d Kaffee-Espresso-Vollautomat
g Fully Automatic Espresso Maker
s Kaffe-espresso helautomat
q Täysin automaattinen espressokahviasema
c Zcela automatický automat na espresso
o Automat do kawy espresso
h Kávéautomata
u Кофеварка-автомат
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
Руководствопоэксплуатации
Page 2
HGF
E
J
K
D
C
L
B
A
M
N
O
1
2
Page 3
V
W
U
T
S
R
Q
P
YZ
X
2
3
Page 4
c
d
e
f
b
g
h
a
j
k
3
4567
891011
4
Page 5
12131415
16171819
20212223
24252627
5
Page 6
28293031
32333435
e
a
f
bcd
3638
6
37
Page 7
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor
allem die Sicherheitshinweise! Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung zum
späteren Nachschlagen auf und geben
Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
Inhaltsverzeichnis
d
1Bildlegende8
1.1 Vorderansicht (Bild 1)8
1.2 Vorderansicht mit offener
Servicetür (Bild 2)8
1.3 Bedienfeld (Bild 3)8
2Kaffee und Espresso9
3Sicherheitshinweise9
4Übersicht der Menüpunkte11
5Menü-Modus11
6Erste Inbetriebnahme11
6.1 Gerät aufstellen und anschließen11
6.2 Wasser einfüllen12
6.3 Kaffeebohnenbehälter befüllen12
6.4 Erstes Einschalten12
6.5 Gerät einschalten13
6.6 Gerät ausschalten13
6.7 Wasserhärte einstellen14
7Kaffee mit Bohnen zubereiten14
7.1 Tipps für die Ausgabe eines
heißeren Kaffees:16
7.2 Spülen durchführen16
8Mehrere Tassen Kaffee mit der
Kannen-Funktion zubereiten16
9Kaffee mit Pulver zubereiten18
10 Milch aufschäumen19
10.1 Dampdüse reinigen20
11 Heisswasserzubereitung20
12 Mahlgrad einstellen21
13 Menüeinstellungen21
13.1 Sprache einstellen21
13.2 Kaffeetemperatur einstellen21
13.3 Abschaltzeit einstellen22
13.4 Programm für Kanne einstellen
(Kaffeestärke und Füllmenge für
die Kanne)22
13.6 Anzahl der bezogenen Kaffees,
Anzahl der bezogenen Kannen
und Anzahl Entkalkungen abfragen
(Statistik)24
13.7 Gerät auf Werkseinstellung
zurücksetzen (Reset)24
14 Reinigung und Pflege25
14.1 Regelmäßige Reinigung25
14.2 Tresterbehälter leeren25
14.3 Mahlwerk reinigen26
14.4 Brüheinheit reinigen26
14.5 Entkalkungsprogramm durchführen 27
15 Bestellung von Zubehör28
16 Was ist zu tun, wenn auf dem
Display folgende Meldung
erscheint...29
17 Lösbare Probleme, bevor Sie
den Kundendienst rufen30
18 Technische Daten31
19 Entsorgung32
20 Im Service-Fall32
7
Page 8
d
1Bildlegende
1.1Vorderansicht (Bild 1)
A Tropfgitter
B Warmhaltekanne
C Hauptschalter (Geräterückseite)
D Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
E Bedienfeld (siehe Bild 3)
F Deckel für Kaffeebohnenbehälter
G Deckel für Kaffeepulverschacht
H Beheizte Tassenablage
JSchwenkrohr für Dampf und Heiß-
wasser
K Dampfdüse (abnehmbar)
L Dampfdüsen-Innenteil (abnehmbar)
M Öffnungsknopf für Servicetür
N Wassertank mit Max-Marke
(entnehmbar)
O Abtropfschale mit Schwimmer
(entnehmbar)
1.2Vorderansicht mit offener
Servicetür (Bild 2)
P Servicetür (offen)
Q Tresterbehälter (herausnehmbar)
R Schwenkfach
S Brüheinheit
T Knopf für die Mahlgradeinstellung
U Kaffeebohnenbehälter
V Messlöffel
W Einfüllschacht für vorgemahlenes
Kaffeepulver
X Typschild (Geräteunterseite)
Y Flüssigentkalker
Z Teststreifen
1.3Bedienfeld (Bild 3)
a Drehknopf "Kaffeestärke / vorgemahle-
ner Kaffee“
b Drehknopf "Tassengrösse“
c Display
d Taste "1 Tasse Kaffee"
Im Menü-Modus dient diese Taste für
das „Blättern“ ("<")
e Taste "2 Tassen Kaffee“
In Menü-Modus dient diese Taste für
das „Blättern“ (">")
fTaste "Dampf“
Im Menü-Modus bestätigt diese Taste
den Menüpunkt ("OK")
g Taste „MENU“
Im Menü-Modus kehrt diese Taste in
die letzte Ebene zurück, ohne Änderungen vorzunehmen ("ESC")
h Taste "Ein/Aus“
jDrehknopf für Dampf und Heißwasser
k Taste "Kanne“
8
Page 9
d
2Kaffee und Espresso
Die Funktion Ihres Vollautomaten
garantiert Ihnen einfachste Bedie-nung, bei der Kaffeezubereitung
ebenso wie bei der Wartung und
Pflege.
Der vorzügliche, individuelle
Geschmack wird erreicht durch
• das Vorbrühsystem: vor dem eigentlichen Brühvorgang wird das Kaffeemehl
angefeuchtet, um das gesamte Aroma
auszuschöpfen,
• die individuell einstellbare Wassermenge pro Tasse zwischen kurzem
Espresso und „langem“ Kaffee mit
Crema,
• die individuell einstellbare Kaffeetemperatur, mit der der Kaffee gebrüht
wird,
• die Wahlmöglichkeit zwischen einer
normalen oder starken Tasse Kaffee,
• den auf die Röstung der Bohnen einstellbaren Mahlgrad,
• und nicht zuletzt durch die garantierte
Crema, jenes Schaumkrönchen, das den
Espresso-Kaffee für Kenner so unvergleichbar macht.
Übrigens: Die Kontaktzeit des Wassers
mit dem Kaffeemehl ist bei EspressoKaffee wesentlich kürzer als bei herkömmlichem Filterkaffee. Damit werden weniger Bitterstoffe aus dem
Kaffeemehl herausgelöst, was den
Espresso-Kaffee viel bekömmlicher
macht!
3Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
1
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung, Stromart und Frequenz mit den
Angaben auf dem Typschild (siehe
Unterseite des Gerätes ) übereinstimmen!
• Die Zuleitung nie mit heißen Geräteteilen in Berührung bringen.
• Den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose ziehen!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn:
– die Zuleitung beschädigt ist oder
– das Gehäuse sichtbare Beschädigun-
gen aufweist.
• Netzstecker nur bei ausgeschaltetem
Gerät in die Steckdose einstecken.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfänglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und wahren Sie
gegenüber Kindern eine besondere
Aufsichtspflicht!
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände.
9
Page 10
d
Sicherheit beim Betrieb
• Achtung! Kaffeeauslauf, Dampfdüse
und Tassenablage werden funktionsbedingt während des Betriebes heiß.
Kinder fernhalten!
• Achtung! Verbrühungsgefahr bei
aktivierter Dampfdüse! Austretendes
Heißwasser bzw. heißer Wasserdampf kann zu Verbrühungen führen.
Aktivieren Sie die Dampfdüse nur,
wenn Sie ein Behältnis unter die
Dampfdüse halten.
• Keine entzündbaren Flüssigkeiten mit
Dampf erhitzen!
• Das Gerät nur betreiben, wenn sich
Wasser im System befindet! Nur kaltes
Wasser in den Wassertank einfüllen,
kein heißes Wasser, Milch oder
andere Flüssigkeiten. Beachten Sie die
max. Füllmenge von ca. 1,8 Litern.
• Keine gefrorenen oder karamellisier-
ten Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter geben, nur geröstete
Kaffeebohnen! Entfernen Sie Fremdkörper aus den Kaffeebohnen. Sonst
kann keine Garantie übernommen werden.
• Nur Kaffeepulver in den Pulvereinwurf
geben.
• Gerät nicht unnötig eingeschaltet lassen.
• Gerät nicht Witterungseinflüssen aussetzen.
• Bei Verwendung eines Verlängerungskabels nur ein handelsübliches Kabel
mit einem Leiterquerschnitt von mindestens 1,5 mm
• Personen mit motorischen Störungen
sollten das Gerät nie ohne Begleitperson benutzen, um eine Gefährdung zu
vermeiden.
• Das Gerät nur betreiben, wenn die
Tropfschale, der Tresterbehälter und
das Tropfgitter eingesetzt sind!
2
benutzen.
Sicherheit bei Reinigung und
Pflege
• Reinigungs- und Entkalkungshinweise
beachten.
• Vor Wartung oder Reinigung Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen!
• Gerät nicht in Wasser tauchen.
• Die Dampfdüse nur in ausgeschaltetem, kaltem und drucklosen Zustand
reinigen!
• Geräteteile nicht im Geschirrspüler reinigen.
• Niemals Wasser in das Mahlwerk geben, dadurch wird das Mahlwerk
beschädigt.
Das Gerät weder öffnen noch reparieren. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden.
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte
• an den Fachhändler, bei dem Sie das
Gerät erworben haben, oder
• an die AEG/Electrolux Serviceline.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder
falsch bedient, kann keine Haftung
für eventuelle Schäden oder Garantie
übernommen werden - ebenso, wenn
das Entkalkungsprogramm nicht
umgehend nach der Displayanzeige
«BITTE ENTKALKEN !» und
nach den Angaben in dieser
Gebrauchsanweisung durchgeführt
werden.
10
Page 11
d
4Übersicht der Menüpunkte
Im folgende finden Sie eine Übersicht
über die Menüpunkte, in denen Sie die
werksseitig voreingestellten Geräteparameter ändern und speichern, sowie
Programme starten und Informationen
abrufen können. Detaillierte Informationen dazu finden Sie in den weiteren
Kapiteln dieser Bedienungsanleitung.
•Menü «SPRACHE WÄHLEN»
Displaysprache, mehrere Sprachen stehen zur Auswahl.
•Menü "WASSERHÄRTE»
Programmierbare Härtestufe zwischen
1 (weich) und 4 (sehr hart).
Werkseinstellung: 4 (sehr hart).
•Menü "TEMPERATUR»
Programmierbare Kaffeetemperatur
zwischen NIEDRIG, MITTEL and HOCH.
Werkseinstellung: HOCH
Programmierbare Füllmenge (Tassengrösse) und Kaffeemahlmenge (Kaffeestärke) für die Tassen, die in die Kanne
zubereitet werden.
•Menü «KAFFEEPROGRAMM»
Füllmenge für jede Tassengrösse anpassen (Espressotasse, kleine Tasse, mittlere Tasse, grosse Tasse, Becher).
•Menü «ENTKALKEN»
Starten des Entkalkungsprogramms.
•Menü «STATISTIK»
Anzahl der zubereiteten Tassen Kaffee,
der Anzahl Kannen mit 4, 6, 8 oder 10
Tassen und der Anzahl durchgeführter
Entkalkungen abfragen.
•Menü «RESET»
Zurücksetzen der geänderten Geräteparameter auf Werkseinstellung.
5Menü-Modus
Durch Drücken der Taste „MENU“ wird
in den Menü-Modus umgeschaltet. Im
Menü-Modus dienen die Tasten
"1 Tasse Kaffee" , "2 Tassen Kaffee“
, "Dampf“ und „MENU“ zum
Navigieren. Die jeweilige Funktion ist
im Display über der Taste angegeben
(Bild 5):
•«<» ("1 Tasse Kaffee" ) und
«>» ("2 Tassen Kaffee“ ) erlauben
das „Blättern“ im Menü
•«OK» ("Dampf“ ) bestätigt einen
Menüpunkt
•«ESC» („MENU“) kehrt in die letzte
Menü-Ebene zurück, ohne eine
Änderung vorzunehmen
6Erste Inbetriebnahme
6.1Gerät aufstellen und anschließen
Wählen Sie einen geeigneten, waagerechten, stabilen, unbeheizten, trockenen und wasserfesten Untergrund.
Achten Sie auf gute Luftzirkulation. An
1
den Seiten und der Rückseite des Gerätes muss ein Freiraum von mindestens
5 cm, und über dem Gerät von mindestens 20 cm vorhanden sein.
Das Gerät darf nicht in Räumen aufgestellt werden, in denen Temperaturen
von 0°C oder darunter vorkommen
können (Gerätebeschädigung durch
gefrierendes Wasser).
Achtung! Wenn das Gerät aus der Kälte
1
kommend in einem warmen Raum aufgestellt wird, ca. 2 Stunden mit dem
Einschalten warten!
Wir empfehlen eine geeignete Unterlage unter das Gerät zu legen, um
Beschädigungen durch Spritzer zu vermeiden.
0 Schließen Sie das Gerät ausschließlich
an eine geerdete Steckdose an. Benutzen Sie keine nicht geerdete Steckdose.
11
Page 12
d
6.2Wasser einfüllen
Vergewissern Sie sich vor jedem Einschalten, ob sich Wasser im Wassertank
befindet und füllen Sie gegebenenfalls
auf. Das Gerät benötigt bei jedem Einschalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser
für die automatischen Spülvorgänge.
0 Entnehmen Sie den Wassertank aus
dem Gerät (Bild 6). Drehen Sie die
Dampfdüse stets zur Gerätemitte,
bevor Sie den Wassertank entnehmen,
sonst kann der Tank nicht entnommen
werden.
0 Füllen Sie den Wassertank mit frischem
kaltem Wasser. Füllen Sie den Tank nie
über die MAX-Marke.
Füllen Sie nur kaltes Wasser in den
3
Wassertank. Niemals andere Flüssigkeiten wie z.B. Mineralwasser oder Milch
einfüllen.
0 Setzen Sie den Wassertank wieder ein
(Bild 6). Drücken Sie dabei den Tank
fest an, damit sich das Ventil des Wassertanks öffnet.
Um immer einen aromatischen Kaffee
3
zu erhalten, sollten Sie:
• das Wasser im Wassertank täglich
wechseln,
• den Wassertank mindestens einmal pro
Woche in normalem Spülwasser (nicht
im Geschirrspüler) reinigen. Anschließend mit Frischwasser nachspülen.
6.3Kaffeebohnenbehälter befüllen
0 Klappen Sie den Deckel des Kaffeeboh-
nenbehälters auf und füllen Sie diesen
mit frischen Kaffeebohnen auf (Bild 7).
Schließen Sie anschließend den Deckel
wieder.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass
1
keine Fremdkörper, wie z.B. Steine in
den Bohnenbehälter geraten. Beschä-
digungen durch Fremdkörper im
Mahlwerk sind von der Garantie ausgeschlossen.
Das Mahlwerk ist werkseitig ist einen
3
mittleren Mahlgrad eingestellt. Falls
notwendig, können Sie diese Einstel-
lung verändern. Hinweise zum Ändern
des Mahlgrads finden Sie unter „Mahlgrad einstellen“ Seite 21.
Der Mahlgrad darf nur während des
1
Mahlvorgangs verändert werden. Einstellungen am stehenden Mahlwerk
können die Kaffeemaschine beschädigen.
Die Kaffeemaschine wurde werksseitig
3
geprüft. Hierzu wurde Kaffee benutzt,
sodass es vollkommen normal ist, wenn
Sie etwas Kaffee im Mahlwerk finden.
Es wird auf jeden Fall garantiert, dass
diese Kaffeemaschine neu ist.
6.4Erstes Einschalten
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in
Betrieb nehmen wird der automatische
Einschaltprozess nur dann fortgeführt,
wenn Sie die gewünschte Sprache ausgewählt haben.
0 Schalten Sie das Gerät am Hauptschal-
ter an der Geräterückseite ein (Bild 8).
Das Display zeigt nacheinander den
Text «MENU DRÜCKEN, UM DEUTSCH ZU WÄHLEN» in allen
zur Verfügung stehenden Sprachen.
0 Warten Sie, bis die gewünschte Spra-
che angezeigt wird. Drücken Sie dann
zur Bestätigung die "MENU"-Taste
(Bild 4) und halten Sie sie gedrückt, bis
am Display «DEUTSCH ANGE-LEGT» angezeigt wird.
Nach der ersten Inbetriebnahme kön-
3
nen Sie die Sprache jederzeit ändern,
siehe „Sprache einstellen“ Seite 21.
Nach der Sprachwahl zeigt das Display
«TANK AUFFÜLLEN !».
0 Wassertank auffüllen, siehe „Wasser
einfüllen“ Seite 12.
0 Setzen Sie den Wassertank wieder ein
(Bild 6). Drücken Sie dabei den Tank
fest an, damit sich das Ventil des Wassertanks öffnet.
Das Display zeigt nun:
«DAMPFKNOPF DREHEN»
12
Page 13
d
0 Drehen Sie die Dampfdüse nach aussen
und stellen Sie eine Tasse darunter
(Bild 9).
0 Drehknopf für Dampf und Heisswasser
so weit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn auf die Stellung drehen
(Bild 10).
Nach ein paar Sekunden läuft etwas
Wasser aus der Dampfdüse und es wird
ein Fortschrittsbalken angezeigt. Wenn
die Tasse mit etwa 30 ml Wasser gefüllt
ist, ist der Fortschrittsbalken aufgefüllt und das Display zeigt «DAMPF-KNOPF DREHEN».
0 Drehknopf für Dampf und Heisswasser
so weit wie möglich im Uhrzeigersinn
auf die Stellung drehen (Bild 10) um
den Wasserausfluss abzustellen.
Das Gerät zeigt nun an
«GERÄT SCHALTET AUSBITTE WARTEN...» und schaltet
sich aus.
0 Den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffee-
bohnen füllen, siehe „Kaffeebohnenbehälter befüllen“ Seite 12.
Achtung! Um Fehlfunktionen zu ver-
1
meiden, niemals gemahlen Kaffee,
gefrorene oder karamellisierte Kaffeebohnen oder etwas anderes einfüllen,
was das Gerät beschädigen könnte.
0 Drücken Sie die Taste „Ein/Aus“ am
Bedienpanel (Bild 11).
Das Gerät zeigt «GERÄT HEIZT» in
der oberen Displayzeile und in der
unteren Zeile einen Fortschrittsbalken
mit Prozentanzeige
«
40%» der
den Forschritt des Aufheizens anzeigt.
Nach Beendigung des Aufheizens zeigt
das Gerät:
«GERÄT SPÜLT» in der oberen Dis-
playzeile und in der unteren Zeile einen
Fortschrittsbalken mit Prozentanzeige
«
40%» und
führt ein automatisches Spülen durch
(Ein wenig heisses Wasser fließt aus
dem Kaffeeauslauf und wird in der
Tropfschale aufgefangen).
Das Gerät zeigt nun die Grundeinstellungen an, d.h. auf der oberen Displayzeile die Tassengrösse und in der
untern Zeile die Kaffeestärke, z.B.:
«MITTLERE TASSENORMALES AROMA»
6.5Gerät einschalten
Vergewissern Sie sich vor jedem Einschalten, ob sich Wasser im Wassertank
befindet und füllen Sie gegebenenfalls
auf. Das Gerät benötigt bei jedem Einschalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser
für die automatischen Spülvorgänge.
0 Schalten Sie das Gerät mit der Taste
„Ein/Aus“ ein (Bild 11).
Unmittelbar nach dem Einschalten
3
stellt sich das Gerät ein. Die dadurch
entstehenden Geräusche sind völlig
normal.
Während des Aufheizvorgangs (ca.
3
120 Sekunden) zeigt das Display
«GERÄT HEIZT» in der oberen Zeile
und in der unteren Zeile einen Fortschrittsbalken mit Prozentanzeige
«
40%» der
den Forschritt des Aufheizens anzeigt.
Nach Beendigung des Aufheizens zeigt
das Gerät:
«GERÄT SPÜLT» in der oberen Dis-
playzeile und in der unteren Zeile einen
Fortschrittsbalken mit Prozentanzeige
«
40%» und
führt ein automatisches Spülen durch
(Ein wenig heisses Wasser fließt aus
dem Kaffeeauslauf und wird in der
Tropfschale aufgefangen).
Das Gerät ist nun betriebsbereit. Es
erscheint die Displayanzeige gemäß des
zuletzt gewählten Kaffeemodus.
6.6Gerät ausschalten
0 Schalten Sie das Gerät mit der Taste
„Ein/Aus“ aus (Bild 11).
Das Gerät führt einen Spülvorgang
durch (Displayanzeige
«GERÄT SPÜLTBITTE WARTEN...») und schaltet
sich aus.
13
Page 14
d
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
3
benutzen, sollten Sie nach dem Ausschalten mit der Taste „Ein/Aus“
zusätzlich den Hauptschalter an der
Geräterückseite ausschalten (Bild 8).
6.7Wasserhärte einstellen
Nach der ersten Inbetriebnahme oder
bei Verwendung einer anderen Wasserqualität sollten Sie das Gerät auf die
Wasser-Härtestufe einstellen, die der
örtlichen Wasserhärte entspricht. Verwenden Sie das beigelegte Teststäbchen zur Bestimmung der Härtestufe,
oder fragen Sie Ihr Wasserwerk nach
dem Härtegrad.
Ermitteln der Wasser-Härtestufe
0 Tauchen Sie dazu den Teststreifen für
ca. 1 Sekunde in kaltes Wasser. Schütteln Sie das überschüssige Wasser ab
und ermitteln Sie die Härtestufe
anhand der rosa gefärbten Felder.
Kein oder ein Feld rosa:
Härtestufe 1, weich
bis 1,24 mmol/l, bzw.
bis 7° deutscher Härte, bzw.
bis 12,6° französischer Härte
Zwei Felder rosa:
Härtestufe 2, mittelhart
bis 2,5 mmol/l, bzw.
bis 14° deutscher Härte, bzw.
bis 25,2° französischer Härte
Drei Felder rosa:
Härtestufe 3, hart
bis 3,7 mmol/l, bzw.
bis 21° deutscher Härte, bzw.
bis 37,8° französischer Härte
Vier Felder rosa:
Härtestufe 4, sehr hart
über 3,7 mmol/l, bzw.
über 21° deutscher Härte, bzw.
über 37,8° französischer Härte
Einstellen und Speichern der ermittelten Wasser-Härtestufe
Sie können 4 Härtestufen einstellen.
Das Gerät ist werkseitig auf Härtestufe
4 eingestellt.
0 Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät
die Taste "MENU" (Bild 4).
Der Menüpunkt «SPRACHE WÄH-LEN» erscheint.
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis der Menüpunkt «WASSERHÄRTE» erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5).
Das Display zeigt die aktuelle Einstellung, z.B. «WASSERHÄRTE 4»
0 Drücken sie anschließend die Tasten
Blättern "<" oder ">" (Bild 5) so oft, bis
die ermittelte Härtestufe angezeigt
wird.
0 Bestätigen Sie die Auswahl mit der
Taste "OK" (Bild 5).
Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das
Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch in den Kaffeemodus zurück, ohne
die Eingaben zu speichern.
Das Display springt nach der Program-
3
mierung automatisch zum Menüpunkt
«WASSERHÄRTE» zurück».
0 Um in den Kaffeemodus zurückzukeh-
ren, drücken Sie abschließend die Taste
"MENU" (Bild 4) oder warten Sie ca.
120 Sek., bis das Gerät automatisch in
den Kaffeemodus zurückspringt.
Sie können weitere Menüeinstellun-
3
gen durchführen, siehe „Menüeinstellungen“ Seite 21.
7Kaffee mit Bohnen
zubereiten
Der folgende Prozess läuft bei der Kaffezubereitung mit Bohnen vollauto-matisch ab: Mahlen, Portionieren,
Pressen, Vorbrühen, Brühen und Auswerfen des aufgebrühten Kaffeemehls.
Durch die Möglichkeit der Mahlgradund Mahlmengeneinstellung können
Sie das Gerät individuell auf Ihren persönlichen Geschmack einstellen
Beachten Sie, dass Sie nur reine Boh-
1
nen ohne Zusatz von karamellisierten
oder aromatisierten Bestandteilen
sowie keine gefrorenen Bohnen verwenden.
14
Page 15
d
Das Gerät ist auf eine mittlere Tassengrösse und normale Kaffeestärke voreingestellt. Wählen Sie je nach
Geschmack einen „kurzen“ Espresso
oder einen „langen“ Kaffee mit Crema.
0 Wählen Sie die gewünschte Tassen-
grösse mit dem Drehknopf „Tassengrösse“ (Bild 13). Die gewählte
Tassengrösse wird angezeigt.
Das Gerät ist werkseitig auf Standard-
3
mengen eingestellt. Diese können Sie
für jede Tassengrösse nach Ihren Wünschen ändern und speichern, siehe
„Kaffeeprogramm einstellen
(Füllmenge programmieren)“ Seite 23.
Sie können ihren Kaffee mit extramildem, milden, normalem, starkem oder
extra-starkem Aroma wählen.
0 Wählen Sie die gewünschte Kaffee-
stärke mit dem Drehknopf „Kaffeestärke“ (Bild 14). Die gewählte
Kaffeestärke wird angezeigt.
0 Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter
den Kaffeeauslauf (Bild 15). Durch
Hoch- oder Runterschieben des Auslaufes können Sie die Auslaufhöhe
optimal Ihrer Tassenhöhe anpassen, um
Wärmeverlust und Kaffeespritzer zu
reduzieren (Bild 16).
Wird einige Sekunden nach dem Ein-
3
stellen der Tassengrösse oder der Kaffeestärke keine Taste gedrückt, schlägt
das Gerät im Display den nächsten
Schritt vor: «TASTE FÜR 1 ODER 2 TASSEN DRÜCKEN».
0 Drücken Sie die Taste "1 Tasse Kaffee"
um eine Tasse zuzubereiten, oder
die Taste „2 Tassen“ für 2 Tassen.
Das Gerät mahlt nun die Bohnen. Bei
der Kaffeezubereitung wird das Kaffeepulver zum Vorbrühen zunächst mit
einer kleinen Menge Wasser benetzt.
Nach einer kurzen Unterbrechung
erfolgt der eigentliche Brühvorgang.
Der Kaffee wird in die Tasse ausgegeben, das Display zeigt in der oberen
Zeile die gewählte Tassengrösse und in
der unteren Zeile einen Forschritts-
balken mit Prozentanzeige
«
40%».
Wenn der Fortschrittsbalken aufgefüllt
ist, ist auch die gewünschte Menge
Kaffee ausgegeben. Das Gerät beendet
automatisch die Ausgabe und wirft das
verbrauchte Kaffeepulver in den Tresterbehälter aus.
0 Sie können jederzeit die Kaffeeausgabe
vorzeitig beenden, indem Sie die zuvor
betätigte Taste "1 Tasse" oder
"2 Tassen" erneut kurz drücken,
oder indem Sie den Drehknopf „Tassengrösse“ (Bild 13) gegen den Uhrzeigersinn in Richtung „Espressotasse“
drehen.
0 Sobald die Kaffeeausgabe beendet ist,
können Sie die Kaffeemenge vergrössern indem Sie die Taste „1 Tasse“
drücken und halten, bis die
gewünschte Kaffeemenge erreicht ist
(die Taste muss gedrückt werden,
unmittelbar nachdem der Fortschrittsbalken 100 % erreicht hat), oder indem
Sie den Drehknopf „Tassengrösse“
(Bild 13) im Uhrzeigersinn in Richtung
„Becher“ drehen.
Nach ein paar Sekunden ist das Gerät
wieder betriebsbereit und Sie können
den nächsten Kaffee zubereiten. Das
Display zeigt die zuletzt gewählte Kaffeeeinstellung an.
Wenn der Kaffee tröpfchenweise oder
3
nicht ganz austritt, oder der Kaffee zu
schnell austritt und die Crema nicht
nach Ihrem Geschmack ausgefallen ist,
sollten Sie die Mahlgradeinstellung
verändern, siehe „Mahlgrad einstellen“
Seite 21
Wenn das Display die Meldung «TAN K
3
AUFFÜLLEN !» anzeigt, müssen Sie
den Wassertank auffüllen, da das Gerät
sonst keinen Kaffee zubereiten kann.
(Es ist normal, dass noch etwas Wasser
in dem Wassertank ist, wenn die Meldung angezeigt wird.).
15
Page 16
d
Wenn das Display die Meldung «TRE-
3
STERBEHÄLTER LEEREN»
anzeigt, ist der Tresterbehälter voll und
muss geleert sowie gereinigt werden,
siehe „Tresterbehälter leeren“ Seite 25.
Solange der Tresterbehälter nicht
gereinigt wird, bleibt diese Meldung
stehen, und die Kaffeemaschine kann
keinen Kaffee zubereiten.
Während der Kaffeeausgabe niemals
3
den Wassertank herausnehmen. Falls
dieser herausgenommen wurde, kann
die Kaffeemaschine keinen Kaffee
mehr zubereiten. Zum Entlüften der
Kaffeemaschine drehen Sie bitte den
Drehknopf für Dampf und Heisswasser
so weit wie möglich gegen den Uhrzeigersinn auf die Stellung , und lassen Sie einige Sekunden lang Wasser
aus der Dampfdüse laufen.
Bei der ersten Inbetriebnahme der Kaf-
3
feemaschine sollten Sie mindestens
4-5 Kaffees zubereiten, bevor die
Maschine ein zufrieden stellendes
Resultat erbringt.
7.1Tipps für die Ausgabe eines heißeren Kaffees:
• Wenn Sie sofort nach Einschalten
der Kaffeemaschine die Kaffeemenge für eine kleine Tasse zubereiten möchten (unter 60 ml),
verwenden Sie das heiße Wasser des
Spülvorgangs zum Vorwärmen der
Tassen.
• Stellen Sie im entsprechenden Menü
eine höhere Kaffeetemperatur ein,
siehe „Kaffeetemperatur einstellen“
Seite 21.
• Sollten Sie bei eingeschaltetem
Gerät längere Zeit keinen Kaffee
bezogen haben, sollten Sie vor dem
nächsten Bezug das System spülen
um die Brüheinheit vorzuwärmen.
Wählen Sie die Spül-Funktion im
entsprechenden Menü (siehe „Spülen
durchführen“ Seite 16). Lassen Sie
das Wasser in die darunter stehende
Abtropfschale laufen. Sie können
dieses Wasser auch zum Vorwärmen
der Tasse, die Sie für den Kaffee
benutzen, verwenden. In diesem Fall
einfach das heiße Wasser in die Tasse
laufen lassen (und dann entleeren).
• Verwenden Sie keine zu dicke Tassen,
außer wenn diese vorgewärmt werden, da sie die Wärme zu sehr absorbieren.
• Verwenden Sie vorgewärmte Tassen,
indem Sie diese mit warmem Wasser
ausspülen oder sie mindestens
20 Minuten auf die beheizte Tassenablage (H) der eingeschalteten Kaffeemaschine stellen.
7.2Spülen durchführen
Das Spülen erlaubt ein Aufheizen der
Brüheinheit und des Kaffeeauslaufs.
Das Spülen dauert nur einige
Sekunden.
0 Drücken Sie die Taste "MENU" (Bild 4).
Der Menüpunkt «SPRACHE WÄH-LEN» erscheint.
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis der
Menüpunkt «GERÄT SPÜLT»
erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt
«GERÄT SPÜLT» und einen Fortschrittsbalken mit einer Prozentanzeige
«
40%».
Nach dem Spülen kehrt das Gerät
automatisch in den Kaffeemodus
zurück.
8Mehrere Tassen Kaffee mit
der Kannen-Funktion
zubereiten
Mit dieser Funktion können Sie vollautomatisch mehrere Tassen Kaffee
direkt in die mitgelieferte EdelstahlWarmhaltekann zubereiten: Mahlen,
Portionieren, Pressen, Vorbrühen, Brühen und Auswerfen des aufgebrühten
Kaffeemehls wie im vorhergehenden
Abschnitt beschrieben.
16
Page 17
d
Das Gerät ist auf eine mittlere Tassengrösse und normale Kaffeestärke voreingestellt. Sie können Ihre bevorzugte
Tassengrösse und Kaffeestärke wie
unter „Programm für Kanne einstellen
(Kaffeestärke und Füllmenge für die
Kanne)“ Seite 22 beschrieben einstellen.
0 Drehen Sie den Deckel der mitgeliefer-
ten Edelstahl-Warmhaltekanne in die
Position zum Abnehmen (Bild 17) und
nehmen Sie den Deckel ab. Spülen Sie
die Kanne und den Deckel.
0 Setzen Sie den Deckel in der Stellung
zum Ausschütten (Bild 18) auf die
Warmhaltekanne und stellen Sie diese
unter den Kaffeeauslauf (D). Der Kaffeeauslauf muss ganz nach oben
geschoben sein, damit die Warmhaltekanne eingeschoben werden kann.
Das Display zeigt laufend «BOHNEN-
BEH. + WASSERTANK FÜLLEN,
TRESTER LEEREN, OK DRÜKKEN» und erinnert an die grundlegen-
den Tätigkeiten die nötig sind, um
einen Reihe von Kaffees in die Kanne
zubereiten zu können.
0 Überzeugen Sie sich davon, dass der
Wassertank voll ist, dass genügend
Kaffeebohnen im Bohnenbehälter sind
und der Tresterbehälter leer ist. Drükken Sie dann die Taste "OK" (Bild 5).
Das Display zeigt in der oberen Zeile
die Kaffeestärke, wie sie im Menü
„Kanne“ eingestellt ist, z.B. «KANNE EXTRA-MILD». In der unteren Zeile
erscheinen die Tasten Blättern "<" oder
">" und die Anzahl Tassen, die in die
Kanne zubereitet werden sollen, z.B.
«< > 4».
Wenn Sie die Kaffeestärke und die Füll-
3
menge für die Kannen-Funktion
ändern wollen, gehen Sie vor wie unter
„Programm für Kanne einstellen (Kaffeestärke und Füllmenge für die
Kanne)“ Seite 22 beschrieben.
0 Stellen Sie gegebenenfalls mit den
Tasten Blättern "<" oder ">" in Schritten von 2 Tassen die Anzahl Tassen ein,
die in die Kanne zubereitet werden sollen (4, 6, 8, 10 Tassen).
Wird einige Sekunden lang keine Taste
3
gedrückt, schlägt das Gerät im Display
den nächsten Schritt vor: «ANZAHL
TASSEN WÄHLEN UND TASTE
KANNE DRÜCKEN».
0 Wenn Sie die gewünschte Anzahl Tas-
sen gewählt haben, bestätigen Sie dies
durch Drücken der Taste „Kanne“
(Bild 19).
Das Display zeigt einen Fortschrittsbalken und eine Prozentanzeige
«
40%», die
den Stand des Brühvorgangs anzeigt.
Wenn der Fortschrittsbalken aufgefüllt
ist und die Prozentanzeige 100%
erreicht hat, beendet das Gerät den
Brühvorgang und kehrt automatisch in
den Kaffeemodus zurück.
0 Entnehmen Sie nun die Warmhalte-
kanne und schliessen Sie den Deckel
(Bild 20), um den Kaffee für lange Zeit
warm zu halten.
Sind zu wenig Kaffeebohnen einge-
3
füllt, um die gewünschte Funktion zu
Ende zu führen, unterbricht das Gerät
den Vorgang und wartet, bis der Kaffeebohnenbehälter wieder gefüllt ist
und die Taste „Kanne“ (Bild 19)
gedrückt wird. Sollen z.B. 8 Tassen
zubereitet werden, es sind aber nur
Kaffeebohnen für 6 Tassen vorhanden,
bereitet das Gerät 6 Tasse zu und
stoppt dann die Zubereitung. Den Bohnenbehälter auffüllen und danach die
Taste „Kanne“ (Bild 19) drücken.
Ist dies geschehen, bereitet das Gerät
nur noch die letzten 2 Tassen zu, um
die gewünschte Anzahl von 8 Tassen zu
erreichen.
Ist entweder zu wenig Wasser im Wassertank, um die gewünschte Funktion
zu Ende zu führen, oder ist der Tresterbehälter voll, unterbricht das Gerät
den Vorgang. Um den Wassertank zu
füllen oder den Tresterbehälter zu leeren, muss die Warmhaltekanne entnommen werden; in diesem Moment
17
Page 18
d
wird das laufende Programm abgebrochen. Nachdem der Fehler behoben ist,
muss das Programm neu gestartet werden. Dabei muss die Menge Kaffee, die
sich bereits in der Kanne befindet,
berücksichtigt werden, damit die
Kanne nicht überfüllt wird.
9Kaffee mit Pulver
zubereiten
Mit dieser Funktion können Sie bereits
gemahlenen Kaffee, z.B. entkoffei-nierten Kaffee, aufbrühen.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass
1
kein Pulver im Schacht hängengeblieben ist, ebenso dürfen keine Fremdkörper in den Schacht gelangen. Der
Einfüllschacht ist kein Vorratsbehälter,
das Pulver muss direkt zur Brüheinheit
gelangen.
0 Drehen Sie den Drehknopf "Kaffee-
stärke / vorgemahlener Kaffee"
(Bild 21) in die gewünschte Position
(für 1 Tasse) oder (für 2 Tassen),
um die Funktion für vorgemahlenes
Kaffeepulver zu wählen. Dadurch wird
die Kaffeemühle außer Betrieb gesetzt.
Das Gerät zeigt z.B. «ESPRESSO-
TASSE
VORGEMAHLEN 1 TASSE».
0 Öffnen Sie den Deckel des Kaffeepul-
verschachtes und füllen Sie das frische
Kaffeepulver ein (Bild 22).
Benutzen Sie nur den mitgelieferten
Messlöffel. Füllen Sie nie mehr als 2
gestrichene Messlöffel ein, sonst bereitet entweder das Gerät keinen Kaffee
zu, das Kaffeepulver wird im Gerät verteilt und verschmutzt dieses, oder der
Kaffee wird tröpfchenweise ausgegeben und die Meldung
«PULVER ZU FEIN
MAHLGRAD EINSTELLEN
UND DAMPKNOPF DREHEN»
wird angezeigt.
Füllen Sie währen des Brühvorgangs
kein Kaffeepulver ein. Erst nach Beenden des kompletten Brühvorgangs,
wenn das Gerät wieder bereit ist, das
Kaffeepulver für die nächste Tasse einfüllen. Füllen Sie nie Pulver bei ausgeschalteter Maschine ein, da dieses
sonst im Innern des Gerätes verteilt
wird.
Benutzen Sie nur Kaffeepulver für voll-
1
autoatische Espressomaschinen. Keine
Kaffeebohnen, keine wasserlöslichen,
gefriergetrockneten Instantprodukte
sowie keine anderen Getränkepulver in
den Schacht einfüllen. Zu feine Kaffeepulver können zu Verstopfungen führen.
Ist der Einfüllschacht verstopft (auf
3
Grund von Feuchtigkeit im Gerät, oder
weil mehr als 2 Messlöffel Kaffeepulver
eingefüllt wurden) benutzen Sie ein
Messer oder einen Löffelstiel um das
Pulver nach unten zu schieben
(Bild 23). Dann die Brüheinheit entnehmen und zusammen mit der Kaffeemaschine wie unter „Brüheinheit
reinigen“ Seite 26" beschrieben reinigen.
0 Schließen Sie den Deckel.
Wird einige Sekunden nach dem Wäh-
3
len der Funktion „vorgemahlener Kaffee“ keine Taste gedrückt, schlägt das
Gerät im Display den nächsten Schritt
vor: «TASTE FÜR 1 ODER 2 TAS-SEN DRÜCKEN».
0 Wählen Sie die gewünschte Tassen-
grösse mit dem Drehknopf „Tassengrösse“ (Bild 13). Die gewählte
Tassengrösse wird angezeigt.
0 Drücken Sie die Taste "1 Tasse Kaffee"
um eine Tasse zuzubereiten, oder
die Taste „2 Tassen“ für 2 Tassen.
Der Kaffe wird zubereitet.
Um nach der Zubereitung des Kaffees
3
wieder in den Modus für Kaffeebohnen
zurückzukehren, drehen Sie den Drehknopf "Kaffeestärke / vorgemahlener
Kaffee" (Bild 21) auf eine beliebige
Kaffeestärkeneinstellung (der Betrieb
der Kaffeemühle wird wieder ermöglicht).
18
Page 19
d
10Milch aufschäumen
Der Dampf kann zum Aufschäumen
von Milch und zum Erhitzen von Flüssigkeiten benutzt werden. Da zur
Dampferzeugung eine höhere Temperatur benötigt wird als zur Kaffeezubereitung, verfügt das Gerät über einen
zusätzlichen Dampfmodus.
Für eine Portion Cappuccino füllen Sie
3
eine große Tasse zu 1/2 bis 2/3 mit
Espresso und geben anschließend die
aufgeschäumte Milch dazu.
Achtung! Verbrühungsgefahr bei akti-
1
vierter Dampfdüse! Austretendes Heißwasser bzw. heißer Wasserdampf kann
zu Verbrühungen führen. Aktivieren Sie
die Dampfdüse deshalb erst, wenn
diese in die Milch eingetaucht ist.
0 Zur Dampfvorbereitung drücken Sie die
Taste "Dampf" (Bild 24).
Das Display zeigt in der oberen Zeile
«GERÄT HEIZT» und in der unteren
Zeile einen Fortschrittsbalken und eine
Prozentanzeige
«
40%».
Nach Beendigung des Aufheizvorganges zeigt das Display «DAMPF». Das
Gerät ist für das Milchaufschäumen
vorbereitet.
Wird einige Sekunden nach Erscheinen
3
der Anzeige «DAMPF» keine weitere
Aktion ausgeführt, schlägt das Gerät
im Display den nächsten Schritt vor,
indem es in der oberen Zeile «DAMPF»
und in der uneren Zeile «KNOPF FÜR DAMPF DREHEN» anzeigt.
Wird die Dampffunktion länger als
3
2 Minuten nicht benutzt, schaltet das
Gerät automatisch in den Kaffeemodus
zurück.
Um zu vermeiden, dass sich beim Auf-
3
schäumen Restwasser mit in die Milch
mischt, sollten Sie das Wasser vorher
ablassen. Halten sie hierzu ein Gefäß
unter die Dampfdüse und drehen Sie
den Drehknopf für Dampf und Heisswasser (Bild 9) so lange in die Position
bis sich Dampf einstellt. Drehen
Sie den Drehwähler dann auf die Position zurück.
0 Gießen Sie fettarme, kalte Milch in
einen Becher, der unter die Dampfdüse
des Gerätes passen muss.
Die Milch sollte gut gekühlt sein. Eben-
3
falls sollten Sie ein kaltes Gefäß, am
Besten einen Edelstahlbecher, benutzen und dieses nicht vorher mit warmem Wasser ausspülen.
0 Schwenken Sie die Dampfdüse nach
aussen und halten Sie den Becher so
unter die Dampfdüse, dass die Düsenöffnung so eben in die Milch eintaucht
(Bild25).
Achtung! Gefahr von Verunreinigun-
1
gen durch angetrocknete Milch in der
Dampfdüse. Achten Sie darauf, dass Sie
die Dampfdüse nicht so weit in die
Milch eintauchen, dass die Luftansaugöffnung am oberen Ende der Dampfdüse mit Milch bedeckt ist. Hierdurch
kann Milch in die Düse gesaugt werden
und evtl. Verunreinigungen der Dampfdüse verursachen.
0 Drehen Sie den Drehknopf für Dampf
und Heisswasser (Bild 9) in die Pos.
. Das Display zeigt den Dampfvorgang an (Anzeige «DAMPF»). Die
Milch wird aufgeschäumt.
Um einen cremigeren Milchschaum zu
3
erhalten, das Gefäß langsam von unten
nach oben bewegen. Schäumen Sie die
Milch mindestens bis zum doppelten
Volumen auf.
Es wird empfohlen, nicht länger als
3
2 Minuten ohne Unterbrechung Dampf
zu beziehen.
0 Um das Aufschäumen zu beenden, dre-
hen Sie den Drehknopf für Dampf und
Heißwasser (Bild 9) auf die Pos. und
entfernen anschließend das Gefäß. Im
Display wird die erneute Dampfbereitschaft angezeigt (Anzeige «DAMPF - KNOPF FÜR DAMPF DREHEN».
19
Page 20
d
Achtung! Verbrühungsgefahr durch
1
herausspritzende, heiße Milch! Schalten Sie den Dampf ab, bevor Sie das
Gefäß mit der aufgeschäumten Milch
herausziehen.
0 Verlassen Sie den Dampfmodus, indem
Sie die Taste "Dampf" (Bild 24) drücken
oder warten Sie ca. 120 Sek., bis das
Gerät automatisch in den Kaffeemodus
zurückkehrt; das Display zeigt «BITTE WARTEN…».
Das Gerät ist nun wieder für die Kaffeezubereitung bereit, im Display
erscheint die zuletzt gewählte Kaffeeeinstellung.
0 Lassen Sie in jedem Fall nach dem Auf-
schäumen von Milch noch einmal kurz
heißes Wasser durch die Düse austreten, indem Sie den Drehknopf für
Dampf und Heißwasser (Bild 6) in die
Position drehen.
Dies ist notwendig, damit die Milchreste innerhalb der Düse nicht antrocknen können und somit die Düse
verstopfen. Verwenden Sie hierfür ein
geeignetes Auffanggefäß. Während
dieses Vorgangs zeigt das Display
«HEISSWASSER».
0 Stellen Sie anschließend den Dreh-
knopf für Dampf und Heißwasser wieder auf die Pos. , im Display erscheint
die zuletzt gewählte Kaffeeeinstellung.
10.1 Dampdüse reinigen
Wichtig: Aus hygienischen Gründen
wird empfohlen, den im Folgenden
beschriebenen Vorgang jedes Mal
durchzuführen, nachdem Sie Milch
aufgeschäumt haben. Sie vermeiden
damit, dass sich Milch im Innern der
Dampfdüse absetzt.
0 Drehen Sie den Drehknopf für Dampf
und Heißwasser im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag auf die Pos. . Warten
Sie ein paar Minuten, bis sich die
Dampfdüse abgekühlt hat.
0 Fassen Sie dann das Schwenkrohr am
schwarzen Griff und öffnen Sie den
Bajonettverschluss der Dampfdüse
durch eine kleine Drehung im Uhrzei-
gersinn. Ziehen Sie die Dampfdüse
nach unten ab (Bild 26).
0 Ziehen Sie den inneren Teil der Dampf-
düse nach unten vom Schwenkrohr ab.
0 Reinigen Sie die Dampfdüse und den
inneren Teil mit warmem Wasser.
0 Kontrollieren Sie, dass die beiden in
Abb. 27 markierten Löcher nicht verstopft sind. Gegebenenfalls mit einer
Nadel durchstechen und säubern.
0 Montieren Sie den inneren Teil wieder,
indem Sie Ihn vorsichtig auf das
Schwenkrohr schieben.
0 Montieren Sie die Dampfdüse wieder,
indem Sie wieder aufschieben und
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
11Heisswasserzubereitung
Das Heißwasser kann zum Vorwärmen
von Tassen und zum Zubereiten von
Heißgetränken, wie z. B. Tee oder Fertigsuppen benutzt werden.
Achtung! Verbrühungsgefahr bei akti-
1
vierter Heißwasserdüse! Austretendes
Heißwasser kann zu Verbrühungen
führen. Aktivieren Sie die Heißwasserdüse nur, wenn sich ein Behältnis unter
die Heißwasserdüse befindet.
0 Stellen Sie ein Gefäß unter die Heiß-
wasserdüse.
0 Drehen Sie den Drehknopf für Dampf
und Heißwasser in die Position
(Bild 10). Heisses Wasser wird ausgegeben; das Display zeigt «HEISSWAS-SER». 3
Es wird empfohlen, nicht länger als
2 Minuten ohne Unterbrechung Heisses Wasser zu beziehen.
0 Nach der Heißwasserentnahme drehen
Sie den Drehknopf für Dampf und
Heißwasser in die Position zurück
(Bild 10) und entfernen Sie das Gefäß.
20
Page 21
d
12Mahlgrad einstellen
Das Mahlwerk ist werkseitig auf einen
mittleren Mahlgrad eingestellt. Sollte
die Kaffeeausgabe entweder zu schnell
oder zu langsam (tröpfchenweise) sein,
können Sie den Mahlgrad während des
Mahlvorgangs verändern.
Der Mahlgrad darf nur während des
1
Mahlvorgangs verändert werden. Einstellungen am stehenden Mahlwerk
können die Kaffeemaschine beschädigen.
0 Stellen Sie den Mahlgrad mit dem
Knopf für die Mahlgradeinstellung
(Bild 2, T) ein (Bild 12).
• Wenn der Kaffee tröpfchenweise
oder nicht ganz austritt, muss der
Knopf um eine Position im Uhrzeigersinn gedreht werden.
Drehen Sie jeweils um eine Position,
bis eine zufrieden stellende Kaffeeausgabe erreicht wird.
• Falls der Kaffee zu schnell heraustritt
und die Crema nicht nach Ihrem
Geschmack ausgefallen ist, drehen
Sie den Knopf um eine Position
gegen den Uhrzeigersinn.
Achten Sie darauf, den Knopf für die
3
Mahlgradeinstellung nicht zu weit zu
drehen, da sonst bei dem Bezug von
2 Kaffees der Kaffee eventuell tröpfchenweise austritt.
Die Wirkung dieser Korrekturen merken
3
Sie jedoch erst nach mindestens 2 darauf folgenden Kaffeezubereitungen.
Fremdkörper im Mahlwerk entfernen
Fremdkörper im Mahlwerk wie z.B.
Steinchen können das Mahlwerk
beschädigen. Ein Fremdkörper im Kaffee verursacht ein gleichmäßiges lautes
Rattern. Sollten Sie während des Mahlvorgangs dieses Geräusch hören, schalten Sie das Gerät unverzüglich aus
wenden Sie sich an den Kundendienst.
13Menüeinstellungen
13.1 Sprache einstellen
Sie können zwischen mehreren Sprachen wählen. Eine andere Sprache
kann wie folgt gewählt werden:
0 Drücken Sie die Taste "MENU" (Bild 4).
Der Menüpunkt «SPRACHE WÄH-LEN» erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Im Display erscheint
die eingestellte Sprache.
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis die
gewünschte Sprache erscheint.
0 Wenn die gewünschte Sprache ange-
zeigt wird, bestätigen Sie sie mit der
Taste "OK" (Bild 5). Diese Sprache ist
hiermit programmiert.
Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das
Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch in den Kaffeemodus zurück, ohne
die Eingaben zu speichern.
Das Display springt nach der Program-
3
mierung automatisch zum Menüpunkt
«SPRACHE WÄHLEN» zurück.
0 Um in den Kaffeemodus zurückzukeh-
ren, drücken Sie abschließend die Taste
"MENU" (Bild 4) oder warten Sie ca.
120 Sek., bis das Gerät automatisch in
den Kaffeemodus zurückspringt.
13.2 Kaffeetemperatur einstellen
Sie können zwischen drei Temperaturstufen wählen. Die Kaffeetemperaturstufen werden wie folgt definiert:
«TEMPERATUR NIEDRIG»
«TEMPERATUR MITTEL»
«TEMPERATUR HOCH»
Die Werkseinstellung ist «TEMPERA-
TUR HOCH». Sie können diese wie
folgt ändern:
0 Drücken Sie die Taste "MENU" (Bild 4).
Der Menüpunkt «SPRACHE WÄH-LEN» erscheint.
21
Page 22
d
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis der
Menüpunkt «TEMPERATUR»
erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt
die aktuelle Einstellung, z.B. «TEMPE-RATUR HOCH».
0 Wählen Sie gegebenenfalls mit den
Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5)
eine andere Temperatur.
0 Wenn die gewünschte Temperatur
angezeigt wird, bestätigen Sie diese
mit der Taste "OK" (Bild 5). Diese Temperatur ist hiermit programmiert.
Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das
3
Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch in den Kaffeemodus zurück, ohne
die Eingaben zu speichern.
Das Display springt nach der Programmierung automatisch zum Menüpunkt
«TEMPERATUR» zurück.
0 Um in den Kaffeemodus zurückzukeh-
ren, drücken Sie abschließend die Taste
"MENU" (Bild 4) oder warten Sie ca.
120 Sek., bis das Gerät automatisch in
den Kaffeemodus zurückspringt.
13.3 Abschaltzeit einstellen
Wird das Gerät längere Zeit nicht
benutzt, so schaltet es sich aus Gründen der Sicherheit und Energieersparnis automatisch ab.
Sie können zwischen 3 Abschaltzeiten
wählen (automatische Abschaltung
nach 1 bis 3 Stunden):
«ABSCHALTZEIT 1 H»
«ABSCHALTZEIT 2 H»
«ABSCHALTZEIT 3 H»
Die Werkseinstellung ist
«ABSCHALTZEIT 1 H». Sie können
diese wie folgt ändern:
0 Drücken Sie die Taste "MENU" (Bild 4).
Der Menüpunkt «SPRACHE WÄH-LEN» erscheint.
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis der Menüpunkt «ABSCHALTZEIT» erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt
die aktuelle Einstellung, z.B.
«ABSCHALTZEIT 1 H».
0 Wählen Sie gegebenenfalls mit den
Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5)
eine andere Abschaltzeit.
0 Wenn die gewünschte Abschaltzeit
angezeigt wird, bestätigen Sie diese
mit der Taste "OK" (Bild 5). Diese
Abschaltzeit ist hiermit programmiert.
Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das
Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch in den Kaffeemodus zurück, ohne
die Eingaben zu speichern.
Das Display springt nach der Program-
3
mierung automatisch zum Menüpunkt
«ABSCHALTZEIT» zurück.
0 Um in den Kaffeemodus zurückzukeh-
ren, drücken Sie abschließend die Taste
"MENU" (Bild 4) oder warten Sie ca.
120 Sek., bis das Gerät automatisch in
den Kaffeemodus zurückspringt.
13.4 Programm für Kanne einstellen
(Kaffeestärke und Füllmenge für
die Kanne)
Das Kannen-Programm ist werkseitig
auf Standardwerte voreingestellt. Diese
können Sie an Ihren Geschmack anpassen und speichern. Die Kaffeestärke
kann in 5 Schritten von extra-mild bis
extra-stark und die Füllmenge mit Hilfe
eines grafischen Balkens in
10 Schritten eingestellt werden.
Sie können diese Einstellungen wie
folgt ändern:
0 Drücken Sie die Taste "MENU" (Bild 4).
Der Menüpunkt «SPRACHE WÄH-LEN» erscheint.
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis der
Menüpunkt «PROGRAMM FÜR KANNE» erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt
«KANNE KAFFEESTÄRKE».
22
Page 23
d
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt
die aktuelle Einstellung, z.B. «KANNE EXTRA-MILD».
0 Wählen Sie gegebenenfalls mit den
Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5) in
5 Schritten eine andere Kaffeestärke
von extra mild bis extra stark.
0 Wird die gewünschte Kaffeestärke
angezeigt, bestätigen Sie dies mit der
Taste "OK" (Bild 5). Diese Kaffeestärke
ist hiermit programmiert.
Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das
Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch in den Kaffeemodus zurück, ohne
die Eingaben zu speichern.
Das Display springt nach der Program-
3
mierung automatisch zum Menüpunkt
«KANNE KAFFEESTÄRKE» zurück.
0 Wenn Sie die Füllmenge für die Kanne
ändern und speichern wollen, drücken
Sie die Taste Blättern ">" (Bild 5) so oft,
bis der Menüpunkt «MENGE KANNE O. TASSE» erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5).
0 Im Display erscheint ein Balken, der
vergrössert oder verkleinert werden
kann; dieser repräsentiert die Füllmenge einer Tasse. Gegebenenfalls
kann mit den Tasten Blättern "<" oder
">" (Bild 5) in 10 Stufen eine andere
Füllmenge gewählt werden.
Ist der Balken ganz ausgefüllt, ent-
3
spricht dies der max. Tassen-Füllmenge für das Kannen-Programm von
ca. 125 ml.
0 Wenn die gewünschte Füllmenge
angezeigt wird, bestätigen Sie dies mit
der Taste "OK" (Bild 5). Diese Füllmenge
ist nun programmiert.
Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das
Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch in den Kaffeemodus zurück, ohne
die Eingaben zu speichern.
Das Display springt nach der Program-
3
mierung automatisch zum Menüpunkt
«MENGE KANNE O. TASSE»
zurück.
0 Um in den Kaffeemodus zurückzukeh-
ren, drücken Sie abschließend 2-mal
die Taste "MENU" (Bild 4) oder warten
Sie ca. 120 Sek., bis das Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurückspringt.
Das Gerät ist werkseitig auf Standardmengen voreingestellt. Diese Mengen
können Sie für jede Tassengröße individuell an Ihren Geschmack anpassen
und speichern.
Sie können die Füllmenge für jede der
fünf Tassengrössen «ESPRESSO-TASSE», «KLEINE TASSE»,
«MITTLERE TASSE», «GROSSE TASSE», «BECHER» anpassen:
0 Drücken Sie die Taste "Menu" (Bild 4).
Der Menüpunkt «SPRACHE WÄH-LEN» erscheint.
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis der
Menüpunkt «KAFFEEPROGRAMM»
erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt
«ESPRESSOTASSE».
0 Wählen Sie gegebenenfalls mit den
Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5)
eine andere Tassengrösse.
0 Wird die gewünschte Tassengrösse
angezeigt, bestätigen Sie dies mit der
Taste "OK" (Bild 5).
0 Im Display erscheint ein Balken, der
vergrössert oder verkleinert werden
kann; dieser repräsentiert die Füllmenge einer Tasse. Gegebenenfalls
kann mit den Tasten Blättern "<" oder
">" (Bild 5) in 10 Stufen eine andere
Füllmenge gewählt werden.
Ist der Balken ganz ausgefüllt, ent-
3
spricht dies der max. Tassen-Füllmenge von ca. 220 ml.
23
Page 24
d
0 Wenn die gewünschte Füllmenge
angezeigt wird, bestätigen Sie dies mit
der Taste "OK" (Bild 5). Diese Füllmenge
ist nun programmiert.
Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das
Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch in den Kaffeemodus zurück, ohne
die Eingaben zu speichern.
Das Display springt nach der Program-
3
mierung automatisch zum Menüpunkt
zum Einstellen der Füllmenge zurück,
z.B. «ESPRESSOTASSE».
0 Um in den Kaffeemodus zurückzukeh-
ren, drücken Sie abschließend 2-mal
die Taste "Menu" (Bild 4) oder warten
Sie ca. 120 Sek., bis das Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurückspringt.
Die Speicherung der Tassenfüllmenge
3
ist nur für 1 Tasse möglich. Für den
Bezug von 2 Tassen werden die gespeicherten Werte verdoppelt.
13.6 Anzahl der bezogenen Kaffees,
Anzahl der bezogenen Kannen
und Anzahl Entkalkungen
abfragen (Statistik)
Das Gerät bietet die Möglichkeit, folgende Werte abzufragen:
– die Anzahl aller bisher mit dem
Gerät zubereiteten Kaffees,
– die Anzahl der zubereiteten Kannen
mit 4 Tassen, mit 6 Tassen, 8 Tassen
und 10 Tassen und ausserdem
– die Anzahl der durchgeführten Ent-
kalkungen.
Werden gleichzeitig 2 Tassen Kaffee
3
bezogen, so werden diese auch als 2
Tassen gezählt.
0 Drücken Sie die Taste "MENU" (Bild 4).
Der Menüpunkt «SPRACHE WÄH-LEN» erscheint.
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis der
Menüpunkt «STATISTICS» erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Im Display erscheint
die Anzahl der Tassenbezüge, die bis zu
diesem Zeitpunkt getätigt wurden, z.B.
«TOT. COFFEES 135» für 135 Kaf-
feebezüge.
0 Drücken Sie wiederholt die Tasten Blät-
tern "<" oder ">" (Bild 5), um die
Anzahl der bezogenen Kannen für jede
der mit dem Kannen-Programm möglichen Anzahl Tassen anzuzeigen (4 Tassen, 6 Tassen, 8 Tassen, 10 Tassen). Im
Display erscheint die Anzahl der Kannen, die mit der jeweiligen Anzahl Tassen zubereitet wurden, z.B. «KANNE 4 TASSEN 12» für 12 zubereitete
Kannen mit 4 Tassen.
0 Drücken Sie wiederholt die Taste Blät-
tern ">" (Bild 5), um die Anzahl der
durchgeführten Entkalkungen anzuzeigen, z.B. «ANZAHL ENTKALKUN-GEN 5» für 5 Entkalkungen.
0 Um in den Kaffeemodus zurückzukeh-
ren, drücken Sie abschließend 2-mal
die Taste "MENU" (Bild 4) oder warten
Sie ca. 120 Sek., bis das Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurückspringt.
13.7 Gerät auf Werkseinstellung
zurücksetzen (Reset)
Mit dieser Funktion werden zuvor
geänderte Werte wieder auf die Werkseinstellung zurückgesetzt.
Folgende Einstellungen bzw. Speicherungen sind davon betroffen:
• Wasserhärte
• Tassenfüllmengen
• Kaffeetemperatur
•Abschaltzeit
0 Drücken Sie die Taste "MENU" (Bild 4).
Der Menüpunkt «SPRACHE WÄH-LEN» erscheint.
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis der
Menüpunkt «RESET» erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt
«RESET NEIN».
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
(Bild 5), bis am Display «RESET JA»
erscheint.
24
Page 25
d
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Das Gerät ist jetzt
auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt.
Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das
Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch in den Kaffeemodus zurück, ohne
dass es auf die Werkseinstellungen
zurückgesetzt wird.
Das Gerät springt nach der Program-
3
mierung automatisch in den Kaffeemodus zurück.
14Reinigung und Pflege
Halten Sie Ihr Gerät stets sauber für
konstante Kaffeequalität und störungsfreie Funktion.
14.1 Regelmäßige Reinigung
Achtung! Schalten Sie vor der Reini-
1
gung das Gerät aus. Lassen Sie das
Gerät abkühlen.
Achtung! Geben Sie das Gerät oder
1
einzelne Teile des Gerätes niemals in
die Geschirrspülmaschine. Tauchen Sie
die Kaffeemaschine niemals ins Wasser.
Achtung! Niemals Wasser in den Boh-
1
nenbehälter geben, dadurch wird das
Mahlwerk beschädigt.
Verwenden Sie keine kratzenden,
1
scheuernden oder ätzenden Mittel.
Wischen Sie das Gehäuse innen und
aussen nur mit einem feuchten Tuch
ab.
0 Entnehmen Sie täglich den Wassertank
(Bild 6) und schütten Sie das Restwasser weg. Spülen Sie den Wassertank mit
frischem Wasser aus. Verwenden Sie
täglich frisches Wasser.
0 Leeren Sie den Tresterbehälter täglich
oder spätestens, wenn Sie durch das
Display dazu aufgefordert werden,
siehe „Tresterbehälter leeren“ Seite 25.
0 Entleeren Sie die Tropfschale regelmä-
ßig. Spätestens jedoch dann, wenn der
rote Schwimmer der Tropfschale
(Bild 28) durch die Öffnung im Tropfgitter erscheint.
0 Reinigen Sie regelmässig, mindestens
einmal pro Woche, Wassertank (N),
Tropfschale (O), Tropfgitter (A) und Tresterbehälter(Q) mit warmem Wasser,
mildem Spülmittel und evtl. einem
Pinsel.
0 Nehmen Sie nach jedem Aufschäumen
die Dampfdüse ab und reinigen Sie
diese gründlich von Milchrückständen,
siehe „Dampdüse reinigen“ Seite 20.
0 Überprüfen Sie, dass die Öffnungen des
Kaffeeauslaufs nicht verstopft sind.
Zum Säubern können Sie mit einer
Nadel den angetrockneten Kaffee entfernen (Bild 29).
14.2 Tresterbehälter leeren
Das Gerät zählt die Anzahl der zubereiteten Kaffees. Nach 14 einzeln (oder
7 paarweise) zubereiteten Kaffees wird
folgende Meldung angezeigt: «TRE-STERBEHÄLTER LEEREN» um
darauf hinzuweisen, dass der Tresterbehälter voll ist und entleert sowie gereinigt werden muss. Solange der
Tresterbehälter nicht gereinigt wird,
bleibt diese Meldung stehen, und die
Kaffeemaschine kann keinen Kaffee
zubereiten.
0 Zur Reinigung die Servicetür durch
Drücken auf den entsprechenden Öffnungsknopf entriegeln und öffnen
(Bild 30), dann die Abtropfschale entnehmen (Bild 31), entleeren und reinigen.
0 Entleeren und reinigen Sie sorgfältig
den Tresterbehälter. Achten Sie bitte
darauf, dass alle auf dem Boden abgelagerten Rückstände beseitigt werden.
Wichtig: Jedes Mal, wenn Sie die
Abtropfschale herausziehen, muss
auch der Tresterbehälter geleert werden, selbst wenn dieser nicht ganz voll
ist. Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, kann es bei den darauf folgenden Kaffeezubereitungen passieren,
dass sich der Tresterbehälter zu sehr
25
Page 26
d
füllt und der übermäßige Kaffeesatz
die Kaffeemaschine verstopft.
Wenn Sie den Tresterbehälter entnom-
3
men haben, zeigt das Display «TRESTERBEHÄLTER EINSETZEN».
Leeren Sie grundsätzlich bei täglichem
3
Gebrauch des Gerätes auch den Behälter täglich.
Entleeren Sie den Tresterbehälter
immer bei eingeschaltetem Gerät. Nur
dann erkennt das Gerät die Entleerung.
14.3 Mahlwerk reinigen
Kaffeemehlrückstände können mit
einem weichen Pinsel oder einem
Staubsauger aus dem Bohnenbehälter
entfernt werden.
Achtung! Niemals Wasser in das Mahl-
1
werk geben, dadurch wird das Mahlwerk beschädigt.
0 Schalten Sie das Gerät mit der Taste
Ein/Aus (Bild 11) und dem Hauptschalter (Bild 8) aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
0 Entfernen Sie die restlichen Kaffeeboh-
nen (z.B. Staubsauger mit Schlauch
oder Fugendüse verwenden).
Lässt sich ein Fremdkörper nicht ent-
3
fernen, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Achtung! Verletzungsgefahr durch
1
drehendes Mahlwerk. Schalten Sie niemals das Gerät ein, wenn Sie am Mahlwerk arbeiten. Dies kann schwerste
Verletzungen verursachen. Ziehen Sie
unbedingt den Netzstecker.
0 Testen Sie nun mit einer geringen
Menge Bohnen die Funktion des Mahlwerks, indem Sie einen Kaffee zubereiten. Bei der ersten Mahlung oder nach
der Reinigung wird weniger Kaffeemehl in die Brüheinheit gelangen, da
der Kanal gefüllt werden muss. Dies
kann den ersten Kaffee beeinflussen.
14.4 Brüheinheit reinigen
Wir empfehlen, die Brüheinheit (je
nach Nutzungsintensität) regelmäßig
zu reinigen. Bevor Sie Ihr Gerät längere
Zeit nicht benutzen (z.B. Urlaub), ist es
notwendig den Tresterbehälter und den
Wassertank zu entleeren und das Gerät
inkl. Brüheinheit gründlich zu reinigen.
Gehen Sie wie folgt vor:
0 Durch Drücken der Taste Ein/Aus aus
(Bild 11) die Kaffeemaschine ausschalten (nicht den Netzstecker ziehen) und
abwarten, bis sich das Display ausschaltet!
0 Die Servicetür durch Drücken auf den
entsprechenden Öffnungsknopf entriegeln und öffnen (Bild 30).
0 Die Abtropfschale und den Tresterbe-
hälter entnehmen (Bild 31) und reinigen.
0 Die beiden roten Entriegelungstasten
der Brüheinheit seitlich und gegen die
Mitte andrücken (Bild 32) und die
Brüheinheit herausziehen.
Achtung: Die Brüheinheit kann nur
3
herausgenommen werden, wenn das
Gerät mit der Taste Ein/Aus an der
Gerätevorderseite ausgeschaltet ist.
Das Gerät soll nicht vom Stromnetz
getrennt werden. Falls Sie versuchen
sollten, die Brüheinheit bei eingeschalteter Kaffeemaschine herauszunehmen, könnte diese ernsthaft
beschädigt werden.
0 Die Brüheinheit ohne Benutzung von
Spülmitteln unter fließendem Leitungswasser reinigen. Die Brüheinheit
niemals im Geschirrspüler reinigen.
0 Das Maschineninnere sorgfältig reini-
gen. Die Kaffeeverkrustungen in der
Kaffeemaschine mit einer Holz- oder
Plastikgabel oder etwas Ähnlichem,
was die Oberfläche nicht zerkratzt,
abkratzen (Bild 33) und dann mit
einem Staubsauger alle Rückstände
absaugen (Bild 34).
0 Zum Wiedereinsetzen die Brüheinheit
(Bild 36, a) in den Halter (Bild 36, b)
und den Stift (Bild 36, c) einschieben.
Der Stift muss in das Rohr (Bild 36, d)
unten an der Brüheinheit eingeführt
werden.
26
Page 27
d
0 Nun fest auf die Schrift PUSH (Bild
36, e) drücken, bis die Brüheinheit hörbar einrastet.
0 Versichern Sie sich, nachdem Sie das
Klicken des Einrastens gehört haben,
dass die roten Tasten (Bild 36, f) herausgeschnappt sind, andernfalls kann
die Servicetür nicht geschlossen werden.
Bild 37: Die beiden roten Tasten sind
korrekt herausgeschnappt.
Bild 38: Die beiden roten Tasten sind
nicht herausgeschnappt.
0 Setzen Sie die Abtropfschale zusam-
men mit dem Tresterbehälter wieder
ein.
0 Schliessen Sie die Servicetür.
Wenn die Brüheinheit nicht korrekt
3
eingesetzt ist, d.h. bis ein Klicken durch
das Einrasten hörbar ist, und die roten
Tasten nicht richtig herausgeschnappt
sind, kann die Serviceklappe nicht
geschlossen werden.
Wenn die Brüheinheit sich nur schwer
3
einsetzen lässt, muss diese (vor dem
Einsetzen) auf die richtige Höhe
gebracht werden, und zwar indem die
Brüheinheit gleichzeitig von unten und
von oben, wie in Abbildung 35 dargestellt, fest zusammengedrückt wird.
Wenn sich die Brüheinheit noch immer
3
schwer einsetzen lässt, schließen Sie
die Servicetür, ziehen Sie den Stecker
des Versorgungskabels aus der Steckdose und stecken Sie ihn wieder ein.
Warten Sie ab, bis das Display sich ausschaltet, öffnen Sie dann die Servicetür
und setzen Sie die Brüheinheit wieder
ein.
14.5 Entkalkungsprogramm durchführen
Das Entkalkungsprogramm ermöglicht
eine einfache und wirksame Entkalkung Ihres Gerätes. Wenn Sie durch die
Displayanzeige «BITTE ENTKALKEN !» darauf hingewiesen
werden, muss das Gerät entkalkt werden.
Achtung: Auf keinen Fall irgendwelche
1
Entkalkungsmittel verwenden, die
nicht von AEG/Electrolux empfohlen
sind. Bei Verwendung anderer Entkalkungsmittel übernimmt AEG/Electrolux keine Haftung für evtl. Schäden.
Entkalkungsflüssigkeit erhalten Sie im
Fachhandel oder unter der AEG/Electrolux Serviceline.
Der Entkalkungsprozess dauert ca.
3
45 Minuten und sollte nicht unterbrochen werden. Bei Stromausfall muss
das Programm neu gestartet werden.
0 Bevor Sie das Entkalkungsprogramm
starten, reinigen Sie die Brüheinheit
(siehe „Brüheinheit reinigen“ Seite 26).
0 Drücken Sie die Taste "MENU" (Bild 4).
Der Menüpunkt «SPRACHE WÄH-LEN» erscheint.
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis der
Menüpunkt «ENTKALKEN» erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt
«ENTKALKEN NEIN».
0 Drücken Sie die Taste Blättern "<", und
das Display zeigt «ENTKALKEN JA».
0 Bestätigen Sie mit der Taste "OK"
(Bild 5). Das Entkalkungsprogramm
wird gestartet.
Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das
3
Gerät nach ca. 120 Sekunden automatisch in den Kaffeemodus zurück, und
das Entkalkungsprogramm wird nicht
gestartet.
Das Display zeigt in der oberen Zeile
abwechselnd «ENTKALKER ZUGE-
BEN» und «DAMPFKNOPF DREHEN» und in der unteren Zeile einen
Fortschrittsbalken und eine Prozentanzeige, z.B.
«
5%».
0 Den Wassertank leeren, mit mindestens
1 liter Wasser füllen und das Entkalkungsmittel zugeben.
Achtung: Stellen Sie sicher, dass even-
1
tuelle Spritzer des Entkalkungsmittels
nicht auf säureempfindliche Oberflä-
27
Page 28
d
chen wie Marmor, Kalkstein und Keramik geraten.
0 Ein Gefäss mit mindestens 1,5 Liter
Fassungsvermögen unter die Dampfdüse stellen (Bild 9)
0 Den Drehknopf für Dampf und Heiss-
wasser auf die Position stellen.
Das Entkalkungsprogramm startet und
die Entkalkungsflüssigkeit läuft aus der
Dampfdüse. Das Display zeigt «ENT-KALKEN» und einen Fortschrittsbalken mit einer Prozentanzeige, z.B.
«
25%».
Das Entkalkungsprogramm führt automatisch eine Reihe von Spülungen und
Pausen durch, um Kalkablagerungen
aus dem Innern der Kaffeemaschine zu
entfernen.
Nach ungefähr 45 Minuten ist der
Wassertank leer und das Display zeigt
in der oberen Zeile abwechselnd
«ENTKALKEN BEENDET» und
«DAMPFKNOPF DREHEN» und in
der unteren Zeile einen Fortschrittsbalken und eine Prozentanzeige
«
50%».
0 Den Drehknopf für Dampf und Heiss-
wasser zurück auf die Position
stellen.
Das Gerät ist nun bereit für einen Spülvorgang mit frischem Wasser. Das Display zeigt in der oberen Zeile
abwechselnd «GERÄT SPÜLT» und
«TANK AUFFÜLLEN !» und in der
unteren Zeile einen Fortschrittsbalken
und eine Prozentanzeige
«
50%».
0 Den Wassertank herausnehmen, mit
frischem Wasser füllen und wieder einsetzen. Das Display zeigt in der oberen
Zeile abwechselnd «GERÄT SPÜLT»
und «DAMPFKNOPF DREHEN»
und in der unteren Zeile einen Fortschrittsbalken und eine Prozentanzeige
«
50%».
0 Das Gefäss unter der Dampfdüse leeren
und wieder unter die Dampfdüse
stellen.
0 Den Drehknopf für Dampf und Heiss-
wasser auf die Position stellen.
Ein Spülvorgang mit frischem Wasser
wird durchgeführt und das Spülwasser
läuft aus der Dampfdüse. Das Display
zeigt «GERÄT SPÜLT» und einen
Fortschrittsbalken mit einer Prozentanzeige, z.B.
«
55%».
Nach einigen Minuten ist der Wassertank leer und das Display zeigt in der
oberen Zeile abwechselnd «SPÜLEN
BEENDET» und «DAMPFKNOPF
DREHEN» und in der unteren Zeile
einen Fortschrittsbalken und eine Prozentanzeige
«
100%».
0 Den Drehknopf für Dampf und Heiss-
wasser zurück auf die Position
stellen.
Das Display zeigt abwechselnd «SPÜ-
LEN BEENDET» und «TANK
AUFFÜLLEN !».
0 Das Gefäss mit dem Spülwasser leeren.
0 Den Wassertank herausnehmen, mit
frischem Wasser füllen und wieder einsetzen.
Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit
und im Zustand des zuletzt ausgewählten Kaffeemodus.
Wir empfehlen, nach dem Durchlauf
3
des Entkalkungsprogrammes die erste
bezogene Tasse Kaffee wegzugießen.
15Bestellung von Zubehör
Damit Sie lange Freude an Ihrem Gerät
haben und um vorzeitige Defekte zu
vermeiden, ist es sehr wichtig, das
Gerät regelmäßig zu reinigen und zu
entkalken. Das Original-Entkalkungsmittel können Sie auch direkt bei uns
beziehen.
Bitte wenden Sie sich in Deutschland
an unsere Bestell-Hotline:
1801 - 20 30 60*
(*Ortstarif aus dem Festnetz der Deutschen Telekom)
montags bis freitags von 8.00 - 18.00 Uhr
28
Page 29
d
16Was ist zu tun, wenn auf
dem Display folgende
Meldung erscheint...
«TANK AUFFÜLLEN»
• Der Wassertank ist leer oder nicht richtig eingesetzt.
0 Den Wassertank auffüllen und vor-
schriftsmässig einsetzen, siehe „Wasser
einfüllen“ Seite 12.
• Der Wassertank ist schmutzig, oder es
haben sich Kalkverkrustungen darin
gebildet.
0 Den Wassertank ausspülen oder entkal-
ken.
«PULVER ZU FEIN
MAHLGRAD EINSTELLEN
UND DAMPFKNOPF DEHEN»
• Die Kaffeemaschine kann keinen Kaffee zubereiten.
0 Ein Gefäss unter die Dampfdüse stellen
und den Drehknopf für Dampf und
Heisswasser gegen den Uhrzeigersinn
in die Position drehen (Bild 9).
• Der Kaffee tritt zu langsam heraus.
0 Den Knopf für die Mahlgradeinstellung
(Bild 12) um eine Position im Uhrzeigersinn drehen (siehe „Mahlgrad einstellen“ Seite 21).
«TRESTERBEHÄLTER
LEEREN»
• Der Tresterbehälter ist voll.
0 Den Tresterbehälter wie in „Tresterbe-
hälter leeren“ Seite 25 beschrieben leeren, reinigen und richtig wieder
einsetzen.
«TRESTERBEHÄLTER
EINSETZEN»
• Der Tresterbehälter wurde nach dem
Reinigen nicht wieder eingesetzt.
0 Servicetür öffnen und Tresterbehälter
einsetzen.
«VORGEMAHLENEN KAFFEE
EINFÜLLEN»
• Nach Anwahl der Funktion für vorgemehlenen Kaffee wurde kein Kaffeepulver in den Einfüllschacht gegeben.
0 Kaffeepulver einfüllen wie unter „Kaf-
fee mit Pulver zubereiten“ Seite 18
beschrieben.
«BOHNENBEHÄLTER
FÜLLEN»
• Es sind keine Kaffeebohnen mehr im
Kaffeebohnenbehälter.
0 Kaffeebohnenbehälter auffüllen, siehe
„Kaffeebohnenbehälter befüllen“
Seite 12
• Wenn das Mahlwerk sehr laut wird,
kann dies bedeuten, dass ein kleines, in
den Kaffeebohnen enthaltenes Steinchen das Mahlwerk blockiert hat.
0 Wenden Sie sich an den Kundendienst.
«BITTE ENTKALKEN !»
• Zeigt an, dass die Kaffeemaschine mit
Kalk verkrustet ist.
0 Das in Kapitel „Entkalkungsprogramm
durchführen“ Seite 27 beschriebene
Entkalkungsprogramm muss so schnell
wie möglich durchgeführt werden.
«TÜR SCHLIESSEN»
• Die Servicetür ist offen.
0 Die Servicetür schliessen. Sollte sich die
Servicetür nicht schließen lassen, so
vergewissern Sie sich, dass die Brüheinheit korrekt eingesetzt ist (siehe
„Brüheinheit reinigen“ Seite 26)
«BRÜHEINHEIT
EINSETZEN !»
• Wahrscheinlich wurde vergessen, die
Brüheinheit nach erfolgter Reinigung
wieder in der Kaffeemaschine einzusetzen.
0 Die Brüheinheit einsetzen, siehe
„Brüheinheit reinigen“ Seite 26
29
Page 30
d
«ALARM»
• Das Maschineninnere ist sehr verschmutzt.
0 Das Maschineninnere sorgfältig reini-
gen, siehe „Brüheinheit reinigen“
Seite 26. Wenn nach erfolgter Reinigung die Kaffeemaschine noch immer
die Meldung anzeigt, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
17Lösbare Probleme, bevor
Sie den Kundendienst rufen
Wenn die Kaffeemaschine nicht funktioniert, können Sie leicht die Ursache
der Betriebsstörung ausfindig machen
und diese beheben, indem Sie das
Kapitel „Was ist zu tun, wenn auf dem
Display folgende Meldung erscheint...“
Seite 29 zu Rate ziehen. Sollte die Kaffeemaschine hingegen keine Meldung
anzeigen, bitte die folgenden Überprüfungen vornehmen, bevor Sie sich an
den Kundendienst wenden.
Der Kaffee ist nicht heiß
• Die Tassen wurden nicht vorgewärmt.
0 Die Tassen vorwärmen, indem Sie sie
mit warmem Wasser ausspülen oder
mindestens 20 Minuten auf die beheizten Tassenablage (H) stellen (siehe
„Tipps für die Ausgabe eines heißeren
Kaffees:“ Seite 16).
• Die Brüheinheit ist zu kalt.
0 Vor der Kaffeezubereitung die Brühein-
heit mit dem Spülprogramm aufheizen
(siehe „Spülen durchführen“ Seite 16).
Der Kaffee hat wenig Crema
• Der Kaffee ist zu grob gemahlen.
0 Den Knopf für die Mahlgradeinstellung
eine Position gegen den Uhrzeigersinn
drehen (siehe „Mahlgrad einstellen“
Seite 21).
• Die Kaffeemischung ist nicht geeignet.
0 Eine für Kaffeevollautomaten geeig-
nete Kaffeemischung verwenden.
Der Kaffee tritt zu langsam aus
• Der Kaffee ist zu fein gemahlen.
0 Den Knopf für die Mahlgradeinstellung
eine Position im Uhrzeigersinn drehen
(siehe „Mahlgrad einstellen“ Seite 21).
Der Kaffee tritt zu schnell aus
• Der Kaffee ist zu grob gemahlen.
0 Den Knopf für die Mahlgradeinstellung
eine Position gegen den Uhrzeigersinn
drehen (siehe „Mahlgrad einstellen“
Seite 21).
Der Kaffee fließt nur aus einem der
Ausgüsse des Kaffeeauslaufs
• Die Löcher der Ausgüsse sind verstopft.
0 Den angetrockneten Kaffee mit einer
Nadel entfernen (Bild 29).
Trotz Drehen des Drehknopfs für
Dampf und Heisswasser tritt kein
Dampf aus der Dampdüse
• Die kleinen Löcher der Dampfdüse und
des inneren Teils der Dampfdüse sind
verstopft.
0 Die Löcher der Dampfdüse und des
inneren Teils der Dampfdüse reinigen
(siehe „Dampdüse reinigen“ Seite 20).
Wenn die Funktion oder
gewählt ist, tritt kein Kaffee, sondern Wasser aus der Maschine heraus
• Das Kaffeepulver könnte in dem Einfüllschacht stecken geblieben sein.
0 Das den Einfüllschacht verstopfende
Kaffeepulver mit Hilfe eines Messers
beseitigen (siehe „Kaffee mit Pulver
zubereiten“ Seite 18) (Bild 22). Dann
die Brüheinheit und das Maschineninnere reinigen (siehe „Brüheinheit reinigen“ Seite 26)
Bei Drücken der Taste schaltet
sich die Maschine nicht ein
• Der Hauptschalter an der Geräterückseite ist nicht eingeschaltet (Bild 8)
oder der Netzstecker ist nicht eingesteckt.
0 Kontrollieren, dass der Hauptschalter in
der „I“-Position ist, und dass das Netzkabel richtig in der Steckdose steckt.
30
Page 31
d
Die Brüheinheit lässt sich zur Reinigung nicht herausnehmen
• Die Kaffeemaschine ist eingeschaltet.
Die Brüheinheit kann nur bei ausgeschalteter Maschine entnommen
werden.
0 Gerät ausschalten und die Brüheinheit
entnehmen (siehe „Brüheinheit reinigen“ Seite 26).
Achtung: Die Brüheinheit kann nur
3
herausgenommen werden, wenn das
Gerät mit der Taste Ein/Aus an der
Gerätevorderseite ausgeschaltet ist.
Das Gerät soll nicht vom Stromnetzt
getrennt werden. Falls Sie versuchen
sollten, die Brüheinheit bei eingeschalteter Kaffeemaschine herauszunehmen, könnte diese ernsthaft
beschädigt werden.
Der Kaffee tritt nicht aus den Ausgüssen des Kaffeeauslaufs, sondern
seitlich aus der Servicetür heraus
• Die Öffnungen des Kaffeeauslaufs sind
mit angetrocknetem Kaffee verstopft.
0 Den angetrockneten Kaffee mit einer
Nadel entfernen (Bild 29).
• Das innen an der Serviceklappe befindliche Schwenkfach (R) ist blockiert und
schwingt nicht.
0 Das Schwenkfach sorgfältig reinigen,
insbesondere in der Nähe der Scharniere, sodass diese beweglich bleiben.
Es wurde Kaffeepulver verwendet
(anstatt der Kaffeebohnen), und die
Maschine gibt keinen Kaffee ab.
• Es wurde zuviel vorgemahlener Kaffee
eingefüllt.
0 Die Brüheinheit entnehmen und das
Innere der Maschine wie unter
„Brüheinheit reinigen“ Seite 26
beschrieben sorgfältig reinigen. Den
Vorgang wiederholen und dabei maximal 2 gestrichenen Messlöffel Kaffeepulver verwenden.
• Der Drehknopf "Kaffeestärke / vorgemahlener Kaffee“ wurde nicht in die
Position oder gestellt und das
Gerät hat sowohl den vorgemahlenen
Kaffee als auch das vom Mahlwerk
gemahlene Kaffeepulver benutzt.
0 Das Innere der Maschine sorgfältig rei-
nigen, wie unter „Brüheinheit reinigen“
Seite 26 beschrieben. Den Vorgang
wiederholen, dabei zuerst den Drehknopf "Kaffeestärke / vorgemahlener
Kaffee“ in die richtige Position stellen
wie unter „Kaffee mit Pulver
zubereiten“ Seite 18 beschrieben.
• Der vorgemahlene Kaffee wurde bei
ausgeschalteter Maschine eingefüllt.
0 Die Brüheinheit entnehmen und das
Innere der Maschine wie unter
„Brüheinheit reinigen“ Seite 26
beschrieben sorgfältig reinigen. Den
Vorgang bei eingeschalteter Maschine
wiederholen.
Was tun, wenn das Gerät transportiert werden soll?
• Originalverpackung als Transportschutz
aufbewahren. Zum Schutz gegen Kratzer unbedingt den Original-Plastikbeutel verwenden.
• Gerät und Warmhaltekanne gegen
Stöße sichern. Es kann keine Haftung
für Schäden während des Transports
übernommen werden.
• Wassertank und Tresterbehälter leeren.
• Bitte achten Sie auch auf den Standort
des Gerätes, vor allem während der
kalten Jahreszeit. Es können Frostschäden entstehen.
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z.B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
2
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
20Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG-
Electrolux.
Für Deutschland : 01801 - 20 30 60*
(*Ortstarif aus dem Festnetz der Deutschen Telekom)
montags bis freitags von 8.00 - 18.00 Uhr
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 *
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min.
Die Originalverpackung inklusive Aufschäumteile unbedingt aufbewahren.
Um Transportschäden zu vermeiden,
muss das Gerät sicher verpackt sein.
Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre nach
Kaufdatum. Die Garantiezeit ist auf
6 Monate beschränkt, wenn das Gerät
gewerblich genutzt wird. Unter
gewerblicher Nutzung werden mehr als
3000 Brühzyklen pro Jahr verstanden.
32
Page 33
Dear Customer
g
Please read this user manual carefully,
paying special attention to the safety
notes! Keep the manual in a safe place
for later reference, and pass it on to
any new owner.
Contents
g
1Figure captions34
1.1 Front view (Fig. 1)34
1.2 Front view with open service door
(Fig. 2)34
1.3 Control panel (Fig. 3)34
2Coffee and espresso35
3Safety Information35
4Overview of the menu items37
5Menu mode37
6Before using for the first time37
6.1 Setting up and connecting the
coffee machine37
6.2 Filling with water38
6.3 Filling the coffee bean container38
6.4 Switching on for the first time38
6.5 Switching on the machine39
6.6 Switching off the coffee machine39
6.7 Setting the water hardness39
7Making coffee with beans40
7.1 Tips for making hotter coffee42
7.2 Running the rinsing program42
8Making several cups of coffee
with the jug function42
9Using pre-ground coffee43
10 Frothing milk44
10.1 Cleaning the steam nozzle45
11 Preparing hot water46
12 Setting the grinding texture46
13 Menu settings46
13.1 Setting the language46
13.2 Setting the coffee temperature47
13.3 Setting the shut-off time47
13.4 Setting the jug program
(coffee strength and fill level
for jug function)47
13.5 Setting the coffee program
(Programming the fill level)48
13.6 Establishing the number of coffees
dispensed, the number of jugs
dispensed and the number of
descalings (statistics)49
13.7 Resetting the machine to the
factory setting (reset to default)49
14 Cleaning and Care50
14.1 Regular cleaning50
14.2 Emptying the waste coffee
container50
14.3 Cleaning the grinder50
14.4 Cleaning the brewing unit51
14.5 Running the descaling program52
15 Ordering Accessories53
16 What to do if you read following
messages on the display ...53
17 Problems that can be resolved
before calling the Customer
Service Centre54
18 Technical Data56
19 Disposal56
20 If service is needed57
33
Page 34
g
1Figure captions
1.1Front view (Fig. 1)
A Drip grid
B Thermos jug
C Main switch (rear side of appliance)
D Height-adjustable coffee dispenser
E Control panel (see Fig. 3)
F Bean container lid
G Pre-ground coffee lid
H Heated cup rack
JSwivel pipe for steam and hot water
K Steam nozzle (removable)
L Inner part of steam nozzle (removable)
M Service door opening button
N Water tank with max. fill level indica-
tion (removable)
O Drip tray with float (removable)
1.2Front view with open service
door (Fig. 2)
P Service door (open)
Q Waste coffee container (removable)
R Tilt compartment
S Brewing unit
T Knob for setting grinding texture
U Bean container
V Measuring spoon
W Funnel for pre-ground coffee
X Type plate (under appliance)
Y Liquid descaler
Z Test strip for water hardness
1.3Control panel (Fig. 3)
a "Coffee strength / Pre-ground coffee"
knob
b "Cup size" knob
c Display
d "1 cup of coffee" key
In Menu mode, use this key for
"scrolling" ("<")
e "2 cups of coffee" key
In Menu mode, use this key for
"scrolling" (">")
f"Steam" key
In Menu mode, use this key to confirm
a menu item ("OK")
g "MENU“ key
In Menu mode, this key returns to the
last level without changing settings
("ESC")
h "ON/OFF“ key
jKnob for "Steam / Hot water“
k "Jug coffee function“ key
34
Page 35
g
2Coffee and espresso
Your fully automated coffee machine
guarantees you absolute ease of operation, both in making coffee and
in maintenance and care.
The excellent, individual taste is
achieved by
• the pre-brewing system: before the
coffee is brewed, it is first moistened to
extract its full aroma
• the individually controllable amount of
water per cup, from a short espresso to
a "long" milky coffee
• the individually controllable temperature at which the coffee is made
• The choice between a normal or a
strong cup of coffee
• the grinding texture, which can be
adjusted according to type of coffee
bean, and
• last, but not least, the guaranteed
crema, that small crown of froth that
makes espresso coffee so unique for
connoisseurs
Did you know? The time the water is
in contact with the ground coffee is
considerably less for espresso coffee
than conventional filter coffee. As a
result, less bitterness is released from
the ground coffee – making espresso
coffee that much milder!
3Safety Information
This appliance conforms to accepted
1
technological standards with regard to
safety, and to the Appliance Safety
Law. As the manufacturer, we nevertheless wish to familiarise you with the
following safety information.
General safety
• The coffee machine must be connected
only to a mains power current of which
the voltage, type of supply and frequency conform to the details shown
on the type plate (this can be found on
the underside of the appliance)!
• Never allow the mains lead to come
into contact with hot parts of the
appliance.
• Never use the mains lead to pull the
plug out of the mains socket!
• Do not use the coffee machine if:
– the mains lead is damaged, or
– the housing shows visible signs of
damage.
• Ensure that the coffee machine is
switched off before plugging into the
mains socket.
• This appliance is not intended for use
by people (including children) who, due
to lack of experience or knowledge, are
unable to operate it safely, or for use
by people (including children) whose
physical, sensory or mental capabilities
are reduced, unless a person responsible for them has shown them how to
use it safely, and has supervised them
initially.
Child safety
• Do not leave the coffee machine running unattended, and take special
care when children are about!
• Packaging material, e.g. plastic bags,
should not be accessible to children.
Safety in operation
• Caution! The coffee dispenser, steam
nozzle and cup rack become hot in
operation. Keep children at a safe distance!
35
Page 36
g
• Caution! Danger of scalding when the
steam nozzle is activated! Hot water
or steam output can cause scalding.
Activate the steam nozzle only when
you are holding a container under the
nozzle.
• Do not use steam to heat inflammable
liquids!
• Only use the coffee machine with
water in the system! Fill the water tank
only with cold water. Do not use hot water, milk or other liquids. Do not
exceed the maximum fill level of
approx. 1.8 litres.
• Do not put frozen or caramelised cof-fee beans in the bean container. Use
only roasted coffee beans! Remove any foreign bodies from the coffee beans.
Failure to do this invalidates the guarantee.
• Spoon only ground coffee into the
ground coffee filler.
• Do not leave the coffee machine
switched on unnecessarily.
• Do not expose the coffee machine to
the effects ofweather.
• When using an extension lead, use only
a commercially available cable with a
conductor cross-section of at least
2
1.5 mm
• To avoid injury, people with motor system disorders should never use the
machine without an accompanying
person.
• Operate the machine only when the
drip tray, waste coffee container and
the drip grid are installed!
.
Safety in cleaning and care
• Follow the cleaning and descaling
instructions.
• Switch off the coffee machine and
unplug it from the mains socket before
carrying out any maintenance or
cleaning!
• Do not immerse the coffee machine in
water.
• Only clean the steam nozzle when the
machine is switched off, cold and not
under pressure!
• Do not clean coffee machine parts in
the dishwasher.
• Never put water in the grinder. This
would damage the grinder.
Never open or repair the coffee
machine. Faulty repairs can result in
considerable hazard to the user.
Repairs to electrical appliances must be
carried out only by qualified service
engineers.
If a repair becomes necessary, including replacement of the mains lead,
please contact
• the dealer where you bought the coffee machine, or
• the AEG/Electrolux Service Line.
If the machine is misused or incorrectly operated the manufacturer
accepts no liability for damage and
the guarantee is invalidated - likewise if the descaling program is not
carried out in accordance with these
operating instructions immediately
after the message «PLEASE DES-CALE!» is displayed.
36
Page 37
g
4Overview of the menu
items
Below is an overview of those menu
items where you can change and save
the machine parameters that are preset
at the factory, and also start programs
and call up information. You will find
detailed information on this in the further chapters of these operating
instructions.
•«CHOOSE LANGUAGE» menu
Display language; several languages
are available for selection.
•«WATER HARDNESS» menu
Programmable hardness level ranging
from 1 (soft) to 4 (very hard).
Factory setting: 4 (very hard).
•«TEMPERATURE» menu
Programmable coffee temperature
LOW, MEDIUM or HIGH.
Factory setting: HIGH
•«AUTO SHUTOFF TIME» menu
Programmable shut-off time, from
1 to 3 hours.
Factory setting: 1h (1 hour).
•«JUG PROGRAM» menu
– Programmable fill level (cup size)
and quantity of ground coffee (coffee strength) for the cups to be filled
into the jug
•«COFFEE PROGRAM» menu
Adjust the fill level for each cup size
(espresso cup, small cup, medium cup,
large cup, mug).
•«DESCALE» menu
Start the descaling program.
•«STATISTICS» menu
Find out the number of cups of coffee
dispensed, and the number of jugs prepared with either 4, 6, 8 or 10 cups and
the total number of descalings carried
out.
•«RESET TO DEFAULT» menu
Reset the changed parameter settings
to the factory settings.
5Menumode
You can switch to the Menu mode by
pressing the "Menu" key. In Menu
mode, you can navigate by means of
the "1 cup of coffee" , "2 cups of
coffee“ , "Steam“ and "MENU“
keys. The respective function in each
case is shown in the display above the
key (Fig. 5):
•«<» ("1 cup of coffee" ) and
«>» ("2 cups of coffee“ ) are for
"scrolling“ in the menu
•«OK» ("Steam“ ) confirms a menu
item
•«ESC» ("MENU“) returns to the last
level of the menu without changing
settings
6Before using for the first
time
6.1Setting up and connecting the
coffee machine
0 Place the machine on a suitable hori-
zontal, stable, unheated and waterresistant surface.
Ensure that there is good air circula-
1
tion. After positioning the appliance
on the work top, leave a space of at
least 5 cm between the surfaces of the
appliance and the side and rear walls
and at least 20 cm above the coffee
maker.
Never install the appliance in environments where the temperature may
reach 0°C or lower (the appliance may
be damaged if the water freezes).
Important! If the coffee machine is
1
brought into a warm room from a cold
environment, wait about two hours
before switching on!
We advise you to place the coffee
machine on a suitable mat to prevent
damage being caused by spray and
splashes.
0 Plug the coffee machine into an
earthed mains socket. Do not use a
socket that is not earthed.
37
Page 38
g
6.2Filling with water
Each time before switching on the coffee machine, check that there is water
in the water tank, and refill if necessary. The coffee machine requires water
for the automatic rinsing processes
each time the machine is switched on
or off.
0 Remove the water tank from the cof-
fee machine (Fig. 6). Before the tank is
removed, the steam nozzle must
always be positioned towards the centre of the appliance, otherwise the
tank cannot be removed.
0 Fill the water tank with fresh cold
water. Never exceed the MAX line.
Pour only fresh cold water into the
3
water tank. Never put in other liquids,
e.g. mineral water or milk.
0 Replace the water tank (Fig. 6). Press
the tank firmly in, to ensure that the
water tank valve opens.
To always be sure of obtaining a rich
3
coffee with a full aroma, you should:
– change the water in the water tank
daily,
– wash the water tank at least once a
week in normal washing-up water
(not in the dishwasher). Then rinse
with fresh water.
6.3Filling the coffee bean container
0 Raise the lid of the coffee bean con-
tainer, and fill the container with fresh
coffee beans (Fig. 7). Then reclose the
lid.
Note! Make sure that no foreign
1
objects, such as stones, enter the coffee bean container. Damage caused by
foreign objects in the grinder is
excluded from the guarantee.
The grinder is factory-set to a medium
3
grinding texture. If necessary, you can
change this setting. Notes on changing
the grinder setting can be found in
„Setting the grinding texture“,
page 46.
The grinder settings may be changed
1
only whilst coffee is being ground.
Making adjustments to the stationary
grinder can damage the coffee
machine.
Coffee has been used to factory-test
3
the appliance, and it is therefore completely normal for there to be traces of
coffee in the mill. This appliance is
however guaranteed to be new.
6.4Switching on for the first time
When you operate the machine for the
first time, the automatic switching on
process only continues if you have
selected the desired language.
0 Switch on the machine with the main
switch on the rear of the machine
(Fig. 8).
The display shows the text «PRESS MENU TO CHOOSE ENGLISH»
successively in all available languages.
0 Wait for the correct language and
press the "Menu" key to confirm
(Fig. 4) and keep it pressed until the
display shows: «ENGLISH INSTAL-LED».
After using the machine for the first
3
time you can change the language at
any time; see „Setting the language“,
page 46.
After programming the language, the
display shows «FILL TANK !».
0 Fill the water tank; see „Filling with
water“, page 38.
0 Replace the water tank (Fig. 6). Press
the tank firmly in, to ensure that the
water tank valve opens.
The display now shows:
«TURN S TE AM KNO B»
0 Move the steam nozzle outwards and
place a cup underneath it (Fig. 9).
0 Turn the knob for steam and hot water
anticlockwise as far as it will go to the
position (Fig. 10).
After a few seconds, a little water runs
out of the steam nozzle and the display
shows a progress bar. When the cup
contains about 30 ml of water, the
38
Page 39
g
progress bar will be complete and the
display shows «TURN S TEAM KNOB».
0 Turn the steam knob clockwise (Fig. 10)
as far as it will go, to the position , to
stop the water running out.
The appliance now displays
«TURNING OFF PLEASE WAIT...» and switches
itself off.
0 Fill the coffee bean container with cof-
fee beans; see „Filling the coffee bean
container“, page 38.
Important: To prevent malfunction,
1
never fill this container with ground
coffee, freeze-dried coffee, caramelised beans or anything else that could
damage the appliance.
0 Press the ON/OFF key on the con-
trol panel (Fig. 11).
The appliance displays «HEATING
UP...» in the upper line of the display,
and in the lower line a progress bar
with a percentage indication
«
40%» to
show how far heating has progressed.
When pre-heating is complete, the
appliance displays:
«RINSING...» in the upper line of
the display, and in the lower line a
progress bar with a percentage
indication
«
40%» and
the appliance performs an automatic
rinse cycle (a little hot water runs out
of the dispenser and is collected in the
drip tray beneath).
The appliance now shows the basic settings; i.e. the upper line of the display
shows the cup size and the lower line
shows the strength of the coffee, e.g.:
«MEDIUM CUPNORMAL TASTE»
6.5Switching on the machine
Each time before switching on, make
sure there is water in the water tank
and replenish if necessary. The machine
requires water for the automatic rins-
ing cycles that are carried out each
time the appliance is switched on or
off.
0 Switch the machine on with the "On/
Off" key (Fig. 11).
Immediately after being switched on
3
the machine runs through a set-up
cycle. The noises occurring are perfectly normal.
During the heating-up phase (approx.
3
120 seconds) the display shows
«HEATING UP..» in the upper line
and in the lower line a progress bar
« 40%» with
a percentage to show how far preheating has progressed.
When pre-heating is complete, the
appliance displays:
«RINSING...» in the upper line of
the display, and in the lower line a
progress bar with a percentage indication
«
40%», and
the appliance performs an automatic
rinse cycle (a little hot water runs out
of the spouts and is collected in the
drip tray beneath).
The coffee machine is now ready to
use. The information shown on the display depends on the last coffee mode
that was selected.
6.6Switching off the coffee
machine
0 Switch the machine off with the "On/
Off" key (Fig. 11).
The machine carries out a rinsing cycle
(display indication «RINSING PLEASE WAIT…») and turns off.
If you will not be using the machine
3
for a longer period of time, after
switching off the "On/Off" key , you
should also switch off the main switch
at the back (Fig. 8).
6.7Setting the water hardness
After putting the machine into operation for the first time, or when using a
different water quality, you should set
39
Page 40
g
the machine to the water hardness
level corresponding to the local water
hardness. You can use the enclosed test
strip to determine the water hardness,
or contact your local water supply
company.
Determining water hardness
0 Dip the test strip in cold water for
around 1 second. Shake off the excess
water, and gauge the hardness by
means of the pink bands.
No pink bands or one pink band:
Hardness level 1, soft
up to 1.24 mmol/l, or
up to 7° German hardness, or
up to 12.6° French hardness
Two pink bands:
Hardness level 2, medium hard
up to 2.5 mmol/l, or
up to 14° German hardness, or
up to 25.2° French hardness
Three pink bands:
Hardness level 3, hard
up to 3.7 mmol/l, or
up to 21° German hardness, or
up to 37.8° French hardness
Four pink bands:
Hardness level 4, very hard
over 3.7 mmol/l or
over 21° German hardness, or
over 37.8° French hardness
Setting and saving the water hardness level
You can set 4 hardness levels. The coffee machine is factory-set to hardness
level 4.
0 With the machine switched on, press
the "Menu" key (Fig. 4).
The menu item «CHOOSE LAN-GUAGE» appears.
0 Press the scrolling keys "<" or ">"
(Fig. 5) until the menu item «WATER HARDNESS» appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5).
The display indicates the current setting, e.g. «WATER HARDNESS 4»
0 Then press the scrolling keys "<" or ">"
(Fig. 5) until the determined hardness
level is displayed.
0 Confirm the selection with the "OK"
key (Fig. 5).
If "OK" is not pressed, after about
120 sec., the appliance returns automatically to the coffee mode without
storing the settings.
After programming the display returns
3
automatically to the menu item
«WATER HARDNESS».
0 To return to the coffee mode, then
press the "Menu" key (Fig. 4) or wait
about 120 sec. for the machine to
automatically return to the coffee
mode.
You can make other menu settings, see
3
„Menu settings“, page 46.
7Making coffee with beans
The following process for making coffee with beans runs completely auto-matically: Grinding, portioning,
pressing, pre-brewing, brewing and
ejection of the coffee grounds.
The facility to select the grinding texture and the quantity of coffee to be
ground allows you to individually set
up the coffee machine to suit your
own personal taste.
Ensure that you use only pure coffee
1
beans with no caramelised or aromatised additives. Do not use frozen
beans.
The appliance is preset to make coffee
with a medium cup size and a normal
strength. You can also choose a short
espresso or a long "milky" coffee.
0 To choose the required cup size, turn
the knob for "Cup size" (Fig 13). The
selected cup size will be displayed.
The coffee machine is factory-set to
3
standard measures. You can change
and save these as you wish for each
cup size; see „Setting the coffee pro-
40
Page 41
g
gram (Programming the fill level)“,
page 48.
You can also choose coffee with an
extra-mild, mild, normal, strong or
extra-strong strength.
0 To choose the required strength, turn
the knob for "Coffee strength selection" (Fig 14). The selected coffee
strength will be displayed.
0 Place one or two cups under the coffee
dispensing spouts (Fig. 15). The dispenser can be slid up or down, to
match the height of your cup/mug to
reduce heat loss and coffee splashes
(Fig. 16).
If you do not press any further keys
3
within a few seconds after having
changed the parameters of cup size or
coffee strength, the appliance will suggest the next step: «PRESS 1 OR 2 CUPS KEY».
0 Press the key for "1 cup" to make
one cup, or the key for "2 cups" to
make 2 cups.
The appliance now grinds the beans. In
the coffee-making process, the ground
coffee is first of all wetted with a small
quantity of water for pre-brewing. Following a short pause, the actual brewing process commences. The coffee is
dispensed into the cup and the display
shows in the upper line the selected
cup size, and in the lower line an
advancing progress bar with a percentage indication
«
40%».
Once the progress bar is complete, the
desired quantity of coffee has also
been dispensed. The appliance automatically stops delivering the coffee
and ejects the grounds into the waste
coffee container.
0 You can stop the delivery of coffee
prematurely at any time, by briefly
pressing the key that was previously
selected, or by turning the knob for
"Cup size" (Fig. 13) anti-clockwise
towards the "Espresso cup“ position.
0 As soon as delivery is complete, to
increase the quantity of coffee, simply
press and hold the key for "1 cup"
until the desired quantity is reached
(this operation must be performed
immediately after the the progress bar
shows 100%), or by turning the knob
for "Cup size" (Fig. 13) clockwise
towards the "Mug“ position.
After a few seconds, the appliance is
ready for use again and you can make
another coffee. The display shows the
last coffee setting that was selected.
If the coffee is delivered a drop at a
3
time or not at all, or the coffee is delivered too fast and is not creamy
enough, you should change the grinding setting; see „Setting the grinding
texture“, page 46.
If the message «GROUND TOO
3
FINE ADJUST MILL
AND TURN KNOB» is displayed, the
coffee is ground too fine. You should
change the grinding setting; see „Setting the grinding texture“, page 46.
If the display shows: «FILL TANK»
3
the water tank must be refilled or the
appliance will not make coffee. (It is
normal for there still to be some water
left in the tank when the message is
displayed).
If the display shows: «EMPTY
3
WASTE COFFEE CONTAINER»
the waste coffee container is full and
must be emptied and cleaned; see
„Emptying the waste coffee container“,
page 50. Until the waste coffee container has been cleaned, the appliance
continues to display the message and
cannot make coffee.
Never remove the water tank whilst
3
the machine is delivering coffee. If it is
removed, the appliance will not be able
to make any more coffee. To vent the
appliance, turn the knob for steam and
hot water anticlockwise as far as it will
go, to the setting, and run off
41
Page 42
g
water from the steam nozzle for a few
seconds.
When using the appliance for the first
3
time, at least 4-5 cups of coffee need
to be made before the appliance starts
to yield satisfactory results.
7.1Tips for making hotter coffee
• When you turn the appliance on, if
you want to make a short coffee
(less than 60 ml), use the hot rinsethrough water to preheat the cups.
• Set a higher coffee temperature in
the corresponding menu; see „Setting the coffee temperature“,
page 47.
• If you have not dispensed coffee for
a long period of time with the
machine switched on, you should
rinse the system before dispensing
again, to pre-heat the brewing unit.
Select the rinsing function in the
corresponding menu (see „Running
the rinsing program“, page 42). Run
off the water into the underlying
drip tray, or alternatively use this
water to fill (and then empty) the
cup to be used for the coffee, so as
to pre-heat the cup.
• Unless they have been pre-heated,
do not use cups that are too thick, as
they will absorb too much heat.
• Use cups that have been pre-heated
by rinsing them with hot water or by
leaving them for at least 20 minutes
on the heated cup rack (H) with the
coffee machine on.
7.2Running the rinsing program
The rinsing program allows the brewing unit and dispenser to be heated up.
The rinsing process takes only few
seconds.
0 Press the "Menu" key (Fig. 4). The menu
item «CHOOSE LANGUAGE»
appears.
0 Press the scrolling keys "<" or ">"
(Fig. 5) until the menu item
«RINSING» appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The display shows
«RINSING», and an advancing
progress bar with a percentage indication «
40%».
After rinsing, the machine returns
automatically to the coffee mode.
8Making several cups of
coffee with the jug
function
This function allows you to make several cups of coffee completely automatically, which are poured into the
stainless steel thermos jug that is
supplied: Grinding, portioning, press-
ing, pre-brewing, brewing and ejection
of the coffee grounds are as described
in the previous section.
The appliance is preset to make coffee
of normal strength and in a medium
cup size. You can also set your preferred cup size and strength as
described in the section „Setting the
jug program (coffee strength and fill
level for jug function)“, page 47.
0 Turn the lid of the stainless steel ther-
mos jug to the position for removal
(Fig. 17), and take the lid off the jug.
Rinse both the lid and the thermos jug.
0 Place the thermos jug under the coffee
dispenser (D), with the lid in position
for pouring (fig 18). The dispenser must
be slid up fully to allow the jug to be
pushed in.
The display shows continuosly «FILL
BEAN CONT. AND WATER
TANK, EMPTY WASTE CONT.,
PRESS OK» to remind you of the
basic operations that are necessary in
order to allow the preparation of a
series of coffees for the jug.
0 After having checked that the water
tank is full, the bean container has
enough coffee beans, and the waste
coffee container is empty, press the
"OK" key (Fig. 5).
42
Page 43
g
In the upper line, the display shows the
coffee strength as set in the "Jug"
menu, e.g. «EXTRA-MILD JUG». The
lower line of the display shows the
scrolling keys "<" or ">" and the
number of cups to be poured into the
jug, i.e. «< > 4».
If you wish to change the strength and
3
size of the cups for the jug function,
proceed as described in the section
„Setting the jug program (coffee
strength and fill level for jug
function)“, page 47.
0 If necessary, press the scrolling keys "<"
or ">" to increase or decrease in steps
of 2 cups the number of cups you wish
to pour into the jug (4, 6, 8, 10 cups).
If no keys are pressed within a few sec-
3
onds, the appliance will suggest the
next step in the display: «CHOOSE
NUMBER OF COFFEE, PRESS
JUG KEY».
0 Once you have chosen the desired
number of cups, confirm this by pressing the "JUG" key (Fig. 19).
The display shows an advancing
progress bar with a percentage indication
«
40%»
which represents the status of the
brewing operations.
Once the progress bar is complete and
the percentage has reached 100%, the
appliance stops brewing, and returns
automatically to the coffee mode.
0 Now you can remove the thermos jug
and close the lid (Fig. 20) to keep the
coffee warm for a longer period of
time.
If there are not enough coffee beans to
3
complete the requested operation, the
machine will stop the operation and
wait until the coffee bean container
has been filled and the "JUG“ key
(Fig. 19) has been pressed. For instance,
if you program 8 cups but you have
only beans for 6 cups, the appliance
will deliver 6 cups and then stop. Fill
the coffee bean container and then
press the "JUG“ key (Fig. 19). Once
you have done this, the appliance will
deliver just the last 2 cups, to reach the
programmed quantity of 8 cups.
If there is either too little water to
complete the requested operation, or
the waste coffee container is full, the
machine will stop the operation. The
jug has to be removed to fill the water
tank or to empty the waste coffee container; at this point, the current program is cancelled. After the error has
been rectified, the program must be
restarted. The amount of coffee
already in the jug must be taken into
consideration, so that the jug is not
over-filled.
If the message «GROUND TOO
3
FINE ADJUST MILL
AND TURN KNOB» is displayed, the
coffee is ground too fine. You should
change the grinding setting; see „Setting the grinding texture“, page 46.
9Using pre-ground coffee
This function allows you to brew preground coffee, e.g. decaffeinated
coffee.
Make sure that no ground coffee has
1
remained in the filler, and that no foreign objects enter the filler. The ground
coffee filler is not a storage container.
The ground coffee must be fed directly
into the brewing unit.
0 Turn the "Coffee strength / Pre-ground
coffee" knob (Fig. 21) to the desired
position (for 1 cup) or (for 2
cups) to select the pre-ground coffee
function. This disables the coffee mill
function. The appliance displays e.g.
«ESPRESSO CUP PRE-GROUND 1 CUP».
0 Open the lid of the ground coffee filler,
and scoop in the fresh ground coffee
(Fig. 22).
Use only the supplied measuring
spoon. Never add more than 2 level
measured scoops, otherwise either the
43
Page 44
g
appliance will not make the coffee, the
ground coffee will be dispersed inside
the appliance, dirtying it, or the coffee
will be delivered drop by drop and the
message «GROUND TOO FINE
ADJUST MILL
AND TURN KNOB» will be dis-
played.
Do not add ground coffee during the
brewing process. Only put in ground
coffee for the next cup when the
brewing process has completely finished and the coffee machine is ready.
Never add the ground coffee when the
appliance is off, as otherwise it will be
dispersed inside the appliance.
Use only ground coffee for fully auto-
1
mated espresso coffee makers. Do not
put coffee beans, any water-soluble or
freeze-dried instant products or any
other drink powder into the ground
coffee filler. Coffee powder which is
too fine can lead to blockages.
If the filler shaft is blocked (due to
3
moisture inside the appliance, or
because more than 2 measuring scoops
of pre-ground coffee have been used),
use a knife or a spoon handle to push
the coffee down (Fig. 23). Then remove
the brewing unit and clean it and the
appliance as described in the section
„Cleaning the brewing unit“, page 51".
0 Close the lid.
If you do not activate any key within
3
few seconds after having selected the
"Pre-ground coffee" function, the
appliance will suggest the next step in
the display: «PRESS 1 OR 2 CUPS KEY»
0 To choose the required cup size, turn
the knob for "Cup size" (Fig 13). The
selected cup size will be displayed.
0 Press the key for "1 cup" to make
one cup, or the key for "2 cups" to
make 2 coffees.
The coffee is prepared.
Once the coffee has been prepared, to
3
go back to making coffee using beans,
turn the "Coffee strength / Pre-ground
coffee" knob (Fig. 21) to any coffee
strength setting (the coffee mill is enabled for operation again).
10Frothing milk
The steam can be used to froth milk
and to heat liquids. Since a higher
temperature is needed to produce
steam than to make coffee, the coffee
machine has an additional steam
mode.
To make a cappuccino, fill a large cup
3
1/2 to 2/3 full with espresso, and then
add the frothed milk.
Caution! Danger of scalding when the
1
steam nozzle is activated! Hot water or
steam output can cause scalding. Do
not activate the steam nozzle until it is
immersed in the milk.
0 To produce steam, press the "Steam"
key (Fig. 24).
The display shows «HEATING UP…»
in the upper line and in the lower line
an advancing progress bar with a percentage indication
«
40%».
When the heating process is finished,
the display shows «STEAM». The
machine is ready for the milk frothing.
If you do not perform any further
3
action within a few seconds after the
message «STEAM» is shown on the
display, the appliance will suggest the
next step, showing «STEAM» in the
upper line of the display and «TURN KNOB FOR STEAM» in the lower
line.
If the steam function is not used for
3
longer than 2 minutes, the machine
switches back automatically to the
coffee mode.
44
Page 45
g
To avoid any residual water mixing in
3
with the milk when frothing, the water
should be drained off beforehand. To
do this, place a container under the
steam nozzle and turn the knob for
steam and hot water (Fig. 9) to position
until steam emission starts. Then
turn the knob back to position .
0 Pour low-fat, cold milk into a mug
which must be small enough to fit
under the steam nozzle.
The milk should be cold. You should
3
also use a cold mug, preferably a stainless steel one, which should not be
rinsed beforehand in hot water.
0 Swing out the steam nozzle and hold
the mug under the steam nozzle so
that the nozzle opening is just
immersed in the milk (Fig. 25).
Attention! Risk of impurities from
1
dried on milk residues in the steam
nozzle. Take care not to immerse the
steam nozzle in the milk far enough to
cover the air intake opening at the top
of the steam nozzle. Otherwise milk
can be sucked into the nozzle and
cause impurities in the steam nozzle.
0 Turn the knob for steam and hot water
(Fig. 9) to the position . The display
shows the steam process («STEAM»).
The milk is frothed.
To obtain a creamier froth, slowly move
3
the container upwards. Froth the milk
to at least twice its volume.
You should not discharge steam for
3
more than two minutes at a time.
0 To end the frothing, turn the knob for
steam and hot water (Fig. 9) to the
position and then remove the mug.
The display once again indicates readiness for steaming ( «STEAM - TURN KNOB FOR STEAM».
Caution! Danger of scalding from hot
1
milk spray! Switch the steam off before
removing the mug with the frothed
milk.
0 Exit the steam mode by pressing the
"Steam" key (Fig. 24) or wait approx.
120 sec. for the machine to automatically return to the coffee mode; the
display shows «PLEASE WAIT…».
Now the machine is once again ready
for making coffee; the last selected
coffee setting is shown in the display.
0 Each time you have frothed milk, let
off some hot water through the nozzle
for a short time by turning the knob
for steam and hot water (Fig. 6) to the
position.
This is necessary to prevent milk residues drying inside the nozzle, and
thereby blocking it. Use a suitable container to catch the water. During this
process the display shows «HOT WATER».
0 Then return the knob to the position
; the last selected coffee setting is
shown in the display.
10.1 Cleaning the steam nozzle
Important: To guarantee hygiene, you
are recommended to follow this procedure each time you make frothed milk,
to avoid milk stagnating in the nozzle.
0 Turn the knob for steam and hot water
clockwise as far as it will go to the
position . Wait a couple of minutes
for the steam nozzle to cool down.
0 Then with one hand hold the swivel
pipe handle firm and with the other
disengage the bayonet connection of
the steam nozzle by turning it slightly
clockwise. Remove the steam nozzle by
pulling it downwards (Fig. 26).
0 Remove the inner part of the steam
nozzle from the swivel pipe by pulling
it downwards.
0 Carefully wash the steam nozzle and
the inner part in warm water.
0 Make sure the two holes shown in fig.
27 are not blocked. If necessary, pierce
them with a pin and clean them.
0 Replace the inner part by pushing it
slightly upwards onto the swivel pipe.
0 Replace the steam nozzle by pushing it
upwards and turning it anticlockwise.
45
Page 46
g
11Preparing hot water
The hot water can be used to pre-heat
cups and for making hot drinks, e.g. tea
or instant soups.
Caution! Danger of scalding when the
1
hot water nozzle is activated! Hot
water or steam output can cause
scalding. Activate the hot water nozzle
only when a container is under the hot
water nozzle.
0 Place a container under the hot water
nozzle.
0 Turn the knob for steam and hot water
to the position (Fig. 10). Hot water
is dispensed; the display shows «HOT WATER».
You should not run off hot water for
3
more than two minutes at a time.
0 After you have dispensed the hot water
turn the knob for steam and hot water
back to the position (Fig. 10) and
remove the container.
12Setting the grinding
texture
The appliance is preset to grind to a
medium texture. If you find that coffee
delivery is either too fast or too slow
(in drips), the grinding texture can be
adjusted during the grinding process.
The grinder setting may be changed
1
only while coffee is being ground.
Making adjustments to the stationary
grinder can damage the coffee
machine.
0 Set the grinding texture (Fig. 12) using
the knob for setting the grinding texture (Fig. 2, T).
• If the coffee is delivered a drop at a
time or not at all, turn the knob one
click clockwise.
Turn one click at a time until the
coffee is delivered satisfactorily.
• If the coffee is delivered too fast and
the crema is not to your tase, turn
the knob one click anticlockwise.
Avoid turning the knob for setting the
3
grinding texture too far, otherwise
when you select 2 cups, the coffee may
emerge drop by drop.
The effect of these adjustments will
3
only be evident after at least 2 cups of
coffee have been prepared.
Remove foreign objects from the
grinder
Foreign objects such as small stones in
the grinder can damage the grinder. A
foreign objects in the coffee causes a
loud, regular rattle. If you hear this
noise while coffee is being ground,
immediately switch off the coffee
machine and call the Customer Service
Centre.
13Menu settings
13.1 Setting the language
You can choose between several languages. Another language can be
selected as follows:
0 Press the "Menu" key (Fig. 4).
The menu item «CHOOSE LAN-GUAGE» appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The set language appears in
the display.
0 Press the scrolling keys "<" or ">" (Fig.
5) until the desired language appears.
0 When the desired language is dis-
played, confirm it with the "OK" key
(Fig. 5). This language is now programmed.
If "OK" is not pressed, after about
120 sec. the appliance returns automatically to the coffee mode without
storing the setting.
After programming, the display auto-
3
matically returns to the menu item
«CHOOSE LANGUAGE».
0 To return to the coffee mode, press the
"Menu" key (Fig. 4) or wait about
120 sec. for the machine to return
automatically to the coffee mode.
46
Page 47
g
13.2 Setting the coffee temperature
There are three temperature levels to
choose from. The coffee temperature
levels are defined as follows:
«TEMPERATURE LOW»
«TEMPERATURE MEDIUM»
«TEMPERATURE HIGH»
The factory setting is
«TEMPERATURE HIGH». You can
change this setting as follows:
0 Press the "Menu" key (Fig. 4).
The menu item «CHOOSE LAN-GUAGE» appears.
0 Press the scrolling keys "<" or ">" (Fig.
5) until the menu item
«TEMPERATURE» appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The display shows the current setting, e.g. «TEMPERATURE HIGH».
0 Where necessary, select a different
temperature, using the scrolling keys
"<" or ">" (Fig. 5).
0 When the required temperature is indi-
cated, confirm this with the "OK" key
(Fig. 5). This temperature is now programmed.
If "OK" is not pressed, after about
120 sec. the appliance returns automatically to the coffee mode without
storing the setting.
After programming, the display returns
3
to the menu item «TEMPERATURE».
0 To return to the coffee mode, press the
"Menu" key (Fig. 4) or wait about
120 sec. for the machine to return
automatically to the coffee mode.
13.3 Setting the shut-off time
If the coffee machine is not used for a
longer period of time, it automatically
switches off for economy reasons.
You can choose between three shutoff times (automatic shut-off after
1 to 3 hours):
«AUTO SHUTOFF TIME 1 H»
«AUTO SHUTOFF TIME 2 H»
«AUTO SHUTOFF TIME 3 H»
The factory setting is «AUTO SHUT-OFF TIME 1 H». You can change this
setting as follows:
0 Press the "Menu" key (Fig. 4).
The menu item «CHOOSE LAN-GUAGE» appears.
0 Press the scrolling keys "<" or ">" (Fig.
5) until the menu item «AUTO SHUTOFF TIME» appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The display indicates the
current setting, e.g. «AUTO SHUT-OFF TIME 1 H».
0 Where necessary, select a different
shut-off time with the scrolling keys
"<" or ">" (Fig. 5).
0 When the required shut-off time is
indicated, confirm this with the "OK"
key (Fig. 5). This shut-off time is now
programmed.
If "OK" is not pressed, after about
120 sec., the appliance returns automatically to the coffee mode without
storing the setting.
After programming, the display returns
3
to the menu item «AUTO SHUTOFF
TIME».
0 To return to the coffee mode, press the
"Menu" key (Fig. 4) or wait about
120 sec. for the machine to return
automatically to the coffee mode.
13.4 Setting the jug program
(coffee strength and fill level for
jug function)
The jug function is factory-set to
standard values. You can change and
save the settings to suit your taste. You
can select the strength of the coffee in
5 stages ranging from extra mild to
extra strong, and select the fill level
from 10 stages with the progres bar.
You can change these settings as follows:
0 Press the "Menu" key (Fig. 4).
The menu item «CHOOSE LAN-GUAGE» appears.
47
Page 48
g
0 Press the scrolling keys "<" or ">" (Fig.
5) until the menu item «JUG PRO-GRAM» appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The display indicates «JUG COFFEE TASTE».
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The display indicates the
current setting, e.g. «EXTRA-MILD JUG».
0 Where necessary, select a different
strength from 5 stages ranging from
extra mild to extra strong, using the
scrolling keys "<" or ">" (Fig. 5).
0 When the required strength is indi-
cated, confirm this with the "OK" key
(Fig. 5). This strength of coffee is now
programmed.
If "OK" is not pressed, after about
120 sec. the appliance returns automatically to the coffee mode without
storing the setting.
After programming, the display returns
3
automatically to the menu item «JUG
COFFEE TASTE».
0 If you wish to change and save the fill
level for the jug function, press the
scrolling key ">" (Fig. 5) until the menu
item «JUG OR CUP LEVEL»
appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5).
0 The display shows a bar which can be
increased or decreased: this represents
the fill level of a cup. If necessary,
select a different fill level from
10 stages with the scrolling keys "<" or
">" (Fig. 5).
The maximum bar indication corre-
3
sponds to the maximum possible cup
fill level for the jug function of approx.
125 ml.
0 When the required fill level is indi-
cated, confirm this with the "OK" key
(Fig. 5). This fill level is now programmed.
If "OK" is not pressed, after about
120 sec. the appliance returns auto-
matically to the coffee mode without
storing the setting.
After programming, the display returns
3
automatically to the menu item «JUG
OR CUP LEVEL».
0 To return to the coffee mode, press the
"Menu" key (Fig. 4) twice or wait about
120 sec. for the machine to return
automatically to the coffee mode.
13.5 Setting the coffee program
(Programming the fill level)
The coffee machine is factory-set to
standard measures. These measures can
be individually adapted and saved to
suit your own taste, for each cup size.
It is possible to change and save the fill
level for each of the five cup sizes
«ESPRESSO CUP», «SMALL CUP»,
«MEDIUM CUP», «LARGE CUP»,
«MUG»:
0 Press the "Menu" key (Fig. 4).
The menu item «CHOOSE LAN-GUAGE» appears.
0 Press the scrolling keys "<" or ">" (Fig.
5) until the menu item «COFFEE PROGRAM» appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The display shows
«ESPRESSO CUP».
0 Where necessary, select a different cup
size with the scrolling keys "<" or ">"
(Fig. 5).
0 When the required cup size is indi-
cated, confirm this with the "OK" key
(Fig. 5).
0 The display shows a bar which can be
increased or decreased; this represents
the fill level for a cup size. If necessary,
select a different fill level from
10 stages, using the scrolling keys "<"
or ">" (Fig. 5).
The maximum bar indication corre-
3
sponds to the maximum possible cup
fill level of approx. 220 ml.
0 When the required fill level is indi-
cated, confirm this with the "OK" key
(Fig. 5). This fill level is now programmed.
48
Page 49
g
If "OK" is not pressed, after about
120 sec. the appliance returns automatically to the coffee mode without
storing the setting.
After programming, the display returns
3
automatically to the menu item for
setting the fill level, e.g. «ESPRESSO CUP».
0 To return to the coffee mode, press the
"Menu" key (Fig. 4) twice or wait about
120 sec for the machine to return
automatically to the coffee mode.
Saving the fill level is only possible for
3
1 cup. Where 2 cups are to be dispensed, the stored values are doubled.
13.6 Establishing the number of coffees dispensed, the number of
jugs dispensed and the number
of descalings (statistics)
The coffee machine has the facility to
display
– the total number of cups of coffee
made,
– the number of jugs prepared, con-
taining 4 cups, 6 cups, 8 cups and
10 cups, as well as
– the number of descalings carried
out.
Where 2 cups of coffee are dispensed
3
simultaneously, there are also counted
as 2 cups of coffee.
0 Press the "Menu" key (Fig. 4).
The menu item «CHOOSE LAN-GUAGE» appears.
0 Press the scrolling keys "<" or ">" (Fig.
5) until the menu item
«STATISTICS» appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The display shows the
number of cups dispensed up to this
time, e.g. «TOT. COFFEES 135» for
135 dispensed coffees.
0 Repeatedly press the scrolling keys "<"
or ">" (Fig. 5) to indicate the number
of jugs dispensed for each of the sizes
possible in the jug function (4 cups, 6
cups, 8 cups, 10 cups). The display
shows the number of jugs dispensed in
the respective cup size, e.g. «JUG 4 CUPS 12» where 12 jugs, each containing 4 cups, have been prepared.
0 Repeatedly press the scrolling key ">"
(Fig. 5) to indicate the number of descalings carried out, e.g. «TOT. DES-CALES 5» for 5 descalings.
0 To return to the coffee mode, press the
"Menu" key (Fig. 4) twice or wait about
120 sec for the machine to return
automatically to the coffee mode.
13.7 Resetting the machine to the
factory setting (reset to default)
This function is used to reset changes
you have made to the factory settings.
The following settings or saved values
are affected:
• water hardness
• cup fill levels
• coffee temperature
• shut-off time
0 Press the "Menu" key (Fig. 4).
The menu item «CHOOSE LAN-GUAGE» appears.
0 Press the scrolling key "<" or ">" (Fig.
5) until the menu item «RESET TO DEFAULT» appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The display shows «RESET TO DEFAULT NO».
0 Press the scrolling key "<" (Fig. 5) until
the display shows «RESET TO DEFAULT YES»
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The machine is now reset
to the factory settings.
If "OK" is not pressed, after about
120 sec. the appliance returns automatically to the coffee mode and the
machine is not reset to the factory settings.
After programming, the machine
3
returns automatically to the coffee
mode.
49
Page 50
g
14Cleaning and Care
To ensure consistent coffee quality and
faultless operation, always keep your
coffee machine clean.
14.1 Regular cleaning
Caution! Before cleaning, switch off
1
the coffee machine and allow it to cool
down.
Note! Never put the coffee machine or
1
separate parts of the coffee machine in
the dishwasher. Never immerse the
coffee maker in water.
Note! Never put water in the coffee
1
bean container, as this would damage
the grinder.
Do not use any abrasive, scouring or
1
corrosive cleaning materials. Wipe the
inside and outside of the case only
with a damp cloth.
0 Remove the water tank daily (Fig. 6)
and discard any remaining water. Rinse
out the water tank with fresh water.
Use fresh water every day.
0 Empty the waste coffee container daily
or at the latest when the display
prompts you to do so; see „Emptying
the waste coffee container“, page 50.
0 Regularly drain the drip tray. This can
be done at any time, but must be done
when the red drip tray float (Fig. 28)
appears through the opening in the
drip grid.
0 Regularly (at least once per week)
clean the water tank (N), drip tray (O),
drip grid (A) and waste coffee container (Q) with warm water, a mild
washing up liquid and possibly a brush.
0 Each time the machine is used for
frothing, remove the steam nozzle and
clean off any milk residues, see „Cleaning the steam nozzle“, page 45.
0 Check that the holes in the coffee dis-
penser are not blocked. To unblock
them, scrape any dry coffee residues
away with a needle (Fig. 29).
14.2 Emptying the waste coffee
container
The appliance counts the number of
coffees made. Every 14 single coffees
(or 7 doubles) the appliance displays
the message: «EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER» to indicate
that the waste coffee container is full
and must be emptied and cleaned.
Until the waste coffee container has
been cleaned, the appliance continues
to display the message and cannot
make coffee.
0 To clean it, unlock and open the service
door by pushing the respective button
(Fig. 30), then remove the drip tray
(Fig. 31), and empty and clean it.
0 Empty the waste coffee container and
clean it thoroughly, making sure that
all residues deposited on the bottom
are removed.
Important: Each time you pull out the
drip tray, the waste coffee container
must also be emptied, even if it is not
completely full. If this is not done,
when coffee is next made, the grounds
in the container may exceed the maximum level and block the appliance.
When you have removed the waste
3
container, the display shows «INSERT
WASTE COFFEE CONTAINER».
When the coffee machine is in daily
3
use, empty the container daily.
Always empty the container with the
coffee machine switched on, otherwise
the coffee machine does not register
that the container has been emptied.
14.3 Cleaning the grinder
Use a soft brush or a vacuum cleaner
to remove ground coffee residues from
the coffee beans container.
Note! Never put water in the grinder.
1
This would damage the grinder.
0 Press the "On/Off" key (Fig. 11) and the
main switch (Fig. 8) to switch off the
coffee machine. Unplug it from the
mains socket.
50
Page 51
g
0 Remove any remaining coffee beans
(you could use the vacuum cleaner
with the hose or crevice tool attachment for this).
If a foreign object is impossible to
3
remove, contact the Customer Service
Centre.
Caution! Risk of injury from the mov-
1
ing grinder. Never switch the coffee
machine on when you are working on
the grinder. This can lead to severe
injuries. Before starting work, ensure
that the machine is unplugged from
the mains socket.
0 Use a small quantity of coffee beans to
test the proper operation of the
grinder by making a cup of coffee. The
first time the grinder is used, or after
cleaning, less ground coffee will enter
the brewing unit, because the channel
first has to be filled. This can influence
the first cup of coffee.
14.4 Cleaning the brewing unit
We advise you to clean the brewing
unit regularly (depending on how frequently it is used). If your coffee
machine is to be left unused for some
time (e.g. holidays), empty the waste
coffee container and the water tank,
and thoroughly clean the coffee
machine, including the brewing unit.
Proceed as follows:
0 Turn the appliance off by pressing the
"On/Off" key (Fig. 11) (do not unplug)
and wait for the display to go off.
0 Unlock and open the service door at
the front by pushing the corresponding
opening button (Fig. 30).
0 Remove the drip tray and the waste
coffee container (Fig. 31) and clean
them.
0 Press the two red release buttons on
the brewing unit from the sides, pressing towards the centre (Fig. 32), and
pull it out.
Important: The brewing unit can only
3
be removed if the appliance is turned
off with the ON/OFF key at the
front of the machine. It should not be
disconnected from the mains.
Attempting to remove the brewing
unit when the appliance is on may
cause serious damage.
0 Wash the brewing unit under running
water, without using detergents. Never
wash the brewing unit in the dishwasher.
0 Clean the inside of the appliance thor-
oughly. To remove coffee encrustations
from the inside of the appliance, scrape
with a plastic or wooden fork or similar
tool that does not scratch the surface
(Fig. 33), then vacuum up the residues
with a vacuum cleaner (Fig. 34).
0 Replace the brewing unit (Fig. 36, a) by
pushing it onto the holder (Fig. 36, b)
and pushing in the pin (Fig. 36, c). The
pin must be inserted into the pipe at
the bottom of the brewing unit
(Fig. 36, d).
0 Push the PUSH symbol (Fig. 36, e)
firmly in until the brewing unit clicks
into place.
0 After having heard the click, check that
the red buttons (Fig. 36, f) have
snapped out, otherwise the service
door cannot be closed.
Fig. 37: The two red buttons have
snapped out correctly.
Fig. 38: The two red buttons have not
snapped out.
0 Replace the drip tray, complete with
the waste coffee container.
0 Close the service door.
If the brewing unit is not inserted cor-
3
rectly, i.e. when you can hear that it
has clicked into place, and the two red
buttons have not snapped out correctly, the service door cannot be
closed.
If it is hard to insert the brewing unit,
3
before inserting it squeeze it to the
right heigth by pressing it firmly from
the top and bottom simultaneously, as
shown in figure 35.
51
Page 52
g
If it is still hard to insert the brewing
3
unit, leave it out of the appliance, close
the service door, unplug the appliance
from the mains, then plug in again.
Wait unitl the display has switched off,
then open the service door and replace
the brewing unit.
14.5 Running the descaling program
The descaling program allows you to
descale your coffee machine simply
and effectively. The coffee machine
must be descaled when you are
instructed to do so by the display
showing the message «DESCALE».
Important: Do not under any circum-
1
stances use any descalers which are not
recommended by AEG/Electrolux. If
other descaling agents are used, AEG/
Electrolux accepts no liability for any
damage. You can obtain descaling liquid from specialist retailers or from the
AEG/Electrolux Service Line.
The descaling process takes about
3
45 minutes and should not be interrupted. In the event of a power failure
or interruption, the program must be
restarted!
0 Before starting the descaling program,
clean the brewing unit (refer to
„Cleaning the brewing unit“, page 51).
0 Press the "Menu" key (Fig. 4). The menu
item «CHOOSE LANGUAGE»
appears.
0 Press the scrolling keys "<" or ">" (Fig.
5) until the menu item «DESCALE»
appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The display shows
«DESCALE NO».
0 Press the scrolling key "<", and the dis-
play shows «DESCALE YES».
0 Confirm with the "OK" key (Fig. 5). The
descaling program is started.
If "OK" is not pressed, after about
3
120 sec. the appliance returns automatically to the coffee mode and the
descaling program will not be started.
The upper line of the display shows the
alternating messages «ADD DESCA-LER» and «TURN STEAM KNOB»,
whilst the lower line shows an advancing progress bar with a percentage
indication, e.g.
«
5%».
0 Empty the water tank, fill the tank
with at least 1 liter of water and add
the descaling agent.
Note: Make sure descaling agent is
1
splashed onto surfaces sensitive to acid
such as marble, limestone and
ceramics.
0 Place a container with a minimum
capacity of 1.5 litres under the steam
nozzle (Fig. 9).
0 Turn the knob for steam and hot water
to the position .
The descaling program starts and the
descaling solution runs out of the
steam nozzle. The display shows
«DESCALING» and an advancing
progress bar with a percentage indication, e.g.
«
25%».
The descaling programme automatically performs a series of flushes and
pauses to remove limescale deposits
from inside the coffee maker.
After approx. 45 minutes, the water
tank will be empty and the upper line
of the display will show the alternating
messages «DESCALE COMPLETE»
and «TURN STEAM KNOB», whilst
the lower line shows a progress bar
with the percentage indication
«
50%».
0 Turn the knob for steam and hot water
back to the position .
The machine is now ready to be rinsed
with fresh water. The upper line of the
display shows the alternating messages
«RINSING» and «FILL TANK»,
whilst the lower line shows a progress
bar with the percentage indication
«
50%».
0 Remove the water tank and fill it with
fresh water and then replace it in the
52
Page 53
g
appliance. The upper line of the display
shows the alternating messages
«RINSING» and «TURN STEAM KNOB», whilst the lower line shows a
progress bar with the percentage indication
«
50%».
0 Empty the container under the steam
nozzle and replace it there.
0 Turn the knob for steam and hot water
to the position .
A rinsing procedure with fresh water is
carried out and the rinse water runs
out of the steam nozzle. The display
shows «RINSING» and an advancing
progress bar with a percentage indication, e.g.
«
55%».
After a few minutes, the water tank
will be empty and the upper line of the
display will show the alternating messages «RINSING COMPLETE» and
«TURN STEAM KNOB», whilst the
lower line shows a progress bar with
the percentage indication
«
100%».
0 Turn the knob for steam and hot water
back to the position .
The display shows the alternating mes-
sages «RINSING COMPLETE» and
«FILL TANK».
0 Empty the container with rinsing
water.
0 Remove water tank, fill it with fresh
water and replace it.
The machine is now ready for use and
its status is as for the last coffee mode
selected.
After running the descaling program,
3
you are advised to throw away the first
cup of coffee from the machine.
15Ordering Accessories
To ensure years of satisfaction with
your coffee machine and prevent
faults arising, it is very important to
descale the coffee machine regularly.
The original descaling agent is obtainable direct from us.
If you live in Germany, please call our
Order Hotline:
1801 - 20 30 60*
(*Local tariff on Deutsche Telekom's landline network)
Monday to Friday 8.00 am - 6.00 pm
16What to do if you read fol-
lowing messages on the
display ...
«FILL TANK»
• The water tank is empty or is positioned incorrectly.
0 Fill the water tank, as described in sec-
tion „Filling with water“, page 38, and
insert it fully.
• The tank is dirty or encrusted with
limescale.
0 Rinse or descale the water tank.
«GROUND TOO FINE
ADJUST MILL AND TURN
STEAM KNOB»
• The appliance cannot make coffee.
0 Place a container under the steam noz-
zle and turn the knob for steam and
hot water anticlockwise to the position
(Fig. 9).
• The coffee runs off too slowly.
0 Turn the knob for setting grinding tex-
ture (Fig. 12) one click clockwise (see
„Setting the grinding texture“,
page 46).
«EMPTY WASTE COFFEE
CONTAINER»
• The waste coffee container is full.
0 Empty the waste coffee container and
clean it as described in the section
„Emptying the waste coffee container“,
page 50, then replace it.
53
Page 54
g
«INSERT WASTE COFFEE
CONTAINER»
• The waste coffee container has probably not been replaced after cleaning.
0 Open the service door and insert the
waste coffee container.
«ADD PRE-GROUND
COFFEE»
• With the ground coffee function
selected, ground coffee has not been
poured into the ground coffee filler.
0 Add the ground coffee as described in
chapter „Using pre-ground coffee“,
page 43.
«FILL BEAN CONTAINER»
• The coffee beans have run out.
0 Fill the coffee bean container, see „Fill-
ing the coffee bean container“,
page 38
• If the coffee grinder is very noisy, this
could mean a small stone in the coffee
beans has blocked the grinder.
0 Contact the Customer Service Centre.
«PLEASE DESCALE !»
• This indicates the presence of limescale
in the appliance.
0 The descaling procedure, described in
the section „Running the descaling
program“, page 52, needs to be performed as soon as possible.
«CLOSE DOOR»
• The service door is open.
0 Close the service door. If the service
door cannot be closed, check that the
brewing unit is inserted correctly (see
„Cleaning the brewing unit“, page 51)
«INSERT BREWING UNIT!»
• The brewing unit has probably not
been replaced after cleaning.
0 Insert the brewing unit; see „Cleaning
the brewing unit“, page 51
«GENERAL ALARM»
• The inside of the appliance is very dirty.
0 Thoroughly clean the inside of the
appliance; see „Cleaning the brewing
unit“, page 51. If the message is still
displayed after cleaning, contact the
Customer Service Centre.
17Problems that can be
resolved before calling the
Customer Service Centre
If the appliance is not working, the
causes of the malfunction can be identified and resolved by referring to
chapter „What to do if you read following messages on the display ...“,
page 53. If, on the other hand, no message is displayed, run the following
checks before calling the Customer
Service Centre.
The coffee is not hot
• The cups have not been preheated.
0 Pre-heat the cups by rinsing them in
hot water or leaving them for at least
20 minutes on the heated cup rack (H)
(see „Tips for making hotter coffee“,
page 42).
• The brewing unit is too cold.
0 Heat the brewing unit by selecting the
rinsing program before making coffee
(see „Running the rinsing program“,
page 42).
The coffee is not creamy enough
• The coffee is ground too coarsely.
0 Turn the knob for setting the grinding
texture one click anticlockwise (see
„Setting the grinding texture“,
page 46).
• Wrong type of coffee.
0 Use a type of coffee for fully automa-
ted espresso makers.
The coffee runs out too slowly
• The coffee is ground too finely.
0 Turn the knob for setting grinding tex-
ture one click clockwise (see „Setting
the grinding texture“, page 46).
54
Page 55
g
The coffee runs out too quickly
• The coffee is ground too coarsely.
0 Turn the knob for setting grinding tex-
ture one click anticlockwise (see „Setting the grinding texture“, page 46).
The coffee flows out of only one of
the dispensers
• The dispenser holes are blocked.
0 Scrape off the dry coffee residues with
a needle (Fig. 29).
When the knob for steam and hot
water is turned, no steam comes out
of the steam nozzle
• The holes in the steam nozzle and the
inner part of the steam nozzle are
clogged.
0 Clean the holes in the steam nozzle
and the inner part of the steam nozzle
(see „Cleaning the steam nozzle“,
page 45).
When the or function is
selected, the appliance does not
deliver coffee, but only water
• The ground coffee may be blocked in
the ground coffee filler.
0 Remove the ground coffee inside the
filler using a knife (see „Using preground coffee“, page 43) (Fig. 22). Then
clean the brewing unit and the inside
of the appliance (see „Cleaning the
brewing unit“, page 51)
When the button is pressed, the
appliance does not switch on
• The main switch at the back is not
switched on (fig. 8) or the appliance is
not plugged in.
0 Check that the main switch is in the "I“
position and that the power cable is
plugged into the mains socket.
The brewing unit cannot be removed
for cleaning
• The appliance is on. The brewing unit
can only be removed if the appliance is
off.
0 Turn the appliance off and remove the
brewing unit (see „Cleaning the brewing unit“, page 51).
Important: The brewing unit can only
3
be removed if the appliance is turned
off with the ON/OFF key at the
front. It should not be disconnected
from the mains. Attempting to
remove the brewing unit when the
appliance is on may cause serious
damage.
The coffee does not run out from
the dispenser outlets, but from
around the sides of the service door
• The holes in the dispenser outlets are
clogged with dry coffee.
0 Remove the dried coffee with a needle
(Fig. 29).
• The tilt compartment (R) inside the service door is blocked and cannot swing.
0 Thoroughly clean the tilt compartment,
particularly near the hinges, to ensure
they are free to swing smoothly.
Ground coffee was used (not beans)
and the appliance does not deliver
any coffee
• Too much ground coffee has been
added.
0 Remove the brewing unit and thor-
oughly clean the inside of the appliance, as described in „Cleaning the
brewing unit“, page 51. Repeat the
operation using a maximum of 2
scoops of ground coffee.
• The "Coffee strength / Pre-ground coffee" knob has not been turned to the
or position and the appliance
has used both the ground coffee that
has been added and the coffee that has
been ground by the grinder.
0 Thoroughly clean the inside of the
appliance, as described in „Cleaning
the brewing unit“, page 51. Repeat the
operation, first turning the "Coffee
strength / Pre-ground coffee" knob as
described in „Using pre-ground coffee“, page 43.
• Ground coffee has been added when
the appliance was switched off.
55
Page 56
g
0 Remove the brewing unit and thor-
oughly clean the inside of the appliance, as described in the section
„Cleaning the brewing unit“, page 51.
Repeat the operation, but switch the
appliance on first.
What to do if the coffee machine
has to be transported
• Keep the original packaging as transport protection. It is important to use
the original plastic bag as a protection
against scratches.
• Secure the coffee machine and the
thermos jug against jarring. The manufacturer accepts no liability for damage during transportation.
• Empty the water tank and waste coffee
container.
• Care should also be taken with the
location of the coffee machine - especially in cold weather, when damage
can be caused by frost.
18Technical Data
Mains voltage: 220-240 V
Power consumption: 1350 W
This coffee machine complies with the
;
following EU Directives:
• 73/23/EEC of 19.2.1973 "Low
Voltage Directive", including
Amendment Directive 93/68/EEC.
• 89/336/EEC of 3.5.1989 "EMC
Directive", including Amendment
Directive 92/31/EEC.
19Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at
the community waste disposal facilities.
Old appliance
2
The symbol
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
W on the product or on
56
Page 57
20If service is needed
If repairs should become necessary,
including replacement of the mains
cable, please telephone in the first
instance our AEG-Electrolux Service
Line.
For Germany : 01801 - 20 30 60*
(*Local tariff on Deutsche Telekom's landline network)
Monday to Friday 8.00 am - 6.00 pm
For Austria:
For Repairs service: 0810-955 400 *
For Product service: 0810-955 200*
Original packaging, including
expanded foam parts, must be
retained.
To avoid damage in transport, the
appliance must be packed securely.
The warranty period runs for 2 years
from the date of purchase. The
warranty period is limited to 6 months
if the appliance is used commercially.
More than 3,000 brewing cycles per
year is understood as commercial use.
g
57
Page 58
g
58
Page 59
Bästa kund,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning.
Beakta särskilt säkerhetsanvisningarna! Ta väl vara på bruksanvisningen
för senare uppslagning och lämna ut
den om en annan person övertar kaffebryggaren.
Innehållsförteckning
s
1Bildförklaring60
1.1 Framvy (bild 1)60
1.2 Framvy med öppen servicelucka
(bild 2)60
1.3 Reglagepanel (bild 3)60
2Kaffe och espresso61
3Säkerhetsanvisningar61
4Översikt över menypunkterna63
5Menyfunktion63
6Första start av bryggaren63
6.1 Uppställning och anslutning av
bryggaren63
6.2 Påfyllning av vatten64
6.3 Påfyllning av kaffebönsbehållaren 64
6.4 Första inkoppling64
6.5 Påkoppling av bryggaren65
6.6 Frånkoppling av bryggaren65
6.7 Inställning av vattnets hårdhet65
7Kaffebryggning med bönor66
7.1 Tips för tappning av hetare kaffe:67
7.2 Sköljning68
8Bryggning av flera koppar kaffe
med kannfunktionen68
9Kaffebryggning med pulver69
10 Uppskumning av mjölk70
10.1 Renföring av ångmunstycket71
13 Menyinställningar72
13.1 Inställning av språk72
13.2 Inställning av kaffetemperaturen72
13.3 Inställning av avstängningstid72
13.4 Inställning av programmet för kanna
(Kaffestyrka och fyllnadsmängd för
kannan)73
13.5 Inställning av kaffeprogram
(programmera påfyllningsmängd)74
13.6 Avfråga antalet kaffetappningar,
antalet kanntappningar och
antalet avkalkningar (statistik)74
13.7 Återställning av bryggaren till fabriksinställning (reset)75
14 Rengöring och skötsel75
14.1 Regelbunden rengöring75
14.2 Tömning av sumpbehållaren76
14.3 Rengöring av kvarn76
14.4 Rengöring av bryggningsenhet76
14.5 Avkalkning77
15 Beställning av tillbehör78
16 Vad göra om på displayen
följande meddelande visas...79
17 Problem som kan lösas innan
kundtjänsten rings upp80
18 Tekniska data81
19 Avfallshantering81
11 Hetvattenberedning71
12 Inställning av malningsgrad71
59
Page 60
s
1Bildförklaring
1.1Framvy (bild 1)
A Droppgaller
B Varmhållningskanna
C Huvudströmställare (på bryggarens
baksida)
D I höjd inställbart kaffeutlopp
E Reglagepanel (se bild 3)
F Lock för kaffebönbehållare
G Lock för kaffepulverkanal
H Uppvärmd ställplats för koppar
JSvängrör för ånga och hett vatten
K Ångmunstycke (avtagbart)
K Ångmunstycke (avtagbart)
M Öppningsknapp för servicelucka
N Vattentank med max-märke
(avtagbar)
O Droppskål med flottör
((avtagbar)
1.2Framvy med öppen servicelucka
(bild 2)
P Servicelucka (öppen)
Q Kaffesumpbehållare (uttagbar)
R Utsvängningsfack
S Bryggningsenhet
T Knapp für inställning av malningsgrad
U Kaffebönsbehållare
V Mätsked
W Påfyllningskanal för förmalet
kaffepulver
X Typskylt (apparatens undersida)
Y Flytande avkalkningsmedel
Z Testremsa
1.3Reglagepanel (bild 3)
a Ratt "Kaffestyrka / förmalet kaffe“
b Ratt "Koppstorlek“
c Display
d Knapp "1 kopp kaffe"
I menyfunktionen används denna
knapp för „Bläddring“ ("<")
e Knapp "2 koppar kaffe"
I menyfunktionen används denna
knapp för „Bläddring“ (">")
fKnapp "Ånga“
I menyfunktionen bekräftar denna
knapp menypunkten ("OK")
g Knapp „MENU“
I menyfunktion går man med denna
knapp tillbaka till senaste nivå utan
ändringar ("ESC")
h Knapp "Till/Från“
jRatt för ånga och hett vatten
k Knapp "Kannfunktion“
60
Page 61
s
2Kaffe och espresso
Den helautomatiska bryggarens funktion garanterar mycket lätt hantering,
vid kaffebryggning och lika enkel att
sköta och vårda.
En utsökt, individuell smak uppnås
genom
• förbryggningssystemet: före den
egentliga bryggningen fuktas kaffepulvret för att utvinna hela aromen,
• den individuellt inställbara vattenmängden per kopp för kort espresso
och „långt“ kaffe Crema,
• den individuellt inställbara kaffetemperaturen för bryggning av kaffet,
• du kan välja mellan normalt och starkt
kaffe,
• malningsgraden kan ställas in i relation
till kaffets rostning,
• och inte minst genom garanterad
Crema, den speciella skumkronan som
gör espresson så enastående för finsmakaren.
För övrigt: Vid bryggning av espresso
står kaffepulvret under en betydligt
kortare tid i kontakt med vattnet än
vid bryggning av vanligt filterkaffe.
Detta resulterar i att mindre mängder
bittra ämnen löses ur kaffepulvret vilket gör espresson mycket hälsosammare!
3Säkerhetsanvisningar
Bryggarens säkerhet uppfyller god-
1
kända regler för teknik och apparatsäkerhetslagens föreskrifter. Det oaktat
ber vi er att göra er förtrogen med
säkerhetsanvisningarna nedan.
Allmän säkerhet
• Bryggaren får endast anslutas till elnät
vars spänning, strömtyp och frekvens
överensstämmer med uppgifterna på
typskylten (se bryggarens undre sida)!
• Låt aldrig nätsladden beröra heta delar
på bryggaren.
• Dra aldrig med nätsladden ut stickproppen ur vägguttaget!
• Bryggaren får inte tas i bruk om:
– nätsladden är skadad eller
– bryggarens hus har synliga skador.
• Anslut nätsladden till vägguttaget
endast vid frånkopplad bryggare.
• Bryggaren får inte hanteras av personer (inklusive barn) som saknar nödvändig erfarenhet och kunskap för
säker hantering eller av personer
(inklusive barn) som är fysiskt, eller
psykiskt handikappade om de inte blivit undervisade eller instruerade av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
Skydda barn
• Lämna inte påkopplad bryggare utan
uppsikt och var speciellt försiktig om
barn finns i närheten!
• Förpackningsmaterial som t.ex. plastpåsar får inte hamna i barnens händer.
Säkerhet under bryggning
• Obs! Kaffeutloppet, ångmunstycket
och ställplatsen för koppar blir under
bryggning heta. Håll barn på betryggande avstånd!
• Obs! Skållningsrisk vid påkopplat
ångmunstycke! Risk finns för att hett
vatten eller het ånga leder till skållning. Koppla endast på ångmunstycket när ett kärl hålls under
munstycket.
• Värm inte upp flambara vätskor med
ånga!
61
Page 62
s
• Använd bryggaren endast om vatten
fyllts på! Häll endast kallt vatten i vattentanken, men inte hett vatten, mjölk eller andra vätskor. Beakta max.
volym på ca 1,8 liter.
• Fyll inte på djupfrysta eller karamelli-
serade kaffebönor i bönbehållaren,
utan endast rostade kaffebönor!
Rensa kaffebönorna från främmande
partiklar. I annat fall fritar vi oss från
allt ansvar.
• Kaffepulvret skall fyllas på i pulverkanalen.
• Håll inte bryggaren påkopplad längre
än nödvändigt.
• Utsätt inte bryggaren för väder och
vind.
• Som förlängningssladd får endast en i
handeln förekommande sladd med en
ledningsarea på minst 1,5 mm
das.
• För att undvika faror bör personer med
motoriska störningar inte använda
bryggaren utan assistans av en annan
person.
• Bryggaren får endast användas med
insatt droppskål, sumpbehållare och
droppgaller!
2
använ-
Säkerhet vid rengöring och
skötsel
• Beakta rengörings- och avkalkningsanvisningarna.
• Före underhåll och rengöring skall
bryggaren kopplas från och stickproppen dras ur!
• Doppa inte bryggaren i vatten.
• Ångmunstycket får rengöras endast
när bryggaren är frånkopplad, kall och
utan tryck!
• Bryggarens delar får inte rengöras i
diskmaskin.
• Häll aldrig vatten i kvarnen, risk för
att kvarnen skadas.
Bryggaren får varken öppnas eller
repareras. Osakkunnig reparation kan
leda till stora risker för användaren.
Elapparater får endast repareras av
elfackman.
För eventuell reparation samt byte av
nätsladden bör du kontakta
• återförsäljaren där du köpte
bryggaren eller
• AEG/Electrolux serviceline.
Om kaffebryggaren används för
ändamål den inte är avsedd för eller
om den används på fel sätt fritar vi
oss från allt ansvar för skador och
garanti – detta gäller även om avkalkningprogrammet inte utförts omedelbart efter det displayen visat
«AVKALKA!» enligt beskrivning i
denna bruksanvisning.
62
Page 63
s
4Översikt över
menypunkterna
Nedan lämnas en översikt över de
menypunkter med vilka vid fabriken
inställda parametrar kan ändras och
lagras samt program startas och informationer hämtas. Detaljerad information lämnas i de kapitel som följer i
bruksanvisningen.
•Meny «VÄLJ SPRÅK»
Displayspråk, flera språk finns att välja
på.
•Meny «VATTENHÅRDHET»
Programmerbart hårdhetssteg mellan 1
(mjukt) och 4 (mycket hårt).
Fabriksinställning: 4 (mycket hårt).
•Meny «TEMPERATUR»
Programmerbar kaffetemperatur mellan LÅG, MEDEL och HÖG.
Fabriksinställning: HÖG
•Meny «AVSTÄNGNINGSTID»
Programmerbar frånslagstid mellan 1
timme och 3 timmar.
Fabriksinställning: 1h (1 timme).
•Meny «PROGRAM FÖR
KANNA»
– Programmerbar påfyllningsmängd
(koppstorlek) och
kaffemalningsmängd (kaffestyrka)
för de koppar som bryggs i kannan.
•Meny «KAFFEFPROGRAM»
Anpassa påfyllningsmängden för varje
koppstorlek (espressokopp, liten kopp,
medelstor kopp, stor kopp, mugg).
•Meny «AVKALKNING»
Så här startas avkalkningsprogrammet.
•Meny «STATISTIK»
Avfråga antalet bryggda koppar kaffe,
antalet kannor med 4, 6, 8 eller 10
koppar och antalet utförda avkalkningar.
•Meny «RESET»
Återställning av ändrade parametrar
till fabriksinställning.
5Menyfunktion
Med knappen „Menu“ kan menyfunktionen kopplas in. I menyfunktionen
används knapparna "1 kopp kaffe" ,
"2 koppar kaffe“ , "ånga“ och
„MENU“ för navigering. Aktuell funktion visas på displayen ovanför knappen (bild 5):
•«<» ("1 kopp kaffe" ) och
«>» ("2 koppar kaffe“ ) medger
„bläddring“ i menyn
•«OK» ("Steam“ ) bekräftar en meny-
punkt
•«ESC» („MENU“) återgår till senaste
menynivån utan ändring
6Första start av bryggaren
6.1Uppställning och anslutning av
bryggaren
Välj ett lämpligt, vågrätt, stabilt, ouppvärmt, torrt och vattentåligt underlag.
Kontrollera att ordentlig luftcirkulation
1
finns. På bryggarens sidor och baksida
måste ett fritt utrymme på minst 5 cm
och ovanför bryggaren på minst 20 cm
finnas.
Bryggaren får inte ställas upp i rum där
en temperatur på 0°C eller lägre kan
förekomma (bryggaren skadas när
vattnet fryser).
Obs! Om bryggaren tas in kall för upp-
1
ställning i ett varmt rum, koppla på
den först efter ca 2 timmar!
Vi rekommenderar att lägga ett lämpligt underlag in under bryggaren för
att skydda omgivande parti mot skador
till följd av stänk.
0 Kaffebryggaren skall anslutas till ett
nätuttag med jorddon. Använd aldrig
ett nätuttag utan jorddon.
63
Page 64
s
6.2Påfyllning av vatten
Kontrollera före påkoppling att vatten
finns i vattentanken och fyll vid behov
på. Bryggaren använder vatten vid
varje in- och frånkoppling för automatisk sköljning.
0 Ta ut vattentanken ur bryggaren
(bild 6). Sväng alltid ångmunstycket
mitt för bryggaren innan vattentanken tas ut, i annat fall kan tanken inte
tas bort.
0 Fyll vattentanken med rent och kallt
vatten. Tanken får inte fyllas på utöver
MAX-märket.
Fyll endast på kallt vatten. Andra väts-
3
kor som t.ex. mineralvatten eller mjölk
får inte användas.
0 Sätt åter in vattentanken (bild 6). Tryck
kraftigt in vattentanken så att dess
ventil öppnar.
För ett aromatiskt kaffe, gör så här:
3
• byt dagligen vattnet i vattentanken,
• rengör vattentanken minst en gång i
veckan i vanligt diskvatten (inte i diskmaskin). Skölj sedan med rent vatten.
6.3Påfyllning av
kaffebönsbehållaren
0 Fäll upp kaffebönsbehållarens lock och
fyll på färska kaffebönor (bild 7). Sätt
åter på locket.
Obs! Kontrollera att inga främmande
1
partiklar som t.ex. stenar kommer in i
bönbehållaren. För skador som upp-
står till följd av att främmande partiklar råkat in i kvarnen lämnas ingen
garanti.
Kvarnen har vid fabriken ställts in på
3
medelhög malningsgrad. Om så behövs
kan denna inställning ändras. Anvisningar för ändring av malningsgraden
lämnas under „Inställning av malningsgrad“ Sida 71.
Malningsgraden får endast ändras
1
under malning. Vid inställning på
frånkopplad kvarn kan kaffebryggaren skadas.
Kaffebryggaren har vid fabriken kon-
3
trollerats. För testning har kaffe
använts – därför är det helt normalt
att kafferester sitter kvar i kvarnen. Vi
garanterar dock att kaffebryggaren
endast använts för testning.
6.4Första inkoppling
När kaffebryggaren första gången tas i
bruk avlöper den automatiska inkopplingsprocessen endast om önskat språk
valts.
0 Koppla på bryggaren med huvudström-
ställaren på baksidan (bild 8).
Displayen visar i följd texten «TRYCK
MENU FÖR ATT VÄLJA
SVENSKA» i alla tillgängliga språk.
0 Vänta tills önskat språk visas. Bekräfta
sedan med "Menu"-knappen (bild 4)
och håll den nedtryckt tills displayen
visar «SVENSKA INSTÄLLT».
Efter första driftstarten kan när som
3
helst språket ändras, se „Inställning av
språk“ Sida 72.
Efter språkvalet visar displayen «FYLL BEHÅLLAREN !».
0 Påfyllning av vattentank, se „Påfyllning
av vatten“ Sida 64.
0 Sätt åter in vattentanken (bild 6). Tryck
kraftigt in vattentanken så att dess
ventil öppnar.
Displayen visar nu:
«VRID RATTEN»
0 Sväng ångmunstycket utåt och ställ en
kopp under (bild 9).
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten
moturs så långt det går till läget
(bild 10).
Efter ett par sekunder rinner vatten ur
ångmunstycket och en stapel visar
framåtskridandet. När koppen fyllts
med ca 30 ml vatten är stapeln full och
displayen visar «VRID RATTEN».
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten
moturs så långt det går till läget
(bild 10) för avstängning av vattenflödet.
64
Page 65
s
Displayen visar nu
«STÄNGNINGVAR GOD VÄNTA...» och kopplas
från.
0 Fyll på kaffebönor i kaffebönsbehålla-
ren, se „Påfyllning av kaffebönsbehållaren“ Sida 64.
Obs! För att undvika störningar får ald-
1
rig malet kaffe, djupfrysta eller karamelliserad kaffebönor eller annat fyllas
på som kan skada kaffebryggaren.
0 Tryck knappen „Till/Från“ på regla-
gepanelen (bild 11).
Displayen visar i övre raden
«UPPHETTNING» och i undre raden
en fortskridande stapel med procentsiffra
«
40%» som
visar hur upphettningen fortskrider.
Efter avslutad upphettning visar dis-
playen:
«SKÖLJNING» i övre raden och en
fortskridande stapel med procentsiffra
i undre raden
« 40%» och
utför en automatisk sköljning (En
mindre mängd hett vatten rinner ur
kaffeutloppet och fångas upp i droppskålen).
Displayen visar nu grundinställningarna, dvs i övre raden koppstorleken
och i undre raden kaffets styrka t.ex.:
«MEDELSTOR KOPPNORMAL AROM»
6.5Påkoppling av bryggaren
Kontrollera före påkoppling att vatten
finns i vattentanken och fyll vid behov
på. Bryggaren använder vatten vid
varje in- och frånkoppling för automatisk sköljning.
0 Koppla på bryggaren med knappen
„Till/Från“ (bild 11).
Genast efter påkoppling ställer kaffe-
3
bryggaren in sig. Härvid uppstår ljud
som inte har någon betydelse.
Under upphettning (ca 120 sekunder)
3
visar displayen «UPPHETTNING» i
övre raden och en fortskridande stapel
med procentsiffra i undre raden
«
40%» som
anger hur upphettningen fortskrider.
Efter avslutad upphettning visar dis-
playen:
«SKÖLJNING» i övre raden och en
fortskridande stapel med procentsiffra
i undre raden
«
40%» och
sköljer automatisk (en mindre mängd
hett vatten rinner ur kaffeutloppet och
samlas upp i droppskålen).
Kaffebryggaren är nu klar för användning. På displayen visas senast vald
bryggningsfunktion.
visar «SKÖLJNINGVAR GOD VÄNTA...») och kopplas
från.
Om bryggaren under en längre tid inte
3
ska användas bör efter frånkoppling
med knappen „Till/Från“ dessutom
huvudströmställaren på bryggarens
baksida slås ifrån (fig. 8).
6.7Inställning av vattnets hårdhet
Innan bryggaren första gången tas i
bruk eller om vattenkvaliteten ändrar
sig skall bryggaren ställas in att
motsvara hårdheten i aktuellt vatten.
Använd bifogad testremsa för
bestämning av hårdhetsgraden eller
fråga lokalt vattenverk.
Bestämning av vattnets hårdhet
0 Doppa testremsan för ca 1 sekund i
kallt vatten. Skaka av överflödigt vatten och bestäm hårdheten med hjälp
av fälten i rosa färg.
65
Page 66
s
Inget eller ett rosa fält:
Hårdhetsgrad 1, mjukt
till 1,24 mmol/l, resp.
till 7° tysk hårdhetsgrad resp.
till 12,6° fransk hårdhetsgrad
Två rosa fält:
Hårdhetsgrad 2, medelhårt
till 2,5 mmol/l, resp.
till 14° tysk hårdhetsgrad resp.
till 25,2° fransk hårdhetsgrad
Tre rosa fält:
Hårdhetsgrad 3, hårt
till 3,7 mmol/l, resp.
till 21° tysk hårdhetsgrad resp.
till 37,8° fransk hårdhetsgrad
Fyra rosa fält:
Hårdhetsgrad 4, mycket hårt
över 3,7 mmol/l, resp.
över 21° tysk hårdhetsgrad, resp.
över 37,8° fransk hårdhetsgrad
Inställning och lagring av vattnets
beräknade hårdhetsgrad
4 hårdhetsgrader kan ställas in. Bryggaren har vid fabriken ställts in på
hårdhetsgrad 4.
">" (bild 5) tills menypunkten
«VATTENHÅRDHET» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5).
På displayen visas aktuell inställning
t.ex. «HÅRDHETSSTEG 4»
0 Tryck sedan på knappen bläddra "<"
eller ">" (bild 5) tills beräknad hårdhetsgrad visas.
0 Bekräfta valet med knappen „OK“
(bild 5).
Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren
efter ca 120 sekunder automatiskt till
bryggningsfunktion utan att spara
inmatningarna.
Visningen återgår efter programmering
3
automatiskt till menypunkten
«VATTENHÅRDHET».
0 För att gå tillbaka till bryggningsfunk-
tionen tryck på knappen „Menu“
(bild 4) eller vänta ca 120 sekunder tills
bryggaren automatiskt återgår till
bryggningsfunktionen.
För andra menyinställningar se „Meny-
3
inställningar“ Sida 72.
7Kaffebryggning med bönor
Följande process avlöper vid kaffebryggning med bönor helautomatiskt:
Malning, dosering, pressning, förbryggning, bryggning och utmatning av kaffesumpen.
Genom inställning av malningsgrad
och malningsmängd kan kaffebryggningen anpassas individuellt till personlig smak.
Se till att endast rena kaffebönor
1
används utan tillsats av t.ex. karamell
eller arom; djupfrysta bönor får inte
heller malas.
Kaffebryggaren är förinställd för medelstor kopp och normalt starkt kaffe.
Välj alltefter smak en „kort“ espresso
eller ett „långt“ kaffe med Crema.
0 Välj önskad koppstorlek med ratten
„Koppstorlek“ (bild 13). Vald koppstorlek visas.
Kaffebryggaren har vid fabriken ställts
3
in på standardmängder. Dessa kan för
varje koppstorlek ändras att motsvara
egen smak och sedan sparas, se
„Inställning av kaffeprogram
(programmera påfyllningsmängd)“
Sida 74.
Kaffet kan väljas med extramild, mild,
normalstark, stark eller extrastark
smak.
0 Välj önskad kaffesmak med ratten
„Kaffestyrka“ (bild 14). Vald kaffesmak
visas.
0 Ställ upp en eller två koppar under kaf-
feutloppet (bild 15). Utloppet kan skjutas uppåt eller nedåt för anpassning till
koppens höjd för att reducera värmeförlust och kaffestänk (bild 16).
66
Page 67
Om under några sekunder efter inställ-
3
ning av koppstorlek eller kaffesmak
ingen knapp trycks, föreslås på displayen nästa steg: «TRYCK KNAPP-FÖR 1 ELLER 2 KOPPAR».
0 Tryck knappen "1 kopp kaffe" för
bryggning av en kopp eller knappen
„2 koppar“ för 2 koppar.
Nu malas bönorna. Vid kaffebryggningen fuktas kaffepulvret för förbryggning med en liten mängd vatten. Efter
ett kort avbrott startar själva bryggningen. Kaffet rinner ut i koppen, displayen visar vald koppstorlek i övre
raden och en fortskridande stapel med
procentsiffra i undre raden
«
40%».
När stapeln är full har önskad mängd
kaffe getts ut. Bryggaren avslutar
automatisk bryggningen och matar ut
förbrukat kaffepulver till sumpbehållaren.
0 Kaffebryggningen kan när som helst
avbrytas med kort tryckning på knappen "1 kopp" eller "2 koppar"
eller genom att vrida ratten „Koppstorlek“ (bild 13) moturs i riktning mot
„Espressokopp“.
0 När kaffetappningen är avslutad kan
kaffemängden ökas genom att trycka
ned knappen „1 kopp“ och hålla
den nedtryckt tills önskad kaffemängd
uppnåtts (knappen måste tryckas omedelbart efter det den fortskridande stapeln nått 100 %) eller genom att vrida
ratten „Koppstorlek“ (bild 13) medurs i
riktning mot „Mugg“.
Efter ett par sekunder är bryggaren
åter klar för fortsatt kaffebryggning.
På displayen visas senast vald kaffeinställning.
Om kaffet rinner ut i droppar, inte
3
fulltständigt eller för snabbt och Creman inte är i din smak skall inställningen av malningsgrad ändras, se
„Inställning av malningsgrad“ Sida 71
När displayen visar «FYLL
3
BEHÅLLAREN !» måste vatten fyllas på för att kaffe skall kunna bryggas.
(Det är helt normalt att en mindre
mängd vatten finns kvar i tanken när
meddelandet visas.).
När displayen visar «TÖM KAF-
3
FESUMPBEHÅLLAREN» är sumpbehållaren full och måste tömmas och
rengöras, se „Tömning av sumpbehållaren“ Sida 76. Så länge sumpbehållaren
inte rengjorts, kvarstår meddelandet
och kaffe kan inte längre bryggas.
Under kaffetappning får vattentanken
3
absolut inte tas ut. Har tanken tagits ut
kan kaffebryggaren inte längre brygga
kaffe. För ventilation av kaffebryggaren vrid ratten för ånga och hett vatten så långt det går moturs till läget
och låt vatten några sekunder
rinna ur ångmunstycket.
Vid första start av kaffebryggaren bör
3
minst
4-5 koppar bryggas innan bryggaren
ger ett bra resultat.
7.1Tips för tappning av hetare
kaffe:
• Om genast efter påkoppling av
kaffebryggaren en liten kopp kaffe
skall bryggas (under 60 ml), använd
det heta sköljningsvattnet för
uppvärmning av koppen.
• För inställning av en högre
kaffetemperatur, se „Inställning av
kaffetemperaturen“ Sida 72.
• Om vid påkopplad bryggare kaffe
inte tappats under en längre tid bör
systemet före nästa tappning spolas
för förvärmning av
bryggningsenheten. Välj
sköljningsfunktionen i respektive
meny (se „Sköljning“ Sida 68). Låt
vattnet rinna ned i droppskålen.
Vattnet kan även användas för att
förvärma kaffekoppen. Tappa i detta
fall det heta vattnet i koppen (och
töm sedan).
s
67
Page 68
s
• När koppar i tjock kvalitet används
bör de helst förvärmas, då materialet
absorberar värme.
• Kopparna kan förvärmas med varmt
vatten eller om de får stå minst
20 minuter på den uppvärmda
ställplatsen (H) när kaffebryggaren
är påkopplad.
7.2Sköljning
Vid sköljning värms bryggningsenheten
och kaffeutloppet upp.
Sköljningen dröjer endast några
sekunder.
0 Tryck på knappen „Menu“ (bild 4).
Menypunkten «VÄLJ SPRÅK» visas.
0 Tryck på knapparna bläddra"<" eller
">" (bild 5) tills menypunkten
«SKÖLJNING» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas
«SKÖLJNING» och en fortskridande
stapel med procentsiffra
«
40%».
Efter sköljningen återgår bryggaren
automatiskt till bryggningsfunktion.
8Bryggning av flera koppar
kaffe med kannfunktionen
Med denna funktion kan automatiskt
flera koppar kaffe bryggas direkt i
medföljande varmhållningskanna i
rostfritt stål : Malning, dosering,
pressning, förbryggning, bryggning och
utmatning av kaffesumpen enligt
beskrivning i föregående avsnitt.
Kaffebryggaren är förinställd för medelstor kopp och normalt starkt kaffe.
Din favoriserade koppstorlek och kaffestyrka kan ställas in enligt beskrivning under „Inställning av programmet
för kanna (Kaffestyrka och fyllnadsmängd för kannan)“ Sida 73.
0 Vrid locket på medlevererad varmhåll-
ningskanna i rostfritt stål till läget för
borttagning (fig 17) och lyft bort
locket. Skölj kannan och locket.
0 Ställ locket på varmhållningskannan i
läge för upphällning (bild 18) och ställ
kannan under kaffeutloppet (D). Kaffeutloppet måste vara helt uppskjutet
för att varmhållningskannan skall
kunna sättas in.
På displayen visas ständigt «FYLL
BÖNBEHÅLLARE + VATTENTANKEN, TÖM SUMPEN, TRYCK
OK» och påminner om de basaktivite-
ter som krävs för bryggning av kaffe
till kannan.
0 Kontrollera att vattentanken är full, att
tillräckligt mycket kaffebönor finns i
bönbehållaren och att sumpbehållaren
är tom. Tryck sedan knappen "OK"
(bild 5).
Displayen visar i övre raden den kaffestyrka som ställts in i menyn „Kanna“,
t.ex. «KANNA EXTRAMILD». I den
undre raden visas knapparna bläddra
"<" eller ">" och antalet koppar som
skall bryggas till kannan, t.ex.
«< > 4».
Om kaffestyrkan och kaffemängden
3
för kannfunktionen skall ändras, förfar
enligt beskrivning „Inställning av programmet för kanna (Kaffestyrka och
fyllnadsmängd för kannan)“ Sida 73.
0 Ställ vid behov med knapparna bläddra
"<" eller ">" in antalet koppar i steg
om 2 koppar som skall bryggas till kannan (4, 6, 8, 10 kannan).
Om ingen knapp trycks under några
3
sekunder kommer displayen att föreslå
nästa steg: «VÄLJ KAFFEMÄNGD, TRYCK PÅ KANNKNAPPEN».
0 När önskat antal koppar valts, bekräfta
med knappen „Kanna“ (bild 19).
På displayen visas en fortskridande sta-
pel och en procentsiffra
«
40%» som
visar hur bryggningen fortskrider.
När den fortskridande stapeln är fylld
och 100% uppnåtts, avslutar bryggaren
bryggningen och återgår automatiskt
till bryggningsfunktionen.
68
Page 69
s
0 Ta nu bort varmhållningskannan och
stäng locket (fig 20) för att hålla kaffet
varmt.
Om den påfyllda mängden av kaffebö-
3
nor inte räcker till för inställd bryggning, kommer kaffebryggaren att
avbryta bryggningen tills kaffebönbehållaren fyllts på och knappen „Kanna“
(bild 19) tryckts. Skall t.ex. 8 koppar bryggas, men det finns endast kaffebönor för 6 koppar, kommer 6
koppar att tillagas och därefter avbryts
bryggningen. Fyll på bönbehållaren
och tryck sedan på knappen „Kanna“
(bild 19). Nu brygger kaffeautomaten de 2 koppar som saknades för
valda 8 koppar.
Om vattnet i vattentanken inte räcker
till för önskad bryggning eller om
sumpbehållaren är full avbryts bryggningen. För påfyllning av vattentanken
eller tömning av sumpbehållaren måste
varmhållningskannan tas bort varvid
programmet avbryts. Efter det felet
avhjälpts måste programmet startas på
nytt. Härvid måste den kaffemängd
som redan finns i kannan beaktas i
annat fall finns risk att kannan rinner
över.
9Kaffebryggning med pulver
Med denna funktion kan malet kaffe,
t.ex. koffeinfritt kaffe, bryggas.
Obs! Kontrollera att pulver inte blir
1
hängande i kanalen och att inga främmande partiklar hamnar i kanalen.
Påfyllningskanalen är inte en förrådsbehållare, pulvret måste hamna direkt i
bryggningsenheten.
0 Vrid ratten "Kaffesmak / förmalet
kaffe" (bild 21) till önskat läge (för
1 kopp) eller (för 2 koppar) för
val av funktionen för förmalet kaffepulver. Härvid frånkopplas kaffekvarnen. På displayen visas t.ex.
«ESPRESSOKOPP FÖRMALET 1 KOPP».
0 Öppna locket på kaffepulverkanalen
och fyll på färskt kaffepulver (bild 22).
Använd endast medföljande mått. Fyll
på högst 2 mått i annat fall brygger
automaten inget kaffe, kaffepulvret
sprids i bryggaren och förorenar den,
eller så ges kaffet ut droppvis och
meddelandet
«MALNINGEN FÖR FIN
JUSTERA KVARNEN
OCH VRID RATTEN».
Under bryggning får kaffepulver inte
fyllas på. Först när bryggningen är helt
avslutad och bryggaren åter står i
beredskap får kaffepulver för nästa
kopp fyllas på. Kaffepulver får aldrig
fyllas på när bryggaren är frånslagen;
risk finns att kaffet sprids i bryggaren.
Använd endast kaffepulver för helau-
1
tomatisk espressobryggare. Kaffebönor,
vattenlösliga och djupfrysta instantprodukter eller andra pulver för drycker får absolut inte fyllas på. Ett för
finmalet kaffepulver kan täppa till
kanalen.
Om påfyllningskanalen är tilltäppt (till
3
följd av fukt i bryggaren eller pga. att
mer än 2 mått kaffepulver fyllts på)
skjut ned pulvret med en kniv eller
skedskaft (bild 23). Ta sedan bort
bryggningsenheten och rengör den tillsammans med kaffebryggaren enligt
beskrivning under „Rengöring av
bryggningsenhet“ Sida 76".
0 Stäng locket.
Om under några sekunder efter inställ-
3
ning av ”förmalet kaffe” ingen knapp
trycks, föreslås på displayen nästa steg:
«TRYCK KNAPP FÖR 1 ELLER 2 KOPPAR».
0 Välj önskad koppstorlek med ratten
„Koppstorlek“ (bild 13). Vald koppstorlek visas.
0 Tryck knappen "1 kopp kaffe" för
bryggning av en kopp eller knappen
„2 koppar“ för 2 koppar.
Nu bryggs kaffet.
69
Page 70
s
För att efter kaffebryggning återgå till
3
funktionen för kaffebönor, vrid ratten
"Kaffestyrka / förmalet kaffe" (bild 21)
till önskat läge för kaffets styrka (nu
kan åter kaffekvarnen användas).
10Uppskumning av mjölk
Ångan kan användas för uppskumning
av mjölk och uppvärmning av vätskor.
För alstring av ånga krävs en högre
temperatur än för kaffebryggning och
kaffebryggaren har därför försetts med
en extra ångfunktion.
För en portion cappuccino fylls en
3
kopp till 1/2 - 2/3 med espresso och
sedan tillsätts den skummade mjölken.
Obs! Skållningsrisk vid påkopplat
1
ångmunstycke! Risk finns för att hett
vatten eller het ånga leder till skållning. Koppla på ångmunstycket först
sedan det doppats ned i mjölken.
0 För förberedelse av ånga tryck på
knappen „Ånga“ (bild 24).
Displayen visar i övre raden
«UPPHETTNING» och i undre raden
en fortskridande stapel med procentsiffra
«
40%». Efter
avslutad upphettning visas på displayen «ÅNGA». Bryggaren är nu förberedd för uppskumning av mjölk.
Om under några sekunder efter indike-
3
ring av «ÅNGA» ingen annan aktion
utförs, föreslås på displayen nästa steg
genom att i övre raden visa «ÅNGA»
och i undre raden «VRID RATTEN FÖR ÅNGA».
Om ångfunktionen inte används under
3
2 minuter kopplas bryggaren automatiskt om till kaffebryggning.
För att undvika att restvatten vid upp-
3
skumning blandas i mjölken bör vattnet först tappas av. Håll ett kärl under
ångmunstycket och vrid ratten för
ånga och hett vatten (bild 9) och håll
den i detta läge tills ånga avgår.
Vrid sedan ratten tillbaka till läget .
0 Häll upp lågt fetthaltig och kall mjölk i
en bägare som passar in under bryggarens ångmunstycke.
Mjölken skall vara välkyld. Använt
3
kärl skall också vara kallt, lämpligast
är ett kärl i rostfritt stål som inte får
sköljas i varmt vatten.
0 Sväng ångmunstycket utåt och håll
muggen under så att ångmunstyckets
öppning är nätt och jämnt indoppad i
mjölken (bild 25).
Obs! Intorkade mjölkrester i ångmun-
1
stycket. Se till att ångmunstycket inte
doppas in för djupt i mjölken så att luftinsugningsöppningen upptill på ångmunstycket är täckt av mjölk. Härvid
finns risk att mjölk sugs in i munstycket och sedan leder till förorening av
ångmunstycket.
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten
(bild 9) till läget . Displayen visar
ångningsförloppet (visning «ÅNGA»).
Mjölken skummas upp.
För att uppnå ett krämigt mjölkskum
3
kan kärlet långsamt föras nedåt och
uppåt. Skumma upp mjölken tills minst
dubbel mängd erhålls.
Vi rekommenderar att högst 2 minuter
3
kontinuerligt tappa ånga.
0 Avsluta uppskumningen genom att
vrida ratten för ånga och hett vatten
(bild 9) till läget och ta sedan bort
kärlet. På displayen visas när ånga åter
kan alstras (indikering «ÅNGA – VRID RATTEN FÖR ÅNGA».
Obs! Risk för skållning finns om het
1
mjölk stänker ut! Stäng av ångan innan
du drar ut kärlet med uppskummad
mjölk.
0 Lämna ångfunktionen med knappen
"Ånga" (bild 24) eller vänta ca
120 sekunder tills bryggaren automatiskt återgår till bryggningsfunktionen;
på displayen visas «VAR GOD VÄNTA…».
70
Page 71
s
Bryggaren är nu åter klar för kaffebryggning; på displayen visas senast
vald kaffeinställning.
0 Låt efter uppskumning av mjölk helt
kort hett vatten rinna ur munstycket
genom att vrida ratten för ånga och
hett vatten (bild 6) till läget .
Detta är nödvändigt för att inte rester
av mjölk skall torka in och eventuellt
täppa till munstycket. Använd ett
lämpligt kärl för uppsamling. Under
denna funktion visar displayen «HETT VATTEN».
0 Ställ nu åter ratten för ånga och hett
vatten till läget , på displayen visas
senast vald kaffeinställning.
10.1 Renföring av ångmunstycket
Viktigt: Av hygieniska skäl rekommenderar vi att efter varje uppskumning av
mjölk rengöra munstycket enligt
beskrivning nedan. Härvid undviks att
mjölk avlagras i ångmunstycket.
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten
medurs mot stopp till läget . Vänta
ett par minuter tills ångmunstycket
svalnat.
0 Grip tag i svängrörets svarta låsdel och
öppna ångmunstyckets bajonettlås
genom att vrida röret en aning medurs.
Dra bort ångmunstycket nedåt
(bild 26).
0 Dra bort ångmunstyckets inre del
nedåt från svängröret.
0 Rengör ångmunstycket och den inre
delen med varmt vatten.
0 Kontrollera att de båda hålen inte är
tilltäppta se fig 27. Om så behövs stöt
igenom med en nål och rengör.
0 Montera åter den inre delen genom att
försiktigt skjuta upp den på svängröret.
0 Återmontera ångmunstycket genom
att skjuta upp och vrida det moturs.
11Hetvattenberedning
Hetvattnet kan användas för förvärmning av koppar och för tillredning av heta drycker som t.ex. te eller
färdigsoppor.
Obs! Skållningsrisk vid påkopplat
1
ångmunstycke! Avgående hett vatten
kan leda till skållning. Koppla på hetvattenmunstycket endast när ett kärl
står under munstycket.
0 Ställ ett kärl under hetvattenmunsty-
cket.
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten till
läget (bild 10). Hetvatten ges ut,
displayen visar «HETT VATTEN».
Vi rekommenderar att högst 2 minuter
3
kontinuerligt tappa ånga
0 Efter det hetvatten tappats vrid ratten
för ånga och hett vatten tillbaka till
läget (bild 10) och ta bort kärlet.
12Inställning av malningsgrad
Kvarnen har vid fabriken ställts in på
medelhög malningsgrad. Om kaffetappningen är för snabb eller för långsam (droppvis) kan malningsgraden
under malning ändras.
Malningsgraden får endast ändras
1
under malning. Vid inställning på
frånkopplad kvarn kan kaffebryggaren skadas.
0 Ställ in malningsgraden med ratten för
inställning av malningsgrad (bild 2, T)
(bild 12).
• Om kaffet rinner ut droppvis eller
inte fullständigt, måste ratten vridas
ett läge medurs.
Vrid alltid i steg om ett läge tills
kaffetappningen är tillfredsställande.
• Om kaffet rinner ut för snabbt och
Creman inte är i din smak vrid ratten
ett läge moturs.
Se till att ratten för malningsgradin-
3
ställning inte vrids för långt, detta kan
leda till att vid tappning av 2 koppar
kaffet ges ut droppvis.
71
Page 72
s
Korrigeringarnas effekt märks först
3
efter minst 2 kaffebryggningar i följd.
Avlägsna främmande partiklar ur
kvarnen
Främmande partiklar som t.ex. små stenar kan skada kvarnen. En främmande
partikel i kaffet förorsakar ett jämnt
och högljutt knatter. Om ett sådant
ljud uppstår under malning koppla
genast från bryggaren och ta kontakt
med kundtjänsten.
13Menyinställningar
13.1 Inställning av språk
Du kan välja mellan flera språk. Ett
annat språk kan väljas så här:
0 Tryck på knappen „Menu“ (bild 4).
Menypunkten «VÄLJ SPRÅK» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas inställt
språk.
0 Tryck på knapparna bläddra "<" eller
">" (bild 5) tills, tills önskat språk visas.
0 När önskat språk visas, bekräfta med
knappen „OK“ (bild 5). Valt språk har
nu programmerats.
Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren
efter ca 120 sekunder automatiskt till
bryggningsfunktion utan att spara
inmatningarna.
Visningen återgår efter programmering
3
automatiskt till menypunkten «VÄLJ
SPRÅK».
0 För att gå tillbaka till bryggningsfunk-
tionen tryck på knappen „Menu“
(bild 4) eller vänta ca 120 sekunder tills
bryggaren automatiskt återgår till
bryggningsfunktionen.
13.2 Inställning av kaffetemperaturen
Du kan välja mellan tre temperatursteg. Kaffetemperaturstegen definieras
så här:
Vid fabriken har «HÖG TEMPERA-TUR» ställts in. Temperaturen kan
ändras så här:
0 Tryck på knappen „Menu“ (bild 4).
Menypunkten «VÄLJ SPRÅK» visas.
0 Tryck på knapparna bläddra"<" eller
">" (bild 5) tills menypunkten
«TEMPERATUR» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas aktuell
inställning t.ex. «HÖG TEMPERA-TUR».
0 Välj vid behov med knapparna bläddra
"<" eller ">" (bild 5) en annan temperatur.
0 När önskad temperatur visas, bekräfta
med knappen „OK“ (bild 5). Temperaturen är nu programmerad.
Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren
3
efter ca 120 sekunder automatiskt till
bryggningsfunktion utan att spara
inmatningarna.
Visningen återgår efter programmering
automatiskt till menypunkten
«TEMPERATUR».
0 För att gå tillbaka till bryggningsfunk-
tionen tryck på knappen „Menu“
(bild 4) eller vänta ca 120 sekunder tills
bryggaren automatiskt återgår till
bryggningsfunktionen.
13.3 Inställning av avstängningstid
Om bryggaren under en längre tid inte
används kopplas den automatiskt från
av säkerhetsskäl och för att spara
energi.
Du kan välja mellan 3 avstängningstider (automatisk frånkoppling efter 1
till 3 timmar):
«AVSTÄNGNINGSTID 1 H»
«AVSTÄNGNINGSTID 2 H»
«AVSTÄNGNINGSTID 3 H»
Vid fabriken har
«AVSTÄNGNINGSTID 1 H» ställts
in. Tiden kan ändras så här:
0 Tryck på knappen „Menu“ (bild 4).
Menypunkten «VÄLJ SPRÅK» visas.
72
Page 73
s
0 Tryck på knapparna bläddra"<" eller
">" (bild 5) tills menypunkten
«AVSTÄNGNINGSTID» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas aktuell
inställning t.ex.
«AVSTÄNGNINGSTID 1 H».
0 Välj vid behov med knapparna bläddra
"<" eller ">" (bild 5) en annan avstängningstid.
0 När önskad avstängningstid visas,
bekräfta med knappen „OK“ (bild 5).
Avstängningstiden är nu programmerad.
Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren
efter ca 120 sekunder automatiskt till
bryggningsfunktion utan att spara
inmatningarna.
Visningen återgår efter programmering
3
automatiskt till menypunkten
«AVSTÄNGNINGSTID».
0 För att gå tillbaka till bryggningsfunk-
tionen tryck på knappen „Menu“
(bild 4) eller vänta ca 120 sekunder tills
bryggaren automatiskt återgår till
bryggningsfunktionen.
13.4 Inställning av programmet för
kanna (Kaffestyrka och
fyllnadsmängd för kannan)
Kannprogrammet har vid fabriken
ställts in på standardvärden. Dessa kan
anpassas till egen smak och sedan sparas. Kaffestyrkan kan ställas in i 5 steg
från extramild till extrastark och fyllnadsmängden med hjälp av en grafisk
stapel i 10 steg.
Dessa inställningar kan ändras så här:
0 Tryck på knappen „Menu“ (bild 4).
Menypunkten «VÄLJ SPRÅK» visas.
0 Tryck på knapparna bläddra"<" eller
">" (bild 5) tills menypunkten
«KANNPROGRAM» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas
«SMAK FÖR KANNMÄNGD».
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas aktuell
inställning t.ex. «KANNA EXTRA-MILD».
0 Välj vid behov med knapparna bläddra
"<" eller ">" (bild 5) i 5 steg en annan
kaffestyrka från extramild till extrastark.
0 När önskad kaffestyrka visas, bekräfta
med knappen „OK“ (bild 5). Denna kaffestyrka har nu programmerats.
Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren
efter ca 120 sekunder automatiskt till
bryggningsfunktion utan att spara
inmatningarna.
Visningen återgår efter programmering
3
automatiskt till menypunkten «SMAK
FÖR KANNMÄNGD».
0 Om fyllningsmängden för kannan skall
ändras och sparas, tryck på knappen
bläddra ">" (bild 5) tills menypunkten
«KANN- ELLER KOPPNIVÅ» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5).
0 På displayen visas en stapel som för-
storas eller förminskas; den står för
påfyllnningsmängden för en kopp. Vid
behov kan med knapparna bläddra "<"
eller ">" (bild 5) i 10 steg en annan
fyllnadsmängd väljas.
Är stapeln helt full motsvarar detta
3
den högsta påfyllningsmängdn för
kannprogrammet på ca 125 ml.
0 När önskad påfyllningsmängd visas,
bekräfta med knappen „OK“ (bild 5).
Denna påfyllningsmängd är nu programmerad.
Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren
efter ca 120 sekunder automatiskt till
bryggningsfunktion utan att spara
inmatningarna.
Visningen återgår efter programmering
3
automatiskt till menypunkten
«KANN- ELLER KOPPNIVÅ».
73
Page 74
s
0 För att gå tillbaka till bryggningsfunk-
tionen tryck 2 gånger på knappen
„Menu“ (bild 4) eller vänta ca
120 sekunder tills bryggaren automatiskt återgår till bryggningsfunktionen.
13.5 Inställning av kaffeprogram
(programmera påfyllningsmängd)
Kaffebryggaren har vid fabriken ställts
in på standardmängder. Dessa mängder
kan anpassas till olika koppstorlekar
och individuell smak och sedan sparas.
Påfyllningsmängden kan anpassas till
alla fem koppstorlekar
«ESPRESSOKOPP», «LITEN KOPP», «MELLANSTOR KOPP»,
«STOR KOPP», «MUGG»:
0 Tryck på knappen „Menu“ (bild 4).
Menypunkten «VÄLJ SPRÅK» visas.
0 Tryck på knapparna bläddra"<" eller
">" (bild 5) tills menypunkten
«KAFFEPROGRAM» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas
«ESPRESSOKOPP».
0 Välj vid behov med knapparna bläddra
"<" eller ">" (bild 5) en annan koppstorlek.
0 När önskad koppstorlek visas, bekräfta
med knappen „OK“ (bild 5).
0 På displayen visas en stapel som för-
storas eller förminskas; den står för
koppens påfyllningsmängd. Vid behov
kan med knapparna Bläddra "<" eller
">" (bild 5) i 10 steg en annan påfyllningsmängd väljas.
Är stapeln helt full motsvarar detta
3
koppens högsta påfyllningsmängd på
ca 220 ml.
0 När önskad påfyllningsmängd visas,
bekräfta med knappen „OK“ (bild 5).
Denna påfyllningsmängd är nu programmerad.
Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren
efter ca 120 sekunder automatiskt till
bryggningsfunktion utan att spara
inmatningarna.
Visningen hoppar efter programmerin-
3
gen automatiskt tillbaka till menypunkten för inställning av
påfyllningsmängd, t.ex.
«ESPRESSOKOPP».
0 För att gå tillbaka till bryggningsfunk-
tionen tryck 2 gånger på knappen
„Menu“ (bild 4) eller vänta ca
120 sekunder tills bryggaren automatiskt återgår till bryggningsfunktionen.
Koppåfyllningsmängden kan sparas
3
endast för 1 kopp. För tappning av 2
koppar fördubblas de lagrade värdena.
13.6 Avfråga antalet kaffetappningar,
antalet kanntappningar och
antalet avkalkningar (statistik)
Följande värden kan avfrågas:
– mängden av kaffe som hittills
tillagats med bryggaren,
– antalet bryggda kannor med 4
koppar, 6 koppar, 8 koppar och 10
koppar och dessutom
– antalet utförda avkalkningar.
Om samtidigt 2 koppar kaffe tappas,
3
registreras även 2 koppar.
0 Tryck på knappen „Menu“ (bild 4).
Menypunkten «VÄLJ SPRÅK» visas.
0 Tryck på knapparna bläddra"<" eller
">" (bild 5) tills menypunkten
«STATISTIK» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas antalet
koppar som hittills tappats, t.ex.
«TOTAL KAFFEMÄNGD 135» för
135 kaffetappningar.
0 Tryck upprepade gånger på knapparna
bläddra "<" eller ">" (bild 5), för att
visa antalet tappade kannor för varje
med kannprogrammet möjliga antal
koppar (4 koppar, 6 koppar, 8 koppar,
10 koppar). På displayen visas det antal
kannor som bryggts med respektive
antal koppar t.ex. «KANNA 4KOPPAR 12» för 12 bryggda
kannor med 4 koppar.
74
Page 75
s
0 Tryck upprepade gånger på knapparna
bläddra ">" (bild 5) för att visa antalet
utförda avkalkning, t.ex. «TOTAL AVKALKNING 5» för 5 avkalkningar.
0 För att gå tillbaka till bryggningsfunk-
tionen tryck 2 gånger på knappen
„Menu“ (bild 4) eller vänta ca
120 sekunder tills bryggaren automatiskt återgår till bryggningsfunktionen.
13.7 Återställning av bryggaren till
fabriksinställning (reset)
Med denna funktion återställs alla
ändrade värden till fabriksinställda värden.
Följande inställningar eller sparade
värden berörs:
• Vattenhårdhet
• Påfyllningsmängd
• Kaffetemperatur
• Avstängningstid
0 Tryck på knappen „Menu“ (bild 4).
Menypunkten «VÄLJ SPRÅK» visas.
0 Tryck på knapparna bläddra"<" eller
">" (bild 5) tills menypunkten
«RESET» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas
«RESET NEJ».
0 Tryck på knapparna bläddra "<" (bild 5)
tills «RESET JA» visas på displayen.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). Bryggaren har nu återställts till fabriksinställningar.
Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren
efter ca 120 sekunder automatiskt till
bryggningsfunktion utan att utan att
återställa fabriksinställningarna.
Visningen hoppar efter programmerin-
3
gen automatiskt tillbaka till bryggningsfunktionen.
14Rengöring och skötsel
Håll kaffebryggaren ren för att uppnå
konstant kaffekvalitet och störningsfri funktion.
14.1 Regelbunden rengöring
Obs!Slå ifrån bryggaren innan rengö-
1
ring påbörjas. Låt bryggaren svalna.
Obs!Varken bryggaren eller dess delar
1
får diskas i diskmaskin. Kaffebryggaren
får absolut inte doppas i vatten.
Obs!Häll aldrig vatten i bönbehållaren,
1
i annat fall finns risk för att kvarnen
skadas.
Använd inte skrapande, skurande eller
1
frätande medel. Torka av bryggarens
hus in- och utvändigt endast med en
fuktig trasa.
0 Ta varje dag bort vattentanken (bild 6)
och häll bort restvattnet. Skölj vattentanken med rent vatten. Använd varje
dag nytt vatten.
0 Töm sumpbehållaren dagligen eller
senast när texten på displayen kräver
tömning, se „Tömning av sumpbehållaren“ Sida 76.
0 Töm droppskålen regelbundet. Dock
senast när droppskålens röda flottör
(bild 28) dyker upp i droppgallrets öppning.
0 Rengör regelbundet minst en gång i
veckan, vattentanken (N), droppskålen
(O), droppgallret (A) och sumpbehållaren(Q) med varmt vatten, milt diskmedel och eventuellt med en pensel.
0 Ta efter varje uppskumning bort skum-
ningsröret och avlägsna noggrant alla
mjölkavlagringar, se „Renföring av
ångmunstycket“ Sida 71.
0 Kontrollera att kaffeutloppets öpp-
ningar inte är tilltäppta. Med en nål
kan utloppet rengöras från intorkat
kaffe (bild 29).
75
Page 76
s
14.2 Tömning av sumpbehållaren
Bryggaren räknar antalet kaffetappningar. Efter 14 enkla (eller 7 parvis)
bryggda kaffemängder visas följande
meddelande: «TÖM KAFFESUMP-BEHÅLLAREN» som hänvisar till att
sumpbehållaren är full och måste tömmas och rengöras. Så länge sumpbehållaren inte rengjorts, kvarstår
meddelandet och kaffe kan inte längre
bryggas.
0 Lås upp och öppna serviceluckan
genom att trycka på öppningsknappen
(bild 30) ta sedan bort droppskålen
(bild 31) för tömning och rengöring.
0 Töm och rengör noggrant sumpbehål-
laren. Se till att alla avlagringar på botten avlägsnas.
Viktigt: Varje gång när droppskålen
dras ut måste även sumpbehållaren
tömmas även om den inte är helt full.
Om detta inte gjorts kan det vid nästa
kaffebryggning hända att sumpbehållaren blir för full och kaffesumpen täpper då till kaffebryggaren.
När sumpbehållaren tagits ut visar dis-
3
playen «SÄTT IN SUMPBEHÅLLAREN».
Om bryggaren används varje dag, töm
3
även behållaren varje dag.
Töm alltid sumpbehållaren vid påkopplad bryggare. Då registrerar bryggaren
att tömning skett.
14.3 Rengöring av kvarn
Kafferester kan ur bönbehållaren
avlägsnas med en mjuk pensel eller en
dammsugare.
Obs! Se till att vatten inte tränger in i
1
kvarnen, i annat fall finns risk för att
kvarnen skadas.
0 Koppla från bryggaren med knappen
Till/Från (bild 11) och huvudströmställaren (bild 8) aus. Dra ur stickkontakten.
0 Ta bort resterande kaffebönor (använd
eventuellt dammsugare med slang eller
fogmunstycke).
Om en främmande partikel inte kan tas
3
bort, ta kontakt med kundtjänsten.
Obs! Risk för kroppsskada vid rote-
1
rande kvarn. Koppla aldrig på bryggaren om du arbetar med kvarnen. Detta
kan leda till allvarliga skador. Dra alltid
ut stickproppen.
0 Kontrollera nu kvarnens funktion
genom att med en liten mängd bönor
brygga kaffe. Vid första malningen
eller efter rengöring matas en mindre
mängd kaffepulver till bryggningsenheten eftersom kanalen måste fyllas.
Detta kan påverka första kaffets kvalitet.
14.4 Rengöring av bryggningsenhet
Vi rekommenderar regelbunden rengöring av bryggningsenheten (alltefter
utnyttjandefrekvens). Om bryggaren
inte kommer att användas under en
längre (t.ex. semester) skall sumpbehållaren och vattentanken tömmas och
bryggaren inklusive bryggningsenheten
noggrant rengöras.
Förfar så här:
0 Koppla från kaffebryggaren med knap-
pen Till/Från (bild 11) (dra inte ut stickkontakten) och vänta tills displayen
slocknar!
0 Lås upp och öppna serviceluckan med
öppningsknappen (bild 30).
0 Ta bort och rengör sumpbehållaren
(bild 31).
0 Tryck in bryggningsenhetens röda upp-
låsningsknappar (bild 32) och dra ut
bryggningsenheten.
Obs! Bryggningsenheten kan tas ut
3
endast om bryggaren kopplats från
med knappen Till/Från på bryggarens framsida. Bryggaren skall inte
kopplas bort från strömnätet. Försök
inte ta ut bryggningsenheten vid
påkopplad kaffebryggare, risk finns
för att bryggaren skadas.
0 Rengör bryggningsenheten utan disk-
medel under rinnande kranvatten.
Bryggningsenheten får inte rengöras
i diskmaskin.
76
Page 77
s
0 Rengör bryggaren även invändigt.
Skrapa bort kaffeskorporna i bryggaren
med en trä- eller plastgaffel eller annat
föremål som inte skrapar ytan (bild 33)
och sug sedan med en dammsugare
bort alla återstoder (bild 34).
0 För återinsättning av bryggningsenhe-
ten (bild 36, a) skjut in den i hållaren
(bild 36, b) och mot stiftet (bild 36, c).
Stiftet måste gå in i röret (bild 36, d)
nedtill på bryggningsenheten.
0 Tryck kraftigt mot PUSH (bild 36, e)
tills bryggningsenheten hörbart snäpper fast.
0 Kontrollera efter det enheten snäppt
fast att de röda knapparna (bild 36, f)
hoppat ut, i annat fall kan serviceluckan inte stängas.
Bild 37: De röda knapparna har hoppat
ut korrekt.
Bild 38: De röda knapparna har inte
hoppat ut.
0 Sätt åter in droppskålen tillsammans
med sumpbehållaren.
0 Stäng serviceluckan.
Om bryggningsenheten inte är korrekt
3
insatt, dvs den har inte snäppt fast
hörbart och de röda knapparna har
inte hoppat ut, kan serviceluckan inte
stängas.
Om bryggningsenheten går trögt att
3
skjuta in, måste den (före insättning)
ställas in på rätt höjd genom att kraftigt trycka ihop enheten som bilden 35
visar.
Går bryggningsenheten fortfarande
3
trögt, stäng serviceluckan, dra ut stickkontakten ur vägguttaget och anslut
igen.
Vänta tills displayen slocknar, öppna
serviceluckan och skjut in bryggningsenheten.
14.5 Avkalkning
Med avkalkningsprogrammet kan bryggaren lätt och effektivt avkalkas. När
displayen visar «VAR GOD AVKALKA !» måste bryggaren genast
avkalkas.
Obs! Använd absolut inte avkalknings-
1
medel som AEG/Electrolux inte rekommenderat. Om avkalkningsmedel av
främmande fabrik används fritar sig
AEG/Electrolux från allt ansvar för
eventuella skador. Avkalkningsmedel
kan köpas i fackhandel eller beställas
hos AEG/Electrolux serviceline.
Avkalkningsprocessen tar ca
3
45 minuter och får inte avbrytas. Vid
strömavbrott måste programmet
startas på nytt.
0 Innan avkalkningsprogrammet startas,
rengör bryggningsenheten (se „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 76).
0 Tryck på knappen „Menu“ (bild 4).
Menypunkten «VÄLJ SPRÅK«» visas.
0 Tryck på knapparna bläddra"<" eller
">" (bild 5) tills menypunkten
«AVKALKNING» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas
«AVKALKNING NEJ».
0 Tryck på knappen bläddra "<" nu visar
displayen «AVKALKNING JA».
0 Bekräfta valet med knappen „OK“
(bild 5). Avkalkningsprogrammet startas.
Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren
3
efter ca 120 sekunder automatiskt till
bryggningsfunktion och avkalkningsprogrammet startas inte.
Displayen visar i övre raden turvis
«TILLSÄTT AVKALKMEDEL» och
«VRID RATTEN» och i undre raden
en fortskridande stapel med procentsiffra, t.ex.
«
5%».
0 Töm vattentanken, fyll på minst 1 liter
vatten och tillsätt avkalkningsmedlet.
77
Page 78
s
Obs! Se till att stänk från avkalknings-
1
medlet inte hamnar på syrakänsliga
ytor som t.ex. marmor, kalksten och
keramik.
0 Ställ upp ett kärl med minst 1,5 liters
volym under ångmunstycket (bild 9)
0 Ställ ratten för ånga och hett vatten i
läget .
Avkalkningsprogrammet startar och
avkalkningsvätskan rinner ut genom
ångmunstycket. Displayen visar
«AVKALKNING» och en fortskridande stapel med procentindikering,
t.ex.
«
25%».
Avkalkningsprogrammet utför automatiskt flera sköljningar och pauser för
att avlägsna kalkavlagringar ur kaffebryggaren.
Efter ungefär 45 minuter är vattentanken tom och displayen visas i övre
raden turvis «AVKALKNING
GENOMFÖRD» och «VRID RATTEN» och i undre raden en fortskri-
dande stapel och en procentsiffra
«
50%».
0 Ställ ratten för ånga och hett vatten i
läget .
Kaffebryggaren är nu klar för sköljning
med rent vatten. Displayen visar i övre
raden turvis «SKÖLJNING» och
«FYLL BEHÅLLAREN !» och i undre
raden en fortskridande stapel och en
procentsiffra
«
50%».
0 Ta bort vattentanken, fyll på färskt vat-
ten och sätt åter in tanken. Displayen
visar i övre raden turvis
«SKÖLJNING» och «VRID RAT-TEN» och i undre raden en fortskridande stapel och en procentsiffra
«
50%».
0 Töm kärlet som står under ångmun-
stycket och ställ sedan tillbaka under
munstycket.
0 Ställ ratten för ånga och hett vatten i
läget .
Kärlet sköljs med rent vatten och vatt-
net rinner ut genom ångmunstycket.
Displayen visar «SKÖLJNING» och en
fortskridande stapel med procentindikering, t.ex.
«
55%».
Efter några minuter är vattentanken
tom och displayen visas i övre raden
turvis «SKÖLJNING GENOM-FÖRD» och «VRID RATTEN» och i
undre raden en fortskridande stapel
och en procentsiffra
«
100%».
0 Ställ ratten för ånga och hett vatten i
lägetL
Displayen visar turvis «SKÖLJNING
GENOMFÖRD» och «FYLL
BEHÅLLAREN !».
0 Töm sköljvattnet ur kärlet.
0 Ta bort vattentanken, fyll på färskt vat-
ten och sätt åter in tanken.
Bryggaren är nu åter driftklar och i
senast valt tillstånd för bryggningsfunktion.
Vi rekommenderar att efter avkalk-
3
ningsprogrammet hälla bort den första koppen kaffe.
15Beställning av tillbehör
För att du länge skall kunna använda
din kaffebryggare och för att undvika
defekter, är det viktigt att regelbundet
rengöra och avkalka bryggaren. Original avkalkningsmedel kan även beställas direkt hos oss.
Ta i Tyskland kontakt med vår orderhotline:
1801 - 20 30 60*
(*Lokaltaxa ur Deutsche Telekoms fastnät)
måndag till fredag kl. 8.00 - 18.00
78
Page 79
s
16Vad göra om på displayen
följande meddelande
visas...
«FYLL BEHÅLLAREN»
• Vattentanken är tom eller inte riktigt
insatt.
0 Fyll på tanken och sätt in de på rätt
sätt, se „Påfyllning av vatten“ Sida 64.
• Vattentanken är smutsig eller kalkavlagringar har bildats.
0 Skölj eller avkalka vattentanken.
«MALNINGEN FÖR FIN
JUSTERA KVARNEN
OCH VRID RATTEN»
• Kaffebryggaren kan inte längre brygga
kaffe.
0 Ställ ett kärl under ångmunstycket och
vrid ratten för ånga och hett vatten
moturs till läget (bild 9).
• Kaffet rinner långsamt ut.
0 Vrid ratten för inställning av malnings-
grad (bild 12) ett läge medurs (se
„Inställning av malningsgrad“ Sida 71).
«TÖM SUMPBEHÅLLAREN»
• Sumpbehållaren är full.
0 Töm sumpbehållaren enligt beskrivning
i „Tömning av sumpbehållaren“
Sida 76, rengör och sätt åter in den.
«SÄTT IN
SUMPBEHÅLLAREN»
• Sumpbehållaren har efter rengöring
inte satts in.
0 Öppna serviceluckan och sätt in sump-
behållaren.
«TILLSÄTT FÖRMALET
KAFFE»
• Efter val funktionen för förmalet kaffe
har kaffepulver inte blivit tillsatt i
påfyllningskanalen.
0 Tillsätt kaffepulver enligt beskrivning
under „Kaffebryggning med pulver“
Sida 69.
«FYLL BÖNBEHÅLLAREN»
• Det finns inte längre kaffebönor i kaffebönbehållaren.
0 Påfyllning av kaffebönbehållaren, se
„Påfyllning av kaffebönsbehållaren“
Sida 64.
• Om kvarnen blir mycket högljudd, kan
orsaken vara att en liten sten blockerat
kvarnen.
0 Ta kontakt med kundtjänsten.
«VAR GOD AVKALKA !»
• Detta betyder att kalkavlagringar uppstått i kaffebryggaren.
0 Avkalkningsprogrammet som beskrivs i
kapitlet „Avkalkning“ Sida 77 måste
köras så fort som möjligt.
«STÄNG LUCKAN»
• Serviceluckan är öppen.
0 Stäng serviceluckan. Om serviceluckan
inte går att stänga, kontrollera att
bryggningsenheten är korrekt insatt (se
„Rengöring av bryggningsenhet“
Sida 76)
«SÄTT IN BRYGGENHETEN !»
• Troligen har bryggningsenheten efter
rengöring inte åter satts in i kaffebryggaren.
0 Insättning av bryggningsenhet, se
„Rengöring av bryggningsenhet“
Sida 76
«LARM»
• Kaffebryggaren är invändigt kraftigt
förorenad.
0 Rengör bryggaren även invändigt„Ren-
göring av bryggningsenhet“ Sida 76.
Om meddelandet kvarstår efter det
kaffebryggaren rengjorts, ta kontakt
med kundtjänsten.
79
Page 80
s
17Problem som kan lösas
innan kundtjänsten rings
upp
Om kaffebryggaren inte fungerar, kan
orsaken till störningen lätt lokaliseras
och åtgärdas genom att läsa anvisningarna i kapitlet „Vad göra om på
displayen följande meddelande visas...“
Sida 79. Om indikering saknas, kontrollera följande punkter innan kundtjänsten rings upp.
Kaffet är inte hett
• Kopparna har inte förvärmts.
0 Förvärm kopparna genom att skölja
dem i varmt vatten eller låta dem stå
minst 20 minuter på den uppvärmda
ställplatsen för koppar (H) (se „Tips för
tappning av hetare kaffe:“ Sida 67).
• Bryggningsenheten är för kall.
0 Värm före kaffebryggning med skölj-
programmet upp bryggningsenheten
(se „Sköljning“ Sida 68).
Kaffet har lite Crema
• Kaffet är för grovt malet.
0 Vrid knappen för inställning av mal-
ningsgrad ett läge moturs (se „Inställning av malningsgrad“ Sida 71).
• Kaffeblandningen är inte lämplig.
0 Välj en kaffeblandning som är lämplig
för kaffeautomater.
Kaffet rinner för långsamt ut.
• Kaffet är för fint malet.
0 Vrid knappen för inställning av mal-
ningsgrad ett läge medurs (se „Inställning av malningsgrad“ Sida 71).
Kaffet rinner för snabbt ut.
• Kaffet är för grovt malet.
0 Vrid knappen för inställning av mal-
ningsgrad ett läge moturs (se „Inställning av malningsgrad“ Sida 71).
Kaffet rinner ut endast genom
kaffeutloppets ena pip
• Pipens hål är tilltäppta.
0 Avlägsna intorkat kaffe med en nål
(bild 29).
Även om ratten för ånga och hett
vatten vrids, avges ingen ånga
genom ångmunstycket
• Ångmunstyckets små hål och ångmunstyckets inre del är tilltäppta.
0 Rengör ångmunstyckets små hål och
ångmunstyckets inre del (se „Renföring
av ångmunstycket“ Sida 71).
När funktionen eller
kommer inget kaffe utan endast
vatten ur bryggaren
• Eventuellt har kaffepulvret fastnat i
påfyllningskanalen.
0 Luckra upp kaffepulvret i påfyllnings-
kanalen med en kniv (se „Kaffebryggning med pulver“ Sida 69) (bild 22).
Rengör sedan bryggningsenheten och
bryggaren invändigt (se „Rengöring av
bryggningsenhet“ Sida 76)
Med knappen kan bryggaren inte
kopplas på
• Huvudströmställaren på bryggarens
baksida är inte tillslagen (bild 8) eller
stickkontakten är inte kopplad.
0 Kontrollera att huvudströmställaren
står i läget „I“ och att stickkontakten
sitter ordentligt i vägguttaget.
Bryggningsenheten går inte att ta ut
för rengöring
• Kaffebryggaren är påkopplad. Bryggningsenheten kan endast tas bort när
bryggaren är frånslagen.
0 Koppla från bryggaren och ta ut
bryggningsenheten (se „Rengöring av
bryggningsenhet“ Sida 76).
Obs! Bryggningsenheten kan tas ut
3
endast om bryggaren kopplats från
med knappen Till/Från på bryggarens framsida. Bryggaren skall inte
kopplas bort från strömnätet. Försök
inte ta ut bryggningsenheten vid
påkopplad kaffebryggare, risk finns
för att bryggaren skadas.
80
Page 81
s
Kaffet rinner inte ut genom
kaffeutloppets pipar, utan vid sidan
om serviceluckan
• Kaffeutloppets öppningar är tilltäppta
med intorkat kaffe.
0 Avlägsna intorkat kaffe med en nål
(bild 29).
• Utsvängfacket (R) på serviceluckans
insida är blockerat och kan inte
svängas ut.
0 Rengör utsvängningsfacket noggrant,
speciellt kring gångjärnen så att de
hålls rörliga.
Kaffepulver har använts (i stället för
kaffebönor) och inget kaffe ges ut.
• För mycket förmalet kaffe har fyllts på.
0 Ta bort bryggningsenheten och rengör
noggrant bryggaren invändigt beskrivning under „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 76. Upprepa proceduren
och fyll på högst 2 mått kaffepulver.
• Ratten för "Kaffestyrka / förmalet
kaffe“ har inte ställts i läget eller
och bryggaren har använt både
förmalet kaffe och kaffet som malats i
kvarnen.
0 Rengör noggrant bryggaren invändigt
enligt beskrivning under „Rengöring av
bryggningsenhet“ Sida 76. Upprepa
processen och ställ först ratten för
"Kaffestyrka / förmalet kaffe“ i korrekt
läge enligt beskrivning under „Kaffebryggning med pulver“ Sida 69.
• Förmalet kaffe har fyllts på vid frånkopplad bryggare.
0 Ta bort bryggningsenheten och rengör
noggrant bryggaren invändigt enligt
beskrivning under „Rengöring av
bryggningsenhet“ Sida 76. Upprepa
proceduren med påkopplad bryggare.
Hur skall bryggaren transporteras?
• Spara originalförpackningen för transport. För att skydda bryggaren mot
skråmor skall originalplastpåsen
användas.
• Skydda bryggaren och varmhållningskannan mot stötar. Vi fritar oss från
allt ansvar för skador som uppstått
under transport.
• Töm vattentanken och sumpbehållaren.
• Se till att bryggaren under den kalla
årstiden står på ett skyddat ställe. Risk
finns i annat fall att frostskada uppstår.
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
och kan återanvändas. Plastdelarna är
märkta, till exempel >PE<, >PS< etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid de
kommunala återvinningsstationerna i
därför avsedda behållare.
Kasserad produkt
2
Symbolen W på produkten eller
emballaget anger att produkten inte
får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och
elektronikkomponenter. Om produkten
avfallhanteras på rätt sätt skyddar du
miljön och dina medmänniskors hälsa.
Miljön och hälsan kan skadas vid felaktig avfallshantering. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du
kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du
köpte produkten.
81
Page 82
s
82
Page 83
Arvoisa asiakas
q
on suositeltavaa lukea käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Kiinnitä huomiota erityisesti
turvallisuutta koskeviin ohjeisiin! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta
varten, ja luovuta se laitteen mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Sisällysluettelo
q
1Kuvien numeroiden selitykset84
1.1 Etusivu (kuva 1)84
1.2 Etusivu avatulla huoltoluukulla
(kuva 2)84
1.3 Ohjaustaulu (kuva 3)84
2Kahvia ja espressoa85
3Turvaohjeita85
4Katsaus valikkokohtiin87
5Valikkotila87
6Ensimmäinen käyttöönotto87
6.1 Aseta laite paikoilleen ja liitä se87
6.2 Vesisäiliön täyttäminen87
6.3 Kahvipapusäiliön täyttäminen88
6.4 Laitteen ensimmäinen käynnistäminen 88
6.5 Virran kytkeminen laitteeseen89
6.6 Virran katkaiseminen laitteesta89
6.7 Veden kovuuden asetus89
7Kahvin valmistaminen
kahvipavuista90
7.1 Vihje kuumemman kahvin
valmistuksesta:92
7.2 Huuhtelu92
8Usean kahvikupillisen valmistus
kannutoimintoa käyttäen92
9Kahvin valmistaminen
kahvijauheesta93
10 Maidon vaahdottaminen94
10.1 Höyrysuuttimen puhdistus95
11 Kuuman veden valmistaminen96
12 Jauhatusasteen asetus96
13 Valikkoasetukset96
13.1 Kielen valinta96
13.2 Kahvin lämpötilan asettaminen97
13.3 Automaattisen virran katkaisun
asettaminen97
13.4 Kannuohjelman asetus
(Kahvin voimakkuus ja täyttömäärä
kannua varten)97
13.6 Valmistettujen kahvien määrän,
valmistettujen kannullisten määrän
ja kalkinpoistojen määrän kysely
(statistiikka)99
13.7 Laitteen asetusten palauttaminen tehtaalla suoritettuihin asetuksiin
(Reset)99
14 Puhdistus ja hoito100
14.1 Säännöllinen puhdistus100
14.2 Hylkykahviastian tyhjennys100
14.3 Myllyn puhdistus101
14.4 Vedenkuumennusyksikön puhdistus 101
14.5 Kalkinpoisto-ohjelman suoritus102
15 Lisävarusteiden tilaaminen103
16 Mitä tulisi tehdä, jos näyttöön
tulle seuraava viesti...103
17 Ratkaistavat ongelmat, ennen
kuin soitat asiakaspalveluun104
18 Tekniset tiedot106
19 Hävittäminen106
83
Page 84
q
1Kuvien numeroiden
selitykset
1.1Etusivu (kuva 1)
A Valumisritilä
B Termoskannu
C Pääkytkin (laitteen takasivussa)
D Korkeudessa säädettävä kahviputki
E Ohjaustaulu (katso kuva 3)
F Kahvipapusäiliön kansi
G Kahvijauhekuilun kansi
H Kuumennettu kuppialusta
JHöyryn ja kuumanveden kääntöputki
K Höyrysuutin (irrotettavissa)
L Höyrysuuttimen sisäosa (irrotettavissa)
M Huoltoluukun avausnuppi
N Max-merkillä varustettu vesisäiliö
(irrotettavissa)
O Uimurilla varustettu tippumalja
((irrotettavissa)
1.2Etusivu avatulla huoltoluukulla
(kuva 2)
P Huoltoluukku (auki)
Q Hylkykahviastia (voidaan ottaa pois)
R Kääntölokero
S Vedenkuumennusyksikkö
T Nuppi jauhatusasteen säätöä varten
U Kahvipapusäiliö
V Mittalusikka
W Esijauhetun kahvijauheen
täyttökaukalo
X Mallikilpi (laitteen pohjassa)
Y Kalkinpoistoneste
Z Testiliuskat
1.3Ohjaustaulu (kuva 3)
a Kiertonuppi "Kahvin voimakkuus /
esijauhettu kahvi“
b kiertonuppi ”Kupin koko”
c näyttöruutu
d Painike "1 kuppi kahvia"
Valikkotilassa tätä painiketta käytetään
”selailuun”“ ("<")
e Painike "2 kuppia kahvia"
Valikkotilassa tätä painiketta käytetään
”selailuun”“ (">")
fPainike "Höyry“
Valikkotilassa tämä painike vahvistaa
valikkokohdan ("OK")
g Painike „VALIKKO“
Valikkotilassa tällä painikkeella siirrytään takaisin edelliseen tasoon tekemättä muutoksia ("ESC")
h Painike "virtakytkin“
jHöyryn ja kuuman veden kiertonuppi
k Painike "Kannutoiminto”
84
Page 85
q
2Kahvia ja espressoa
Automaattisen kahviasemasi takaa
yksinkertaisimman käytön, kahvinvalmistuksessa sekä myös huollossa ja
hoidossa.
Seuraavassa luetellut seikat takaavat
erinomaisen, yksilöllisen maun:
• Laite: kostuttaa kahvijauheen ennen
varsinaista kahvin valmistusta, mikä
saa esille kahvin koko aromin,
• Veden määrä kuppia kohti voidaan
asettaa yksilöllisesti pienen espressokupillisen ja “pitkän“ Crema-kahvin
välille,
• valmistettavan kahvin lämpötila voidaan säätää yksilöllisesti,
• voidaan valita tavallisen tai vahvan
kahvin välillä,
• kahvipapujen jauhatusaste voidaan
säätää paahdon mukaisesti,
• ja tietenkin vaahtokruunu (Crema),
joka ehdottomasti kuuluu espressoon.
Huomaa: Kahvijauhe joutuu espressoa
valmistettaessa kosketuksiin veden
kanssa huomattavasti lyhyemmäksi
ajaksi kuin suodatinkahvia valmistettaessa. Kahvijauheesta irtoaa näin
vähemmän karvasaineita, mikä tekee
espressosta helpommin sulavaa!
3Turvaohjeita
Tämän laitteen turvallisuus vastaa
1
tekniikan tunnettuja sääntöjä ja laiteturvallisuuslakia. Katsomme laitteen
valmistajana kuitenkin velvollisuudeksemme tutustuttaa sinut seuraaviin
turvallisuutta koskeviin ohjeisiin.
Yleinen turvallisuus
• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon,
jonka jännite, virtalaji ja taajuus vastaavat arvokilvessä (laitteen pohjassa)
ilmoitettuja tietoja.
• Johto ei koskaan saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
• Älä vedä pistotulppaa pistorasiasta
pitäen kiinni johdosta!
• Älä käytä laitetta, jos:
– johto on vahingoittunut tai
– siinä näkyy silmämääräisesti
havaittavia vaurioita.
• Liitä pistoke pistorasiaan vain laitteen
ollessa kytketty pois päältä.
• Tätä laitetta ei pidä käyttää henkilöt
(lapset mukaan lukien), jotka kokemattomuuden tai tietämättömyyden takia
eivät voi käyttää sitä turvallisesti tai
henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden
fyysiset, aistilliset tai henkiset taidot
ovat rajoitetut, paitsi jos heistä vastuussa oleva henkilö ohjaa heitä laitteen käytössä ja valvoo sitä.
Lasten turvallisuus
• Älä poistu paikalta laitteen ollessa
käynnissä. Pidä lapsia aina silmällä
laitteen ollessa toiminnassa!
• Pakkausmateriaali, kuten esim. muovipussit, eivät sovi lasten käsiin.
Käytön aikainen turvallisuus
• Huom! Kahviputki, höyrysuutin ja
kuppialusta kuumenevat laitteen
käytön aikana. Pidä lapset poissa laitteen läheltä!
• Huom! Toimiva höyrysuutin voi aiheuttaa palovammoja! Laitteesta ulos
tuleva kuuma vesi / kuuma vesihöyry
voi johtaa palovammoihin. Käynnistä
höyryputki vain, kun sen alla on astia.
85
Page 86
q
• Älä kuumenna höyryllä syttyviä nesteitä!
• Käytä laitetta vain, kun siinä on vettä!
Laita vesisäiliöön vain kylmää vettä.
Älä laita sinne kuumaa vettä, maitoa
tai muita nesteitä. Ota huomioon, että
säiliöön mahtuu enintään 1,8 litraa.
• Älä laita kahvipapusäiliöön jäisiä tai
karamellisoituja papuja, vaan ainoastaan paahdettuja kahvipapuja! Ota
papujen joukosta pois kaikki niihin
kuulumaton. Takuu ei muuten ole voi-
massa.
• Laita kahvijauheen täyttöaukkoon vain
kahvijauhetta.
• Älä anna laitteen virran olla kytkettynä
tarpeettomasti.
• Älä altista laitetta säätilan vaikutuksille.
• Jatkojohtona saa käyttää vain yleismallista johtoa, jonka johtimen halkaisija on vähintään 1,5 mm
• Motorisista häiriöistä kärsivien ihmisten ei tulisi koskaan käyttää laitetta
yksinään, sillä se voi olla vaarallista.
• Käytä laitetta vain, kun valumisastia,
hylkykahviastia ja valumisritilä ovat
paikoillaan!
2
.
Puhdistukseen ja hoitoon liittyvä
turvallisuus
• Noudata puhdistukseen ja kalkinpoistoon liittyviä ohjeita.
• Katkaise virta ja vedä pistoke pistorasiasta ennen huoltotoimenpiteitä tai
puhdistusta!
• Älä upota laitetta veteen.
• Puhdista höyryputki vain, kun virta on
katkaistu ja putki on kylmä sekä paineeton!
• Älä pese laitteen osia astianpesukoneessa.
• Älä koskaan kaada myllyyn vettä,
sillä vesi vaurioittaa sitä.
Älä avaa tai korjaa laitetta itse. Asiantuntemattomasti tehdyt korjaukset
voivat aiheuttaa käyttäjälle huomattavia vaaratilanteita.
Vain sähköalan ammattilainen saa korjata sähkölaitteet.
Jos laite joudutaan korjaamaan tai
sähköjohto on vaihdettava uuteen, ota
yhteys
• ammattiliikkeeseen, josta hankit
laitteen, tai
• AEG/Electrolux huoltopalveluun.
Takuu ei korvaa laitteen käyttötarkoituksen vastaisesta tai väärästä käytöstä mahdollisesti aiheutuvia
vahinkoja. Takuu ei myöskään korvaa
vahinkoja, joiden syynä on kalkinpoisto-ohjelmien suorittamatta jättäminen tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti välittömästi, kun näyttöruutuun «SUORITA KALKIN-POISTO».
86
Page 87
q
4Katsaus valikkokohtiin
Valikon eri kohdilla voit muuttaa tehtaalla asetettuja laiteparametreja ja
tallentaa suorittamasi muutokset sekä
käynnistää ohjelmia ja hakea näyttöön
tietoja. Yksityiskohtaisia tietoja löydät
tämän käyttöohjeen muista luvuista.
• Valikko ”VALITSE KIELI»
Näytössä käytettävä kieli; valittavissa
on monta eri kieltä.
• Valikko «VEDEN KOVUUS»
Ohjelmoitava veden kovuus väliltä 1
(pehmeä) ja 4 (erittäin kova).
Tehdasasetus: 4 (erittäin kova).
• Valikko «LÄMPÖTILA»
Ohjelmoitava kahvin lämpötila, asennot ALHAINEN, KESKIKORKEA ja KORKEA.
Tehdasasetus: KORKEA
Tarkista aina ennen kuin kytket laitteeseen virran, että vesisäiliössä on vettä.
Lisää vettä tarvittaessa. Laite tarvitsee
vettä käynnistymisen ja poiskytkeytymisen aikaisiin automaattisiin huuhteluvaiheisiin.
87
Page 88
q
0 Irrota vesisäiliö laitteesta (kuva 6).
Kierrä aina höyrysuutin keskisentoon,
ennen kuin irrotat vesisäiliön, muuten
et pysty irrottamaan vesisäiliötä.
0 Täytä vesisäiliö raikkaalla, kylmällä
vedellä. Älä koskaan täytä säiliötä
MAX-merkin yli.
Täytä vesisäiliöön vain kylmää vettä.
3
Älä koskaan laita sinne muita nesteitä
(esim. kivennäisvettä tai maitoa).
0 Asenna vesisäiliö takaisin laitteeseen
(kuva 6). Paina vesisäiliö tiukasti laitteeseen, jotta vesisäiliön venttiili avautuu.
Jotta saisit aina hyvänmakuista kahvia:
3
• vaihda vesisäiliön vesi päivittäin,
• puhdista vesisäiliö vähintään kerran
viikossa tavallisessa tiskivedessä (ei
astianpesukoneessa). Huuhtele lopuksi
puhtaalla vedellä.
Takuu ei korvaa vikoja, joiden syynä
ovat myllyyn joutuneet vieraat esineet.
Mylly on tehtaalla asetettu keskikarke-
3
alle jauhatukselle. Tarvittaessa voit
muuttaa tämän asetuksen. Lisätietoja
jauhatusasteen asettamisesta löydät
kohdasta „Jauhatusasteen asetus“
Sivu 96.
Jauhatusasteen saa muuttaa vain
1
jauhatuksen aikana. Säätöjen tekeminen kahvimyllyn ollessa pysähdyksissä voi vaurioittaa laitetta.
Kahvinkeitin on tarkistettu tehtaalla.
3
Tähän käytetään kahvia, joten on aivan
normaalia, jos löydät vähän kahvia
myllystä. Takaamme joka tapauksessa,
että tämä kahvinkeitin on uusi.
6.4Laitteen ensimmäinen
käynnistäminen
Kun otat laitteen käyttöön ensimmäistä kertaa, automaattinen käynnistysvaihe jatkuu vain, jos olet valinnut
haluamasi kielen.
0 Kytke laite sen pohjassa sijaitsevalla
pääkytkimellä (kuva 8).
Näytössä näkyy peräkkäin teksti
«VALITSE SUOMI» kaikilla käytettävillä kielillä.
0 Odota, kunnes haluamasi kieli näkyy.
Paina sitten vahvistukseksi "Menu"painiketta (kuva 4) ja pidä se painettuna, kunnes näytössä näkyy «SUOMI ASENNETTU».
Ensimmäisen käytönoton jälkeen voit
3
milloin vain muuttaa kieli, katso „Kielen valinta“ Sivu 96.
Näyttöruudussa näkyy valinnan jälkeen
teksti «TÄYTÄ SÄILIÖ !».
0 Säiliön täyttö, katso „Vesisäiliön täyt-
täminen“ Sivu 87.
0 Asenna vesisäiliö takaisin laitteeseen
(kuva 6). Paina vesisäiliö tiukasti laitteeseen, jotta vesisäiliön venttiili avautuu.
Näyttöruudussa näkyy nyt:
«KÄÄNNÄ NUPPIA»
0 Käännä höyrysuutin ulospäin ja aseta
kuppi sen alle (kuva 9).
0 Kierrä höyryn ja kuuman veden kierto-
nuppi mahdollisimman pitkälle vastapäivään, asentoon (kuva 10).
Parin sekunnin kuluttua höyrysuuttimesta tulee vähän vettä ja näytössä on
edistyspalkki. Kun kupissa on n. 30 ml
vettä, edistyspalkki on täynnä ja näyttöön tulee «KÄÄNNÄ NUPPIA».
0 Kierrä höyryn ja kuuman veden kierto-
nuppi mahdollisimman pitkälle myötäpäivään, asentoon (kuva 10)veden
ulostulon pysäyttämiseksi.
Laitteen näyttöön tulee nyt
«SAMMUTUSODOTA...» ja kytkeytyy pois päältä.
88
Page 89
q
0 Täytä kahvipapusäiliö kahvipavuilla,
katso „Kahvipapusäiliön täyttäminen“
Sivu 88.
Huom! Toimintahäiriön välttämiseksi,
1
älä koskaan täytä jauhettua kahvia,
pakastettuja tai karamellisoituja kahvipapuja tai mitään muuta, mikä voisi
vaurioittaa laitetta.
0 Paina ohjaustaulussa olevaa virtakyt-
kintä (kuva 11).
Laitteen näyttöön tulee «LÄMMITYS»
yläriviin ja alariviin tulee edistyspalkki
prosenttinäytöllä
«
40%», joka
näyttää lämmityksen etenemisen.
Lämmityksen päätyttyä laitteen näyt-
töön tulee:
«HUUHTELU» yläriviin ja alariviin
tulee edistyspalkki prosenttinäytöllä
«
40 %» ja
suorittaa automaattisen huuhtelun
(Pieni määrä kuumaa vettä valuu kahviputkesta ja kerätään tippakulhoon).
Laitteen näyttö osoittaa nyt perusasetuksia, t.s. ylemmässä rivissä on kupin
koko ja alemmassa rivissä kahvin vahvuus, esim.:
«KESKISUURI KUPPINORMAALI MAKU»
6.5Virran kytkeminen laitteeseen
Tarkista aina ennen kuin kytket laitteeseen virran, että vesisäiliössä on vettä.
Lisää vettä tarvittaessa. Laite tarvitsee
vettä käynnistymisen ja poiskytkeytymisen aikaisiin automaattisiin huuhteluvaiheisiin.
0 Kytke laitteeseen virta siirtämällä vir-
takytkin asentoon päällä(kuva 11).
Laite suorittaa tarvittavat asetukset
3
välittömästi käynnistyksen jälkeen. Sen
aikana kuuluvat äänet ovat täysin normaaleja.
Lämmitysvaiheen aikana (n.
3
120 sekuntia) näytössä on
«LÄMMITYS» ylemmässä rivissä ja
alemmassa rivissä on edistyspalkki prosenttinäytöllä
«
40%», joka
näyttää lämmityksen etenemisen.
Lämmityksen päätyttyä laitteen näyt-
töön tulee:
«HUUHTELU» yläriviin ja alariviin
tulee edistyspalkki prosenttinäytöllä
«
40%» ja
suorittaa automaattisen huuhtelun
(Pieni määrä kuumaa vettä valuu kahviputkesta ja kerätään tippakulhoon).
Laite on nyt käyttövalmis. Näyttöruutuun ilmestyy viimeksi valittu kahvin
valmistuksen toimintamuoto.
6.6Virran katkaiseminen laitteesta
0 Katkaise laitteen virta siirtämällä virta-
kytkin asentoon pois päältä (kuva
11 ) .
Laite suorittaa huuhtelun (näytössä on
«HUUHTELUODOTA...») ja kytkeytyy pois päältä.
Jos et käytä laitetta pitkään aikaan,
3
tulee sinun virtakytkimen katkaisun
jälkeen lisäksi kytkeä laitteen pohjassa
oleva pääkytkin pois päältä (kuva 8).
6.7Veden kovuuden asetus
Ensimmäisen käyttöönoton jälkeen tai
alettaessa käyttää erilaatuista vettä
kuin aikaisemmin on laite säädettävä
käytössä olevan veden kovuuden
mukaisesti. Selvitä käytettävän veden
kovuus laitteen mukana toimitetulla
testiliuskalla tai kysy tietoja veden
kovuudesta paikalliselta vesilaitokselta.
Veden kovuuden määrittäminen
0 Upota testiliuska noin 1 sekunnin
ajaksi kylmään veteen. Ravistele ylimääräinen vesi pois ja määritä veden
kovuus vaaleanpunaisiksi värjäytyneiden alueiden perusteella.
89
Page 90
q
Ei yhtään tai yksi vaaleapunainen alue:
kovuusaste 1, pehmeä
enint. 1,24 mmol/l eli
7 saksalaista kovuusastetta eli
12,6° ranskalaista kovuusastetta
Kaksi vaaleanpunaista aluetta:
kovuusaste 2, keskikova
enint. 2,5 mmol/l eli
14° saksalaista kovuusastetta eli
25,2° ranskalaista kovuusastetta
Kolme vaaleanpunaista aluetta:
kovuusaste 3, kova
enint. 3,7 mmol/l eli
21° saksalaista kovuusastetta eli
37,8° ranskalaista kovuusastetta
Neljä vaaleanpunaista aluetta:
kovuusaste 4, erittäin kova
enint. 3,7 mmol/l eli
yli 21° saksalaista kovuusastetta
eli
yli 37,8° ranskalaista kovuusastetta
Selvitetyn veden kovuuden
asettaminen ja tallentaminen
Käytettävissä on 4 eri kovuusastetta.
Tehtaalla laitteeseen on asetettu
arvo 4.
0 Paina laitteen virran ollessa kytkettynä
painiketta ”Menu” (kuva 4).
Näyttöön tulee valikon kohta
«VALITSE KIELI».
0 Paina selauspainiketta < tai > (kuva 5)
niin monta kertaa, kunnes valikon
kohta «VEDEN KOVUUS» tulee
näyttöön.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5).
Sillä hetkellä voimassa oleva asetus
näkyy näyttöruudussa (esim. «VEDEN KOVUUS 4»
0 Paina sen jälkeen selauspainiketta
”<”tai ”>” (kuva 5) niin monta kertaa,
kunnes selvitetty kovuusaste tulee
näyttöruutuun.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5).
Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy
laite n. 120 s kuluttua automaattisesti
takaisin kahvin valmistuksen toimintamuotoon, tallentamatta syöttöjä.
Näyttö siirtyy ohjelmoinnin jälkeen
3
automaattisesti takaisin valikon
kohtaan «VEDEN KOVUUS».
0 Palaa kahvin valmistuksen toiminta-
muotoon painamalla lopussa painiketta ”Menu” (kuva 4) tai odota n.
120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne
automaattisesti.
Myös muiden valikkoasetusten suorit-
3
taminen on mahdollista, katso „Valikkoasetukset“ Sivu 96.
7Kahvin valmistaminen
kahvipavuista
Seuraavat kahvin valmistuksen vaiheet
kuluvat papuja käytettäessä täysin automaattisesti: jauhaminen, annostelu, puristus, kahvijauheen kostutus,
kahvin valmistaminen ja kahvinporojen
poisto.
Säätämällä jauhatusasteen ja jauhatusmäärän saat aina mieltymystesi
mukaista kahvia.
Käytä aina pelkkiä kahvipapuja, joiden
1
seassa ei ole karamellisoituja tai aromatisoitua ainesosia. Älä käytä jäisiä
papuja.
Laite on tehtaalla asetettu keskisuurelle kuppikoolle ja normaalille kahvin
vahvuudelle. Valitse makusi mukaan
joko pieni espresso tai "pitkä“ Cremakahvi.
0 Valitse haluamasi kuppikoko kiertonu-
pilla ”Kuppikoko” (kuva 13). Valittu
kuppikoko näkyy näyttöruudussa.
Tehtaalla laite on asetettu vaki-
3
omäärälle. Tämän voit halutessasi
muuttaa ja tallentaa jokaista kuppikokoa varten, katso „kahviohjelman asetus (täyttömäärän ohjelmointi)“
Sivu 98.
90
Page 91
q
Voit valita kahvisi erittäin miedolla,
miedolla, normaalilla, voimakkaalla tai
erittäin voimakkaalla maulla.
0 Valitse haluamasi kahvin vahvuus kier-
tonupilla ”Kahvin voimakkuus” (kuva
14). Valittu kahvin voimakkuus näkyy
näyttöruudussa.
0 Aseta kahviputkien alle yksi tai kaksi
kuppia (kuva 15). Voit säätää kahviputken korkeuden kuppien korkeuteen
sopivaksi työntämällä putkea ylös- tai
alaspäin. Vältät näin lämmönhävikin ja
kahvin roiskumisen (kuva 16).
Jos muutaman sekunnin aikana kuppi-
3
koon tai kahvin voimakkuuden säädöstä, mitään painiketta ei paineta,
ehdottaa laite näytössä seuraavaa vaihetta: «PAINA 1 TAI 2 KUPIN PAINIKETTA».
0 Paina painiketta "1 kuppi kahvia"
yhden kahvikupillisen valmistusta varten tai painiketta ”2 kuppia” kahta
kupillista varten.
Laite jauhaa nyt pavut. Laite kostuttaa
kahvin valmistuksessa aluksi kahvijauheen pienellä määrällä vettä. Varsinainen kahvin valmistus tapahtuu
kostutusta seuraavan lyhyen tauon jälkeen. Kahvi tulee kuppiin, näytön
ylemmässä rivissä näkyy valittu kuppikoko ja alemmassa rivissä edistyspalkki
prosenttinäytöllä
«
40%».
Kun edistyspalkki on täynnä, myös
haluttu kahvimäärä on valmistunut.
Laite lopettaa valmistuksen automaattisesti ja kaataa käytetyn kahviporon
hylkykahviastiaan.
tai "2 kuppia" , tai kääntämällä
kiertonuppia ”kuppikoko” (kuva 13)
vastapäivään suuntaan ”Espressokuppi”.
0 Heti kahvinvalmistuksen loputtua voit
suurentaa kahvimäärää painamalla
painiketta „1 kuppi“ ja pitämällä
sitä painettuna, kunnes haluttu kahvimäärä on saavutettu (painikkeen tulee
olla painettuna välittömästi sen jälkeen, kun edistyspakki on saavuttanut
100 %), tai kiertämällä kiertonuppia
„Kuppikoko“ (kuva 13) myötäpäivään
suuntaan „Muki“.
Parin sekunnin kuluttua laite on taas
käyttövalmiina ja voit valmistaa seuraavan kahvin. Näyttöruutu näyttää
viimeisimmän valitun kahviasetuksen.
Jos kahvi valmistuu tippumalla tai ei
3
ollenkaan tahi, jos kahvi tulee liian
nopeasti ja vaahtokruunu ei ole
haluamasi, tulisi sinun muuttaa jauhatusastetta. Katso „Jauhatusasteen asetus“ Sivu 96
Jos näytössä on viesti «TÄYTÄ
3
SÄILIÖ !», tulee sinun täyttää vesisäiliö, koska laite ei muuten voi valmistaa kahvia. (On tavallista, että
vesisäiliössä kuitenkin vielä on vähän
vettä, kun viesti näytetään).
Jos näytössä on viesti «TYHJENNÄ
3
HYLKYKAHVIASTIA», hylkykahviastia on täynnä ja se täytyy tyhjentää
ja puhdistaa, katso „Hylkykahviastian
tyhjennys“ Sivu 100. Viesti jää näyttöön, kunnes hylkykahviastia on puhdistettu, eikä kahvinkeitin voi
valmistaa kahvia.
Älä koskaan poista vesisäiliötä kahvin-
3
valmistuksen aikana. Jos vesisäiliö irrotetaan ei kahvinkeitin enää voi
valmistaa kahvia. Ilmaa kahvinkeitin
kääntämällä höyryn ja kuumaveden
kiertonuppi mahdollisimman pitkälle
vastapäivään, asentoon , ja anna
veden valua muutama sekunti höyrysuuttimesta.
Kahvinkeittimen ensimmäisessä käyt-
3
töönotossa tulisi sinun valmistaa
vähintään 4-5 kahvia, ennen kuin keitin saavuttaa hyväksyttävän tuloksen.
91
Page 92
q
7.1Vihje kuumemman kahvin
valmistuksesta:
• Jos tahdot valmistaa pienen kupin
kahvia (alle 60 ml) heti sen jälkeen,
kun kahvinkeitin on kytketty päälle,
tulisi sinun käyttää huuhteluvaiheen
kuumaa vettä kuppien
lämmittämiseen.
• Aseta vastaavassa valikossa kahvin
lämpötila suuremmalle arvolle, katso
„Kahvin lämpötilan asettaminen“
Sivu 97.
• Jos kahvin valmistukseen tulee
pitempi tauko laitteen virran ollessa
päällä, tulee järjestelmä huuhdella
ennen seuraavan kahvin valmistusta,
jotta keitinosa lämpenee. Valitse
huuhtelutoiminto vastaavasta
valikosta (katso „Huuhtelu“ Sivu 92).
Anna veden valua alapuolella
olevaan tippumaljaan. Voit myös
käyttää vettä kahviin käytettävän
kupin lämmitykseen. Anna tässä
tapauksessa vain kuuman veden
valua kuppiin (ja tyhjennä se sitten).
• Älä käytä liian paksuja kuppeja,
paitsi jos lämmität niitä etukäteen,
koska ne absorboivat liikaa lämpöä.
• Käytä esilämmitettyjä kuppeja,
huuhtelemalla ne kuumalla vedellä
tai pitämällä ne vähintään 20
minuuttia kytketyn kahvinkeittimen
kuumennetulla kuppialustalla.
7.2Huuhtelu
Huuhtelu mahdollistaa vedenkuumennusyksikön ja kahviputken kuumentamisen.
Huuhtelu kestää vain muutaman
sekunnin.
0 Paina valikkopainiketta (kuva 4,).
Näyttöön tulee valikon kohta
«VALITSE KIELI».
0 Paina selauspainiketta < tai > (kuva 5)
niin monta kertaa, että valikon kohta
«HUUHTELU» tulee näyttöön.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Näytössä on
«HUUHTELU» ja edistyspalkki pro-
senttinäytöllä
«
40%».
Huuhtelun jälkeen laite siirtyy automaattisesti takaisin kahvin valmistustilaan.
8Usean kahvikupillisen
valmistus kannutoimintoa
käyttäen
Tämän toiminnon avulla voit täysautomaattisesti valmistaa useita kuppeja
kahvia suoraan toimitukseen kuuluvaan jaloteräksiseen termoskannuun:
Jauhaminen, annostelu, puristus, kahvijauheen kostutus, kahvin valmistaminen ja kahvinporojen poisto edellisessä
kappaleessa selostetulla tavalla.
Laite on tehtaalla asetettu keskisuurelle kuppikoolle ja normaalille kahvin
voimakkuudelle. Voit asettaa haluamasi
kuppikoon ja kahvin voimakkuuden
kohdassa „Kannuohjelman asetus (Kahvin voimakkuus ja täyttömäärä kannua varten)“ Sivu 97 selostetulla
tavalla.
0 Kierrä toimitukseen kuuluvan jalote-
rästermoskannun kansi poistoasentoon (kuva 17) ja nosta kansi pois.
Huuhtele kannu ja kansi.
0 Aseta termoskannun kansi kaatoasen-
toon (kuva 18) ja aseta kannu kahviputken alle (D). Kahviputken tulee olla
työnnettynä yläasentoonsa, jotta termoskannua voidaan työntää paikoilleen.
Näytössä on jatkuvasti «TÄYTÄ KAH-
VIPAPUASTIA JA VESISÄILIÖ,
TYHJENNÄ HYLKYASTIA,
PAINA OK» ja muistuttaa siten
perustavista toiminnoista, joita tulee
suorittaa voidakseen valmistaa kahvimääriä kannuun.
0 Varmista, että vesisäiliö on täynnä, että
papusäiliössä on tarpeeksi kahvipapuja
ja että hylkykahviastia on tyhjä. Paina
sitten painiketta ”OK” (kuva 5,).
Näytön ylärivissä on kahvin voimakkuus, ”Kannu”-valikon asetuksen
92
Page 93
q
mukaan, esim. «ERITTÄIN MIETO».
Alemmassa rivissä näkyvät selauspainikkeet "<" tai ">" ja kuppimäärä, jota
kannuun tullaan valmistamaan, esim.
«< > 4».
Jos haluat muuttaa kahvin voimakkuu-
3
den ja kannutoiminnon täyttömäärän,
tulee sinun toimia kohdassa „Kannuohjelman asetus (Kahvin voimakkuus ja
täyttömäärä kannua varten)“ Sivu 97
selostetulla tavalla.
0 Aseta tarvittaessa selauspainikkeilla
"<" tai ">" kuppimäärä 2 kupin portaissa, jota kannuun tulee valmistaa (4,
6, 8, 10 kupillista).
Jos muutaman sekunnin aikana mitään
3
painiketta ei paineta, ehdottaa laite
näytössä seuraavaa vaihetta:
«VALITSE KAHVIN NUMERO JA PAINA KANNUPAINIKETTA».
0 Kun olet valinnut haluamasi kuppi-
määrän, vahvistat sen painamalla painiketta ”Kannu” (kuva 19).
Näytössä näkyy edistyspalkki ja prosenttinäyttö
«
40%», joka
näyttää kahvin valmistuksen etenemisen.
Kun edistyspalkki on täyttynyt ja prosenttinäyttö on saavuttanut arvon
100%, laite lopettaa kahvin valmistuksen ja palaa automaattisesti kahvin
valmistustilaan.
0 Poista nyt termoskannu ja sulje kansi
(kuva 20), jotta kahvi pysyisi kuumana
pitkään.
Jos liian vähän kahvipapuja on täytetty
3
halutun toiminnon loppuunviemiseksi,
laite keskeyttää toiminnon ja odottaa,
kunnes kahvipapusäiliö on täytetty ja
painiketta ”Kannu” (kuva 19) on
painettu. Jos esim. pitää valmistaa 8
kupillista, mutta papuja on vain 6
kupillista varten, keitin valmistaa 6
kupillista ja keskeyttää sitten kahvin
valmistuksen. Täytä papusäiliö ja paina
sitten painiketta (kuva 19). Kun
tämä on tehty valmistaa laite vielä vain
2 kupillista, jotta haluttu määrä
8 kupillista saavutetaan.
Jos joko vesisäiliössä on liian vähän
vettä toiminnon loppuunviemiseksi tai
jos hylkykahviastia on täynnä, laite
keskeyttää toiminnon. Vesisäiliön täyttämistä tai hylkykahviastian tyhjennystä varten tulee termoskannu
poistaa, jolloin käynnissä oleva ohjelma
keskeytyy. Vian korjauksen jälkeen on
ohjelma käynnistettävä uudelleen. Tällöin on kahvimäärä, joka jo on kannussa otettava huomioon, jotta ei
kannuun tulisi liikaa kahvia.
9Kahvin valmistaminen
kahvijauheesta
Tämän toiminnon avulla voit valmistaa
kahvia valmiiksi jauhetusta kahvijauheesta (esim. kofeiiniton kahvi.
Huom! Varmista, että täyttöaukkoon ei
1
ole jäänyt kahvijauhetta eikä sinne
pääse mitään ylimääräistä. Täyttöaukossa ei voi varastoida kahvijauhetta,
vaan jauheen on aina mentävä suoraan
laitteeseen.
0 Kierrä kiertonuppi "Kahvin voimak-
kuus / esijauhettu kahvi" (kuva 21)
haluttuun asentoon (1 kupillista
varten) tai (2 kupillista varten),
valitaksesi esijauhetun kahvijauheen
toiminnon. Täten kahvimylly poistuu
käytöstä. Näyttöruudussa näkyy esim.
«ESPRESSOKUPPI».JAUHATETTU 1 KUPPI».
0 Avaa kahvijauheen täyttöaukon kansi
ja laita sinne tuoretta kahvijauhetta
(kuva 22).
Käytä vain toimitukseen kuuluvaa mittalusikkaa. Älä koskaan täytä enempää
kuin kahta tasapäistä mittalusikallista,
muutoin laite ei valmista kahvia, kahvijauhe leviää laitteeseen ja likaa sen tai
kahvia tulee vain tipoittain ja näyttöön
tulee viesti
«LIIAN HIENO JAUHATUS
SÄÄDÄ JAUHINMYLLY
KÄÄNTÄMÄLLÄ NUPPIA
HÖYRY».
93
Page 94
q
Älä täytä kahvijauhetta kahvin valmistuksen ollessa käynnissä. Laita kahvijauhetta seuraavaa kupillista varten
vasta, kun kahvi on valmista ja laite on
jälleen valmis käytettäväksi. Älä koskaan täytä kahvijauhetta poiskytkettyyn koneeseen, koska se leviää koneen
sisällä.
Käytä vain täysautomaattisiin espres-
1
sokoneisiin tarkoitettua kahvijauhetta.
Älä täytä täyttöaukkoon kahvipapuja,
veteen liukenevia, pakastekuivattuja
pikakahvijauheita tai muita juomajauheita. Liian hienoksi jauhettu kahvijauhe voi johtaa tukoksiin.
Jos täyttöaukko on tukossa (johtuen
3
laitteen kosteudesta, tai koska olet
täyttänyt enemmän kuin 2 mittalusikallista kahvijauhetta) vait käyttää
veistä tai lusikan vartta jauheen työntämiseksi alas (kuva 23). Poista sitten
vedenkuumennusyksikkö ja puhdista se
yhdessä kahvinkeittimen kanssa kohdan „Vedenkuumennusyksikön puhdistus“ Sivu 101" mukaisesti.
0 Sulje kansi.
Jos muutaman sekunnin aikana toi-
3
minnon ”jauhatettu kahvi” valinnan
jälkeen mitään painiketta ei paineta,
ehdottaa laite näytössä seuraavaa vaihetta: «PAINA 1 TAI 2 KUPIN PAINIKETTA».
0 Valitse haluamasi kuppikoko kiertonu-
pilla ”Kuppikoko” (kuva 13). Valittu
kuppikoko näkyy näyttöruudussa.
0 Paina painiketta "1 kuppi kahvia"
yhden kahvikupillisen valmistusta varten tai painiketta ”2 kuppia” kahta
kupillista varten.
Kahvi valmistetaan.
Jotta kahvin valmistuksen jälkeen taas
3
pääsisi kahvipaputilaan, tulee sinun
kiertää kiertonuppia"Kahvin voimakkuus / jauhatettu kahvi" (kuva 21) mielivaltaiseen kahvin
voimakkuusasentoon (kahvimyllyn
käyttö on jälleen mahdollista).
10Maidon vaahdottaminen
Höyryä voidaan käyttää sekä maidon
vaahdottamiseen että nesteiden kuumentamiseen. Laite on varustettu erillisellä höyrytystoiminnolla, koska
höyrytys vaatii korkeampaa lämpötilaa
kuin kahvin valmistus.
Valmista annos cappuccinoa laitta-
3
malla isoon kuppiin puoliksi tai 2/3
espressoa ja lisäämällä siihen lopuksi
vaahdotettu maito.
Huom! Toimiva höyrysuutin voi aiheut-
1
taa palovammoja! Laitteesta ulos
tuleva kuuma vesi / kuuma vesihöyry
voi johtaa palovammoihin. Käynnistä
höyrynkehitys sen takia vasta, kun
höyryputki on upotettu maitoon.
0 Paina höyrynmuodostusta varten pai-
niketta ”Höyry”(kuva 24,).
Näytön yläriviin tulee «LÄMMITYS»
ja alariviin tulee edistyspalkki prosenttinäytöllä
«
40%».
Kuumennusvaiheen jälkeen näytössä
on viesti «HÖYRY». Laite on valmis
maidon vaahdottamiseen.
Jos muutaman sekunnin aikana näytön
3
«HÖYRY» ilmestymisen jälkeen muita
toimintoja ei suoriteta, kone ehdottaa
seuraavaa vaihetta. Näytön yläriviin
tulee «HÖYRY» ja alariviin «KÄÄNNÄ NUPPIA HÖYRYÄ».
Jos höyrytoiminto on yli 2 minuuttia
3
käyttämättä, laite kytkeytyy automaattisesti takaisin kahvinvalmistustoimintoon.
Välttääkseen, että vaahdottamisessa
3
tulee jäännösvettä maitoon, tulisi vesi
ensin laskea pois. Pidä astiaa höyrysuuttimen alapuolella ja käännä höyryn ja kuuman veden kierrenuppi (kuva
9) niin kauan asentoon kunnes
purkautuu vain höyryä. Kierrä sitten
nuppi takaisin asentoon .
0 Kaada vähärasvaista, kylmää maitoa
kuppiin, jonka on mahduttava laitteen
höyryputken alle.
94
Page 95
q
Maidon pitää olla tarpeeksi kylmää.
3
Vaahdotus onnistuu parhaiten, jos käytät kylmää, mieluiten ruostumattomasta teräksestä valmistettua mukia,
jota et huuhtele ennen käyttöä lämpimällä vedellä.
0 Käännä höyrysuutinta ulospäin ja aseta
putken alle muki siten, että putki
uppoaa vähän maitoon(kuva 25).
Huom!On olemassa vaara, että höy-
1
rysuuttimeen kuivuva maito aiheuttaa
epäpuhtauksia. Älä upota höyrysuutinta maitoon niin syvälle, että putken
yläosassa oleva ilma-aukko on maidossa. Maitoa voi sitä kautta imeytyä
suuttimeen ja aiheuttaa höyrysuuttimeen epäpuhtauksia.
0 Käännä höyryn ja kuuman veden kier-
tonuppi (kuva 9) asentoon . Näyttöön tulee höyrytyksestä kertova teksti
(«HÖYRY»). Maito vaahdotetaan.
Saadaksesi kuohkeamman maitovaah-
3
don, tulee sinun liikuttaa astiaa
hitaasti alhaalta ylöspäin. Vaahdota
maito vähintään kaksinkertaiseen tilavuuteen.
Höyryn muodostusta ei suositella yli 2
3
minuutin ajan.
0 Päätä vaahdotus kääntämällä höyryn ja
kuuman veden kiertovalitsin (kuva 9)
asentoon ja ota astia pois. Näyttö
ilmoittaa höyryn käytön olevan taas
mahdollista (teksti «HÖYRY – KÄÄNNÄ NUPPIA HÖYRYÄ»).
Huom! Varo polttamasta itseäsi roisku-
1
valla kuumalla maidolla! Kytke höyry
pois toiminnasta, ennen kuin otat
astian pois, jossa on vaahdotettu
maito.
0 Poistu höyrytystilasta painamalla pai-
niketta ”Höyry” (kuva 24) tai odota n.
120 sekuntia, kunnes laite siirtyy automaattisesti takaisin kahvinvalmistustilaan; näytössä on viesti «ODOTA…».
Laite on nyt jälleen valmis kahvin valmistusta varten, näyttöön tulee
viimeksi valittu kahviasetus.
0 Kun olet vaahdottanut maitoa, huuh-
tele aina höyrysuuttimen lävitse vähän
aikaa kuumaa vettä kääntämällä höyryn ja kuuman veden kiertovalitsin
(kuva 6) asentoon .
Näin on ehdottomasti tehtävä, jotta
maitojäännökset eivät pääsisi kuivumaan suuttimen sisään ja näin tukkimaan sitä. Aseta putken alle sopiva
astia puhdistuksen ajaksi. Näyttöruudussa näkyy tämän vaiheen aikana teksti «KUUMA VESI».
0 Aseta höyryn ja kuuman veden kierto-
nuppi sen jälkeen takaisin asentoon ;
näyttöön tulee viimeksi valittu kahviasetus.
10.1 Höyrysuuttimen puhdistus
Tärkeää: Hygieenisistä syistä suosittelemme suorittamaan seuraavaksi selostettu toiminta joka kerta maidon
vaahdotuksen jälkeen. Näin vältät maidon tarttumisen höyrysuuttimen
sisälle.
0 Käännä höyryn ja kuuman veden kier-
tonuppi myötäpäivään vasteeseen asti
asentoon . Odota pari minuuttia,
kunnes höyrysuutin on jäähtynyt.
0 Tartu kääntöputken mustaan kahvaan
ja avaa höyrysuuttimen pikalukitus
kiertämällä sitä vähän myötäpäivään.
Vedä höyrysuutin alaspäin (kuva 26).
0 Vedä höyrysuuttimen sisäosa alaspäin,
irti kääntöputkesta.
0 Puhdista höyrysuutin ja sisäosa lämpi-
mällä vedellä.
0 Tarkista, ettei kuvassa 27 merkityt reiät
ole tukossa. Työnnä tarvittaessa neula
niiden läpi ja puhdista ne.
0 Asenna sisäosa takaisin, työntämällä se
varovasti kääntöputkeen.
0 Asenna höyrysuutin takaisin, työntä-
mällä se paikoilleen ja kiertämällä sitä
vastapäivään.
95
Page 96
q
11Kuuman veden
valmistaminen
Kuumaa vettä voidaan käyttää kuppien
lämmittämiseen ja kuumien juomien
valmistamiseen (esim. tee tai pussikeitot).
Huom! Toiminnassa oleva kuumavesi-
1
putki voi aikaansaada palovammoja!
Putkesta tuleva kuuma vesi voi aiheuttaa palovammoja. Käynnistä veden
kuumennus vain, kun kuumavesiputken alla on astia.
0 Aseta kuumavesiputken alle astia.
0 Käännä höyryn ja kuuman veden kier-
tonuppi asentoon (kuva 10). Näyttöruudussa näkyy tämän vaiheen
aikana teksti «KUUMA VESI».
Kuuman veden jatkuvaa muodostusta
3
ei suositella yli 2 minuutin ajan.
0 Käännä kuuman veden valmistuksen
jälkeen höyryn ja kuuman veden kiertonuppi takaisin asentoon (kuva 10)
ja poista astia.
12Jauhatusasteen asetus
Mylly on tehtaalla asetettu keskikarkealle jauhatukselle. Jos kahvin valmistus
on joko liian nopeaa tai liian hidasta
(tiputtaen), voit muuttaa jauhatusasteen jauhatuksen aikana.
Jauhatusasteen saa muuttaa vain
1
jauhatuksen aikana. Säätöjen tekeminen kahvimyllyn ollessa pysähdyksissä voi vaurioittaa laitetta.
0 Säädä jauhatusastetta jauhamisen
aikana jauhatusasteen säätönupilla
(kuva 2, T)(kuva 12).
• Jos kahvi valmistuu tipoittain tai ei
ollenkaan, tulee nuppia kiertää yksi
askel myötäpäivään.
Kierrä aina yksi askel kerrallaan,
kunnes kahvin valmistus on
tyydyttävä.
• Jos kahvi valmistuu liian nopeasti,
eikä vaahtokruunun maku miellytä
sinua, kierrät nuppia yhden askeleen
vastapäivään.
Varmista, ettet kierrä jauhatuksen sää-
3
tönuppia liian pitkälle, koska se voi
johtaa tipoittaiseen kahvin valmistukseen valmistettaessa 2 kupillista.
Näiden säätöjen vaikutuksen huomaat
3
vasta vähintään kahden kahvin valmistuksen jälkeen.
Vierasosien poistaminen myllystä
Kahvimyllyyn joutuneet vierasosat
(esim. kivet) voivat vaurioittaa myllyä.
Kahvissa oleva vieras esine aiheuttaa
tasaisen äänekkään kolkutuksen. Jos
kuulet tämän äänen jauhatuksen
aikana, katkaise laitteesta välittömästi
virta ja ota yhteys asiakaspalveluun.
13Valikkoasetukset
13.1 Kielen valinta
Voit valita useasta eri kielestä. Toinen
kieli voidaan valita seuraavalla tavalla:
0 Paina painiketta ”Menu” (kuva 4).
Näyttöön tulee valikon kohta
«VALITSE KIELI».
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Näyttöruutuun tulee
valittu kieli «.
0 Paina selauspainiketta < tai > (kuva 5)
niin monta kertaa, että haluttu kieli
tulee näyttöön.
0 Kun haluttu kieli näkyy, vahvistat sen
painikkeella ”OK” (kuva 5). Kieli on näin
ohjelmoitu.
Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy
laite n. 120 s kuluttua automaattisesti
takaisin kahvin valmistuksen toimintamuotoon, tallentamatta syöttöjä.
Näyttö siirtyy ohjelmoinnin jälkeen
3
automaattisesti takaisin valikon kohtaan «VALITSE KIELI».
0 Palaa kahvin valmistuksen toiminta-
muotoon painamalla lopussa painiketta ”Menu” (kuva 4) tai odota n.
120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne
automaattisesti.
96
Page 97
q
13.2 Kahvin lämpötilan asettaminen
Voit valita kolmesta eri lämpötilasta.
Kahvin lämpötilat on määritelty
seuraavasti:
«LÄMPÖTILA MATALA»
«LÄMPÖTILA KESKIKORKEA»
«LÄMPÖTILA KORKEA»
Tehtaalla suoritettu asetus on
«LÄMPÖTILA KORKEA». Voit
muuttaa lämpötilan seuraavasti:
0 Paina valikkopainiketta ”Menu”
(kuva 4).
Näyttöön tulee valikon kohta
«VALITSE KIELI».
0 Paina selauspainiketta < tai > (kuva 5)
niin monta kertaa, että valikon kohta
«LÄMPÖTILA» tulee näyttöön.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Sillä hetkellä voimassa
oleva asetus näkyy näyttöruudussa
esim. «LÄMPÖTILA KORKEA»
0 Valitse tarvittaessa toinen lämpötila
selauspainikkeella ”<” tai ”>” (kuva 5).
0 Kun valitsemasi lämpötila näkyy näy-
tössä, vahvistat valinnan painikkeella
”OK”(kuva 5). Lämpötila on näin ohjelmoitu.
Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy
3
laite n. 120 s kuluttua automaattisesti
takaisin kahvin valmistuksen toimintamuotoon, tallentamatta syöttöjä.
Näyttö siirtyy ohjelmoinnin jälkeen
automaattisesti takaisin valikon kohtaan «LÄMPÖTILA».
0 Palaa kahvin valmistuksen toiminta-
muotoon painamalla lopussa painiketta ”Menu” (kuva 4) tai odota n.
120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne
automaattisesti.
13.3 Automaattisen virran katkaisun
asettaminen
Laite kytkeytyy pois päältä automaattisesti käyttöön tulevan pitkän tauon
yhteydessä turvallisuussyistä ja energian säästämiseksi.
Voit valita kolmesta poiskytkentäajasta (automaattinen poiskytkentä
1–3 tunnin kuluttua):
niin monta kertaa, kunnes valikon
kohta «AUTOM. SAMMUTUSA-IKA» tulee näyttöön.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Sillä hetkellä voimassa
oleva asetus näkyy näyttöruudussa
esim. «AUT. SAMMUTUSAIKA 1H»
0 Valitse tarvittaessa toinen sammutu-
saika selauspainikkeella ”<” tai ”>”
(kuva 5).
0 Kun valitsemasi sammutusaika näkyy
näytössä, vahvistat valinnan painikkeella ”OK”(kuva 5). Katkaisuaika on
näin ohjelmoitu.
Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy
laite n. 120 s kuluttua automaattisesti
takaisin kahvin valmistuksen toimintamuotoon, tallentamatta syöttöjä.
Näyttö siirtyy ohjelmoinnin jälkeen
3
automaattisesti takaisin valikon kohtaan «SAMMUTUSAIKA».
0 Palaa kahvin valmistuksen toiminta-
muotoon painamalla lopussa painiketta ”Menu” (kuva 4) tai odota n.
120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne
automaattisesti.
13.4 Kannuohjelman asetus
(Kahvin voimakkuus ja
täyttömäärä kannua varten)
Tehtaalla kannuohjelmaan on asetettu
vakiomäärät. Näitä voit muuttaa
makusi mukaan ja tallentaa. Kahvin
voimakkuus voidaan asettaa 5 portaassa erittäin miedosta erittäin voi-
97
Page 98
q
makkaaseen ja täyttömäärä graafisen
palkin avulla 10 portaassa.
Voit muuttaa näitä säätöjä seuraavasti:
0 Paina painiketta ”Menu” (kuva 4).
Näyttöön tulee valikon kohta
«VALITSE KIELI».
0 Paina selauspainiketta < tai > (kuva 5)
niin monta kertaa, että valikon kohta
«KANNUOHJELMA» tulee näyttöön.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Näyttöön tulee teksti
«KAHVIANNOKSEN MAKU».
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Sillä hetkellä voimassa
oleva asetus näkyy näyttöruudussa
esim. «ERITTÄIN MIETO».
0 Valitse tarvittaessa toinen kahvin voi-
makkuus selauspainikkeella ”<” tai ”>”
(kuva 5) 5 portaassa erittäin miedosta
erittäin vahvaan.
0 Kun valitsemasi kahvin voimakkuus
näkyy näytössä, vahvistat valinnan painikkeella ”OK” (kuva 5). Kahvin voimakkuus on näin ohjelmoitu.
Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy
laite n. 120 s kuluttua automaattisesti
takaisin kahvin valmistuksen toimintamuotoon, tallentamatta syöttöjä.
Näyttö siirtyy ohjelmoinnin jälkeen
3
automaattisesti takaisin valikon kohtaan «KAHVIANNOKSEN MAKU».
0 Jos tahdot muuttaa ja tallentaa kan-
nun täyttömäärän, painat selauspainiketta ">" (kuva 5) niin monta kertaa,
että valikkokohta «KANNU- TAI KUPPITASO» ilmestyy.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5).
0 Näytössä näkyy palkki, jota voi suuren-
taa tai pienentääö se esittää kupin
täyttötasoa. Valitse tarvittaessa toinen
täyttömäärä selauspainikkeella ”<” tai
”>” (kuva 5), kymmenessä portaassa.
Jos palkki on kokonaan täytetty, vastaa
3
tämä kannuohjelman suurinta kupin
täyttömäärää, n. 125 ml.
0 Kun valitsemasi täyttömäärä näkyy
näytössä, vahvistat valinnan painik-
keella ”OK” (kuva 5). Täyttömäärä on
nyt tallennettu.
Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy
laite n. 120 s kuluttua automaattisesti
takaisin kahvin valmistuksen toimintamuotoon, tallentamatta syöttöjä.
Näyttö siirtyy ohjelmoinnin jälkeen
3
automaattisesti takaisin valikon kohtaan «KANNU- TAI KUPPITASO».
0 Palaa kahvin valmistuksen toiminta-
muotoon painamalla lopussa painiketta ”Menu” (kuva 4) tai odota n.
120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne
automaattisesti.
taa tai pienentääö se esittää kupin
täyttötasoa. Valitse tarvittaessa toinen
täyttömäärä selauspainikkeella ”<” tai
”>” (kuva 5), kymmenessä portaassa.
Jos palkki on kokonaan täytetty, vastaa
3
tämä suurinta kupin täyttömäärää, n.
220 ml.
98
Page 99
q
0 Kun valitsemasi täyttömäärä näkyy
näytössä, vahvistat valinnan painikkeella ”OK” (kuva 5). Täyttömäärä on
nyt tallennettu.
Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy
laite n. 120 s kuluttua automaattisesti
takaisin kahvin valmistuksen toimintamuotoon, tallentamatta syöttöjä.
Näyttö siirtyy ohjelmoinnin jälkeen
3
automaattisesti takaisin valikon kohtaan «ESPRESSOKUPPI».
0 Palaa kahvin valmistuksen toiminta-
muotoon painamalla lopussa painiketta ”Menu” (kuva 4) tai odota n.
120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne
automaattisesti.
Täyttömäärän tallentaminen on mah-
3
dollista vain yhdelle kupille. Tallennetut arvot kaksinkertaistetaan
valmistettaessa kahvia kahteen kuppiin.
13.6 Valmistettujen kahvien määrän,
valmistettujen kannullisten
määrän ja kalkinpoistojen
määrän kysely (statistiikka)
Laite tarjoaa mahdollisuuden kysellä
seuraavia arvoja:
– kaiien toistaiseksi laitteella
valmistettujen kahvien määrä,
– määrä valmistettuja kannuja, joissa 4
kupillista, 6 kupillista, 8 kupillista ja
10 kupillista sekä lisäksi
– suoritettujen kalkinpoistojen määrä.
Jos valmistetaan samanaikaisesti kaksi
3
kupillista kahvia, lasketaan myös määrä
2 kupillisena.
0 Paina painiketta ”Menu” (kuva 4).
Näyttöön tulee valikon kohta
«VALITSE KIELI».
0 Paina selauspainiketta < tai > (kuva 5)
niin monta kertaa, että valikon kohta
«STATISTIIKKA» tulee näyttöön.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Näyttöruutuun ilmestyy
siihen saakka valmistettujen kupillisten määrä, esim. «YHTEIS- KAHVI-MÄÄRÄ 135» 135 kahvikupillista.
0 Paina toistuvasti selauspainikkeita "<"
tai ">" (kuva 5), nähdäksesi valmistettujen kannullisten määrän, jokaisella
kannuohjelmalla mahdollisella kuppimäärällä (4 kuppia, 6 kuppia, 8 kuppia, 10 kuppia). Näytössä näkyy
kannumäärä, jota kullakin kuppimäärällä on valmistettu, esim. «KANNU 4KUPPIA 12» osoittaen 12 valmistettua 4 kupin kannullista.
0 Paina toistuvasti selauspainikkeita "<"
tai ">" (kuva 5), nähdäksesi suoritettujen kalkinpoistojen määrän, esim.
«KALKINPOISTOT 5» osoittaen 5
kalkinpoistoa.
0 Palaa kahvin valmistuksen toiminta-
muotoon painamalla lopussa painiketta ”Menu” (kuva 4) tai odota n.
120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne
automaattisesti.
13.7 Laitteen asetusten
palauttaminen tehtaalla
suoritettuihin asetuksiin (Reset)
Tällä toiminnolla aikaisemmin muutetut arvot voidaan palauttaa tehdasasetuksiin.
Toiminto koskee seuraavia asetuksia tai
tallennettuja arvoja:
• Veden kovuus
• Kuppien täyttömäärät
• Kahvin lämpötila
• Sammutusaika
0 Paina painiketta ”Menu” (kuva 4).
Näyttöön tulee valikon kohta
«VALITSE KIELI».
0 Paina selauspainiketta < tai > (kuva 5)
niin monta kertaa, että valikon kohta
«NOLLAUS» tulee näyttöön.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Näyttöön tulee teksti
«NOLLAUS EI».
0 Paina selauspainiketta tai < (kuva 5)
niin monta kertaa, kunnes valikon
kohta «NOLLAUS KYLLÄ» tulee
näyttöön.
99
Page 100
q
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Laitteen asetukset on
nyt palautettu tehtaalla suoritettuihin
asetuksiin.
Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy
laite n. 120 s kuluttua automaattisesti
takaisin kahvin valmistuksen toimintamuotoon, palauttamatta tehdasasetuksia.
Näyttö siirtyy ohjelmoinnin jälkeen
3
automaattisesti takaisin kahvin valmistuksen toimintamuotoon.
14Puhdistus ja hoito
Laite valmistaa aina laadukasta kahvia
ja toimii häiriöittä, kun huolehdit laitteen puhtaudesta.
14.1 Säännöllinen puhdistus
Huom! Katkaise laitteesta virta ennen
1
puhdistusta. Anna laitteen jäähtyä.
Huom! Älä koskaan puhdista laitetta
1
tai sen yksittäisiä osia astianpesukoneessa. Älä koskaan upota kahvinkeitintä veteen.
Huom! Älä koskaan laita papusäiliöön
1
vettä, sillä vesi vaurioittaa myllyä.
Vältä naarmuttavien, hankaavien tai
1
syövyttävien aineiden käyttöä. Pyyhi
runko ulkoa ja sisältä vain kostealla liinalla.
0 Ota vesisäiliö (kuva 6) joka päivä pois
laitteesta ja kaada siihen jäänyt vesi
pois. Huuhtele vesisäiliö aina puhtaalla
vedellä. Täytä säiliöön joka päivä raikasta vettä.
0 Tyhjennä hylkykahviastia päivittäin tai
viimeistään näyttötekstin näin vaatiessa, katso „Hylkykahviastian tyhjennys“ Sivu 100.
0 Tyhjennä valumisastia säännöllisesti.
Tyhjennä valumisastia viimeistään, kun
valumisastiassa oleva punainen uimuri
(kuva 28) ilmestyy näkyviin valumisritilän aukkoon.
0 Puhdista vesisäiliö (N), valumisastia (O),
valumisritilä (A) ja hylkykahviastia (Q)
säännöllisesti, vähintään kerran viikossa lämpimällä vedellä, miedolla
astianpesuaineella ja tarvittaessa pensselillä.
0 Ota höyrysuutin irti jokaisen vaahdo-
tuksen jälkeen ja puhdista se huolellisesti maitojäännöksistä, katso
„Höyrysuuttimen puhdistus“ Sivu 95.
Laite laskee valmistettujen kahviannosten määrän. 14 yksittäisen (tai
7 parittain) valmistetun kahvin jälkeen
näyttöön tulee viesti: «TYHJENNÄ HYLKYKAHVIASTIA» viitaten täyteen hylkykahviastiaan, joka täytyy
tyhjentää ja puhdistaa. Viesti jää näyttöön, kunnes hylkykahviastia on puhdistettu, eikä kahvinkeitin voi
valmistaa kahvia.
0 Avaa puhdistusta varten huoltoluukku
painamalla vastaavaa avauspainiketta
(kuva 30), poista tippumalja (kuva 31),
tyhjennä ja puhdista se.
0 Tyhjennä ja puhdista hylkykahviastia
perusteellisesti. Varmista, että kaikki
pohjaan kerrostuneet jäännökset poistetaan.
Tärkeää: Joka kerta, kun vedät ulos
tippumaljan täytyy muös hylkykahviastia y´tyhjentää, vaikkei se olisikaan
täynnä. Ellei tätä toimenpidettä suoriteta, saattaa hylkykahviastia ylitäyttyä
seuraavissa kahvinvalmistuksissa, ja ylivuotava kahviporo voi tukkia kahvinkeittimen.
Kun olet poistanut hylkykahviastian,
3
tulee näyttöön teksti «ASETA HYLKYKAHVIASTIA PAIKOILLEEN».
Hylkykahviastia kannattaa puhdistaa
3
laitteen päivittäisen käytön yhteydessä joka päivä.
Tyhjennä hylkykahviastia aina, kun
laitteen virta on kytkettynä. Vain silloin
laite tunnistaa tyhjennyksen.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.