyllä tahansa.
Hedelmät ja vihannekset: säilytetään
puhdistuksen ja pesun jälkeen vihanneslaatikossa.
Voi ja juustot: säilytetään ilmatiiviissä astioissa tai
alumiini-tai muovikelmuissa/muovipusseissa.
Ohjeita pakastusta varten
Hyviä neuvoja pakastamiseen:
Pakasta ainoastaan tuoreita, puhdistettuja ja kor­kealaatuisia elintarvikkeita.
Jaa elintarvikkeet annoksiin ennen pakastusta. Tällöin pakastaminen käy nopeammin, eikä tarvitse sulattaa suuria määriä kerrallaan.
Vähärasvainen liha säilyy paremmin kuin suolattu tai rasvainen liha.
Elintarvikkeet säilyvät parhaiten ilmatiiviissä alumiini-tai muovipakkauksissa. Pakastimeen ei koskaan saa panna hiilihappopitoisia juomia tai suljettuja pulloja (räjähdysvaara), eikä lämpimiä ruokia. Kannellisia astioita ei saa täyttää reunoja myöten.
Suositamme pakastuspäivän kirjoittamista pakasteisiin tai joissakin pakastuskoreissa oleviin etiketteihin. Tällöin säilytysaikoja on helpompi pitää silmällä.
HUOLTO JA HOITO
Kun kaappi on pois käytöstä
Mikäli jääkaapin toiminta katkaistaan pidemmäksi ajaksi kuten esim. Ioma-ajaksi, on toimittava seuraavasti:
Irrota pistotulppa seinärasiasta; Poista kaikki elintarvikkeet kaapista; Puhdista sisävaippa; Jätä ovi auki, jotta ilma pääsee vapaasti kiertämään
estäen epämiellyttävän hajun tai homeen syntymisen.
Sisäosan valaistus
Hehkulamppu kaapin sisällä voidaan tarkistaa seuraavasti:
Lampun suojuksessa olevat ruuvit irrotetaan.
Suojuksen liikkuva osa painetaan irti kuvan mukaisesti.
Jos ovi on auki ja lamppu ei syty, tarkistetaan, onko hehkulamppu kierretty tiukasti paikoilleen. Mikäli lamppu ei edelleenkään pala, vaihdetaan tilalle sa­mantehoinen lamppu.
Lampun tyyppi ja teho on mainittu lampun suojuksessa.
Tärkeää
Tämän laitteen jäähdytysyksikkö sisältää hiilivetyjä.Tästä syystä ainoastaan valtuutettu ammattilainen saa suorittaa laitteen huollon.
Säännöllinen puhdistus
Puhdistakaa jääkaapin ulko- ja sisäpinnat haalealla vedellä ja miedolla astianpesuaineella.
Jääkaapin takaosa puhdistetaan kerran vuodessa joko harjalla tai imurilla. Siten säästyy energiaa ja kaapin toiminta paranee.
D411
Page 8
8
JOS LAITE EI TOIMI
Jos laitteessa ilmenee toimintahäiriöitä, tarkista:
että pistotulppa on asianmukaisesti pistorasiassa;
että laite saa sähköä;
että lämpötilanvalitsin on keskiasennossa.
Lisäksi:
jos laitteen toimintaääni on voimistunut, tarkista etteivät sen sivut koske kalusteisiin, jotka saattavat aiheuttaa melua tai tärinää;
jos jääkaapin pohjalle kerääntyy vettä, tarkista ettei sulatuksesta syntyvän veden poistoaukko ole tukossa.
Jos toimintahäiriö ei poistu yllä lueteltujen tarkistusten jälkeen, ota yhteys lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen..
Sulatus
Jääkaapin höyrystimeen muodostuva huurrekerros sulaa automaattisesti kompressorin pysähtyessä. Sulamisvesi valuu kourua pitkin kaapin takaosassa olevaan sulamisvesiastiaan ja haihtuu ilmaan. On hyvä puhdistaa sulamisvesikourun keskellä oleva aukko säännöllisesti, jolloin sulamisvesi ei pääse valumaan yli ja tippumaan ruokatavaroille. Puhdistukseen käytetään sulamisvesiaukossa olevaa puhdistuspuikkoa.
Pakastusosan seinämiin muodostunut huurrekerros on poistettava kun se on 4 mm:n paksuinen. Huurre poistetaan muovilastalla. Laitetta ei tarvitse huurteen poiston aikana kytkeä pois päältä eikä tyhjentää.
Huurrekerrosta ei tule poistaa metalliesineillä, koska se voi vahingoittaa laitetta pysyvästi.
Mikäli pakastusosan sisäseinämiin on päässyt muodostumaan paksu jääkerros, kaappi on sulatettava kokonaan seuraavalla tavalla:
1. Termostaatin väännin säädetään asentoon «O» tai pistoke vedetään irti pistorasiasta.
2. Pakastusosa tyhjennetään pakasteista, jotka kääritään sanomalehteen ja laitetaan mahdollisimman kylmään paikkaan.
3. Ovi pidetään auki ja muovilasta asetetaan sille tarkoitettuun paikkaan, jolloin sulamisvesi pääsee valumaan lastan alle laitettuun astiaan.
4. Termostaatin väännin säädetään haluttuun asentoon tai pistotulppa työnnetään takaisin pistorasiaan.
5. 2-3 tunnin kuluttua voidaan pakasteet laittaa takaisin pakastusosaan.
D037
Page 9
TEKNISET TIEDOT
267
35
0,789
288
3
20
Jääkaapin nettotilavuus litroina
Sähkönkulutus, kWh/24 h
Sähkönkulutus, kWh/vuosi
Pakastusteho, 24 h
Lämpötilan nousuaika -18°C -9° c: seen (tuntia)
Pakastelokeron nettotilavuus litroina
Tekniset tiedot löytyvät arvokilvestä, joka on sijoitettu laitteen sisälle vasemmalle puolelle.
9
HUOLTO JA VARAOSAT
Takuu
Tuotteella on kahden (2) vuoden takuu. Takuuehdot noudattavat alan yleisiä ehtoja ja niitä
on saatavissa myyjäliikkeestä tai maahantuojalta. Ostokuitti säilytetään, koska takuun alkaminen määritetään ostopäivän mukaan. Ruotsissa ovat voimassa
Konsumentköp EHL ja muut EHL määräykset. Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana:
* aiheettomasta valituksesta * ellei käyttöohjetta ole noudatettu.
Maahantuoja
ELECTROLUX-KODINKONEET
Osoite:
Pakkalankuja 6 01510 VANTAA
Kuluttajaneuvonta
Tuotettasi tai sen käyttöä koskeviin kysymyksiin saat vastauksen kuluttajaneuvonnastamme soittamalla numeroon 0200-2662 ( 0,1597 / min (0,95 mk/min) + pvm).
Huolto ja varaosat
Huollot ja mahdolliset korjaukset on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen numeron löydät soittamalla numeroon 0200-2662 (0,1597 / min (0,95 mk/min) + pvm).
Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan vaadi aina käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa. Huollosta ja varaosien myynnistä vastaa Oy Electrolux Kotitalouskoneet
Ab - HUOLTOLUX, Porissa, puh. (02) 622 3300
* Mainitse soittaessasi tuotteen merkki. Kopioi
arvokilvestä tuotteen tiedot alla olevaan kohtaan, niin ne löytyvät helposti, jos sinun pitää ottaa yhteys huoltoliikkeeseen.
MOD (Malli):........................................................
PROD.NO (Tuotenumero):..................................
SER:NO (Sarjanumero):.....................................
Ostopäivä............................................................
Page 10
10
ASENNUS
Huom
Tämän jääkaappi-pakastimen ovet sulkeutuvat magneettitiivisteen avulla. Vanhan kaapin romuttamisen yhteydessä varmista, että kaikki lukot ja salvat on irrotettu estääksesi pikkulasten joutumisen kaapin sisälle. Varminta on irrottaa koko ovi.
Sijoitus
Kaappia ei saa sijoittaa lämpölähteiden läheisyyteen (esim. lämpöpatterit, uunit, suora auringonvalo jne).
Mikäli kyseessä on kalusteisiin asennettava kaappi ja mahdollinen oven aukeamissuunnan vaihto, lue asiaa koskeva jakso.
Sähköliitäntä
Kytke kaappi maadoitettuun pistorasiaan. Jännite: 230 V. Sulake 10 A.
Tämä laite täyttää seuraavien EY- direktlivien
vaatimukset:
- 87/308 EEC/päiväys 2.ó.87 radiohäirintää
koskevan
- 73/23 EEC/päiväys 19.2.73 (pienjännite-direktiivi)
ja seurannaismuutokset;
- 89/336 EEC/päiväys 3.5.89 (direktiivi
sähkömagneettisesta yhteensopivuudesta) ja seurannaismuutokset.
Tärkeää
Laite tulee pystyä kytkemään irti sähköverkosta. Koskettimen tulee olla helposti saavutettavassa paikassa laitteen asentamisen jälkeen.
Oven avautumissuunnan vaihtaminen
Kaappi toimitetaan oikealle avautuvana
versiona. Suorita seuraavassa osoitetut toimenpiteet
ennen asennusta, mikäli haluat vaihtaa oven avautumissuunnan päinvastaiseksi
1. Ruuvaa ylempi tappi auki ja poista välikappale.
1. Poista ovi paikaltaan.
1. Aseta ovi takaisin paikoilleen ja ruuvaa ylempi tappi sekä välikappale vastakkaiselle puolelle.
1. Ruuvaa alempi tappi auki ja poista välikappale. Asenna ne vastakkaiselle puolelle.
Page 11
11
Kalusteisiin asennettavan kaapin asennusohjeet
Asennusmitat
Korkeus (1) 1780 mm Syvyys (2) 550 mm Leveys (3) 560 mm
Jääkaapin ovi on kaapin kuljetusta varten suojattu ja varmistettu saranasokalla molemmin kiinnityspuolin. Sokat on poistettava yhdeltä puolelta sekä ylhäältä että alhaalta, oven avautumissuunnasta riippuen.
Seuratkaa kuvassa 1 annettuja ohjeita, jolloin varmistetaan riittävän hyvä ilmankierto.
Tämän lisäksi on tärkeää, että jääkaapin asennustilassa on ilmankiertoaukko ja että sen mitat ovat seuraavat:
syvyys 50 mm leveys 540 mm
D740
Ø 2,5
13mm
Poraa kaapistoon reiät Ø 2,5:n poranterällä (enimmäissyvyys 10 mm).
Kiinnitä kulmalevy laitteeseen.
Sijoita jääkaappi tarkoitusta varten soveltuvaan kaappiin siten, että jääkaapin aukaisupuoli asettuu kaapin sisäseinämää vasten.Työnnä jääkaappia, kunnes ylempi ilmaritilän suoja koskettaa kaapin sisäseinämää (1). Varmista, että alempi sarana on samansuuntainen kaapin seinämän kanssa.
D567
PR01
50 mm
540
min.
200 cm
50
3
2
2
min.
2
200 cm
1
1
2
D022
Page 12
12
Kiinnittäkää kaappi niiden neljän ruuvin avulla, jotka ovat kaapin mukana. (I = Lyhyt) (P = Pitkä)
Painakaa tiivistyslista kaapin ja kalusteen väliin.
Erota kappaleet Ha, Hb, Hc, Hd kuvan osoittamalla tavalla.
Kiinnittäkää suojakansi (C-D) sokkareikään ja saranareikään. Ilmastointiritilä (B) ja saranan peitelaatta (E) työnnetään paikalleen.
I
P
D724
C
D
E
B
Ha
Hb
Hc
Hd
PR266
Page 13
13
Aseta ohjain ( Ha) kalusteoven sisä-puolelle kuvan osoittamalla tavalla ja merkitse ulkoisten reikien paikat.
Poraa reiät ja kiinnitä ohjain mukana toimitettavilla ruuveilla.
Aseta kansi (Hc) ohjaimelle (Ha), kunnes se naksahtaa.
Aukaise laitteen ja kaapin ovi noin 90°. Aseta kulmamitta (B) ohjaimelle (A). Pidä laitteen ja kaapin ovia yhdessä ja merkitse reiät kuvan osoittamalla tavalla. Poista kulmamitat ja poraa ³ 2 mm reiät 8 mm oven ulkoreunalta. Aseta kulmamitta uudelleen ohjaimen päälle ja kiinnitä mukana toimitettavilla ruuveilla.
Voit tarvittaessa asettaa kaapin oven suoraan käyttämällä uritettujen reikien välystä.
Tarkista toimenpiteen päätyttyä, että laitteen ovi sulkeutuu moitteettomasti.
ca. 50 mm
90°
2
1
m
m
PR33
ca. 50 mm
Hc
Ha
8mm
2
1
m
m
Ha
PR167
PR168
Hb
Hb
Page 14
14
Pakastinlokeron luukun aukeamissuunnan vaihtaminen
Kun ovien saranat on siirretty toiselle puolelle, tarkistetaan, että kaikki ruuvit on kiristetty ja että oven tiiviste painuu tiiviisti kaapin reunaa vasten.Ympäröivän lämpötilan ollessa alhainen (esim. talvella) ovi ei ehkä sulkeudu täysin tiiviisti. Jonkin aikaa lämmettyään oven tiiviste kuitenkin asettuu automaattisesti paikoilleen ja ovi sulkeutuu tiiviisti. Jos haluatte nopeuttaa tätä prosessia, voitte lämmittää tiivistelistaa hiustenkuivaajalla.
Aseta kansi (Hd) ohjaimelle (Hb), kunnes se naksahtaa.
Hb
Hd
PR167/1
180°
Page 15
15
VIKTIG INFORMATION OM SÄKERHET
Det är av största vikt att denna bruksanvisning förvaras tillsammans med skåpet för framtida behov. Låt alltid bruksanvisningen följa med skåpet vid flyttning eller ägarbyte, så att den som använder skåpet kan läsa om alla funktioner och säkerhetsföreskrifter.
Om detta skåp som har magnetisk dörrstängning ersätter en äldre modell som har fjäderlås (spärr) måste man se till att fiäderlåset är obrukbart innan man kasserar det gamla skåpet.
Detta för att förhindra att det orsakar livsfara för barn. Dessa varningar motiveras av säkerhetsskäl. Det är viktigt att du tar del av dem innan skåpet
installeras och används.
Allmänna säkerhetsföreskrifter
Skåpet skall skötas av vuxna. Låt aldrig barn röra reglagen eller leka med det.
Det kan vara farligt att ändra specifikationer eller göra ändringar i skåpet.
Se till att nätsladden inte kommer i kläm under skåpet.
Viktigt: om nätkabeln skadas måste den bytas ut med en specialkabel eller en sats som kan beställas från tillverkaren eller serviceverkstaden.
Stäng alltid av skåpet och dra ur stickproppen före rengöring eller service.
Skåpet är tungt. Var försiktig när skåpet flyttas.
Iskuber kan ge upphov till frysskador om de äts direkt ur frysfacket.
Hantera alltid skåpet med största försiktighet
för att undvika skador på kylaggregatet (risk för vätskeläckage).
Skåpet får inte placeras nära radiator eller gasspisar.
Utsätt inte skåpet för direkt solbelysning under längre perioder.
Sörj för tillräckligt ventilation av skåpets baksida för att undvika skador på kylkretsen.
Gäller endast frysskåp (frånsett inbyggda modeller): bästa placering är i källaren eller bottenvåningen..
Använd aldrig andra elektiska apparater (t ex glassmaskiner) inuti kylskåpet.
Service/reparation
Alla elarbeten som krävs för att installera skåpet måste utföras av en behörig elektriker eller fackman.
Service skall utföras av ett auktoriserat service­företag. Använd endast original reservdelar.
Försök aldrig att reparera skåpet på egen hand.
Reparationer som utförs av personer med otillräckliga kunskaper kan förorsaka personskador eller ännu svårare fel på produkten. Kontakta närmaste serviceföretag och använd alltid originaldelar.
Användning
Skåpet är endast avsett för förvaring av matvaror för normalt hushållsbruk.
Bäst prestanda uppnås vid omgivningstemperaturer mellan +18°C och +43°C (Klass T), +18°C och +38°C (Klass ST), +16°C och +32°C (Klass N), +10°C och +32°C (Klass SN). Aktuell klass anges på typskylten (placerad i cellen vid sidan av grönsaksfacket).
Observera: Utanför omgivningstemperaturerna som indikeras av aktuell klimatklass för denna produkt, ska följande anvisningar följas: När omgivningstemperaturen sjunker under min. värdet kan förvaringstemperaturen inte längre garanteras i frysfacket. Det rekommenderas därför att så fort som möjligt äta upp den mat som finns i facket.
Fryst mat bör inte frysas om efter upptining.
Var noga med att följa tillverkarens rekommendationer avseende förvaringstid. Se motsvarande anvisningar.
Skåpets innermodul innehåller kanaler för kylmedium. Om dessa punkteras kan skåpet skadas allvarligt och matvarorna förstöras. ANVÄND DÄRFÖR ALDRIG VASSA FÖREMÅL för att skrapa bort frost eller is. Frost avlägsnas med den avskrapare som medföljer skåpet. Massiv is får aldrig brytas eller huggas loss. De material i denna apparat som är märkta med symbolen kan återvinnas.
Förvara aldrig kolsyrad eller mousserande dryck i frysen. De kan nämligen sprängas och skada skåpet.
Avfrostningen får inte ske på annat sätt än som rekommenderas av tillverkaren. Mekaniska eller andra artificiella hjälpmedel får inte användas.
Page 16
16
Installation
• Kondensorn och kompressorn på skåpets baksida värms upp ordentligt under normal användning. Av säkerhetsskäl måste ventilationen därför uppfylla minimikraven enligt motsvarande figur.
Observera: Se till att ventilationsöppningarna inte blockeras eller sätts igen.
Vissa delar av skåpet värms upp under användning. Sörj därför för tillräcklig ventilation. Bristfällig ventilation kan leda till att komponenter skadas och att matvaror förstörs. Se installationsanvisningarna.
Komponenter som värms upp bör inte vara åtkomliga. Placera därför skåpet, om möjligt, med dessa delar mot en vägg.
Om skåpet har transporterats horisontalt finns risk för att oljan i kompressorn har trängt in i kylkretsen. Vänta därför minst två timmar innan skåpet kopplas in så att oljan hinner rinna tillbaka till kompressorn.
Miljöskydd
Kyl/frysskåpet innehåller inte gaser som kan skada ozonlagret. Detta gäller såväl kylkrets som isoleringsmaterial. Kyl/frysskåpet får inte hanteras som normalt hushållsavfall. Undvik att skada kylaggregatet, särskilt på baksidan nära värmeväxlaren. Information om lokala regler för avfallshantering kan erhållas från kommunala myndigheter. De material i denna apparat som är märkta med symbolen kan återvinnas.
Informationer om avfallshanteringen
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Viktig information om säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Användning - Invändig rengöring - Igångsättning - Temperaturreglering - Kylning av livsmedel . . . . . . . . . . .17
Användning -Nedfrysning av färska varor - Förvaring av frysta livsmedel - Tillverkning av iskuber - . . . . . . .
Upptining . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Användning - Flyttbare hyllplan - Placering av dörrfack och flaskfack - Borttagbar låda . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Råd - Råd för kylning av livsmedel - Råd för infrysning av livsmedel - Råd för upptining av livsmedel . . . . . .20
Sköstel - Regelbunden rengöring - Urkoppling - Invändig belysning - Avfrostning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Om något inte fungerar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Service - Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Installation - Placering - Elektisk anslutning - Omhengsling av dörr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Installation - Instruktion för helt inbyggt skåp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Installation - Omhängning av frysfackets lucka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Page 17
17
Invändig rengöring
Innan skåpet tas i bruk skall den typiska lukten av ny produkt tas bort genom tvättning med Ijummet vatten och en milt diskmedel.
Temperaturreglering
Kylskåpets temperatur regleras med temperaturväljarvredet (lägen min-max).
När du reglerar temperaturen, måste du ta hänsyn till omgivande temperatur, mängden livsmedel och placering av kylskåpet.
Vrid temperaturväljarvredet:
· Mindre läge – högre temperatur
· Högre läge – lägre temperatur. Mellanläget är i det flesta fall det lämpligaste.
Viktigt!
Vid inställning av maximal kyla vid hög rumstemperatur och stor livsmedelsmängd kan detta innebära att kylskåpet är i gång hela tiden och då kan det bildas ett frostlager på den bakre innerväggen. I detta fall skall man ställa in termostatväljarvredet på högre temperatur, så att den automatiska avfrostningen fungerar och därmed strömförbrukningen blir mindre.
Kylning av livsmedel
Kylutrymmet är avsett för drycker och livsmedel som dagligen behövs. För att kylskåpet skall fungera på bästa sätt får ingen varm mat eller ångande vätskor (som t.ex. soppor och buljong) placeras i kylskåpet. Livsmedel som kan påverka smaken hos vissa födoämnen måste täckas över med exempelvis aluminium- eller plastfolie.
Använd inte något skurpulver.
ANVÄNDNING
Igånsättning
Sätt i kontakten i vägguttaget och försäkra Er om attljuset släcks när dörren nästen är stangd.
Vrid temperaturväljaren, som finns till höger inne i kylskåpet medsols, ur «O» läge, varvid kylskåpet startar.
Page 18
18
Upptining
De infrysta eller djupfrysta livsmedlen måste tinas upp innan de används, vilket bäst sker i kylskåpet eller i rumstemperatur, om tiden medger detta. Mindre bitar eller portioner kan genast tillredas även om de är frysta. Men då måste man givetvis beräkna en längre stek- eller koktid.
Tillverkning av iskuber
Frysdelen har två islådor som man fyller med vatten för placering i frysen. Iskuberna lossar man genom att spola kranvatten över dem.
Förvaring av frysta livsmedel
När frysskåpet under en längre tid inte använts måste man innan man lägger in djupfrysta livsmedel minst två timmar i förväg koppla på frysen (termostatvredet skall vridas till maxläget); därefter
kan man åter ställa det på mellanläget.
Viktigt
Om maten tinar av en olyckshändelse (till exempel på grund av ett strömavbrott) och avbrottet är längre än det värde som anges i tabellen över tekniska data under punkt “tid för temperaturhöjning”, är det nödvändigt att förbruka maten eller tillaga den direkt och frysa om den (när den har).
Nedfrysning av färska varor
Den 4-stjärniga frysdelen ar lämplig för långtidsförvaring av frusna varor (d.v.s. i 3 månader om inte annat är angivet av tillverkaren) och för infrysning av färskvaror. Under normala omständigheter är det inte nödvändigt att ändra på termostatrattens inställning om den är i medelläge när man vill frysa in färskvaror. För att uppnå en snabbare infrysning vrides termostatratten till högsta läge, men observera att i detta läge kan kylskåpsdelens temperatur understiga 0°C. Om detta inträffar vrid tillbaka termostatratten till ett varmare läge.
Page 19
19
Flyttbara hyllplan
Avståndet mellan olika hyllplan kan ändras genom att hyllplan tas ut och flyttas till önskad nivå.
För att utnyttja utrymmet bättre kan planens främre del läggas på den bakre delen.
Placering av dörrfack och flaskfack
För att möjliggöra förvaring av matvaruförpackingar i olika storlekar, kan dörrfacken och flaskfacket flyttas i höjdled.
Drag stegvis upp hyllan i pilarnas riktning tills den lossnar och placera den därefter i önskat läge.
Borttagbar låda
Frukt, grönsaker och flaskor ska placeras i den nedersta speciallådan som medföljer (se bilden).
D338
Page 20
20
Råd för upptining av livsmedel
Råd vid inköp och lagring av djupfrysta produkter:
Kontrollera att frysta matvaror har förvarats på rätt sätt i din livsmedelsbutik.
se till att frysta matvaror transporteras från butiken och hem till din frys så fort som möjligt
undvika att öppna dörren till frysen ofta och inte lämna dörren öppen längre än nödvändigt.
inte frysa in tinade matvaror på nytt. Kvaliteten försämras snabbt efter upptining.
inte överskrida det bäst -före datum som angivits på förpackningen av livsmedelstillverkaren.
RÅD
Råd för kylning av livsmedel
Här nedan några praktiska råd:
Packa in rått kött i plastfolie och placera det på glasskivan användning av svaldelen.
På så sätt kan ni förvara köttet i högst 1-2 dagar.
Kokt mat, charkvaror etc. skall förvaras övertäckta. De kan placeras på vilket galler som helst. Frukt och grönsaker: efter rengöring och tvättning förvaras de i användning av svaldelen. Smör och ost: förvaras i särskilda askar eller i aluminium- eller plastfolie/plastpåsar så att de inte kommer i kontakt med luften. Mjölk: i väl tillslutna förpackningar förvaras den på hyllorna på dörrens insida.
Råd för infrysning av livsmedel
Du får det bästa utbytet av frysen, om du följer dessa råd!
Den största mängden matvaror som kan frysas ned på 24 timmar framgår av typskylten. Den mängden bör inte överskridas.
Nedfrysningsprocessen varar i 24 timmar. Under denna tid bör man inte lägga in fler färska matvaror i skåpet.
Du bör endast frysa ned färska och väl rengjorda matvaror av god kvalitet.
Matvarorna bör frysas ned i små portioner, dels för att de fryses ned snabbare, dels för att man vid en senare tidpunkt bättre kan välja den mängd som man skall använda och tina upp den snabbare.
Matvarorna ska slås in lufttätt i aluminiumfolie eller fryspåsar, innan de läggs in i skåpet.
Färska matvaror bör inte läggas så att de berör frysta matvaror, eftersom det medför en temperaturhöjning i de djupfrysta matvarorna.
Magra matvaror har längre hållbarhetstid än feta matvaror, och även salt förkortar hållbarhetstiden.
Glass och liknande bör inte användas direkt från frysen, eftersom det kan förorsaka köldsår på huden.
Nedfrysningsdatum bör skrivas på de enskilda matvarornas emballage, så att förvaringstiden kan kontrolleras.
Kolsyrade drycker och liknande skall inte läggas in i frysen, eftersom flaskan (eller annan typ av behållare) kan spricka.
Page 21
21
SKÖTSEL
Dra alltid ur stickkontakten ur el-uttaget innan någon rengöring påbörjas!
Viktigt:
Detta skåp innehåller kolväten i kylenheten. Underhåll och påfyllning ska därför utföras endast av auktoriserade tekniker.
Urkoppling
Vid en längre tids urkoppling som t.ex. under en semesterperiod måste ni vidta följande åtgärder: Dra ur stickkontakten ur el-uttaget;
Plocka bort alla livsmedel ur skåpet; Göra skåpet rent invändigt; Lämna dörren öppen så att luften kan fritt cirkulera och förhindra att någon obehaglig lukt eller mögel uppstår.
Invändig belysning
Glödlampan i skåpets invändiga belysning kan kontrolleras på följande sätt:
Skruvarna i belysningens avskärmning skruvas ur,
den rörliga delen trycks av såsom visat på skissen.
Om dörren är öppen och lampan inte tänds, kontrollera om glödlampan är ordentligt fastskruvad. Om den fortfarande inte fungerar, byt ut den med en glödlampa av samma styrka.
Glödlampans typ och styrka är angivna på lampans avskärmning.
Avfrostning
Kylskåpet
Frost avlägsnas automatiskt från avdunstningelementet varje gång kompressorn stannar vid normal användning av kylskåpet.
Smältvattnet rinner ut genom ett avloppshål till en särskild behållare ovanför kompressorn på skåpets baksida, där det sedan avdunstar.
Kom ihåg att rengöra avloppshålet mitt i avfrostningsrännan regelbundet för att förhindra att vattnet rinner över och droppar ner på matvarorna i kylskåpet. Använd den renspinne som redan sitter i avloppshålet.
Regelbunden rengöring
Tvätta av kylskåpet invändigt med Ijummet vatten och sodapulver. Rengör utvändiga ytor med en silikonvaxspray. Kondensatorn och kompressorn bör rengöras med en borste eller damsugare. Detta bidrar till att kylskåpet bibehåller sina fina driftegenskaper och sparar energi.
D411
D037
Page 22
22
OM NÅGOT INTE FUNGERAR
Fryskåpet
Frysutrymmet kommer efterhand att täckas av ett frostskikt. När skiket blir tjockare än 4mm skrapas det av med den medföljande plastskrapan.Strömmen till skåpet behöver inte brytas och matvatorna inte tas ut när detta görs. Blir isskiktet i frysutrymmet mycket tjockt ska en fullständig avfrostning företas enligt följande:
1. bryt strömmen till skåpet eller vrid termostatknappen till «O»;
2. ta ut de frysta matvarorna och slå in dem i rikligt med tidningspapper. Lägg dem kallt;
3. torka insidan av skåpet grundligt när avfrostningen är avslutad;
4. förvara skrapan tills du behöver den igen;
5. vrid termostatvredet tillbaka till önskad inställning eller anslut kontakten i vägguttaget.
När skåpet inte fungerar på önskat sätt kan det bero på något man enkelt kan rätta till själv. Läs igenom och följ tabellen så behöver inte service beställas i onödan.
Viktigt!
Använd aldrig metallföremål för att skrapa bort frostskiktet, ty då kan skador uppstå som ej går att reparera.
Använd aldrig vassa metallföremål för att skrapa av frosten på avdunstningselementet. Det kan skadas.
En temperaturstegring i de djupfrysta matvarorna under avfrostningen kan resultera i att lagringstiden förkortas.
Problem
Möjlig orsak / Åtgärdsförslag
Det är för varmt i frysen.
Ställ in en kallare temperatur. Kontrollera att dörren är riktigt stängd och att tätningslisten är hel och ren. Om varma varor lagts in i frysen. Vänta några timmar och kontrollera sedan temperaturen igen. Fördela varorna så att den kalla luften kan cirkulera mellan dem.
Det är för kallt i frysen.
Ställ in en kallare temperatur. Kontrollera att dörren är riktigt stängd och att tätningslisten är hel och ren. Om varma varor lagts in i frysen. Vänta några timmar och kontrollera sedan temperaturen igen. Fördela varorna så att den kalla luften kan cirkulera mellan dem.
Det bildas mycket frost och is.
Kontrollera att dörren är riktigt stängd och att tätningslisten är hel och rent Ställ in en varmare temperatur.
Det är för kallt i kylen.
Ställ in en varmare temperatur. Grönsaker och varor som lätt fryser kan ha blivit placerade på “en för kall hylla”. Se avsnittet “Temperaturen i kylen”
Page 23
23
Det är för varmt i kylen.
Ställ in en kallare temperatur. Placera varorna på rätt plats i kylen. Se avsnittet “Temperaturen i kylskåpet”. Fördela varorna så att den kalla luften kan cirkulera mellan dem. Kontrollera att dörren är riktigt stängd och att tätningslisten är hel och ren.
Det rinner vatten på köldplattan inuti kylskåpet.
Det är fulls normalt. Under den automatiska avfrostningen tinar frosten på köldplattan.
Det rinner vatten i kylen.
Rena dropprännan och avrinningshålet, tex med en tops eller piprensare. Varor kan vara placerade så att de hindrar vatten från att rinna ner i dropprännan.
Det rinner vatten på golvet.
Placera avrinningsslangen på skåpets baksida över droppskålen. Se avsnittet “Innan skåpet startas för första gången”.
Kompressorn går kontinuerligt.
Ställ in en varmare temperatur. Kontrollera att dörren är riktigt stängd och att tätningslisten är hel och ren. Det är varmare än normal rumstemperatur där skåpet står placerat.
Skåpet går inte alls. Varken kyla eller belysning fungerar. Inga signallampor Iyser.
Stickkontakten sitter inte i ordentligt. Säkringen är sönder. Skåpet är inte påslaget. Det kommer inte fram ström till skåpet. (Prova genom att ansluta en annan apparat.)
Skåpets Ijudnivå är för hög.
I kylsystemet bildas det vissa ljud. Ett pulserande Ijud hörs när köldmediet pumpas runt i kylsystemet. När kompressorn startar och stannar kan knäppande ljud höras från termostaten. Om ljudnivån upplevs som störande: Böj försiktigt rören på skåpets baksida så att de inte vidrör varandra. Sätt tillbaka distanskuddarna (mellan skåpet och rören) om de fallit bort. Följ noga Instruktionerna i avsnittet “Ställ skåpet på plats”.
Strömavbrott
Öppna inte skåpet i onödan, förutom om avbrottet verkar bli långvarigt då bör varorna om möjligt flyttas till ett fungerande skåp. Är de frysta varorna fortfarande hårda efter strömbrottet kan de frysas om direkt. Har matvarorna tinat men fortfarande är friska och luktar gott kan de användas, men de bör tillagas innan de fryses om eller konsumeras.
Page 24
24
TEKNISKA DATA
267
35
0,789
288
3
20
Kylskåpets nettovolym i liter
Energiförbrukning per dygn (Kwh)
Energiförbrukning per år (Kwh)
Fryskapacitet under ett dygn
Tid för temperaturstigning från -18°C till -9°C (timmar)
Frysskåpets nettovolym i liter
Skåpets tekniska data anges på typskylten som sitter på vänster sida inuti skåpet.
SERVICE
Konsumentköp EHL
Vid försäljning till konsument i Sverige gäller Konsumentköp EHL-91 samt övriga EHL­bestämmelser vilka återförsäljaren tillhandahåller.
Kom ihåg att spara kvittot och EHL­försäkringsbevis.
Garanti (gäller för Finland)
Produkten har två års garanti. Garantivillkoren uppfyller branchens allmänna villkor, vilka tillhandahålls av leverantören eller återförsäIjaren. Spara kvittot som verifikation på inköpsdatumet.
Kostnaderna kan debiteras även under den tid som omfattas av kostnadsfri service om:
- reklamationen är omotiverad
- anvisningarna i bruksanvisningen inte har följts.
Reklamation
Vid försäljning till konsument i Sverige gäller den svenska konsumentlagstifningen. Kom ihåg att spara
kvittot för eventuell reklamation.
Konsumentkontakt
Har du frågor angående produktens funktion eller användning ber vi dig att kontakta vår konsumentkontakt på tel. 0771-11 44 77 eller via e-mail på vår hemsida www.electrolux.se
I Finland kontaktas konsumentrådgivare på tel. 0200­2662 (0,95 mk/min+lna) eller via e-mail: carelux.fsh@notes
.electrolux.fi
Service och reservdelar
Har du frågor om eller vill beställa service eller
reservdelar ber vi dig att kontakta återförsäljaren eller vår rikstäckande service på tel. 020 – 76 76 76 eller via e-mail på www.elektroservice.se. Se adressen till ditt närmaste service-kontor i telefon-katalogen Gula sidorna under Hushållsutrustning, vitvaror - service.
I Finland ansvarar Oy Electrolux Kotitalouskoneet Ab ­Huoltolux i Björneborg för service och reservdelsförsäljning, tel. (02) 622 33 00.
Innan du beställer service, kontrollera först om du kan avhjälpa felet själv.
Här i bruksanvisningen finns en tabell, som beskriver enklare fel och hur man kan åtgärda dem. Observera, elektriska fel skall alltid åtgärdas av certifierad elektriker.
Innan du kontaktar service, skriv upp följande enligt dataskylten:
Modellbeteckning ................................
Produktnummer ..................................
Serienummer ......................................
Inköpsdatum .......................................
Hur och när uppträder felet ?
Page 25
25
INSTALLATION
Elektrisk anslutning
Kontrollera att skåpets spänning, som finns angiven på en dataskylt inne i skåpet, överensstämmer med lokalens nätspänning.
En spänningsvariation på ±6% kan accepteras. För anpassning av kylskåpet till annan spänning,
skall en transformator med passande prestanda förkopplas.
Apparaten måste förses med effektiv jordning. Nätsladden/stickproppen har därför en särskild jordningskontakt. Om uttagen i det lokala nätet saknar jordningsmöjlighet, måste apparaten förses med separat jordledare av en behörig elektriker i enlighet med gällande säkerhetsföreskrifter.
Producenten avvisar varje form av ansvar, såvida föreskrifterna för undvikande av olyckshändelser inte åtföljs.
Kylskåpet ansluts till 220-230 V jordat eluttag. Skarvsladd skall inte användas.
Placering
Kylskåpet skall inte placeras nära element, ugnar eller vara utsatt för direkt solljus eller nära andra värmekällor (ugn, kökselement eller skarpt solljus).
När det gäller inbyggnad och eventuell omhängning av dörren, var god läs vad som sögs i motsvarande stycke.
Viktig
Utrustningen ska kunna kopplas från nätet. Det är därför nödvändigt att kontakten går att komma åt efter installationen.
Denna apparat är i överenstämmelse med
följande EG-direktiv:
- 87/308 av den 2.6.87 om dämpning av radiobrus
- 73/23 EEG av den 19.2.73 (direktiv om lågspänning) och senare ändringar;
- 89/336 EEG av den 3.5.89 (direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet) och senare ändringar.
Omhängning av dörr
Apparaten levereras med öppning av dörren åt höger
För att kunna öppna dörren i motsatt riktning måste följande ingrepp göras innan installation.
1. Lösgör den övre skruven och ta bort distansen.
2. Häng av dörren.
3. Lösgör den nedre skruven och ta bort distansen.
Fäst dem på motsatt sida.
4. Sätt tillbaka dörren, fäst övre skruven och distans
på motsatt sida.
Page 26
26
Instruktion för helt inbyggt skåp
Inbyggnadsmått:
Höjd (1) 1780 mm Djup (2) 550 mm Bredd (3) 560 mm
För att skydda skåpet under transport har kylskåpsdörren säkrats med gångjärnssprintar på båda upphängningssidorna. Beroende på den ena sidan avläsnas både upptil och nedtill
Av säkerhetsskäl ska den minimala ventilationen vara som framgår av Fig.
OBS Se till att ventilationsöppningar inte blockeras.
Vidare måste nischen vara försedd med en ventilationskanal med följande mått:
djup 50 mm bredd 540 mm
För in apparaten i utrymmet och placera den mot den inre vägg som motsvarar den sida som öppnas tills den övre delen inte kan skjutas in längre (1) och se till att det nedre gångjärnet befinner sig i linje med möbelns vägg (2).
D740
Ø 2,5
13mm
Borra först i möbeln med ett borr med 2,5 mm diameter (max djup 10 mm).
Gör fast vinkelstycket på kylskåpet.
D567
50 mm
min.
200 cm
2
min.
2
200 cm
PR01
540
50
3
1
2
1
2
D022
Page 27
27
Skruva fast skåpet med 4 skruvar som levereras samman med skåpet
(I = Kort) (P = lång)
Pressa in tätningslisten mellan skåprt och snickeriväggen.
Fastgör skyddslocken (C-D) i sprinthålen och i gångjårnshålen. Ventilationsgrillen (B) och gångjärnets täckplatta (E) skjuts på plats.
Skilj på delarna Ha, Hb, Hc och Hd enligt figuren.
I
P
D724
C
D
E
B
Ha
Hb
PR266
Hc
Hd
Page 28
28
Tryck fast det lilla skyddet (Hc) på styrplattan (Ha) så att du hör ett klick.
Öppna kylskåpsdörren och köksluckan ungefär 90°. Stick in vinkelbeslaget (B) i styrplattan (A). Håll samman kylskåpsdörren och köksluckan och markera hålen enligt figuren. Ta bort vinkelbeslagen och borra hål med Ø 2 mm borr, 8 mm från dörrens ytterkant. Sätt tillbaka vinkelbeslaget ovanför styrplattan och skruva fast med de medlevererade skruvarna.
Sätt tillbaka vinkelbeslaget ovanför styrplattan och skruva fast med de medlevererade skruvarna.För eventuell inpassning av köksluckan använder du dig av spelrummet i skruvhålen. När dessa moment har slutförts är det nödvändigt att kontrollera att kylskåpsdörren stänger ordentligt.
Placera styrplattan (Ha) på köksluckans insida i den höjd som beskrivs enligt figuren och markera för de yttre hålen. Efter att hålen har gjorts skruvar du fast styrplattan med de medlevererade skruvarna.
ca. 50 mm
90°
2
1
m
m
PR33
ca. 50 mm
Hc
Ha
8mm
2
1
m
m
Ha
PR167
PR168
Hb
Hb
Page 29
29
Omhängning av frysfackets lucka
Förvissa om att alla skruvar dragits åt ordentligt efter skiftad dörrhängning, och kontrollera dessutom, om magnetlisten på skåpet ligger an perfekt.Vid en lägre rumstemperatur (t ex på vintern) kan det förekomma, att listen inte sitter fast ordentligt på skåpet. Efter en viss tid sker en automatisk återanpassning.
Tryck fast det lilla skyddet (Hd) på styrplattan (Hb) så att du hör ett klick.
Hb
Hd
PR167/1
180°
Page 30
30
WARNINGS
It is most important that this instruction book should be retained with the appliance for future reference. Should the appliance be sold or transferred to another owner, or should you move house and leave the appliance, always ensure that the book is supplied with the appliance in order that the new owner can be acquainted with the functioning of the appliance and the relevant warnings.
If this appliance featuring magnetic door seals is to replace an older appliance having a spring lock (latch) on the door or lid, be sure to make that spring lock unusable before you discard the old appliance. This will prevent it from becoming a death-trap for a child.
These warnings are provided in the interest of safety. You must read them carefully before installing or using the appliance.
General Safety
• This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the product.
• It is dangerous to alter the specifications or modify this product in any way.
• Before any cleaning or maintenance work is carried out, be sure to switch off and unplug the appliance.
• This appliance is heavy. Care should be taken when moving it
• Ice lollies can cause frost burns if consumed straight from the appliance.
Take utmost care when handling your appliance so as not to cause any damages to the cooling unit with consequent possible fluid leakages.
The appliance must not be located close to radiators or gas cookers.
Avoid prolonged exposure of the appliance to direct sunlight.
There must be adequate ventilation round the back of the appliance and any damage to the refrigerant circuit must be avoided.
For freezers only (except built-in models): an ideal location is the cellar or basement.
Do not use other electrical appliances (such as ice cream makers) inside of refrigerating appliances.
Service/Repair
• Any electrical work required to install this appliance should be carried out by a qualified electrician or competent person
• This product should be serviced by an authorized Service Centre, and only genuine spare parts should be used.
• Under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or more serious malfunctioning. Refer to your local
Service Centre, and always insist on genuine spare parts.
This appliance contains hydrocarbons in its cooling unit; maintenance and recharging must therefore only be carried out by authorized technicians.
Use
The domestic refrigerators and freezers are designed to be used specifically for the storage of edible foodstuffs only.
Best performance is obtained with ambient temperature between +18°C and +43°C (class T); +18°C and +38°C (class ST); +16°C and +32°C (class N); +10°C and +32°C (class SN).The class of your appliance is shown on its rating plate.
Warning: when the ambient temperature is not included within the range indicated for the class of this appliance, the following instructions must be observed: when the ambient temperature drops below the minimum level, the storage temperature in the freezer compartment cannot be guaranteed; therefore it is advisable to use the food stored as soon as possible.
Frozen food must not be re-frozen once it has been thawed out.
Manufacturers’ storage recommendations should be strictly adhered to. Refer to relevant instructions.
The inner lining of the appliance consists of channels through which the refrigerant passes. If these should be punctured this would damage the appliance beyond repair and cause food loss. DO NOT USE SHARP INSTRUMENTS to scrape off frost or ice. Frost may be removed by using the scraper provided. Under no circumstances should solid ice be forced off the liner. Solid ice should be allowed to thaw when defrosting the appliance.
Page 31
31
CONTENTS
Do not place carbonated or fizzy drinks in the freezer as it creates pressure on the container, which may cause it to explode, resulting in damage to the appliance. Do not use a mechanical device or any artificial means to speed up the thawing process other than those recommended by the manufacturer. Never use metal objects for cleaning your appliance as it may get damaged.
Installation
• During normal operation, the condenser and compressor at the back of the appliance heat up considerably. For safety reasons, minimum ventilation must be as shown in the instructions.
Attention: keep ventilation openings clear of obstruction.
• Care must be taken to ensure that the appliance does not stand on the electrical supply cable.
Important: if the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly availa­ble from the manufacturer or its service agent.
• If the appliance is transported horizontally, it is possible that the oil contained in the compressor flows in the refrigerant circuit. It is advisable to wait at least two hours before connecting the appliance to allow the oil to flow back in the compressor.
• There are working parts in this product which heat up. Always ensure that there is adequate ventilation as a failure to do this will result in component failure and possible food loss. See installation instructions.
• Parts which heat up should not be exposed. Wherever possible the back of the product should be against a wall.
Environment Protection
This appliance does not contain gasses which could damage the ozone layer, in either its refrigerant circuit or insulation materials.The appliance shall not be discarded together with the urban refuse and rubbish. Avoid damaging the cooling unit, especially at the rear near the heat exchanger. Information on your local disposal sites may be obtained from municipal authorities.The materials used on this appliance marked by the symbol are recyclable.
Disposal of old Appliances
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Use - Cleaning the interior - Operation - Temperature regulation - Freezing fresh food . . . . . . . . . . . . . . . .
Storage of frozen food - Thawing - Ice-cube production . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Use - Fresh food refrigeration - Movable shelves - Positioning the door shelves - Removable drawer . . . . .33
Hints - Hints for refrigeration - Hints for freezing - Hints for storage of frozen food . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Maintenance - Periodic cleaning - Periods of no operation - Interior light - Defrosting . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Customer service and spare parts - Technical information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Installation - Location - Electrical connection - Door Reversibility . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Installation - Building-in instructions - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Installation - Reversibility of the freezer door . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Page 32
32
Cleaning the interior
Before using the appliance for the first time, wash the interior and all internal accessories with luke­warm water and some neutral soap so as to remove the typical smell of a brand-new product, then dry thoroughly.
Do not use detergents or abrasive powders, as these will damage the finish.
USE
Operation
Insert the plug into the wall socket. Open the refrigerator door and turn the thermostat
knob, clockwise, beyond the «O» (STOP) position. The appliance will start to operate.
To stop operation, simply turn the thermostat knob to position «O»
Temperature regulation
The temperature is automatically regulated and can be increased to achieve a higher temperature (warmer) by rotating the thermostat knob toward lower settings or reduced (colder) rotating the knob towards higher settings.
However, the exact setting should be chosen keeping in mind that the temperature inside the refrigerator depends on:
room temperature;
how often the door is opened;
the quantity of food stored;
location of appliance.
A medium setting is generally the most suitable.
Important
If the ambient temperature is high or the appliance is fully loaded, and the appliance is set to the lowest temperatures, it may run continuously causing frost to form on the rear wall. In this case the dial must be set to a higher temperature to allow automatic defrosting and therefore reduced energy consumption.
Freezing fresh food
The 4-star compartment is suitable for long term storage of commercially frozen food, and for freezing fresh food. To freeze fresh foods it is not necessary to change the setting of the thermostat knob with respect to the normal running position. However, for a quicker freezing operation, turn the thermostat knob to the coldest setting; but remember that, in this condition, the refrigerating compartment temperature might drop below 0°C. If this occurs reset thermostat knob to a warmer setting.
Storage of frozen food
When first starting-up or after a period out of use, before putting the products in the compartment let the appliance run for at least two hours on the coldest setting, then turn the thermostat knob to the normal operating position.
Important
In the event of accidental defrosting, for example due to a power failure, if the power has been off for longer that the value shown in the technical characteristics chart under “rising time”, the defrosted food must be consumed quickly or cooked immediately and then refrozen (after cooling).
Thawing
Deep-frozen or frozen food, prior to being used, can be thawed in the refrigerator compartment or at room temperature, depending on the time available for this operation.
Small pieces may even be cooked still frozen, directly from the freezer: in this case, cooking will take longer.
Ice-cube production
This appliance is equipped with one or more trays for the production of ice-cubes. Fill these trays with water, then put them in the freezer compartment.
Do not use metallic instruments to remove the trays from the freezer.
Page 33
33
Movable shelves
The walls of the refrigerator are equipped with a series of runners so that the shelves can be positioned as desired.
For better use of space, the front half-shelves can lie over the rear ones.
Positioning the door shelves
To permit storage of food packages of various sizes, the door shelves can be adjusted in height. To make these adjustments proceed as follows: Gradually pull the shelf in the direction of the arrows until it comes off, then reposition as required.
Fresh food refrigeration
To obtain the best performance:
do not store warm food or evaporating liquids in the refrigerator;
do cover or wrap the food, particularly if it has a strong flavour.
Position food so that air can circulate freely round it.
Removable drawer
Fruit, vegetables and bottles should be placed in the special bottom drawer provided (see the diagram).
D338
Page 34
34
HINTS
Hints for refrigeration
Useful hints: Meat (all types): wrap in polythene bags and place
on the glass shelf above the vegetable drawer.
For safety, store in this way only one or two days at the most.
Cooked foods, cold dishes, etc..: these should be
covered and may be placed on any shelf. Fruit and vegetables: these should be thoroughly
cleaned and placed in the special drawer(s) provided.
Butter and cheese: these should be placed in special airtight containers or wrapped in aluminium foil or polythene bags to exclude as much air as possible.
Milk bottles: these should have a cap and should be stored in the bottle rack on the door.
Bananas, potatoes, onions and garlic, if not packed, must not be kept in the refrigerator.
Hints for freezing
To help you make the most of the freezing process, here are some important hints:
the maximum quantity of food which can be frozen in 24 hrs. is shown on the rating plate;
the freezing process takes 24 hours. No further food to be frozen should be added during this period;
only freeze top quality, fresh and thoroughly cleaned, foodstuffs;
prepare food in small portions to enable it to be rapidly and completely frozen and to make it possible subsequently to thaw only the quantity required;
wrap up the food in aluminium foil or polythene and make sure that the packages are airtight;
do not allow fresh, unfrozen food to touch food which is already frozen, thus avoiding a rise in temperature of the latter;
lean foods store better and longer than fatty ones; salt reduces the storage life of food;
water ices, if consumed immediately after removal from the freezer compartment, can possibly cause the skin to be freeze burnt;
it is advisable to show the freezing-in date on each individual pack to enable you to keep tab of the storage time;
do not put carbonated liquids (fizzy drinks, etc.) in the freezer compartment as they may burst.
Hints for storage of frozen food
To obtain the best performance from this appliance, you should:
make sure that the commercially frozen foodstuffs were adequately stored by the retailer;
be sure that frozen foodstuffs are transferred from the foodstore to the freezer in the shortest possible time;
not open the door frequently or leave it open longer than absolutely necessary.
Once defrosted, food deteriorates rapidly and cannot be refrozen.
Do not exceed the storage period indicated by the food manufacturer.
Page 35
35
MAINTENANCE
Unplug the appliance before carrying out any maintenance operation.
Warning
This appliance contains hydrocarbons in its cooling unit; maintenance and recharging must therefore only be carried out by authorized technicians.
Periodic cleaning
Clean the inside with warm water and bicarbonate of soda.
Rinse and dry thoroughly. Clean the condenser (black grill) and the
compressor at the back of the appliance with a brush or a vacuum cleaner.This operation will improve the performance of the appliance and save electricity consumption.
Periods of non-operation
When the appliance is not in use for long periods, take the following precautions:
remove the plug from the wall socket; remove all food; defrost and clean the interior and all accessories; leave the door ajar to allow air to circulate to prevent
unpleasant smells.
Interior light
The light bulb inside the refrigerator compartment can be reached as follows:
- unscrew the light cover securing screw.
- unhook the moving part as shown in the figure.
If the light does not come on when the door is open, check that it is screwed into place properly. If it still does not light up, change the bulb. The rating is shown on the light bulb cover.
Defrosting
Frost is automatically eliminated from the evaporator of the refrigerator compartment every time the motor compressor stops, during normal use. The defrost water drains out through a trough into a special container at the back of the appliance, over the motor compressor, where it evaporates.
It is important to periodically clean the defrost water drain hole in the middle of the refrigerator compartment channel to prevent the water overflowing and dripping onto the food inside. Use the special cleaner provided, which you will find already inserted into the drain hole.
The freezer compartment, however, will become progressively covered with frost. This should be removed with the special plastic scraper provided, whenever the thickness of the frost exceeds 4 mm. During this operation it is not necessary to switch off the power supply or to remove the foodstuffs.
Never use sharp metal tools to scrape off frost from the evaporator as you could damage it.
D411
D037
Page 36
36
CUSTOMER SERVICE AND SPARE PARTS
If the appliance is not functioning properly, check that:
the plug is firmly in the wall socket and the mains power switch is on;
there is an electricity supply (find out by plugging in another appliance);
the thermostat knob is in the correct position.
If there are water drops on the bottom of the cabinet, check that the defrost water drain opening is not obstructed (see “Defrosting” section).
If your appliance is still not working properly after making the above checks, contact the nearest service centre.
To obtain fast service, it is essential that when you apply for it you specify the model and serial number of your appliance which can be found on the guarantee certificate or on the rating plate located inside the appliance, on the bottom left-hand side.
Do not use a mechanical device or any artificial means to speed up the thawing process other than those recommended by the manufacturer.
However, when the ice becomes very thick on the inner liner, complete defrosting should be carried out as follows:
1. pull out the plug from the wall socket or turn the thermostat knob to the «O» setting;
2. remove any stored food, wrap it in several layers of newspaper and put it in a cool place;
3. leave the door open, and remove the water which forms during defrosting by means of a sponge of cloth;
4. when defrosting is completed, dry the interior thoroughly; keep the scraper for future use;
5. turn the thermostat knob back to the required sefflng or replace the plug in the power socket. After two or three hours, reload the previously removed food into the compartment.
Important
A temperature rise of the frozen food packs, during defrosting, may shorten their safe storage life. Never use sharp metal tools to scrape off frost from the evaporator as you could damage it. Do not use a mechanical device or any artificial means to speed up the thawing process other than those recommended by the manufacturer.
TECHNICAL INFORMATION
267
35
0,789
288
3
20
Net Fridge Capacity lt.
Energy Consumption kWh/24h
Energy Consumption kWh/year
Freezing Capacity 24h
Net Compartment Capacity lt.
Rising time
The technical infomation are situated in the rating plate on the internal left side of the appliance .
Page 37
37
Electrical connection
Before plugging in, ensure that the voltage and frequency shown on the serial number plate correspond to your domestic power supply. Voltage can vary by ±6% of the rated voltage.
For operation with different voltages, a suitably sized auto-transformer must be used.
The appliance must be earthed.
The power supply cable plug is provided with a contact for this purpose.
If the domestic power supply socket is not earthed, connect the appliance to a separate earth in compliance with current regulations, consulting a specialist technician.
The Manufacturer declines all responsibility if the above safety precautions are not observed.
INSTALLATION
If this appliance featuring magnetic door seals is to replace an older appliance having a spring lock (latch) on the door or lid, be sure to make that spring lock unusable before you discard the old appliance. This will prevent it from becoming a death-trap for a child.
Location
The appliance should be installed well away from sources of heat such as radiators, boilers, direct sunlight etc.
For buiding into the kitchen units follow the special “Building-in” instructions given.
It must be possible to disconnect the appliance from the mains power supply; the plug must therefore be easily accessible after installation
This appliance complies with the following E.E.C. Directives:
- 87/308 EEC of 2/6/87 relative to radio interference
suppression.
- 73/23 EEC of 19.2.73 (Low Voltage Directive) and
subsequent modifications;
- 89/336 EEC of 3.5.89 (Electromagnetic
Compatibility Directive) and subsequent modifications.
Door Reversibility
The appliance is supplied with the door
opening to the right. For door opening in the opposite direction,
perform the following actions prior to installation
1. Unscrew the upper pin and remove the spacer
2. Remove the door.
3. Unscrew the lower pin and remove the spacer; replace them on the opposite side.
4. Reinsert the door and screw the pin and the spacer back in place on the opposite side.
Page 38
38
Instructions for totally built-in appliances
Dimensions of the recess
Height (1) 1780 mm
Depth (2) 550 mm
Width (3) 560 mm
The appliance’s door has been locked in position for transport by means of pins on both sides. Ac­cording to the door opening direction, remove relevant pins at the top and at the bottom.
For safety reasons, minimum ventilation must be as shown in Fig.
Attention: keep ventilation openings clear of ob­struction.
Furthermore, it is necessary that the niche is provid with a conduct of ventilation having the following dimensions:
depth 50 mm width 540 mm
D740
Ø 2,5
13mm
Drill the unit using a Ø 2.5 mm drill (10 mm max. penetration);
Fix the square fitting to the appliance.
Fit the appliance in the niche by making sure that it stands against the interior surface of the unit on the side where the door hinges of the appliances are fitted. Insert the appliance until the upper strip butts up against the unit (1) and make sure that the lower hinge is in line with the surface of the unit (2).
D567
50 mm
540
min.
200 cm
50
3
2
min.
2
200 cm
PR01
1
2
1
2
D022
Page 39
39
Apply the sealing strip pushing it between the refrigerator and the adjacent cabinet.
Fasten the appliance with 4 screws provided in the kit included with the appliance. (I = short) (P = long)
Apply covers (C-D) on joint cover lugs and into hinge holes. Snap vent grille (B) and hinge cover (E) into position.
Separate parts Ha, Hb, Hc, Hd as shown in the figure.
Place guide (Ha) on the inside part of the furniture door, as shown in the figure and mark the position of external holes. After having drilled holes, fix the guide with the screws supplied.
I
P
D724
PR266
C
D
E
B
Ha
Hb
Hc
Hd
ca. 50 mm
ca. 50 mm
90°
2
1
m
m
2
1
m
m
Page 40
40
Fix cover (Hc) on guide (Ha) until it clips into place
Open the appliance door and the furniture door at 90°. Insert the small square (B) into guide (A). Put together the appliance door and the furniture door and mark the holes as indicated in the figure. Remove the squares and drill holes with ø 2 mm at 8 mm from the outer edge of the door. Place the small square on the guide again and fix it with the screws supplied.
Should the lining up of the furniture door be necessary, use the clearance of slots.
At the end of operations, it is necessary to check if the door of the furniture closes properly.
Fix cover (Hd) on guide (Hb) until it clips into place.
Ha
Hc
PR33
PR167
8mm
Ha
Hb
PR168
Hb
Hb
Hd
PR167/1
Page 41
41
Reversibility of the freezer door
180°
Page 42
42
ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
É muito importante que este manual de utilização acompanhe o aparelho para garantir uma futura utilização correcta. Se o aparelho for vendido ou emprestado a uma outra pessoa, o manual de utilização deve, como acima se faz notar, acompanhá-lo, de maneira que o utilizador possa ser informado do seu funcionamento, das advertências e conselhos. Se este aparelho, munido de fecho magnético,veio substituir um outro que tinha portas com fecho de mola, aconselhamos a inutilizar este fecho, antes do aparelho ser posto definitivamente de lado. Esta precaução procura evitar que crianças, brincando, se possam fechar no aparelho o que seria altamente perigoso.
Essas advertências têm por fim garantir a segurança dos utilizadores. Agradecemos, portanto, que leia o manual atentamente, antes de instalar e utilizar o aparelho.
Segurança
Este aparelho foi concebido para ser utilizado por adultos. Deve, por isso, pô-lo ao abrigo das crianças não consentindo que dele se sirvam como brinquedo.
É perigoso modificar ou tentar modificar as características deste aparelho.
Este aparelho é pesado.Tenha o maior cuidado quando o deslocar
Não consuma certos produtos, tais como gelados, imediatamente após terem saído do aparelho; a temperatura muito baixa a que se encontram pode provocar queimaduras.
Este aparelho contém hidrocarbonetos no circuito refrigerante; portanto, a manutenção e a recarga devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal autorizado pelo produtor.
Preste a máxima atenção ao deslocar o aparelho, para não danificar as partes do circuito refrigerante, evitando assim possíveis saídas de fluido.
O aparelho não deve ser instalado perto de elementos de aquecimento ou fogões de gás.
Evite a exposição prolongada do aparelho aos raios do sol.
A parte de trás do aparelho deve receber uma suficiente ventilação e deve ser evitado qualquer dano ao circuito refrigerante.
Somente para os congeladores (excepto os de encaixe): a melhor colocação é na cave.
Assistência
Se uma eventual modificação da instalação eléctrica, na casa do utilizador, tiver de ser feita para tornar possível a instalação do aparelho, deve, esta, ser efectuada por pessoal qualificado.
Este aparelho deve ser assistido por um Centro de Assistência autorizado, sendo apenas aplicadas peças de origem.
Em caso de avaria, não tente você mesmo, reparar o aparelho. As reparações executadas por pessoas inexperientes, podem causar danos físicos e mate­riais (aumentando as avarias a serem reparadas).
Faça apelo ao seu Centro de Assistência mais próximo e insista em peças genuínas.
Utilização
Os frigoríficos e/ou congeladores domésticos destinam-se, unicamente, à conservação e/ou congelação de alimentos.
Os melhores rendimentos são conseguidos com temperaturas ambiente incluídas entre +18°C e +43°C (Classe T); +18°C e +38°C (Classe ST); +16°C e +32°C (Classe N); +10°C e +32°C (Classe SN); a classe a que pertence o aparelho é indicada na placa de matrícula (posta na cela ao lado do compartimento dos legumes).
Atenção: com temperaturas ambiente não incluídas nas indicadas para a classe climática a que pertence o produto, é preciso cumprir as indicações seguintes: quando a temperatura ambiente descer abaixo do valor mínimo, pode não ser garantida a temperatura de conservação no compartimento congelador; portanto, aconselha-se a consumar rapidamente os alimentos nele contidos.
Um produto descongelado não deve, em nenhum caso, voltar a ser congelado.
Siga as indicações do fabricante para a conservação e/ou congelação dos alimentos.
O revestimento interior do aparelho em composto de pequenos tubos por onde passa o refrigerante. Se estes tubos forem danificados o aparelho ficará irremediavelmente avariado, provocando a perda dos alimentos no seu interior. NÃO UTILIZE OBJECTOS PONTEAGUDOS para raspar o gelo acumulado.Esse gelo pode ser raspado utilizando a espátula. Para eliminar grandes quantidades de gelo acumulado, é aconselhável deixá-lo derreter. Veja as instruções para a descongelação.
Não coloque no compartimento/congelador a baixa temperatura, garrafas ou latas com bebidas gaseificadas dado que se cria uma pressão elevada no interior da garrafa e/ou lata havendo o perigo de este explodir. Desta explosão resultariam danos graves para o aparelho.
Page 43
43
ÍNSTALAÇÃO
Instalação
Durante o normal funcionamento o condensador e o compressor, colocados na parte de trás do aparelho, aquecem sensivelmente. Por razões de segurança a ventilação deve ser como indicado na respectiva Figura.
Atenção: mantenha as aberturas para a ventilação livres de qualquer obstrução.
O aparelho aquece, sensivelmente, ao nível do con-densador e do compressor. Certifique-se que o ar circula, livremente, à volta do aparelho. Uma ventila-ção insuficiente ocasionaria um mau funcionamen-to, danos para o aparelho e perda dos alimentos no seu interior. Siga as instruções para a correcta instalação do aparelho.
Assegure-se, quando instalar o aparelho, que este não repousa sobre o cabo de alimentação eléctrica. Importante: se o cabo de alimentação se danificar, deverá ser substituído por um cabo especial ou por um conjunto, disponíveis junto do construtor ou do serviço de assistência técnica.
Os componentes do aparelho que aquecem devido ao seu funcionamento não devem estar expostos. Sempre que possível as costas do aparelho devem ficar encostadas a uma parede
Desligue sempre a tomada de corrente antes de proceder à limpeza ou qualquer operação de manutenção do aparelho.
Ao transportar o aparelho na horizontal, pode acontecer que o óleo contido no compressor escorra para o circuito refrigerante. É portanto aconselhável esperar pelo menos duas horas antes de ligar o aparelho à corrente.
Protecão do ambiente
Este aparelho não contem, no seu circuito refrigerante e nas suas matérias isolantes, gases nocivos à camada de ozono.Mesmo assim este aparelho deve, quando for destruido,receber os cuidados convenientes, de acordo com as disposições em vigor para a protecção do melo ambiente. Os materiais utilizados neste aparelho, marcados com o simbolo são reciclàveis.
Indicações relativas à remoção controlada
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.
Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o
meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto.
Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Advertencias e conselhos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Uso / Limpieza las partes internas - Arranque - Régulação da températura - Refrigeração dos alimentos . . .44
Uso / Congelação dos alimentos frescos - Conservação dos alimentos congelados - Descongelação . . . . .
Fabricação de cubos de gelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Uso / Prateleiras amovíveis - Colocação das prateleiras da porta - Caixa extraível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Conselhos / Conselhos para a refrigeração - Conselhos para a congelação - Conselhos para . . . . . . . . .
a conservação dos alimentos congelados - Limpeza periódica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Manutenção / Paragem prolongada - Lâmpara de iluminação - Descongelação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Assistência técnica e peças de substituição - Dados técnicos - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Instalação / Colocação - Ligação eléctrica- Reversibilidade da porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Instalação / Instruções para encastrar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Instalação / Reversão da porta interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Page 44
44
Limpeza das partes internas
Estando o aparelho convenientemente instalado, antes de o utilizar, aconselhamos a sua limpeza cuidadosa com água tépida e sabão neutro para retirar o cheiro característico do “novo”.
Não utilize detergentes ou pós abrasivos, que podem danificar os acabamentos. Enxague e seque cuidadosamente.
Arranque
Terminada a operação de limpeza, ligue a ficha à tomada de corrente, abra a porta e coloque o botão do termóstato além da posição “0” (paragem). A máquina está a funcionar.
Para parar o aparelho, coloque o botão do termóstato na posição “0”.
Régulação da température
A temperatura no interior do refrigerador e do congelador é regulada automaticamente e pode ser aumentada (menos frio) rodando o botão para os números mais altos. A posição correcta, de qualquer modo, deve ser individuada considerando que a temperatura no interior da caixa depende de vários factores, tais como::
a temperature ambiente;
a frequência de abertura da porta;
a qualidade das provisões guardadas no aparelho;
a colocaçáo do refrigerador.
A posição intermédia é a mais indicada.
Importante
Assim que o termóstatoestiver regulado na posição de frio máximo, com una temperatura ambiente elevada e a caixa do aparelho cheia de provisões, pode acontecer que o compressor funcione em marcha contînua. Nesse caso dar­se-à formação de gelos no evaporador do compartimento refrigerador. Para evitar este inconveniente coloque o botão numa posição menos fria de maniera a permitir a descongelação automàtica e, por conseguinte, um menor consumo de energia eléctrica.
Refrigeração dos alimentos
Para obter um melhor rendimento do seu aparelho: reparta as provisões de maneira a que o ar possa circular, facilmente, à volta delas;
não introduza, na caixa, alimentos ainda quentes ou líquidos em evaporação;
cubra os alimentos, de especial modo se são aromáticos;
USO E FUNCIONAMIENTO
Page 45
45
Congelação dos alimentos frescos
O congelador é destinado à congelação de alimentos frescos e à conservação a longo prazo de alimentos congelados.
Para a congelação não é necessário mudar a posição do botão do termóstato relativamente ao normal funcionamento. Contudo, desejando uma congelação mais rápida, rode o botão do termóstato para os números mais altos. Com o botão nesta posição, a temperatura do compartimento refrigerador pode vir a ser inferior a 0°C; se isso acontecer, volte a pôr o botão do termóstato num número inferior.
Conservação dos alimentos congelados
Quando colocar o aparelho em funcionamento, ou depois de uma paragem prolongada, ao repor o aparelho a trabalhar, coloque o termóstato na posição mais fria, durante, pelo menos, duas horas, antes de introduzir os alimentos congelados. Coloque depois o termóstato na posição de funcionamento normal.
Importante
Em caso de descongelação por causas acidentais, por exemplo a falta de corrente, se o período de interrupção for superior ao valor indicado na tabela dos dados técnicos ao ponto "Autonomia por corte de energia", será necessário consumir os alimentos em breve ou cozinhá-los e voltar a congelá-los (uma vez arrefecidos).
Descongelação
Os alimentos congelados devem ser descongelados antes da sua utilização, no compartimento refrigerador ou à temperatura ambiente conforme o tempo disponível para a operação.
No caso de se tratar de produtos pouco espessos ou divididos, ponha-os directamente, a cozer: nesse caso o tempo de cozedura será mais longo.
Fabricação de cubos de gelo
O seu aparelho está dotado de uma ou mais cuvetes para a formação de cubinhos de gelo. Tais cuvetes devem ser enchidas com água potável e colocadas no especial compartimento. Aconselha-se não usar objectos metálicos para tirar as cuvetes.
Não consuma os cubos de gelo ou os sorvetes logo que os retire do congelador: a temperatura muito baixa a que se encontram pode provocar queimaduras.
Page 46
46
Colocação das prateleiras da porta
Pode modificar a posição das prateleiras da porta. Para isso proceda da seguinte forma:
Empurre gradualmente a prateleira no sentido que indica a seta até desencaixa-la. Depois monte-a no lugar desejado fazendo a operação inversa.
Prateleiras amovíveis
Nas paredes do compartimento há calhas que permitem colocar as prateleiras a diferentes alturas.
Para uma melhor utilização do espaço pode sobreporse as meias prateleiras anteriores às meias prateleiras posteriores.
Caixa extraível
A caixa colocada na parte inferior da aparelhagem (ver fig.) pode ser utilizada para a conservação da fruta, verdura e garrafas.
D338
Page 47
47
Conselhos para a refrigeração
Carne (de qualquer tipo): envolva esses alimentos
em sacos plásticos e coloque-as na divisão imediatamente acima das caixas para legumes.
O período de conservação é de 1 a 2 dias, no máximo.
Alimentos cozidos, pratos frios, etc: coloque-os,
bem cobertos, numa prateleira qualquer. Frutas e legumes: nas caixas de legumes depois
de lavados.
Bananas, batatas, cebola e alho, se não forem preparados, não se conservam no refrigerador.
Conselhos para a congelação
Para obter as máximas vantagens da congelação, uns conselhos importantes são:
coloque os alimentos a congelar na parte superior do compartimento congelador, pois esse é o ponto mais frio;
a quantidade máxima de alimentos que podem ser congelados em 24 horas é indicada na «placa sinalética»;
o processo de congelação dura 24 horas; nesse período, não introduza novos produtos para congelar;
congele só alimentos de excelente qualidade, frescos e bem lavados;
Reparta tudo em pequenos pacotes proporcionados ao consumo familiar, de forma a serem utilizados de uma só vez. Os pacotes de pequenas dimensões permitem obter uma congelação rápida e uniforme;
CONSELHOS
as provisões a congelar devem ser fechadas em embalagens impermeáveis de qualidade alimentar. Feche cuidadosamente os pacotes eliminando as bolsas de ar;
evite introduzir os produtos a congelar em contacto com os já congelados; isto vai evitar o aumento da temperatura destes últimos;
considere que os alimentos magros conservam­se melhor e durante mais tempo que os gordos e que o sal reduz a duração da congelção.
não consuma certos produtos, tais como sorvetes por exemplo, logo que os retire do congelador: a temperatura muito baixa a que se encontram pode provocar queimaduras.
indique, em cada pacote, a data da congelação de forma a poder controlar o tempo de conservação;
não coloque garrafas ou latas de bebidas gasosas no congelador, pois podem explodir.
Conselhos para a conservação dos alimentos congelados
Para utilizar do melhor modo o compartimento é necessario:
Verifique se os produtos congelados foram conservados bem pelo revendedor;
que o transporte, da compra até à colocação no congelador, seja breve;
não ultrapasse o período de conservação indicado nas embalagens;
não abra frequentemente a porta e não a deixe aberta mais do que for necessário.
MANUTENÇÃO
Antes de qualquer intervenção no aparelho, aconselhamos que se desligue a
tomada de corrente. Aviso Este electrodoméstico contém hidrocarbonetos
no sistema de refrigeração; a manutenção e a recarga deve ser, portanto, executada apenas por técnicos autorizados.
Limpeza periódica
Lave as paredes e acessórios com água tépida e bicarbonato de soda. Enxague e seque cuidadosamente; limpe o condensador e o motocompressor com uma escova ou um aspirador. Esta operação vai melhorar o funcionamento com conseguinte poupança de energia.
Page 48
48
Paragem prolongada
No caso de se ausentar por um período prolongado, desligue a tomada de corrente, esvazie, degele e limpe o aparelho.
Mantenha as portas entre-abertas durante toda a não utilização, para facilitar a circulação do ar no interior e evitar a formação de cheiros desagradáveis.
Lâmpada de iluminação
A lâmpada de iluminação do compartimento de refrigeração pode ser alcançada da seguinte maneira:
desaperte os parafusos de fixação do difusor da
luz;
desengate a parte móvel como indicado na
figura.
No caso em que, com a porta aberta, a
lâmpada não acender, controle que esteja
bem apertada; se o problema permanecer,
substitua a lâmpada por outra de igual
potência.
A potência està indicada no difusor.
Descongelação
A descongelação do refrigerador dá-se automaticamente durante cada período de paragem do compressor. A água proveniente do descongelação é evacuada para um recipiente situado na parte detrás do aparelho, por cima do compressor, e onde ela se evapora.
Não se esqueça de limpar periodicamente o orifício de escoamento de água do descongelação que se encontra no centro da goteira do compartimento refrigerador para evitar que a água possa transbordar e cair sobre os alimentos. Utilize para esse efeito a pequena barra que se encontra no orifício. No
compartimento do congelador, ao contrário, o gelo deve ser eliminado cada vez se formar uma camada espessa (4 mm aprox.) utilizando a especial espátula. Durante esta operação não é necessário interromper a ligação eléctrica ou retirar os alimentos contidos no compartimento.
Recomenda-se a não empregar objectos metálicos para tirar o gelo, para evitar graves prejuízos ao aparelho.
Para acelerar o processo de descongelação, não use dispositivos mecánicos ou outros meios artificiais, além dos recomendados neste manual. Caso se formar uma camada de gelo muito espessa, será necessário efectuar uma descongelação completa, procedendo da seguinte maneira:
D411
D037
Page 49
49
1. coloque o botão do termóstato na posição «O»
ou retire a ficha da tomada de corrente;
2. envolva os alimentos em várias folhas de jornal e
guarde-os num lugar fresco;
3. deixe a porta aberta;
4. realizada a descongelação seque
cuidadosamente o compartimento congelador;
5. volte a colocar o botão do termóstato na posição
desejada ou volte a inserir a ficha na tomada da corrente;
6. depois de duas ou três horas de funcionamento
o aparelho está novamente pronto para a conservação de alimentos congelados.
Atenção
Recomenda-se a não empregar objectos metálicos para tirar o gelo, para evitar graves prejuízos ao aparelho.
Para acelerar o processo de descongelação, não use dispositivos mecànicos ou outros meios artificiais, além dos recomendados neste manual.
ASSISTÊNCIA TÉCNICA E PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Se o aparelho não funcionar verifique:
Se a ficha está bem introduzida na tomada e se
há corrente na rede.
Se o botão do termóstato está na posição
correcta.
No caso de haver vibrações ou ruídos verifique se o aparelho está em contacto com moveis que podem transmitir ou ampliar ruídos e vibrações.
Verifique também se as tubagens do sistema refrigerante não vibram. Se houver restos de água
no interior do frigorifico verifique se o orifício de descarga não está obstruído.
Se depois de todas estas verificações o problema persistir dirija-se ao seu vendedor ou o serviço de assistência mais perto da sua residência.
Para obter uma assistência mais rápida indique os dados da place de identificac,ão do aparelho que se encontra no interior do electrodoméstico na parede do fundo no lado esquerdo, e também o modelo número de serie e certificado de garantia.
DADOS TÉCNICOS
267
35
0,789
288
3
20
Capacidade lìquida em litros do frigorìfico
Consumo energético en kWh/24h
Consumo energético en kWh/ano
Capacidade de congelação em kg/24h
Autonomia por corte de energia de –18°C a –9°C por h
Capacidade lìquida em litros do congelador
Os dados técnicos são indicados na placa de matrícula que se encontra no lado esquerdo interno do apareho.
Page 50
50
Ligação eléctrica
Verifique, antes de ligar o aparelho, se a voltagem e a frequência indicadas na placa sinalética correspondem às da sua rede. Tolerância admitida na voltagem nominal: ±6%. Para a adaptação do aparelho a voltagens diferentes, é indispensável a adjunção de um auto-transformador de uma potência adequada.
Verifique se a tomada de corrente da parede está em bom estado e apta a receber a ficha do fio de alimentação do aparelho.
Esta última está conforme às normas em vigor e possui uma entrada para a ligação à terra. Essa ficha pode ser ligada a qualquer tomada de corrente desde que esta tenha uma ponta de ligação à terra. No caso em que a tomada não tenha a ligação à terra, ligar o aparelho a uma instalação de ligação à terra separada, conforme as normas em vigor, consultando para isso um técnico especializado.
INSTALAÇÃO
Se este aparelho, munido de fecho magnético, veio substituir um outro que tinha portas com fecho de mola, aconselhamos a inutilizar este fecho, antes do aparelho ser posto definitivamente de lado. Esta precaução procura evitar que crianças, brincando, se possam fechar no aparelho o que seria altamente perigoso.
Colocação
Coloque o aparelho longe de qualquer fonte de calor (aquecimento, fogões, ou raios solares demasiado intensos).
O aparelho de
ve poder ser desligado da rede; uma vez realizada a instalação, portanto, é necessário que a ficha fique acessível.
A Casa Construtora declina toda e qualquer responsabilidade no caso de esta norma contra os acidentes não ser cumprida e se verificarem acidentes originados por deficiente ligação à terra, ou falta dela.
- Este aparelho está conforme as seguintes
Directrizes Comunitárias:
- 87/308 de 2/6/87 respeitante à supressão das interferências radio-eléctricas.
- 73/23 CEE 19/02/73 (Baixa Tensão) e sucessivas modificações;
- 89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética) e sucessivas modificações.
O aparelho é fornecido com a abertura das
portas para a direita. Para poder obter a abertura das portas para a esquerda, execute as seguintes operações antes de efectuar a instalação.
1. Desaparafuse o parafuso superior e retire o espaçador.
2. Retire a porta.
3. Desaparafuse o parafuse inferior e retire o espaçador, voltando a montá-los na parte oposta.
4. Volte a colocar a porta e torne a aparafusar o parafuso e o espaçador na parte oposta.
Reversibilidade da porta
Page 51
51
Introduzir o aparelho no compartimento apoiando-o na parede interna correspondente ao lado de abertura da porta até quando a cobertura da fenda superior estiver em batente (1) e controlar que a dobradiça inferior esteja em linha com a parede do móvel (2).
E’ necessário que o nicho estaja equipado com uma conduta de ventilação que tentha as seguintes dimensões:
profundidade 50 mm largura 540 mm
Instruções para encastrar
Altura (1) 1780 mm Profundidade (2) 550 mm Largura (3) 560 mm
Por razões de segurança a ventilação deve ser como indicado na respectiva figura.
Atenção: mantenha as aberturas para a ventilação livres de qualquer obstrução.
Fure o móvel com uma furadeira com broca de Ø 2,5 (penetração máxima de 10 mm);
fixe o suporte na aparelhagem.
D567
50 mm
min.
200 cm
2
min.
2
200 cm
PR01
540
Ø 2,5
50
3
1
2
13mm
D740
1
2
D022
Page 52
52
Coloque as coberturas (C-D) nos buracos da dobradiça sobre os extremos do perfil. Aplicar a grade de arejamento (B) e a tampa de cobertura da dobradiça (E) introduzindo-as por encaixe.
Separe as peças Ha, Hb, Hc, Hd, como indicado na figura.
Coloque, pressionando, a cobertura das juntas entre o aparelho e o móvel.
Fixe o aparelho com os 4 paratusos que Ihe são fornecidos. (I = curto) (P = longo)
Apoie a guia (Ha) na parte interior da porta do móvel como indicado na figura, e marque a posição dos furos externos. Uma vez preparados os furos, fixe a guia com os parafusos anexos.
I
P
D724
PR266
D
C
E
Ha
Hc
ca. 50 mm
90°
Hd
B
Hb
2
1
m
m
ca. 50 mm
2
1
m
m
Page 53
53
Para a eventual operação de alinhamento da porta do móvel, utilize o jogo das aberturas ovaladas.
No fim da operação, é necessário verificar se a porta do aparelho fecha correctamente.
Engate a cobertura (Hd) na guia (Hb).
Engate a cobertura (Hc) na guia (Ha).
Abra a porta do aparelho e a do móvel a 90° aprox. Insira a esquadria (B) na guia (A). Mantenha juntas a porta do aparelho e a do móvel e marque os furos como indicado na figura. Retire as esquadrias e realize uns furos de ø 2 mm a 8 mm do bordo externo da porta. Posicione novamente a esquadria por cima da guia e fixe com os parafusos anexos.
Ha
Hc
PR33
PR167
8mm
Ha
Hb
PR168
Hb
Hb
Hd
PR167/1
Page 54
54
Reversão da porta interna
180°
Page 55
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Очень важно сохранять настоящую инструкцию для того, чтобы она могла быть использована и в будущем. В случае продажи или передачи изделия другому лицу или в случае, если Вы переезжаете на новое место жительства, оставляя холодильник новому хозяину Вашего прежнего жилья, убедитесь, что он передается вместе с инструкцией с тем, чтобы новый владелец мог ознакомиться с правилами функционирования изделия и соответствующими предупредительными указаниями.
Если данный прибор (имеющий магнитное уплотнение дверцы) предназначен для замены старого холодильника с пружинным замком (защелкой) дверцы или крышки, перед утилизацией старого холодильника обязательно выведите замок из строя. Это позволит исключить превращение его в смертельную ловушку для детей.
Данные предостережения приведены в интересах Вашей безопасности и безопасности окружающих. Вам следует внимательно прочитать их перед тем, как приступить к установке или эксплуатации холодильника.
Общие правила безопасности
• Данный прибор предназначен для эксплуатации взрослыми. Маленьким детям нельзя позволять трогать ручки управления или играть с прибором.
• Изменение характеристик прибора или внесение каких-либо изменений в его конструкцию сопряжено с опасностью.
• Перед выполнением каких-либо операций по чистке или уходу за холодильником выключите электрическое питание и выньте вилку из розетки.
• Данный прибор имеет большой вес. Поэтому будьте осторожны при его перемещении
• Леденцы могут вызвать ожог, если брать их в рот прямо из морозильной камеры.
• При обращении с прибором будьте максимально осторожны, чтобы не повредить холодильный контур во избежание утечки хладагента.
• Данный прибор нельзя устанавливать вблизи радиаторов отопления или газовых плит.
• Не допускайте долговременного воздействия на прибор прямых солнечных лучей.
• С задней стороны прибора должен быть обеспечен надлежащий зазор для его вентиляции. Не допускайте каких-либо повреждений холодильного контура.
• Только для морозильников (за исключением встраиваемых моделей): идеальным местом для установки является погреб или подвал.
• Не используйте другие электроприборы (например, мороженицы) внутри холодильника.
Обслуживание/Ремонт
• Любые операции по электрическому подключению, необходимые для установки данного прибора, должны выполняться квалифицированным электриком или уполномоченным специалистом
• Ремонт и техобслуживание данного прибора должны выполняться только специалистами авторизованного сервисного центра с использованием исключительно оригинальных запчастей.
• Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь отремонтировать холодильник самостоятельно. Ремонт, выполненный лицами, не имеющими необходимого опыта, может привести к еще более серьезной неисправности или травме. Обращайтесь в авторизованный сервисный центр и всегда требуйте применения оригинальных запчастей.
• В холодильном контуре данного прибора содержатся углеводороды; поэтому его обслуживание и заправка должны осуществляться только уполномоченными специалистами.
Эксплуатация
• Бытовые холодильники и морозильники предназначены исключительно для хранения продуктов питания.
• Наилучшие результаты получаются при работе прибора в помещении с температурами, лежащими в диапазоне между +18°C и +43°C (класс T); +18°C и +38°C (класс ST); +16°C и +32°C (класс N); +10°C и +32°C (класс SN). Класс Вашего холодильника указан на табличке технических данных.
Внимание: в случае, если температура в помещении лежит вне диапазона, указанного для климатического класса данного прибора, необходимо соблюдать следующие указания: если температура в помещении падает ниже минимального уровня, невозможно обеспечить подобающую температуру хранения продуктов в морозильной камер; поэтому в этом случае рекомендуется по возможности использовать в пищу хранящиеся в ней продукты.
• Замороженные продукты не должны вторично замораживаться после размораживания.
• Всегда следует тщательно придерживаться рекомендаций по хранению, данных изготовителем. См. соответствующие указания.
• Во внутренней облицовке холодильника имеются каналы, по которым протекает хладагент. В случае их повреждения холодильник окажется выведенным из строя и неподлежащим ремонту; хранящиеся в нем продукты будут испорчены. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ОСТРЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ для удаления изморози или льда. Изморозь можно удалять с помощью прилагаемого скребка. Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь силой удалить толстый слой льда с внутренней облицовки. При наличии толстого льда необходимо дождаться, чтобы он оттаял в ходе выполнения размораживания холодильника.
55
Page 56
56
ОГЛАВЛЕНИЕ
• Не помещайте в холодильник газированные напитки, т.к. в они создают внутри емкости давление, которое может привести к тому, что она лопнет с возможным причинением ущерба холодильнику. Не используйте механические устройства или любые другие средства, кроме рекомендованных производителем, для ускорения процесса размораживания. Никогда не используйте металлические предметы для чистки Вашего холодильника во избежание его повреждения.
Установка
• При нормальной работе расположенные с задней стороны холодильника компрессор и конденсатор сильно нагреваются. По соображениям безопасности необходимо обеспечить минимальное расстояние для вентиляции в соответствии с приведенными указаниями.
Внимание: не допускайте перегораживания вентиляционных отверстий.
• Не допускайте, чтобы холодильник стоял на сетевом шнуре.
Внимание: В случае повреждения сетевого шнура он должен быть заменен специальным шнуром, за который следует обращаться к изготовителю или в авторизованный сервисный центр.
• Если при транспортировке холодильник находился в горизонтальном положении, масло из компрессора может вытечь и распределиться по трубкам холодильного контура. Рекомендуется подождать не менее двух часов перед тем, как включать холодильник для того чтобы масло вернулось в компрессор.
• Некоторые элементы данного изделия сильно нагреваются. Необходимо обеспечение надлежащей вентиляции холодильника, в противном случае возможно повреждение его компонентов и порча хранящихся в нем продуктов. См. указания по установке.
• Нагревающиеся детали не должны быть доступными. По возможности прибор следует устанавливать задней стенкой к стене комнаты.
Защита окружающей среды
Ни холодильный контур, ни изоляционные материалы настоящего прибора не содержат газов, которые могли бы повредить озоновый слой. Данный прибор нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами и мусором. Не допускайте повреждения холодильного контура, особенно, вблизи теплообменника. Информацию о местах утилизации, ближайших к месту Вашего проживания, Вы можете получить в муниципальных органах власти. Материалы устройства, помеченные символом , пригодны для вторичной переработки.
Утилизация старых приборов
Символ на изделии или его упаковке указывает на то, что данное изделие не подлежит утилизации вмесете с бытовыми отходами. Вместо этого оно должно быть передано в соответствующий пункт приема подлежащего утилизации электрического и электронного оборудования. Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могли бы иметь место в противном случае. За более подробной информацией о правилах утилизации и переработки данного изделия обращайтесь в местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
Предупреждения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Эксплуатация - Чистка холодильника изнутри - Включение -
Регулировка температуры - Замораживание свежих продуктов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Хранение замороженных продуктов - Размораживание - Замораживание кубиков льда . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Эксплуатация - Охлаждение свежих продуктов - Съемные полки -
Расположение полок на двери - Выдвижной ящик . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Рекомендации - Рекомендации по охлаждению - Рекомендации по замораживанию -
Рекомендации по хранению замороженных продуктов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Уход - Периодическая чистка - Перерывы в эксплуатации - Внутреннее освещение -
размораживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Служба поддержки клиентов и запасные части - технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Установка - Расположение - Подключение к электросети - Перестановка дверных петель . . . . . . . . . . . . . . . .62
Установка - Инструкции по встраиванию в кухонный гарнитур - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Установка - Перестановка петель двери морозильной камеры . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Page 57
57
Чистка холодильника изнутри
Перед первым включением прибора вымойте его внутренние поверхности и все внутренние принадлежности теплой водой с нейтральным мылом, чтобы удалить запах, характерный для только что изготовленного изделия, затем тщательно протрите их.
Не используйте чистящие или абразивные порошки, т.к. они могут повредить покрытие поверхностей холодильника.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Включение
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
Откройте дверцу холодильника и установите ручку термостата на значение, отличное от “O” (Стоп), поворачивая ее по часовой стрелке. Теперь прибор готов к работе.
Для прекращения операции просто поверните рукоятку термостата в положение «O»
Регулирование температуры
Температура регулируется автоматически; ее можно повысить (уменьшить холод), повернув ручку термостата на меньшие значения или понизить (увеличить холод), повернув ручку термостата на большие значения.
Однако, точную задаваемую температуру следует выбирать с учетом того, что температура внутри холодильника зависит от:
• температуры в помещении;
• частоты открывания дверцы;
• количества помещенных в холодильник продуктов;
• места размещения прибора.
В общем случае наиболее предпочтительным является среднее значение температуры.
Внимание
В случае высокой температуры в помещении или полного заполнения холодильника продуктами, если задано самое низкое значение температуры, компрессор прибора может работать непрерывно; при этом задняя стенка прибора будет покрываться льдом. В этом случае следует задать более высокую температуру, чтобы сделать возможным автоматическое размораживание и, таким образом, уменьшить расход энергии.
Замораживание свежих продуктов
Отсек с четыремя снежинками предназначен для длительного хранения продуктов промышленной заморозки и для замораживания свежих продуктов. Для замораживания свежих продуктов нет необходимости изменять положение рукоятки термо­стата относительно нормального рабочего положения. Однако, для выполнения быстрого замораживания поверните ручку термостата на значение, соответствующее максимальному холоду; при этом не забывайте о том, что в данных условиях температура в холодильном отсеке может опускаться ниже 0°C. Если такое произойдет, установите ручку термостата на более высокую температуру.
Хранение замороженных продуктов
При первом включении холодильника или после продолжительного периода, в течение которого он не использовался, перед тем, как помещать в морозильную камеру продукты, дайте холодильнику поработать два часа при ручке термостата, установленной на максимально низкую температуру. Затем поверните ручку термостата в нормальное рабочее положение.
Внимание
При случайном размораживании продуктов, например, при сбое электропитания, если напряжение в сети отсутствовало в течение времени, превышающего указанное в таблице технических данных “время повышения температуры” (rising time), размороженные продукты следует быстро употребить в пищу или немедленно подвернуть тепловой обработке и затем повторно заморозить (после того, как они остынут).
Размораживание продуктов
Замороженные продукты, включая продукты глубокой заморозки, перед использованием можно размораживать в холодильном отделении или при комнатной температуре, в зависимости от времени, которым Вы располагаете для выполнения этой операции.
Маленькие куски можно готовить, даже не размораживая, в том виде, в каком они взяты из морозильной камеры: в этом случае процесс приготовления пищи займет больше времени.
Замораживание кубиков льда
Данный прибор оснащен одной или несколькими ванночками для замораживания кубиков льда. Налейте в эти ванночки воду и поставьте их в морозильную камеру.
Не используйте металлические инструменты для отделения ванночек от дна морозильного отделения.
Page 58
58
Съемные полки
На стенках холодильника установлен ряд направляющих, позволяющих Вам размещать полки по своему желанию.
Для оптимального использования пространства передние части полок могут лежать на задних.
Расположение полок на двери
Для хранения упаковок с продуктами различных размеров полки на двери можно регулировать по высоте. Для этого действуйте следующим образом: Постепенно вытягивайте полку в направлении стрелок до тех пор, пока она не выйдет из крепления, затем переустановите ее в соответствии с необходимостью.
Охлаждение свежих продуктов
Для получения оптимальных результатов:
• не помещайте в холодильник теплые продукты или испаряющиеся жидкости;
• накрывайте или заворачивайте продукты, особенно те, которые имеют сильный запах.
• Располагайте продукты так, чтобы вокруг них мог свободно циркулировать воздух.
Выдвижной ящик
Фрукты, овощи и бутылки следует размещать в специальном выдвижном ящике (см. рисунок).
D338
Page 59
59
РЕКОМЕНДАЦИИ
Рекомендации по охлаждению
Полезные советы:
Мясо (всех типов): помещайте в полиэтиленовые пакеты и кладите на стеклянную полку, расположенную над ящиком для овощей.
Храните мясо таким образом не более двух дней, иначе оно может испортиться.
Готовые блюда, холодные блюда и т.д.: следует
накрыть и разместить на любой полке.
Фрукты и овощи: необходимо тщательно очистить и поместить в специально предусмотренный для их хранения ящик(и).
Сливочное масло и сыр: следует поместить в специальные воздухонепроницаемые контейнеры или обернуть алюминиевой фольгой или полиэтиленовой пленкой для того, чтобы в свести к минимуму контакт с воздухом.
Бутылки с молоком: должны быть закрыты крышкой и размещены в полке для бутылок на дверце.
Бананы, картофель, лук и чеснок не следует хранить в холодильнике, если только они не упакованы.
Рекомендации по замораживанию
Ниже приведен ряд рекомендаций, направленных на то, чтобы помочь Вам сделать процесс замораживания максимально эффективным:
• максимальное количество продуктов, которое может быть заморожено в течение 24 часов, указано на табличке технических данных;
• процесс замораживания занимает 24 часа. В этот период не следует класть в морозильную камеру новые продукты, подлежащие замораживанию;
• замораживайте только высококачественные, свежие и тщательно вымытые продукты;
• перед замораживанием разделите продукты на маленькие куски для того, чтобы получить возможность быстро и полностью замораживать их, а также размораживать только нужное количество продуктов;
• заворачивайте продукты в алюминиевую фольгу или в полиэтиленовую пленку и герметизируйте полученные упаковки, делая их воздухонепроницаемыми;
• не допускайте, чтобы свежие незамороженные продукты касались уже замороженных продуктов во избежание повышения температуры последних;
• постные продукты хранятся лучше и дольше, чем жирные; соль сокращает срок хранения продуктов;
• пищевой лед может вызвать ожог кожи, если положить его в рот прямо из морозильной камеры;
• рекомендуется указывать дату замораживания на каждой упаковке; это позволит Вам контролировать срок хранения;
• Не помещайте напитки, содержащие углекислоту (газированные и т.д.) в морозильную камеру, т.к. содержащие их емкости могут лопнуть.
Рекомендации по хранению замороженных продуктов
Для получения оптимальных результатов Вам следует:
• убедиться, что продукты промышленной заморозки хранились у продавца в должных условиях;
• обеспечить минимальное время доставки замороженных продуктов из магазина в Вашу морозильную камеру;
• не открывать дверцу слишком часто и не держать ее открытой больше необходимого.
• После размораживания продукты быстро портятся и не подлежат повторному замораживанию.
• Не превышайте время хранения, указанное изготовителем продуктов.
Page 60
60
УХОД
Перед выполнением каких-либо операций по чистке или уходу за холодильником выньте вилку сетевого шнура из розетки.
Внимание
В холодильном контуре данного прибора содержатся углеводороды; поэтому его обслуживание и заправка должны осуществляться только уполномоченными специалистами.
Периодическая чистка
Вымойте холодильник изнутри теплой водой с бикарбонатом натрия.
Сполосните чистой водой и тщательно вытрите. Прочистите конденсатор (черная решетка) и
компрессор, расположенные с задней стороны холодильника, щеткой или пылессом. Выполнение этой операции повысит эффективность работы Вашего холодильника и позволит экономить электроэнергию.
Перерывы в эксплуатации
Если холодильник не будет использоваться в течение продолжительного времени, примите следующие меры предосторожности:
извлеките вилку сетевого шнура из розетки;
удалите из холодильника все продукты;
разморозьте холодильник и вымойте его внутренние поверхности и все принадлежности;
оставьте дверцу приоткрытой для предотвращения образования неприятных запахов.
Внутреннее освещение
Доступ к лампочке освещения холодильной камеры осуществляется следующим образом:
- отвинтите винт крепления плафона лампочки.
- снимите плафон, как показано на рисунке.
Если при открытии дверцы лампочка не загорается, проверьте, правильно ли она вкручена в патрон. Если лампочка по­прежнему не загорается, замените ее. Номинал лампы указан на плафоне.
Размораживание
При нормальных условиях наледь автоматически удаляется с испарителя холодильной камеры при каждом выключении мотор-компрессора. Талая вода сливается в специальный поддон, установленный с задней стороны прибора над мотор-компрессором, и там испаряется.
Необходимо периодически прочищать сливное отверстие, имеющееся посредине канала холодильной камеры, во избежание попадания капель воды на находящиеся в ней продукты. Используйте для этого специальное приспособление, которое Вы найдете уже вставленным в сливное отверстие.
Морозильная камера, однако, постепенно будет покрываться наледью. Ее следует удалять специальным пластиковым скребком, входящи в комплект прнадлежностей, если толщина льда не превышает 4 мм. При выполнении этой операции не
D411
D037
Page 61
61
СЛУЖБА ПОДДЕРЖКИ КЛИЕНТОВ И ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ
Если прибор не функционирует должным образом, проверьте:
• хорошо ли вставлена вилка в розетку и включен ли рубильник в помещении;
• есть ли напряжение в сети (проверьте, включив в розетку другой электроприбор);
• правильно ли установлена ручка термостата.
• Если на дне камеры имеются капли воды, проверьте, не забито ли сливное отверстие для талой воды (см. “Размораживание”).
• Если Вы произвели вышеуказанные проверки, а прибор все же не работает должным образом, обратитесь в ближайший авторизованный сервисный центр.
Для обеспечения быстрого обслуживания очень важно, чтобы Вы указали модель и серийный номер Вашего прибора - их можно найти в гарантийном талоне или на табличке технических данных, расположенной внутри холодильника внизу слева.
требуется выключать электропитание или удалять из холодильника продукты.
Никогда не используйте острые металлические инструменты для удаления наледи с испарителя во избежание его повреждения.
Не используйте механические устройства или любые другие средства, кроме рекомендованных производителем, для ускорения процесса размораживания.
При образовании толстого слоя льда на внутренней обшивке необходимо выполнить полное размораживание, действуя следующим образом:
1. извлеките вилку сетевого шнура из розетки или установите ручку термостата в положение “O”;
2. удалите из камеры все хранящиеся там продукты, заверните их в несколько слоев газетной бумаги и поместите в прохладное место;
3. оставьте дверь открытой и удаляйте воду, образующуюся в ходе размораживания при помощи губки или тряпки;
4. по завершении размораживания тщательно вытрите камеру изнутри; сохраните скребок для дальнейшего использования;
5. поверните рукоятку термостата назад в нужное положение или вставьте вилку шнура питания в розетку. через два или три часа верните в камеру ранее удаленные из нее продукты.
Внимание
Повышение температуры упаковок с замороженными продуктами при размораживании может привести к сокращению безопасного срока их хранения. Никогда не используйте острые металлические инструменты для удаления наледи с испарителя во избежание его повреждения. Не используйте механические устройства или любые другие средства, кроме рекомендованных производителем, для ускорения процесса размораживания.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
267
35
0,789
288
3
20
ЧИСТАЯ ВМЕСТИМОСТЬ ХОЛОДИЛЬНИКА, Л
ПОТРЕБЛЕНИЕ ЭНЕРГИИ КВТ ч/24 ч
ПОТРЕБЛЕНИЕ ЭНЕРГИИ КВТч/ГОД
Производительность по замораживанию, 24 ч
Время повышения температуры
ЧИСТАЯ ВМЕСТИМОСТЬ ОТСЕКА, Л.
Технические данные указаны на паспортной табличке на левой стороне прибора изнутри.
Page 62
62
Подключение к электросети
Перед включением прибора в сеть удостоверьтесь, что напряжение и частота, указанные в табличке технических данных, соответствуют параметрам электрической сети у Вас дома. Напряжение в сети может отличаться от номинального напряжения на ±6.
В случае эксплуатации прибора при другой величине напряжения сети следует использовать соответствующий автотрансформатор.
Прибор должен быть заземлен.
С этой целью вилка сетевого шнура имеет специальный контакт заземления.
Если розетка электрической сети не заземлена, выполните отдельное заземление прибора в соответствии с действующими нормами, поручив эту операцию квалифицированному специалисту.
Изготовитель снимает с себя всякую ответственность в случае несоблюдения вышеуказанных правил техники безопасности.
УСТАНОВКА
Если данный прибор (имеющий магнитное уплотнение дверцы) предназначен для замены старого холодильника с пружинным замком (защелкой) дверцы или крышки, перед утилизацией старого холодильника обязательно выведите замок из строя. Это позволит исключить превращение его в смертельную ловушку для детей.
Расположение
Прибор следует устанавливать вдали от источников тепла, таких как радиаторы отопления, котлы, прямые солнечные лучи и т.д.
При встраивании в кухонный гарнитур следуйте специальным инструкциям из раздела “Встраивание”.
Необходимо обеспечить возможность отключения прибора от центральной сети электропитания; поэтому после установки холодильника должен быть обеспечен легкий доступ к вилке сетевого шнура.
Данное изделие соответствует следующим директивам Европеfйского Союза:
- ЕЭС 87/308 от 02.06.1987 по подавлению радиопомех.
- ЕЭС 23/73 от 19.02.1973 (норматив по низковольтному оборудованию) и последующие модификации;
- ЕЭС 89/336 от 03.05.1989 (директива по электромагнитной совместимости) последующие модификации.
Перестановка дверных петель
Прибор поставляется с дверцей, открывающейся вправо.
Для изменения направления открывания двери перед установкой выполните следующие операции
1. Открутите верхний винт и снимите прокладку
2. Снимите дверь.
3. Открутите нижний штифт и снимите прокладку; установите их на противоположную сторону.
4. Установите дверь и вкрутите штифт и прокладку в отверстие на противоположной стороне.
Page 63
63
Инструкции по встраиванию в кухонный гарнитур
Размеры выемки
Высота (1) 1780 мм
Глубина (2) 550 мм
Ширина (3) 560 мм
Дверца прибора фиксируется перед транспортировкой при помощи штифтов с обеих сторон. В соответствии с направлением открывания дверей удалите соответствующие штифты вверху и внизу.
По соображениям безопасности необходимо обеспечить минимальное расстояние для вентиляции, как показано на Рис.
Внимание: не допускайте блокирования вентиляционных отверстий.
Кроме того, необходимо, чтобы выемка была соединена с вентиляционным каналом, имеющим следующие размеры:
глубина 50 мм ширина 540 мм
D740
Ø 2,5
13mm
Просверлите в приборе отверстие диаметром 2,5 мм (глубина не менее 10 мм);
Зафиксируйте квадратный уголок на приборе.
Установите прибор в выемку для встраивания таким образом, чтобы он прилегал к внутренней поверхности кухонного шкафа с той стороны, с которой у него установлены петли дверцы. Вставьте прибор так, чтобы верхняя полоса уперлась в кухонный шкаф (1); убедитесь, что нижняя петля находится на одной линии с поверхностью кухонного шкафа (2).
50 mm
min.
200 cm
2
min.
2
200 cm
D567
PR01
540
50
3
1
2
1
2
D022
Page 64
64
Установите уплотняющую прокладку, вставив ее между холодильником и прилегающим кухонным шкафом.
Зафиксируйте прибор с помощью 4 винтов, входящих в комплект поставки. (I = короткие) (P = длинные)
Установите крышки (C-D) в стыки и отверстия под петли. Установите на место вентиляционную решетку (B) и крышку петли (E).
Отделите друг от друга детали Ha, Hb, Hc, Hd, как показано на рисунке.
Установите направляющую (Ha) на внутренню часть двери гарнитура, как показано на рисунке, и отметьте положение внешних отверстий. Просверлив отверстия, прикрепите направляющую с помощью прилагаемых винтов.
I
P
D724
PR266
C
D
E
B
Ha
Hb
Hc
Hd
ca. 50 mm
ca. 50 mm
90°
2
1
m
m
2
1
m
m
Page 65
65
Установите крышку (Hc) на направляющую (Ha) так, чтобы она, защелкнувшись, вcтала на место
Откройте дверцу прибора и дверцу кухонного шкафа под углом 90°. Вставьте маленькую планку (B) в направляющую (A). Совместите вплотную друг с другом дверцу прибора и дверцу кухонного шкафа и отметьте места под отверстия, как показано на рисунке. Удалите уголки и просверлите отверстия диаметром 2 мм на расстоянии 8 mm от внешней кромки двери. Снова установите маленькую планку на направляющую и прикрепите ее прилагаемыми винтами.
Если потребуется отрегулировать дверцу кухонного шкафа, выполните ее с помощью люфта пазов.
По окончании операции необходимо проверить, чтобы дверца кухонного шкафа хорошо закрывалась.
Установите крышку (Hd) на направляющую (Hb) так, чтобы она защелкнулась.
Ha
Hc
PR33
PR167
8mm
Ha
Hb
PR168
Hb
Hb
Hd
PR167/1
Page 66
66
Изменение направления открывания двери морозильной камеры
180°
Page 67
Page 68
www.electrolux.com
www.electrolux.fi
www.electrolux.pt
www.electrolux.ru
Loading...