
2222 109-25
I N F O
INSTALLATION - UND GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INSTRUCTIONS POUR LÕINSTALLATION ET LÕEMPLOI
INSTALLATIE - EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN
INSTALLATION AND INSTRUCTION MANUAL
ER 6522 P - ER 6622 P
ER 6522 P - ER 6622 P
ER 6522 P - ER 6622 P
ER 6522 P - ER 6622 P
K†HLSCHR€NKE
REFRIGERATEURS
KOELKASTEN
REFRIGERATORS

WARNUNGEN UND WICHTIGE HINWEISE
Es ist sehr wichtig, da§ diese Bedienungsanleitung mit dem betreffenden GerŠt aufbewahrt
wird. Sollte dieses GerŠt verkauft bzw. einer anderen Person gegeben werden, so ist es nštig,
die Anleitung beizufŸgen, damit der neue Besitzer Ÿber den Betrieb des GerŠtes bzw. die
entsprechenden Warnungen informiert werden kann. Diese Warnungen wurden zu Ihrem bzw.
dem Schutz anderer erarbeitet. Wir bitten Sie daher, diese aufmerksam zu lesen, bevor das
GerŠt in Betrieb genommen wird.
Sicherheit
■
Dieses GerŠt wurde hergestellt, um von
Erwachsenen benutzt zu werden. Es ist
unbedingt darauf zu achten, da§ Kinder es nicht
anfassen oder es als Spielzeug verwenden.
■
Es ist gefŠhrlich, die Eigenschaften dieses
GerŠtes zu Šndern.
■
Vor der inneren bzw. Šu§eren Reinigung des
GerŠtes sowie beim Auswechseln der
GlŸhlampe (bei damit ausgestatteten GerŠten)
das GerŠt spannungslos machen.
■
Eis aus dem Gefrier- bzw. Frosterfach nicht
sofort essen, es kšnnte KŠlte-Brandwunden
verursachen.
■
Dieses GerŠt ist schwer. Beim Versetzen bitte
darauf achten!
■
Beachten Sie, dan wŠhrend der Bewegung
des GerŠtes der KŠltemittelkreislauf nicht
beschŠdigt wird.
■
Das GerŠt darf nicht in unmittelbarer NŠhe
von Heizkšrpern oder Gasherden aufgestellt
werden.
■
Ein Standort mit direkter Sonneneinstrahlung
sollte vermieden werden.
■
Eine ausreichende Luftzirkulation an der
GerŠterŸckseite mu§ gewŠhrleistet sein.
Jegliche BeschŠdigung des KŸhlkreislaufes
ist zu vermeiden.
■
NUR F†R GEFRIERSCHR€NKE
(EinbaugerŠte ausgenommen): ein optimaler
Aufstellungsort ist der Keller.
■
Keine ElektrogerŠte (z.B. Eismaschinen) in
das GerŠt stellen, mit Ausnahme von jenen
GerŠten, die vom Hersteller genehmigt
wurden.
Stšrungen- Kundendienst
■
Sollte die Installation des GerŠtes eine
€nderung der elektrischen Hausinstallation
verlangen, so darf diese nur von ElektroFachkrŠften durchgefŸhrt werden.
■
Eventuelle Reparaturen dŸrfen nur von einem
ELPRO-Kundendienst oder sonstigen
autorisierten Stellen durchgefŸhrt werden.
■
Es ist wichtig, da§ nur Original-Ersatzteile
verwendet werden.
■
Dieses GerŠt enthŠlt im KŠltekreislauf
Kohlenwasserstoff. Aus diesem Grund darf
die Wartung und das NachfŸllen ausschlie§lich
von autorisiertem Fachpersonal durchgefŸhrt
werden.
■
Benutzen Sie nie MetallgegenstŠnde um das
GerŠt zu reinigen, da es beschŠdigt werden
kšnnte.
■
Tritt eine Stšrung oder ein Defekt ein,
versuchen Sie nicht, das GerŠt selbst zu
reparieren. ElektrogerŠte dŸrfen nur von
Elektro-FachkrŠften repariert werden, da durch
unsachgemЧe Reparaturen erhebliche
FolgeschŠden entstehen kšnnen.
Wenden Sie
sich bitte an die nŠchste ELPRO-
Kundendienststelle.
Aufstellung
■
Sich vergewissern, da§ das GerŠt nach der
Installation nicht auf dem Netzkabel steht.
■
WŠhrend das GerŠt in Betrieb ist, werden der
VerflŸssiger und der Kompressor, die sich auf
der RŸckseite des GerŠtes befinden, hei§.
Aus GrŸnden der Sicherheit mu§ eine
MindestbelŸftung gesichert sein, wie aus der
bezŸglichen Abbildung hervorgeht.
Achtung: Die Ventilations - …ffnungen
mŸssen immer saubergehalten werden.
■
Teile, die hei§ werden (z.B.
KompressorgehŠuse
, VerflŸssiger und
zugehšrige Rohre), sollen nicht frei
zugŠnglich sein. Wo es auch immer mšglich
ist, soll das GerŠt mit der RŸckseite gegen
eine Wand gestellt werden.
■
WŠhrend des Transports kann es vorkommen,
da§ das im Motorkompressor enthaltene …l in
den KŠltekreislauf ablŠuft. Man sollte
mindestens 2 Std. warten, bevor das GerŠt in
Betrieb genommen wird, damit das …l in den
Kompressor zurŸckstršmen kann.
2
D
MAINTENANCE
Unplug the appliance before carrying out any
maintenance operation.
Warning
This appliance contains hydrocarbons in its
cooling unit maintenance and recharging must
therefore only be carried out by authorized
technicians.
Internal clearing
Never use metal objects for clearing your
appliance as it may get damaged.
When performing a complete defrosting, wash
the internal surfaces of the freezer with lukewarm
water and bicarbonate; rinse and then accurately
dry.
External clearing
Wash the outer body with lukewarm water and
soap. Periodically use a clearing polish to keep
the outer body shining. Dust the condenser
located behind the freezer with a soft brush or a
vacuum cleaner. An excessive accumulation of
dust might compromise the freezerÕs efficiency.
Extended periods of non-operation
Whenever the freezer is not to be used for an
extended period of time, disconnect it from the
wall socket and empty and clean the freezer.
Remember to leave the door open for the entire
period of time in which the freezer is not to be
used.
Interior light
The light bulb inside the refrigerator
compartment can be reached as follows:
■
unscrew the light cover securing screws;
■
unhook the moving part by pressing it as
shown in the figure.
If the door is open and the light does not come
on, check that the bulb is properly screwed in; if
it still does not work, replace the bulb with one
of the same power.
The maximum rating is shown on the light
cover.
DEFECTIVE OPERATION
Before calling your local dealer for servicing
assistance, check the following points to see if
you may not resolve the problem yourself:
Make sure that the freezer is plugged into the
wall socket correctly, and that electrical current
arrives to the freezer without interruption.
Control the thermostat setting.
In the event that the freezer makes excessive
noise or vibration, make sure that it is not in
direct contact with the wall or adjacent furniture.
If defective operation continues after these
controls, call your local Service Network and
provide all the data listed on the rating plate:
model, serial number, etc.
43
GB
GB
Fig. 14

3
2222 109-25
Gebrauch
■
Die HaushaltskŸhl- und GefriergerŠte sind nur zur
Einlagerung bzw. zum Einfrieren von
Nahrungsmitteln bestimmt.
■
Ein aufgetautes Produkt darf nicht wieder
eingefroren werden.
■
FŸr das Aufbewahren bzw. das Einfrieren der
Lebensmittel sind die Anweisungen des Herstellers
zu befolgen.
■
In allen KŸhl- und GefriergerŠten bedecken sich im
Laufe der Zeit alle kŠltefŸhrenden Teile mit einer
Reif- bzw. Eisschicht. Diese Schicht wird je nach
Modell automatisch oder mit der Hand abgetaut.
Die Reifschicht niemals mit MetallgegenstŠnden
abkratzen, das GerŠt kšnnte beschŠdigt werden.
Dazu nur den mitgelieferten Plastikschaber
verwenden.
■
Benutzen Sie kein mechanisches oder anderes
Mittel fŸr einen schnelleren Abtauproze§ mit
Ausnahme der vom Hersteller empfohlenen.
■
Zum Lšsen der festgefrorenen Eisschalen keine
scharfkantigen oder spitzen GegenstŠnde
benutzen.
■
Es sollten keine kohlensŠurehaltigen GetrŠnke in
das Gefrier- bzw. Frosterfach eingestellt werden,
sie kšnnten platzen.
Umweltnormen
■
Dieses GerŠt enthŠlt im KŸhlkreislauf
und in der Isolierung kein
ozonschŠdigendes Gas. Das GerŠt darf
nicht mit dem HausmŸll oder SperrmŸll
entsorgt werden. Eine BeschŠdigung
des KŠltemittelkreislaufs,
insbesondere des WŠrmetauschers auf
der RŸckseite des GerŠtes, mu§
verhindert werden. Auskunft Ÿber
Abholtermine oder SammelplŠtze gibt
die šrtliche Gemeindeverwaltung an.
Die in diesem GerŠt verwendeten und
mit dem Symbol gekennzeichneten
Materialien,sind recyclingfŠhig.
INHALT
8
9
9
9
10
11
11
11
11
5
5
5
5
6
6
7
7
7
8
8
8
8
9
10
D
Installation
■
Aufstellung
■
Reinigung der Innenteile
■
Montageanweisung
■
TŸranschlagwechsel
■
Montageanleitung fŸr den integrierten
Einbau
■
Anschlagwechsel VerdampferfachtŸr
■
Elektrischer Anschlu§
Technische Angaben
Gebrauch
■
Inbetriebnahme
■
Temperaturregelung
■
Hinweise zum richtigen KŸhlen von
Lebensmitteln und Getr
Šnken
■
Hšhenverstellbare Abstellregale
■
Hšhenverstellung der InnentŸrablagen
■
Einfrieren von frischen Lebensmitteln
■
Aufbewahrung der TiefkŸhlkost
■
Auftauen
■
EiswŸrfelbereitung
■
Abtauen
Wartung
■
RegelmЧige Reinigung
■
Stillstandszeiten
■
Innenbeleuchtung
Kundendienst und Ersatzteile
42
Defrosting
Frost is automatically eliminated from the
evaporator of the refrigerator compartment every
time the motor compressor stops, during normal
use.
The defrost water drains out through a trough into
a special container at the back of the appliance,
over the motor compressor, where it evaporates.
It is important to periodically clean the defrost
water drain hole in the middle of the
refrigerator compartment channel to prevent
the water overflowing and dripping onto the
food inside.
Use the special cleaner provided, which you
will find already inserted into the drain hole.
(only for model ZPL 7164)
The freezer compartment, however, will become
progressively covered with frost. This should be
removed with the special plastic scraper provided,
whenever the thickness of the frost exceeds 4
mm. During this operation it is not necessary to
switch off the power supply or to remove the
foodstuffs.
Never use sharp metal tools to scrape off frost
from the evaporator as you could damage it.
Do not use a mechanical device or any artificial
means to speed up the thawing process other than
those recommended by the manufacturer.
However, when the ice becomes very thick on the
inner liner, complete defrosting should be carried
out as follows:
pull out the plug from the wall socket or turn the
thermostat knob to the ÇOÈ setting;
remove any stored food, wrap it in several layers
of newspaper and put it in a cool place;
leave the door open, place a basin on the top shelf
of the refrigerator compartment, under the drain
hole, remove the plug as shown in the figure;
when defrosting is completed, dry the interior
thoroughly and refit the plug;
keep the scraper for future use;
turn the thermostat knob back to the required
setting or replace the plug in the power socket.
After two or three hours, reload the previously
removed food into the compartment.
Important: A temperature rise of the frozen
food packs, during defrosting, may shorten
their safe storage life.

4
Verpackungen und Packhilfsmittel unserer Elektro-Gro§gerŠte sind mit Ausnahme von
Holzwerkstoffen recyclingfŠhig und sollen grundsŠtzlich der Wiederverwertung zugefŸhrt werden.
Wir empfehlen Ihnen:
■
Papier-, Pappe- und
Wellpappeverpackungen sollten in die entsprechenden SammelbehŠlter gegeben
werden.
■
Kunststoffverpackungsteile sollten ebenfalls in die dafŸr vorgesehenen SammelbehŠlter gegeben
werden.Solange solche in Ihrem Wohngebiet noch nicht vorhanden sind, kšnnen Sie diese
Materialien zum HausmŸll geben.
Als Packhilfsmittel sind bei uns nur recyclingfŠhinge Kunststoffe zugelassen, z.B.:
BESTANDTEILE AUS PLASTIK
Zur einfacheren Entsorgung und/oder Recycling ist ein Gro§teil der Materialien dieses GerŠtes
gekennzeichnet, um ihre Identifizierung zu ermšglichen.
PS SAN ABS
HINWEISE ZUR VERPACKUNGSENTSORGUNG
D
02**
05
06
In den Beispielen steht
PE fŸr PolyŠthylen ** 02 = PE - HD; 04 = PE- LD
PP
fŸr Polypropylen
PS
fŸr Polystyrol
PE
PP
PS
^
^
Positioning the door shelves
To permit storage of food packages of various
sizes, the door shelves can be adjusted in
height.
To make these adjustments proceed as follows:
Gradually pull the shelf in the direction of the
arrows until it comes off, then reposition as
required.
It is also advisable not to exceed the storage
period indicated by the producer of the food.
Finally, do not open the door frequently or leave
it open longer than is absolutely necessary.
If there is a power failure when food is in the
freezer, do not open the door of the freezing
compartment.
The frozen food will not be affected if the power
cut is of short duration (a temperature increase
of the frozen food could shorten its safe storage
period), otherwise, it is recommended that the
food should be used within a very short time.
Thawing
Deep-frozen or frozen food, prior to being used,
can be thawed in the refrigerator compartment
or at room temperature, depending on the time
available for this operation.
Small pieces may even be cooked still frozen,
directly from the freezer: in this case, cooking
will take longer.
Fresh food refrigeration
To obtain the best performance:
do not store warm food or evaporating liquide in
the refrigerator
do cover or wrap the food, particularly if it has a
strong flavour.
Position food so that air can circulate freely
round it.
Useful hints:
Meat (all types): wrap in polythene bags and
place on the glass shelf above the vegetable
drawer(s).
For safety, store in this way only one or two
days at the most.
Cooked foods, cold dishes, etc: these should
be covered and may be placed on any shelf.
Fruit and vegetables: these should be
thoroughly cleaned and placed in the special
drawer(s) provided.
Butter and cheese: these should be placed in
special airtight containers or wrapped in
aluminium foil or polythene bags to exclude as
much air as possible.
Milk bottles: these should trave a cap and
should be stored in the bottle rack on the door.
Bananas, potatoes, onions and garlic, if not
packed, must not be kept in the refrigerator
Ice-cube production
This appliance is equipped with one or more
trays for the production of ice-cubes. Fill these
trays with water, then put them in the freezer
compartment.
Do not use metallic instruments to remove the
trays from the freezer.
Movable shelves
The walls of the refrigerator are equipped with a
series of runners so that the shelves can be
positioned as desired.
For better use of space, the front half-shelves
can lie over the rear ones.
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
41

5
INSTALLATION
D
Sollte dieses GerŠt mit Magnet-TŸrverschlu§
als Ersatz fŸr ein altes GerŠt dienen, das noch
mit einem SchnappschloR ausgerŸstet istÕ so
machen Sie bitte dieses Schlol§ unbrauchbar,
bevor Sie das GerŠt beiseite stellen oder zum
MŸll geben. Sie verhindern damit, dan
spielende Kinder sich selbst einsperren und
damit in Lebensgefahr kommen.
Aufstellung
Das GerŠt sollte nicht in der NŠhe von
WŠrmequellen wie Heizkšrpern oder Ofen
aufgestellt und vor direkter Sonneneinstrahlung
geschŸtzt werden. Die beste Leistung erzielt man
erfahrungsgemЧ bei Raumtemperaturen von
+18¡C bis +43¡C (Klasse T); +18¡C bis +38¡C
(Klasse ST); +16¡C bis +32¡C (Klasse N); +10¡C
bis +32¡C (Klasse SN).
Die GerŠteklasse ist auf dem Typenschild
angegeben.
FŸr den Einbau bitte den entsprechenden
Abschnitt durchlesen.
Wichtig
Das GerŠt mun unbedingt vorschriftsmЧig
geerdet werden.
Zu diesem Zweck ist der Stecker des Netzkabels
mit dem dafŸr vorgesehenen Kontakt versehen.
Sollte die Netzleitung im Haus nicht mit einer
Erdleitung versehen sein, so mu§ das GerŠt an
eine getrennte Erdleitung vorschriftsmЧig und
unter Hinzuziehung eines Fachmanns
angeschlossen werden.
Die Erzeugerfirma lehnt jede Verantwortung
ab, falls diese UnfallverhŸtungsvorschrift
nicht beachtet wird.
Dieses GerŠt entspricht der EWG-Richtlinie
Nr. 87/ 308 vom 2.6.87 (DeutschlandAusfŸhrung) bzw. der …VE-Richtlinie Nr. F
61/84 (…sterreichAusfahrung) bezŸglich
Funkentstšrung.
Dieses GerŠt entspricht der folgende
EWG Richtlinie:
- 73/23 EWG vom 19/02/73 (Niederspannung)
und folgende Anderungen;
- 89/336 EWGvom 03/05/89
(Elektromagnetische VertrŠglichkeit) und
folgende €nderungen.
Reinigung der Innenteile
Bevor Sie das GerŠt in Betrieb nehmen,
beseitigen Sie den typischen ÇNeugeruchÈ am
besten durch Auswaschen der Innenteile mit
lauwarmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel. SorghŠltig nachtrocknen. Bitte
keine Reinigungs- bzw. Scheuerrnittel
verwenden, die das GerŠt beschŠdigen
kšnnten.
Montageanweisung
Montage der Dekorplatte (Abb. 1)
Die Dekorplatte mu§ folgende Abmessungen
haben: 1 bis 2 mm kleiner als die TŸr, StŠrke
max. 4mm. GerŠt geschlossen lassen und den
abnehmbaren Rahmenteil abschrauben,
entfernen und die restlichen Schrauben lockern.
Dekorplatte einschieben und gelockerte
Schrauben sowie den abgenommenen
Rahmenteil wieder anschrauben.
Abb. 1
40
Operation
Insert the plug into the wall socket.
Open the refrigerator door and turn the
thermostat knob, clockwise, beyond the ÇOÈ
(STOP) position.
The appliance will start to operate.
Temperature regulation
The temperature is automatically regulated and
can be increased to achieve a higher
temperature (warmer) by rotating the thermostat
knob toward lower settings or reduced (colder)
rotating the knob towards higher settings.
However, the exact setting should be chosen
keeping in mind that the temperature inside the
refrigerator depends on:
room temperature;
how often the door is opened;
the quantity of food stored;
location of appliance.
A medium setting is generally the most
suitable.
To stop operation, simply turn the thermostat
knob to position ÇOÈ.
Important
If the ambient temperature is high or the
appliance is fully loaded, and the appliance
is set to the lowest temperatures, it may run
continuously causing frost to form on the
rear wall. In this case the dial must be set to
a higher temperature to allow automatic
defrosting and therefore reduced energy
consumption.
Freezing fresh food
(only for model ER 6522 P)
The 4-star compartment is suitable for
long term storage of commercially frozen food,
and for freezing fresh food. Do not exceed the
storage times shown by the manufacturer on
the commercially frozen food packets.
Under normal circumstances, to freeze fresh
foods it is not necessary to change the setting
of
the thermostat knob with respect to the normal
running position. Depress the ambient switch at
least 3 hours before loading food to be frozen.
However, for a quicker freezing operation, turn
the thermostat knob to the coldest setting; but
USE
GB
remember that, in this condition, the
refrigerating compartment temperature might
drop below 0¡C. If this occurs reset thermostat
knob to a warmer setting.
To help you make the most of the freezing
process, here are some important hints:
Place the food to be frozen in the top basket of
the freezing compartment as this is the coldest
part.
The maximum quantity of food which can be
frozen in 24 hrs is shown on the rating plate.
Only freeze top quality, fresh and thoroughly
cleaned foodstuffs.
Prepare the fresh food in small portions to
enable it to be rapidly and completely frozen
and to make it possible subsequently to thaw
only the quantity required at the time.
Wrap up the food in aluminium foil or polythene
and make sure that the packages are airtight.
It is advisable to show on the single food packet
or on the write-on produce strips to be found on
the front part of the storage baskets the
freezing-in date to enable you to keep date of
the storage time.
On the rear of the door you will find a list of
foods followed by a number. These numbers
indicate the maximum period of time for which
the food in question may be conserved (in
months).
Do not allow fresh, unfrozen food to touch food
which is already frozen, thus avoiding a rise in
temperature of the latter.
Important
Do not put carbonated liquids (fizzy drinks, etc.)
in the freezing compartment as they may burst.
Water ices, if consumed immediately after
removal from the freezing compartment, can
possibly cause the skin to be freeze burnt.
Remember that, once thawed, frozen food
deteriorates rapidly.
Storage of frozen food
(only for model ER 6522 P)
To obtain the best performance from this
appliance, we strongly recommend that you
make sure that the commercially frozen
foodstuffs were adequately stored by the retailer
and, furthermore, be sure that these frozen
foodstuffs are transferred from the foodstore to
the consumer in the shortest possible time (a
temperature increase of the frozen food could

6
Abb. 5
TŸranschlagwechsel
TŸršffnung rechts
Die auf der linken Seite des GerŠtes montierten
Scharnierstifte (1), obere und untere
Kunststoffteile (2) und das Sicherungsblech (4)
entfernen (Abb. 2). Das Kunststoffteil (3-Abb. 3)
abnehmen.
Tiiršffaung links
Den oberen Stift mit dem KunststofEteil
abnehmen. Das Sicherungsblech (4) des unteren
Scharniers links geradebiegen. Scharnierstlft (5)
und Kunststoffteil (—) (Abb. 3) entfernen. Aus
GrŸnden der Sicherheit mit Hilfe eines GerŠtes
(z.B. einen Schraubzieher) das Sicherungsblech,
das sich unter dem Scharnier befindet, abbiegen
(Abb. 4). Das Kunststoffteil (3-Abb. 3)
abschrauben und entfernen.
Montage des Griffes
Die Schrauben und Bohrlšcher fŸr die
Befestigung des Griffes sind auf der
gegenŸberliegenden Seite der TŸre bereits
vorgesehen.
Montageanleitung fŸr den
integrierten
Einbau
Nischenma§e
Hšhe 880 mm
Tiefe 550 mm
Breite 560 mm
Aus GrŸnden der Sicherheit mu§ eine
MindestbelŸftung gesichert sein, wie aus der Abb.
hervorgeht:
Achtung: Die Ventilations - …ffnungen mŸssen
immer saubergehalten werden.
50 mm
min.
cm
2
200
200 cm
2
min.
D567
39
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Electrical connection
Before plugging in, ensure that the voltage and frequency shown on the serial number plate
correspond to your domestic power supply. Voltage can vary by ±6% of the rated voltage. For
operation with different voltages, a suitably sized auto-transformer must be used.
The technical data is indicated in the rating plate on the left side inside the appliance.
GB
Inner door reversal
(only for model ER 6522 P)
Using a screwdriver release bracket (1) by
pressing on the internal spring (Fig) and
withdraw it from its seat together with the door;
remove plug (2) and fit it in the hole left open on
the opposite side;
turn the door through 180¡, remove the bracket
(1) and refit it on the opposite side. Refit the
door and insert the top pin and bottom bracket
(1), pushing it into place.
To ensure correct storage of food, the door is
fitted with a simple spring device which holds it
in the open position until it is properly closed.
Fig. 8
Air is taken in through the ventilation grille at the
bottom of the appliance, but an air outlet ÒgapÓ,
measuring 50 mm deep by 540 mm wide (Fig.
6), must be provided in the rear of the kitchen
unit. This outlet gap must also be kept clear
between the top of the unit and the ceiling.
Slide the refrigerator into the unit recess and fit
the screws into the top bracket (Fig. 7) and into
the bottom hinge (Fig. 7).

Elektrischer Anschlu§
Bevor Sie den Stecker in die Steckdose einstecken, ŸberprŸfen Sie bitte, da§ die auf dem
Typenschild des GerŠtes angegebene Spannung sowie Frequenz mit dem Anschlu§wert des Hauses
Ÿbereinstimmen. Eine Abweichung von ± 6% von der Nominalspannung ist zulŠssig. FŸr die
Anpassung des GerŠtes an andere Spannungen mu§ ein Spartransformator angemessener Leistung
vorgeschaltet werden.
TECHNISCHEN ANGABEN
Die technischen Angaben sind auf dem Typenschild genamt, das auf der linken inneren Seite der
Anlage liegt.
D
7
Anschlagwechsel
VerdampferfachtŸr
(Nur fŸr Modell ER 6522 P)
Mit Hilfe eines Schraubenziehers den
ScharniertrŠger (1) lšsen. Dazu auf die innere
Feder drŸcken (Abb. ) und den ScharniertrŠger
gemeinsam mit der VerdampferfachtŸr
herausziehen;
den Blindstopfen (2) entfernen und auf der
gegenŸberliegenden Seite in der freibleibenden
…ffnung wieder einsetzen;
die TŸr um 180¡ drehen, den ScharniertrŠger (1)
abnehmen und auf der gegenŸberliegend en
Seite wieder anbringen;
die VerdampferfachtŸr wieder montieren; dazu
den oberen Scharnierstift und den unteren
ScharniertrŠger (1) bis zur Einrastung
eindrŸcken.
Um eine optimale Lagerung der Lebensmittel zu
garantieren, ist die VerdampferfachtŸr mit einem
einfachen Federmechanismus ausgestattet,
durch die die TŸr gešffnet bleibt, bis sie nicht fest
geschlossen wird.
Durch das EntlŸftungsgitter unten am GerŠt
stršmt die Luft ein; die EntlŸftung erfolgt nach
oben. DafŸr mu§ an der RŸckseite der
Schranknische ein ÇKaminschachtÈ vorgesehen
werden. Der Kaminschacht mu§ folgende
Abmessungen haben: Tiefe 50 mm, Breite 540
mm (Abb. 6). Diese …ffnung mu§ auch oben
zwischen Schrank und Zimmerdecke eingehalten
werden. GerŠt in die Nische einschieben. Zur
Befestigung des GerŠtes sind die mitgelieferten
Schrauben an die obere Befestigungsschiene
(Abb. 8) und and das untere Scharnier (Abb. 7)
anzuschrauben.
38
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
I nstructions for totally built-in
appliances
Dimensions of the recess
Height 880 mm
Depth 550 mm
Width 560 mm
The applianceÕs door has been locked in
position for transport by means of pins on
both sides. According to the door opening
direction, remove relevant pins at the top and
at the bottom.
For safety reasons, minimum ventilation must be
as shown in Fig. 5.
Attention: keep ventilation openings clear of
obstruction.
Fig. 5
50 mm
min.
cm
2
200
200 cm
2
min.
D567
Door reversal
Right hand door opening
Remove the upper and lower screws (1) and
pivots (2) with the safety washer (4) on the left
side (Fig. 2). Remove the door stop hinge (3Fig. 3).
Left hand door opening
Remove the upper right screw and pivot.
Straighten the safety washer (4) of the lower
right hinge. Remove the screw (5) and the pivot
(—) (Fig. 3). For safety reasons bend the washer
located under the left hinge (Fig. 4), by using a
tool (for ex. a screw driver). Remove the right
door stop hinge (3-Fig. 3).
Fitting the handle
Holes for fitting the handle on the opposite side
are provided, with fixing screws already in
place.

8
GEBRAUCH
Inbetriebnahme
Den Stecker in die Steckdose einsetzen.
KŸhlschranktŸr šffnen und Thermostatknopf von
der Stellung ÇOÈ (STOP) aus im Uhrzeigersinn
drehen.
Das GerŠt ist eingeschaltet.
Temperaturregelung
Die Temperatur wird automatisch geregelt und
kann erhšht werden (wŠrmer) durch Drehen des
Thermostatknopfes auf niedrigere Einstellungen
oder verringert (kŠlter) durch das Drehen auf
hšhere Zahlen.
Die richtige Einstellung erhŠlt man, unter
BerŸcksichtigung folgender, die Innentemperatur
beeinflussender Faktoren:
Raumtemperatur,
HŠufigkeit des TŸršffnens,
Menge der eingelagerten Lebensmittel,
Autstellung des GerŠtes.
Die mittlere Einstellung ist meistens die
geeignetste.
Den Stillstand des GerŠtes erhŠlt man durch
Drehen des Thermostatknopfes auf das Symbol
ÇOÈ.
Wichtig
Hšchste KŠlteeinstellung bei hoher
Raumtemperatur und erheblicher
Lebensmittelmenge kann fortdauernden KŸhlschrank-Betrieb verursachen, dabei kann sich
eine Reif- oder Eisschicht an der hinteren
Innenwand bilden. In diesem Falle den Thermostatknopf auf wŠrmere Temperaturen
stellen, damit das automatische Abtauen, mit
folglich geringerem Stromverbrauch,
gewŠhrleistet werden kann.
Hinweise zum richtigen KŸhlen von
Lebensmitteln und GetrŠnken
Um die besten Leistungen des KŸhischrankes zu
erreichen, beachten Sie bitte folgendes:
Keine warmen Speisen oder dampfenden
FlŸssigkeiten in den KŸhischrank einstellen.
Geruchverbreitende Lebensmittel mŸssen
abgedeckt oder eingewickelt werden.
Die Lebensmittel mŸssen so eingelagert werden,
daB die KŠlte um sie frei zirkulieren kann.
Nachstehend einige praktische RatschlŠge:
Fleisch (alle Sorten) in Plastikfolie einpacken
und auf die Glasplatte, die sich Ÿber der
GemŸseschale (Ÿber den GemŸseschalen)
befindet, legen.
In dieser Lage kann das Fleisch lŠngstens 1-2
Tage aufbewahrt werden.
Gekochte Nahrungsmittel, kalte Platten, usw.
zugedeckt aufbewahren. Sie kšnnen aufjeden
beliebigen Rost gelegt werden.
Obst und GemŸse: nach vorherigem SŠubern
und Waschen in der GemŸseschale (in den
GemŸseschalen) aufbewahren.
Butter und KŠse: in speziellen BehŠltern
aufbewahren oder in Alu- bzw. Plastikfolie
einpacken, um den Kontakt mit der Luft zu
vermeiden.
Milch in Flaschen: gut verschlossen auf die
Konsole der InnentŸr stellen.
Wenn Bananen, Kartoffeln, Zwiebeln und
Knoblauch nicht verpackt sind, sollen sie
nicht in den KŸhlschrank gegeben werden.
D
Einfrieren der frischen
Lebensmittel
(Nur fŸr Modell ER 6522 P gŸltig)
Das 4 Sterne-Gefrierfach eignet sich
zur langfristigen Einlagerung von TiefkŸhlkost
sowie zum Einfrieren frischer Kost.
FŸr das Einfrieren von Lebensmitteln ist es
nicht nštig, den Thermostatknopf von der
Ÿblichen
Normalstellung zu Šndern.
Den Klimaschalter mindestens 3 Stunden vor
Einlagerung der zum Einfrieren bestimmten
Lebensmittel einschalten.
WŸnscht man ein rasches Einfrieren, dann mu§
der Thermostatknopf auf die stŠrkste Stellung
gedreht werden. Dabei ist aber darauf zu
achten, da§ im KŸhlfach die Temperatur nicht
unter Null sinkt.
Um ein einwandfreies Einfrieren der
Lebensmittel durchzufŸhren, geben wir
folgende RatschlŠge:
Die einzutrierenden Lebensmittel in den
obersten Korb des Gefrierfaches legen, weil
dies die kŠlteste Stelle ist.
Keine grš§eren Lebensmittelmengen
einfrieren, als auf dem Typenschild des
GerŠtes angageben ist.
INSTALLATION
GB
If this appliance featuring magnetic door
seals is to replace an older appliance having a
spring lock (latch) on the door or lid, be sure
to make that spring lock unusable before you
discard the old appliance. This will prevent it
from becoming a death-trap for a child.
Positioning
The appliance should be installed well away from
sources of heat such as radiators, boilers, direct
sunlight etc. Best performance is obtained with
ambient temperature between +18¡C and +43¡C
(class T); +18¡C and +38¡C (class ST); +16¡C
and +32¡C (class N); +10¡C and +32¡C (class
SN). The class of your appliance is shown on
its rating plate.
For building into kitchen units follow the special Ò
Building-inÓ instructions given.
Important
It is essential that the appliance be connected to
an efficient earth tap. For this purpose the supply
cable plug incorporates a special earth contact. If
the sockets of your domestic wiring system are
not earthed, have the appliance connected to a
separate earth wire by a qualified electrician in
accordance with existing safety regulations.
The Manufacturer declines all responsibility
if the above safety precautions are not
observed.
This appliance complies with EEC directive
number 87/308 of 2/6/87 relative to radio
interference suppression.
This appliance complies with the
following E.E.C. Directives:
- 73/23 EEC of 19.2.73 (Low Voltage Directive)
and subsequent mod)fications;
- 89/336 EEC of 3.5.89 (Electromagnetic
Compatibility Directive) and subsequent
modifications.
Cleaning the interior
Before using the appliance for the first time,
wash the interior and all internal accessories
with lukewarm water and some neutral soap so
as to remove the typical smell of a brand-new
product, then dry thoroughly. Do not use
detergents or abrasive powders, as these will
damage the finish.
37
Assembly instructions
Fitting the decor panel (Fig. 1)
Preliminary requirement: the overall dimensions
of the decor panel must be 1-2 mm less than
those of the door, with a maximum thickness of
4 mm. With the refrigerator door closed,
unscrew the screws securing the removable
side piece of the frame to the door. Remove this
side piece and slide the decor panel into place,
after having slackened the remaining frame
screws; push the panel fully home and secure
the frame to the door, including the side piece
previously removed.
Fig. 1

9
Abb. 9
Hohenverstellbare Abstellregale
Der Abstand zwischen den verschiedenen
Abstellregalen kann je nach Wunsch geŠndert
werden. Dazu die Regale herausnehmen und
auf das gewŸnschte Niveau einsetzen.
Zur besseren Raumnutzung kšnnen die
vorderen Halbteile der Ablagen auf die
rŸckwŠrtigen hinautgelegt werden.
Nur erstklassige, frische und gut gesŠuberte
QualitŠtsware einfrieren.
Teilen Sie die Nahrungsmittel vor dem Einfrieren
in kleine Portionen ein, damit der Gefriervorgang
beschleunigt wird. Dadurch wird auch ermšglicht,
kleine StŸcke entnehmen zu kšnnen, ohne eine
gro§e Portion auftauen zu mŸssen und doch nur
einen Teil davon verwenden zu kšnnen.
Die Ware in Alu- oder PolyŠthylenfolien luftdicht
einpacken, somit bleiben die NŠhrstoffe erhalten.
Es ist empfehlenswert, das Einfrierdatum der
Lebensmittel mit Bleistift auf der Packung oder
den Plastiktabellen, die an der Vorderseite der
Gefrierkšrbe eingehŠngt sind, festzuhalten.
Vermeiden Sie, da§ einzufrierenden Lebensmittel
mit bereits eingefrorenen Waren in BerŸhrung
kommen, damit kein WŠrmeŸbertragung an diese
erfolgt.
Keine kohlensŠurehaltigen GetrŠnke in das
Gefrierfach stellen; die Flaschen kšnuten
platzen.
Direkt aus dem Gefrierfach entnommenes Eis
kann KŠlte-Wunden verursachen.
Einmal autgetaute Lebensmittel verderben
schnell und dŸrfen nicht wieder eingefroren
werden.
Beachten Sie den im GerŠt befindlichen
Gefrierkalender. Dieser gibt die maximalen
Lagerzeiten einzelner Lebensmittelarten an.
Aufbewahrung der TiefkŸhlkost
(Nur fŸr Modell ER 6522 P gŸltig)
Um optimale Leistungen des GerŠtes zu
erhalten, sich vergewissern, da§ die TiefkŸhlkost
beim VerkŠuter gut aufbewahrt wurde und da§
der Transport vom VerkŠufer zum Verbraucher in
kurzer Zeit erfolgt (eine Temperaturerhšhung der
TiefkŸhlkost kšnnte die Aufbewahrung derselben
verkŸrzen).
Die vom Hersteller angegebene
Aufbewahrungszeit sollte nicht Ÿberschritten
werden.
TŸr so wenig wie mšglich šffnen und nicht offen
lassen.
Sollte wŠhrend der Aufbewahrung der
TiefkŸhlkost der Strom ausfallen, wird empfohlen,
die GefrierfachtŸr wŠhrend der
Stromunterbrechung nicht zu šffnen.
Die TiefkŸhlkost verdirbt nicht, wenn es sich um
eine kurze Unterbrechung handelt und das GerŠt
voll ist. Wenn das nicht der Fall ist, ist es nštig,
die tiefgefrorenen Lebensmittel innerhalb kurzer
Zeit zu verbrauchen.
Auftauen
Die eingefrorenen oder tiefgekŸhlten
Lebensmittel sollten vor dem Gebrauch
aufgetaut werden, indem man sie am besten in
das KŸhlfach oder je nach der zur VerfŸgung
stehenden Zeit bei Raumtemperatur auftaut.
Kleine StŸcke kšnnen gleich gekocht werden.
SelbstverstŠndlich ist dabei die Kochzeit lŠnger.
EiswŸrfelbereitung
Das GerŠt hat zwei EiswŸrfelschalen, welche
mit Wasser aufgefŸllt und in das Gefrierfach
zum Einfrieren gestellt werden.
Die EiswŸrfel kšnnen herausgenommen
werden, indem die EiswŸrfelschalen kurz unter
Leitungswasser gehalten werden.
36
Installation
■
During normal operation, the condenser and
compressor at the back of the appliance heat
up considerably. For safety reasons, minimum
ventilation must be as shown in the relevant
Figure.
Attention: keep ventilation openings clear
of obstruction.
■
If the appliance is transported horizontally, it is
possible that the oil contained in the
compressor flows in the refrigerant circuit. It is
advisable to wait at least two hours before
connecting the appliance to allow the oil to
flow back in the compressor.
■
There are working parts in this product which
heat up. Always ensure that there is adequate
ventilation as a failure to do this will result in
component failure and possible food loss.
See installation instructions.
■
Parts which heat up should not be exposed.
Wherever possible the back of the product
should be against a wall.
■
If the appliance has been transported
horizontally, it is possible that the oil
contained in the compressor flows in the
refrigerant circuit. It is advisable to wait at
least two hours before connecting the
appliance to allow tlõe oil to flow back in the
compressor.
Environment Protection
■
This appliance does not contain gasses
which could damage the ozone layer, in
either its refrigerant circuit or insulation
materials. The appliance shall not be
discarded together with the urban refuse
and rubbish. Avoid damaging the cooling
unit, especially at the rear near the heat
exchanger. Information on your local
disposal sites may be obtained from your
municipal authorities. The materials used
on this appliance marked with the symbol
are recyclable.
CONTENTS
GB
Installation
■
Positioning
■
Cleaning the interior
■
Assembly instructions
■
Door reversal
■
Instructions for totally built-in
appliances
■
Inner door reversal
■
Electrical connection
Technical specification
Use
■
Operation
■
Temperature regulation
■
Fresh food refrigeration
■
Movable shelves
■
Positioning the door shelves
■
Freezing fresh food
■
Storage of frozen food
■
Thawing
■
Ice cube production
■
Defrosting
Maintenance
■
Periodic cleaning
■
Extended periods of non-operation
■
Interior light
Defective operation
37
37
37
37
38
38
39
39
39
40
40
40
41
41
41
40
40
41
41
42
43
43
43
43
43

Hšhenverstellung der Abstellregale
Zur Einlagerung von Lebensmittel-Packungen
verschiedener Grš§e, sind die Abstellregale der
innentŸr hšhenverstellbar.
Hierzu wie folgt vorgehen:
das Abstellregal stufenweise in Pfeilrichtung
drŸcken bis es frei wird; dann in der gewŸnschten
Hšhe wieder anbringen.
Abtauen
Die sich auf dem Verdampfer des KŸhlschrankes
bildende Reifschicht taut jedesmal in den
Stillstandzeiten des Motorkompressors von
selbst ab. Das Tauwasser lŠutt durch eine Rinne
in eine Plastikschale auf der RŸckseite des
GerŠtes (Ÿber dem Kompressor) und verdunstet
dort.
Wir empfehlen, das in der Mitte der
Abtauwasserrinne des KŸhlraumes
befindliche Ablaufloch fŸr das Abtauwasser
regelmЧig zu reinigen, um zu vermeiden,
da§ das Abtauwasser auf die eingelagerten
Lebensmittel tropft.
Verwenden Sie den dafŸr vorgesehenen
Reiniger, der sich schon im Ablaufloch
befindet.
(Nur fŸr Modell ER 6522 P gŸltig)
Die sich im Gefrierfach bildende Reifschicht soll,
sobald diese eine StŠrke von 4 mm erreicht hat,
mit dem mitgelieferten Plastikschaber abgekratzt
werden. WŠhrend dieses Vorganges ist es nicht
nštig, das GerŠt auszuschalten und die
Nahrungsmittel herauszunehmen.
Benutzen Sie niemals MetallgegenstŠnde, um
die Reifschicht abzukratzen, damit eine
BeschŠdigungen des GerŠtes vermieden
werden kann.
Benutzen Sie kein mechanisches oder anderes
Mittel fŸr einen schnelleren Abtauproze§ mit
Ausnahme der vom Hersteller empfohlenen.
Wenn sich jedoch eine dicke Eisschicht bildet,
mu§ man vollkommen abtauen. Um ein
vollstŠndiges Abtauen durchzufŸhren, geht man
wie folgt vor:
Thermostatknopf auf ÇOÈ einstellen oder Stecker
aus der Steckdose herausziehen;
die Lebensmittel herausnehmen, in mehrere
Lagen Zeitungspapier einwickeln und an einen
kŸhlen Ort geben;
TŸr offen lassen. Ein GefЧ auf den ersten Rost
direkt unter das Ablaufloch stellen. Den Stšpsel
wie in der Abbildung gezeigt entfernen.
Nach beendetem Abtauproze§ das Gefrierteil gut
nachtrocknen und den Stšpsel wieder
hineingeben.
Plastikschaber fŸr spŠteren Gebrauch
aufbewahren.
Thermostatknopf auf die gewŸnschte Position
Abb. 10
Abb. 11
einstellen oder Stecker wieder einstecken. Nach
2-3 Stunden Betrieb kšnnen die Lebensmittel
wieder eingelagert werden.
Achtung
Ein Temperaturanstieg der TiefkŸhlkost wŠhrend
des Abtauens kšnnte die Aufbewahrungsdauer
verkŸrzen.
Abb. 12
Abb. 13
10
WARNINGS
It is most important that this instruction book should be retained with the appliance for future reference.
Should the appliance be sold or transferred to another owner, or should you move house and leave the
appliance, always ensure that the book is supplied with the appliance in order that the new owner can be
acquainted with the functioning of the appliance and the relevant warnings.
These warnings are provided in the interest of safety. You must read them carefully before installing or
using the appliance.
General Safety
■
This appliance is designed to be operated by
adults. Children should not be allowed to
tamper with the controls or play with the
product.
■
It is dangerous to alter the specifications or
modify this product in any way.
■
Care must be taken to ensure that the
appliance does not stand on the electrical
supply cable.
■
Before any cleaning or maintenance work is
carried out, be sure to switch off and unplug
the appliance.
■
This appliance is heavy. Care should be taken
when moving it.
■
Ice lollies can cause frost burns if consumed
straight from the appliance.
■
Take utmost care when handling your
appliance so as not to cause any damages
to the cooling unit with consequent
possible fluid leakages.
■
The appliance must not be located close to
radiators or gas cookers.
■
Avoid prolonged exposure of the
appliance to direct sunlight.
■
There must be adequate ventilation round
the back of the appliance and any damage
to the refrigerant circuit must be avoided.
■
For freezers only (except built-in models):
an ideal location is the cellar or basement.
■
Do not use other electrical appliances
(such as ice cream makers) inside of
refrigerating appliances, unless they are
approved for this purpose by the
manufacturer.
Service / Repair
■
Any electrical work required to install this
appliance should be carried out by a qualified
electrician or competent person.
■
This appliance should be serviced by an
authorized Service Centre, and only genuine
spare parts should be used.
■
Under no circumstances should you attempt
to repair the appliance yourself. Repairs
carried out by inexperienced persons may
cause injury or more serious malfunctioning.
Refer to your local Service Centre, and
always insist on genuine spare parts.
■
This appliance contains hydrocarbons in its
cooling unit; maintenance and recharging
must therefore only be carried out by
authorized technicians.
Use
■
The domestic refrigerators and freezers are
designed to be used specifically for the
storage of edible foodstuffs only.
■
Frozen food must not be re-frozen once it has
been thawed out.
■
ManufacturersÕ storage recommendations
should be strictly adhered to. Refer to
relevant instructions.
■
The inner lining of the appliance consists of
channels through which the refrigerant
passes. If these should be punctured this
would damage the appliance beyond repair
and cause food loss. DO NOT USE SHARP
INSTRUMENTS to scrape off frost or ice.
Frost may be removed by using the scraper
provided. Under no circumstances should
solid ice be forced off the liner. Solid ice
should be allowed to thaw when defrosting
the appliance. See defrost instructions.
■
Do not place carbonated or fizzy drinks in the
freezer as it creates pressure on the
container, which may cause it to explode,
resulting in damage to the appliance. Do not
use a mechanical device or any artificial
means to speed up the thawing process other
than those recommended by the
manufacturer. Never use metal objects for
cleaning your appliance as it may get
damaged.
GB
35

11
WARTUNG
D
KUNDENDIENSTHINWEISE
D
Sollte das GerŠt einmal Stšrungen aufweisen,
ŸberprŸfen Sie erstmals folgendes:
steckt der Stecker in der Steckdose und ist die
elektrische Anlage in Ordnung?
Ist die Stromzutuhr unterbrochen?
Befindet sich der Schalter in richtiger Stellung?
Au§erdem:
Sollte das GerŠt besonders gerŠuschvoll sein,
ŸberprŸfen Sie, ob es zu dicht an anderen
GerŠten steht oder ob die KŸhlrohrleitungen
vibrieren.
Sollte trotz der durchgefŸhrten PrŸfungen die
Stšrung weiterhin bestehen, so wenden Sie
sich bitte an Ihren HŠndler oder an den
Kundendienst.
Beim Anruf an den Kundendienst ist es
wichtig, da§ Sie Modell und
Produktionsnummer angeben, die Sie aus
dem Typenschild links unten im
GerŠteinneren entnehmen kšnnen.
Vor jeder Wartungsarbeit immer den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Achtung
Dieses GerŠt enthŠlt im KŠltekreislauf
Kohlenwasserstoff. Aus diesem Grund darf die
Wartung und das NachfŸllen ausschlie§lich von
autorisiertem Fachpersonal durchgefŸhrt werden.
RegelmЧige Reinigung
Benutzen Sie nie MetallgegenstŠnde um das GerŠt
zu reinigen, da es beschŠdigt werden kšnnte.
Den Innenraum mit lauwarmem Wasser und
Natron und die lackierten Teile mit einem
Poliermittel reinigen;
Stillstandszeiten
Bei lŠngerem Stillstand des GerŠtes, mŸssen Sie
folgenderma§en vorgehen:
den Stecker aus der Steckdose ziehen;
alle Lebensmittel herausnehmen;
GerŠt abtauen, Innenraum und Zubehšrteile
reinigen; die TŸren offen lassen, um im Innern eine
gute Luftzirkulation zu gewŠhrieisten und somit
Geruchsbildung zu vermeiden.
I nnenbeleuchtung
Die Innenbeleuchtungslampe im KŸhlabteil ist
durch folgende Arbeitsschritte zugŠnglich:
■
Lšsen Sie die Befestigungsschraube der
Lampenabdeckung.
■
Heben Sie den beweglichen Teil ab, indem
Sie wie in der Abbildung gezeigt darauf
drŸcken.
Sollte sich die Beleuchtung beim …ffnen der
TŸre nicht einschalten, ist zu ŸberprŸfen, ob die
GlŸhbirne fest eingeschraubt ist; wenn die
Stšrung dennoch bestehen bleibt, die defekte
GlŸhbirne durch eine neue Birne gleicher
Leistung ersetzen.
Die maximale Leistung ist am Leuchtkšrper
angegeben.
34
Garantie uitsluitingen
8 Het kosteloos uitvoeren van herstel- en/of vervangingswerkzaamheden, zoals bedoeld in de
betreffende hieraan voorafgaande punten, is niet van toepassing indien:
- de aankoopnota of kwitantie, wearuit tenminste de aankoopdatum en de identificatie van
het apparaat bljkt, niet getoond kan worden of meegezonden werd;
- het apparaat voor andere, of ——k voor andere dan de huishoudel jke doeleinden,
waarvoor het apparaat bestemd is, gebruikt wordt;
- het apparaat niet volgens de aanwijzingen in het installatievoorschrift of de
gebruiksaanwjzing gelnstalleerd, bediend, behandeld of gebruikt wordt;
- het apparaat op ondeskundige wijze door daartoe niet bevoegde personen hersteld of
gewijzigd werd.
8a Indien het apparaat zodanig ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst is dat de
benodigde tjd voor het uit- en inbouwen samen meer dan dertig minuten bedraagt, dan
worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de eigenaar in rekening gebracht.
8b Schade welke ontstaat door het, met toestemming van de eigenaar, op abnormale wijze
uit- of inbouwen van een apparaat, kan niet op de fabrikant of haar servicedienst verhaald
worden.
8c Beschadigingen, zoals krassen en deuken of zoals breuk van uit- of atneembare delen,
welke niet ten tjde van de aflevering ter kennis van de fabrikant gebracht worden, vallen niet
onder garantie.
Belangrijk advies
De konstruktie van dit apparaat is zodanig, dat de veiligheid daarvan gewaarborgd is.
Ondeskundige reparaties kunnen echter de veiligheid in gevaar brengen. Terwille van een
blijvende veiligheid, en ook om mogeljke schade te voorkomen, is het raadzaam dat reparaties
uitsluitend verricht worden door personen die daarvoor de vereiste vakbekweamheid bezitten.
Wij adviseren u herstel- en/of kontrolewerkzaamheden door uw vakhandelaar of door
ELGROEP SERVICE te laten uitvoeren en uitsluitend originele DISTRIPARTS onderdelen te
laten plaatsen.
Nederland
Vennootsweg 1
Postbus 120
2400 AC Alphen aan den Rijn
Storingsmeldingen:
Tel.: 0172-468300
Fax: 0172-468366
Onderdelenverkoop:
Tel.: 0172-468400
Fax: 0172-468376
Belgi‘
Bergensesteenweg 719
1520 Halle (Lembeek)
Thuisherstellingen:
Tel.: 02-3630444
Fax: 02-3630400
Wisselstukken:
Tel.: 02-3630555
Fax: 02-3630500
Telex: 22915 eluxbe
Luxembourg/
Luxemburg
3, Route dÕArlon
L-8009 Strassen
DŽpannages a domicile:
Kundendienst:
Tel.: 45 33 50
Fax: 45 84 34
Pieces dŽtachŽes:
Ersatzteile:
Tel.: 45 33 50
Fax: 45 84 34

12
AVERTISSEMENTS ET CONSEILS IMPORTANTS
F
IL est tr•s important que cette notice dÕutilisation soit gardŽe avec lÕappareil pour toute future
consultation. Si cet appareil devait •tre vendu ou transfŽrŽ ˆ une autre personne, assurez- vous
que la notice dÕutilisation suive lÕappareil, de fa•on ˆ ce que le nouvel utilisateur puisse •tre
informŽ du fonctionnement de celui-ci et des avertissements relatifs.
Ces avertissements vent donnŽs pour votre sžretŽ et pour celle dÕautrui.
Nous vous prions donc de bien vouloir les lire attentivement avant dÕinstaller et dÕutiliser
lÕapparei
l.
SžretŽ
■
Cet appareil a ŽtŽ con•u pour •tre utilisŽ par
des adultes. Veille donc ˆ ce que les enfants
nÕy touchent pas ou quÕils ne lÕutilisent pas
comme un jouet.
■
DŽbranche toujours la prise de courant avant
de procŽder au nettoyage intŽrieur et extŽrieur
de lÕappareil et au remplacement de la lampe
dÕŽclairage (pour les appareils qui en vent
ŽquipŽs).
■
Ne consomme pas certains produits tels que
les b‰tonnets glacŽs d•s leur sortie de
lÕappareil; la tempŽrature tr•s basse ˆ laquelle
ils se trouvent peut provoquer des bržlures.
■
Cet appareil est lourd. Faites attention lors du
dŽplacement.
■
Faites tr•s attention lorsque vous dŽplacez
lÕappareil afin de ne pas endommager des
parties du circuit de rŽfrigŽrant et ainsi
dÕŽviter le risque de fuites de liquide.
■
LÕappareil ne doit pas •tre situŽ ˆ proximitŽ
de radiateurs ou cuisini•res ˆ gaz.
■
Evitez une exposition prolongŽe de
lÕappareil
aux rayons solaires.
■
II doit y avoir une circulation dÕair suffisante
ˆ la partie arri•re de lÕappareil et il faut
Žviter tout endommagement du circuit
rŽfrigŽrant.
■
Seulement pour congŽlateurs (sauf
mod•les
encastrŽs): un emplacement optimal est la
cave.
■
Ne pas mettre dÕinstruments Žlectriques ˆ
lÕintŽrieur de lÕappareil (sorbeti•re, par
exemple), ˆ moins que le fabricant ne les ait
approuvŽs.
Service/RŽparation
■
Une Žventuelle modification ˆ lÔinstallation
Žlectrique de votre maison qui devait •tre
nŽcessaire pour lÔinstallation de lÕappareil ne
devra •tre effectuŽe que par du personnel
qualifiŽ.
■
II est dangereux de modifier ou dÕessayer de
modifier les caractŽristiques de cet appareil.
■
Cet appareil contient des hydrocarbures dans
son circuit de rŽfrigŽrant; IÕentretien et la
recharge ne doivent donc •tre effectuŽs que
par du personnel autorisŽ.
■
Les rŽparations effectuŽes par du personnel
non qualifiŽ peuvent provoquer des
dommages. Contacte le Service Apr•s-Vente
le plus proche et nÕexigez que des pi•ces
dŽtachŽes originales.
Utilisation
■
Les rŽfrigŽrateurs et/ou congŽlateurs
mŽnagers sont destinŽs uniquement ˆ la
conservation et/ou congŽlation des aliments
et des boissons.
■
Un produit dŽcongelŽ ne doit jamais •tre
recongelŽ.
■
Suivez les indications du fabricant pour la
conservation et/ou congŽlation des aliments.
■
Dans tous les appareils de rŽfrigŽration et
congŽlation il y a des surfaces qui se
couvrent de givre. Suivant le mod•le, ce givre
peut •tre ŽliminŽ automatiquement (dŽgivrage
automatique) ou bien manuellement.
NÕessayez jamais dÕenlever le givre avec un
objet mŽtallique, vous risqueriez
dÕendommager irrŽparablement lÕŽvaporateur.
■
NÕemployez pour cela que la spatule en
plastique livrŽe avec lÕappareil. De m•me, ne
dŽcollez jamais les bacs ˆ glace avec un
couteau ou tout autre objet trenchant.
■
NÕutilisez jamais de dispositifs mŽcaniques ou
autres moyens artificiels pour accŽlŽrer le
dŽgivrage, ˆ part ceux prŽconisŽs.
■
Ne placez ni bouteilles ni bo”1tes de boissons
gazeuses dans le congŽlateur/compartiment
ˆ basse tempŽrature, elles pourraient
exploser.
■
NÕutilisez jamais des objets mŽtalliques pour
nettoyer lÕappareil; vous risquez de
lÕendommager.
■
En cas de panne, ntessayez pas de rŽparer
lÕappareil vous-m•mes.
33
GARANTIEBEPALINGEN EN SERVICE VOOR DE BENELUX
(B-NL en L)
Bij aanspreak op kosteloos herstel dient het origineel van de betreffende
asakoopnota of kwitantie te worden getoond of meegezonden.
Algemene garantiebepalingen
1 De fabrikant verleent ŽŽn jaar garantie op het op de bijbehorende koopnota vermelde
apparaet, gerekend vanaf de koopdatum. Indien zich binnen deze periode een storing
voordoet, welke het gevolg is van een materiaal- en/of konstruktiefout, heeft de koper het recht
op kosteloos herstel.
1a Voor stofzulgers, bedoeld voor huishoudelijk gebruik, geldt een algemene garantieperiode
van twee jaar. Accessoires zjn aan direkte slijtage onderhevig; deze verbruiksartikelen zjn
derhalve van garantie uitgesloten.
2 De fabrikant verleent ŽŽn jaar garantie op door haar servicedienst uitgevoerde
herstelwerkzaamheden en het daarbij nieuw aangebrachte materiaal, gerekend vanaf de
hersteldatum. Indien zich binnen deze periode een storing voordoet, welke het direkte gevolg is
van de uitgevoerde herstelwerkzaamheden of het daarbi; nieuw aangebrachte materiaal, heeft
de koper het recht op kosteloos herstel.
Door de uitvoering van herstelwerkzaamheden wordt de algemene garantieperiode, welke het
gehele apparaat omvat, niet verlengd.
3 Servicebezoeken aan huis worden alleen gebracht voor grote, moeilŸk transporteerbare
apparaten, per definitie: wasautomaten, droogtrommelautomaten, atwasautomaten, koelkasten,
diepvrieskasten/-kisten, ovens, fornuizen en inbouwapparaten.
3a De regeling als bedoeld onder punt 3 geldt ook voor caravankoelkasten, mits de plaats waar
zich het apparaat bevindt binnen de landsgrenzen ligt en over normale, voor het autoverkeer
opengestelde wegen bereikbaar is. Voorts dient ten tijde van het bezoek het apparaat en de
eigenaar, of diens gemachtigde plaatsvervanger, op de afgesproken bezoekplaats aanwezig te
zjn.
4 Indien, naar het oordeel van de fabrikant, het apparaat zoals bedoeld onder punt 3 naar haar
servicewerkplaats getransporteerd moet worden, dan geschiedt dit transport op de door de
fabrikant vastgestelde wijze en voor rekening en risiko van de fabrikant.
5 Alle niet onder punt 3 en 3a genoemde apparaten, alsmede apparaten welke wel de
betreffende funktionele eigenschappen hebben maar daarnaast juist bedoeld zijn voor
gemakkelijk transport, dienen franko aan het adres van de servicedienst verzonden of
aangeboden te worden. Binnen de algemene garantieperiode vindt terugzending voor rekening
van de fabrikant plaats.
6 Indien een onder garantie en binnen de algemene garantieperiode vallend defekt aan een
apparaat niet hersteld kan worden, vindt kosteloze vervanging van het apparaat plaats.
Garantie uitbreidingen
7 Voor koel/vries-motorkompressoren (exclusief startrelais en motorbeveiliging) geldt een
aflopende garantieperiode, in geljke percentages van twintig procent perjaar, van vŸfjaar na
koopdatum van het op de bjbehorende koopnota vermelde apparaat, met inachtname van
volledig kosteloos herstel binnen de algemene garantieperiode. Na de algemene
garantieperiode worden bezoek-, arbeidsloon- en bjkomende materiaalkosten in rekening
gebracht.

13
Installation
■
Assurez-vous, apr•s avoir installŽ lÕappareil,
que celui- ci ne repose pas sur le c‰ble
dÕalimentation.
■
Pendant le fonctionnement normal, le
condenseur et le compresseur ˆ lÕarri•re de
lÕappareil sÕŽchauffent sensiblement. Pour des
raisons de sŽcuritŽ, la ventilation doit •tre
prŽvue comme indiquŽ dans la Figure
correspondante.
Attention: veillez ˆ ne pas obstruer les
ouvertures de ventilation.
■
A cause du syst•me de transport, IÕhuile
contenue dans le compresseur pourrait
sÕŽcouler dans le circuit rŽfrigŽrant. Attendez
2 heures au moins avant de brancher
lÕappareil pour permettre ˆ lÕhuile de refluer
dans le compresseur.
Protection de lÕenvironnement
■
Cet appareil ne contient pas, dans son
circuit de rŽfrigŽrant et ses mati•res
isolantes, de gaz rŽfrigŽrant nocifs ˆ la
couche dÕozone. LÕappareil ne doit pas
•tre mis au rebut avec les ordures
urbaines et la ferraille. II faut Žviter
dÕendommager le circuit de rŽfrigŽrant,
surtout ˆ lÕarri•re de lÕappareil, pr•s de
lÕŽnchangeur thermique. Vous pouvez
vous renseigner sur les centres de
ramassage aupr•s de votre bureau
municipal. Les matŽriaux utilisŽs dans cet
appareil identifiŽs par le symbole sont
recyclables.
SOMMAIRE
F
14
14
14
14
15
15
16
16
16
17
17
17
18
18
18
17
18
18
18
19
20
20
20
20
20
21
Installation
■
Emplacement
■
Nettoyage
■
Pose du panneau dŽcor
■
RŽversibilitŽ de la porte
■
Instructions pour lÕencastrement
■
RŽversibilitŽ de la porte
■
Branchement Žlectrique
Caracteristiques tŽchniques
Utilisation
■
Mise en service
■
RŽglage de la tempŽrature
■
RŽfrigŽration
■
Tablettes amovibles
■
Positionement des balconnets de la
contre - porte
■
CongŽlation
■
Conservation de produits surgelŽs
■
DŽcongelation
■
Gla•on
■
DŽgivrage
Entretien
■
Nettoyage
■
Arr•t prolongŽ
■
Changement de l'ampoule
Service Apr•s - Vente et
pi•ces de rechange
Conditions de garantie
32
ONDERHOUD
NL
Neem v——r het schoonmaken altijd eerst de
steker ult de wandkontaktdoos.
Pas op
Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in de koudekringloop; het onderhoud en het bijvullen dient
daarom uitsluitend door door het bedrijf
aangewezen deskundig personeel uitgevoerd te
worden.
Periodieke reiniging
Nooit metalen voorwerpen gebruiken om het
apparaat schoon te maken; dit zou het apparaat
kunnen beschadigen.
Maak, afhankelijk van de omgeving, ŽŽn tot twee
keer per jaar de kondensor en de motor (beide
aan de achterkant van de kast) stofvrij met een
borstel of stofzuiger met borstel. Stof belemmert
de warmteafgifte en verhoogt zodoende het
energieverbruik. Naar behoefte kunt u de
buitenkant van de kast lappen met lauwwarm
water en een neutraal
huishoudschoonmaakmiddel, daarna afnemen met
schoon water. Het verdient aanbeveling de
buitenkant af en toe in de witte (-auto) was te
zetten.
Vervangen van de lamp
Het lampje van de koelkast is op de volgende
wijze bereikbaar:
■
Schroef het afschermkapje los;
■
verwjder het losse deel door er lichte druk op
uit te oefenen (zie figuur).
Indien met open deur het lampje niet brandt, kijk
dan eerst of het soms los in de fitting zit. Als het
lampje dan nog niet brandt, vervang het dan door
een lampje met hetzelfde vermogen.
Het maximale vermogen is op het afschermkapje
aangegeven.
STORINGEN
NL
Indien de vriezer niet funktioneert of ook de lampies
niet branden, kontroleer dan:
of per vergissing de thermostaatknop in de O-stand
gedraaid is;
of de steker goed in de wandkontaktdoos gestoken
is;
of de huiszekering voor de betreffende groep heel
is;
of de wandkontaktdoos funitioneert; probeer dat uit
door er even een ander elektrisch apparaat op
aan te sluiten.
Indien, onder normale
gebruiksomstandigheden, het kontr™lelampje
Çte warmÈ gaat branden en niet meer uit gaat,
schakel dan naar de invries- stand, laat de deur
gesloten en waarschuw direkt de servicedienst.
Geef bij een storingsmelding aan de
servicedienst het volledige typenummer op.
U vindt het typeplaatje links-onderin de kast.

14
INSTALLATION
F
Si cet appareil, muni de fermeture
magnŽtique, doit •tre employŽ pour en
remplacer un autre avec une fermeture ˆ
ressort, nous vous conseillons de rendre
celle-ci inutilisable avant de mettre lÕancien
appareil de c™tŽ.
Cela dans le but dÕŽviter que des enfants
puissent sÕy renfermer et se mettre ainsi en
danger de mort.
Emplacement
Placez de prŽfŽrence votre appareil loin dÕune
source de chaleur (chauffage, cuisson ou rayons
solaires trop intenses). Pour le bon
fonctionnement de votre appareil, la tempŽrature
ambiante du local doit •tre comprise entre +18¡C
et +43¡C (classe T); +18¡C et +38¡C (classe ST);
+16¡C et +32¡C (classe N); +10¡C et +32¡C
(classe SN). La classe dÕappartenance est
indiquŽe sur la plaque signalŽtique.
Pour lÕencastrement rapportez - vous aux
instructions relatives ci-jointes.
Important
II faut absolument brancher lÕappareil ˆ une
prise de terre qui marche.
CÕest pour cela que la prise du c‰ble
dÕalimentation est munie dÕun contact prŽvu
expr•s. Si la prise de courant du rŽseau
domestique nÕest pas branchŽe ˆ la terre,
branchez lÕappareil ˆ une prise de terre ˆ part,
conformŽment aux normes en vigueur, en vous
adressant ˆ un technician spŽcialisŽ.
Le fabricant dŽcline toute responsabilitŽ, si
cette norme de prŽvention des accidents
nÕest pas respectŽe.Cet appareil est conforme
ˆ la directive C.E.E. N. 87/308 du 2.6.87
concernant la suppression des interfŽrences
radio- Žlectriques.
Cet appareil est conforme aux
Directives Communautaires suivantes:
- 73/23 CEE 19/02/73 (Basse Tension) et
modifications successives;
- 89/336 CEE 03/05/89 (CompatibilitŽ
ElectromagnŽtique) et modifications
successives.
Nettoyage
LÕappareil Žtant convenablement installŽ, nous
vous conseillons de le nettoyer soigneusement
avec de lÕeau ti•de savonneuse, pour enlever
lÕodeur caractŽristique de ÇneufÈ. NÕutilisez pas
de produits abrasifs, de poudre ˆ rŽcurer ni
dÕŽponge mŽtallique, qui risquent dÕendommager
les finitions.
Pose du panneau dŽcor (Fig. 1)
Le panneau dŽcor doit avoir des dimensions
infŽrieures de 1 ˆ 2 mm ˆ celles de la porte de
lÕappareil et une Žpaisseur max. de 4 mm. Porte
fermŽe, dŽvissez les vis Parker fixant le c™tŽ
amovible du cadre ˆ la porte et ™tez ce dernier.
Desserrez les autres vis de fixation, glissez le
panneau dŽcor et poussez-le ˆ fond. Fixez ˆ
nouveau le cadre ˆ la porte, y compris le c™tŽ
enlevŽ prŽcŽdemment.
Fig. 1
31
Fig. 11
Het verplaatsen van deurvakken
De ruimte tussen deurvakken kan naar behoefte
aangepast worden.
Ga daartoe als volgt te werk:
Trek het vak geleidelijk naar de door de pijlen
aangegeven richting totdat het loskomt. Daarna
verplaats het vak naar de gewenste hoogte.
Het ontdooien
(alleen voor het model ER 6522 P)
Het ontdooien van de koelkast heeft
automatisch plaats elke keer dat de kompressor
stopt. Het dooiwater wordt via een
afvoerkanaaltje opgevangen in een bakje dat
zich aan de achterkant van het apparaat boven
de kompressor bevindt. Hier verdampt het water.
Wij raden u aan het gaatje in het
afvoerkanaal regelmatig schoon te maken,
teneinde te voorkomen dat het dooiwater de
levensmiddelen nat maakt.
Gebruik voor het doorprikken het staafje dat
zich in het gaatje bevindt.
In het vriesvak dient u echter de rijp te
verwijderen, wanneer deze een laag van circa 4
mm vormt. Gebruik hiervoor de meegeleverde
plastic spatel. Voor het uitvoeren van deze
handeling hoeft u het apparaat niet uit te
schakelen of het vriesvak leeg te maken
Gebruik voor het verwijderen van de rijp
nooit metalen voorwerpen; u zou uw
koelkast kunnen beschadigen.
Geen voorwerpen of metodes gebruiken om het
ontdooiproces te versnellen die niet door de
fabrikant zijn aangegeven.
Wanneer zich een dikke laag ijs gevormd heeft,
dient u het gehele apparaat te ontdooien. Ga
als volgt te werk:
draai de thermostaatknop op ÇOÈ of trek de
steker uit het stopkontakt;
omwikkel de levensmiddelen met meerdere
kranten en bewaar ze op een koele plaats;
laat de deur openstaan en plaats een teiltje op
het onderste rek van het koelkastvak onder het
afvoergaatje, haal de dop van de afvoer (zie
figuur);
droog na het ontdooien het vriesvak zorgvuldig
en sluit het gaatje weer af met de dop;
bewaar de schraper zodat u hem opnieuw kunt
gebruiken;
draai de thermostaatknop in de gewenste stand
of steek de steker weer in het stopkontakt. Na
twee of drie uur kunt u de diepvriesprodukten
weer terugplaatsen.
Belangrijk
Temperatuurstijging van diepvriesprodukten kan
hun houdbaarheidsduur verkorten.

15
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
RŽversibilitŽ de la porte
Ouverture ˆ droite
ïtez les pivots (1) et les bagues dÕespacement
(2) du haut et du bas, ainsi que la rondelle (4),
qui se trouve ˆ gauche de lÕappareil (Fig. 2).
Puis, dŽmontez le bloc (3-Fig. 3).
Ouverture ˆ gauche
ïtez le pivot et la bague dÕespacement du haut,
ˆ droite. Redressez la rondelle (4) de la charni•re
droite, qui se trouve dans le bas. ïtez le pivot (5)
et la bague dÕespacement (—) (Fig. 3). Pour des
raisons de sžretŽ, il faut plier avec un outil
(tournevis, par exemple) la rondelle qui se trouve
sous la charni•re de gauche (Fig. 4). DŽmontez
le bloc (3-Fig. 3) qui est ˆ droite.
Pose de la poignŽe
Les vis et les trous pour la fixation de la poignŽe
sont dŽJa prŽvus sur le bora intŽrieur de la porte.
Instructions pour
lÕencastrement
Dimensions de la niche
Hauteur 880 mm
Profondeur 550 mm
Largeur 560 mm
La porte de lÕappareil a Žte immobilisŽe pour
le transport au moyen de pivots. Enlevez le
pivot superieur et inferieur conformement au
sens dÕouverture de la porte.
Pour des raisons de sŽcuritŽ, la ventilation doit
•tre prŽvue comme indiquŽ dans le Fig.
Attention: veillez ˆ ne pas obstruer les
ouvertures de ventillation.
50 mm
min.
cm
2
200
200 cm
2
min.
D567
Teneinde de best mogelijke resultaten te
verkrijgen geven wij u hieronder enkele
belangrijke tips:
Vries uitsluitend levensmiddelen van eerste
kwaliteit in. Zie toe dat de levensmiddelen vers
zijn en maak ze, waar nodig, van te voren goed
schoon.
Verdeel de levensmiddelen van tevoren in
handzame porties. Dat heeft twee voordelen: ze
vriezen sneller in en bij later gebruik hoeft u
slechts zoveel te ontdooien als op dat moment
nodig is.
Onthoud dat reeds ontdooide levensmiddelen
niet wederom ingevroren mogen worden.
Wel kunt u reeds ontdooide levensmiddelen
eerst koken of braden en vervolgens invriezen.
Mager vlees is ingevroren langer houdbaar dan
vet vlees; ook zout verkort de houdbaarheid.
Verpak de levensmiddelen in aluminium- of
kunststof folie of speciale diepvriesdozen, zoals
ŽŽn en ander in de handel, speciaal voor het
invriezen, verkrijgbaar is.
Te langzaam invriezen verkort de
houdbearheid; vries dus niet meer dan de
maximaal toogestane hoeveelheid tegelijk
in.
Open, tijdens het invriezen, de deur zo weinig
en zo kort mogelijk.
Vul af te sluiten dozen niet geheel tot de rand.
Schrijf de inhoud en de invriesdatum op de
speciale kaarten in het front van de korven of,
indien bij dit model niet aanwezig, op de
betreffende pakketten.
Op de binnendeur zijn eetwaren afgebeeld
gevolgd door een cjfer. Dit cijfer is de bewaartijd
in meanden.
door een cjfer. Dit cijfer is de bewaartijd in
meanden.
Het ontdooien van
diepvriesprodukten
Met uitzondering van konsumptie-ijs worden
diepvriesprodukten voor verdere behandeling of
het nuttigen ontdooid.
Het ontdooien kan zowel in de koeler als op het
aanrecht gebeuren.
Het laatste geval gaat uiteraard sneller dan het
eerste. Frituurprodukten kunnen direkt vanuit
het diepvriesvak in de frituurpan gedaan
worden; de frituurtijd is dan wel langer dan in
reeds ontdooide toestand.
Brood kan in de oven ontdooid worden.
De magnetronoven is uitstekend geschikt voor
het ontdooien van allerlei diepvriesprodukten;
raadpleeg de instrukties voor de betreffende
oven.
IJslaatjes
(alleen voor het model ER 6522 P)
Uw apparaat is uitgerust met ijslaatjes, die u
driekwart met vers water vult en in uw vriesvak
plaatst.
Is uw leidingwater rijk aan minerale zouten (zoals
kalk), gebruik dan nietbruisend bronwater.
De ijslaatjes verwijdert men door op de onderkant
van het ijslaatje te duwen of het vakje een
ogenblik onder stromend water te houden.
Het ijslaatje nooit wassen of spoelen met kokend
water.
Koelen van levensmiddelen
Voor een optimaal gebruik van de koelruimte
adviseren wij u de volgende eenvoudige regels in
acht te nemen:
Plaats geen warme of dampende spjzen of
dranken in de koelruimte;
dek vooral sterk geurend voedsel af of verpak
het;
plaats de levensmiddelen zo, dat de lucht vrij
eromheen kan cirkuleren.
Enkele praktische tips:
Vlees (alle soorten): wordt in plastic zakjes op de
glazen plaat boven de groentelade geplaatst.
Bewaar vlees niet langer dan ŽŽn of twee
dagen.
Gekookt voedsel, koude schotels enz.:
kunnen, goed afgedekt, op elk rooster geplaatst
worden.
Fruit en groente: worden schoongemaakt in de
groentelade(n) gelegd.
Boter en kaas: worden, om blootstelling aan de
lucht te voorkomen, in speciale koeldozen
beweard of in plastic- of alluminiumfolie vepakt .
Flessen melk: worden, goed gesloten, in het
flessenrek geplaatst.
Bewear niet-luchtdicht verpakte bananen,
aardappelen, uien of knoflook niet in de
koelkast.
Verplaatsbare platen
De koelkastwanden zijn van richels voorzien,
zodat u de platen naar wens op verschillende
hoogten kunt plaatsen.
U krijgt meer ruimte in de koeler, wanneer u het
voorste deel van de rekjes omklapt.
Fig. 9

16
Les donnŽes techniques figurent sur la plaquette dtidentification situŽe sur le c™tŽ gauche ˆ lÕintŽrieur
de lÕappareil.
Branchement Žlectrique
Contr™lez, avant de brancher lÕappareil, que le voltage et la frŽquence indiquŽs sur la plaque
signalŽtique correspondent ˆ ceux de votre rŽseau. TolŽrance admise: ±6%.
Pour lÕadaptation de lÕappareil ˆ des voltages diffŽrents, lÕadjonction dÕun autotransformateur dÕune
puissance adŽquate est indispensable.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
F
RŽversibilitŽ de la porte
(Seulement pour le mod•le ER 6522 P)
Utilisez un tournevis pour dŽcrocher le support
(1), en appuyant sur le ressort ˆ lÕintŽrieur
(Fig.), puis pour lÕextraire de son logement, en
m•me temps que la porte;
enlevez le cache (2) et mettez-le de lÕautre c™tŽ,
dans lÕouverture qui est restŽe libre;
faites tourner la porte de 180¡, retirez le support
(1) et remontez-le de lÕautre c™tŽ; remontez la
porte, en introduisant le pivot du haut et le
support du bas (1), jusquÕˆ ce que ce dernier se
bloque.
Pour assurer une bonne conservation des
denrŽes, la porte est ŽquipŽe dÕun simple
dispositif ˆ ressort, qui lui permet de rester
ouverte jusquÕau moment o• on la referme bien.
Fig. 8
LÕair entre ˆ la partie infŽrieure ˆ travers la grille
dÕaŽration. Pour la sortie de lÕair il y a lieu de
prŽvoir, ˆ la partie arri•re du meuble colonne,
une ÇcheminŽeÈ ayant 50 mm de profondeur et
540 mm de largeur (Fig. 6). LÕouverture
dÕaŽration doit •tre conservŽe aussi entre la
partie supŽrieure et le plafond. Glissez
lÕappareil dans la niche et fixez-le ˆ lÕaide de vis
sur le profilŽ supŽrieur (Fig. 7) et dans la
charni•re infŽrieure (Fig. 7).
Ingebruikname
Steek de steker in de wandkontaktdoos.
Open de deur en draai de thermostaatknop,
rechtsom uit de stand ÇOÈ (STOP-stand).
De koelkast is nu in werking.
Temperatuurinstelling
De temperatuur wordt automatisch geregeld en
kan verhoogd worden (minder koud) door de
knop naar een lager cijfer te draaien of verlaagd
worden (kouder) door de knop naar een hoger
cijfer te draaien. Bij het instellen van de juiste
stand dient u er rekening mee te houden dat de
temperatuur in het apparaat afhankeljk is van: s
de kamertemperatuur;
de frekwentie waarmee de deuren geopend
worden;
de hoeveelheid levensmiddelen in de kast;
de plaats van het apparaat.
Wij adviseren u de knop asnvankelijk op de
midden-stand te draaien.
De werking van de kast kan geheel gestopt
worden door de knop in de stand ÇOÈ te
draaien.
Attentie
Het kan voorkomen dat, indien de
thermostaatknop in de koudste stand
gedraaid is, bijvoorbeeld ten gevolge van
zeer warme omgevingstemperatuur of het
snel willen koelen van grote hoeveelheden
dranken, de kompressor kontinu loopt,
waardoor automatische ontdooiing van de
koelverdamper niet plaatsvindt en zich
daarop ijs afzet. Draai, in dat geval, de
thermostaatknop naar een wat minder koude
stand, zodat automatische ontdooing kan
plaatsvinden; hierdoor spaart u tevens
energie.
Het diepvriesvak
(alleen voor het model ER 6522 P)
Het diepvriesvak is bedoeld voor het
lange tijd bewaren van diepgevroren produkten
en het zelf invriezen van kleine hoeveelheden
levensmiddelen.
Het diepvriesvak heeft drie belangrijke
kenmerken die u moet weten:
Er is geen aparte temperatuurregeling; de
temperatuur is automatisch -18¡C of lager.
Het doet niet mee aan het automatische
ontdooiproces van de koeler.
HET GEBRUIK
NL
Invriezen gaat automatisch; u hoeft daarvoor
niets te bedienen.
De klimaatschakelaar moet worden ingeschakelt
minstens 3 uren voor dat men voedsel in de
koelkast doet bevriezen.
Het bewaren van diepgevroren levensmiddelen
Overtuig u er tijdens het kopen van
diepgevroren produkten van dat deze in de
winkel ook werkelijk diepgevroren bewaard
worden en vertrouw geen produkten waarvan de
verpakking bol staat of sterk beschadigd is.
Breng de gekochte produkten zo snel mogelijk
naar uw diepvriesvak over.
Overschrijd de op de verpakking aangegeven
uiterste bewaardatum voor 3- of 4 sterren niet.
Indien op de binnenkant van de deur tekeningen
van levensmiddelen zijn aangebracht, dan
stellen de cijfers die u daarbj aantreft het aantal
maanden voor dat u globaal de betreffende
soort kunt bewaren. Open de deur altijd zo
weinig en zo kort mogeljk.
Belangrijk
Plaats geen koolzuurhoudende dranken of
warm voedsel in het diepvriesvak.
Waterijs dat direkt uit het diepvriesvak
gekonsumeerd wordt kan verbranding van de
huid tot gevolg hebben.
Gedurende een korte stroomuitval, minder dan
8 uur, bestaat geen gevaar voor de inhoud van
het diepvriesvak, mits u gedurende die periode
de deur gesloten houdt.
Het invriezen van verse
levensmiddelen
(alleen voor het model ER 6522 P)
In het diepvriesvak kunt u zelf verse
levens middelen invriezen.
Afhankelijk van het model 3 ˆ 4 kg per etmaal.
In uw kast vindt u dit maximum op het
typeplaatje, links onderin de kast, aangegeven
in ... kg/24h.
Plaats de in te vriezen levensmiddelen in het
bovenste vak; daar is de temperatuur het laagst.
Twee zeer belangrijke regels zijn:
Plaats in te vriezen pakketten nooit zo dat ze in
aanraking komen met reeds ingevroren
pakketten.
Indien u Žen en ander boven elkear wilt
plaatsen, dan de in te vriezen pakketten boven
de reeds ingevroren pakketten; dat geldt voor
29

17
UTILISATION
F
Mise en service
Branchez la prise de courant et ouvrez la porte.
Tournez le bouton du thermostat dans le sens des
aiguilles dÕune montre au-delˆ de la position ÇOÈ
(arr•t).
LÕappareil est ainsi en Žtat de fonctionnement.
RŽglage de la tempŽrature
La tempŽrature est rŽglŽe automatiquement et
peut •tre augmentŽe (moine froid) en tournant le
bouton vers les numŽros les plus bas ou bien
diminuŽe (plus froid) en le tournant vers les
numŽros les plus ŽlevŽs.
En tout cas, IÕexacte position doit •tre repŽrŽe en
considŽrant que la tempŽrature interne dŽpend
des facteurs suivants:
tempŽrature ambiante;
frŽquence dÕouverture des portes
quantitŽ dÕaliments conservŽs;
emplacement de lÕappareil.
Une position moyenne est la plus indiquee.
Pour arr•ter le fonctionnement, placez lÕindicateur
du bouton en correspondance du symbole Ç0È.
Attention
Si le thermostat est rŽglŽ sur la position de
froid maximum, lorsque la temperature
ambiante est elevŽe et que lÕappareil est plein,
il est possible que le compresseur fonctionne
en rŽgime continu. Dans ce cas, il y a un
risque de formation excessive de givre sur la
paroi postŽrieure ˆ lÕinterieur de lÕappareil.
Pour eviter cet inconvenient, placez le
thermostat sur une position moins ŽlevŽe, de
fa•on a permettre un degivrage automatique
et, par consequŽnt, des Žconomies de
courant.
Congelation
(seulement pour le modŽle ER 6522 P)
Le compartiment congŽlateur porte le sigle
normalisŽ 4 Žtoiles
II vous permet de congeler des denrŽes fra”ches
et de conserver des produits surgelŽs et
congelŽs,
dÕun mois a un an, suivant la nature du produit.
Pour congeler les aliments frais il nÕest pas
nŽcessaire de rŽgler le thermostat sur une
position diffŽrente de celle employŽe en
fonctionnement normal.
Branchez lÕinterrupteur de climatisation au moins
3 heures avant de mettre des denrŽes ˆ congeler.
Toutefois, si vous dŽsirez congeler plus
rapidement vous pouvez rŽgler le thermostat sur
une position plus froide tout en veillant ˆ ce que
la tempŽrature ne descende pas en dessous de
0¡C dans le compartiment rŽfrigŽrateur.
Dans ce cas il faudra ramener le thermostat sur
une position moins froide.
R•gles ˆ respecter pour la congelation
Les produits destinŽs ˆ la congŽlation doivent
•tre frais et dÕexcellente qualitŽ. Chaque paquet
doit •tre proportionnŽ ˆ lÕimportance de la
consommation familiale de mani•re ˆ •tre utilisŽ
en une seule fois.
Des paquets de petites dimensions permettent
dÕobtenir une congŽlation rapide et uniforme.
Ne perdez jamais de vue que les aliments
congelŽs, une fois dŽcongelŽs, se dŽtŽriorent
rapidement.
Les aliments maigres se conservent mieux et
plus longtemps que les gres; le sel rŽduit la
durŽe de conservation. Les denrŽes ˆ congeler
doivent •tre enfermŽes dans des emballages
impermŽables de qualitŽ alimentaire. Fermez
soigneusement les paquets en Žliminant les
poches dÕair.
Ne placez ni bouteilles ni bottes de boissons
gazeuses dans le congŽlateur, elles pourraient
Žclater.
NÕintroduisez jamais de liquides ou dÕaliments
chauds. Ne remplissez jamais jusquÕau bord les
Ne consommez pas certains produits tels que les
b‰tonnets glacŽs d•s leur sortie du congŽlateur.
La tempŽrature tr•s basse ˆ laquelle ils se
trouvent peut provoquer des bržlures.
Indiquez sur chaque paquet la date de
congŽlation, afin de pouvoir contr™ler le temps
dÕentreposage.
Ne congelez pas en une seule fois de denrŽes
fra”ches dŽpassant la valeur indiquee sur la
plaque signalŽtique de lÕappareil.
NÕouvrez pas la porte et ne placez pas de
nouveaux produits ˆ congeler pendant la
congŽlation.
Placez les aliments ˆ congeler dans le panier
supŽrieur: cÕest la position la plus froide.
Important
Sur la partie avant des paniers sont placŽes des
Žtiquettes sur lesquelles vous pouvez Žcrire au
crayon toutes les indications relatives aux
aliments conservŽs. Le calendrier de congŽlation
se trouvant sur la contreporte indique la durŽe de
conservation, en mois, de chaque aliment.
28
Elektrische aansluiting
Overtuig u ervan dat de netspanning en de nettrekwentie, welke op het typeplaatje in de kast staan
aangegeven, overeenkomen met de netspanning en de nettrekwentie in uw woning. Een afwijking op
de netspanning tot plus of minus 6% is toegestaan.
Bij aansluiting op een andere spanning dient u een geschikte transformator te gebruiken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Het typeplaatje met de technische gegevens vindt u aan de linker binnenzijde van het apparaat.
NL
Omkeren draairichting deurtje
(alleen voor het model ER 6522 P)
Maak het steunstukje(1) los door met een
schroevedraaier op de binnenveer te drukken
(Fig. ) en verwijder het tegelijkertijd met het
deurtje;
verwijder naaf (2) en monteer haar aan de andere
kant op het vrijgekomen gaatje;
draai het deurtje 180¡ om, verwijder het
steunstukje (1) en monteer het aan de andere
kant; Monteer het deurtje door bovenstift en
steunstukje (1) op hun plaats te schuiven tot ze
geblokkeerd worden.
Om de houdbaarheid van de levensmiddelen te
verzekeren is het deurtje voorzien van een
eenvoudige veerinstallatie, waardoor het deurtje
open blijft staan tot u het niet goed dichtdrukt.

Conservation des produits
surgeles
(seulement pour le modŽle ER 6522 P)
PrŽvoyez un minimum de temps pour leur
transport du centre dÕachats ˆ votre domicile.
RepŽrez la date de fabrication du produit et
respectez la durŽe de conservation indiquŽe
par le fabricant.
Evitez dÕouvrir trop souvent la porte et ne la
laissez ouverte que le temps nŽcessaire.
Une augmentation de la tempŽrature peut
rŽduire remarquablement la durŽe de
conservation des aliments. Si pendant la
conservations des aliments devait se produire
une panne de courant, abstenez-vous dÕouvrir
la porte.
Si lÕinterruption est de courte durŽe et que le
congŽlateur est rempli, il nÕy a aucun risque
dÕaltŽration pour les aliments. Dans le cas
contraire vous devrez les consommer .
RŽfrigŽration
Pour obtenir le meilleur rendement du
compartiment rŽfrigŽrateur:
nÕintroduisez pas dÕaliments encore chauds ou de
liquides en Žvaporation dans la cuve; couvrez les
aliments, surtout sÕils sont aromatiques;
circuler tout autour. O• placer les denrŽes?
Viandes (de toutes sortes): enveloppez-la dans
des sachets en plastique et placez-la sur la
tablette en verre au-dessus du(des) bac(s) ˆ
lŽgumes.
La pŽriode de conservation est de 1 ‰ 2 jours
au maximum.
Aliments cuits, plats froids, etc.: placez-les,
bien couverts, sur une clayette.
Fruits et legumes: bac(s) ˆ lŽgumes (une fois
nettoyŽs).
Beurre et fromage: enveloppez-les
soigneusement dans des feuilles dÕaluminium ou
de polyŽthyl•ne et mettez-les dans les casiers
appropriŽs.
Lait en bouteille: ˆ placer dans lÕun des
balconnets de la contreporte.
Bananes, pommes de terre, oignon et ail ne
doivent pas atre places dans le refrigŽrateur,
sÕils ne sont pas conditionnŽs.
les autres aliments), selon le temps doit on
dispose pour ceste opŽration. SÕil sÕagit de
produits minces ou divisŽs, placez-les
directement ˆ cuire: dans ce cas le temps de
cuisson sera plus long.
La dŽcongŽlation dans un four ˆ micro-ondes est
tr•s rapide et vous permet sensi: dÕŽviter une
altŽration des aliments et dÕutiliser presque
immŽdiatement ies produits congelŽs.
Gla•ons
LÕappareil est ŽquipŽ dÕun ou de plusieurs bacs ˆ
glace pour faire des gla•ons. II faut remplir ces
bacs dÕeau potable et les placer dans le
congŽlateur.
NÕemployez pas dÕobjet mŽtallique pour dŽcoller
les bacs ˆ glace.
Decongelation
Les aliments congelŽs ou surgelŽs doivent •tre
dŽcongelŽs avant leur utilisation dans le
compartiment rŽfrigŽrateur (viande, volaille,
poissons, etc.) ou ˆ tempŽrature ambiante (pour
les autres aliments), selon le temps doit on
Positionnement des balconnets de
la contre-porte
II est possible de changer de place les
balconnets. A cet effet procedez comme suit:
DŽgagez les balconnets en agissant dans le sens
indiquŽ par les fl•ches. Remontez les balconnets
ˆ la hauteur dŽsiree.
Fig. 10
Fig. 11
18
Tablettes amovibles
Les glissi•res se trouvant sur les parois de la
cuve vous permettent de positionner les tablettes
ˆ diffŽrentes hauteurs, selon vos besoins. Pour
une meilleure utilisation de lÕespace vous pouvez
superposer les demi-tablettes antŽrieures aux
demitablettes postŽrieures.
Fig. 9
27
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Aanwijzingen voor de
gelategreerde inbouw
Nismaten
Hoogte 880 mm
Diepte 550 mm
Breedte 560 mm
Als transportbeveiliging zijn asn beide
scharnierkanten scharnierpennen
asngebracht. Afhankelijk van de gewenste
deurdresirichting moet aan een kant, zowel
onder als boven, een scharnierpen
verwijderd worden.
Om veiligheidsredenen moet de ventilatie
zodanig zijn als aangegeven in Fig. 1.
Attentie: zorg ervoor dat de ventilatie
openingen tijdens gebruik niet worden
afgedekt.
Luchttoevoer geschledt via het ventilatierooster
in de sokkel van het apparaat, de luchtafvoer
via een ÒschoorsteenÓ in de achterwand van de
kast. Afmetingen van deze opening: 50 mm
diep en 540 mm breed.
Zorg voor dezelfde opening tussen de
bovenkant van de kast en het plafond. Stop de
koelkast in de nis van de kast en schroef
aanslaglibst en onderscharnier vast.
50 mm
min.
cm
2
200
200 cm
2
min.
D567

19
DŽgivrage
Le dŽgivrage du compartiment rŽfrigŽrateur
sÕeffectue automatiquement, ˆ chaque arr•t du
compresseur. LÕeau de degivrage est ŽvacuŽe
dans un bac situŽ ˆ lÕarri•re de lÕappareil o• elle
sÕevapore.
Nous recommandons de nettoyer
periodiquement lÕorifice dÕecoulement de
lÕeau de degivrage se trouvant dans la partie
centrale de la gouttiere du compartiment
rŽfrigerateur afin dÕeviter que lÕeau, en
dŽbordant, ne coule sur les denrŽes
stockŽes dans la cuve. Utilisez ˆ cet effet le
b‰tonnet se trouvant dans lÕorifice.
(seulement pour le modŽle ER 6522 P)
Dans le congŽlateur, par contre, il faut Žliminer
le givre ˆ chaque fois quÕil y a une cotiche Žpais
se qui sÕest formŽe (de 4 mm environ), en se se
rvantde la spatule en plastique qui est livrŽe
avec lÕappareil.Pendant que lÕon effectue cette
opŽration, il nÕest pas nŽcessaire de couper le
courant ou dÕenlever les denrŽes qui se trouvet
dans le compartiment.
Pour cette cpŽration nÕutilisez jamais dÕobjet
mŽtallique qui risquerait de dŽtŽriorer
lÕappareil.
NÕutilisez jamais de dispositifs mŽcaniques ou
autres moyens artificiels pour accŽlŽrer le
dŽgivrage, ˆ part ceux prŽconisŽs.
Pour effectuer un dŽgivrage complet procŽdez
de la mani•re suivante:
tournez le bouton du thermostat sur la position
ÇOÈ ou dŽbranchez lÕappareil;
enveloppez les denrŽes dans plusieurs feuilles
de papier
journal et conservez-les dans un endroit
frais;
maintenez la porte ouverte, placez un rŽcipient
sur la premi•re clayette du rŽfrigŽrateur, ˆ
lÕendroit qui correspond ˆ lÕouverture de
vidange, et retirez le bouchon, comme lÕillustre
la figure;
une fois que le dŽgivrage est terminŽ, Žpongez
bien le congŽlateur et remettez le bouchon ˆ s
place; conservez la spatule pour toute utilisation
future;
ramenez le bouton du thermostat sur la position
dŽsirŽe ou rebranchez lÕappareil. Au bout de
deux
ou trois heures de fonctionnement, lÕappareil es
de nouveau pr•t pour la conservation des
aliments surgelŽs.
Important:
LÕŽlŽvation de tempŽrature des denrŽes congel
Žs peut diminuer leur durŽe de conservation.
26
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Monteerinstructies
Aanbrengen van dekorplaat (Fig. 1)
Waarschuwing vooraf wat betreft de afmetingen
van dekorplaat: hoogte en breedte moeten 1-2
mm kleiner zijn dan die van de deur en de plaat
mag niet dikker dan 4 mm zijn. Sluit de deur en
schroef de verwijderbare zijlijst van de deur af:
verwijder de lijst en draai de andere schroeven
van het freme ook enigzins los en schuif de
dekorplaat erin; druk de lijsten goed aan en
schroef het freme met inbegrip van de
losgemaakte zijlijst weer aan de deur vast.
Verplastsen van deurscharnier
Naar rechts openen
Verwijder de stiften (1) en de boven- en
onderafstandhouders (2) en het ringetje (4) dat
zich op de linkerkant van het apparaat bevindt
(Fig. 2). Verwijder vervolgens het blokje (3-Fig.
3).
Naar links openen
Verwijder stift en rechter bovenafstandhouder.
Buig het ringetje (4) van het rechter
onderscharnier recht. Verwijder stift (5) en
afstandhouder (6) (Fig. 3). Bulg om
veiligheidsredenen het ringetje onder het
linkerscharnier m.b.v. bijvoorbeeld een
schroevedraaier om (Fig. 4). Verwidder het
blokje (3-Fig. 3) aan de rechterkant.
Aanbrengen van handgreep
De kast is voorzien van schroeven en gaatjes
om de handgreep aan de andere zijde van de
deur te monteren.

20
ENTRETIEN
INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
Avant dÕappeler le service apr•s-vente de votre
vendeur, vŽrifiez les points suivants:
contr™lez lÕarrivŽe du courant ˆ la prise.
VŽrifiez que le bouton du thermostat est sur une
position correcte.
En cas de vibration ou bruit anormal assurezvous que le congŽlateur ne touche pas au mur
ou aux meubles.
Si lÕanomalie de fonctionnement subsiste,
prŽvenez le service apr•s-vente en lui prŽcisant
les rŽfŽrences compl•tes de lÕappareil qui
figurent sur la plaque signalŽtique: mod•le et
numŽro de sŽrie.
F
F
DŽbranchez lÕappareil avant toute opŽration.
Attention
Cet appareil contient des hydrocarbures dans
son circuit de rŽfrigŽration; lÕentretien et la
recharge ne doivent donc •tre effectuŽs que par
du personnel autorisŽ.
Nettoyage
NÕutilisez jamais dÕobjets mŽtalliques pour
nettoyer lÕappareil; vous risquez de
lÕendommager.
A lÕoccasion dÕun dŽgivrage complet, lavez
lÕintŽrieur avec de lÕeau ti•de et du bicarbonate,
rincez et sŽchez soigneusement.
Arr•t prolongŽ
Si vous vous absentez pour une pŽriode
prolongŽe, dŽbranchez la prise de courant,
videz, dŽgivrez et nettoyez lÕappareil et
maintenez la porte entrouverte pendant toute la
durŽe de non-utilisation.
Changement de lÕampoule
LÕampoule dÕŽclairage dans le compartiment
rŽfrigŽrateur est accessible si on effectue les
opŽrations suivantes:
■
dŽvissez la vis de fixation du plafonnier;
■
dŽcrochez la partie mobile en exer•ant une
pression sur celle-ci comme indiquŽ dans la
figure.
Lorsque la porte est ouverte, si lÕampoule ne
sÕallume pas, il faut contr™ler quÕelle soit bien
vissŽe; si cela nÕŽlimine pas le probl•me,
mettre une autre ampoule qui ait la meme
puissance.
La puissance maximale est indiquŽe sur le
diffuseur.
25
INHOUD
NL
INSTALLATIE
NL
Indien dit apparaat in de plaats van een oud
model met haak- of veersluiting opgesteld
wordt, den is het raadzaam de sluiting van
het oude apparaat, dat terzijde gezet wordt,
onbruikbaar te maken. Hiermee wordt
voorkomen dat spelende kinderen zich erin
opsluiten, hetgeen levensgevaarlijk is.
Plaats van opstelling
Plaats het apparaat uit de buurt van
warmtebronnen: centrale verwarming, kachels,
felle zonnestralen enz. De beste resultaten
worden bereikt met een ruimtetemperatuur
tussen +18¡C en +43¡C (T- Klasse); +18¡C en
+38¡C (ST-Klasse); +16¡C en +32¡C (NKlasse); +10¡C en +32¡C (SN-Klasse).
De klasse staat op het typeplaatje vermeld.
Zie voor inbouw de betreffende aanwijzingen.
Belangrijk
De steker mag alleen geplaatst worden in
een geuard stopkontakt.
De kast is daarom voorzien van een speciaal
drieaderig snoer, geschikt voor een geaard
stopkontakt.
Mocht het stopkontakt in uw woning niet geaard
zijn, dan dient een erkend installateur het
apparaat volgens de geldende normen te
aarden.
25
25
25
26
26
27
28
28
28
29
29
29
30
30
31
29
30
30
31
32
32
32
32
32
33
Installatie
■
Plaats van opstelling
■
Reiniging van de binnenkant
■
Monteerinstructies
■
Verplatsen van deurscharnier
■
Aanwijzingen voor de ge•ntegreerde
inbouw
■
Omkeren draairichting deurtje
■
Elektrische aansluiting
Technische gegevens
Het gebruik
■
Ingebruikname
■
Temperatuurinstelling
■
Koelen van levensmiddelen
■
Verplaatsbare platen
■
Het verplaatsen van deurvakken
■
Het invriezen van verse levensmiddelen
■
Bewaren van diepvriesprodukten
■
IJslaatjes
■
Het ontdooien
Onderhoud
■
Periodieke reiniging
■
Tõjdelijk buiten gebruik stellen
■
Vervangen van de lamp
Storingen
Garantiebepalingen en Service
Wij wijzen u er op dat schade of letsel,
veroorzaakt door het niet voldoen aan dit
veiligheidsvoorschrift, niet onder de
verantwoordelIjkheid van de fabrikant
valt.
Dit apparaat voldoet aan de EEG-richtlIjn
87/308 van 2.6.87 met betrekking tot de
radio- ontstoring.
Dit apparaat voldoet aan de
volgende EG-richtlijnen:
- 73/23 EG-richtlijn van 19/02/73
(Laagspanning) en opeenvolgende
wijzingen;
- 89/336 EG-richtlijn van 03/05/89
(Elektromagnetische compatibiliteit) en
opeenvolgende wijzingen.
Reiniging van de binnenkant
Voor u de kast in gebruik neemt, dient u de
binnenkant met lauw water en een neutraal
schoonmaakmiddel te reinigen om de
typische geur van een nieuw apparaat weg
te nemen. Droog vervolgens de wanden
goed af. Gebruik geen schurende
schoonmaakmiddelen, waarmee u de
afwerkingen van het apparaat zou kunnen

21
CONDITIONS DE GARANTIE - SERVICE APRES-VENTE
En cas dÕappel en garantie aux fins de reparation gratuite, IÕoriginal de la
facture dÕachat correspondante ou la quittance doit •tre produit ou envoye
avec lÕappareil a rŽparer.
Conditions gŽnŽrales de garantie
1 Le fabricant accorde un an de garantie sur lÕappareil mentionnŽ sur la facture dÕachat
correspondante, ˆ valoir ˆ partir de la date dÕachat. Si une panne se produit pendant cette
pŽriode pour causes de dŽfauts de matŽriel et/ou de fabrication lÕacheteur a droit ˆ une
rŽparation gratuite.
1a Pour les aspirateurs con•us pour un usage mŽnager, la pŽriode de garantie gŽnŽrale est de
deux ans. Les accessoires sont soumis ˆ une usure directe; ces articles de consommation sont
en consŽquence exclus de la garantie.
2 Le fabricant accorde un an de garantie sur les rŽparations effectuŽes par son service apr•svente et sur les mati•res neuves montŽes ˆ cette occasion, la garantie prenant cours ˆ partir
de la date de rŽparation. Si une panne se produit pendant cette pŽriode, et est la consŽquence
directe des travaux de rŽparations effectuŽs ou de la mati•re nouvelle montŽe ˆ cette occasion,
IÕacheteur a droit ˆ une rŽparation gratuite. LÕexŽcution des rŽparations ne prolonge pas la
pŽriode gŽnŽrale de garantie couvrant lÕensemble de lÕappareil.
3 Les interventions du service apr•s-vente au domicile ne se font que pour les appareils de
grandes dimensions difficiles ˆ transporter tels -tue: lave-linge, s•che-linge, lave-vaisselle,
rŽfrigŽrateurs, congŽlateurs-armoires ou bahuts, fours, cuisini•res et appareils encastrŽs.
3a Le principe illustrŽ au point 3 ci-dessus vaut Žgalement pour les rŽfrigŽrateurs de caravane
pourvu que lÕendroit o• se trouve lÕappareil soit situŽ ˆ lÕintŽrieur des fronti•res nationales et
soit accessible normalement par des routes ouvertes ˆ la circulation. En outre, au moment de
lÕintervention, IÕappareil et son propriŽtaire ou son rempla•ant džment autorisŽ doivent •tre
prŽsents sur le lieu dÕintervention convenu.
4 Si dÕapres lÕavis du fabricant, IÕappareil repris au point 3 ci-dessus doit •tre transportŽ ˆ
lÕatelier du service apr•s-vente, ce transport sÕeffectuera de la fa•on Žtablie par le fabricant, aux
frais, risques et pŽrils de ce dernier.
5 Tous les appareils non mentionnŽs sous les points 3 et 3a, sensi que les appareils qui
poss•dent les caractŽristiques de fonctionnement concernŽes, mais dont le transport est facile,
doivent •tre envoyŽs franco a lÕadresse du service apr•s-vente ou y •tre prŽsentŽs. Pendant la
pŽriode de garantie gŽnŽrale, le renvoi sÕop•re aux frais du fabricant.
6 Si un dŽfaut se produit pendant la pŽriode de garantie gŽnŽrale et que lÕappareil nÕest pas
rŽparable, celui-ci sera remplacŽ gratuitement.
Extensions de la garantie
7 Pour les motocompresseurs de rŽfrigŽrateurs/congŽlateurs (ˆ lÕexclusion du relais de
dŽmarrage et du disjoncteur thermique) il est accordŽ une pŽriode de garantie dŽgressive en
mesure de 20% par an, laquelle court 5 annŽes apr•s la date dÕachat de lÕappareil mentionnŽ
sur la facture dÕachat correspondante, avec rŽparation enti•rement gratuite pendant la pŽriode
de garantie gŽnŽrale. Apr•s la pŽriode de garantie gŽnŽrale, les frais de dŽplacement, de maindÕoeuvre et des pi•ces Žventuelles seront mises en compte.
CES CONDITIONS DE GARANTIE
NE SONT PAS APPLIQUEES
POUR LES APPAREILS ACHETES EN FRANCE.
24
.
Gebruik
■
Huishoudelijke koel- en/of vriesapparaten zijn
uitsluitend bedoeld voor het bewaren en/of
invriezen van eet- of drinkbare produkten.
■
Volg de raadgevingen van de fabrikant op met
betrekking tot wear en hoe u spijzen en
dranken bewaart of invriest. Ontdooide
diepvriesprodukten mogen, om
gezondheidsredenen, niet wederom
ingevroren worden.
■
De vriezende binnenwanden of -vlakken in
het apparaat bevatten koelmiddel. Plaats
geen scherpe voorwerpen tegen zoÕn wand of
vlak en schraap evenmin met metalen
voorwerpen rijp of ijs aft. Lekkage ken het
gevolg zijn, hetgeen een onherstelbare
schade aan het apparaat en bederf van de
levensmiddelen veroorzaakt.
■
Geen voorwerpen of metodes gebruiken om
het ontdooiproces te versnellen die niet door
de fabrikant zijn aangegeven.
■
Nooit metalen voorwerpen gebruiken om het
apparaat schoon te maken; dit zou het
apparaat kunnen beschadigen.
■
Plaats geen koolzunrhoudende of
mousserende dranken in het vriesvak, het
vriesgedeelte of de vriezer; de blikjes of
flesjes kunnen door bevriezing van de inhoud
exploderen.
Installatie
■
Overtulg u er van dat het apparaat niet op het
aansluitsnoer staat.
■
Tijdens normaal gebruik worden de
kondensor en de kompressor die zich op de
achterkant van het apparaat bevinden, warm.
Om veiligheidsredenen moet de ventilatie
zodanig zijn als aangegeven in de speciale
Figuur.
Attentie: zorg ervoor dat de ventilatie
openingen tijdens gebruik niet worden
afgedekt.
■
Plaats het apparaat met zÕn achterkant zo
dicht mogelijk bij een muur. Hiermee
voorkomt u verbrandingsletsel door aanraking
van hete tot zeer hete delen.
■
Afhankelijk van de wijze van transport ken
olie vanuit de kompressor in het koelcircuit
gevloeid zijn. Wacht, na het plaatsen van het
apparaat, ten minste een half uur alvorens de
steker in het stopkontakt te steken. Na
achteroverliggend vervoer ten minste een
halve dag. Daarmee geeft u de olie de
gelegenheid in de kompressor terug te
vloeien. Apparaten welke van een absorptieunit voorzien zijn kunnen direkt in bedrijf
genomen worden. Kontroleer cirka 24 uur na
het in bedrijf stellen of het apparaat near
behoren werkt.
Milieubescherming
Belangrijk: Dit apparuat bevat, zowel in het
koelcircuit als in de isolatie, geen
ozononvriendelijke stoffen. Het apparaat
moet niet weggegooid worden samen met het
huisvuil of met gesloopte apparaten.
Vermijden dat het koelcircuit words
beschadigd, vooral aan de achterkant in de
zone van de warmtewisselaar. Inlichtingen
over ophaaldiensten kunnen worden
verschaft door de gemeentelijke autoriteiten.
De materialen in dit apparaut die voorzien
zijn van het symbool t zijn geschikt voor
recycling.

22
Exclusions de la garantie
8 LÕexŽcution gratuite des travaux de rŽparation et/ou de remplacement dŽfinis aux points y
relatifs qui prŽc•dent ne sÕapplique pas si:
- aucune facture dÕachat ou quittance sur laquelle appara”t au moins la date dÕachat et
lÕidentification de lÕappareil ne peut •tre prŽsentŽe ou nÕa ŽtŽ envoyŽe avec lÕappareil ˆ
rŽparer;
- IÕappareil est utilisŽ pour dÕautres buts que des buts mŽnagers pour lesquels lÕappareil a
ŽtŽ con•u;
- IÕappareil nÕa pas ŽtŽ installŽ, manipulŽ, ou utilisŽ conformŽment aux indications figurant
dans les prescriptions diinstallation ou la notice dÕutilisation;
- IÕappareil a ŽtŽ rŽparŽ ou modifiŽ de fa•on inappropriŽe par des personnes non qualifiŽes.
8a Si lÕappareil a ŽtŽ encastrŽ, sous-encastrŽ, suspendu ou placŽ de mani•re telle que le
temps nŽcessaire pour son enl•vement et son encastrement prend au total plus de trente
minutes, les frais supplŽmentaires occasionnŽs seront facturŽs ˆ son propriŽtaire.
8b Les dŽtŽriorations dues ˆ un encastrement anormal rŽalisŽ avec le consentement du
propriŽtaire dÕun appareil ne peuvent pas •tre rŽclamŽes au fabricant, ni ˆ son service apr•svente.
8c Les dŽtŽriorations, telles que rayures, chocs ou rupture dÕŽlŽments amovibles ou
dŽmontables, qui nÕont pas ŽtŽ rapportŽes au fabricant au moment de la livraison, ne rentrent
pas dans la garantie.
Avis important
Cet appareil a ŽtŽ con•u de mani•re selle que la sŽcuritŽ en soit garantie. Des rŽparations
inappropriŽes peuvent toutefois mettre ceste sŽcuritŽ en danger. Pour obtenir ceste sŽcuritŽ et
pour prŽvenir Žgalement tous dommages Žventuels, il est conseillŽ de faire exŽcuter les
rŽparations exclusivement par des personnes qui poss•dent les qualifications professionnelles
requises. Nous vous conseillons de faire exŽcuter vos reparations et/ou vos vŽrifications par
votre vendeur ou par le SERVICE ELGROEP et de nÕexiger que des pi•ces DISTRIPARTS
dÕorigine.
Belgique
Bergensesteenweg 719
1520 Halle (Lembeek)
DŽpannages ˆ domicile:
Tel.: 02-3630444
Fax: 02-3630400
Pi•ces detachŽes:
Tel.: 02-3630555
Fax: 02-3630500
Telex: 22915 eluxbe
Luxembourg/Luxemburg
3, Route dÕArlon
L-8009 Strassen
DŽpannages ˆ domicile:
Kundendienst:
Tel.: 45 33 50
Fax: 45 84 34
Pi•ces dŽtachŽes:
Ersatzteile:
Tel.: 45 33 50
Fax: 45 84 34
23
WAARSCHUWINGEN EN BELANGRIJKE ADVIEZEN
Het is uiterst belangrijk dat het bij het apparaat behorende instraktieboekje bewaard blijft. Zou
het apparaat door u aan iemand anders gegeven of verkocht worden, of zou het apparaat in
het huis van waaruit u verhuist achterblijven, dan dient de nieuwe gebruik(st)er over het
instruktieboekje en de daarin opgenomen waarschuwingen te kunnen beschikken.
Deze waarschuwingen zijn bedoeld voor uw en andermans veiligheid. U wordt geacht ze
gelezen te hebben, alvorens u het apparuat installeert en/of in gebruik neemt.
Algemene veiligheid
■
Dit apparaat is bedoeld en gemaakt yoor het
gebruik door volwassenen. Het is gevaarlijk
om kinderen het apparaat te laten bedienen
of als speelgoed te laten gebruiken.
■
Het is gevaarlijk om, in welke vorm dan ook,
dit apparaat of de eigenschappen daarvan te
veranderen.
■
Neem v——r u aan ontdooien,
schoonmaakwerkzaamheden of het
verwisselen van het, eventueel aanwezige,
verlichtingslampje begint altijd de steker uit
het stopkontakt.
■
Dit apparaat is zwaar. Delen van randen aan
achter- en onderkant kunnen scherp zijn.
Wees voorzichtig bij het tillen.
■
Plaats NOOIT explosieve stoffen in het
apparaat, zoals gasvullingen, benzine, ether
aceton enzovoorts.
■
Het direkt vanuit een vriesvak, vriesgedeelte
of vriezer konsumeren van ijslollies en
dergelijke, kan verbranding van de mondhuid
tot gevolg hebben; wacht even.
AFDANKEN. Verwijder de deur(en) of het deksel
en knip het aansluitsnoer af, zodat, in afwachting
van wegbrengen of weghalen, spelende
kinderen er zich niet in op kunnen sluiten of aan
een elektrische schok bloot kunnen staan.
Heel goed oppassen, tijdens het verplaatsen,
dat de delen van het koelcircuit niet zodanig
worden beschadigd, dat de koelvloeistof naar
buiten zou kunnen lekken.
Plaats het apparaat niet in de nabijheid van
een centrale verwarming of een gasfornuis.
Laat het apparaut niet langdurig in direkt
zonlicht staan.
Zorg dat er voldoende lucht aan de
achterkant van het apparuat kan cirkuleren.
Vermijd schade aan de koelkringloop.
AllŽŽn voor diepvrieskasten (uitgezonderd
ingebonwde): het apparaat kan zeer goed in
de kelder geplautst worden.
Plaats elektrische apparaten (bijv.
ijsmachines) nooit in de kast, tenzij dat door
de fabrikant goedgekeurd is.
Onderhoud / Reparatie
■
Een eventueel noodzakelijke wijziging aan de
elektrische huisinstallatie of het aansluitsnoer,
ten behoeve van de installatie van dit
apparaat, mag uitsluitend door een daartoe
bevoogd persoon uitgevoerd worden. Het
betreffende stopkontakt dient, ook na
eventuele onder- of inbouw, gemakkelijk
bereikbaar te zijn. Werkzaamheden welke
door personen zonder de noodzakelijke
kennis uitgevoerd worden, kunnen schade of
letsel tot gevolg hebben.
■
Laat inspektie- en/of herstelwerkzaamheden
uitvoeren door de servicedienst van de
fabrikant of door een door de fabrikant
bevoegd verklaarde servicedienst en laat
geen andere dan originele DISTRIPARTS
onderdelen plaatsen.
■
Dit apparaat bevat koolwaterstoffen in de
koudekringloop; het onderhoud en het
bijvullen dient daarom uitsluitend door door
het bedrijf aangewezen deskundig personeel
uitgevoerd te worden.
■
Tracht, in geval van storing of een defekt, dit
apparaat niet zelf te repareren. Reparaties
welke door niet-deskundige personen
uitgevoerd worden, kunnen tot schade of
letsel leiden. Raadpleeg ELGROEP SERVICE
of een door de fabrikant bevoegd verklaarde
servicedienst.
NL