AEG-Electrolux ER662P, ER6522P User Manual

2222 109-25
I N F O
INSTALLATION - UND GEBRAUCHSANWEISUNGEN INSTRUCTIONS POUR LÕINSTALLATION ET LÕEMPLOI INSTALLATIE - EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN INSTALLATION AND INSTRUCTION MANUAL
ER 6522 P - ER 6622 P ER 6522 P - ER 6622 P ER 6522 P - ER 6622 P ER 6522 P - ER 6622 P
WARNUNGEN UND WICHTIGE HINWEISE
Es ist sehr wichtig, da§ diese Bedienungsanleitung mit dem betreffenden GerŠt aufbewahrt wird. Sollte dieses GerŠt verkauft bzw. einer anderen Person gegeben werden, so ist es nštig, die Anleitung beizufŸgen, damit der neue Besitzer Ÿber den Betrieb des GerŠtes bzw. die entsprechenden Warnungen informiert werden kann. Diese Warnungen wurden zu Ihrem bzw. dem Schutz anderer erarbeitet. Wir bitten Sie daher, diese aufmerksam zu lesen, bevor das GerŠt in Betrieb genommen wird.
Sicherheit
Dieses GerŠt wurde hergestellt, um von Erwachsenen benutzt zu werden. Es ist unbedingt darauf zu achten, da§ Kinder es nicht anfassen oder es als Spielzeug verwenden.
Es ist gefŠhrlich, die Eigenschaften dieses GerŠtes zu Šndern.
Vor der inneren bzw. Šu§eren Reinigung des GerŠtes sowie beim Auswechseln der GlŸhlampe (bei damit ausgestatteten GerŠten) das GerŠt spannungslos machen.
Eis aus dem Gefrier- bzw. Frosterfach nicht sofort essen, es kšnnte KŠlte-Brandwunden verursachen.
Dieses GerŠt ist schwer. Beim Versetzen bitte darauf achten!
Beachten Sie, dan wŠhrend der Bewegung des GerŠtes der KŠltemittelkreislauf nicht beschŠdigt wird.
Das GerŠt darf nicht in unmittelbarer NŠhe von Heizkšrpern oder Gasherden aufgestellt werden.
Ein Standort mit direkter Sonneneinstrahlung sollte vermieden werden.
Eine ausreichende Luftzirkulation an der GerŠterŸckseite mu§ gewŠhrleistet sein. Jegliche BeschŠdigung des KŸhlkreislaufes ist zu vermeiden.
NUR F†R GEFRIERSCHR€NKE (EinbaugerŠte ausgenommen): ein optimaler Aufstellungsort ist der Keller.
Keine ElektrogerŠte (z.B. Eismaschinen) in das GerŠt stellen, mit Ausnahme von jenen GerŠten, die vom Hersteller genehmigt wurden.
Stšrungen- Kundendienst
Sollte die Installation des GerŠtes eine €nderung der elektrischen Hausinstallation verlangen, so darf diese nur von Elektro­FachkrŠften durchgefŸhrt werden.
Eventuelle Reparaturen dŸrfen nur von einem ELPRO-Kundendienst oder sonstigen autorisierten Stellen durchgefŸhrt werden.
Es ist wichtig, da§ nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
Dieses GerŠt enthŠlt im KŠltekreislauf Kohlenwasserstoff. Aus diesem Grund darf die Wartung und das NachfŸllen ausschlie§lich von autorisiertem Fachpersonal durchgefŸhrt werden.
Benutzen Sie nie MetallgegenstŠnde um das GerŠt zu reinigen, da es beschŠdigt werden kšnnte.
Tritt eine Stšrung oder ein Defekt ein, versuchen Sie nicht, das GerŠt selbst zu reparieren. ElektrogerŠte dŸrfen nur von Elektro-FachkrŠften repariert werden, da durch unsachgemЧe Reparaturen erhebliche FolgeschŠden entstehen kšnnen. Wenden Sie
sich bitte an die nŠchste ELPRO-
Kundendienststelle.
Aufstellung
Sich vergewissern, da§ das GerŠt nach der Installation nicht auf dem Netzkabel steht.
WŠhrend das GerŠt in Betrieb ist, werden der VerflŸssiger und der Kompressor, die sich auf der RŸckseite des GerŠtes befinden, hei§. Aus GrŸnden der Sicherheit mu§ eine MindestbelŸftung gesichert sein, wie aus der bezŸglichen Abbildung hervorgeht.
Achtung: Die Ventilations - …ffnungen mŸssen immer saubergehalten werden.
Teile, die hei§ werden (z.B. KompressorgehŠuse
, VerflŸssiger und zugehšrige Rohre), sollen nicht frei zugŠnglich sein. Wo es auch immer mšglich ist, soll das GerŠt mit der RŸckseite gegen eine Wand gestellt werden.
WŠhrend des Transports kann es vorkommen, da§ das im Motorkompressor enthaltene …l in den KŠltekreislauf ablŠuft. Man sollte mindestens 2 Std. warten, bevor das GerŠt in Betrieb genommen wird, damit das …l in den Kompressor zurŸckstršmen kann.
2
D
MAINTENANCE
Unplug the appliance before carrying out any maintenance operation.
Warning
This appliance contains hydrocarbons in its cooling unit maintenance and recharging must therefore only be carried out by authorized technicians.
Internal clearing
Never use metal objects for clearing your appliance as it may get damaged.
When performing a complete defrosting, wash the internal surfaces of the freezer with lukewarm water and bicarbonate; rinse and then accurately dry.
External clearing
Wash the outer body with lukewarm water and soap. Periodically use a clearing polish to keep the outer body shining. Dust the condenser located behind the freezer with a soft brush or a vacuum cleaner. An excessive accumulation of dust might compromise the freezerÕs efficiency.
Extended periods of non-operation
Whenever the freezer is not to be used for an extended period of time, disconnect it from the wall socket and empty and clean the freezer. Remember to leave the door open for the entire period of time in which the freezer is not to be used.
Interior light
The light bulb inside the refrigerator compartment can be reached as follows:
unscrew the light cover securing screws;
unhook the moving part by pressing it as shown in the figure.
If the door is open and the light does not come on, check that the bulb is properly screwed in; if it still does not work, replace the bulb with one of the same power.
The maximum rating is shown on the light cover.
D411
DEFECTIVE OPERATION
Before calling your local dealer for servicing assistance, check the following points to see if you may not resolve the problem yourself:
Make sure that the freezer is plugged into the wall socket correctly, and that electrical current arrives to the freezer without interruption.
Control the thermostat setting.
In the event that the freezer makes excessive noise or vibration, make sure that it is not in direct contact with the wall or adjacent furniture.
If defective operation continues after these controls, call your local Service Network and provide all the data listed on the rating plate: model, serial number, etc.
43
GB
GB
Fig. 14
3
2222 109-25
Gebrauch
Die HaushaltskŸhl- und GefriergerŠte sind nur zur Einlagerung bzw. zum Einfrieren von Nahrungsmitteln bestimmt.
Ein aufgetautes Produkt darf nicht wieder eingefroren werden.
FŸr das Aufbewahren bzw. das Einfrieren der Lebensmittel sind die Anweisungen des Herstellers zu befolgen.
In allen KŸhl- und GefriergerŠten bedecken sich im Laufe der Zeit alle kŠltefŸhrenden Teile mit einer Reif- bzw. Eisschicht. Diese Schicht wird je nach Modell automatisch oder mit der Hand abgetaut. Die Reifschicht niemals mit MetallgegenstŠnden abkratzen, das GerŠt kšnnte beschŠdigt werden. Dazu nur den mitgelieferten Plastikschaber verwenden.
Benutzen Sie kein mechanisches oder anderes Mittel fŸr einen schnelleren Abtauproze§ mit Ausnahme der vom Hersteller empfohlenen.
Zum Lšsen der festgefrorenen Eisschalen keine scharfkantigen oder spitzen GegenstŠnde benutzen.
Es sollten keine kohlensŠurehaltigen GetrŠnke in das Gefrier- bzw. Frosterfach eingestellt werden, sie kšnnten platzen.
Umweltnormen
Dieses GerŠt enthŠlt im KŸhlkreislauf und in der Isolierung kein ozonschŠdigendes Gas. Das GerŠt darf nicht mit dem HausmŸll oder SperrmŸll entsorgt werden. Eine BeschŠdigung des KŠltemittelkreislaufs, insbesondere des WŠrmetauschers auf der RŸckseite des GerŠtes, mu§ verhindert werden. Auskunft Ÿber Abholtermine oder SammelplŠtze gibt die šrtliche Gemeindeverwaltung an. Die in diesem GerŠt verwendeten und mit dem Symbol gekennzeichneten Materialien,sind recyclingfŠhig.
INHALT
8 9
9
9 10 11 11 11
11
5
5 5 5 6 6
7 7 7 8 8 8 8
9
10
D
Installation
Aufstellung
Reinigung der Innenteile
Montageanweisung
TŸranschlagwechsel
Montageanleitung fŸr den integrierten Einbau
Anschlagwechsel VerdampferfachtŸr
Elektrischer Anschlu§
Technische Angaben Gebrauch
Inbetriebnahme
Temperaturregelung
Hinweise zum richtigen KŸhlen von Lebensmitteln und Getr
Šnken
Hšhenverstellbare Abstellregale
Hšhenverstellung der InnentŸrablagen
Einfrieren von frischen Lebensmitteln
Aufbewahrung der TiefkŸhlkost
Auftauen
EiswŸrfelbereitung
Abtauen
Wartung
RegelmЧige Reinigung
Stillstandszeiten
Innenbeleuchtung
Kundendienst und Ersatzteile
42
Defrosting
Frost is automatically eliminated from the evaporator of the refrigerator compartment every time the motor compressor stops, during normal use.
The defrost water drains out through a trough into a special container at the back of the appliance, over the motor compressor, where it evaporates.
It is important to periodically clean the defrost water drain hole in the middle of the refrigerator compartment channel to prevent the water overflowing and dripping onto the food inside.
Use the special cleaner provided, which you will find already inserted into the drain hole.
(only for model ZPL 7164)
The freezer compartment, however, will become progressively covered with frost. This should be removed with the special plastic scraper provided, whenever the thickness of the frost exceeds 4 mm. During this operation it is not necessary to switch off the power supply or to remove the foodstuffs.
Never use sharp metal tools to scrape off frost from the evaporator as you could damage it.
Do not use a mechanical device or any artificial means to speed up the thawing process other than those recommended by the manufacturer.
However, when the ice becomes very thick on the inner liner, complete defrosting should be carried out as follows:
pull out the plug from the wall socket or turn the thermostat knob to the ÇOÈ setting;
remove any stored food, wrap it in several layers of newspaper and put it in a cool place;
leave the door open, place a basin on the top shelf of the refrigerator compartment, under the drain hole, remove the plug as shown in the figure;
when defrosting is completed, dry the interior thoroughly and refit the plug;
keep the scraper for future use; turn the thermostat knob back to the required
setting or replace the plug in the power socket. After two or three hours, reload the previously removed food into the compartment.
Important: A temperature rise of the frozen
food packs, during defrosting, may shorten their safe storage life.
D037
Fig. 12
Fig. 13
4
Verpackungen und Packhilfsmittel unserer Elektro-Gro§gerŠte sind mit Ausnahme von Holzwerkstoffen recyclingfŠhig und sollen grundsŠtzlich der Wiederverwertung zugefŸhrt werden. Wir empfehlen Ihnen:
Papier-, Pappe- und
Wellpappeverpackungen sollten in die entsprechenden SammelbehŠlter gegeben
werden.
Kunststoffverpackungsteile sollten ebenfalls in die dafŸr vorgesehenen SammelbehŠlter gegeben werden.Solange solche in Ihrem Wohngebiet noch nicht vorhanden sind, kšnnen Sie diese Materialien zum HausmŸll geben.
Als Packhilfsmittel sind bei uns nur recyclingfŠhinge Kunststoffe zugelassen, z.B.:
BESTANDTEILE AUS PLASTIK
Zur einfacheren Entsorgung und/oder Recycling ist ein Gro§teil der Materialien dieses GerŠtes gekennzeichnet, um ihre Identifizierung zu ermšglichen.
PS SAN ABS
HINWEISE ZUR VERPACKUNGSENTSORGUNG
D
02**
05
06
In den Beispielen steht PE fŸr PolyŠthylen ** 02 = PE - HD; 04 = PE- LD
PP
fŸr Polypropylen
PS
fŸr Polystyrol
PE
PP
PS
^
^
Positioning the door shelves
To permit storage of food packages of various sizes, the door shelves can be adjusted in height. To make these adjustments proceed as follows: Gradually pull the shelf in the direction of the arrows until it comes off, then reposition as required.
It is also advisable not to exceed the storage period indicated by the producer of the food. Finally, do not open the door frequently or leave it open longer than is absolutely necessary. If there is a power failure when food is in the freezer, do not open the door of the freezing compartment. The frozen food will not be affected if the power cut is of short duration (a temperature increase of the frozen food could shorten its safe storage period), otherwise, it is recommended that the food should be used within a very short time.
Thawing
Deep-frozen or frozen food, prior to being used, can be thawed in the refrigerator compartment or at room temperature, depending on the time available for this operation. Small pieces may even be cooked still frozen, directly from the freezer: in this case, cooking will take longer.
Fresh food refrigeration
To obtain the best performance: do not store warm food or evaporating liquide in the refrigerator do cover or wrap the food, particularly if it has a strong flavour. Position food so that air can circulate freely round it. Useful hints: Meat (all types): wrap in polythene bags and place on the glass shelf above the vegetable drawer(s).
For safety, store in this way only one or two days at the most. Cooked foods, cold dishes, etc: these should
be covered and may be placed on any shelf. Fruit and vegetables: these should be thoroughly cleaned and placed in the special drawer(s) provided. Butter and cheese: these should be placed in special airtight containers or wrapped in aluminium foil or polythene bags to exclude as much air as possible. Milk bottles: these should trave a cap and should be stored in the bottle rack on the door.
Bananas, potatoes, onions and garlic, if not packed, must not be kept in the refrigerator
Ice-cube production
This appliance is equipped with one or more trays for the production of ice-cubes. Fill these trays with water, then put them in the freezer compartment. Do not use metallic instruments to remove the trays from the freezer.
Movable shelves
The walls of the refrigerator are equipped with a series of runners so that the shelves can be positioned as desired. For better use of space, the front half-shelves can lie over the rear ones.
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
41
5
INSTALLATION
D
Sollte dieses GerŠt mit Magnet-TŸrverschlu§ als Ersatz fŸr ein altes GerŠt dienen, das noch mit einem SchnappschloR ausgerŸstet istÕ so machen Sie bitte dieses Schlol§ unbrauchbar, bevor Sie das GerŠt beiseite stellen oder zum MŸll geben. Sie verhindern damit, dan spielende Kinder sich selbst einsperren und damit in Lebensgefahr kommen.
Aufstellung
Das GerŠt sollte nicht in der NŠhe von WŠrmequellen wie Heizkšrpern oder Ofen aufgestellt und vor direkter Sonneneinstrahlung geschŸtzt werden. Die beste Leistung erzielt man erfahrungsgemЧ bei Raumtemperaturen von +18¡C bis +43¡C (Klasse T); +18¡C bis +38¡C (Klasse ST); +16¡C bis +32¡C (Klasse N); +10¡C bis +32¡C (Klasse SN).
Die GerŠteklasse ist auf dem Typenschild angegeben.
FŸr den Einbau bitte den entsprechenden Abschnitt durchlesen.
Wichtig
Das GerŠt mun unbedingt vorschriftsmЧig geerdet werden.
Zu diesem Zweck ist der Stecker des Netzkabels mit dem dafŸr vorgesehenen Kontakt versehen. Sollte die Netzleitung im Haus nicht mit einer Erdleitung versehen sein, so mu§ das GerŠt an eine getrennte Erdleitung vorschriftsmЧig und unter Hinzuziehung eines Fachmanns angeschlossen werden.
Die Erzeugerfirma lehnt jede Verantwortung ab, falls diese UnfallverhŸtungsvorschrift nicht beachtet wird. Dieses GerŠt entspricht der EWG-Richtlinie Nr. 87/ 308 vom 2.6.87 (Deutschland­AusfŸhrung) bzw. der …VE-Richtlinie Nr. F 61/84 (…sterreichAusfahrung) bezŸglich Funkentstšrung.
Dieses GerŠt entspricht der folgende EWG Richtlinie:
- 73/23 EWG vom 19/02/73 (Niederspannung) und folgende Anderungen;
- 89/336 EWGvom 03/05/89 (Elektromagnetische VertrŠglichkeit) und folgende €nderungen.
Reinigung der Innenteile
Bevor Sie das GerŠt in Betrieb nehmen, beseitigen Sie den typischen ÇNeugeruchÈ am besten durch Auswaschen der Innenteile mit lauwarmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel. SorghŠltig nachtrocknen. Bitte keine Reinigungs- bzw. Scheuerrnittel verwenden, die das GerŠt beschŠdigen kšnnten.
Montageanweisung
Montage der Dekorplatte (Abb. 1)
Die Dekorplatte mu§ folgende Abmessungen haben: 1 bis 2 mm kleiner als die TŸr, StŠrke max. 4mm. GerŠt geschlossen lassen und den abnehmbaren Rahmenteil abschrauben, entfernen und die restlichen Schrauben lockern. Dekorplatte einschieben und gelockerte Schrauben sowie den abgenommenen Rahmenteil wieder anschrauben.
Abb. 1
40
Operation
Insert the plug into the wall socket. Open the refrigerator door and turn the thermostat knob, clockwise, beyond the ÇOÈ (STOP) position. The appliance will start to operate.
Temperature regulation
The temperature is automatically regulated and can be increased to achieve a higher temperature (warmer) by rotating the thermostat knob toward lower settings or reduced (colder) rotating the knob towards higher settings. However, the exact setting should be chosen keeping in mind that the temperature inside the refrigerator depends on: room temperature;
how often the door is opened; the quantity of food stored; location of appliance.
A medium setting is generally the most suitable.
To stop operation, simply turn the thermostat knob to position ÇOÈ.
Important
If the ambient temperature is high or the appliance is fully loaded, and the appliance is set to the lowest temperatures, it may run continuously causing frost to form on the rear wall. In this case the dial must be set to a higher temperature to allow automatic defrosting and therefore reduced energy consumption.
Freezing fresh food
(only for model ER 6522 P)
The 4-star compartment is suitable for long term storage of commercially frozen food, and for freezing fresh food. Do not exceed the storage times shown by the manufacturer on the commercially frozen food packets. Under normal circumstances, to freeze fresh foods it is not necessary to change the setting of the thermostat knob with respect to the normal running position. Depress the ambient switch at least 3 hours before loading food to be frozen. However, for a quicker freezing operation, turn the thermostat knob to the coldest setting; but
USE
GB
remember that, in this condition, the refrigerating compartment temperature might drop below 0¡C. If this occurs reset thermostat knob to a warmer setting. To help you make the most of the freezing process, here are some important hints: Place the food to be frozen in the top basket of the freezing compartment as this is the coldest part.
The maximum quantity of food which can be frozen in 24 hrs is shown on the rating plate.
Only freeze top quality, fresh and thoroughly cleaned foodstuffs. Prepare the fresh food in small portions to enable it to be rapidly and completely frozen and to make it possible subsequently to thaw only the quantity required at the time. Wrap up the food in aluminium foil or polythene and make sure that the packages are airtight. It is advisable to show on the single food packet or on the write-on produce strips to be found on the front part of the storage baskets the freezing-in date to enable you to keep date of the storage time. On the rear of the door you will find a list of foods followed by a number. These numbers indicate the maximum period of time for which the food in question may be conserved (in months). Do not allow fresh, unfrozen food to touch food which is already frozen, thus avoiding a rise in temperature of the latter.
Important
Do not put carbonated liquids (fizzy drinks, etc.) in the freezing compartment as they may burst. Water ices, if consumed immediately after removal from the freezing compartment, can possibly cause the skin to be freeze burnt. Remember that, once thawed, frozen food deteriorates rapidly.
Storage of frozen food
(only for model ER 6522 P)
To obtain the best performance from this appliance, we strongly recommend that you make sure that the commercially frozen foodstuffs were adequately stored by the retailer and, furthermore, be sure that these frozen foodstuffs are transferred from the foodstore to the consumer in the shortest possible time (a temperature increase of the frozen food could
6
Abb. 5
TŸranschlagwechsel
TŸršffnung rechts
Die auf der linken Seite des GerŠtes montierten Scharnierstifte (1), obere und untere Kunststoffteile (2) und das Sicherungsblech (4) entfernen (Abb. 2). Das Kunststoffteil (3-Abb. 3) abnehmen.
Tiiršffaung links
Den oberen Stift mit dem KunststofEteil abnehmen. Das Sicherungsblech (4) des unteren Scharniers links geradebiegen. Scharnierstlft (5) und Kunststoffteil (—) (Abb. 3) entfernen. Aus GrŸnden der Sicherheit mit Hilfe eines GerŠtes (z.B. einen Schraubzieher) das Sicherungsblech, das sich unter dem Scharnier befindet, abbiegen (Abb. 4). Das Kunststoffteil (3-Abb. 3) abschrauben und entfernen.
Montage des Griffes
Die Schrauben und Bohrlšcher fŸr die Befestigung des Griffes sind auf der gegenŸberliegenden Seite der TŸre bereits
vorgesehen.
Montageanleitung fŸr den integrierten
Einbau
Nischenma§e
Hšhe 880 mm Tiefe 550 mm Breite 560 mm
Aus GrŸnden der Sicherheit mu§ eine MindestbelŸftung gesichert sein, wie aus der Abb. hervorgeht:
Achtung: Die Ventilations - …ffnungen mŸssen immer saubergehalten werden.
50 mm
min. cm
2
200
200 cm
2
min.
D567
D561
1
2
Abb. 2
6
4
5
3
D562
6
5
D563
4
Abb. 3
Abb. 4
39
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Electrical connection
Before plugging in, ensure that the voltage and frequency shown on the serial number plate correspond to your domestic power supply. Voltage can vary by ±6% of the rated voltage. For operation with different voltages, a suitably sized auto-transformer must be used.
The technical data is indicated in the rating plate on the left side inside the appliance.
GB
Inner door reversal
(only for model ER 6522 P)
Using a screwdriver release bracket (1) by pressing on the internal spring (Fig) and withdraw it from its seat together with the door;
remove plug (2) and fit it in the hole left open on the opposite side;
turn the door through 180¡, remove the bracket (1) and refit it on the opposite side. Refit the door and insert the top pin and bottom bracket (1), pushing it into place.
To ensure correct storage of food, the door is fitted with a simple spring device which holds it in the open position until it is properly closed.
PR140
1
2
180°
Fig. 8
Air is taken in through the ventilation grille at the bottom of the appliance, but an air outlet ÒgapÓ, measuring 50 mm deep by 540 mm wide (Fig.
6), must be provided in the rear of the kitchen unit. This outlet gap must also be kept clear between the top of the unit and the ceiling.
Slide the refrigerator into the unit recess and fit the screws into the top bracket (Fig. 7) and into the bottom hinge (Fig. 7).
D240
P
H
L
50
540
Fig. 6
Fig. 7
Elektrischer Anschlu§
Bevor Sie den Stecker in die Steckdose einstecken, ŸberprŸfen Sie bitte, da§ die auf dem Typenschild des GerŠtes angegebene Spannung sowie Frequenz mit dem Anschlu§wert des Hauses Ÿbereinstimmen. Eine Abweichung von ± 6% von der Nominalspannung ist zulŠssig. FŸr die Anpassung des GerŠtes an andere Spannungen mu§ ein Spartransformator angemessener Leistung vorgeschaltet werden.
TECHNISCHEN ANGABEN
Die technischen Angaben sind auf dem Typenschild genamt, das auf der linken inneren Seite der Anlage liegt.
D
7
Anschlagwechsel VerdampferfachtŸr
(Nur fŸr Modell ER 6522 P)
Mit Hilfe eines Schraubenziehers den ScharniertrŠger (1) lšsen. Dazu auf die innere Feder drŸcken (Abb. ) und den ScharniertrŠger gemeinsam mit der VerdampferfachtŸr herausziehen;
den Blindstopfen (2) entfernen und auf der gegenŸberliegenden Seite in der freibleibenden …ffnung wieder einsetzen;
die TŸr um 180¡ drehen, den ScharniertrŠger (1) abnehmen und auf der gegenŸberliegend en Seite wieder anbringen;
die VerdampferfachtŸr wieder montieren; dazu den oberen Scharnierstift und den unteren ScharniertrŠger (1) bis zur Einrastung eindrŸcken.
Um eine optimale Lagerung der Lebensmittel zu garantieren, ist die VerdampferfachtŸr mit einem einfachen Federmechanismus ausgestattet, durch die die TŸr gešffnet bleibt, bis sie nicht fest geschlossen wird.
PR140
1
2
180°
Fig.8
Abb. 7
Abb. 6
D240
P
H
L
50
540
Durch das EntlŸftungsgitter unten am GerŠt stršmt die Luft ein; die EntlŸftung erfolgt nach oben. DafŸr mu§ an der RŸckseite der Schranknische ein ÇKaminschachtÈ vorgesehen werden. Der Kaminschacht mu§ folgende Abmessungen haben: Tiefe 50 mm, Breite 540 mm (Abb. 6). Diese …ffnung mu§ auch oben zwischen Schrank und Zimmerdecke eingehalten werden. GerŠt in die Nische einschieben. Zur Befestigung des GerŠtes sind die mitgelieferten Schrauben an die obere Befestigungsschiene (Abb. 8) und and das untere Scharnier (Abb. 7) anzuschrauben.
38
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
I nstructions for totally built-in appliances
Dimensions of the recess
Height 880 mm Depth 550 mm Width 560 mm
The applianceÕs door has been locked in position for transport by means of pins on both sides. According to the door opening direction, remove relevant pins at the top and at the bottom.
For safety reasons, minimum ventilation must be as shown in Fig. 5.
Attention: keep ventilation openings clear of obstruction.
Fig. 5
50 mm
min. cm
2
200
200 cm
2
min.
D567
Door reversal
Right hand door opening
Remove the upper and lower screws (1) and pivots (2) with the safety washer (4) on the left side (Fig. 2). Remove the door stop hinge (3­Fig. 3).
Left hand door opening
Remove the upper right screw and pivot. Straighten the safety washer (4) of the lower right hinge. Remove the screw (5) and the pivot (—) (Fig. 3). For safety reasons bend the washer located under the left hinge (Fig. 4), by using a tool (for ex. a screw driver). Remove the right door stop hinge (3-Fig. 3).
Fitting the handle
Holes for fitting the handle on the opposite side are provided, with fixing screws already in place.
D561
1
2
6
4
5
3
D562
6
5
D563
4
8
GEBRAUCH
Inbetriebnahme
Den Stecker in die Steckdose einsetzen. KŸhlschranktŸr šffnen und Thermostatknopf von der Stellung ÇOÈ (STOP) aus im Uhrzeigersinn drehen. Das GerŠt ist eingeschaltet.
Temperaturregelung
Die Temperatur wird automatisch geregelt und kann erhšht werden (wŠrmer) durch Drehen des Thermostatknopfes auf niedrigere Einstellungen oder verringert (kŠlter) durch das Drehen auf hšhere Zahlen.
Die richtige Einstellung erhŠlt man, unter BerŸcksichtigung folgender, die Innentemperatur beeinflussender Faktoren:
Raumtemperatur, HŠufigkeit des TŸršffnens, Menge der eingelagerten Lebensmittel, Autstellung des GerŠtes.
Die mittlere Einstellung ist meistens die geeignetste.
Den Stillstand des GerŠtes erhŠlt man durch Drehen des Thermostatknopfes auf das Symbol ÇOÈ.
Wichtig
Hšchste KŠlteeinstellung bei hoher Raumtemperatur und erheblicher Lebensmittelmenge kann fortdauernden KŸhl­schrank-Betrieb verursachen, dabei kann sich eine Reif- oder Eisschicht an der hinteren Innenwand bilden. In diesem Falle den Ther­mostatknopf auf wŠrmere Temperaturen stellen, damit das automatische Abtauen, mit folglich geringerem Stromverbrauch, gewŠhrleistet werden kann.
Hinweise zum richtigen KŸhlen von Lebensmitteln und GetrŠnken
Um die besten Leistungen des KŸhischrankes zu erreichen, beachten Sie bitte folgendes: Keine warmen Speisen oder dampfenden FlŸssigkeiten in den KŸhischrank einstellen. Geruchverbreitende Lebensmittel mŸssen abgedeckt oder eingewickelt werden. Die Lebensmittel mŸssen so eingelagert werden, daB die KŠlte um sie frei zirkulieren kann. Nachstehend einige praktische RatschlŠge:
Fleisch (alle Sorten) in Plastikfolie einpacken und auf die Glasplatte, die sich Ÿber der GemŸseschale (Ÿber den GemŸseschalen) befindet, legen.
In dieser Lage kann das Fleisch lŠngstens 1-2 Tage aufbewahrt werden.
Gekochte Nahrungsmittel, kalte Platten, usw.
zugedeckt aufbewahren. Sie kšnnen aufjeden beliebigen Rost gelegt werden.
Obst und GemŸse: nach vorherigem SŠubern und Waschen in der GemŸseschale (in den GemŸseschalen) aufbewahren.
Butter und KŠse: in speziellen BehŠltern aufbewahren oder in Alu- bzw. Plastikfolie einpacken, um den Kontakt mit der Luft zu vermeiden.
Milch in Flaschen: gut verschlossen auf die Konsole der InnentŸr stellen.
Wenn Bananen, Kartoffeln, Zwiebeln und Knoblauch nicht verpackt sind, sollen sie nicht in den KŸhlschrank gegeben werden.
D
Einfrieren der frischen Lebensmittel
(Nur fŸr Modell ER 6522 P gŸltig)
Das 4 Sterne-Gefrierfach eignet sich zur langfristigen Einlagerung von TiefkŸhlkost sowie zum Einfrieren frischer Kost. FŸr das Einfrieren von Lebensmitteln ist es nicht nštig, den Thermostatknopf von der Ÿblichen Normalstellung zu Šndern. Den Klimaschalter mindestens 3 Stunden vor Einlagerung der zum Einfrieren bestimmten Lebensmittel einschalten. WŸnscht man ein rasches Einfrieren, dann mu§ der Thermostatknopf auf die stŠrkste Stellung gedreht werden. Dabei ist aber darauf zu achten, da§ im KŸhlfach die Temperatur nicht unter Null sinkt. Um ein einwandfreies Einfrieren der Lebensmittel durchzufŸhren, geben wir folgende RatschlŠge: Die einzutrierenden Lebensmittel in den obersten Korb des Gefrierfaches legen, weil dies die kŠlteste Stelle ist.
Keine grš§eren Lebensmittelmengen einfrieren, als auf dem Typenschild des GerŠtes angageben ist.
INSTALLATION
GB
If this appliance featuring magnetic door seals is to replace an older appliance having a spring lock (latch) on the door or lid, be sure to make that spring lock unusable before you discard the old appliance. This will prevent it from becoming a death-trap for a child.
Positioning
The appliance should be installed well away from sources of heat such as radiators, boilers, direct sunlight etc. Best performance is obtained with ambient temperature between +18¡C and +43¡C (class T); +18¡C and +38¡C (class ST); +16¡C and +32¡C (class N); +10¡C and +32¡C (class SN). The class of your appliance is shown on
its rating plate.
For building into kitchen units follow the special Ò Building-inÓ instructions given.
Important
It is essential that the appliance be connected to an efficient earth tap. For this purpose the supply cable plug incorporates a special earth contact. If the sockets of your domestic wiring system are not earthed, have the appliance connected to a separate earth wire by a qualified electrician in accordance with existing safety regulations.
The Manufacturer declines all responsibility if the above safety precautions are not observed.
This appliance complies with EEC directive number 87/308 of 2/6/87 relative to radio interference suppression.
This appliance complies with the following E.E.C. Directives:
- 73/23 EEC of 19.2.73 (Low Voltage Directive) and subsequent mod)fications;
- 89/336 EEC of 3.5.89 (Electromagnetic Compatibility Directive) and subsequent modifications.
Cleaning the interior
Before using the appliance for the first time, wash the interior and all internal accessories with lukewarm water and some neutral soap so as to remove the typical smell of a brand-new product, then dry thoroughly. Do not use detergents or abrasive powders, as these will damage the finish.
37
Assembly instructions
Fitting the decor panel (Fig. 1)
Preliminary requirement: the overall dimensions of the decor panel must be 1-2 mm less than those of the door, with a maximum thickness of 4 mm. With the refrigerator door closed, unscrew the screws securing the removable side piece of the frame to the door. Remove this side piece and slide the decor panel into place, after having slackened the remaining frame screws; push the panel fully home and secure the frame to the door, including the side piece previously removed.
Fig. 1
9
Abb. 9
Hohenverstellbare Abstellregale
Der Abstand zwischen den verschiedenen Abstellregalen kann je nach Wunsch geŠndert werden. Dazu die Regale herausnehmen und auf das gewŸnschte Niveau einsetzen. Zur besseren Raumnutzung kšnnen die vorderen Halbteile der Ablagen auf die rŸckwŠrtigen hinautgelegt werden.
Nur erstklassige, frische und gut gesŠuberte QualitŠtsware einfrieren. Teilen Sie die Nahrungsmittel vor dem Einfrieren in kleine Portionen ein, damit der Gefriervorgang beschleunigt wird. Dadurch wird auch ermšglicht, kleine StŸcke entnehmen zu kšnnen, ohne eine gro§e Portion auftauen zu mŸssen und doch nur einen Teil davon verwenden zu kšnnen.
Die Ware in Alu- oder PolyŠthylenfolien luftdicht einpacken, somit bleiben die NŠhrstoffe erhalten. Es ist empfehlenswert, das Einfrierdatum der Lebensmittel mit Bleistift auf der Packung oder den Plastiktabellen, die an der Vorderseite der Gefrierkšrbe eingehŠngt sind, festzuhalten.
Vermeiden Sie, da§ einzufrierenden Lebensmittel mit bereits eingefrorenen Waren in BerŸhrung kommen, damit kein WŠrmeŸbertragung an diese erfolgt.
Keine kohlensŠurehaltigen GetrŠnke in das Gefrierfach stellen; die Flaschen kšnuten platzen.
Direkt aus dem Gefrierfach entnommenes Eis kann KŠlte-Wunden verursachen.
Einmal autgetaute Lebensmittel verderben schnell und dŸrfen nicht wieder eingefroren werden.
Beachten Sie den im GerŠt befindlichen Gefrierkalender. Dieser gibt die maximalen Lagerzeiten einzelner Lebensmittelarten an.
Aufbewahrung der TiefkŸhlkost
(Nur fŸr Modell ER 6522 P gŸltig)
Um optimale Leistungen des GerŠtes zu erhalten, sich vergewissern, da§ die TiefkŸhlkost beim VerkŠuter gut aufbewahrt wurde und da§ der Transport vom VerkŠufer zum Verbraucher in kurzer Zeit erfolgt (eine Temperaturerhšhung der TiefkŸhlkost kšnnte die Aufbewahrung derselben verkŸrzen). Die vom Hersteller angegebene Aufbewahrungszeit sollte nicht Ÿberschritten werden. TŸr so wenig wie mšglich šffnen und nicht offen lassen. Sollte wŠhrend der Aufbewahrung der TiefkŸhlkost der Strom ausfallen, wird empfohlen, die GefrierfachtŸr wŠhrend der Stromunterbrechung nicht zu šffnen. Die TiefkŸhlkost verdirbt nicht, wenn es sich um eine kurze Unterbrechung handelt und das GerŠt voll ist. Wenn das nicht der Fall ist, ist es nštig, die tiefgefrorenen Lebensmittel innerhalb kurzer Zeit zu verbrauchen.
Auftauen
Die eingefrorenen oder tiefgekŸhlten Lebensmittel sollten vor dem Gebrauch aufgetaut werden, indem man sie am besten in das KŸhlfach oder je nach der zur VerfŸgung stehenden Zeit bei Raumtemperatur auftaut. Kleine StŸcke kšnnen gleich gekocht werden. SelbstverstŠndlich ist dabei die Kochzeit lŠnger.
EiswŸrfelbereitung
Das GerŠt hat zwei EiswŸrfelschalen, welche mit Wasser aufgefŸllt und in das Gefrierfach zum Einfrieren gestellt werden. Die EiswŸrfel kšnnen herausgenommen werden, indem die EiswŸrfelschalen kurz unter Leitungswasser gehalten werden.
36
Installation
During normal operation, the condenser and compressor at the back of the appliance heat up considerably. For safety reasons, minimum ventilation must be as shown in the relevant Figure.
Attention: keep ventilation openings clear of obstruction.
If the appliance is transported horizontally, it is possible that the oil contained in the compressor flows in the refrigerant circuit. It is advisable to wait at least two hours before connecting the appliance to allow the oil to flow back in the compressor.
There are working parts in this product which heat up. Always ensure that there is adequate ventilation as a failure to do this will result in component failure and possible food loss. See installation instructions.
Parts which heat up should not be exposed. Wherever possible the back of the product should be against a wall.
If the appliance has been transported horizontally, it is possible that the oil contained in the compressor flows in the refrigerant circuit. It is advisable to wait at least two hours before connecting the appliance to allow tlõe oil to flow back in the compressor.
Environment Protection
This appliance does not contain gasses which could damage the ozone layer, in either its refrigerant circuit or insulation materials. The appliance shall not be discarded together with the urban refuse and rubbish. Avoid damaging the cooling unit, especially at the rear near the heat exchanger. Information on your local disposal sites may be obtained from your municipal authorities. The materials used on this appliance marked with the symbol
are recyclable.
CONTENTS
GB
Installation
Positioning
Cleaning the interior
Assembly instructions
Door reversal
Instructions for totally built-in appliances
Inner door reversal
Electrical connection
Technical specification
Use
Operation
Temperature regulation
Fresh food refrigeration
Movable shelves
Positioning the door shelves
Freezing fresh food
Storage of frozen food
Thawing
Ice cube production
Defrosting
Maintenance
Periodic cleaning
Extended periods of non-operation
Interior light
Defective operation
37
37 37 37 38 38
39 39
39
40
40 40 41
41 41
40 40 41 41 42
43
43 43 43
43
Hšhenverstellung der Abstellregale
Zur Einlagerung von Lebensmittel-Packungen verschiedener Grš§e, sind die Abstellregale der innentŸr hšhenverstellbar. Hierzu wie folgt vorgehen: das Abstellregal stufenweise in Pfeilrichtung drŸcken bis es frei wird; dann in der gewŸnschten Hšhe wieder anbringen.
Abtauen
Die sich auf dem Verdampfer des KŸhlschrankes bildende Reifschicht taut jedesmal in den Stillstandzeiten des Motorkompressors von selbst ab. Das Tauwasser lŠutt durch eine Rinne in eine Plastikschale auf der RŸckseite des GerŠtes (Ÿber dem Kompressor) und verdunstet dort.
Wir empfehlen, das in der Mitte der Abtauwasserrinne des KŸhlraumes befindliche Ablaufloch fŸr das Abtauwasser regelmЧig zu reinigen, um zu vermeiden, da§ das Abtauwasser auf die eingelagerten Lebensmittel tropft. Verwenden Sie den dafŸr vorgesehenen Reiniger, der sich schon im Ablaufloch befindet.
(Nur fŸr Modell ER 6522 P gŸltig)
Die sich im Gefrierfach bildende Reifschicht soll, sobald diese eine StŠrke von 4 mm erreicht hat, mit dem mitgelieferten Plastikschaber abgekratzt werden. WŠhrend dieses Vorganges ist es nicht nštig, das GerŠt auszuschalten und die Nahrungsmittel herauszunehmen.
Benutzen Sie niemals MetallgegenstŠnde, um die Reifschicht abzukratzen, damit eine BeschŠdigungen des GerŠtes vermieden werden kann.
Benutzen Sie kein mechanisches oder anderes Mittel fŸr einen schnelleren Abtauproze§ mit Ausnahme der vom Hersteller empfohlenen. Wenn sich jedoch eine dicke Eisschicht bildet, mu§ man vollkommen abtauen. Um ein vollstŠndiges Abtauen durchzufŸhren, geht man wie folgt vor: Thermostatknopf auf ÇOÈ einstellen oder Stecker aus der Steckdose herausziehen; die Lebensmittel herausnehmen, in mehrere Lagen Zeitungspapier einwickeln und an einen kŸhlen Ort geben; TŸr offen lassen. Ein GefЧ auf den ersten Rost direkt unter das Ablaufloch stellen. Den Stšpsel wie in der Abbildung gezeigt entfernen. Nach beendetem Abtauproze§ das Gefrierteil gut nachtrocknen und den Stšpsel wieder hineingeben. Plastikschaber fŸr spŠteren Gebrauch aufbewahren. Thermostatknopf auf die gewŸnschte Position
D037
Abb. 10
Abb. 11
einstellen oder Stecker wieder einstecken. Nach 2-3 Stunden Betrieb kšnnen die Lebensmittel wieder eingelagert werden.
Achtung
Ein Temperaturanstieg der TiefkŸhlkost wŠhrend des Abtauens kšnnte die Aufbewahrungsdauer verkŸrzen.
Abb. 12
Abb. 13
10
WARNINGS
It is most important that this instruction book should be retained with the appliance for future reference. Should the appliance be sold or transferred to another owner, or should you move house and leave the appliance, always ensure that the book is supplied with the appliance in order that the new owner can be acquainted with the functioning of the appliance and the relevant warnings. These warnings are provided in the interest of safety. You must read them carefully before installing or using the appliance.
General Safety
This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the product.
It is dangerous to alter the specifications or modify this product in any way.
Care must be taken to ensure that the appliance does not stand on the electrical supply cable.
Before any cleaning or maintenance work is carried out, be sure to switch off and unplug the appliance.
This appliance is heavy. Care should be taken when moving it.
Ice lollies can cause frost burns if consumed
straight from the appliance.
Take utmost care when handling your appliance so as not to cause any damages to the cooling unit with consequent possible fluid leakages.
The appliance must not be located close to radiators or gas cookers.
Avoid prolonged exposure of the appliance to direct sunlight.
There must be adequate ventilation round the back of the appliance and any damage to the refrigerant circuit must be avoided.
For freezers only (except built-in models): an ideal location is the cellar or basement.
Do not use other electrical appliances (such as ice cream makers) inside of refrigerating appliances, unless they are approved for this purpose by the manufacturer.
Service / Repair
Any electrical work required to install this appliance should be carried out by a qualified electrician or competent person.
This appliance should be serviced by an authorized Service Centre, and only genuine spare parts should be used.
Under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or more serious malfunctioning. Refer to your local Service Centre, and always insist on genuine spare parts.
This appliance contains hydrocarbons in its cooling unit; maintenance and recharging must therefore only be carried out by authorized technicians.
Use
The domestic refrigerators and freezers are designed to be used specifically for the storage of edible foodstuffs only.
Frozen food must not be re-frozen once it has been thawed out.
ManufacturersÕ storage recommendations should be strictly adhered to. Refer to relevant instructions.
The inner lining of the appliance consists of channels through which the refrigerant passes. If these should be punctured this would damage the appliance beyond repair and cause food loss. DO NOT USE SHARP INSTRUMENTS to scrape off frost or ice. Frost may be removed by using the scraper provided. Under no circumstances should solid ice be forced off the liner. Solid ice should be allowed to thaw when defrosting the appliance. See defrost instructions.
Do not place carbonated or fizzy drinks in the freezer as it creates pressure on the container, which may cause it to explode, resulting in damage to the appliance. Do not use a mechanical device or any artificial means to speed up the thawing process other than those recommended by the manufacturer. Never use metal objects for cleaning your appliance as it may get damaged.
GB
35
11
WARTUNG
D
KUNDENDIENSTHINWEISE
D
Sollte das GerŠt einmal Stšrungen aufweisen, ŸberprŸfen Sie erstmals folgendes:
steckt der Stecker in der Steckdose und ist die elektrische Anlage in Ordnung?
Ist die Stromzutuhr unterbrochen? Befindet sich der Schalter in richtiger Stellung?
Au§erdem:
Sollte das GerŠt besonders gerŠuschvoll sein, ŸberprŸfen Sie, ob es zu dicht an anderen GerŠten steht oder ob die KŸhlrohrleitungen vibrieren.
Sollte trotz der durchgefŸhrten PrŸfungen die Stšrung weiterhin bestehen, so wenden Sie sich bitte an Ihren HŠndler oder an den Kundendienst.
Beim Anruf an den Kundendienst ist es wichtig, da§ Sie Modell und Produktionsnummer angeben, die Sie aus dem Typenschild links unten im GerŠteinneren entnehmen kšnnen.
Vor jeder Wartungsarbeit immer den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Achtung
Dieses GerŠt enthŠlt im KŠltekreislauf Kohlenwasserstoff. Aus diesem Grund darf die Wartung und das NachfŸllen ausschlie§lich von autorisiertem Fachpersonal durchgefŸhrt werden.
RegelmЧige Reinigung
Benutzen Sie nie MetallgegenstŠnde um das GerŠt zu reinigen, da es beschŠdigt werden kšnnte.
Den Innenraum mit lauwarmem Wasser und Natron und die lackierten Teile mit einem Poliermittel reinigen;
Stillstandszeiten
Bei lŠngerem Stillstand des GerŠtes, mŸssen Sie folgenderma§en vorgehen:
den Stecker aus der Steckdose ziehen; alle Lebensmittel herausnehmen;
GerŠt abtauen, Innenraum und Zubehšrteile reinigen; die TŸren offen lassen, um im Innern eine gute Luftzirkulation zu gewŠhrieisten und somit Geruchsbildung zu vermeiden.
I nnenbeleuchtung
Die Innenbeleuchtungslampe im KŸhlabteil ist durch folgende Arbeitsschritte zugŠnglich:
Lšsen Sie die Befestigungsschraube der Lampenabdeckung.
Heben Sie den beweglichen Teil ab, indem Sie wie in der Abbildung gezeigt darauf drŸcken.
Sollte sich die Beleuchtung beim …ffnen der TŸre nicht einschalten, ist zu ŸberprŸfen, ob die GlŸhbirne fest eingeschraubt ist; wenn die Stšrung dennoch bestehen bleibt, die defekte GlŸhbirne durch eine neue Birne gleicher Leistung ersetzen. Die maximale Leistung ist am Leuchtkšrper angegeben.
D411
Abb. 14
34
Garantie uitsluitingen
8 Het kosteloos uitvoeren van herstel- en/of vervangingswerkzaamheden, zoals bedoeld in de
betreffende hieraan voorafgaande punten, is niet van toepassing indien:
- de aankoopnota of kwitantie, wearuit tenminste de aankoopdatum en de identificatie van het apparaat bljkt, niet getoond kan worden of meegezonden werd;
- het apparaat voor andere, of ——k voor andere dan de huishoudel jke doeleinden, waarvoor het apparaat bestemd is, gebruikt wordt;
- het apparaat niet volgens de aanwijzingen in het installatievoorschrift of de gebruiksaanwjzing gelnstalleerd, bediend, behandeld of gebruikt wordt;
- het apparaat op ondeskundige wijze door daartoe niet bevoegde personen hersteld of gewijzigd werd.
8a Indien het apparaat zodanig ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst is dat de benodigde tjd voor het uit- en inbouwen samen meer dan dertig minuten bedraagt, dan worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de eigenaar in rekening gebracht.
8b Schade welke ontstaat door het, met toestemming van de eigenaar, op abnormale wijze uit- of inbouwen van een apparaat, kan niet op de fabrikant of haar servicedienst verhaald worden.
8c Beschadigingen, zoals krassen en deuken of zoals breuk van uit- of atneembare delen, welke niet ten tjde van de aflevering ter kennis van de fabrikant gebracht worden, vallen niet onder garantie.
Belangrijk advies
De konstruktie van dit apparaat is zodanig, dat de veiligheid daarvan gewaarborgd is. Ondeskundige reparaties kunnen echter de veiligheid in gevaar brengen. Terwille van een blijvende veiligheid, en ook om mogeljke schade te voorkomen, is het raadzaam dat reparaties uitsluitend verricht worden door personen die daarvoor de vereiste vakbekweamheid bezitten. Wij adviseren u herstel- en/of kontrolewerkzaamheden door uw vakhandelaar of door ELGROEP SERVICE te laten uitvoeren en uitsluitend originele DISTRIPARTS onderdelen te laten plaatsen.
Nederland
Vennootsweg 1 Postbus 120
2400 AC Alphen aan den Rijn Storingsmeldingen:
Tel.: 0172-468300
Fax: 0172-468366
Onderdelenverkoop: Tel.: 0172-468400
Fax: 0172-468376
Belgi‘
Bergensesteenweg 719 1520 Halle (Lembeek)
Thuisherstellingen: Tel.: 02-3630444
Fax: 02-3630400 Wisselstukken:
Tel.: 02-3630555 Fax: 02-3630500 Telex: 22915 eluxbe
Luxembourg/ Luxemburg
3, Route dÕArlon L-8009 Strassen
DŽpannages a domicile: Kundendienst:
Tel.: 45 33 50 Fax: 45 84 34
Pieces dŽtachŽes: Ersatzteile:
Tel.: 45 33 50 Fax: 45 84 34
DISTRI PARTS
ELGROEP SERVICE
ELGROEP SERVICE
ELGROEP SERVICE
12
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS IMPORTANTS
F
IL est tr•s important que cette notice dÕutilisation soit gardŽe avec lÕappareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait •tre vendu ou transfŽrŽ ˆ une autre personne, assurez- vous que la notice dÕutilisation suive lÕappareil, de fa•on ˆ ce que le nouvel utilisateur puisse •tre informŽ du fonctionnement de celui-ci et des avertissements relatifs. Ces avertissements vent donnŽs pour votre sžretŽ et pour celle dÕautrui. Nous vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant dÕinstaller et dÕutiliser lÕapparei
l.
SžretŽ
Cet appareil a ŽtŽ con•u pour •tre utilisŽ par des adultes. Veille donc ˆ ce que les enfants nÕy touchent pas ou quÕils ne lÕutilisent pas comme un jouet.
DŽbranche toujours la prise de courant avant de procŽder au nettoyage intŽrieur et extŽrieur de lÕappareil et au remplacement de la lampe dÕŽclairage (pour les appareils qui en vent ŽquipŽs).
Ne consomme pas certains produits tels que les b‰tonnets glacŽs d•s leur sortie de lÕappareil; la tempŽrature tr•s basse ˆ laquelle ils se trouvent peut provoquer des bržlures.
Cet appareil est lourd. Faites attention lors du dŽplacement.
Faites tr•s attention lorsque vous dŽplacez lÕappareil afin de ne pas endommager des parties du circuit de rŽfrigŽrant et ainsi dÕŽviter le risque de fuites de liquide.
LÕappareil ne doit pas •tre situŽ ˆ proximitŽ de radiateurs ou cuisini•res ˆ gaz.
Evitez une exposition prolongŽe de
lÕappareil
aux rayons solaires.
II doit y avoir une circulation dÕair suffisante ˆ la partie arri•re de lÕappareil et il faut Žviter tout endommagement du circuit rŽfrigŽrant.
Seulement pour congŽlateurs (sauf
mod•les encastrŽs): un emplacement optimal est la cave.
Ne pas mettre dÕinstruments Žlectriques ˆ lÕintŽrieur de lÕappareil (sorbeti•re, par exemple), ˆ moins que le fabricant ne les ait approuvŽs.
Service/RŽparation
Une Žventuelle modification ˆ lÔinstallation Žlectrique de votre maison qui devait •tre nŽcessaire pour lÔinstallation de lÕappareil ne devra •tre effectuŽe que par du personnel qualifiŽ.
II est dangereux de modifier ou dÕessayer de modifier les caractŽristiques de cet appareil.
Cet appareil contient des hydrocarbures dans son circuit de rŽfrigŽrant; IÕentretien et la recharge ne doivent donc •tre effectuŽs que par du personnel autorisŽ.
Les rŽparations effectuŽes par du personnel non qualifiŽ peuvent provoquer des dommages. Contacte le Service Apr•s-Vente le plus proche et nÕexigez que des pi•ces dŽtachŽes originales.
Utilisation
Les rŽfrigŽrateurs et/ou congŽlateurs mŽnagers sont destinŽs uniquement ˆ la conservation et/ou congŽlation des aliments et des boissons.
Un produit dŽcongelŽ ne doit jamais •tre recongelŽ.
Suivez les indications du fabricant pour la conservation et/ou congŽlation des aliments.
Dans tous les appareils de rŽfrigŽration et congŽlation il y a des surfaces qui se couvrent de givre. Suivant le mod•le, ce givre peut •tre ŽliminŽ automatiquement (dŽgivrage automatique) ou bien manuellement. NÕessayez jamais dÕenlever le givre avec un objet mŽtallique, vous risqueriez dÕendommager irrŽparablement lÕŽvaporateur.
NÕemployez pour cela que la spatule en plastique livrŽe avec lÕappareil. De m•me, ne dŽcollez jamais les bacs ˆ glace avec un couteau ou tout autre objet trenchant.
NÕutilisez jamais de dispositifs mŽcaniques ou autres moyens artificiels pour accŽlŽrer le dŽgivrage, ˆ part ceux prŽconisŽs.
Ne placez ni bouteilles ni bo”1tes de boissons gazeuses dans le congŽlateur/compartiment ˆ basse tempŽrature, elles pourraient exploser.
NÕutilisez jamais des objets mŽtalliques pour nettoyer lÕappareil; vous risquez de lÕendommager.
En cas de panne, ntessayez pas de rŽparer lÕappareil vous-m•mes.
33
GARANTIEBEPALINGEN EN SERVICE VOOR DE BENELUX (B-NL en L)
Bij aanspreak op kosteloos herstel dient het origineel van de betreffende asakoopnota of kwitantie te worden getoond of meegezonden.
Algemene garantiebepalingen
1 De fabrikant verleent ŽŽn jaar garantie op het op de bijbehorende koopnota vermelde
apparaet, gerekend vanaf de koopdatum. Indien zich binnen deze periode een storing voordoet, welke het gevolg is van een materiaal- en/of konstruktiefout, heeft de koper het recht op kosteloos herstel.
1a Voor stofzulgers, bedoeld voor huishoudelijk gebruik, geldt een algemene garantieperiode van twee jaar. Accessoires zjn aan direkte slijtage onderhevig; deze verbruiksartikelen zjn derhalve van garantie uitgesloten.
2 De fabrikant verleent ŽŽn jaar garantie op door haar servicedienst uitgevoerde herstelwerkzaamheden en het daarbij nieuw aangebrachte materiaal, gerekend vanaf de hersteldatum. Indien zich binnen deze periode een storing voordoet, welke het direkte gevolg is van de uitgevoerde herstelwerkzaamheden of het daarbi; nieuw aangebrachte materiaal, heeft de koper het recht op kosteloos herstel. Door de uitvoering van herstelwerkzaamheden wordt de algemene garantieperiode, welke het gehele apparaat omvat, niet verlengd.
3 Servicebezoeken aan huis worden alleen gebracht voor grote, moeilŸk transporteerbare apparaten, per definitie: wasautomaten, droogtrommelautomaten, atwasautomaten, koelkasten, diepvrieskasten/-kisten, ovens, fornuizen en inbouwapparaten.
3a De regeling als bedoeld onder punt 3 geldt ook voor caravankoelkasten, mits de plaats waar zich het apparaat bevindt binnen de landsgrenzen ligt en over normale, voor het autoverkeer opengestelde wegen bereikbaar is. Voorts dient ten tijde van het bezoek het apparaat en de eigenaar, of diens gemachtigde plaatsvervanger, op de afgesproken bezoekplaats aanwezig te zjn.
4 Indien, naar het oordeel van de fabrikant, het apparaat zoals bedoeld onder punt 3 naar haar servicewerkplaats getransporteerd moet worden, dan geschiedt dit transport op de door de fabrikant vastgestelde wijze en voor rekening en risiko van de fabrikant.
5 Alle niet onder punt 3 en 3a genoemde apparaten, alsmede apparaten welke wel de betreffende funktionele eigenschappen hebben maar daarnaast juist bedoeld zijn voor gemakkelijk transport, dienen franko aan het adres van de servicedienst verzonden of aangeboden te worden. Binnen de algemene garantieperiode vindt terugzending voor rekening van de fabrikant plaats.
6 Indien een onder garantie en binnen de algemene garantieperiode vallend defekt aan een apparaat niet hersteld kan worden, vindt kosteloze vervanging van het apparaat plaats.
Garantie uitbreidingen
7 Voor koel/vries-motorkompressoren (exclusief startrelais en motorbeveiliging) geldt een
aflopende garantieperiode, in geljke percentages van twintig procent perjaar, van vŸfjaar na koopdatum van het op de bjbehorende koopnota vermelde apparaat, met inachtname van volledig kosteloos herstel binnen de algemene garantieperiode. Na de algemene garantieperiode worden bezoek-, arbeidsloon- en bjkomende materiaalkosten in rekening gebracht.
13
Installation
Assurez-vous, apr•s avoir installŽ lÕappareil, que celui- ci ne repose pas sur le c‰ble dÕalimentation.
Pendant le fonctionnement normal, le condenseur et le compresseur ˆ lÕarri•re de lÕappareil sÕŽchauffent sensiblement. Pour des raisons de sŽcuritŽ, la ventilation doit •tre prŽvue comme indiquŽ dans la Figure correspondante.
Attention: veillez ˆ ne pas obstruer les ouvertures de ventilation.
A cause du syst•me de transport, IÕhuile contenue dans le compresseur pourrait sÕŽcouler dans le circuit rŽfrigŽrant. Attendez 2 heures au moins avant de brancher lÕappareil pour permettre ˆ lÕhuile de refluer dans le compresseur.
Protection de lÕenvironnement
Cet appareil ne contient pas, dans son
circuit de rŽfrigŽrant et ses mati•res
isolantes, de gaz rŽfrigŽrant nocifs ˆ la
couche dÕozone. LÕappareil ne doit pas
•tre mis au rebut avec les ordures
urbaines et la ferraille. II faut Žviter
dÕendommager le circuit de rŽfrigŽrant,
surtout ˆ lÕarri•re de lÕappareil, pr•s de
lÕŽnchangeur thermique. Vous pouvez
vous renseigner sur les centres de
ramassage aupr•s de votre bureau
municipal. Les matŽriaux utilisŽs dans cet
appareil identifiŽs par le symbole sont
recyclables.
SOMMAIRE
F
14
14
14
14
15
15
16
16
16
17
17 17 18 18 18
17
18 18
18
19 20
20 20 20
20
21
Installation
Emplacement
Nettoyage
Pose du panneau dŽcor
RŽversibilitŽ de la porte
Instructions pour lÕencastrement
RŽversibilitŽ de la porte
Branchement Žlectrique
Caracteristiques tŽchniques Utilisation
Mise en service
RŽglage de la tempŽrature
RŽfrigŽration
Tablettes amovibles
Positionement des balconnets de la contre - porte
CongŽlation
Conservation de produits surgelŽs
DŽcongelation
Gla•on
DŽgivrage
Entretien
Nettoyage
Arr•t prolongŽ
Changement de l'ampoule
Service Apr•s - Vente et pi•ces de rechange
Conditions de garantie
32
ONDERHOUD
NL
Neem v——r het schoonmaken altijd eerst de steker ult de wandkontaktdoos.
Pas op
Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in de koude­kringloop; het onderhoud en het bijvullen dient daarom uitsluitend door door het bedrijf aangewezen deskundig personeel uitgevoerd te worden.
Periodieke reiniging
Nooit metalen voorwerpen gebruiken om het apparaat schoon te maken; dit zou het apparaat kunnen beschadigen.
Maak, afhankelijk van de omgeving, ŽŽn tot twee keer per jaar de kondensor en de motor (beide aan de achterkant van de kast) stofvrij met een borstel of stofzuiger met borstel. Stof belemmert de warmteafgifte en verhoogt zodoende het energieverbruik. Naar behoefte kunt u de buitenkant van de kast lappen met lauwwarm water en een neutraal huishoudschoonmaakmiddel, daarna afnemen met schoon water. Het verdient aanbeveling de buitenkant af en toe in de witte (-auto) was te zetten.
Vervangen van de lamp
Het lampje van de koelkast is op de volgende wijze bereikbaar:
Schroef het afschermkapje los;
verwjder het losse deel door er lichte druk op uit te oefenen (zie figuur).
Indien met open deur het lampje niet brandt, kijk dan eerst of het soms los in de fitting zit. Als het lampje dan nog niet brandt, vervang het dan door een lampje met hetzelfde vermogen. Het maximale vermogen is op het afschermkapje aangegeven.
STORINGEN
NL
Indien de vriezer niet funktioneert of ook de lampies niet branden, kontroleer dan:
of per vergissing de thermostaatknop in de O-stand gedraaid is;
of de steker goed in de wandkontaktdoos gestoken is;
of de huiszekering voor de betreffende groep heel is;
of de wandkontaktdoos funitioneert; probeer dat uit
door er even een ander elektrisch apparaat op aan te sluiten.
Indien, onder normale gebruiksomstandigheden, het kontr™lelampje Çte warmÈ gaat branden en niet meer uit gaat, schakel dan naar de invries- stand, laat de deur gesloten en waarschuw direkt de servicedienst. Geef bij een storingsmelding aan de servicedienst het volledige typenummer op. U vindt het typeplaatje links-onderin de kast.
D411
Fig. 14
14
INSTALLATION
F
Si cet appareil, muni de fermeture magnŽtique, doit •tre employŽ pour en remplacer un autre avec une fermeture ˆ ressort, nous vous conseillons de rendre celle-ci inutilisable avant de mettre lÕancien appareil de c™tŽ.
Cela dans le but dÕŽviter que des enfants puissent sÕy renfermer et se mettre ainsi en danger de mort.
Emplacement
Placez de prŽfŽrence votre appareil loin dÕune source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons solaires trop intenses). Pour le bon fonctionnement de votre appareil, la tempŽrature ambiante du local doit •tre comprise entre +18¡C et +43¡C (classe T); +18¡C et +38¡C (classe ST); +16¡C et +32¡C (classe N); +10¡C et +32¡C (classe SN). La classe dÕappartenance est
indiquŽe sur la plaque signalŽtique.
Pour lÕencastrement rapportez - vous aux instructions relatives ci-jointes.
Important
II faut absolument brancher lÕappareil ˆ une prise de terre qui marche.
CÕest pour cela que la prise du c‰ble dÕalimentation est munie dÕun contact prŽvu expr•s. Si la prise de courant du rŽseau domestique nÕest pas branchŽe ˆ la terre, branchez lÕappareil ˆ une prise de terre ˆ part, conformŽment aux normes en vigueur, en vous adressant ˆ un technician spŽcialisŽ.
Le fabricant dŽcline toute responsabilitŽ, si cette norme de prŽvention des accidents nÕest pas respectŽe.Cet appareil est conforme ˆ la directive C.E.E. N. 87/308 du 2.6.87 concernant la suppression des interfŽrences radio- Žlectriques.
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes:
- 73/23 CEE 19/02/73 (Basse Tension) et modifications successives;
- 89/336 CEE 03/05/89 (CompatibilitŽ ElectromagnŽtique) et modifications successives.
Nettoyage
LÕappareil Žtant convenablement installŽ, nous vous conseillons de le nettoyer soigneusement avec de lÕeau ti•de savonneuse, pour enlever lÕodeur caractŽristique de ÇneufÈ. NÕutilisez pas de produits abrasifs, de poudre ˆ rŽcurer ni dÕŽponge mŽtallique, qui risquent dÕendommager les finitions.
Pose du panneau dŽcor (Fig. 1)
Le panneau dŽcor doit avoir des dimensions infŽrieures de 1 ˆ 2 mm ˆ celles de la porte de lÕappareil et une Žpaisseur max. de 4 mm. Porte fermŽe, dŽvissez les vis Parker fixant le c™tŽ amovible du cadre ˆ la porte et ™tez ce dernier. Desserrez les autres vis de fixation, glissez le panneau dŽcor et poussez-le ˆ fond. Fixez ˆ nouveau le cadre ˆ la porte, y compris le c™tŽ enlevŽ prŽcŽdemment.
Fig. 1
31
Fig. 11
Het verplaatsen van deurvakken
De ruimte tussen deurvakken kan naar behoefte aangepast worden. Ga daartoe als volgt te werk: Trek het vak geleidelijk naar de door de pijlen aangegeven richting totdat het loskomt. Daarna verplaats het vak naar de gewenste hoogte.
Het ontdooien
(alleen voor het model ER 6522 P)
Het ontdooien van de koelkast heeft automatisch plaats elke keer dat de kompressor stopt. Het dooiwater wordt via een afvoerkanaaltje opgevangen in een bakje dat zich aan de achterkant van het apparaat boven de kompressor bevindt. Hier verdampt het wa­ter.
Wij raden u aan het gaatje in het afvoerkanaal regelmatig schoon te maken, teneinde te voorkomen dat het dooiwater de levensmiddelen nat maakt. Gebruik voor het doorprikken het staafje dat zich in het gaatje bevindt.
In het vriesvak dient u echter de rijp te verwijderen, wanneer deze een laag van circa 4 mm vormt. Gebruik hiervoor de meegeleverde plastic spatel. Voor het uitvoeren van deze handeling hoeft u het apparaat niet uit te schakelen of het vriesvak leeg te maken
Gebruik voor het verwijderen van de rijp nooit metalen voorwerpen; u zou uw koelkast kunnen beschadigen.
Geen voorwerpen of metodes gebruiken om het ontdooiproces te versnellen die niet door de fabrikant zijn aangegeven. Wanneer zich een dikke laag ijs gevormd heeft, dient u het gehele apparaat te ontdooien. Ga als volgt te werk: draai de thermostaatknop op ÇOÈ of trek de steker uit het stopkontakt; omwikkel de levensmiddelen met meerdere kranten en bewaar ze op een koele plaats; laat de deur openstaan en plaats een teiltje op het onderste rek van het koelkastvak onder het afvoergaatje, haal de dop van de afvoer (zie figuur); droog na het ontdooien het vriesvak zorgvuldig en sluit het gaatje weer af met de dop; bewaar de schraper zodat u hem opnieuw kunt gebruiken; draai de thermostaatknop in de gewenste stand of steek de steker weer in het stopkontakt. Na twee of drie uur kunt u de diepvriesprodukten weer terugplaatsen.
Belangrijk
Temperatuurstijging van diepvriesprodukten kan hun houdbaarheidsduur verkorten.
D037
Fig. 10
Fig. 12
Fig. 13
15
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
RŽversibilitŽ de la porte
Ouverture ˆ droite
ïtez les pivots (1) et les bagues dÕespacement (2) du haut et du bas, ainsi que la rondelle (4), qui se trouve ˆ gauche de lÕappareil (Fig. 2). Puis, dŽmontez le bloc (3-Fig. 3).
Ouverture ˆ gauche
ïtez le pivot et la bague dÕespacement du haut, ˆ droite. Redressez la rondelle (4) de la charni•re droite, qui se trouve dans le bas. ïtez le pivot (5) et la bague dÕespacement (—) (Fig. 3). Pour des raisons de sžretŽ, il faut plier avec un outil (tournevis, par exemple) la rondelle qui se trouve sous la charni•re de gauche (Fig. 4). DŽmontez le bloc (3-Fig. 3) qui est ˆ droite.
Pose de la poignŽe
Les vis et les trous pour la fixation de la poignŽe sont dŽJa prŽvus sur le bora intŽrieur de la porte.
Instructions pour lÕencastrement
Dimensions de la niche
Hauteur 880 mm Profondeur 550 mm Largeur 560 mm
La porte de lÕappareil a Žte immobilisŽe pour le transport au moyen de pivots. Enlevez le pivot superieur et inferieur conformement au sens dÕouverture de la porte.
Pour des raisons de sŽcuritŽ, la ventilation doit
•tre prŽvue comme indiquŽ dans le Fig.
Attention: veillez ˆ ne pas obstruer les ouvertures de ventillation.
50 mm
min. cm
2
200
200 cm
2
min.
D567
D561
1
2
6
4
5
3
D562
6
5
D563
4
Fig. 5
Teneinde de best mogelijke resultaten te verkrijgen geven wij u hieronder enkele belangrijke tips: Vries uitsluitend levensmiddelen van eerste kwaliteit in. Zie toe dat de levensmiddelen vers zijn en maak ze, waar nodig, van te voren goed schoon. Verdeel de levensmiddelen van tevoren in handzame porties. Dat heeft twee voordelen: ze vriezen sneller in en bij later gebruik hoeft u slechts zoveel te ontdooien als op dat moment nodig is. Onthoud dat reeds ontdooide levensmiddelen niet wederom ingevroren mogen worden. Wel kunt u reeds ontdooide levensmiddelen eerst koken of braden en vervolgens invriezen. Mager vlees is ingevroren langer houdbaar dan vet vlees; ook zout verkort de houdbaarheid. Verpak de levensmiddelen in aluminium- of kunststof folie of speciale diepvriesdozen, zoals ŽŽn en ander in de handel, speciaal voor het invriezen, verkrijgbaar is.
Te langzaam invriezen verkort de houdbearheid; vries dus niet meer dan de maximaal toogestane hoeveelheid tegelijk in.
Open, tijdens het invriezen, de deur zo weinig en zo kort mogelijk. Vul af te sluiten dozen niet geheel tot de rand. Schrijf de inhoud en de invriesdatum op de speciale kaarten in het front van de korven of, indien bij dit model niet aanwezig, op de betreffende pakketten. Op de binnendeur zijn eetwaren afgebeeld gevolgd door een cjfer. Dit cijfer is de bewaartijd in meanden. door een cjfer. Dit cijfer is de bewaartijd in meanden.
Het ontdooien van diepvriesprodukten
Met uitzondering van konsumptie-ijs worden diepvriesprodukten voor verdere behandeling of het nuttigen ontdooid. Het ontdooien kan zowel in de koeler als op het aanrecht gebeuren. Het laatste geval gaat uiteraard sneller dan het eerste. Frituurprodukten kunnen direkt vanuit het diepvriesvak in de frituurpan gedaan worden; de frituurtijd is dan wel langer dan in reeds ontdooide toestand. Brood kan in de oven ontdooid worden. De magnetronoven is uitstekend geschikt voor het ontdooien van allerlei diepvriesprodukten; raadpleeg de instrukties voor de betreffende oven.
IJslaatjes
(alleen voor het model ER 6522 P)
Uw apparaat is uitgerust met ijslaatjes, die u
driekwart met vers water vult en in uw vriesvak plaatst. Is uw leidingwater rijk aan minerale zouten (zoals kalk), gebruik dan nietbruisend bronwater. De ijslaatjes verwijdert men door op de onderkant van het ijslaatje te duwen of het vakje een ogenblik onder stromend water te houden. Het ijslaatje nooit wassen of spoelen met kokend water.
Koelen van levensmiddelen
Voor een optimaal gebruik van de koelruimte adviseren wij u de volgende eenvoudige regels in acht te nemen: Plaats geen warme of dampende spjzen of dranken in de koelruimte; dek vooral sterk geurend voedsel af of verpak het; plaats de levensmiddelen zo, dat de lucht vrij eromheen kan cirkuleren. Enkele praktische tips: Vlees (alle soorten): wordt in plastic zakjes op de glazen plaat boven de groentelade geplaatst.
Bewaar vlees niet langer dan ŽŽn of twee dagen. Gekookt voedsel, koude schotels enz.:
kunnen, goed afgedekt, op elk rooster geplaatst worden. Fruit en groente: worden schoongemaakt in de groentelade(n) gelegd. Boter en kaas: worden, om blootstelling aan de lucht te voorkomen, in speciale koeldozen beweard of in plastic- of alluminiumfolie vepakt . Flessen melk: worden, goed gesloten, in het flessenrek geplaatst.
Bewear niet-luchtdicht verpakte bananen, aardappelen, uien of knoflook niet in de koelkast.
Verplaatsbare platen
De koelkastwanden zijn van richels voorzien, zodat u de platen naar wens op verschillende hoogten kunt plaatsen. U krijgt meer ruimte in de koeler, wanneer u het voorste deel van de rekjes omklapt.
Fig. 9
16
Les donnŽes techniques figurent sur la plaquette dtidentification situŽe sur le c™tŽ gauche ˆ lÕintŽrieur de lÕappareil.
Branchement Žlectrique
Contr™lez, avant de brancher lÕappareil, que le voltage et la frŽquence indiquŽs sur la plaque signalŽtique correspondent ˆ ceux de votre rŽseau. TolŽrance admise: ±6%.
Pour lÕadaptation de lÕappareil ˆ des voltages diffŽrents, lÕadjonction dÕun autotransformateur dÕune puissance adŽquate est indispensable.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
F
RŽversibilitŽ de la porte
(Seulement pour le mod•le ER 6522 P)
Utilisez un tournevis pour dŽcrocher le support (1), en appuyant sur le ressort ˆ lÕintŽrieur (Fig.), puis pour lÕextraire de son logement, en m•me temps que la porte;
enlevez le cache (2) et mettez-le de lÕautre c™tŽ, dans lÕouverture qui est restŽe libre;
faites tourner la porte de 180¡, retirez le support (1) et remontez-le de lÕautre c™tŽ; remontez la porte, en introduisant le pivot du haut et le support du bas (1), jusquÕˆ ce que ce dernier se bloque.
Pour assurer une bonne conservation des denrŽes, la porte est ŽquipŽe dÕun simple dispositif ˆ ressort, qui lui permet de rester ouverte jusquÕau moment o• on la referme bien.
PR140
1
2
180°
Fig. 8
LÕair entre ˆ la partie infŽrieure ˆ travers la grille dÕaŽration. Pour la sortie de lÕair il y a lieu de prŽvoir, ˆ la partie arri•re du meuble colonne, une ÇcheminŽeÈ ayant 50 mm de profondeur et 540 mm de largeur (Fig. 6). LÕouverture dÕaŽration doit •tre conservŽe aussi entre la partie supŽrieure et le plafond. Glissez lÕappareil dans la niche et fixez-le ˆ lÕaide de vis sur le profilŽ supŽrieur (Fig. 7) et dans la charni•re infŽrieure (Fig. 7).
D240
P
H
L
50
540
Fig. 6
Fig. 7
Ingebruikname
Steek de steker in de wandkontaktdoos. Open de deur en draai de thermostaatknop, rechtsom uit de stand ÇOÈ (STOP-stand). De koelkast is nu in werking.
Temperatuurinstelling
De temperatuur wordt automatisch geregeld en kan verhoogd worden (minder koud) door de knop naar een lager cijfer te draaien of verlaagd worden (kouder) door de knop naar een hoger cijfer te draaien. Bij het instellen van de juiste stand dient u er rekening mee te houden dat de temperatuur in het apparaat afhankeljk is van: s de kamertemperatuur;
de frekwentie waarmee de deuren geopend worden;
de hoeveelheid levensmiddelen in de kast; de plaats van het apparaat.
Wij adviseren u de knop asnvankelijk op de midden-stand te draaien.
De werking van de kast kan geheel gestopt worden door de knop in de stand ÇOÈ te draaien.
Attentie
Het kan voorkomen dat, indien de thermostaatknop in de koudste stand gedraaid is, bijvoorbeeld ten gevolge van zeer warme omgevingstemperatuur of het snel willen koelen van grote hoeveelheden dranken, de kompressor kontinu loopt, waardoor automatische ontdooiing van de koelverdamper niet plaatsvindt en zich daarop ijs afzet. Draai, in dat geval, de thermostaatknop naar een wat minder koude stand, zodat automatische ontdooing kan plaatsvinden; hierdoor spaart u tevens energie.
Het diepvriesvak
(alleen voor het model ER 6522 P)
Het diepvriesvak is bedoeld voor het lange tijd bewaren van diepgevroren produkten en het zelf invriezen van kleine hoeveelheden levensmiddelen. Het diepvriesvak heeft drie belangrijke kenmerken die u moet weten: Er is geen aparte temperatuurregeling; de temperatuur is automatisch -18¡C of lager. Het doet niet mee aan het automatische ontdooiproces van de koeler.
HET GEBRUIK
NL
Invriezen gaat automatisch; u hoeft daarvoor niets te bedienen. De klimaatschakelaar moet worden ingeschakelt minstens 3 uren voor dat men voedsel in de koelkast doet bevriezen.
Het bewaren van diepgevroren levensmid­delen
Overtuig u er tijdens het kopen van diepgevroren produkten van dat deze in de winkel ook werkelijk diepgevroren bewaard worden en vertrouw geen produkten waarvan de verpakking bol staat of sterk beschadigd is. Breng de gekochte produkten zo snel mogelijk naar uw diepvriesvak over. Overschrijd de op de verpakking aangegeven uiterste bewaardatum voor 3- of 4 sterren niet. Indien op de binnenkant van de deur tekeningen van levensmiddelen zijn aangebracht, dan stellen de cijfers die u daarbj aantreft het aantal maanden voor dat u globaal de betreffende soort kunt bewaren. Open de deur altijd zo weinig en zo kort mogeljk.
Belangrijk
Plaats geen koolzuurhoudende dranken of warm voedsel in het diepvriesvak. Waterijs dat direkt uit het diepvriesvak gekonsumeerd wordt kan verbranding van de huid tot gevolg hebben. Gedurende een korte stroomuitval, minder dan 8 uur, bestaat geen gevaar voor de inhoud van het diepvriesvak, mits u gedurende die periode de deur gesloten houdt.
Het invriezen van verse levensmiddelen
(alleen voor het model ER 6522 P)
In het diepvriesvak kunt u zelf verse levens middelen invriezen. Afhankelijk van het model 3 ˆ 4 kg per etmaal. In uw kast vindt u dit maximum op het typeplaatje, links onderin de kast, aangegeven in ... kg/24h. Plaats de in te vriezen levensmiddelen in het bovenste vak; daar is de temperatuur het laagst. Twee zeer belangrijke regels zijn: Plaats in te vriezen pakketten nooit zo dat ze in aanraking komen met reeds ingevroren pakketten. Indien u Žen en ander boven elkear wilt plaatsen, dan de in te vriezen pakketten boven de reeds ingevroren pakketten; dat geldt voor
29
17
UTILISATION
F
Mise en service
Branchez la prise de courant et ouvrez la porte. Tournez le bouton du thermostat dans le sens des aiguilles dÕune montre au-delˆ de la position ÇOÈ (arr•t). LÕappareil est ainsi en Žtat de fonctionnement.
RŽglage de la tempŽrature
La tempŽrature est rŽglŽe automatiquement et peut •tre augmentŽe (moine froid) en tournant le bouton vers les numŽros les plus bas ou bien diminuŽe (plus froid) en le tournant vers les numŽros les plus ŽlevŽs. En tout cas, IÕexacte position doit •tre repŽrŽe en considŽrant que la tempŽrature interne dŽpend des facteurs suivants: tempŽrature ambiante;
frŽquence dÕouverture des portes quantitŽ dÕaliments conservŽs; emplacement de lÕappareil.
Une position moyenne est la plus indiquee.
Pour arr•ter le fonctionnement, placez lÕindicateur du bouton en correspondance du symbole Ç0È.
Attention
Si le thermostat est rŽglŽ sur la position de froid maximum, lorsque la temperature ambiante est elevŽe et que lÕappareil est plein, il est possible que le compresseur fonctionne en rŽgime continu. Dans ce cas, il y a un risque de formation excessive de givre sur la paroi postŽrieure ˆ lÕinterieur de lÕappareil. Pour eviter cet inconvenient, placez le thermostat sur une position moins ŽlevŽe, de fa•on a permettre un degivrage automatique et, par consequŽnt, des Žconomies de courant.
Congelation
(seulement pour le modŽle ER 6522 P)
Le compartiment congŽlateur porte le sigle normalisŽ 4 Žtoiles
II vous permet de congeler des denrŽes fra”ches et de conserver des produits surgelŽs et congelŽs,
dÕun mois a un an, suivant la nature du produit. Pour congeler les aliments frais il nÕest pas
nŽcessaire de rŽgler le thermostat sur une position diffŽrente de celle employŽe en fonctionnement normal.
Branchez lÕinterrupteur de climatisation au moins 3 heures avant de mettre des denrŽes ˆ congeler.
Toutefois, si vous dŽsirez congeler plus rapidement vous pouvez rŽgler le thermostat sur une position plus froide tout en veillant ˆ ce que la tempŽrature ne descende pas en dessous de 0¡C dans le compartiment rŽfrigŽrateur.
Dans ce cas il faudra ramener le thermostat sur une position moins froide.
R•gles ˆ respecter pour la congelation
Les produits destinŽs ˆ la congŽlation doivent
•tre frais et dÕexcellente qualitŽ. Chaque paquet doit •tre proportionnŽ ˆ lÕimportance de la consommation familiale de mani•re ˆ •tre utilisŽ en une seule fois.
Des paquets de petites dimensions permettent dÕobtenir une congŽlation rapide et uniforme.
Ne perdez jamais de vue que les aliments congelŽs, une fois dŽcongelŽs, se dŽtŽriorent rapidement.
Les aliments maigres se conservent mieux et plus longtemps que les gres; le sel rŽduit la durŽe de conservation. Les denrŽes ˆ congeler doivent •tre enfermŽes dans des emballages impermŽables de qualitŽ alimentaire. Fermez soigneusement les paquets en Žliminant les poches dÕair.
Ne placez ni bouteilles ni bottes de boissons gazeuses dans le congŽlateur, elles pourraient Žclater.
NÕintroduisez jamais de liquides ou dÕaliments chauds. Ne remplissez jamais jusquÕau bord les
Ne consommez pas certains produits tels que les b‰tonnets glacŽs d•s leur sortie du congŽlateur. La tempŽrature tr•s basse ˆ laquelle ils se trouvent peut provoquer des bržlures.
Indiquez sur chaque paquet la date de congŽlation, afin de pouvoir contr™ler le temps dÕentreposage.
Ne congelez pas en une seule fois de denrŽes fra”ches dŽpassant la valeur indiquee sur la plaque signalŽtique de lÕappareil.
NÕouvrez pas la porte et ne placez pas de nouveaux produits ˆ congeler pendant la congŽlation.
Placez les aliments ˆ congeler dans le panier supŽrieur: cÕest la position la plus froide.
Important
Sur la partie avant des paniers sont placŽes des Žtiquettes sur lesquelles vous pouvez Žcrire au crayon toutes les indications relatives aux aliments conservŽs. Le calendrier de congŽlation se trouvant sur la contreporte indique la durŽe de conservation, en mois, de chaque aliment.
28
Elektrische aansluiting
Overtuig u ervan dat de netspanning en de nettrekwentie, welke op het typeplaatje in de kast staan aangegeven, overeenkomen met de netspanning en de nettrekwentie in uw woning. Een afwijking op de netspanning tot plus of minus 6% is toegestaan.
Bij aansluiting op een andere spanning dient u een geschikte transformator te gebruiken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Het typeplaatje met de technische gegevens vindt u aan de linker binnenzijde van het apparaat.
NL
Omkeren draairichting deurtje
(alleen voor het model ER 6522 P)
Maak het steunstukje(1) los door met een schroevedraaier op de binnenveer te drukken (Fig. ) en verwijder het tegelijkertijd met het deurtje;
verwijder naaf (2) en monteer haar aan de andere kant op het vrijgekomen gaatje;
draai het deurtje 180¡ om, verwijder het steunstukje (1) en monteer het aan de andere kant; Monteer het deurtje door bovenstift en steunstukje (1) op hun plaats te schuiven tot ze geblokkeerd worden.
Om de houdbaarheid van de levensmiddelen te verzekeren is het deurtje voorzien van een eenvoudige veerinstallatie, waardoor het deurtje open blijft staan tot u het niet goed dichtdrukt.
PR140
1
2
180°
Fig. 8
Conservation des produits surgeles
(seulement pour le modŽle ER 6522 P)
PrŽvoyez un minimum de temps pour leur transport du centre dÕachats ˆ votre domicile. RepŽrez la date de fabrication du produit et respectez la durŽe de conservation indiquŽe par le fabricant. Evitez dÕouvrir trop souvent la porte et ne la laissez ouverte que le temps nŽcessaire. Une augmentation de la tempŽrature peut rŽduire remarquablement la durŽe de conservation des aliments. Si pendant la conservations des aliments devait se produire une panne de courant, abstenez-vous dÕouvrir la porte. Si lÕinterruption est de courte durŽe et que le congŽlateur est rempli, il nÕy a aucun risque dÕaltŽration pour les aliments. Dans le cas contraire vous devrez les consommer .
RŽfrigŽration
Pour obtenir le meilleur rendement du compartiment rŽfrigŽrateur: nÕintroduisez pas dÕaliments encore chauds ou de liquides en Žvaporation dans la cuve; couvrez les aliments, surtout sÕils sont aromatiques; circuler tout autour. O• placer les denrŽes? Viandes (de toutes sortes): enveloppez-la dans des sachets en plastique et placez-la sur la tablette en verre au-dessus du(des) bac(s) ˆ lŽgumes.
La pŽriode de conservation est de 1 ‰ 2 jours au maximum. Aliments cuits, plats froids, etc.: placez-les,
bien couverts, sur une clayette. Fruits et legumes: bac(s) ˆ lŽgumes (une fois nettoyŽs). Beurre et fromage: enveloppez-les soigneusement dans des feuilles dÕaluminium ou de polyŽthyl•ne et mettez-les dans les casiers appropriŽs. Lait en bouteille: ˆ placer dans lÕun des balconnets de la contreporte.
Bananes, pommes de terre, oignon et ail ne doivent pas atre places dans le refrigŽrateur, sÕils ne sont pas conditionnŽs.
les autres aliments), selon le temps doit on dispose pour ceste opŽration. SÕil sÕagit de produits minces ou divisŽs, placez-les directement ˆ cuire: dans ce cas le temps de cuisson sera plus long. La dŽcongŽlation dans un four ˆ micro-ondes est tr•s rapide et vous permet sensi: dÕŽviter une altŽration des aliments et dÕutiliser presque immŽdiatement ies produits congelŽs.
Gla•ons
LÕappareil est ŽquipŽ dÕun ou de plusieurs bacs ˆ glace pour faire des gla•ons. II faut remplir ces bacs dÕeau potable et les placer dans le congŽlateur. NÕemployez pas dÕobjet mŽtallique pour dŽcoller les bacs ˆ glace.
Decongelation
Les aliments congelŽs ou surgelŽs doivent •tre dŽcongelŽs avant leur utilisation dans le compartiment rŽfrigŽrateur (viande, volaille, poissons, etc.) ou ˆ tempŽrature ambiante (pour les autres aliments), selon le temps doit on
Positionnement des balconnets de la contre-porte
II est possible de changer de place les balconnets. A cet effet procedez comme suit: DŽgagez les balconnets en agissant dans le sens indiquŽ par les fl•ches. Remontez les balconnets ˆ la hauteur dŽsiree.
Fig. 10
Fig. 11
18
Tablettes amovibles
Les glissi•res se trouvant sur les parois de la cuve vous permettent de positionner les tablettes ˆ diffŽrentes hauteurs, selon vos besoins. Pour une meilleure utilisation de lÕespace vous pouvez superposer les demi-tablettes antŽrieures aux demitablettes postŽrieures.
Fig. 9
27
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Aanwijzingen voor de gelategreerde inbouw
Nismaten
Hoogte 880 mm Diepte 550 mm Breedte 560 mm
Als transportbeveiliging zijn asn beide scharnierkanten scharnierpennen asngebracht. Afhankelijk van de gewenste deurdresirichting moet aan een kant, zowel onder als boven, een scharnierpen verwijderd worden.
Om veiligheidsredenen moet de ventilatie zodanig zijn als aangegeven in Fig. 1.
Attentie: zorg ervoor dat de ventilatie openingen tijdens gebruik niet worden afgedekt.
Luchttoevoer geschledt via het ventilatierooster in de sokkel van het apparaat, de luchtafvoer via een ÒschoorsteenÓ in de achterwand van de kast. Afmetingen van deze opening: 50 mm diep en 540 mm breed. Zorg voor dezelfde opening tussen de bovenkant van de kast en het plafond. Stop de koelkast in de nis van de kast en schroef aanslaglibst en onderscharnier vast.
50 mm
min. cm
2
200
200 cm
2
min.
D567
D240
P
H
L
50
540
19
DŽgivrage
Le dŽgivrage du compartiment rŽfrigŽrateur sÕeffectue automatiquement, ˆ chaque arr•t du compresseur. LÕeau de degivrage est ŽvacuŽe dans un bac situŽ ˆ lÕarri•re de lÕappareil o• elle sÕevapore.
Nous recommandons de nettoyer periodiquement lÕorifice dÕecoulement de lÕeau de degivrage se trouvant dans la partie centrale de la gouttiere du compartiment rŽfrigerateur afin dÕeviter que lÕeau, en dŽbordant, ne coule sur les denrŽes stockŽes dans la cuve. Utilisez ˆ cet effet le b‰tonnet se trouvant dans lÕorifice.
(seulement pour le modŽle ER 6522 P)
Dans le congŽlateur, par contre, il faut Žliminer le givre ˆ chaque fois quÕil y a une cotiche Žpais se qui sÕest formŽe (de 4 mm environ), en se se rvantde la spatule en plastique qui est livrŽe avec lÕappareil.Pendant que lÕon effectue cette opŽration, il nÕest pas nŽcessaire de couper le courant ou dÕenlever les denrŽes qui se trouvet dans le compartiment.
Pour cette cpŽration nÕutilisez jamais dÕobjet mŽtallique qui risquerait de dŽtŽriorer
lÕappareil.
NÕutilisez jamais de dispositifs mŽcaniques ou autres moyens artificiels pour accŽlŽrer le dŽgivrage, ˆ part ceux prŽconisŽs. Pour effectuer un dŽgivrage complet procŽdez de la mani•re suivante: tournez le bouton du thermostat sur la position ÇOÈ ou dŽbranchez lÕappareil; enveloppez les denrŽes dans plusieurs feuilles de papier journal et conservez-les dans un endroit frais; maintenez la porte ouverte, placez un rŽcipient sur la premi•re clayette du rŽfrigŽrateur, ˆ lÕendroit qui correspond ˆ lÕouverture de vidange, et retirez le bouchon, comme lÕillustre la figure; une fois que le dŽgivrage est terminŽ, Žpongez bien le congŽlateur et remettez le bouchon ˆ s place; conservez la spatule pour toute utilisation future; ramenez le bouton du thermostat sur la position dŽsirŽe ou rebranchez lÕappareil. Au bout de deux ou trois heures de fonctionnement, lÕappareil es de nouveau pr•t pour la conservation des aliments surgelŽs.
Important:
LÕŽlŽvation de tempŽrature des denrŽes congel Žs peut diminuer leur durŽe de conservation.
D037
Fig. 12
Fig. 13
26
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Monteerinstructies
Aanbrengen van dekorplaat (Fig. 1)
Waarschuwing vooraf wat betreft de afmetingen van dekorplaat: hoogte en breedte moeten 1-2 mm kleiner zijn dan die van de deur en de plaat mag niet dikker dan 4 mm zijn. Sluit de deur en schroef de verwijderbare zijlijst van de deur af: verwijder de lijst en draai de andere schroeven van het freme ook enigzins los en schuif de dekorplaat erin; druk de lijsten goed aan en schroef het freme met inbegrip van de losgemaakte zijlijst weer aan de deur vast.
Verplastsen van deurscharnier
Naar rechts openen
Verwijder de stiften (1) en de boven- en onderafstandhouders (2) en het ringetje (4) dat zich op de linkerkant van het apparaat bevindt (Fig. 2). Verwijder vervolgens het blokje (3-Fig.
3).
Naar links openen
Verwijder stift en rechter bovenafstandhouder. Buig het ringetje (4) van het rechter onderscharnier recht. Verwijder stift (5) en afstandhouder (6) (Fig. 3). Bulg om veiligheidsredenen het ringetje onder het linkerscharnier m.b.v. bijvoorbeeld een schroevedraaier om (Fig. 4). Verwidder het blokje (3-Fig. 3) aan de rechterkant.
Aanbrengen van handgreep
De kast is voorzien van schroeven en gaatjes om de handgreep aan de andere zijde van de deur te monteren.
D561
1
2
6
4
5
3
D562
6
5
D563
4
20
ENTRETIEN
INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
Avant dÕappeler le service apr•s-vente de votre vendeur, vŽrifiez les points suivants:
contr™lez lÕarrivŽe du courant ˆ la prise.
VŽrifiez que le bouton du thermostat est sur une position correcte.
En cas de vibration ou bruit anormal assurez­vous que le congŽlateur ne touche pas au mur ou aux meubles.
Si lÕanomalie de fonctionnement subsiste, prŽvenez le service apr•s-vente en lui prŽcisant les rŽfŽrences compl•tes de lÕappareil qui figurent sur la plaque signalŽtique: mod•le et numŽro de sŽrie.
F
F
DŽbranchez lÕappareil avant toute opŽration.
Attention
Cet appareil contient des hydrocarbures dans son circuit de rŽfrigŽration; lÕentretien et la recharge ne doivent donc •tre effectuŽs que par du personnel autorisŽ.
Nettoyage
NÕutilisez jamais dÕobjets mŽtalliques pour nettoyer lÕappareil; vous risquez de lÕendommager. A lÕoccasion dÕun dŽgivrage complet, lavez lÕintŽrieur avec de lÕeau ti•de et du bicarbonate, rincez et sŽchez soigneusement.
Arr•t prolongŽ
Si vous vous absentez pour une pŽriode prolongŽe, dŽbranchez la prise de courant, videz, dŽgivrez et nettoyez lÕappareil et maintenez la porte entrouverte pendant toute la durŽe de non-utilisation.
Changement de lÕampoule
LÕampoule dÕŽclairage dans le compartiment rŽfrigŽrateur est accessible si on effectue les opŽrations suivantes:
dŽvissez la vis de fixation du plafonnier;
dŽcrochez la partie mobile en exer•ant une pression sur celle-ci comme indiquŽ dans la figure.
Lorsque la porte est ouverte, si lÕampoule ne sÕallume pas, il faut contr™ler quÕelle soit bien vissŽe; si cela nÕŽlimine pas le probl•me, mettre une autre ampoule qui ait la meme puissance.
La puissance maximale est indiquŽe sur le diffuseur.
D411
Fig. 14
25
INHOUD
NL
INSTALLATIE
NL
Indien dit apparaat in de plaats van een oud model met haak- of veersluiting opgesteld wordt, den is het raadzaam de sluiting van het oude apparaat, dat terzijde gezet wordt, onbruikbaar te maken. Hiermee wordt voorkomen dat spelende kinderen zich erin opsluiten, hetgeen levensgevaarlijk is.
Plaats van opstelling
Plaats het apparaat uit de buurt van warmtebronnen: centrale verwarming, kachels, felle zonnestralen enz. De beste resultaten worden bereikt met een ruimtetemperatuur tussen +18¡C en +43¡C (T- Klasse); +18¡C en +38¡C (ST-Klasse); +16¡C en +32¡C (N­Klasse); +10¡C en +32¡C (SN-Klasse).
De klasse staat op het typeplaatje vermeld.
Zie voor inbouw de betreffende aanwijzingen.
Belangrijk
De steker mag alleen geplaatst worden in een geuard stopkontakt.
De kast is daarom voorzien van een speciaal drieaderig snoer, geschikt voor een geaard stopkontakt.
Mocht het stopkontakt in uw woning niet geaard zijn, dan dient een erkend installateur het apparaat volgens de geldende normen te aarden.
25 25 25 26
26 27
28 28 28 29 29 29 30
30 31 29 30 30 31 32 32 32 32 32
33
Installatie
Plaats van opstelling
Reiniging van de binnenkant
Monteerinstructies
Verplatsen van deurscharnier
Aanwijzingen voor de ge•ntegreerde inbouw
Omkeren draairichting deurtje
Elektrische aansluiting
Technische gegevens Het gebruik
Ingebruikname
Temperatuurinstelling
Koelen van levensmiddelen
Verplaatsbare platen
Het verplaatsen van deurvakken
Het invriezen van verse levensmiddelen
Bewaren van diepvriesprodukten
IJslaatjes
Het ontdooien
Onderhoud
Periodieke reiniging
Tõjdelijk buiten gebruik stellen
Vervangen van de lamp
Storingen Garantiebepalingen en Service
Wij wijzen u er op dat schade of letsel, veroorzaakt door het niet voldoen aan dit veiligheidsvoorschrift, niet onder de verantwoordelIjkheid van de fabrikant valt.
Dit apparaat voldoet aan de EEG-richtlIjn 87/308 van 2.6.87 met betrekking tot de radio- ontstoring.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EG-richtlijnen:
- 73/23 EG-richtlijn van 19/02/73 (Laagspanning) en opeenvolgende wijzingen;
- 89/336 EG-richtlijn van 03/05/89 (Elektromagnetische compatibiliteit) en opeenvolgende wijzingen.
Reiniging van de binnenkant
Voor u de kast in gebruik neemt, dient u de binnenkant met lauw water en een neutraal schoonmaakmiddel te reinigen om de typische geur van een nieuw apparaat weg te nemen. Droog vervolgens de wanden goed af. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen, waarmee u de afwerkingen van het apparaat zou kunnen
21
CONDITIONS DE GARANTIE - SERVICE APRES-VENTE
En cas dÕappel en garantie aux fins de reparation gratuite, IÕoriginal de la facture dÕachat correspondante ou la quittance doit •tre produit ou envoye avec lÕappareil a rŽparer.
Conditions gŽnŽrales de garantie
1 Le fabricant accorde un an de garantie sur lÕappareil mentionnŽ sur la facture dÕachat
correspondante, ˆ valoir ˆ partir de la date dÕachat. Si une panne se produit pendant cette pŽriode pour causes de dŽfauts de matŽriel et/ou de fabrication lÕacheteur a droit ˆ une rŽparation gratuite.
1a Pour les aspirateurs con•us pour un usage mŽnager, la pŽriode de garantie gŽnŽrale est de deux ans. Les accessoires sont soumis ˆ une usure directe; ces articles de consommation sont en consŽquence exclus de la garantie.
2 Le fabricant accorde un an de garantie sur les rŽparations effectuŽes par son service apr•s­vente et sur les mati•res neuves montŽes ˆ cette occasion, la garantie prenant cours ˆ partir de la date de rŽparation. Si une panne se produit pendant cette pŽriode, et est la consŽquence directe des travaux de rŽparations effectuŽs ou de la mati•re nouvelle montŽe ˆ cette occasion, IÕacheteur a droit ˆ une rŽparation gratuite. LÕexŽcution des rŽparations ne prolonge pas la pŽriode gŽnŽrale de garantie couvrant lÕensemble de lÕappareil.
3 Les interventions du service apr•s-vente au domicile ne se font que pour les appareils de grandes dimensions difficiles ˆ transporter tels -tue: lave-linge, s•che-linge, lave-vaisselle, rŽfrigŽrateurs, congŽlateurs-armoires ou bahuts, fours, cuisini•res et appareils encastrŽs.
3a Le principe illustrŽ au point 3 ci-dessus vaut Žgalement pour les rŽfrigŽrateurs de caravane pourvu que lÕendroit o• se trouve lÕappareil soit situŽ ˆ lÕintŽrieur des fronti•res nationales et soit accessible normalement par des routes ouvertes ˆ la circulation. En outre, au moment de lÕintervention, IÕappareil et son propriŽtaire ou son rempla•ant džment autorisŽ doivent •tre prŽsents sur le lieu dÕintervention convenu.
4 Si dÕapres lÕavis du fabricant, IÕappareil repris au point 3 ci-dessus doit •tre transportŽ ˆ lÕatelier du service apr•s-vente, ce transport sÕeffectuera de la fa•on Žtablie par le fabricant, aux frais, risques et pŽrils de ce dernier.
5 Tous les appareils non mentionnŽs sous les points 3 et 3a, sensi que les appareils qui poss•dent les caractŽristiques de fonctionnement concernŽes, mais dont le transport est facile, doivent •tre envoyŽs franco a lÕadresse du service apr•s-vente ou y •tre prŽsentŽs. Pendant la pŽriode de garantie gŽnŽrale, le renvoi sÕop•re aux frais du fabricant.
6 Si un dŽfaut se produit pendant la pŽriode de garantie gŽnŽrale et que lÕappareil nÕest pas rŽparable, celui-ci sera remplacŽ gratuitement.
Extensions de la garantie
7 Pour les motocompresseurs de rŽfrigŽrateurs/congŽlateurs (ˆ lÕexclusion du relais de
dŽmarrage et du disjoncteur thermique) il est accordŽ une pŽriode de garantie dŽgressive en mesure de 20% par an, laquelle court 5 annŽes apr•s la date dÕachat de lÕappareil mentionnŽ sur la facture dÕachat correspondante, avec rŽparation enti•rement gratuite pendant la pŽriode de garantie gŽnŽrale. Apr•s la pŽriode de garantie gŽnŽrale, les frais de dŽplacement, de main­dÕoeuvre et des pi•ces Žventuelles seront mises en compte.
CES CONDITIONS DE GARANTIE
NE SONT PAS APPLIQUEES
POUR LES APPAREILS ACHETES EN FRANCE.
24
.
Gebruik
Huishoudelijke koel- en/of vriesapparaten zijn uitsluitend bedoeld voor het bewaren en/of invriezen van eet- of drinkbare produkten.
Volg de raadgevingen van de fabrikant op met betrekking tot wear en hoe u spijzen en dranken bewaart of invriest. Ontdooide diepvriesprodukten mogen, om gezondheidsredenen, niet wederom ingevroren worden.
De vriezende binnenwanden of -vlakken in het apparaat bevatten koelmiddel. Plaats geen scherpe voorwerpen tegen zoÕn wand of vlak en schraap evenmin met metalen voorwerpen rijp of ijs aft. Lekkage ken het gevolg zijn, hetgeen een onherstelbare schade aan het apparaat en bederf van de levensmiddelen veroorzaakt.
Geen voorwerpen of metodes gebruiken om het ontdooiproces te versnellen die niet door de fabrikant zijn aangegeven.
Nooit metalen voorwerpen gebruiken om het apparaat schoon te maken; dit zou het apparaat kunnen beschadigen.
Plaats geen koolzunrhoudende of mousserende dranken in het vriesvak, het vriesgedeelte of de vriezer; de blikjes of flesjes kunnen door bevriezing van de inhoud exploderen.
Installatie
Overtulg u er van dat het apparaat niet op het aansluitsnoer staat.
Tijdens normaal gebruik worden de kondensor en de kompressor die zich op de achterkant van het apparaat bevinden, warm. Om veiligheidsredenen moet de ventilatie zodanig zijn als aangegeven in de speciale Figuur.
Attentie: zorg ervoor dat de ventilatie openingen tijdens gebruik niet worden afgedekt.
Plaats het apparaat met zÕn achterkant zo dicht mogelijk bij een muur. Hiermee voorkomt u verbrandingsletsel door aanraking van hete tot zeer hete delen.
Afhankelijk van de wijze van transport ken olie vanuit de kompressor in het koelcircuit gevloeid zijn. Wacht, na het plaatsen van het apparaat, ten minste een half uur alvorens de steker in het stopkontakt te steken. Na achteroverliggend vervoer ten minste een halve dag. Daarmee geeft u de olie de gelegenheid in de kompressor terug te vloeien. Apparaten welke van een absorptie­unit voorzien zijn kunnen direkt in bedrijf genomen worden. Kontroleer cirka 24 uur na het in bedrijf stellen of het apparaat near behoren werkt.
Milieubescherming
Belangrijk: Dit apparuat bevat, zowel in het koelcircuit als in de isolatie, geen ozononvriendelijke stoffen. Het apparaat moet niet weggegooid worden samen met het huisvuil of met gesloopte apparaten. Vermijden dat het koelcircuit words beschadigd, vooral aan de achterkant in de zone van de warmtewisselaar. Inlichtingen over ophaaldiensten kunnen worden verschaft door de gemeentelijke autoriteiten. De materialen in dit apparaut die voorzien zijn van het symbool t zijn geschikt voor recycling.
22
Exclusions de la garantie
8 LÕexŽcution gratuite des travaux de rŽparation et/ou de remplacement dŽfinis aux points y
relatifs qui prŽc•dent ne sÕapplique pas si:
- aucune facture dÕachat ou quittance sur laquelle appara”t au moins la date dÕachat et lÕidentification de lÕappareil ne peut •tre prŽsentŽe ou nÕa ŽtŽ envoyŽe avec lÕappareil ˆ rŽparer;
- IÕappareil est utilisŽ pour dÕautres buts que des buts mŽnagers pour lesquels lÕappareil a ŽtŽ con•u;
- IÕappareil nÕa pas ŽtŽ installŽ, manipulŽ, ou utilisŽ conformŽment aux indications figurant dans les prescriptions diinstallation ou la notice dÕutilisation;
- IÕappareil a ŽtŽ rŽparŽ ou modifiŽ de fa•on inappropriŽe par des personnes non qualifiŽes.
8a Si lÕappareil a ŽtŽ encastrŽ, sous-encastrŽ, suspendu ou placŽ de mani•re telle que le temps nŽcessaire pour son enl•vement et son encastrement prend au total plus de trente minutes, les frais supplŽmentaires occasionnŽs seront facturŽs ˆ son propriŽtaire.
8b Les dŽtŽriorations dues ˆ un encastrement anormal rŽalisŽ avec le consentement du propriŽtaire dÕun appareil ne peuvent pas •tre rŽclamŽes au fabricant, ni ˆ son service apr•s­vente.
8c Les dŽtŽriorations, telles que rayures, chocs ou rupture dÕŽlŽments amovibles ou dŽmontables, qui nÕont pas ŽtŽ rapportŽes au fabricant au moment de la livraison, ne rentrent pas dans la garantie.
Avis important
Cet appareil a ŽtŽ con•u de mani•re selle que la sŽcuritŽ en soit garantie. Des rŽparations inappropriŽes peuvent toutefois mettre ceste sŽcuritŽ en danger. Pour obtenir ceste sŽcuritŽ et pour prŽvenir Žgalement tous dommages Žventuels, il est conseillŽ de faire exŽcuter les rŽparations exclusivement par des personnes qui poss•dent les qualifications professionnelles requises. Nous vous conseillons de faire exŽcuter vos reparations et/ou vos vŽrifications par votre vendeur ou par le SERVICE ELGROEP et de nÕexiger que des pi•ces DISTRIPARTS dÕorigine.
Belgique
Bergensesteenweg 719 1520 Halle (Lembeek)
DŽpannages ˆ domicile:
Tel.: 02-3630444 Fax: 02-3630400
Pi•ces detachŽes:
Tel.: 02-3630555 Fax: 02-3630500
Telex: 22915 eluxbe
Luxembourg/Luxemburg
3, Route dÕArlon L-8009 Strassen
DŽpannages ˆ domicile: Kundendienst:
Tel.: 45 33 50 Fax: 45 84 34
Pi•ces dŽtachŽes: Ersatzteile: Tel.: 45 33 50 Fax: 45 84 34
DISTRI PARTS
ELGROEP SERVICE
ELGROEP SERVICE
23
WAARSCHUWINGEN EN BELANGRIJKE ADVIEZEN
Het is uiterst belangrijk dat het bij het apparaat behorende instraktieboekje bewaard blijft. Zou het apparaat door u aan iemand anders gegeven of verkocht worden, of zou het apparaat in het huis van waaruit u verhuist achterblijven, dan dient de nieuwe gebruik(st)er over het instruktieboekje en de daarin opgenomen waarschuwingen te kunnen beschikken.
Deze waarschuwingen zijn bedoeld voor uw en andermans veiligheid. U wordt geacht ze gelezen te hebben, alvorens u het apparuat installeert en/of in gebruik neemt.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is bedoeld en gemaakt yoor het
gebruik door volwassenen. Het is gevaarlijk om kinderen het apparaat te laten bedienen of als speelgoed te laten gebruiken.
Het is gevaarlijk om, in welke vorm dan ook, dit apparaat of de eigenschappen daarvan te veranderen.
Neem v——r u aan ontdooien, schoonmaakwerkzaamheden of het verwisselen van het, eventueel aanwezige, verlichtingslampje begint altijd de steker uit het stopkontakt.
Dit apparaat is zwaar. Delen van randen aan achter- en onderkant kunnen scherp zijn. Wees voorzichtig bij het tillen.
Plaats NOOIT explosieve stoffen in het apparaat, zoals gasvullingen, benzine, ether aceton enzovoorts.
Het direkt vanuit een vriesvak, vriesgedeelte of vriezer konsumeren van ijslollies en dergelijke, kan verbranding van de mondhuid tot gevolg hebben; wacht even.
AFDANKEN. Verwijder de deur(en) of het deksel en knip het aansluitsnoer af, zodat, in afwachting van wegbrengen of weghalen, spelende kinderen er zich niet in op kunnen sluiten of aan een elektrische schok bloot kunnen staan.
Heel goed oppassen, tijdens het verplaatsen, dat de delen van het koelcircuit niet zodanig worden beschadigd, dat de koelvloeistof naar buiten zou kunnen lekken.
Plaats het apparaat niet in de nabijheid van een centrale verwarming of een gasfornuis.
Laat het apparaut niet langdurig in direkt zonlicht staan.
Zorg dat er voldoende lucht aan de achterkant van het apparuat kan cirkuleren. Vermijd schade aan de koelkringloop.
AllŽŽn voor diepvrieskasten (uitgezonderd ingebonwde): het apparaat kan zeer goed in de kelder geplautst worden.
Plaats elektrische apparaten (bijv. ijsmachines) nooit in de kast, tenzij dat door de fabrikant goedgekeurd is.
Onderhoud / Reparatie
Een eventueel noodzakelijke wijziging aan de elektrische huisinstallatie of het aansluitsnoer, ten behoeve van de installatie van dit apparaat, mag uitsluitend door een daartoe bevoogd persoon uitgevoerd worden. Het betreffende stopkontakt dient, ook na eventuele onder- of inbouw, gemakkelijk bereikbaar te zijn. Werkzaamheden welke door personen zonder de noodzakelijke kennis uitgevoerd worden, kunnen schade of letsel tot gevolg hebben.
Laat inspektie- en/of herstelwerkzaamheden uitvoeren door de servicedienst van de fabrikant of door een door de fabrikant bevoegd verklaarde servicedienst en laat geen andere dan originele DISTRIPARTS onderdelen plaatsen.
Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in de koudekringloop; het onderhoud en het bijvullen dient daarom uitsluitend door door het bedrijf aangewezen deskundig personeel uitgevoerd te worden.
Tracht, in geval van storing of een defekt, dit apparaat niet zelf te repareren. Reparaties welke door niet-deskundige personen uitgevoerd worden, kunnen tot schade of letsel leiden. Raadpleeg ELGROEP SERVICE of een door de fabrikant bevoegd verklaarde servicedienst.
NL
Loading...