Aeg-electrolux CG6400 (EAST) User Manual

Page 1
CG 6400
d Kaffee-Espresso-Vollautomat g Fully Automatic Espresso Maker s Kaffe-espresso helautomat q Täysin automaattinen espressokahviasema c Zcela automatický automat na espresso o Automat do kawy espresso h Kávéautomata u Кофеварка-автомат
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
Руководствопоэксплуатации
Page 2
HGF
E
J K
D
C
L
B
A
M N
O
1
2
Page 3
V
W
U
T
S
R
Q
P
Y Z
X
2
3
Page 4
c
d e f
b
g h
a
j
k
3
4567
891011
4
Page 5
12 13 14 15
16 17 18 19
20 21 22 23
24 25 26 27
5
Page 6
28 29 30 31
32 33 34 35
e
a
f
bcd
36 38
6
37
Page 7
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise! Bewah­ren Sie die Gebrauchsanleitung zum späteren Nachschlagen auf und geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Inhaltsverzeichnis
d
1 Bildlegende 8
1.1 Vorderansicht (Bild 1) 8
1.2 Vorderansicht mit offener Servicetür (Bild 2) 8
1.3 Bedienfeld (Bild 3) 8
2 Kaffee und Espresso 9
3 Sicherheitshinweise 9
4 Übersicht der Menüpunkte 11
5 Menü-Modus 11
6 Erste Inbetriebnahme 11
6.1 Gerät aufstellen und anschließen 11
6.2 Wasser einfüllen 12
6.3 Kaffeebohnenbehälter befüllen 12
6.4 Erstes Einschalten 12
6.5 Gerät einschalten 13
6.6 Gerät ausschalten 13
6.7 Wasserhärte einstellen 14
7 Kaffee mit Bohnen zubereiten 14
7.1 Tipps für die Ausgabe eines heißeren Kaffees: 16
7.2 Spülen durchführen 16
8 Mehrere Tassen Kaffee mit der
Kannen-Funktion zubereiten 16
9 Kaffee mit Pulver zubereiten 18
10 Milch aufschäumen 19
10.1 Dampdüse reinigen 20
11 Heisswasserzubereitung 20
12 Mahlgrad einstellen 21
13 Menüeinstellungen 21
13.1 Sprache einstellen 21
13.2 Kaffeetemperatur einstellen 21
13.3 Abschaltzeit einstellen 22
13.4 Programm für Kanne einstellen (Kaffeestärke und Füllmenge für die Kanne) 22
13.5 Kaffeeprogramm einstellen (Füllmenge programmieren) 23
13.6 Anzahl der bezogenen Kaffees, Anzahl der bezogenen Kannen und Anzahl Entkalkungen abfragen (Statistik) 24
13.7 Gerät auf Werkseinstellung zurücksetzen (Reset) 24
14 Reinigung und Pflege 25
14.1 Regelmäßige Reinigung 25
14.2 Tresterbehälter leeren 25
14.3 Mahlwerk reinigen 26
14.4 Brüheinheit reinigen 26
14.5 Entkalkungsprogramm durchführen 27
15 Bestellung von Zubehör 28
16 Was ist zu tun, wenn auf dem
Display folgende Meldung erscheint... 29
17 Lösbare Probleme, bevor Sie
den Kundendienst rufen 30
18 Technische Daten 31
19 Entsorgung 32
20 Im Service-Fall 32
7
Page 8
d
1 Bildlegende
1.1 Vorderansicht (Bild 1)
A Tropfgitter B Warmhaltekanne C Hauptschalter (Geräterückseite) D Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf E Bedienfeld (siehe Bild 3) F Deckel für Kaffeebohnenbehälter G Deckel für Kaffeepulverschacht H Beheizte Tassenablage J Schwenkrohr für Dampf und Heiß-
wasser
K Dampfdüse (abnehmbar) L Dampfdüsen-Innenteil (abnehmbar) M Öffnungsknopf für Servicetür N Wassertank mit Max-Marke
(entnehmbar)
O Abtropfschale mit Schwimmer
(entnehmbar)
1.2 Vorderansicht mit offener Servicetür (Bild 2)
P Servicetür (offen) Q Tresterbehälter (herausnehmbar) R Schwenkfach S Brüheinheit T Knopf für die Mahlgradeinstellung U Kaffeebohnenbehälter V Messlöffel W Einfüllschacht für vorgemahlenes
Kaffeepulver
X Typschild (Geräteunterseite) Y Flüssigentkalker Z Teststreifen
1.3 Bedienfeld (Bild 3)
a Drehknopf "Kaffeestärke / vorgemahle-
ner Kaffee“
b Drehknopf "Tassengrösse“ c Display d Taste "1 Tasse Kaffee"
Im Menü-Modus dient diese Taste für das „Blättern“ ("<")
e Taste "2 Tassen Kaffee“
In Menü-Modus dient diese Taste für das „Blättern“ (">")
f Taste "Dampf“
Im Menü-Modus bestätigt diese Taste den Menüpunkt ("OK")
g Taste „MENU“
Im Menü-Modus kehrt diese Taste in die letzte Ebene zurück, ohne Ände­rungen vorzunehmen ("ESC")
h Taste "Ein/Aus“ j Drehknopf für Dampf und Heißwasser k Taste "Kanne“
8
Page 9
d
2 Kaffee und Espresso
Die Funktion Ihres Vollautomaten garantiert Ihnen einfachste Bedie- nung, bei der Kaffeezubereitung ebenso wie bei der Wartung und Pflege.
Der vorzügliche, individuelle Geschmack wird erreicht durch
• das Vorbrühsystem: vor dem eigentli­chen Brühvorgang wird das Kaffeemehl angefeuchtet, um das gesamte Aroma auszuschöpfen,
• die individuell einstellbare Wasser­menge pro Tasse zwischen kurzem Espresso und „langem“ Kaffee mit Crema,
• die individuell einstellbare Kaffeetem­peratur, mit der der Kaffee gebrüht wird,
• die Wahlmöglichkeit zwischen einer normalen oder starken Tasse Kaffee,
• den auf die Röstung der Bohnen ein­stellbaren Mahlgrad,
• und nicht zuletzt durch die garantierte Crema, jenes Schaumkrönchen, das den Espresso-Kaffee für Kenner so unver­gleichbar macht. Übrigens: Die Kontaktzeit des Wassers mit dem Kaffeemehl ist bei Espresso­Kaffee wesentlich kürzer als bei her­kömmlichem Filterkaffee. Damit wer­den weniger Bitterstoffe aus dem Kaffeemehl herausgelöst, was den Espresso-Kaffee viel bekömmlicher macht!
3 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
1
den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den­noch sehen wir uns als Hersteller ver­anlasst, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span­nung, Stromart und Frequenz mit den Angaben auf dem Typschild (siehe Unterseite des Gerätes ) überein­stimmen!
• Die Zuleitung nie mit heißen Gerätetei­len in Berührung bringen.
• Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose ziehen!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn: – die Zuleitung beschädigt ist oder
– das Gehäuse sichtbare Beschädigun-
gen aufweist.
• Netzstecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose einstecken.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant­wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfänglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf­sichtigt laufen und wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere Aufsichtspflicht!
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folien­beutel, gehören nicht in Kinderhände.
9
Page 10
d
Sicherheit beim Betrieb
• Achtung! Kaffeeauslauf, Dampfdüse und Tassenablage werden funktions­bedingt während des Betriebes heiß. Kinder fernhalten!
• Achtung! Verbrühungsgefahr bei aktivierter Dampfdüse! Austretendes Heißwasser bzw. heißer Wasser­dampf kann zu Verbrühungen führen. Aktivieren Sie die Dampfdüse nur, wenn Sie ein Behältnis unter die Dampfdüse halten.
• Keine entzündbaren Flüssigkeiten mit Dampf erhitzen!
• Das Gerät nur betreiben, wenn sich Wasser im System befindet! Nur kaltes Wasser in den Wassertank einfüllen,
kein heißes Wasser, Milch oder andere Flüssigkeiten. Beachten Sie die
max. Füllmenge von ca. 1,8 Litern.
Keine gefrorenen oder karamellisier-
ten Kaffeebohnen in den Bohnenbe­hälter geben, nur geröstete Kaffeebohnen! Entfernen Sie Fremd­körper aus den Kaffeebohnen. Sonst
kann keine Garantie übernommen wer­den.
• Nur Kaffeepulver in den Pulvereinwurf geben.
• Gerät nicht unnötig eingeschaltet las­sen.
• Gerät nicht Witterungseinflüssen aus­setzen.
• Bei Verwendung eines Verlängerungs­kabels nur ein handelsübliches Kabel mit einem Leiterquerschnitt von min­destens 1,5 mm
• Personen mit motorischen Störungen sollten das Gerät nie ohne Begleitper­son benutzen, um eine Gefährdung zu vermeiden.
• Das Gerät nur betreiben, wenn die Tropfschale, der Tresterbehälter und das Tropfgitter eingesetzt sind!
2
benutzen.
Sicherheit bei Reinigung und Pflege
• Reinigungs- und Entkalkungshinweise beachten.
• Vor Wartung oder Reinigung Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen!
• Gerät nicht in Wasser tauchen.
• Die Dampfdüse nur in ausgeschalte­tem, kaltem und drucklosen Zustand reinigen!
• Geräteteile nicht im Geschirrspüler rei­nigen.
Niemals Wasser in das Mahlwerk geben, dadurch wird das Mahlwerk beschädigt.
Das Gerät weder öffnen noch reparie­ren. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte
• an den Fachhändler, bei dem Sie das
Gerät erworben haben, oder
• an die AEG/Electrolux Serviceline.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden oder Garantie übernommen werden - ebenso, wenn das Entkalkungsprogramm nicht umgehend nach der Displayanzeige «BITTE ENTKALKEN !» und nach den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung durchgeführt werden.
10
Page 11
d
4 Übersicht der Menüpunkte
Im folgende finden Sie eine Übersicht über die Menüpunkte, in denen Sie die werksseitig voreingestellten Gerätepa­rameter ändern und speichern, sowie Programme starten und Informationen abrufen können. Detaillierte Informa­tionen dazu finden Sie in den weiteren Kapiteln dieser Bedienungsanleitung.
•Menü «SPRACHE WÄHLEN»
Displaysprache, mehrere Sprachen ste­hen zur Auswahl.
•Menü "WASSERHÄRTE»
Programmierbare Härtestufe zwischen 1 (weich) und 4 (sehr hart). Werkseinstellung: 4 (sehr hart).
•Menü "TEMPERATUR»
Programmierbare Kaffeetemperatur zwischen NIEDRIG, MITTEL and HOCH. Werkseinstellung: HOCH
•Menü "ABSCHALTZEIT»
Programmierbare Abschaltzeit zwi­schen 1 Stunde bis 3 Stunden. Werkseinstellung: 1h (1 Stunde).
•Menü «PROGRAMM FÜR KANNE»
Programmierbare Füllmenge (Tassen­grösse) und Kaffeemahlmenge (Kaffee­stärke) für die Tassen, die in die Kanne zubereitet werden.
•Menü «KAFFEEPROGRAMM»
Füllmenge für jede Tassengrösse anpas­sen (Espressotasse, kleine Tasse, mitt­lere Tasse, grosse Tasse, Becher).
•Menü «ENTKALKEN»
Starten des Entkalkungsprogramms.
•Menü «STATISTIK»
Anzahl der zubereiteten Tassen Kaffee, der Anzahl Kannen mit 4, 6, 8 oder 10 Tassen und der Anzahl durchgeführter Entkalkungen abfragen.
•Menü «RESET»
Zurücksetzen der geänderten Geräte­parameter auf Werkseinstellung.
5 Menü-Modus
Durch Drücken der Taste „MENU“ wird in den Menü-Modus umgeschaltet. Im Menü-Modus dienen die Tasten "1 Tasse Kaffee" , "2 Tassen Kaffee“
, "Dampf“ und „MENU“ zum Navigieren. Die jeweilige Funktion ist im Display über der Taste angegeben (Bild 5):
•«<» ("1 Tasse Kaffee" ) und «>» ("2 Tassen Kaffee“ ) erlauben das „Blättern“ im Menü
•«OK» ("Dampf“ ) bestätigt einen Menüpunkt
•«ESC» („MENU“) kehrt in die letzte Menü-Ebene zurück, ohne eine Änderung vorzunehmen
6 Erste Inbetriebnahme
6.1 Gerät aufstellen und anschließen
Wählen Sie einen geeigneten, waage­rechten, stabilen, unbeheizten, trocke­nen und wasserfesten Untergrund.
Achten Sie auf gute Luftzirkulation. An
1
den Seiten und der Rückseite des Gerä­tes muss ein Freiraum von mindestens 5 cm, und über dem Gerät von minde­stens 20 cm vorhanden sein.
Das Gerät darf nicht in Räumen aufge­stellt werden, in denen Temperaturen von 0°C oder darunter vorkommen können (Gerätebeschädigung durch gefrierendes Wasser).
Achtung! Wenn das Gerät aus der Kälte
1
kommend in einem warmen Raum auf­gestellt wird, ca. 2 Stunden mit dem Einschalten warten!
Wir empfehlen eine geeignete Unter­lage unter das Gerät zu legen, um Beschädigungen durch Spritzer zu ver­meiden.
0 Schließen Sie das Gerät ausschließlich
an eine geerdete Steckdose an. Benut­zen Sie keine nicht geerdete Steckdose.
11
Page 12
d
6.2 Wasser einfüllen
Vergewissern Sie sich vor jedem Ein­schalten, ob sich Wasser im Wassertank befindet und füllen Sie gegebenenfalls auf. Das Gerät benötigt bei jedem Ein­schalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser für die automatischen Spülvorgänge.
0 Entnehmen Sie den Wassertank aus
dem Gerät (Bild 6). Drehen Sie die Dampfdüse stets zur Gerätemitte, bevor Sie den Wassertank entnehmen, sonst kann der Tank nicht entnommen werden.
0 Füllen Sie den Wassertank mit frischem
kaltem Wasser. Füllen Sie den Tank nie über die MAX-Marke.
Füllen Sie nur kaltes Wasser in den
3
Wassertank. Niemals andere Flüssigkei­ten wie z.B. Mineralwasser oder Milch einfüllen.
0 Setzen Sie den Wassertank wieder ein
(Bild 6). Drücken Sie dabei den Tank fest an, damit sich das Ventil des Was­sertanks öffnet.
Um immer einen aromatischen Kaffee
3
zu erhalten, sollten Sie:
• das Wasser im Wassertank täglich wechseln,
• den Wassertank mindestens einmal pro Woche in normalem Spülwasser (nicht im Geschirrspüler) reinigen. Anschlie­ßend mit Frischwasser nachspülen.
6.3 Kaffeebohnenbehälter befüllen
0 Klappen Sie den Deckel des Kaffeeboh-
nenbehälters auf und füllen Sie diesen mit frischen Kaffeebohnen auf (Bild 7). Schließen Sie anschließend den Deckel wieder.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass
1
keine Fremdkörper, wie z.B. Steine in den Bohnenbehälter geraten. Beschä-
digungen durch Fremdkörper im Mahlwerk sind von der Garantie aus­geschlossen.
Das Mahlwerk ist werkseitig ist einen
3
mittleren Mahlgrad eingestellt. Falls notwendig, können Sie diese Einstel-
lung verändern. Hinweise zum Ändern des Mahlgrads finden Sie unter „Mahl­grad einstellen“ Seite 21.
Der Mahlgrad darf nur während des
1
Mahlvorgangs verändert werden. Ein­stellungen am stehenden Mahlwerk können die Kaffeemaschine beschä­digen.
Die Kaffeemaschine wurde werksseitig
3
geprüft. Hierzu wurde Kaffee benutzt, sodass es vollkommen normal ist, wenn Sie etwas Kaffee im Mahlwerk finden. Es wird auf jeden Fall garantiert, dass diese Kaffeemaschine neu ist.
6.4 Erstes Einschalten
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen wird der automatische Einschaltprozess nur dann fortgeführt, wenn Sie die gewünschte Sprache aus­gewählt haben.
0 Schalten Sie das Gerät am Hauptschal-
ter an der Geräterückseite ein (Bild 8). Das Display zeigt nacheinander den
Text «MENU DRÜCKEN, UM DEUTSCH ZU WÄHLEN» in allen zur Verfügung stehenden Sprachen.
0 Warten Sie, bis die gewünschte Spra-
che angezeigt wird. Drücken Sie dann zur Bestätigung die "MENU"-Taste (Bild 4) und halten Sie sie gedrückt, bis am Display «DEUTSCH ANGE- LEGT» angezeigt wird.
Nach der ersten Inbetriebnahme kön-
3
nen Sie die Sprache jederzeit ändern, siehe „Sprache einstellen“ Seite 21.
Nach der Sprachwahl zeigt das Display «TANK AUFFÜLLEN !».
0 Wassertank auffüllen, siehe „Wasser
einfüllen“ Seite 12.
0 Setzen Sie den Wassertank wieder ein
(Bild 6). Drücken Sie dabei den Tank fest an, damit sich das Ventil des Was­sertanks öffnet.
Das Display zeigt nun: «DAMPFKNOPF DREHEN»
12
Page 13
d
0 Drehen Sie die Dampfdüse nach aussen
und stellen Sie eine Tasse darunter (Bild 9).
0 Drehknopf für Dampf und Heisswasser
so weit wie möglich gegen den Uhrzei­gersinn auf die Stellung drehen (Bild 10).
Nach ein paar Sekunden läuft etwas Wasser aus der Dampfdüse und es wird ein Fortschrittsbalken angezeigt. Wenn die Tasse mit etwa 30 ml Wasser gefüllt ist, ist der Fortschrittsbalken aufge­füllt und das Display zeigt «DAMPF- KNOPF DREHEN».
0 Drehknopf für Dampf und Heisswasser
so weit wie möglich im Uhrzeigersinn auf die Stellung drehen (Bild 10) um den Wasserausfluss abzustellen.
Das Gerät zeigt nun an «GERÄT SCHALTET AUS BITTE WARTEN...» und schaltet sich aus.
0 Den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffee-
bohnen füllen, siehe „Kaffeebohnenbe­hälter befüllen“ Seite 12.
Achtung! Um Fehlfunktionen zu ver-
1
meiden, niemals gemahlen Kaffee, gefrorene oder karamellisierte Kaffee­bohnen oder etwas anderes einfüllen, was das Gerät beschädigen könnte.
0 Drücken Sie die Taste „Ein/Aus“ am
Bedienpanel (Bild 11). Das Gerät zeigt «GERÄT HEIZT» in
der oberen Displayzeile und in der unteren Zeile einen Fortschrittsbalken mit Prozentanzeige «
 40%» der
den Forschritt des Aufheizens anzeigt. Nach Beendigung des Aufheizens zeigt
das Gerät: «GERÄT SPÜLT» in der oberen Dis-
playzeile und in der unteren Zeile einen Fortschrittsbalken mit Prozentanzeige «
 40%» und
führt ein automatisches Spülen durch (Ein wenig heisses Wasser fließt aus dem Kaffeeauslauf und wird in der Tropfschale aufgefangen).
Das Gerät zeigt nun die Grundeinstel­lungen an, d.h. auf der oberen Display­zeile die Tassengrösse und in der untern Zeile die Kaffeestärke, z.B.:
«MITTLERE TASSE NORMALES AROMA»
6.5 Gerät einschalten
Vergewissern Sie sich vor jedem Ein­schalten, ob sich Wasser im Wassertank befindet und füllen Sie gegebenenfalls auf. Das Gerät benötigt bei jedem Ein­schalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser für die automatischen Spülvorgänge.
0 Schalten Sie das Gerät mit der Taste
„Ein/Aus“ ein (Bild 11). Unmittelbar nach dem Einschalten
3
stellt sich das Gerät ein. Die dadurch entstehenden Geräusche sind völlig normal.
Während des Aufheizvorgangs (ca.
3
120 Sekunden) zeigt das Display «GERÄT HEIZT» in der oberen Zeile und in der unteren Zeile einen Fort­schrittsbalken mit Prozentanzeige «
 40%» der
den Forschritt des Aufheizens anzeigt. Nach Beendigung des Aufheizens zeigt
das Gerät: «GERÄT SPÜLT» in der oberen Dis-
playzeile und in der unteren Zeile einen Fortschrittsbalken mit Prozentanzeige «
 40%» und
führt ein automatisches Spülen durch (Ein wenig heisses Wasser fließt aus dem Kaffeeauslauf und wird in der Tropfschale aufgefangen).
Das Gerät ist nun betriebsbereit. Es erscheint die Displayanzeige gemäß des zuletzt gewählten Kaffeemodus.
6.6 Gerät ausschalten
0 Schalten Sie das Gerät mit der Taste
„Ein/Aus“ aus (Bild 11). Das Gerät führt einen Spülvorgang
durch (Displayanzeige «GERÄT SPÜLT BITTE WARTEN...») und schaltet sich aus.
13
Page 14
d
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
3
benutzen, sollten Sie nach dem Aus­schalten mit der Taste „Ein/Aus“ zusätzlich den Hauptschalter an der Geräterückseite ausschalten (Bild 8).
6.7 Wasserhärte einstellen
Nach der ersten Inbetriebnahme oder bei Verwendung einer anderen Wasser­qualität sollten Sie das Gerät auf die Wasser-Härtestufe einstellen, die der örtlichen Wasserhärte entspricht. Ver­wenden Sie das beigelegte Teststäb­chen zur Bestimmung der Härtestufe, oder fragen Sie Ihr Wasserwerk nach dem Härtegrad.
Ermitteln der Wasser-Härtestufe
0 Tauchen Sie dazu den Teststreifen für
ca. 1 Sekunde in kaltes Wasser. Schüt­teln Sie das überschüssige Wasser ab und ermitteln Sie die Härtestufe anhand der rosa gefärbten Felder.
Kein oder ein Feld rosa: Härtestufe 1, weich
bis 1,24 mmol/l, bzw. bis 7° deutscher Härte, bzw. bis 12,6° französischer Härte
Zwei Felder rosa: Härtestufe 2, mittelhart
bis 2,5 mmol/l, bzw. bis 14° deutscher Härte, bzw. bis 25,2° französischer Härte
Drei Felder rosa: Härtestufe 3, hart
bis 3,7 mmol/l, bzw. bis 21° deutscher Härte, bzw. bis 37,8° französischer Härte
Vier Felder rosa: Härtestufe 4, sehr hart
über 3,7 mmol/l, bzw. über 21° deutscher Härte, bzw. über 37,8° französischer Härte
Einstellen und Speichern der ermit­telten Wasser-Härtestufe
Sie können 4 Härtestufen einstellen. Das Gerät ist werkseitig auf Härtestufe 4 eingestellt.
0 Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät
die Taste "MENU" (Bild 4).
Der Menüpunkt «SPRACHE WÄH- LEN» erscheint.
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis der Menü­punkt «WASSERHÄRTE» erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt die aktuelle Einstel­lung, z.B. «WASSERHÄRTE 4»
0 Drücken sie anschließend die Tasten
Blättern "<" oder ">" (Bild 5) so oft, bis die ermittelte Härtestufe angezeigt wird.
0 Bestätigen Sie die Auswahl mit der
Taste "OK" (Bild 5). Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das
Gerät nach ca. 120 Sekunden automa­tisch in den Kaffeemodus zurück, ohne die Eingaben zu speichern.
Das Display springt nach der Program-
3
mierung automatisch zum Menüpunkt «WASSERHÄRTE» zurück».
0 Um in den Kaffeemodus zurückzukeh-
ren, drücken Sie abschließend die Taste "MENU" (Bild 4) oder warten Sie ca. 120 Sek., bis das Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurückspringt.
Sie können weitere Menüeinstellun-
3
gen durchführen, siehe „Menüeinstel­lungen“ Seite 21.
7 Kaffee mit Bohnen
zubereiten
Der folgende Prozess läuft bei der Kaf­fezubereitung mit Bohnen vollauto- matisch ab: Mahlen, Portionieren, Pressen, Vorbrühen, Brühen und Aus­werfen des aufgebrühten Kaffeemehls.
Durch die Möglichkeit der Mahlgrad­und Mahlmengeneinstellung können Sie das Gerät individuell auf Ihren per­sönlichen Geschmack einstellen
Beachten Sie, dass Sie nur reine Boh-
1
nen ohne Zusatz von karamellisierten oder aromatisierten Bestandteilen sowie keine gefrorenen Bohnen ver­wenden.
14
Page 15
d
Das Gerät ist auf eine mittlere Tassen­grösse und normale Kaffeestärke vor­eingestellt. Wählen Sie je nach Geschmack einen „kurzen“ Espresso oder einen „langen“ Kaffee mit Crema.
0 Wählen Sie die gewünschte Tassen-
grösse mit dem Drehknopf „Tassen­grösse“ (Bild 13). Die gewählte Tassengrösse wird angezeigt.
Das Gerät ist werkseitig auf Standard-
3
mengen eingestellt. Diese können Sie für jede Tassengrösse nach Ihren Wün­schen ändern und speichern, siehe „Kaffeeprogramm einstellen (Füllmenge programmieren)“ Seite 23.
Sie können ihren Kaffee mit extramil­dem, milden, normalem, starkem oder extra-starkem Aroma wählen.
0 Wählen Sie die gewünschte Kaffee-
stärke mit dem Drehknopf „Kaffee­stärke“ (Bild 14). Die gewählte Kaffeestärke wird angezeigt.
0 Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter
den Kaffeeauslauf (Bild 15). Durch Hoch- oder Runterschieben des Aus­laufes können Sie die Auslaufhöhe optimal Ihrer Tassenhöhe anpassen, um Wärmeverlust und Kaffeespritzer zu reduzieren (Bild 16).
Wird einige Sekunden nach dem Ein-
3
stellen der Tassengrösse oder der Kaf­feestärke keine Taste gedrückt, schlägt das Gerät im Display den nächsten Schritt vor: «TASTE FÜR 1 ODER 2 TASSEN DRÜCKEN».
0 Drücken Sie die Taste "1 Tasse Kaffee"
um eine Tasse zuzubereiten, oder
die Taste „2 Tassen“ für 2 Tassen. Das Gerät mahlt nun die Bohnen. Bei
der Kaffeezubereitung wird das Kaffee­pulver zum Vorbrühen zunächst mit einer kleinen Menge Wasser benetzt. Nach einer kurzen Unterbrechung erfolgt der eigentliche Brühvorgang. Der Kaffee wird in die Tasse ausgege­ben, das Display zeigt in der oberen Zeile die gewählte Tassengrösse und in der unteren Zeile einen Forschritts-
balken mit Prozentanzeige «
 40%».
Wenn der Fortschrittsbalken aufgefüllt ist, ist auch die gewünschte Menge Kaffee ausgegeben. Das Gerät beendet automatisch die Ausgabe und wirft das verbrauchte Kaffeepulver in den Tre­sterbehälter aus.
0 Sie können jederzeit die Kaffeeausgabe
vorzeitig beenden, indem Sie die zuvor betätigte Taste "1 Tasse" oder "2 Tassen" erneut kurz drücken, oder indem Sie den Drehknopf „Tassen­grösse“ (Bild 13) gegen den Uhrzeiger­sinn in Richtung „Espressotasse“ drehen.
0 Sobald die Kaffeeausgabe beendet ist,
können Sie die Kaffeemenge vergrös­sern indem Sie die Taste „1 Tasse“ drücken und halten, bis die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist (die Taste muss gedrückt werden, unmittelbar nachdem der Fortschritts­balken 100 % erreicht hat), oder indem Sie den Drehknopf „Tassengrösse“ (Bild 13) im Uhrzeigersinn in Richtung „Becher“ drehen.
Nach ein paar Sekunden ist das Gerät wieder betriebsbereit und Sie können den nächsten Kaffee zubereiten. Das Display zeigt die zuletzt gewählte Kaf­feeeinstellung an.
Wenn der Kaffee tröpfchenweise oder
3
nicht ganz austritt, oder der Kaffee zu schnell austritt und die Crema nicht nach Ihrem Geschmack ausgefallen ist, sollten Sie die Mahlgradeinstellung verändern, siehe „Mahlgrad einstellen“ Seite 21
Wenn das Display die Meldung «TAN K
3
AUFFÜLLEN !» anzeigt, müssen Sie den Wassertank auffüllen, da das Gerät sonst keinen Kaffee zubereiten kann. (Es ist normal, dass noch etwas Wasser in dem Wassertank ist, wenn die Mel­dung angezeigt wird.).
15
Page 16
d
Wenn das Display die Meldung «TRE-
3
STERBEHÄLTER LEEREN» anzeigt, ist der Tresterbehälter voll und muss geleert sowie gereinigt werden, siehe „Tresterbehälter leeren“ Seite 25. Solange der Tresterbehälter nicht gereinigt wird, bleibt diese Meldung stehen, und die Kaffeemaschine kann keinen Kaffee zubereiten.
Während der Kaffeeausgabe niemals
3
den Wassertank herausnehmen. Falls dieser herausgenommen wurde, kann die Kaffeemaschine keinen Kaffee mehr zubereiten. Zum Entlüften der Kaffeemaschine drehen Sie bitte den Drehknopf für Dampf und Heisswasser so weit wie möglich gegen den Uhrzei­gersinn auf die Stellung , und las­sen Sie einige Sekunden lang Wasser aus der Dampfdüse laufen.
Bei der ersten Inbetriebnahme der Kaf-
3
feemaschine sollten Sie mindestens 4-5 Kaffees zubereiten, bevor die Maschine ein zufrieden stellendes Resultat erbringt.
7.1 Tipps für die Ausgabe eines hei­ßeren Kaffees:
• Wenn Sie sofort nach Einschalten
der Kaffeemaschine die Kaffee­menge für eine kleine Tasse zuberei­ten möchten (unter 60 ml), verwenden Sie das heiße Wasser des Spülvorgangs zum Vorwärmen der Tassen.
• Stellen Sie im entsprechenden Menü
eine höhere Kaffeetemperatur ein, siehe „Kaffeetemperatur einstellen“ Seite 21.
• Sollten Sie bei eingeschaltetem
Gerät längere Zeit keinen Kaffee bezogen haben, sollten Sie vor dem nächsten Bezug das System spülen um die Brüheinheit vorzuwärmen. Wählen Sie die Spül-Funktion im entsprechenden Menü (siehe „Spülen durchführen“ Seite 16). Lassen Sie das Wasser in die darunter stehende Abtropfschale laufen. Sie können dieses Wasser auch zum Vorwärmen
der Tasse, die Sie für den Kaffee benutzen, verwenden. In diesem Fall einfach das heiße Wasser in die Tasse laufen lassen (und dann entleeren).
• Verwenden Sie keine zu dicke Tassen, außer wenn diese vorgewärmt wer­den, da sie die Wärme zu sehr absor­bieren.
• Verwenden Sie vorgewärmte Tassen, indem Sie diese mit warmem Wasser ausspülen oder sie mindestens 20 Minuten auf die beheizte Tassen­ablage (H) der eingeschalteten Kaf­feemaschine stellen.
7.2 Spülen durchführen
Das Spülen erlaubt ein Aufheizen der Brüheinheit und des Kaffeeauslaufs.
Das Spülen dauert nur einige Sekunden.
0 Drücken Sie die Taste "MENU" (Bild 4).
Der Menüpunkt «SPRACHE WÄH- LEN» erscheint.
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis der Menüpunkt «GERÄT SPÜLT» erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt «GERÄT SPÜLT» und einen Fort­schrittsbalken mit einer Prozent­anzeige «
 40%».
Nach dem Spülen kehrt das Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurück.
8 Mehrere Tassen Kaffee mit
der Kannen-Funktion zubereiten
Mit dieser Funktion können Sie vollau­tomatisch mehrere Tassen Kaffee
direkt in die mitgelieferte Edelstahl­Warmhaltekann zubereiten: Mahlen,
Portionieren, Pressen, Vorbrühen, Brü­hen und Auswerfen des aufgebrühten Kaffeemehls wie im vorhergehenden Abschnitt beschrieben.
16
Page 17
d
Das Gerät ist auf eine mittlere Tassen­grösse und normale Kaffeestärke vor­eingestellt. Sie können Ihre bevorzugte Tassengrösse und Kaffeestärke wie unter „Programm für Kanne einstellen (Kaffeestärke und Füllmenge für die Kanne)“ Seite 22 beschrieben ein­stellen.
0 Drehen Sie den Deckel der mitgeliefer-
ten Edelstahl-Warmhaltekanne in die Position zum Abnehmen (Bild 17) und nehmen Sie den Deckel ab. Spülen Sie die Kanne und den Deckel.
0 Setzen Sie den Deckel in der Stellung
zum Ausschütten (Bild 18) auf die Warmhaltekanne und stellen Sie diese unter den Kaffeeauslauf (D). Der Kaf­feeauslauf muss ganz nach oben geschoben sein, damit die Warmhalte­kanne eingeschoben werden kann.
Das Display zeigt laufend «BOHNEN-
BEH. + WASSERTANK FÜLLEN, TRESTER LEEREN, OK DRÜK­KEN» und erinnert an die grundlegen-
den Tätigkeiten die nötig sind, um einen Reihe von Kaffees in die Kanne zubereiten zu können.
0 Überzeugen Sie sich davon, dass der
Wassertank voll ist, dass genügend Kaffeebohnen im Bohnenbehälter sind und der Tresterbehälter leer ist. Drük­ken Sie dann die Taste "OK" (Bild 5).
Das Display zeigt in der oberen Zeile die Kaffeestärke, wie sie im Menü „Kanne“ eingestellt ist, z.B. «KANNE EXTRA-MILD». In der unteren Zeile erscheinen die Tasten Blättern "<" oder ">" und die Anzahl Tassen, die in die Kanne zubereitet werden sollen, z.B. «< > 4».
Wenn Sie die Kaffeestärke und die Füll-
3
menge für die Kannen-Funktion ändern wollen, gehen Sie vor wie unter „Programm für Kanne einstellen (Kaf­feestärke und Füllmenge für die Kanne)“ Seite 22 beschrieben.
0 Stellen Sie gegebenenfalls mit den
Tasten Blättern "<" oder ">" in Schrit­ten von 2 Tassen die Anzahl Tassen ein,
die in die Kanne zubereitet werden sol­len (4, 6, 8, 10 Tassen).
Wird einige Sekunden lang keine Taste
3
gedrückt, schlägt das Gerät im Display den nächsten Schritt vor: «ANZAHL
TASSEN WÄHLEN UND TASTE KANNE DRÜCKEN».
0 Wenn Sie die gewünschte Anzahl Tas-
sen gewählt haben, bestätigen Sie dies durch Drücken der Taste „Kanne“ (Bild 19).
Das Display zeigt einen Fortschrittsbal­ken und eine Prozentanzeige «
 40%», die
den Stand des Brühvorgangs anzeigt. Wenn der Fortschrittsbalken aufgefüllt
ist und die Prozentanzeige 100% erreicht hat, beendet das Gerät den Brühvorgang und kehrt automatisch in den Kaffeemodus zurück.
0 Entnehmen Sie nun die Warmhalte-
kanne und schliessen Sie den Deckel (Bild 20), um den Kaffee für lange Zeit warm zu halten.
Sind zu wenig Kaffeebohnen einge-
3
füllt, um die gewünschte Funktion zu Ende zu führen, unterbricht das Gerät den Vorgang und wartet, bis der Kaf­feebohnenbehälter wieder gefüllt ist und die Taste „Kanne“ (Bild 19) gedrückt wird. Sollen z.B. 8 Tassen zubereitet werden, es sind aber nur Kaffeebohnen für 6 Tassen vorhanden, bereitet das Gerät 6 Tasse zu und stoppt dann die Zubereitung. Den Boh­nenbehälter auffüllen und danach die Taste „Kanne“ (Bild 19) drücken. Ist dies geschehen, bereitet das Gerät nur noch die letzten 2 Tassen zu, um die gewünschte Anzahl von 8 Tassen zu erreichen.
Ist entweder zu wenig Wasser im Was­sertank, um die gewünschte Funktion zu Ende zu führen, oder ist der Trester­behälter voll, unterbricht das Gerät den Vorgang. Um den Wassertank zu füllen oder den Tresterbehälter zu lee­ren, muss die Warmhaltekanne ent­nommen werden; in diesem Moment
17
Page 18
d
wird das laufende Programm abgebro­chen. Nachdem der Fehler behoben ist, muss das Programm neu gestartet wer­den. Dabei muss die Menge Kaffee, die sich bereits in der Kanne befindet, berücksichtigt werden, damit die Kanne nicht überfüllt wird.
9 Kaffee mit Pulver
zubereiten
Mit dieser Funktion können Sie bereits gemahlenen Kaffee, z.B. entkoffei- nierten Kaffee, aufbrühen.
Achtung! Vergewissern Sie sich, dass
1
kein Pulver im Schacht hängengeblie­ben ist, ebenso dürfen keine Fremdkör­per in den Schacht gelangen. Der Einfüllschacht ist kein Vorratsbehälter, das Pulver muss direkt zur Brüheinheit gelangen.
0 Drehen Sie den Drehknopf "Kaffee-
stärke / vorgemahlener Kaffee" (Bild 21) in die gewünschte Position (für 1 Tasse) oder (für 2 Tassen), um die Funktion für vorgemahlenes Kaffeepulver zu wählen. Dadurch wird die Kaffeemühle außer Betrieb gesetzt. Das Gerät zeigt z.B. «ESPRESSO-
TASSE VORGEMAHLEN 1 TASSE».
0 Öffnen Sie den Deckel des Kaffeepul-
verschachtes und füllen Sie das frische Kaffeepulver ein (Bild 22).
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Messlöffel. Füllen Sie nie mehr als 2 gestrichene Messlöffel ein, sonst berei­tet entweder das Gerät keinen Kaffee zu, das Kaffeepulver wird im Gerät ver­teilt und verschmutzt dieses, oder der Kaffee wird tröpfchenweise ausgege­ben und die Meldung «PULVER ZU FEIN
MAHLGRAD EINSTELLEN UND DAMPKNOPF DREHEN»
wird angezeigt. Füllen Sie währen des Brühvorgangs
kein Kaffeepulver ein. Erst nach Been­den des kompletten Brühvorgangs, wenn das Gerät wieder bereit ist, das
Kaffeepulver für die nächste Tasse ein­füllen. Füllen Sie nie Pulver bei ausge­schalteter Maschine ein, da dieses sonst im Innern des Gerätes verteilt wird.
Benutzen Sie nur Kaffeepulver für voll-
1
autoatische Espressomaschinen. Keine Kaffeebohnen, keine wasserlöslichen, gefriergetrockneten Instantprodukte sowie keine anderen Getränkepulver in den Schacht einfüllen. Zu feine Kaffee­pulver können zu Verstopfungen füh­ren.
Ist der Einfüllschacht verstopft (auf
3
Grund von Feuchtigkeit im Gerät, oder weil mehr als 2 Messlöffel Kaffeepulver eingefüllt wurden) benutzen Sie ein Messer oder einen Löffelstiel um das Pulver nach unten zu schieben (Bild 23). Dann die Brüheinheit ent­nehmen und zusammen mit der Kaf­feemaschine wie unter „Brüheinheit reinigen“ Seite 26" beschrieben reini­gen.
0 Schließen Sie den Deckel.
Wird einige Sekunden nach dem Wäh-
3
len der Funktion „vorgemahlener Kaf­fee“ keine Taste gedrückt, schlägt das Gerät im Display den nächsten Schritt vor: «TASTE FÜR 1 ODER 2 TAS- SEN DRÜCKEN».
0 Wählen Sie die gewünschte Tassen-
grösse mit dem Drehknopf „Tassen­grösse“ (Bild 13). Die gewählte Tassengrösse wird angezeigt.
0 Drücken Sie die Taste "1 Tasse Kaffee"
um eine Tasse zuzubereiten, oder
die Taste „2 Tassen“ für 2 Tassen. Der Kaffe wird zubereitet.
Um nach der Zubereitung des Kaffees
3
wieder in den Modus für Kaffeebohnen zurückzukehren, drehen Sie den Dreh­knopf "Kaffeestärke / vorgemahlener Kaffee" (Bild 21) auf eine beliebige Kaffeestärkeneinstellung (der Betrieb der Kaffeemühle wird wieder ermög­licht).
18
Page 19
d
10 Milch aufschäumen
Der Dampf kann zum Aufschäumen von Milch und zum Erhitzen von Flüs­sigkeiten benutzt werden. Da zur Dampferzeugung eine höhere Tempe­ratur benötigt wird als zur Kaffeezube­reitung, verfügt das Gerät über einen zusätzlichen Dampfmodus.
Für eine Portion Cappuccino füllen Sie
3
eine große Tasse zu 1/2 bis 2/3 mit Espresso und geben anschließend die aufgeschäumte Milch dazu.
Achtung! Verbrühungsgefahr bei akti-
1
vierter Dampfdüse! Austretendes Heiß­wasser bzw. heißer Wasserdampf kann zu Verbrühungen führen. Aktivieren Sie die Dampfdüse deshalb erst, wenn diese in die Milch eingetaucht ist.
0 Zur Dampfvorbereitung drücken Sie die
Taste "Dampf" (Bild 24). Das Display zeigt in der oberen Zeile
«GERÄT HEIZT» und in der unteren Zeile einen Fortschrittsbalken und eine Prozentanzeige «
 40%».
Nach Beendigung des Aufheizvorgan­ges zeigt das Display «DAMPF». Das Gerät ist für das Milchaufschäumen vorbereitet.
Wird einige Sekunden nach Erscheinen
3
der Anzeige «DAMPF» keine weitere Aktion ausgeführt, schlägt das Gerät im Display den nächsten Schritt vor, indem es in der oberen Zeile «DAMPF» und in der uneren Zeile «KNOPF FÜR DAMPF DREHEN» anzeigt.
Wird die Dampffunktion länger als
3
2 Minuten nicht benutzt, schaltet das Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurück.
Um zu vermeiden, dass sich beim Auf-
3
schäumen Restwasser mit in die Milch mischt, sollten Sie das Wasser vorher ablassen. Halten sie hierzu ein Gefäß unter die Dampfdüse und drehen Sie den Drehknopf für Dampf und Heiss­wasser (Bild 9) so lange in die Position
bis sich Dampf einstellt. Drehen Sie den Drehwähler dann auf die Posi­tion zurück.
0 Gießen Sie fettarme, kalte Milch in
einen Becher, der unter die Dampfdüse des Gerätes passen muss.
Die Milch sollte gut gekühlt sein. Eben-
3
falls sollten Sie ein kaltes Gefäß, am Besten einen Edelstahlbecher, benut­zen und dieses nicht vorher mit war­mem Wasser ausspülen.
0 Schwenken Sie die Dampfdüse nach
aussen und halten Sie den Becher so unter die Dampfdüse, dass die Düsen­öffnung so eben in die Milch eintaucht (Bild25).
Achtung! Gefahr von Verunreinigun-
1
gen durch angetrocknete Milch in der Dampfdüse. Achten Sie darauf, dass Sie die Dampfdüse nicht so weit in die Milch eintauchen, dass die Luftansaug­öffnung am oberen Ende der Dampf­düse mit Milch bedeckt ist. Hierdurch kann Milch in die Düse gesaugt werden und evtl. Verunreinigungen der Dampf­düse verursachen.
0 Drehen Sie den Drehknopf für Dampf
und Heisswasser (Bild 9) in die Pos.
. Das Display zeigt den Dampfvor­gang an (Anzeige «DAMPF»). Die Milch wird aufgeschäumt.
Um einen cremigeren Milchschaum zu
3
erhalten, das Gefäß langsam von unten nach oben bewegen. Schäumen Sie die Milch mindestens bis zum doppelten Volumen auf.
Es wird empfohlen, nicht länger als
3
2 Minuten ohne Unterbrechung Dampf zu beziehen.
0 Um das Aufschäumen zu beenden, dre-
hen Sie den Drehknopf für Dampf und Heißwasser (Bild 9) auf die Pos. und entfernen anschließend das Gefäß. Im Display wird die erneute Dampfbereit­schaft angezeigt (Anzeige «DAMPF - KNOPF FÜR DAMPF DREHEN».
19
Page 20
d
Achtung! Verbrühungsgefahr durch
1
herausspritzende, heiße Milch! Schal­ten Sie den Dampf ab, bevor Sie das Gefäß mit der aufgeschäumten Milch herausziehen.
0 Verlassen Sie den Dampfmodus, indem
Sie die Taste "Dampf" (Bild 24) drücken oder warten Sie ca. 120 Sek., bis das Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurückkehrt; das Display zeigt «BITTE WARTEN…».
Das Gerät ist nun wieder für die Kaf­feezubereitung bereit, im Display erscheint die zuletzt gewählte Kaffee­einstellung.
0 Lassen Sie in jedem Fall nach dem Auf-
schäumen von Milch noch einmal kurz heißes Wasser durch die Düse austre­ten, indem Sie den Drehknopf für Dampf und Heißwasser (Bild 6) in die Position drehen.
Dies ist notwendig, damit die Milch­reste innerhalb der Düse nicht antrock­nen können und somit die Düse verstopfen. Verwenden Sie hierfür ein geeignetes Auffanggefäß. Während dieses Vorgangs zeigt das Display «HEISSWASSER».
0 Stellen Sie anschließend den Dreh-
knopf für Dampf und Heißwasser wie­der auf die Pos. , im Display erscheint die zuletzt gewählte Kaffeeeinstellung.
10.1 Dampdüse reinigen
Wichtig: Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, den im Folgenden beschriebenen Vorgang jedes Mal durchzuführen, nachdem Sie Milch aufgeschäumt haben. Sie vermeiden damit, dass sich Milch im Innern der Dampfdüse absetzt.
0 Drehen Sie den Drehknopf für Dampf
und Heißwasser im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag auf die Pos. . Warten Sie ein paar Minuten, bis sich die Dampfdüse abgekühlt hat.
0 Fassen Sie dann das Schwenkrohr am
schwarzen Griff und öffnen Sie den Bajonettverschluss der Dampfdüse durch eine kleine Drehung im Uhrzei-
gersinn. Ziehen Sie die Dampfdüse nach unten ab (Bild 26).
0 Ziehen Sie den inneren Teil der Dampf-
düse nach unten vom Schwenkrohr ab.
0 Reinigen Sie die Dampfdüse und den
inneren Teil mit warmem Wasser.
0 Kontrollieren Sie, dass die beiden in
Abb. 27 markierten Löcher nicht ver­stopft sind. Gegebenenfalls mit einer Nadel durchstechen und säubern.
0 Montieren Sie den inneren Teil wieder,
indem Sie Ihn vorsichtig auf das Schwenkrohr schieben.
0 Montieren Sie die Dampfdüse wieder,
indem Sie wieder aufschieben und gegen den Uhrzeigersinn drehen.
11 Heisswasserzubereitung
Das Heißwasser kann zum Vorwärmen von Tassen und zum Zubereiten von Heißgetränken, wie z. B. Tee oder Fer­tigsuppen benutzt werden.
Achtung! Verbrühungsgefahr bei akti-
1
vierter Heißwasserdüse! Austretendes Heißwasser kann zu Verbrühungen führen. Aktivieren Sie die Heißwasser­düse nur, wenn sich ein Behältnis unter die Heißwasserdüse befindet.
0 Stellen Sie ein Gefäß unter die Heiß-
wasserdüse.
0 Drehen Sie den Drehknopf für Dampf
und Heißwasser in die Position (Bild 10). Heisses Wasser wird ausgege­ben; das Display zeigt «HEISSWAS- SER». 3
Es wird empfohlen, nicht länger als 2 Minuten ohne Unterbrechung Heis­ses Wasser zu beziehen.
0 Nach der Heißwasserentnahme drehen
Sie den Drehknopf für Dampf und Heißwasser in die Position zurück (Bild 10) und entfernen Sie das Gefäß.
20
Page 21
d
12 Mahlgrad einstellen
Das Mahlwerk ist werkseitig auf einen mittleren Mahlgrad eingestellt. Sollte die Kaffeeausgabe entweder zu schnell oder zu langsam (tröpfchenweise) sein, können Sie den Mahlgrad während des Mahlvorgangs verändern.
Der Mahlgrad darf nur während des
1
Mahlvorgangs verändert werden. Ein­stellungen am stehenden Mahlwerk können die Kaffeemaschine beschä­digen.
0 Stellen Sie den Mahlgrad mit dem
Knopf für die Mahlgradeinstellung (Bild 2, T) ein (Bild 12).
• Wenn der Kaffee tröpfchenweise oder nicht ganz austritt, muss der Knopf um eine Position im Uhrzei­gersinn gedreht werden. Drehen Sie jeweils um eine Position, bis eine zufrieden stellende Kaffee­ausgabe erreicht wird.
• Falls der Kaffee zu schnell heraustritt und die Crema nicht nach Ihrem Geschmack ausgefallen ist, drehen Sie den Knopf um eine Position gegen den Uhrzeigersinn.
Achten Sie darauf, den Knopf für die
3
Mahlgradeinstellung nicht zu weit zu drehen, da sonst bei dem Bezug von 2 Kaffees der Kaffee eventuell tröpf­chenweise austritt.
Die Wirkung dieser Korrekturen merken
3
Sie jedoch erst nach mindestens 2 dar­auf folgenden Kaffeezubereitungen.
Fremdkörper im Mahlwerk entfernen
Fremdkörper im Mahlwerk wie z.B. Steinchen können das Mahlwerk beschädigen. Ein Fremdkörper im Kaf­fee verursacht ein gleichmäßiges lautes Rattern. Sollten Sie während des Mahl­vorgangs dieses Geräusch hören, schal­ten Sie das Gerät unverzüglich aus wenden Sie sich an den Kundendienst.
13 Menüeinstellungen
13.1 Sprache einstellen
Sie können zwischen mehreren Spra­chen wählen. Eine andere Sprache kann wie folgt gewählt werden:
0 Drücken Sie die Taste "MENU" (Bild 4).
Der Menüpunkt «SPRACHE WÄH- LEN» erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Im Display erscheint die eingestellte Sprache.
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis die gewünschte Sprache erscheint.
0 Wenn die gewünschte Sprache ange-
zeigt wird, bestätigen Sie sie mit der Taste "OK" (Bild 5). Diese Sprache ist hiermit programmiert.
Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das Gerät nach ca. 120 Sekunden automa­tisch in den Kaffeemodus zurück, ohne die Eingaben zu speichern.
Das Display springt nach der Program-
3
mierung automatisch zum Menüpunkt «SPRACHE WÄHLEN» zurück.
0 Um in den Kaffeemodus zurückzukeh-
ren, drücken Sie abschließend die Taste "MENU" (Bild 4) oder warten Sie ca. 120 Sek., bis das Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurückspringt.
13.2 Kaffeetemperatur einstellen
Sie können zwischen drei Temperatur­stufen wählen. Die Kaffeetemperatur­stufen werden wie folgt definiert:
«TEMPERATUR NIEDRIG» «TEMPERATUR MITTEL» «TEMPERATUR HOCH» Die Werkseinstellung ist «TEMPERA-
TUR HOCH». Sie können diese wie folgt ändern:
0 Drücken Sie die Taste "MENU" (Bild 4).
Der Menüpunkt «SPRACHE WÄH- LEN» erscheint.
21
Page 22
d
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis der Menüpunkt «TEMPERATUR» erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt die aktuelle Einstellung, z.B. «TEMPE- RATUR HOCH».
0 Wählen Sie gegebenenfalls mit den
Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5) eine andere Temperatur.
0 Wenn die gewünschte Temperatur
angezeigt wird, bestätigen Sie diese mit der Taste "OK" (Bild 5). Diese Tem­peratur ist hiermit programmiert.
Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das
3
Gerät nach ca. 120 Sekunden automa­tisch in den Kaffeemodus zurück, ohne die Eingaben zu speichern.
Das Display springt nach der Program­mierung automatisch zum Menüpunkt «TEMPERATUR» zurück.
0 Um in den Kaffeemodus zurückzukeh-
ren, drücken Sie abschließend die Taste "MENU" (Bild 4) oder warten Sie ca. 120 Sek., bis das Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurückspringt.
13.3 Abschaltzeit einstellen
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, so schaltet es sich aus Grün­den der Sicherheit und Energieerspar­nis automatisch ab.
Sie können zwischen 3 Abschaltzeiten wählen (automatische Abschaltung nach 1 bis 3 Stunden):
«ABSCHALTZEIT 1 H» «ABSCHALTZEIT 2 H» «ABSCHALTZEIT 3 H» Die Werkseinstellung ist
«ABSCHALTZEIT 1 H». Sie können diese wie folgt ändern:
0 Drücken Sie die Taste "MENU" (Bild 4).
Der Menüpunkt «SPRACHE WÄH- LEN» erscheint.
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis der Menü­punkt «ABSCHALTZEIT» erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt die aktuelle Einstellung, z.B. «ABSCHALTZEIT 1 H».
0 Wählen Sie gegebenenfalls mit den
Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5) eine andere Abschaltzeit.
0 Wenn die gewünschte Abschaltzeit
angezeigt wird, bestätigen Sie diese mit der Taste "OK" (Bild 5). Diese Abschaltzeit ist hiermit programmiert.
Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das Gerät nach ca. 120 Sekunden automa­tisch in den Kaffeemodus zurück, ohne die Eingaben zu speichern.
Das Display springt nach der Program-
3
mierung automatisch zum Menüpunkt «ABSCHALTZEIT» zurück.
0 Um in den Kaffeemodus zurückzukeh-
ren, drücken Sie abschließend die Taste "MENU" (Bild 4) oder warten Sie ca. 120 Sek., bis das Gerät automatisch in den Kaffeemodus zurückspringt.
13.4 Programm für Kanne einstellen (Kaffeestärke und Füllmenge für die Kanne)
Das Kannen-Programm ist werkseitig auf Standardwerte voreingestellt. Diese können Sie an Ihren Geschmack anpas­sen und speichern. Die Kaffeestärke kann in 5 Schritten von extra-mild bis extra-stark und die Füllmenge mit Hilfe eines grafischen Balkens in 10 Schritten eingestellt werden.
Sie können diese Einstellungen wie folgt ändern:
0 Drücken Sie die Taste "MENU" (Bild 4).
Der Menüpunkt «SPRACHE WÄH- LEN» erscheint.
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis der Menüpunkt «PROGRAMM FÜR KANNE» erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt «KANNE KAFFEESTÄRKE».
22
Page 23
d
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt die aktuelle Einstellung, z.B. «KANNE EXTRA-MILD».
0 Wählen Sie gegebenenfalls mit den
Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5) in 5 Schritten eine andere Kaffeestärke von extra mild bis extra stark.
0 Wird die gewünschte Kaffeestärke
angezeigt, bestätigen Sie dies mit der Taste "OK" (Bild 5). Diese Kaffeestärke ist hiermit programmiert.
Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das Gerät nach ca. 120 Sekunden automa­tisch in den Kaffeemodus zurück, ohne die Eingaben zu speichern.
Das Display springt nach der Program-
3
mierung automatisch zum Menüpunkt «KANNE KAFFEESTÄRKE» zurück.
0 Wenn Sie die Füllmenge für die Kanne
ändern und speichern wollen, drücken Sie die Taste Blättern ">" (Bild 5) so oft, bis der Menüpunkt «MENGE KANNE O. TASSE» erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5).
0 Im Display erscheint ein Balken, der
vergrössert oder verkleinert werden kann; dieser repräsentiert die Füll­menge einer Tasse. Gegebenenfalls kann mit den Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5) in 10 Stufen eine andere Füllmenge gewählt werden.
Ist der Balken ganz ausgefüllt, ent-
3
spricht dies der max. Tassen-Füll­menge für das Kannen-Programm von ca. 125 ml.
0 Wenn die gewünschte Füllmenge
angezeigt wird, bestätigen Sie dies mit der Taste "OK" (Bild 5). Diese Füllmenge ist nun programmiert.
Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das Gerät nach ca. 120 Sekunden automa­tisch in den Kaffeemodus zurück, ohne die Eingaben zu speichern.
Das Display springt nach der Program-
3
mierung automatisch zum Menüpunkt «MENGE KANNE O. TASSE» zurück.
0 Um in den Kaffeemodus zurückzukeh-
ren, drücken Sie abschließend 2-mal die Taste "MENU" (Bild 4) oder warten Sie ca. 120 Sek., bis das Gerät automa­tisch in den Kaffeemodus zurück­springt.
13.5 Kaffeeprogramm einstellen (Füllmenge programmieren)
Das Gerät ist werkseitig auf Standard­mengen voreingestellt. Diese Mengen können Sie für jede Tassengröße indivi­duell an Ihren Geschmack anpassen und speichern.
Sie können die Füllmenge für jede der fünf Tassengrössen «ESPRESSO- TASSE», «KLEINE TASSE», «MITTLERE TASSE», «GROSSE TASSE», «BECHER» anpassen:
0 Drücken Sie die Taste "Menu" (Bild 4).
Der Menüpunkt «SPRACHE WÄH- LEN» erscheint.
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis der Menüpunkt «KAFFEEPROGRAMM» erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt «ESPRESSOTASSE».
0 Wählen Sie gegebenenfalls mit den
Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5) eine andere Tassengrösse.
0 Wird die gewünschte Tassengrösse
angezeigt, bestätigen Sie dies mit der Taste "OK" (Bild 5).
0 Im Display erscheint ein Balken, der
vergrössert oder verkleinert werden kann; dieser repräsentiert die Füll­menge einer Tasse. Gegebenenfalls kann mit den Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5) in 10 Stufen eine andere Füllmenge gewählt werden.
Ist der Balken ganz ausgefüllt, ent-
3
spricht dies der max. Tassen-Füll­menge von ca. 220 ml.
23
Page 24
d
0 Wenn die gewünschte Füllmenge
angezeigt wird, bestätigen Sie dies mit der Taste "OK" (Bild 5). Diese Füllmenge ist nun programmiert.
Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das Gerät nach ca. 120 Sekunden automa­tisch in den Kaffeemodus zurück, ohne die Eingaben zu speichern.
Das Display springt nach der Program-
3
mierung automatisch zum Menüpunkt zum Einstellen der Füllmenge zurück, z.B. «ESPRESSOTASSE».
0 Um in den Kaffeemodus zurückzukeh-
ren, drücken Sie abschließend 2-mal die Taste "Menu" (Bild 4) oder warten Sie ca. 120 Sek., bis das Gerät automa­tisch in den Kaffeemodus zurück­springt.
Die Speicherung der Tassenfüllmenge
3
ist nur für 1 Tasse möglich. Für den Bezug von 2 Tassen werden die gespei­cherten Werte verdoppelt.
13.6 Anzahl der bezogenen Kaffees, Anzahl der bezogenen Kannen und Anzahl Entkalkungen abfragen (Statistik)
Das Gerät bietet die Möglichkeit, fol­gende Werte abzufragen:
– die Anzahl aller bisher mit dem
Gerät zubereiteten Kaffees,
– die Anzahl der zubereiteten Kannen
mit 4 Tassen, mit 6 Tassen, 8 Tassen und 10 Tassen und ausserdem
– die Anzahl der durchgeführten Ent-
kalkungen.
Werden gleichzeitig 2 Tassen Kaffee
3
bezogen, so werden diese auch als 2 Tassen gezählt.
0 Drücken Sie die Taste "MENU" (Bild 4).
Der Menüpunkt «SPRACHE WÄH- LEN» erscheint.
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis der Menüpunkt «STATISTICS» erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Im Display erscheint die Anzahl der Tassenbezüge, die bis zu
diesem Zeitpunkt getätigt wurden, z.B. «TOT. COFFEES 135» für 135 Kaf- feebezüge.
0 Drücken Sie wiederholt die Tasten Blät-
tern "<" oder ">" (Bild 5), um die Anzahl der bezogenen Kannen für jede der mit dem Kannen-Programm mögli­chen Anzahl Tassen anzuzeigen (4 Tas­sen, 6 Tassen, 8 Tassen, 10 Tassen). Im Display erscheint die Anzahl der Kan­nen, die mit der jeweiligen Anzahl Tas­sen zubereitet wurden, z.B. «KANNE 4 TASSEN 12» für 12 zubereitete Kannen mit 4 Tassen.
0 Drücken Sie wiederholt die Taste Blät-
tern ">" (Bild 5), um die Anzahl der durchgeführten Entkalkungen anzuzei­gen, z.B. «ANZAHL ENTKALKUN- GEN 5» für 5 Entkalkungen.
0 Um in den Kaffeemodus zurückzukeh-
ren, drücken Sie abschließend 2-mal die Taste "MENU" (Bild 4) oder warten Sie ca. 120 Sek., bis das Gerät automa­tisch in den Kaffeemodus zurück­springt.
13.7 Gerät auf Werkseinstellung zurücksetzen (Reset)
Mit dieser Funktion werden zuvor geänderte Werte wieder auf die Werks­einstellung zurückgesetzt.
Folgende Einstellungen bzw. Speiche­rungen sind davon betroffen:
• Wasserhärte
• Tassenfüllmengen
• Kaffeetemperatur
•Abschaltzeit
0 Drücken Sie die Taste "MENU" (Bild 4).
Der Menüpunkt «SPRACHE WÄH- LEN» erscheint.
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis der Menüpunkt «RESET» erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt «RESET NEIN».
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
(Bild 5), bis am Display «RESET JA» erscheint.
24
Page 25
d
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Das Gerät ist jetzt auf die Werkseinstellungen zurückges­etzt.
Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das Gerät nach ca. 120 Sekunden automa­tisch in den Kaffeemodus zurück, ohne dass es auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt wird.
Das Gerät springt nach der Program-
3
mierung automatisch in den Kaffee­modus zurück.
14 Reinigung und Pflege
Halten Sie Ihr Gerät stets sauber für konstante Kaffeequalität und stö­rungsfreie Funktion.
14.1 Regelmäßige Reinigung
Achtung! Schalten Sie vor der Reini-
1
gung das Gerät aus. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Achtung! Geben Sie das Gerät oder
1
einzelne Teile des Gerätes niemals in die Geschirrspülmaschine. Tauchen Sie die Kaffeemaschine niemals ins Wasser.
Achtung! Niemals Wasser in den Boh-
1
nenbehälter geben, dadurch wird das Mahlwerk beschädigt.
Verwenden Sie keine kratzenden,
1
scheuernden oder ätzenden Mittel. Wischen Sie das Gehäuse innen und aussen nur mit einem feuchten Tuch ab.
0 Entnehmen Sie täglich den Wassertank
(Bild 6) und schütten Sie das Restwas­ser weg. Spülen Sie den Wassertank mit frischem Wasser aus. Verwenden Sie täglich frisches Wasser.
0 Leeren Sie den Tresterbehälter täglich
oder spätestens, wenn Sie durch das Display dazu aufgefordert werden, siehe „Tresterbehälter leeren“ Seite 25.
0 Entleeren Sie die Tropfschale regelmä-
ßig. Spätestens jedoch dann, wenn der rote Schwimmer der Tropfschale
(Bild 28) durch die Öffnung im Tropf­gitter erscheint.
0 Reinigen Sie regelmässig, mindestens
einmal pro Woche, Wassertank (N), Tropfschale (O), Tropfgitter (A) und Tre­sterbehälter(Q) mit warmem Wasser, mildem Spülmittel und evtl. einem Pinsel.
0 Nehmen Sie nach jedem Aufschäumen
die Dampfdüse ab und reinigen Sie diese gründlich von Milchrückständen, siehe „Dampdüse reinigen“ Seite 20.
0 Überprüfen Sie, dass die Öffnungen des
Kaffeeauslaufs nicht verstopft sind. Zum Säubern können Sie mit einer Nadel den angetrockneten Kaffee ent­fernen (Bild 29).
14.2 Tresterbehälter leeren
Das Gerät zählt die Anzahl der zuberei­teten Kaffees. Nach 14 einzeln (oder 7 paarweise) zubereiteten Kaffees wird folgende Meldung angezeigt: «TRE- STERBEHÄLTER LEEREN» um darauf hinzuweisen, dass der Tresterbe­hälter voll ist und entleert sowie gerei­nigt werden muss. Solange der Tresterbehälter nicht gereinigt wird, bleibt diese Meldung stehen, und die Kaffeemaschine kann keinen Kaffee zubereiten.
0 Zur Reinigung die Servicetür durch
Drücken auf den entsprechenden Öff­nungsknopf entriegeln und öffnen (Bild 30), dann die Abtropfschale ent­nehmen (Bild 31), entleeren und reini­gen.
0 Entleeren und reinigen Sie sorgfältig
den Tresterbehälter. Achten Sie bitte darauf, dass alle auf dem Boden abge­lagerten Rückstände beseitigt werden.
Wichtig: Jedes Mal, wenn Sie die Abtropfschale herausziehen, muss auch der Tresterbehälter geleert wer­den, selbst wenn dieser nicht ganz voll ist. Wird dieser Vorgang nicht ausge­führt, kann es bei den darauf folgen­den Kaffeezubereitungen passieren, dass sich der Tresterbehälter zu sehr
25
Page 26
d
füllt und der übermäßige Kaffeesatz die Kaffeemaschine verstopft.
Wenn Sie den Tresterbehälter entnom-
3
men haben, zeigt das Display «TRE­STERBEHÄLTER EINSETZEN».
Leeren Sie grundsätzlich bei täglichem
3
Gebrauch des Gerätes auch den Behäl­ter täglich. Entleeren Sie den Tresterbehälter immer bei eingeschaltetem Gerät. Nur dann erkennt das Gerät die Entleerung.
14.3 Mahlwerk reinigen
Kaffeemehlrückstände können mit einem weichen Pinsel oder einem Staubsauger aus dem Bohnenbehälter entfernt werden.
Achtung! Niemals Wasser in das Mahl-
1
werk geben, dadurch wird das Mahl­werk beschädigt.
0 Schalten Sie das Gerät mit der Taste
Ein/Aus (Bild 11) und dem Hauptschal­ter (Bild 8) aus. Ziehen Sie den Netzste­cker.
0 Entfernen Sie die restlichen Kaffeeboh-
nen (z.B. Staubsauger mit Schlauch oder Fugendüse verwenden).
Lässt sich ein Fremdkörper nicht ent-
3
fernen, wenden Sie sich an den Kun­dendienst.
Achtung! Verletzungsgefahr durch
1
drehendes Mahlwerk. Schalten Sie nie­mals das Gerät ein, wenn Sie am Mahl­werk arbeiten. Dies kann schwerste Verletzungen verursachen. Ziehen Sie unbedingt den Netzstecker.
0 Testen Sie nun mit einer geringen
Menge Bohnen die Funktion des Mahl­werks, indem Sie einen Kaffee zuberei­ten. Bei der ersten Mahlung oder nach der Reinigung wird weniger Kaffee­mehl in die Brüheinheit gelangen, da der Kanal gefüllt werden muss. Dies kann den ersten Kaffee beeinflussen.
14.4 Brüheinheit reinigen
Wir empfehlen, die Brüheinheit (je nach Nutzungsintensität) regelmäßig
zu reinigen. Bevor Sie Ihr Gerät längere Zeit nicht benutzen (z.B. Urlaub), ist es notwendig den Tresterbehälter und den Wassertank zu entleeren und das Gerät inkl. Brüheinheit gründlich zu reinigen.
Gehen Sie wie folgt vor:
0 Durch Drücken der Taste Ein/Aus aus
(Bild 11) die Kaffeemaschine ausschal­ten (nicht den Netzstecker ziehen) und abwarten, bis sich das Display aus­schaltet!
0 Die Servicetür durch Drücken auf den
entsprechenden Öffnungsknopf entrie­geln und öffnen (Bild 30).
0 Die Abtropfschale und den Tresterbe-
hälter entnehmen (Bild 31) und reini­gen.
0 Die beiden roten Entriegelungstasten
der Brüheinheit seitlich und gegen die Mitte andrücken (Bild 32) und die Brüheinheit herausziehen.
Achtung: Die Brüheinheit kann nur
3
herausgenommen werden, wenn das Gerät mit der Taste Ein/Aus an der Gerätevorderseite ausgeschaltet ist. Das Gerät soll nicht vom Stromnetz getrennt werden. Falls Sie versuchen sollten, die Brüheinheit bei einge­schalteter Kaffeemaschine herauszu­nehmen, könnte diese ernsthaft beschädigt werden.
0 Die Brüheinheit ohne Benutzung von
Spülmitteln unter fließendem Lei­tungswasser reinigen. Die Brüheinheit
niemals im Geschirrspüler reinigen.
0 Das Maschineninnere sorgfältig reini-
gen. Die Kaffeeverkrustungen in der Kaffeemaschine mit einer Holz- oder Plastikgabel oder etwas Ähnlichem, was die Oberfläche nicht zerkratzt, abkratzen (Bild 33) und dann mit einem Staubsauger alle Rückstände absaugen (Bild 34).
0 Zum Wiedereinsetzen die Brüheinheit
(Bild 36, a) in den Halter (Bild 36, b) und den Stift (Bild 36, c) einschieben. Der Stift muss in das Rohr (Bild 36, d) unten an der Brüheinheit eingeführt werden.
26
Page 27
d
0 Nun fest auf die Schrift PUSH (Bild
36, e) drücken, bis die Brüheinheit hör­bar einrastet.
0 Versichern Sie sich, nachdem Sie das
Klicken des Einrastens gehört haben, dass die roten Tasten (Bild 36, f) her­ausgeschnappt sind, andernfalls kann die Servicetür nicht geschlossen wer­den.
Bild 37: Die beiden roten Tasten sind korrekt herausgeschnappt.
Bild 38: Die beiden roten Tasten sind nicht herausgeschnappt.
0 Setzen Sie die Abtropfschale zusam-
men mit dem Tresterbehälter wieder ein.
0 Schliessen Sie die Servicetür.
Wenn die Brüheinheit nicht korrekt
3
eingesetzt ist, d.h. bis ein Klicken durch das Einrasten hörbar ist, und die roten Tasten nicht richtig herausgeschnappt sind, kann die Serviceklappe nicht geschlossen werden.
Wenn die Brüheinheit sich nur schwer
3
einsetzen lässt, muss diese (vor dem Einsetzen) auf die richtige Höhe gebracht werden, und zwar indem die Brüheinheit gleichzeitig von unten und von oben, wie in Abbildung 35 darge­stellt, fest zusammengedrückt wird.
Wenn sich die Brüheinheit noch immer
3
schwer einsetzen lässt, schließen Sie die Servicetür, ziehen Sie den Stecker des Versorgungskabels aus der Steck­dose und stecken Sie ihn wieder ein.
Warten Sie ab, bis das Display sich aus­schaltet, öffnen Sie dann die Servicetür und setzen Sie die Brüheinheit wieder ein.
14.5 Entkalkungsprogramm durch­führen
Das Entkalkungsprogramm ermöglicht eine einfache und wirksame Entkal­kung Ihres Gerätes. Wenn Sie durch die Displayanzeige «BITTE ENTKALKEN !» darauf hingewiesen werden, muss das Gerät entkalkt wer­den.
Achtung: Auf keinen Fall irgendwelche
1
Entkalkungsmittel verwenden, die nicht von AEG/Electrolux empfohlen sind. Bei Verwendung anderer Entkal­kungsmittel übernimmt AEG/Electro­lux keine Haftung für evtl. Schäden. Entkalkungsflüssigkeit erhalten Sie im Fachhandel oder unter der AEG/Elec­trolux Serviceline.
Der Entkalkungsprozess dauert ca.
3
45 Minuten und sollte nicht unterbro­chen werden. Bei Stromausfall muss das Programm neu gestartet werden.
0 Bevor Sie das Entkalkungsprogramm
starten, reinigen Sie die Brüheinheit (siehe „Brüheinheit reinigen“ Seite 26).
0 Drücken Sie die Taste "MENU" (Bild 4).
Der Menüpunkt «SPRACHE WÄH- LEN» erscheint.
0 Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis der Menüpunkt «ENTKALKEN» erscheint.
0 Bestätigen Sie den Menüpunkt mit der
Taste "OK" (Bild 5). Das Display zeigt «ENTKALKEN NEIN».
0 Drücken Sie die Taste Blättern "<", und
das Display zeigt «ENTKALKEN JA».
0 Bestätigen Sie mit der Taste "OK"
(Bild 5). Das Entkalkungsprogramm wird gestartet.
Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das
3
Gerät nach ca. 120 Sekunden automa­tisch in den Kaffeemodus zurück, und das Entkalkungsprogramm wird nicht gestartet.
Das Display zeigt in der oberen Zeile abwechselnd «ENTKALKER ZUGE-
BEN» und «DAMPFKNOPF DRE­HEN» und in der unteren Zeile einen
Fortschrittsbalken und eine Prozentan­zeige, z.B. «
 5%».
0 Den Wassertank leeren, mit mindestens
1 liter Wasser füllen und das Entkal­kungsmittel zugeben.
Achtung: Stellen Sie sicher, dass even-
1
tuelle Spritzer des Entkalkungsmittels nicht auf säureempfindliche Oberflä-
27
Page 28
d
chen wie Marmor, Kalkstein und Kera­mik geraten.
0 Ein Gefäss mit mindestens 1,5 Liter
Fassungsvermögen unter die Dampf­düse stellen (Bild 9)
0 Den Drehknopf für Dampf und Heiss-
wasser auf die Position stellen. Das Entkalkungsprogramm startet und
die Entkalkungsflüssigkeit läuft aus der Dampfdüse. Das Display zeigt «ENT- KALKEN» und einen Fortschrittsbal­ken mit einer Prozentanzeige, z.B. «
 25%».
Das Entkalkungsprogramm führt auto­matisch eine Reihe von Spülungen und Pausen durch, um Kalkablagerungen aus dem Innern der Kaffeemaschine zu entfernen.
Nach ungefähr 45 Minuten ist der Wassertank leer und das Display zeigt in der oberen Zeile abwechselnd «ENTKALKEN BEENDET» und «DAMPFKNOPF DREHEN» und in der unteren Zeile einen Fortschrittsbal­ken und eine Prozentanzeige «
 50%».
0 Den Drehknopf für Dampf und Heiss-
wasser zurück auf die Position stellen.
Das Gerät ist nun bereit für einen Spül­vorgang mit frischem Wasser. Das Dis­play zeigt in der oberen Zeile abwechselnd «GERÄT SPÜLT» und «TANK AUFFÜLLEN !» und in der unteren Zeile einen Fortschrittsbalken und eine Prozentanzeige «
 50%».
0 Den Wassertank herausnehmen, mit
frischem Wasser füllen und wieder ein­setzen. Das Display zeigt in der oberen Zeile abwechselnd «GERÄT SPÜLT» und «DAMPFKNOPF DREHEN» und in der unteren Zeile einen Fort­schrittsbalken und eine Prozentanzeige «
 50%».
0 Das Gefäss unter der Dampfdüse leeren
und wieder unter die Dampfdüse stellen.
0 Den Drehknopf für Dampf und Heiss-
wasser auf die Position stellen. Ein Spülvorgang mit frischem Wasser
wird durchgeführt und das Spülwasser läuft aus der Dampfdüse. Das Display zeigt «GERÄT SPÜLT» und einen Fortschrittsbalken mit einer Prozentan­zeige, z.B. «
 55%».
Nach einigen Minuten ist der Wasser­tank leer und das Display zeigt in der oberen Zeile abwechselnd «SPÜLEN
BEENDET» und «DAMPFKNOPF DREHEN» und in der unteren Zeile
einen Fortschrittsbalken und eine Pro­zentanzeige «
 100%».
0 Den Drehknopf für Dampf und Heiss-
wasser zurück auf die Position stellen.
Das Display zeigt abwechselnd «SPÜ-
LEN BEENDET» und «TANK AUFFÜLLEN !».
0 Das Gefäss mit dem Spülwasser leeren. 0 Den Wassertank herausnehmen, mit
frischem Wasser füllen und wieder ein­setzen.
Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit und im Zustand des zuletzt ausgewähl­ten Kaffeemodus.
Wir empfehlen, nach dem Durchlauf
3
des Entkalkungsprogrammes die erste bezogene Tasse Kaffee wegzugießen.
15 Bestellung von Zubehör
Damit Sie lange Freude an Ihrem Gerät haben und um vorzeitige Defekte zu vermeiden, ist es sehr wichtig, das Gerät regelmäßig zu reinigen und zu entkalken. Das Original-Entkalkungs­mittel können Sie auch direkt bei uns beziehen.
Bitte wenden Sie sich in Deutschland an unsere Bestell-Hotline:
1801 - 20 30 60*
(*Ortstarif aus dem Festnetz der Deutschen Telekom) montags bis freitags von 8.00 - 18.00 Uhr
28
Page 29
d
16 Was ist zu tun, wenn auf
dem Display folgende Meldung erscheint...
«TANK AUFFÜLLEN»
• Der Wassertank ist leer oder nicht rich­tig eingesetzt.
0 Den Wassertank auffüllen und vor-
schriftsmässig einsetzen, siehe „Wasser einfüllen“ Seite 12.
• Der Wassertank ist schmutzig, oder es haben sich Kalkverkrustungen darin gebildet.
0 Den Wassertank ausspülen oder entkal-
ken.
«PULVER ZU FEIN MAHLGRAD EINSTELLEN UND DAMPFKNOPF DEHEN»
• Die Kaffeemaschine kann keinen Kaf­fee zubereiten.
0 Ein Gefäss unter die Dampfdüse stellen
und den Drehknopf für Dampf und Heisswasser gegen den Uhrzeigersinn in die Position drehen (Bild 9).
• Der Kaffee tritt zu langsam heraus.
0 Den Knopf für die Mahlgradeinstellung
(Bild 12) um eine Position im Uhrzei­gersinn drehen (siehe „Mahlgrad ein­stellen“ Seite 21).
«TRESTERBEHÄLTER LEEREN»
• Der Tresterbehälter ist voll.
0 Den Tresterbehälter wie in „Tresterbe-
hälter leeren“ Seite 25 beschrieben lee­ren, reinigen und richtig wieder einsetzen.
«TRESTERBEHÄLTER EINSETZEN»
• Der Tresterbehälter wurde nach dem Reinigen nicht wieder eingesetzt.
0 Servicetür öffnen und Tresterbehälter
einsetzen.
«VORGEMAHLENEN KAFFEE EINFÜLLEN»
• Nach Anwahl der Funktion für vorge­mehlenen Kaffee wurde kein Kaffee­pulver in den Einfüllschacht gegeben.
0 Kaffeepulver einfüllen wie unter „Kaf-
fee mit Pulver zubereiten“ Seite 18 beschrieben.
«BOHNENBEHÄLTER FÜLLEN»
• Es sind keine Kaffeebohnen mehr im Kaffeebohnenbehälter.
0 Kaffeebohnenbehälter auffüllen, siehe
„Kaffeebohnenbehälter befüllen“ Seite 12
• Wenn das Mahlwerk sehr laut wird, kann dies bedeuten, dass ein kleines, in den Kaffeebohnen enthaltenes Stein­chen das Mahlwerk blockiert hat.
0 Wenden Sie sich an den Kundendienst.
«BITTE ENTKALKEN !»
• Zeigt an, dass die Kaffeemaschine mit Kalk verkrustet ist.
0 Das in Kapitel „Entkalkungsprogramm
durchführen“ Seite 27 beschriebene Entkalkungsprogramm muss so schnell wie möglich durchgeführt werden.
«TÜR SCHLIESSEN»
• Die Servicetür ist offen.
0 Die Servicetür schliessen. Sollte sich die
Servicetür nicht schließen lassen, so vergewissern Sie sich, dass die Brühein­heit korrekt eingesetzt ist (siehe „Brüheinheit reinigen“ Seite 26)
«BRÜHEINHEIT EINSETZEN !»
• Wahrscheinlich wurde vergessen, die Brüheinheit nach erfolgter Reinigung wieder in der Kaffeemaschine einzu­setzen.
0 Die Brüheinheit einsetzen, siehe
„Brüheinheit reinigen“ Seite 26
29
Page 30
d
«ALARM»
• Das Maschineninnere ist sehr ver­schmutzt.
0 Das Maschineninnere sorgfältig reini-
gen, siehe „Brüheinheit reinigen“ Seite 26. Wenn nach erfolgter Reini­gung die Kaffeemaschine noch immer die Meldung anzeigt, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
17 Lösbare Probleme, bevor
Sie den Kundendienst rufen
Wenn die Kaffeemaschine nicht funk­tioniert, können Sie leicht die Ursache der Betriebsstörung ausfindig machen und diese beheben, indem Sie das Kapitel „Was ist zu tun, wenn auf dem Display folgende Meldung erscheint...“ Seite 29 zu Rate ziehen. Sollte die Kaf­feemaschine hingegen keine Meldung anzeigen, bitte die folgenden Überprü­fungen vornehmen, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
Der Kaffee ist nicht heiß
• Die Tassen wurden nicht vorgewärmt.
0 Die Tassen vorwärmen, indem Sie sie
mit warmem Wasser ausspülen oder mindestens 20 Minuten auf die beheiz­ten Tassenablage (H) stellen (siehe „Tipps für die Ausgabe eines heißeren Kaffees:“ Seite 16).
• Die Brüheinheit ist zu kalt.
0 Vor der Kaffeezubereitung die Brühein-
heit mit dem Spülprogramm aufheizen (siehe „Spülen durchführen“ Seite 16).
Der Kaffee hat wenig Crema
• Der Kaffee ist zu grob gemahlen.
0 Den Knopf für die Mahlgradeinstellung
eine Position gegen den Uhrzeigersinn drehen (siehe „Mahlgrad einstellen“ Seite 21).
• Die Kaffeemischung ist nicht geeignet.
0 Eine für Kaffeevollautomaten geeig-
nete Kaffeemischung verwenden.
Der Kaffee tritt zu langsam aus
• Der Kaffee ist zu fein gemahlen.
0 Den Knopf für die Mahlgradeinstellung
eine Position im Uhrzeigersinn drehen (siehe „Mahlgrad einstellen“ Seite 21).
Der Kaffee tritt zu schnell aus
• Der Kaffee ist zu grob gemahlen.
0 Den Knopf für die Mahlgradeinstellung
eine Position gegen den Uhrzeigersinn drehen (siehe „Mahlgrad einstellen“ Seite 21).
Der Kaffee fließt nur aus einem der Ausgüsse des Kaffeeauslaufs
• Die Löcher der Ausgüsse sind verstopft.
0 Den angetrockneten Kaffee mit einer
Nadel entfernen (Bild 29).
Trotz Drehen des Drehknopfs für Dampf und Heisswasser tritt kein Dampf aus der Dampdüse
• Die kleinen Löcher der Dampfdüse und des inneren Teils der Dampfdüse sind verstopft.
0 Die Löcher der Dampfdüse und des
inneren Teils der Dampfdüse reinigen (siehe „Dampdüse reinigen“ Seite 20).
Wenn die Funktion oder gewählt ist, tritt kein Kaffee, son­dern Wasser aus der Maschine her­aus
• Das Kaffeepulver könnte in dem Ein­füllschacht stecken geblieben sein.
0 Das den Einfüllschacht verstopfende
Kaffeepulver mit Hilfe eines Messers beseitigen (siehe „Kaffee mit Pulver zubereiten“ Seite 18) (Bild 22). Dann die Brüheinheit und das Maschinen­innere reinigen (siehe „Brüheinheit rei­nigen“ Seite 26)
Bei Drücken der Taste schaltet sich die Maschine nicht ein
• Der Hauptschalter an der Geräterück­seite ist nicht eingeschaltet (Bild 8) oder der Netzstecker ist nicht einge­steckt.
0 Kontrollieren, dass der Hauptschalter in
der „I“-Position ist, und dass das Netz­kabel richtig in der Steckdose steckt.
30
Page 31
d
Die Brüheinheit lässt sich zur Reini­gung nicht herausnehmen
• Die Kaffeemaschine ist eingeschaltet. Die Brüheinheit kann nur bei ausge­schalteter Maschine entnommen werden.
0 Gerät ausschalten und die Brüheinheit
entnehmen (siehe „Brüheinheit reini­gen“ Seite 26).
Achtung: Die Brüheinheit kann nur
3
herausgenommen werden, wenn das Gerät mit der Taste Ein/Aus an der Gerätevorderseite ausgeschaltet ist. Das Gerät soll nicht vom Stromnetzt getrennt werden. Falls Sie versuchen sollten, die Brüheinheit bei einge­schalteter Kaffeemaschine herauszu­nehmen, könnte diese ernsthaft beschädigt werden.
Der Kaffee tritt nicht aus den Aus­güssen des Kaffeeauslaufs, sondern seitlich aus der Servicetür heraus
• Die Öffnungen des Kaffeeauslaufs sind mit angetrocknetem Kaffee verstopft.
0 Den angetrockneten Kaffee mit einer
Nadel entfernen (Bild 29).
• Das innen an der Serviceklappe befind­liche Schwenkfach (R) ist blockiert und schwingt nicht.
0 Das Schwenkfach sorgfältig reinigen,
insbesondere in der Nähe der Schar­niere, sodass diese beweglich bleiben.
Es wurde Kaffeepulver verwendet (anstatt der Kaffeebohnen), und die Maschine gibt keinen Kaffee ab.
• Es wurde zuviel vorgemahlener Kaffee eingefüllt.
0 Die Brüheinheit entnehmen und das
Innere der Maschine wie unter „Brüheinheit reinigen“ Seite 26 beschrieben sorgfältig reinigen. Den Vorgang wiederholen und dabei maxi­mal 2 gestrichenen Messlöffel Kaffee­pulver verwenden.
• Der Drehknopf "Kaffeestärke / vorge­mahlener Kaffee“ wurde nicht in die Position oder gestellt und das Gerät hat sowohl den vorgemahlenen
Kaffee als auch das vom Mahlwerk gemahlene Kaffeepulver benutzt.
0 Das Innere der Maschine sorgfältig rei-
nigen, wie unter „Brüheinheit reinigen“ Seite 26 beschrieben. Den Vorgang wiederholen, dabei zuerst den Dreh­knopf "Kaffeestärke / vorgemahlener Kaffee“ in die richtige Position stellen wie unter „Kaffee mit Pulver zubereiten“ Seite 18 beschrieben.
• Der vorgemahlene Kaffee wurde bei ausgeschalteter Maschine eingefüllt.
0 Die Brüheinheit entnehmen und das
Innere der Maschine wie unter „Brüheinheit reinigen“ Seite 26 beschrieben sorgfältig reinigen. Den Vorgang bei eingeschalteter Maschine wiederholen.
Was tun, wenn das Gerät transpor­tiert werden soll?
• Originalverpackung als Transportschutz aufbewahren. Zum Schutz gegen Krat­zer unbedingt den Original-Plastikbeu­tel verwenden.
• Gerät und Warmhaltekanne gegen Stöße sichern. Es kann keine Haftung für Schäden während des Transports übernommen werden.
• Wassertank und Tresterbehälter leeren.
• Bitte achten Sie auch auf den Standort des Gerätes, vor allem während der kalten Jahreszeit. Es können Frostschä­den entstehen.
18 Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V Leistungsaufnahme: 1350 W
Dieses Gerät entspricht den folgenden
;
EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Nieder-
spannungsrichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMV-
Richtlinie“, einschließlich Ände­rungsrichtlinie 92/31/EWG.
31
Page 32
d
19 Entsorgung
Verpackungsmaterial
2
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert­bar. Die Kunststoffteile sind gekenn­zeichnet, z.B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmateria­lien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstel­len in den dafür vorgesehenen Sam­melbehältern.
Altgerät
2
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
20 Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG- Electrolux.
Für Deutschland : 01801 - 20 30 60*
(*Ortstarif aus dem Festnetz der Deutschen Telekom) montags bis freitags von 8.00 - 18.00 Uhr
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 * Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min.
Die Originalverpackung inklusive Auf­schäumteile unbedingt aufbewahren. Um Transportschäden zu vermeiden, muss das Gerät sicher verpackt sein.
Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre nach Kaufdatum. Die Garantiezeit ist auf 6 Monate beschränkt, wenn das Gerät gewerblich genutzt wird. Unter gewerblicher Nutzung werden mehr als 3000 Brühzyklen pro Jahr verstanden.
32
Page 33
Dear Customer
g
Please read this user manual carefully, paying special attention to the safety notes! Keep the manual in a safe place for later reference, and pass it on to any new owner.
Contents
g
1 Figure captions 34
1.1 Front view (Fig. 1) 34
1.2 Front view with open service door (Fig. 2) 34
1.3 Control panel (Fig. 3) 34
2 Coffee and espresso 35
3 Safety Information 35
4 Overview of the menu items 37
5 Menu mode 37
6 Before using for the first time 37
6.1 Setting up and connecting the coffee machine 37
6.2 Filling with water 38
6.3 Filling the coffee bean container 38
6.4 Switching on for the first time 38
6.5 Switching on the machine 39
6.6 Switching off the coffee machine 39
6.7 Setting the water hardness 39
7 Making coffee with beans 40
7.1 Tips for making hotter coffee 42
7.2 Running the rinsing program 42
8 Making several cups of coffee
with the jug function 42
9 Using pre-ground coffee 43
10 Frothing milk 44
10.1 Cleaning the steam nozzle 45
11 Preparing hot water 46
12 Setting the grinding texture 46
13 Menu settings 46
13.1 Setting the language 46
13.2 Setting the coffee temperature 47
13.3 Setting the shut-off time 47
13.4 Setting the jug program (coffee strength and fill level for jug function) 47
13.5 Setting the coffee program (Programming the fill level) 48
13.6 Establishing the number of coffees dispensed, the number of jugs dispensed and the number of descalings (statistics) 49
13.7 Resetting the machine to the factory setting (reset to default) 49
14 Cleaning and Care 50
14.1 Regular cleaning 50
14.2 Emptying the waste coffee container 50
14.3 Cleaning the grinder 50
14.4 Cleaning the brewing unit 51
14.5 Running the descaling program 52
15 Ordering Accessories 53
16 What to do if you read following
messages on the display ... 53
17 Problems that can be resolved
before calling the Customer Service Centre 54
18 Technical Data 56
19 Disposal 56
20 If service is needed 57
33
Page 34
g
1 Figure captions
1.1 Front view (Fig. 1)
A Drip grid B Thermos jug C Main switch (rear side of appliance) D Height-adjustable coffee dispenser E Control panel (see Fig. 3) F Bean container lid G Pre-ground coffee lid H Heated cup rack J Swivel pipe for steam and hot water K Steam nozzle (removable) L Inner part of steam nozzle (removable) M Service door opening button N Water tank with max. fill level indica-
tion (removable)
O Drip tray with float (removable)
1.2 Front view with open service door (Fig. 2)
P Service door (open) Q Waste coffee container (removable) R Tilt compartment S Brewing unit T Knob for setting grinding texture U Bean container V Measuring spoon W Funnel for pre-ground coffee X Type plate (under appliance) Y Liquid descaler Z Test strip for water hardness
1.3 Control panel (Fig. 3)
a "Coffee strength / Pre-ground coffee"
knob
b "Cup size" knob c Display d "1 cup of coffee" key
In Menu mode, use this key for "scrolling" ("<")
e "2 cups of coffee" key
In Menu mode, use this key for "scrolling" (">")
f "Steam" key
In Menu mode, use this key to confirm a menu item ("OK")
g "MENU“ key
In Menu mode, this key returns to the last level without changing settings ("ESC")
h "ON/OFF“ key j Knob for "Steam / Hot water“ k "Jug coffee function“ key
34
Page 35
g
2 Coffee and espresso
Your fully automated coffee machine guarantees you absolute ease of operation, both in making coffee and in maintenance and care.
The excellent, individual taste is achieved by
• the pre-brewing system: before the coffee is brewed, it is first moistened to extract its full aroma
• the individually controllable amount of water per cup, from a short espresso to a "long" milky coffee
• the individually controllable tempera­ture at which the coffee is made
• The choice between a normal or a strong cup of coffee
• the grinding texture, which can be adjusted according to type of coffee bean, and
• last, but not least, the guaranteed crema, that small crown of froth that makes espresso coffee so unique for connoisseurs Did you know? The time the water is in contact with the ground coffee is considerably less for espresso coffee than conventional filter coffee. As a result, less bitterness is released from the ground coffee – making espresso coffee that much milder!
3 Safety Information
This appliance conforms to accepted
1
technological standards with regard to safety, and to the Appliance Safety Law. As the manufacturer, we never­theless wish to familiarise you with the following safety information.
General safety
• The coffee machine must be connected only to a mains power current of which the voltage, type of supply and fre­quency conform to the details shown on the type plate (this can be found on the underside of the appliance)!
• Never allow the mains lead to come into contact with hot parts of the appliance.
• Never use the mains lead to pull the plug out of the mains socket!
• Do not use the coffee machine if: – the mains lead is damaged, or
– the housing shows visible signs of
damage.
• Ensure that the coffee machine is switched off before plugging into the mains socket.
• This appliance is not intended for use by people (including children) who, due to lack of experience or knowledge, are unable to operate it safely, or for use by people (including children) whose physical, sensory or mental capabilities are reduced, unless a person responsi­ble for them has shown them how to use it safely, and has supervised them initially.
Child safety
• Do not leave the coffee machine run­ning unattended, and take special care when children are about!
• Packaging material, e.g. plastic bags, should not be accessible to children.
Safety in operation
• Caution! The coffee dispenser, steam nozzle and cup rack become hot in operation. Keep children at a safe dis­tance!
35
Page 36
g
• Caution! Danger of scalding when the steam nozzle is activated! Hot water or steam output can cause scalding. Activate the steam nozzle only when you are holding a container under the nozzle.
• Do not use steam to heat inflammable liquids!
• Only use the coffee machine with water in the system! Fill the water tank only with cold water. Do not use hot water, milk or other liquids. Do not exceed the maximum fill level of approx. 1.8 litres.
Do not put frozen or caramelised cof- fee beans in the bean container. Use only roasted coffee beans! Remove any foreign bodies from the coffee beans. Failure to do this invalidates the guar­antee.
• Spoon only ground coffee into the ground coffee filler.
• Do not leave the coffee machine switched on unnecessarily.
• Do not expose the coffee machine to the effects ofweather.
• When using an extension lead, use only a commercially available cable with a conductor cross-section of at least
2
1.5 mm
• To avoid injury, people with motor sys­tem disorders should never use the machine without an accompanying person.
• Operate the machine only when the drip tray, waste coffee container and the drip grid are installed!
.
Safety in cleaning and care
• Follow the cleaning and descaling instructions.
• Switch off the coffee machine and unplug it from the mains socket before carrying out any maintenance or cleaning!
• Do not immerse the coffee machine in water.
• Only clean the steam nozzle when the machine is switched off, cold and not under pressure!
• Do not clean coffee machine parts in the dishwasher.
Never put water in the grinder. This would damage the grinder.
Never open or repair the coffee machine. Faulty repairs can result in considerable hazard to the user.
Repairs to electrical appliances must be carried out only by qualified service engineers.
If a repair becomes necessary, includ­ing replacement of the mains lead, please contact
• the dealer where you bought the cof­fee machine, or
• the AEG/Electrolux Service Line.
If the machine is misused or incor­rectly operated the manufacturer accepts no liability for damage and the guarantee is invalidated - like­wise if the descaling program is not carried out in accordance with these operating instructions immediately after the message «PLEASE DES- CALE!» is displayed.
36
Page 37
g
4 Overview of the menu
items
Below is an overview of those menu items where you can change and save the machine parameters that are preset at the factory, and also start programs and call up information. You will find detailed information on this in the fur­ther chapters of these operating instructions.
•«CHOOSE LANGUAGE» menu
Display language; several languages are available for selection.
•«WATER HARDNESS» menu
Programmable hardness level ranging from 1 (soft) to 4 (very hard). Factory setting: 4 (very hard).
•«TEMPERATURE» menu
Programmable coffee temperature LOW, MEDIUM or HIGH. Factory setting: HIGH
•«AUTO SHUTOFF TIME» menu
Programmable shut-off time, from 1 to 3 hours. Factory setting: 1h (1 hour).
•«JUG PROGRAM» menu
– Programmable fill level (cup size)
and quantity of ground coffee (cof­fee strength) for the cups to be filled into the jug
•«COFFEE PROGRAM» menu
Adjust the fill level for each cup size (espresso cup, small cup, medium cup, large cup, mug).
•«DESCALE» menu
Start the descaling program.
•«STATISTICS» menu
Find out the number of cups of coffee dispensed, and the number of jugs pre­pared with either 4, 6, 8 or 10 cups and the total number of descalings carried out.
•«RESET TO DEFAULT» menu
Reset the changed parameter settings to the factory settings.
5Menumode
You can switch to the Menu mode by pressing the "Menu" key. In Menu mode, you can navigate by means of the "1 cup of coffee" , "2 cups of coffee“ , "Steam“ and "MENU“ keys. The respective function in each case is shown in the display above the key (Fig. 5):
•«<» ("1 cup of coffee" ) and «>» ("2 cups of coffee“ ) are for "scrolling“ in the menu
•«OK» ("Steam“ ) confirms a menu item
•«ESC» ("MENU“) returns to the last level of the menu without changing settings
6 Before using for the first
time
6.1 Setting up and connecting the coffee machine
0 Place the machine on a suitable hori-
zontal, stable, unheated and water­resistant surface.
Ensure that there is good air circula-
1
tion. After positioning the appliance on the work top, leave a space of at least 5 cm between the surfaces of the appliance and the side and rear walls and at least 20 cm above the coffee maker.
Never install the appliance in environ­ments where the temperature may reach 0°C or lower (the appliance may be damaged if the water freezes).
Important! If the coffee machine is
1
brought into a warm room from a cold environment, wait about two hours before switching on!
We advise you to place the coffee machine on a suitable mat to prevent damage being caused by spray and splashes.
0 Plug the coffee machine into an
earthed mains socket. Do not use a socket that is not earthed.
37
Page 38
g
6.2 Filling with water
Each time before switching on the cof­fee machine, check that there is water in the water tank, and refill if neces­sary. The coffee machine requires water for the automatic rinsing processes each time the machine is switched on or off.
0 Remove the water tank from the cof-
fee machine (Fig. 6). Before the tank is removed, the steam nozzle must always be positioned towards the cen­tre of the appliance, otherwise the tank cannot be removed.
0 Fill the water tank with fresh cold
water. Never exceed the MAX line. Pour only fresh cold water into the
3
water tank. Never put in other liquids, e.g. mineral water or milk.
0 Replace the water tank (Fig. 6). Press
the tank firmly in, to ensure that the water tank valve opens.
To always be sure of obtaining a rich
3
coffee with a full aroma, you should: – change the water in the water tank
daily,
– wash the water tank at least once a
week in normal washing-up water (not in the dishwasher). Then rinse with fresh water.
6.3 Filling the coffee bean container
0 Raise the lid of the coffee bean con-
tainer, and fill the container with fresh coffee beans (Fig. 7). Then reclose the lid.
Note! Make sure that no foreign
1
objects, such as stones, enter the cof­fee bean container. Damage caused by
foreign objects in the grinder is excluded from the guarantee.
The grinder is factory-set to a medium
3
grinding texture. If necessary, you can change this setting. Notes on changing the grinder setting can be found in „Setting the grinding texture“, page 46.
The grinder settings may be changed
1
only whilst coffee is being ground. Making adjustments to the stationary grinder can damage the coffee machine.
Coffee has been used to factory-test
3
the appliance, and it is therefore com­pletely normal for there to be traces of coffee in the mill. This appliance is however guaranteed to be new.
6.4 Switching on for the first time
When you operate the machine for the first time, the automatic switching on process only continues if you have selected the desired language.
0 Switch on the machine with the main
switch on the rear of the machine (Fig. 8).
The display shows the text «PRESS MENU TO CHOOSE ENGLISH» successively in all available languages.
0 Wait for the correct language and
press the "Menu" key to confirm (Fig. 4) and keep it pressed until the display shows: «ENGLISH INSTAL- LED».
After using the machine for the first
3
time you can change the language at any time; see „Setting the language“, page 46.
After programming the language, the display shows «FILL TANK !».
0 Fill the water tank; see „Filling with
water“, page 38.
0 Replace the water tank (Fig. 6). Press
the tank firmly in, to ensure that the water tank valve opens.
The display now shows: «TURN S TE AM KNO B»
0 Move the steam nozzle outwards and
place a cup underneath it (Fig. 9).
0 Turn the knob for steam and hot water
anticlockwise as far as it will go to the position (Fig. 10).
After a few seconds, a little water runs out of the steam nozzle and the display shows a progress bar. When the cup contains about 30 ml of water, the
38
Page 39
g
progress bar will be complete and the display shows «TURN S TEAM KNOB».
0 Turn the steam knob clockwise (Fig. 10)
as far as it will go, to the position , to stop the water running out.
The appliance now displays «TURNING OFF PLEASE WAIT...» and switches itself off.
0 Fill the coffee bean container with cof-
fee beans; see „Filling the coffee bean container“, page 38.
Important: To prevent malfunction,
1
never fill this container with ground coffee, freeze-dried coffee, caramel­ised beans or anything else that could damage the appliance.
0 Press the ON/OFF key on the con-
trol panel (Fig. 11). The appliance displays «HEATING
UP...» in the upper line of the display, and in the lower line a progress bar with a percentage indication «
 40%» to
show how far heating has progressed. When pre-heating is complete, the
appliance displays: «RINSING...» in the upper line of
the display, and in the lower line a progress bar with a percentage indication «
 40%» and
the appliance performs an automatic rinse cycle (a little hot water runs out of the dispenser and is collected in the drip tray beneath).
The appliance now shows the basic set­tings; i.e. the upper line of the display shows the cup size and the lower line shows the strength of the coffee, e.g.:
«MEDIUM CUP NORMAL TASTE»
6.5 Switching on the machine
Each time before switching on, make sure there is water in the water tank and replenish if necessary. The machine requires water for the automatic rins-
ing cycles that are carried out each time the appliance is switched on or off.
0 Switch the machine on with the "On/
Off" key (Fig. 11). Immediately after being switched on
3
the machine runs through a set-up cycle. The noises occurring are per­fectly normal.
During the heating-up phase (approx.
3
120 seconds) the display shows «HEATING UP..» in the upper line and in the lower line a progress bar « 40%» with a percentage to show how far pre­heating has progressed.
When pre-heating is complete, the appliance displays:
«RINSING...» in the upper line of the display, and in the lower line a progress bar with a percentage indica­tion «
 40%», and
the appliance performs an automatic rinse cycle (a little hot water runs out of the spouts and is collected in the drip tray beneath).
The coffee machine is now ready to use. The information shown on the dis­play depends on the last coffee mode that was selected.
6.6 Switching off the coffee machine
0 Switch the machine off with the "On/
Off" key (Fig. 11). The machine carries out a rinsing cycle
(display indication «RINSING PLEASE WAIT…») and turns off.
If you will not be using the machine
3
for a longer period of time, after switching off the "On/Off" key , you should also switch off the main switch at the back (Fig. 8).
6.7 Setting the water hardness
After putting the machine into opera­tion for the first time, or when using a different water quality, you should set
39
Page 40
g
the machine to the water hardness level corresponding to the local water hardness. You can use the enclosed test strip to determine the water hardness, or contact your local water supply company.
Determining water hardness
0 Dip the test strip in cold water for
around 1 second. Shake off the excess water, and gauge the hardness by means of the pink bands.
No pink bands or one pink band: Hardness level 1, soft
up to 1.24 mmol/l, or up to 7° German hardness, or up to 12.6° French hardness
Two pink bands: Hardness level 2, medium hard
up to 2.5 mmol/l, or up to 14° German hardness, or up to 25.2° French hardness
Three pink bands: Hardness level 3, hard
up to 3.7 mmol/l, or up to 21° German hardness, or up to 37.8° French hardness
Four pink bands: Hardness level 4, very hard
over 3.7 mmol/l or over 21° German hardness, or over 37.8° French hardness
Setting and saving the water hard­ness level
You can set 4 hardness levels. The cof­fee machine is factory-set to hardness level 4.
0 With the machine switched on, press
the "Menu" key (Fig. 4). The menu item «CHOOSE LAN- GUAGE» appears.
0 Press the scrolling keys "<" or ">"
(Fig. 5) until the menu item «WATER HARDNESS» appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The display indicates the current set­ting, e.g. «WATER HARDNESS 4»
0 Then press the scrolling keys "<" or ">"
(Fig. 5) until the determined hardness level is displayed.
0 Confirm the selection with the "OK"
key (Fig. 5). If "OK" is not pressed, after about
120 sec., the appliance returns auto­matically to the coffee mode without storing the settings.
After programming the display returns
3
automatically to the menu item «WATER HARDNESS».
0 To return to the coffee mode, then
press the "Menu" key (Fig. 4) or wait about 120 sec. for the machine to automatically return to the coffee mode.
You can make other menu settings, see
3
„Menu settings“, page 46.
7 Making coffee with beans
The following process for making cof­fee with beans runs completely auto- matically: Grinding, portioning, pressing, pre-brewing, brewing and ejection of the coffee grounds.
The facility to select the grinding tex­ture and the quantity of coffee to be ground allows you to individually set up the coffee machine to suit your own personal taste.
Ensure that you use only pure coffee
1
beans with no caramelised or aroma­tised additives. Do not use frozen beans.
The appliance is preset to make coffee with a medium cup size and a normal strength. You can also choose a short espresso or a long "milky" coffee.
0 To choose the required cup size, turn
the knob for "Cup size" (Fig 13). The selected cup size will be displayed.
The coffee machine is factory-set to
3
standard measures. You can change and save these as you wish for each cup size; see „Setting the coffee pro-
40
Page 41
g
gram (Programming the fill level)“, page 48.
You can also choose coffee with an extra-mild, mild, normal, strong or extra-strong strength.
0 To choose the required strength, turn
the knob for "Coffee strength selec­tion" (Fig 14). The selected coffee strength will be displayed.
0 Place one or two cups under the coffee
dispensing spouts (Fig. 15). The dis­penser can be slid up or down, to match the height of your cup/mug to reduce heat loss and coffee splashes (Fig. 16).
If you do not press any further keys
3
within a few seconds after having changed the parameters of cup size or coffee strength, the appliance will sug­gest the next step: «PRESS 1 OR 2 CUPS KEY».
0 Press the key for "1 cup" to make
one cup, or the key for "2 cups" to make 2 cups.
The appliance now grinds the beans. In the coffee-making process, the ground coffee is first of all wetted with a small quantity of water for pre-brewing. Fol­lowing a short pause, the actual brew­ing process commences. The coffee is dispensed into the cup and the display shows in the upper line the selected cup size, and in the lower line an advancing progress bar with a percent­age indication «
 40%».
Once the progress bar is complete, the desired quantity of coffee has also been dispensed. The appliance auto­matically stops delivering the coffee and ejects the grounds into the waste coffee container.
0 You can stop the delivery of coffee
prematurely at any time, by briefly pressing the key that was previously selected, or by turning the knob for "Cup size" (Fig. 13) anti-clockwise towards the "Espresso cup“ position.
0 As soon as delivery is complete, to
increase the quantity of coffee, simply press and hold the key for "1 cup" until the desired quantity is reached (this operation must be performed immediately after the the progress bar shows 100%), or by turning the knob for "Cup size" (Fig. 13) clockwise towards the "Mug“ position.
After a few seconds, the appliance is ready for use again and you can make another coffee. The display shows the last coffee setting that was selected.
If the coffee is delivered a drop at a
3
time or not at all, or the coffee is deliv­ered too fast and is not creamy enough, you should change the grind­ing setting; see „Setting the grinding texture“, page 46.
If the message «GROUND TOO
3
FINE ADJUST MILL AND TURN KNOB» is displayed, the
coffee is ground too fine. You should change the grinding setting; see „Set­ting the grinding texture“, page 46.
If the display shows: «FILL TANK»
3
the water tank must be refilled or the appliance will not make coffee. (It is normal for there still to be some water left in the tank when the message is displayed).
If the display shows: «EMPTY
3
WASTE COFFEE CONTAINER» the waste coffee container is full and must be emptied and cleaned; see „Emptying the waste coffee container“, page 50. Until the waste coffee con­tainer has been cleaned, the appliance continues to display the message and cannot make coffee.
Never remove the water tank whilst
3
the machine is delivering coffee. If it is removed, the appliance will not be able to make any more coffee. To vent the appliance, turn the knob for steam and hot water anticlockwise as far as it will go, to the setting, and run off
41
Page 42
g
water from the steam nozzle for a few seconds.
When using the appliance for the first
3
time, at least 4-5 cups of coffee need to be made before the appliance starts to yield satisfactory results.
7.1 Tips for making hotter coffee
• When you turn the appliance on, if you want to make a short coffee (less than 60 ml), use the hot rinse­through water to preheat the cups.
• Set a higher coffee temperature in the corresponding menu; see „Set­ting the coffee temperature“, page 47.
• If you have not dispensed coffee for a long period of time with the machine switched on, you should rinse the system before dispensing again, to pre-heat the brewing unit. Select the rinsing function in the corresponding menu (see „Running the rinsing program“, page 42). Run off the water into the underlying drip tray, or alternatively use this water to fill (and then empty) the cup to be used for the coffee, so as to pre-heat the cup.
• Unless they have been pre-heated, do not use cups that are too thick, as they will absorb too much heat.
• Use cups that have been pre-heated by rinsing them with hot water or by leaving them for at least 20 minutes on the heated cup rack (H) with the coffee machine on.
7.2 Running the rinsing program
The rinsing program allows the brew­ing unit and dispenser to be heated up.
The rinsing process takes only few seconds.
0 Press the "Menu" key (Fig. 4). The menu
item «CHOOSE LANGUAGE» appears.
0 Press the scrolling keys "<" or ">"
(Fig. 5) until the menu item «RINSING» appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The display shows «RINSING», and an advancing progress bar with a percentage indica­tion «
 40%».
After rinsing, the machine returns automatically to the coffee mode.
8 Making several cups of
coffee with the jug function
This function allows you to make sev­eral cups of coffee completely auto­matically, which are poured into the stainless steel thermos jug that is supplied: Grinding, portioning, press-
ing, pre-brewing, brewing and ejection of the coffee grounds are as described in the previous section.
The appliance is preset to make coffee of normal strength and in a medium cup size. You can also set your pre­ferred cup size and strength as described in the section „Setting the jug program (coffee strength and fill level for jug function)“, page 47.
0 Turn the lid of the stainless steel ther-
mos jug to the position for removal (Fig. 17), and take the lid off the jug. Rinse both the lid and the thermos jug.
0 Place the thermos jug under the coffee
dispenser (D), with the lid in position for pouring (fig 18). The dispenser must be slid up fully to allow the jug to be pushed in.
The display shows continuosly «FILL
BEAN CONT. AND WATER TANK, EMPTY WASTE CONT., PRESS OK» to remind you of the
basic operations that are necessary in order to allow the preparation of a series of coffees for the jug.
0 After having checked that the water
tank is full, the bean container has enough coffee beans, and the waste coffee container is empty, press the "OK" key (Fig. 5).
42
Page 43
g
In the upper line, the display shows the coffee strength as set in the "Jug" menu, e.g. «EXTRA-MILD JUG». The lower line of the display shows the scrolling keys "<" or ">" and the number of cups to be poured into the jug, i.e. «< > 4».
If you wish to change the strength and
3
size of the cups for the jug function, proceed as described in the section „Setting the jug program (coffee strength and fill level for jug function)“, page 47.
0 If necessary, press the scrolling keys "<"
or ">" to increase or decrease in steps of 2 cups the number of cups you wish to pour into the jug (4, 6, 8, 10 cups).
If no keys are pressed within a few sec-
3
onds, the appliance will suggest the next step in the display: «CHOOSE
NUMBER OF COFFEE, PRESS JUG KEY».
0 Once you have chosen the desired
number of cups, confirm this by press­ing the "JUG" key (Fig. 19).
The display shows an advancing progress bar with a percentage indica­tion «
 40%»
which represents the status of the brewing operations.
Once the progress bar is complete and the percentage has reached 100%, the appliance stops brewing, and returns automatically to the coffee mode.
0 Now you can remove the thermos jug
and close the lid (Fig. 20) to keep the coffee warm for a longer period of time.
If there are not enough coffee beans to
3
complete the requested operation, the machine will stop the operation and wait until the coffee bean container has been filled and the "JUG“ key (Fig. 19) has been pressed. For instance, if you program 8 cups but you have only beans for 6 cups, the appliance will deliver 6 cups and then stop. Fill the coffee bean container and then
press the "JUG“ key (Fig. 19). Once you have done this, the appliance will deliver just the last 2 cups, to reach the programmed quantity of 8 cups.
If there is either too little water to complete the requested operation, or the waste coffee container is full, the machine will stop the operation. The jug has to be removed to fill the water tank or to empty the waste coffee con­tainer; at this point, the current pro­gram is cancelled. After the error has been rectified, the program must be restarted. The amount of coffee already in the jug must be taken into consideration, so that the jug is not over-filled.
If the message «GROUND TOO
3
FINE ADJUST MILL AND TURN KNOB» is displayed, the
coffee is ground too fine. You should change the grinding setting; see „Set­ting the grinding texture“, page 46.
9 Using pre-ground coffee
This function allows you to brew pre­ground coffee, e.g. decaffeinated coffee.
Make sure that no ground coffee has
1
remained in the filler, and that no for­eign objects enter the filler. The ground coffee filler is not a storage container. The ground coffee must be fed directly into the brewing unit.
0 Turn the "Coffee strength / Pre-ground
coffee" knob (Fig. 21) to the desired position (for 1 cup) or (for 2 cups) to select the pre-ground coffee function. This disables the coffee mill function. The appliance displays e.g. «ESPRESSO CUP PRE-GROUND 1 CUP».
0 Open the lid of the ground coffee filler,
and scoop in the fresh ground coffee (Fig. 22).
Use only the supplied measuring spoon. Never add more than 2 level measured scoops, otherwise either the
43
Page 44
g
appliance will not make the coffee, the ground coffee will be dispersed inside the appliance, dirtying it, or the coffee will be delivered drop by drop and the message «GROUND TOO FINE
ADJUST MILL AND TURN KNOB» will be dis-
played. Do not add ground coffee during the
brewing process. Only put in ground coffee for the next cup when the brewing process has completely fin­ished and the coffee machine is ready. Never add the ground coffee when the appliance is off, as otherwise it will be dispersed inside the appliance.
Use only ground coffee for fully auto-
1
mated espresso coffee makers. Do not put coffee beans, any water-soluble or freeze-dried instant products or any other drink powder into the ground coffee filler. Coffee powder which is too fine can lead to blockages.
If the filler shaft is blocked (due to
3
moisture inside the appliance, or because more than 2 measuring scoops of pre-ground coffee have been used), use a knife or a spoon handle to push the coffee down (Fig. 23). Then remove the brewing unit and clean it and the appliance as described in the section „Cleaning the brewing unit“, page 51".
0 Close the lid.
If you do not activate any key within
3
few seconds after having selected the "Pre-ground coffee" function, the appliance will suggest the next step in the display: «PRESS 1 OR 2 CUPS KEY»
0 To choose the required cup size, turn
the knob for "Cup size" (Fig 13). The selected cup size will be displayed.
0 Press the key for "1 cup" to make
one cup, or the key for "2 cups" to make 2 coffees.
The coffee is prepared.
Once the coffee has been prepared, to
3
go back to making coffee using beans, turn the "Coffee strength / Pre-ground coffee" knob (Fig. 21) to any coffee strength setting (the coffee mill is ena­bled for operation again).
10 Frothing milk
The steam can be used to froth milk and to heat liquids. Since a higher temperature is needed to produce steam than to make coffee, the coffee machine has an additional steam mode.
To make a cappuccino, fill a large cup
3
1/2 to 2/3 full with espresso, and then add the frothed milk.
Caution! Danger of scalding when the
1
steam nozzle is activated! Hot water or steam output can cause scalding. Do not activate the steam nozzle until it is immersed in the milk.
0 To produce steam, press the "Steam"
key (Fig. 24). The display shows «HEATING UP…»
in the upper line and in the lower line an advancing progress bar with a per­centage indication «
 40%».
When the heating process is finished, the display shows «STEAM». The machine is ready for the milk frothing.
If you do not perform any further
3
action within a few seconds after the message «STEAM» is shown on the display, the appliance will suggest the next step, showing «STEAM» in the upper line of the display and «TURN KNOB FOR STEAM» in the lower line.
If the steam function is not used for
3
longer than 2 minutes, the machine switches back automatically to the coffee mode.
44
Page 45
g
To avoid any residual water mixing in
3
with the milk when frothing, the water should be drained off beforehand. To do this, place a container under the steam nozzle and turn the knob for steam and hot water (Fig. 9) to position
until steam emission starts. Then
turn the knob back to position .
0 Pour low-fat, cold milk into a mug
which must be small enough to fit under the steam nozzle.
The milk should be cold. You should
3
also use a cold mug, preferably a stain­less steel one, which should not be rinsed beforehand in hot water.
0 Swing out the steam nozzle and hold
the mug under the steam nozzle so that the nozzle opening is just immersed in the milk (Fig. 25).
Attention! Risk of impurities from
1
dried on milk residues in the steam nozzle. Take care not to immerse the steam nozzle in the milk far enough to cover the air intake opening at the top of the steam nozzle. Otherwise milk can be sucked into the nozzle and cause impurities in the steam nozzle.
0 Turn the knob for steam and hot water
(Fig. 9) to the position . The display shows the steam process («STEAM»). The milk is frothed.
To obtain a creamier froth, slowly move
3
the container upwards. Froth the milk to at least twice its volume.
You should not discharge steam for
3
more than two minutes at a time.
0 To end the frothing, turn the knob for
steam and hot water (Fig. 9) to the position and then remove the mug. The display once again indicates readi­ness for steaming ( «STEAM - TURN KNOB FOR STEAM».
Caution! Danger of scalding from hot
1
milk spray! Switch the steam off before removing the mug with the frothed milk.
0 Exit the steam mode by pressing the
"Steam" key (Fig. 24) or wait approx.
120 sec. for the machine to automati­cally return to the coffee mode; the display shows «PLEASE WAIT…».
Now the machine is once again ready for making coffee; the last selected coffee setting is shown in the display.
0 Each time you have frothed milk, let
off some hot water through the nozzle for a short time by turning the knob for steam and hot water (Fig. 6) to the
position.
This is necessary to prevent milk resi­dues drying inside the nozzle, and thereby blocking it. Use a suitable con­tainer to catch the water. During this process the display shows «HOT WATER».
0 Then return the knob to the position
; the last selected coffee setting is
shown in the display.
10.1 Cleaning the steam nozzle
Important: To guarantee hygiene, you are recommended to follow this proce­dure each time you make frothed milk, to avoid milk stagnating in the nozzle.
0 Turn the knob for steam and hot water
clockwise as far as it will go to the position . Wait a couple of minutes for the steam nozzle to cool down.
0 Then with one hand hold the swivel
pipe handle firm and with the other disengage the bayonet connection of the steam nozzle by turning it slightly clockwise. Remove the steam nozzle by pulling it downwards (Fig. 26).
0 Remove the inner part of the steam
nozzle from the swivel pipe by pulling it downwards.
0 Carefully wash the steam nozzle and
the inner part in warm water.
0 Make sure the two holes shown in fig.
27 are not blocked. If necessary, pierce them with a pin and clean them.
0 Replace the inner part by pushing it
slightly upwards onto the swivel pipe.
0 Replace the steam nozzle by pushing it
upwards and turning it anticlockwise.
45
Page 46
g
11 Preparing hot water
The hot water can be used to pre-heat cups and for making hot drinks, e.g. tea or instant soups.
Caution! Danger of scalding when the
1
hot water nozzle is activated! Hot water or steam output can cause scalding. Activate the hot water nozzle only when a container is under the hot water nozzle.
0 Place a container under the hot water
nozzle.
0 Turn the knob for steam and hot water
to the position (Fig. 10). Hot water is dispensed; the display shows «HOT WATER».
You should not run off hot water for
3
more than two minutes at a time.
0 After you have dispensed the hot water
turn the knob for steam and hot water back to the position (Fig. 10) and remove the container.
12 Setting the grinding
texture
The appliance is preset to grind to a medium texture. If you find that coffee delivery is either too fast or too slow (in drips), the grinding texture can be adjusted during the grinding process.
The grinder setting may be changed
1
only while coffee is being ground. Making adjustments to the stationary grinder can damage the coffee machine.
0 Set the grinding texture (Fig. 12) using
the knob for setting the grinding tex­ture (Fig. 2, T).
• If the coffee is delivered a drop at a time or not at all, turn the knob one click clockwise. Turn one click at a time until the coffee is delivered satisfactorily.
• If the coffee is delivered too fast and the crema is not to your tase, turn the knob one click anticlockwise.
Avoid turning the knob for setting the
3
grinding texture too far, otherwise when you select 2 cups, the coffee may emerge drop by drop.
The effect of these adjustments will
3
only be evident after at least 2 cups of coffee have been prepared.
Remove foreign objects from the grinder
Foreign objects such as small stones in the grinder can damage the grinder. A foreign objects in the coffee causes a loud, regular rattle. If you hear this noise while coffee is being ground, immediately switch off the coffee machine and call the Customer Service Centre.
13 Menu settings
13.1 Setting the language
You can choose between several lan­guages. Another language can be selected as follows:
0 Press the "Menu" key (Fig. 4).
The menu item «CHOOSE LAN- GUAGE» appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The set language appears in the display.
0 Press the scrolling keys "<" or ">" (Fig.
5) until the desired language appears.
0 When the desired language is dis-
played, confirm it with the "OK" key (Fig. 5). This language is now pro­grammed.
If "OK" is not pressed, after about 120 sec. the appliance returns auto­matically to the coffee mode without storing the setting.
After programming, the display auto-
3
matically returns to the menu item «CHOOSE LANGUAGE».
0 To return to the coffee mode, press the
"Menu" key (Fig. 4) or wait about 120 sec. for the machine to return automatically to the coffee mode.
46
Page 47
g
13.2 Setting the coffee temperature
There are three temperature levels to choose from. The coffee temperature levels are defined as follows:
«TEMPERATURE LOW» «TEMPERATURE MEDIUM» «TEMPERATURE HIGH» The factory setting is
«TEMPERATURE HIGH». You can change this setting as follows:
0 Press the "Menu" key (Fig. 4).
The menu item «CHOOSE LAN- GUAGE» appears.
0 Press the scrolling keys "<" or ">" (Fig.
5) until the menu item «TEMPERATURE» appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The display shows the cur­rent setting, e.g. «TEMPERATURE HIGH».
0 Where necessary, select a different
temperature, using the scrolling keys "<" or ">" (Fig. 5).
0 When the required temperature is indi-
cated, confirm this with the "OK" key (Fig. 5). This temperature is now pro­grammed.
If "OK" is not pressed, after about 120 sec. the appliance returns auto­matically to the coffee mode without storing the setting.
After programming, the display returns
3
to the menu item «TEMPERATURE».
0 To return to the coffee mode, press the
"Menu" key (Fig. 4) or wait about 120 sec. for the machine to return automatically to the coffee mode.
13.3 Setting the shut-off time
If the coffee machine is not used for a longer period of time, it automatically switches off for economy reasons.
You can choose between three shut­off times (automatic shut-off after 1 to 3 hours):
«AUTO SHUTOFF TIME 1 H» «AUTO SHUTOFF TIME 2 H» «AUTO SHUTOFF TIME 3 H»
The factory setting is «AUTO SHUT- OFF TIME 1 H». You can change this setting as follows:
0 Press the "Menu" key (Fig. 4).
The menu item «CHOOSE LAN- GUAGE» appears.
0 Press the scrolling keys "<" or ">" (Fig.
5) until the menu item «AUTO SHUTOFF TIME» appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The display indicates the current setting, e.g. «AUTO SHUT- OFF TIME 1 H».
0 Where necessary, select a different
shut-off time with the scrolling keys "<" or ">" (Fig. 5).
0 When the required shut-off time is
indicated, confirm this with the "OK" key (Fig. 5). This shut-off time is now programmed.
If "OK" is not pressed, after about 120 sec., the appliance returns auto­matically to the coffee mode without storing the setting.
After programming, the display returns
3
to the menu item «AUTO SHUTOFF TIME».
0 To return to the coffee mode, press the
"Menu" key (Fig. 4) or wait about 120 sec. for the machine to return automatically to the coffee mode.
13.4 Setting the jug program (coffee strength and fill level for jug function)
The jug function is factory-set to standard values. You can change and save the settings to suit your taste. You can select the strength of the coffee in 5 stages ranging from extra mild to extra strong, and select the fill level from 10 stages with the progres bar.
You can change these settings as fol­lows:
0 Press the "Menu" key (Fig. 4).
The menu item «CHOOSE LAN- GUAGE» appears.
47
Page 48
g
0 Press the scrolling keys "<" or ">" (Fig.
5) until the menu item «JUG PRO- GRAM» appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The display indicates «JUG COFFEE TASTE».
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The display indicates the current setting, e.g. «EXTRA-MILD JUG».
0 Where necessary, select a different
strength from 5 stages ranging from extra mild to extra strong, using the scrolling keys "<" or ">" (Fig. 5).
0 When the required strength is indi-
cated, confirm this with the "OK" key (Fig. 5). This strength of coffee is now programmed.
If "OK" is not pressed, after about 120 sec. the appliance returns auto­matically to the coffee mode without storing the setting.
After programming, the display returns
3
automatically to the menu item «JUG COFFEE TASTE».
0 If you wish to change and save the fill
level for the jug function, press the scrolling key ">" (Fig. 5) until the menu item «JUG OR CUP LEVEL» appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5).
0 The display shows a bar which can be
increased or decreased: this represents the fill level of a cup. If necessary, select a different fill level from 10 stages with the scrolling keys "<" or ">" (Fig. 5).
The maximum bar indication corre-
3
sponds to the maximum possible cup fill level for the jug function of approx. 125 ml.
0 When the required fill level is indi-
cated, confirm this with the "OK" key (Fig. 5). This fill level is now pro­grammed.
If "OK" is not pressed, after about 120 sec. the appliance returns auto-
matically to the coffee mode without storing the setting.
After programming, the display returns
3
automatically to the menu item «JUG OR CUP LEVEL».
0 To return to the coffee mode, press the
"Menu" key (Fig. 4) twice or wait about 120 sec. for the machine to return automatically to the coffee mode.
13.5 Setting the coffee program (Programming the fill level)
The coffee machine is factory-set to standard measures. These measures can be individually adapted and saved to suit your own taste, for each cup size.
It is possible to change and save the fill level for each of the five cup sizes «ESPRESSO CUP», «SMALL CUP», «MEDIUM CUP», «LARGE CUP», «MUG»:
0 Press the "Menu" key (Fig. 4).
The menu item «CHOOSE LAN- GUAGE» appears.
0 Press the scrolling keys "<" or ">" (Fig.
5) until the menu item «COFFEE PROGRAM» appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The display shows «ESPRESSO CUP».
0 Where necessary, select a different cup
size with the scrolling keys "<" or ">" (Fig. 5).
0 When the required cup size is indi-
cated, confirm this with the "OK" key (Fig. 5).
0 The display shows a bar which can be
increased or decreased; this represents the fill level for a cup size. If necessary, select a different fill level from 10 stages, using the scrolling keys "<" or ">" (Fig. 5).
The maximum bar indication corre-
3
sponds to the maximum possible cup fill level of approx. 220 ml.
0 When the required fill level is indi-
cated, confirm this with the "OK" key (Fig. 5). This fill level is now pro­grammed.
48
Page 49
g
If "OK" is not pressed, after about 120 sec. the appliance returns auto­matically to the coffee mode without storing the setting.
After programming, the display returns
3
automatically to the menu item for setting the fill level, e.g. «ESPRESSO CUP».
0 To return to the coffee mode, press the
"Menu" key (Fig. 4) twice or wait about 120 sec for the machine to return automatically to the coffee mode.
Saving the fill level is only possible for
3
1 cup. Where 2 cups are to be dis­pensed, the stored values are doubled.
13.6 Establishing the number of cof­fees dispensed, the number of jugs dispensed and the number of descalings (statistics)
The coffee machine has the facility to display
– the total number of cups of coffee
made,
– the number of jugs prepared, con-
taining 4 cups, 6 cups, 8 cups and 10 cups, as well as
– the number of descalings carried
out.
Where 2 cups of coffee are dispensed
3
simultaneously, there are also counted as 2 cups of coffee.
0 Press the "Menu" key (Fig. 4).
The menu item «CHOOSE LAN- GUAGE» appears.
0 Press the scrolling keys "<" or ">" (Fig.
5) until the menu item «STATISTICS» appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The display shows the number of cups dispensed up to this time, e.g. «TOT. COFFEES 135» for 135 dispensed coffees.
0 Repeatedly press the scrolling keys "<"
or ">" (Fig. 5) to indicate the number of jugs dispensed for each of the sizes possible in the jug function (4 cups, 6 cups, 8 cups, 10 cups). The display
shows the number of jugs dispensed in the respective cup size, e.g. «JUG 4 CUPS 12» where 12 jugs, each con­taining 4 cups, have been prepared.
0 Repeatedly press the scrolling key ">"
(Fig. 5) to indicate the number of des­calings carried out, e.g. «TOT. DES- CALES 5» for 5 descalings.
0 To return to the coffee mode, press the
"Menu" key (Fig. 4) twice or wait about 120 sec for the machine to return automatically to the coffee mode.
13.7 Resetting the machine to the factory setting (reset to default)
This function is used to reset changes you have made to the factory settings.
The following settings or saved values are affected:
• water hardness
• cup fill levels
• coffee temperature
• shut-off time
0 Press the "Menu" key (Fig. 4).
The menu item «CHOOSE LAN- GUAGE» appears.
0 Press the scrolling key "<" or ">" (Fig.
5) until the menu item «RESET TO DEFAULT» appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The display shows «RESET TO DEFAULT NO».
0 Press the scrolling key "<" (Fig. 5) until
the display shows «RESET TO DEFAULT YES»
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The machine is now reset to the factory settings.
If "OK" is not pressed, after about 120 sec. the appliance returns auto­matically to the coffee mode and the machine is not reset to the factory set­tings.
After programming, the machine
3
returns automatically to the coffee mode.
49
Page 50
g
14 Cleaning and Care
To ensure consistent coffee quality and faultless operation, always keep your coffee machine clean.
14.1 Regular cleaning
Caution! Before cleaning, switch off
1
the coffee machine and allow it to cool down.
Note! Never put the coffee machine or
1
separate parts of the coffee machine in the dishwasher. Never immerse the coffee maker in water.
Note! Never put water in the coffee
1
bean container, as this would damage the grinder.
Do not use any abrasive, scouring or
1
corrosive cleaning materials. Wipe the inside and outside of the case only with a damp cloth.
0 Remove the water tank daily (Fig. 6)
and discard any remaining water. Rinse out the water tank with fresh water. Use fresh water every day.
0 Empty the waste coffee container daily
or at the latest when the display prompts you to do so; see „Emptying the waste coffee container“, page 50.
0 Regularly drain the drip tray. This can
be done at any time, but must be done when the red drip tray float (Fig. 28) appears through the opening in the drip grid.
0 Regularly (at least once per week)
clean the water tank (N), drip tray (O), drip grid (A) and waste coffee con­tainer (Q) with warm water, a mild washing up liquid and possibly a brush.
0 Each time the machine is used for
frothing, remove the steam nozzle and clean off any milk residues, see „Clean­ing the steam nozzle“, page 45.
0 Check that the holes in the coffee dis-
penser are not blocked. To unblock them, scrape any dry coffee residues away with a needle (Fig. 29).
14.2 Emptying the waste coffee container
The appliance counts the number of coffees made. Every 14 single coffees (or 7 doubles) the appliance displays the message: «EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER» to indicate that the waste coffee container is full and must be emptied and cleaned. Until the waste coffee container has been cleaned, the appliance continues to display the message and cannot make coffee.
0 To clean it, unlock and open the service
door by pushing the respective button (Fig. 30), then remove the drip tray (Fig. 31), and empty and clean it.
0 Empty the waste coffee container and
clean it thoroughly, making sure that all residues deposited on the bottom are removed.
Important: Each time you pull out the drip tray, the waste coffee container must also be emptied, even if it is not completely full. If this is not done, when coffee is next made, the grounds in the container may exceed the maxi­mum level and block the appliance.
When you have removed the waste
3
container, the display shows «INSERT WASTE COFFEE CONTAINER».
When the coffee machine is in daily
3
use, empty the container daily. Always empty the container with the coffee machine switched on, otherwise the coffee machine does not register that the container has been emptied.
14.3 Cleaning the grinder
Use a soft brush or a vacuum cleaner to remove ground coffee residues from the coffee beans container.
Note! Never put water in the grinder.
1
This would damage the grinder.
0 Press the "On/Off" key (Fig. 11) and the
main switch (Fig. 8) to switch off the coffee machine. Unplug it from the mains socket.
50
Page 51
g
0 Remove any remaining coffee beans
(you could use the vacuum cleaner with the hose or crevice tool attach­ment for this).
If a foreign object is impossible to
3
remove, contact the Customer Service Centre.
Caution! Risk of injury from the mov-
1
ing grinder. Never switch the coffee machine on when you are working on the grinder. This can lead to severe injuries. Before starting work, ensure that the machine is unplugged from the mains socket.
0 Use a small quantity of coffee beans to
test the proper operation of the grinder by making a cup of coffee. The first time the grinder is used, or after cleaning, less ground coffee will enter the brewing unit, because the channel first has to be filled. This can influence the first cup of coffee.
14.4 Cleaning the brewing unit
We advise you to clean the brewing unit regularly (depending on how fre­quently it is used). If your coffee machine is to be left unused for some time (e.g. holidays), empty the waste coffee container and the water tank, and thoroughly clean the coffee machine, including the brewing unit.
Proceed as follows:
0 Turn the appliance off by pressing the
"On/Off" key (Fig. 11) (do not unplug) and wait for the display to go off.
0 Unlock and open the service door at
the front by pushing the corresponding opening button (Fig. 30).
0 Remove the drip tray and the waste
coffee container (Fig. 31) and clean them.
0 Press the two red release buttons on
the brewing unit from the sides, press­ing towards the centre (Fig. 32), and pull it out.
Important: The brewing unit can only
3
be removed if the appliance is turned off with the ON/OFF key at the
front of the machine. It should not be disconnected from the mains. Attempting to remove the brewing unit when the appliance is on may cause serious damage.
0 Wash the brewing unit under running
water, without using detergents. Never
wash the brewing unit in the dish­washer.
0 Clean the inside of the appliance thor-
oughly. To remove coffee encrustations from the inside of the appliance, scrape with a plastic or wooden fork or similar tool that does not scratch the surface (Fig. 33), then vacuum up the residues with a vacuum cleaner (Fig. 34).
0 Replace the brewing unit (Fig. 36, a) by
pushing it onto the holder (Fig. 36, b) and pushing in the pin (Fig. 36, c). The pin must be inserted into the pipe at the bottom of the brewing unit (Fig. 36, d).
0 Push the PUSH symbol (Fig. 36, e)
firmly in until the brewing unit clicks into place.
0 After having heard the click, check that
the red buttons (Fig. 36, f) have snapped out, otherwise the service door cannot be closed.
Fig. 37: The two red buttons have snapped out correctly.
Fig. 38: The two red buttons have not snapped out.
0 Replace the drip tray, complete with
the waste coffee container.
0 Close the service door.
If the brewing unit is not inserted cor-
3
rectly, i.e. when you can hear that it has clicked into place, and the two red buttons have not snapped out cor­rectly, the service door cannot be closed.
If it is hard to insert the brewing unit,
3
before inserting it squeeze it to the right heigth by pressing it firmly from the top and bottom simultaneously, as shown in figure 35.
51
Page 52
g
If it is still hard to insert the brewing
3
unit, leave it out of the appliance, close the service door, unplug the appliance from the mains, then plug in again.
Wait unitl the display has switched off, then open the service door and replace the brewing unit.
14.5 Running the descaling program
The descaling program allows you to descale your coffee machine simply and effectively. The coffee machine must be descaled when you are instructed to do so by the display showing the message «DESCALE».
Important: Do not under any circum-
1
stances use any descalers which are not recommended by AEG/Electrolux. If other descaling agents are used, AEG/ Electrolux accepts no liability for any damage. You can obtain descaling liq­uid from specialist retailers or from the AEG/Electrolux Service Line.
The descaling process takes about
3
45 minutes and should not be inter­rupted. In the event of a power failure or interruption, the program must be restarted!
0 Before starting the descaling program,
clean the brewing unit (refer to „Cleaning the brewing unit“, page 51).
0 Press the "Menu" key (Fig. 4). The menu
item «CHOOSE LANGUAGE» appears.
0 Press the scrolling keys "<" or ">" (Fig.
5) until the menu item «DESCALE» appears.
0 Confirm the menu item with the "OK"
key (Fig. 5). The display shows «DESCALE NO».
0 Press the scrolling key "<", and the dis-
play shows «DESCALE YES».
0 Confirm with the "OK" key (Fig. 5). The
descaling program is started. If "OK" is not pressed, after about
3
120 sec. the appliance returns auto­matically to the coffee mode and the descaling program will not be started.
The upper line of the display shows the alternating messages «ADD DESCA- LER» and «TURN STEAM KNOB», whilst the lower line shows an advan­cing progress bar with a percentage indication, e.g. «
 5%».
0 Empty the water tank, fill the tank
with at least 1 liter of water and add the descaling agent.
Note: Make sure descaling agent is
1
splashed onto surfaces sensitive to acid such as marble, limestone and ceramics.
0 Place a container with a minimum
capacity of 1.5 litres under the steam nozzle (Fig. 9).
0 Turn the knob for steam and hot water
to the position . The descaling program starts and the
descaling solution runs out of the steam nozzle. The display shows «DESCALING» and an advancing progress bar with a percentage indica­tion, e.g. «
 25%».
The descaling programme automati­cally performs a series of flushes and pauses to remove limescale deposits from inside the coffee maker.
After approx. 45 minutes, the water tank will be empty and the upper line of the display will show the alternating messages «DESCALE COMPLETE» and «TURN STEAM KNOB», whilst the lower line shows a progress bar with the percentage indication «
 50%».
0 Turn the knob for steam and hot water
back to the position . The machine is now ready to be rinsed
with fresh water. The upper line of the display shows the alternating messages «RINSING» and «FILL TANK», whilst the lower line shows a progress bar with the percentage indication «
 50%».
0 Remove the water tank and fill it with
fresh water and then replace it in the
52
Page 53
g
appliance. The upper line of the display shows the alternating messages «RINSING» and «TURN STEAM KNOB», whilst the lower line shows a progress bar with the percentage indi­cation «
 50%».
0 Empty the container under the steam
nozzle and replace it there.
0 Turn the knob for steam and hot water
to the position . A rinsing procedure with fresh water is
carried out and the rinse water runs out of the steam nozzle. The display shows «RINSING» and an advancing progress bar with a percentage indica­tion, e.g. «
 55%».
After a few minutes, the water tank will be empty and the upper line of the display will show the alternating mes­sages «RINSING COMPLETE» and «TURN STEAM KNOB», whilst the lower line shows a progress bar with the percentage indication «
 100%».
0 Turn the knob for steam and hot water
back to the position . The display shows the alternating mes-
sages «RINSING COMPLETE» and «FILL TANK».
0 Empty the container with rinsing
water.
0 Remove water tank, fill it with fresh
water and replace it. The machine is now ready for use and
its status is as for the last coffee mode selected.
After running the descaling program,
3
you are advised to throw away the first cup of coffee from the machine.
15 Ordering Accessories
To ensure years of satisfaction with your coffee machine and prevent faults arising, it is very important to descale the coffee machine regularly. The original descaling agent is obtaina­ble direct from us.
If you live in Germany, please call our Order Hotline:
1801 - 20 30 60*
(*Local tariff on Deutsche Telekom's landline network) Monday to Friday 8.00 am - 6.00 pm
16 What to do if you read fol-
lowing messages on the display ...
«FILL TANK»
• The water tank is empty or is posi­tioned incorrectly.
0 Fill the water tank, as described in sec-
tion „Filling with water“, page 38, and insert it fully.
• The tank is dirty or encrusted with limescale.
0 Rinse or descale the water tank.
«GROUND TOO FINE ADJUST MILL AND TURN STEAM KNOB»
• The appliance cannot make coffee.
0 Place a container under the steam noz-
zle and turn the knob for steam and hot water anticlockwise to the position
(Fig. 9).
• The coffee runs off too slowly.
0 Turn the knob for setting grinding tex-
ture (Fig. 12) one click clockwise (see „Setting the grinding texture“, page 46).
«EMPTY WASTE COFFEE CONTAINER»
• The waste coffee container is full.
0 Empty the waste coffee container and
clean it as described in the section „Emptying the waste coffee container“, page 50, then replace it.
53
Page 54
g
«INSERT WASTE COFFEE CONTAINER»
• The waste coffee container has pro­bably not been replaced after cleaning.
0 Open the service door and insert the
waste coffee container.
«ADD PRE-GROUND COFFEE»
• With the ground coffee function selected, ground coffee has not been poured into the ground coffee filler.
0 Add the ground coffee as described in
chapter „Using pre-ground coffee“, page 43.
«FILL BEAN CONTAINER»
• The coffee beans have run out.
0 Fill the coffee bean container, see „Fill-
ing the coffee bean container“, page 38
• If the coffee grinder is very noisy, this could mean a small stone in the coffee beans has blocked the grinder.
0 Contact the Customer Service Centre.
«PLEASE DESCALE !»
• This indicates the presence of limescale in the appliance.
0 The descaling procedure, described in
the section „Running the descaling program“, page 52, needs to be per­formed as soon as possible.
«CLOSE DOOR»
• The service door is open.
0 Close the service door. If the service
door cannot be closed, check that the brewing unit is inserted correctly (see „Cleaning the brewing unit“, page 51)
«INSERT BREWING UNIT!»
• The brewing unit has probably not been replaced after cleaning.
0 Insert the brewing unit; see „Cleaning
the brewing unit“, page 51
«GENERAL ALARM»
• The inside of the appliance is very dirty.
0 Thoroughly clean the inside of the
appliance; see „Cleaning the brewing
unit“, page 51. If the message is still displayed after cleaning, contact the Customer Service Centre.
17 Problems that can be
resolved before calling the Customer Service Centre
If the appliance is not working, the causes of the malfunction can be iden­tified and resolved by referring to chapter „What to do if you read fol­lowing messages on the display ...“, page 53. If, on the other hand, no mes­sage is displayed, run the following checks before calling the Customer Service Centre.
The coffee is not hot
• The cups have not been preheated.
0 Pre-heat the cups by rinsing them in
hot water or leaving them for at least 20 minutes on the heated cup rack (H)
(see „Tips for making hotter coffee“,
page 42).
• The brewing unit is too cold.
0 Heat the brewing unit by selecting the
rinsing program before making coffee (see „Running the rinsing program“, page 42).
The coffee is not creamy enough
• The coffee is ground too coarsely.
0 Turn the knob for setting the grinding
texture one click anticlockwise (see „Setting the grinding texture“, page 46).
• Wrong type of coffee.
0 Use a type of coffee for fully automa-
ted espresso makers.
The coffee runs out too slowly
• The coffee is ground too finely.
0 Turn the knob for setting grinding tex-
ture one click clockwise (see „Setting the grinding texture“, page 46).
54
Page 55
g
The coffee runs out too quickly
• The coffee is ground too coarsely.
0 Turn the knob for setting grinding tex-
ture one click anticlockwise (see „Set­ting the grinding texture“, page 46).
The coffee flows out of only one of the dispensers
• The dispenser holes are blocked.
0 Scrape off the dry coffee residues with
a needle (Fig. 29).
When the knob for steam and hot water is turned, no steam comes out of the steam nozzle
• The holes in the steam nozzle and the inner part of the steam nozzle are clogged.
0 Clean the holes in the steam nozzle
and the inner part of the steam nozzle (see „Cleaning the steam nozzle“, page 45).
When the or function is selected, the appliance does not deliver coffee, but only water
• The ground coffee may be blocked in the ground coffee filler.
0 Remove the ground coffee inside the
filler using a knife (see „Using pre­ground coffee“, page 43) (Fig. 22). Then clean the brewing unit and the inside of the appliance (see „Cleaning the brewing unit“, page 51)
When the button is pressed, the appliance does not switch on
• The main switch at the back is not switched on (fig. 8) or the appliance is not plugged in.
0 Check that the main switch is in the "I“
position and that the power cable is plugged into the mains socket.
The brewing unit cannot be removed for cleaning
• The appliance is on. The brewing unit can only be removed if the appliance is off.
0 Turn the appliance off and remove the
brewing unit (see „Cleaning the brew­ing unit“, page 51).
Important: The brewing unit can only
3
be removed if the appliance is turned off with the ON/OFF key at the front. It should not be disconnected from the mains. Attempting to remove the brewing unit when the appliance is on may cause serious damage.
The coffee does not run out from the dispenser outlets, but from around the sides of the service door
• The holes in the dispenser outlets are clogged with dry coffee.
0 Remove the dried coffee with a needle
(Fig. 29).
• The tilt compartment (R) inside the ser­vice door is blocked and cannot swing.
0 Thoroughly clean the tilt compartment,
particularly near the hinges, to ensure they are free to swing smoothly.
Ground coffee was used (not beans) and the appliance does not deliver any coffee
• Too much ground coffee has been added.
0 Remove the brewing unit and thor-
oughly clean the inside of the appli­ance, as described in „Cleaning the brewing unit“, page 51. Repeat the operation using a maximum of 2 scoops of ground coffee.
• The "Coffee strength / Pre-ground cof­fee" knob has not been turned to the
or position and the appliance has used both the ground coffee that has been added and the coffee that has been ground by the grinder.
0 Thoroughly clean the inside of the
appliance, as described in „Cleaning the brewing unit“, page 51. Repeat the operation, first turning the "Coffee strength / Pre-ground coffee" knob as described in „Using pre-ground cof­fee“, page 43.
• Ground coffee has been added when the appliance was switched off.
55
Page 56
g
0 Remove the brewing unit and thor-
oughly clean the inside of the appli­ance, as described in the section „Cleaning the brewing unit“, page 51. Repeat the operation, but switch the appliance on first.
What to do if the coffee machine has to be transported
• Keep the original packaging as trans­port protection. It is important to use the original plastic bag as a protection against scratches.
• Secure the coffee machine and the thermos jug against jarring. The manu­facturer accepts no liability for dam­age during transportation.
• Empty the water tank and waste coffee container.
• Care should also be taken with the location of the coffee machine - espe­cially in cold weather, when damage can be caused by frost.
18 Technical Data
Mains voltage: 220-240 V Power consumption: 1350 W
This coffee machine complies with the
;
following EU Directives:
• 73/23/EEC of 19.2.1973 "Low
Voltage Directive", including Amendment Directive 93/68/EEC.
• 89/336/EEC of 3.5.1989 "EMC
Directive", including Amendment Directive 92/31/EEC.
19 Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate­rials in the appropriate container at the community waste disposal faci­lities.
Old appliance
2
The symbol its packaging indicates that this pro­duct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electro­nic equipment. By ensuring this pro­duct is disposed of correctly, you will help prevent potential negative conse­quences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
W on the product or on
56
Page 57
20 If service is needed
If repairs should become necessary, including replacement of the mains cable, please telephone in the first
instance our AEG-Electrolux Service Line.
For Germany : 01801 - 20 30 60*
(*Local tariff on Deutsche Telekom's landline network) Monday to Friday 8.00 am - 6.00 pm
For Austria:
For Repairs service: 0810-955 400 * For Product service: 0810-955 200*
*From TELEKOM AUSTRIA’s landline network 0.10 Euro/min.
Original packaging, including expanded foam parts, must be retained.
To avoid damage in transport, the appliance must be packed securely.
The warranty period runs for 2 years from the date of purchase. The warranty period is limited to 6 months if the appliance is used commercially. More than 3,000 brewing cycles per year is understood as commercial use.
g
57
Page 58
g
58
Page 59
Bästa kund,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning. Beakta särskilt säkerhetsanvisning­arna! Ta väl vara på bruksanvisningen för senare uppslagning och lämna ut den om en annan person övertar kaffe­bryggaren.
Innehållsförteckning
s
1 Bildförklaring 60
1.1 Framvy (bild 1) 60
1.2 Framvy med öppen servicelucka (bild 2) 60
1.3 Reglagepanel (bild 3) 60
2 Kaffe och espresso 61
3 Säkerhetsanvisningar 61
4 Översikt över menypunkterna 63
5 Menyfunktion 63
6 Första start av bryggaren 63
6.1 Uppställning och anslutning av bryggaren 63
6.2 Påfyllning av vatten 64
6.3 Påfyllning av kaffebönsbehållaren 64
6.4 Första inkoppling 64
6.5 Påkoppling av bryggaren 65
6.6 Frånkoppling av bryggaren 65
6.7 Inställning av vattnets hårdhet 65
7 Kaffebryggning med bönor 66
7.1 Tips för tappning av hetare kaffe: 67
7.2 Sköljning 68
8 Bryggning av flera koppar kaffe
med kannfunktionen 68
9 Kaffebryggning med pulver 69
10 Uppskumning av mjölk 70
10.1 Renföring av ångmunstycket 71
13 Menyinställningar 72
13.1 Inställning av språk 72
13.2 Inställning av kaffetemperaturen 72
13.3 Inställning av avstängningstid 72
13.4 Inställning av programmet för kanna (Kaffestyrka och fyllnadsmängd för kannan) 73
13.5 Inställning av kaffeprogram (programmera påfyllningsmängd) 74
13.6 Avfråga antalet kaffetappningar, antalet kanntappningar och antalet avkalkningar (statistik) 74
13.7 Återställning av bryggaren till fa­briksinställning (reset) 75
14 Rengöring och skötsel 75
14.1 Regelbunden rengöring 75
14.2 Tömning av sumpbehållaren 76
14.3 Rengöring av kvarn 76
14.4 Rengöring av bryggningsenhet 76
14.5 Avkalkning 77
15 Beställning av tillbehör 78
16 Vad göra om på displayen
följande meddelande visas... 79
17 Problem som kan lösas innan
kundtjänsten rings upp 80
18 Tekniska data 81
19 Avfallshantering 81
11 Hetvattenberedning 71
12 Inställning av malningsgrad 71
59
Page 60
s
1 Bildförklaring
1.1 Framvy (bild 1)
A Droppgaller B Varmhållningskanna C Huvudströmställare (på bryggarens
baksida)
D I höjd inställbart kaffeutlopp E Reglagepanel (se bild 3) F Lock för kaffebönbehållare G Lock för kaffepulverkanal H Uppvärmd ställplats för koppar J Svängrör för ånga och hett vatten K Ångmunstycke (avtagbart) K Ångmunstycke (avtagbart) M Öppningsknapp för servicelucka N Vattentank med max-märke
(avtagbar)
O Droppskål med flottör
((avtagbar)
1.2 Framvy med öppen servicelucka (bild 2)
P Servicelucka (öppen) Q Kaffesumpbehållare (uttagbar) R Utsvängningsfack S Bryggningsenhet T Knapp für inställning av malningsgrad U Kaffebönsbehållare V Mätsked W Påfyllningskanal för förmalet
kaffepulver
X Typskylt (apparatens undersida) Y Flytande avkalkningsmedel Z Testremsa
1.3 Reglagepanel (bild 3)
a Ratt "Kaffestyrka / förmalet kaffe“ b Ratt "Koppstorlek“ c Display d Knapp "1 kopp kaffe"
I menyfunktionen används denna knapp för „Bläddring“ ("<")
e Knapp "2 koppar kaffe"
I menyfunktionen används denna knapp för „Bläddring“ (">")
f Knapp "Ånga“
I menyfunktionen bekräftar denna knapp menypunkten ("OK")
g Knapp „MENU“
I menyfunktion går man med denna knapp tillbaka till senaste nivå utan ändringar ("ESC")
h Knapp "Till/Från“ j Ratt för ånga och hett vatten k Knapp "Kannfunktion“
60
Page 61
s
2 Kaffe och espresso
Den helautomatiska bryggarens funk­tion garanterar mycket lätt hantering, vid kaffebryggning och lika enkel att sköta och vårda.
En utsökt, individuell smak uppnås genom
• förbryggningssystemet: före den egentliga bryggningen fuktas kaffe­pulvret för att utvinna hela aromen,
• den individuellt inställbara vatten­mängden per kopp för kort espresso och „långt“ kaffe Crema,
• den individuellt inställbara kaffetem­peraturen för bryggning av kaffet,
• du kan välja mellan normalt och starkt kaffe,
• malningsgraden kan ställas in i relation till kaffets rostning,
• och inte minst genom garanterad Crema, den speciella skumkronan som gör espresson så enastående för fin­smakaren. För övrigt: Vid bryggning av espresso står kaffepulvret under en betydligt kortare tid i kontakt med vattnet än vid bryggning av vanligt filterkaffe. Detta resulterar i att mindre mängder bittra ämnen löses ur kaffepulvret vil­ket gör espresson mycket hälsosam­mare!
3 Säkerhetsanvisningar
Bryggarens säkerhet uppfyller god-
1
kända regler för teknik och apparatsä­kerhetslagens föreskrifter. Det oaktat ber vi er att göra er förtrogen med säkerhetsanvisningarna nedan.
Allmän säkerhet
• Bryggaren får endast anslutas till elnät vars spänning, strömtyp och frekvens överensstämmer med uppgifterna på typskylten (se bryggarens undre sida)!
• Låt aldrig nätsladden beröra heta delar på bryggaren.
• Dra aldrig med nätsladden ut stick­proppen ur vägguttaget!
• Bryggaren får inte tas i bruk om: – nätsladden är skadad eller
– bryggarens hus har synliga skador.
• Anslut nätsladden till vägguttaget endast vid frånkopplad bryggare.
• Bryggaren får inte hanteras av perso­ner (inklusive barn) som saknar nöd­vändig erfarenhet och kunskap för säker hantering eller av personer (inklusive barn) som är fysiskt, eller psykiskt handikappade om de inte bli­vit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Skydda barn
• Lämna inte påkopplad bryggare utan uppsikt och var speciellt försiktig om barn finns i närheten!
• Förpackningsmaterial som t.ex. plast­påsar får inte hamna i barnens händer.
Säkerhet under bryggning
• Obs! Kaffeutloppet, ångmunstycket och ställplatsen för koppar blir under bryggning heta. Håll barn på betryg­gande avstånd!
• Obs! Skållningsrisk vid påkopplat ångmunstycke! Risk finns för att hett vatten eller het ånga leder till skåll­ning. Koppla endast på ångmun­stycket när ett kärl hålls under munstycket.
• Värm inte upp flambara vätskor med ånga!
61
Page 62
s
• Använd bryggaren endast om vatten fyllts på! Häll endast kallt vatten i vat­tentanken, men inte hett vatten, mjölk eller andra vätskor. Beakta max. volym på ca 1,8 liter.
Fyll inte på djupfrysta eller karamelli-
serade kaffebönor i bönbehållaren, utan endast rostade kaffebönor! Rensa kaffebönorna från främmande partiklar. I annat fall fritar vi oss från
allt ansvar.
• Kaffepulvret skall fyllas på i pulverka­nalen.
• Håll inte bryggaren påkopplad längre än nödvändigt.
• Utsätt inte bryggaren för väder och vind.
• Som förlängningssladd får endast en i handeln förekommande sladd med en ledningsarea på minst 1,5 mm das.
• För att undvika faror bör personer med motoriska störningar inte använda bryggaren utan assistans av en annan person.
• Bryggaren får endast användas med insatt droppskål, sumpbehållare och droppgaller!
2
använ-
Säkerhet vid rengöring och skötsel
• Beakta rengörings- och avkalkningsan­visningarna.
• Före underhåll och rengöring skall bryggaren kopplas från och stickprop­pen dras ur!
• Doppa inte bryggaren i vatten.
• Ångmunstycket får rengöras endast när bryggaren är frånkopplad, kall och utan tryck!
• Bryggarens delar får inte rengöras i diskmaskin.
Häll aldrig vatten i kvarnen, risk för att kvarnen skadas.
Bryggaren får varken öppnas eller repareras. Osakkunnig reparation kan leda till stora risker för användaren.
Elapparater får endast repareras av elfackman.
För eventuell reparation samt byte av nätsladden bör du kontakta
• återförsäljaren där du köpte
bryggaren eller
• AEG/Electrolux serviceline.
Om kaffebryggaren används för ändamål den inte är avsedd för eller om den används på fel sätt fritar vi oss från allt ansvar för skador och garanti – detta gäller även om avkal­kningprogrammet inte utförts ome­delbart efter det displayen visat «AVKALKA!» enligt beskrivning i denna bruksanvisning.
62
Page 63
s
4 Översikt över
menypunkterna
Nedan lämnas en översikt över de menypunkter med vilka vid fabriken inställda parametrar kan ändras och lagras samt program startas och infor­mationer hämtas. Detaljerad informa­tion lämnas i de kapitel som följer i bruksanvisningen.
•Meny «VÄLJ SPRÅK»
Displayspråk, flera språk finns att välja på.
•Meny «VATTENHÅRDHET»
Programmerbart hårdhetssteg mellan 1 (mjukt) och 4 (mycket hårt). Fabriksinställning: 4 (mycket hårt).
•Meny «TEMPERATUR»
Programmerbar kaffetemperatur mel­lan LÅG, MEDEL och HÖG. Fabriksinställning: HÖG
•Meny «AVSTÄNGNINGSTID»
Programmerbar frånslagstid mellan 1 timme och 3 timmar. Fabriksinställning: 1h (1 timme).
•Meny «PROGRAM FÖR KANNA»
– Programmerbar påfyllningsmängd
(koppstorlek) och kaffemalningsmängd (kaffestyrka) för de koppar som bryggs i kannan.
•Meny «KAFFEFPROGRAM»
Anpassa påfyllningsmängden för varje koppstorlek (espressokopp, liten kopp, medelstor kopp, stor kopp, mugg).
•Meny «AVKALKNING»
Så här startas avkalkningsprogrammet.
•Meny «STATISTIK»
Avfråga antalet bryggda koppar kaffe, antalet kannor med 4, 6, 8 eller 10 koppar och antalet utförda avkalk­ningar.
•Meny «RESET»
Återställning av ändrade parametrar till fabriksinställning.
5 Menyfunktion
Med knappen „Menu“ kan menyfunk­tionen kopplas in. I menyfunktionen används knapparna "1 kopp kaffe" , "2 koppar kaffe“ , "ånga“ och „MENU“ för navigering. Aktuell funk­tion visas på displayen ovanför knap­pen (bild 5):
•«<» ("1 kopp kaffe" ) och «>» ("2 koppar kaffe“ ) medger „bläddring“ i menyn
•«OK» ("Steam“ ) bekräftar en meny- punkt
•«ESC» („MENU“) återgår till senaste menynivån utan ändring
6 Första start av bryggaren
6.1 Uppställning och anslutning av bryggaren
Välj ett lämpligt, vågrätt, stabilt, oupp­värmt, torrt och vattentåligt underlag.
Kontrollera att ordentlig luftcirkulation
1
finns. På bryggarens sidor och baksida måste ett fritt utrymme på minst 5 cm och ovanför bryggaren på minst 20 cm finnas.
Bryggaren får inte ställas upp i rum där en temperatur på 0°C eller lägre kan förekomma (bryggaren skadas när vattnet fryser).
Obs! Om bryggaren tas in kall för upp-
1
ställning i ett varmt rum, koppla på den först efter ca 2 timmar!
Vi rekommenderar att lägga ett lämp­ligt underlag in under bryggaren för att skydda omgivande parti mot skador till följd av stänk.
0 Kaffebryggaren skall anslutas till ett
nätuttag med jorddon. Använd aldrig ett nätuttag utan jorddon.
63
Page 64
s
6.2 Påfyllning av vatten
Kontrollera före påkoppling att vatten finns i vattentanken och fyll vid behov på. Bryggaren använder vatten vid varje in- och frånkoppling för automa­tisk sköljning.
0 Ta ut vattentanken ur bryggaren
(bild 6). Sväng alltid ångmunstycket mitt för bryggaren innan vattentan­ken tas ut, i annat fall kan tanken inte tas bort.
0 Fyll vattentanken med rent och kallt
vatten. Tanken får inte fyllas på utöver MAX-märket.
Fyll endast på kallt vatten. Andra väts-
3
kor som t.ex. mineralvatten eller mjölk får inte användas.
0 Sätt åter in vattentanken (bild 6). Tryck
kraftigt in vattentanken så att dess ventil öppnar.
För ett aromatiskt kaffe, gör så här:
3
• byt dagligen vattnet i vattentanken,
• rengör vattentanken minst en gång i veckan i vanligt diskvatten (inte i disk­maskin). Skölj sedan med rent vatten.
6.3 Påfyllning av kaffebönsbehållaren
0 Fäll upp kaffebönsbehållarens lock och
fyll på färska kaffebönor (bild 7). Sätt åter på locket.
Obs! Kontrollera att inga främmande
1
partiklar som t.ex. stenar kommer in i bönbehållaren. För skador som upp-
står till följd av att främmande par­tiklar råkat in i kvarnen lämnas ingen garanti.
Kvarnen har vid fabriken ställts in på
3
medelhög malningsgrad. Om så behövs kan denna inställning ändras. Anvis­ningar för ändring av malningsgraden lämnas under „Inställning av malnings­grad“ Sida 71.
Malningsgraden får endast ändras
1
under malning. Vid inställning på frånkopplad kvarn kan kaffebrygga­ren skadas.
Kaffebryggaren har vid fabriken kon-
3
trollerats. För testning har kaffe använts – därför är det helt normalt att kafferester sitter kvar i kvarnen. Vi garanterar dock att kaffebryggaren endast använts för testning.
6.4 Första inkoppling
När kaffebryggaren första gången tas i bruk avlöper den automatiska inkopp­lingsprocessen endast om önskat språk valts.
0 Koppla på bryggaren med huvudström-
ställaren på baksidan (bild 8). Displayen visar i följd texten «TRYCK
MENU FÖR ATT VÄLJA SVENSKA» i alla tillgängliga språk.
0 Vänta tills önskat språk visas. Bekräfta
sedan med "Menu"-knappen (bild 4) och håll den nedtryckt tills displayen visar «SVENSKA INSTÄLLT».
Efter första driftstarten kan när som
3
helst språket ändras, se „Inställning av språk“ Sida 72.
Efter språkvalet visar displayen «FYLL BEHÅLLAREN !».
0 Påfyllning av vattentank, se „Påfyllning
av vatten“ Sida 64.
0 Sätt åter in vattentanken (bild 6). Tryck
kraftigt in vattentanken så att dess ventil öppnar.
Displayen visar nu: «VRID RATTEN»
0 Sväng ångmunstycket utåt och ställ en
kopp under (bild 9).
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten
moturs så långt det går till läget (bild 10).
Efter ett par sekunder rinner vatten ur ångmunstycket och en stapel visar framåtskridandet. När koppen fyllts med ca 30 ml vatten är stapeln full och displayen visar «VRID RATTEN».
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten
moturs så långt det går till läget (bild 10) för avstängning av vattenflö­det.
64
Page 65
s
Displayen visar nu «STÄNGNING VAR GOD VÄNTA...» och kopplas från.
0 Fyll på kaffebönor i kaffebönsbehålla-
ren, se „Påfyllning av kaffebönsbehål­laren“ Sida 64.
Obs! För att undvika störningar får ald-
1
rig malet kaffe, djupfrysta eller kara­melliserad kaffebönor eller annat fyllas på som kan skada kaffebryggaren.
0 Tryck knappen „Till/Från“ på regla-
gepanelen (bild 11). Displayen visar i övre raden
«UPPHETTNING» och i undre raden en fortskridande stapel med procent­siffra «
 40%» som
visar hur upphettningen fortskrider. Efter avslutad upphettning visar dis-
playen: «SKÖLJNING» i övre raden och en
fortskridande stapel med procentsiffra i undre raden « 40%» och utför en automatisk sköljning (En mindre mängd hett vatten rinner ur kaffeutloppet och fångas upp i dropps­kålen).
Displayen visar nu grundinställning­arna, dvs i övre raden koppstorleken och i undre raden kaffets styrka t.ex.:
«MEDELSTOR KOPP NORMAL AROM»
6.5 Påkoppling av bryggaren
Kontrollera före påkoppling att vatten finns i vattentanken och fyll vid behov på. Bryggaren använder vatten vid varje in- och frånkoppling för automa­tisk sköljning.
0 Koppla på bryggaren med knappen
„Till/Från“ (bild 11). Genast efter påkoppling ställer kaffe-
3
bryggaren in sig. Härvid uppstår ljud som inte har någon betydelse.
Under upphettning (ca 120 sekunder)
3
visar displayen «UPPHETTNING» i övre raden och en fortskridande stapel med procentsiffra i undre raden «
 40%» som
anger hur upphettningen fortskrider. Efter avslutad upphettning visar dis-
playen: «SKÖLJNING» i övre raden och en
fortskridande stapel med procentsiffra i undre raden «
 40%» och
sköljer automatisk (en mindre mängd hett vatten rinner ur kaffeutloppet och samlas upp i droppskålen).
Kaffebryggaren är nu klar för använd­ning. På displayen visas senast vald bryggningsfunktion.
6.6 Frånkoppling av bryggaren
0 Koppla från bryggaren med knappen
„Till/Från“ (bild 11). Bryggaren utför sköljning (displayen
visar «SKÖLJNING VAR GOD VÄNTA...») och kopplas från.
Om bryggaren under en längre tid inte
3
ska användas bör efter frånkoppling med knappen „Till/Från“ dessutom huvudströmställaren på bryggarens baksida slås ifrån (fig. 8).
6.7 Inställning av vattnets hårdhet
Innan bryggaren första gången tas i bruk eller om vattenkvaliteten ändrar sig skall bryggaren ställas in att motsvara hårdheten i aktuellt vatten. Använd bifogad testremsa för bestämning av hårdhetsgraden eller fråga lokalt vattenverk.
Bestämning av vattnets hårdhet
0 Doppa testremsan för ca 1 sekund i
kallt vatten. Skaka av överflödigt vat­ten och bestäm hårdheten med hjälp av fälten i rosa färg.
65
Page 66
s
Inget eller ett rosa fält: Hårdhetsgrad 1, mjukt
till 1,24 mmol/l, resp. till 7° tysk hårdhetsgrad resp. till 12,6° fransk hårdhetsgrad
Två rosa fält: Hårdhetsgrad 2, medelhårt
till 2,5 mmol/l, resp. till 14° tysk hårdhetsgrad resp. till 25,2° fransk hårdhetsgrad
Tre rosa fält: Hårdhetsgrad 3, hårt
till 3,7 mmol/l, resp. till 21° tysk hårdhetsgrad resp. till 37,8° fransk hårdhetsgrad
Fyra rosa fält: Hårdhetsgrad 4, mycket hårt
över 3,7 mmol/l, resp. över 21° tysk hårdhetsgrad, resp. över 37,8° fransk hårdhetsgrad
Inställning och lagring av vattnets beräknade hårdhetsgrad
4 hårdhetsgrader kan ställas in. Bryg­garen har vid fabriken ställts in på hårdhetsgrad 4.
0 Tryck vid påkopplad bryggare på knap-
pen „Menu“ (bild 4). Menypunkten «VÄLJ SPRÅK» visas.
0 Tryck på knapparna bläddra"<" eller
">" (bild 5) tills menypunkten «VATTENHÅRDHET» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas aktuell inställning t.ex. «HÅRDHETSSTEG 4»
0 Tryck sedan på knappen bläddra "<"
eller ">" (bild 5) tills beräknad hård­hetsgrad visas.
0 Bekräfta valet med knappen „OK“
(bild 5). Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren
efter ca 120 sekunder automatiskt till bryggningsfunktion utan att spara inmatningarna.
Visningen återgår efter programmering
3
automatiskt till menypunkten «VATTENHÅRDHET».
0 För att gå tillbaka till bryggningsfunk-
tionen tryck på knappen „Menu“ (bild 4) eller vänta ca 120 sekunder tills bryggaren automatiskt återgår till bryggningsfunktionen.
För andra menyinställningar se „Meny-
3
inställningar“ Sida 72.
7 Kaffebryggning med bönor
Följande process avlöper vid kaffebryg­gning med bönor helautomatiskt: Malning, dosering, pressning, förbrygg­ning, bryggning och utmatning av kaf­fesumpen.
Genom inställning av malningsgrad och malningsmängd kan kaffebrygg­ningen anpassas individuellt till per­sonlig smak.
Se till att endast rena kaffebönor
1
används utan tillsats av t.ex. karamell eller arom; djupfrysta bönor får inte heller malas.
Kaffebryggaren är förinställd för med­elstor kopp och normalt starkt kaffe. Välj alltefter smak en „kort“ espresso eller ett „långt“ kaffe med Crema.
0 Välj önskad koppstorlek med ratten
„Koppstorlek“ (bild 13). Vald koppstor­lek visas.
Kaffebryggaren har vid fabriken ställts
3
in på standardmängder. Dessa kan för varje koppstorlek ändras att motsvara egen smak och sedan sparas, se „Inställning av kaffeprogram (programmera påfyllningsmängd)“ Sida 74.
Kaffet kan väljas med extramild, mild, normalstark, stark eller extrastark smak.
0 Välj önskad kaffesmak med ratten
„Kaffestyrka“ (bild 14). Vald kaffesmak visas.
0 Ställ upp en eller två koppar under kaf-
feutloppet (bild 15). Utloppet kan skju­tas uppåt eller nedåt för anpassning till koppens höjd för att reducera värme­förlust och kaffestänk (bild 16).
66
Page 67
Om under några sekunder efter inställ-
3
ning av koppstorlek eller kaffesmak ingen knapp trycks, föreslås på dis­playen nästa steg: «TRYCK KNAPP- FÖR 1 ELLER 2 KOPPAR».
0 Tryck knappen "1 kopp kaffe" för
bryggning av en kopp eller knappen „2 koppar“ för 2 koppar.
Nu malas bönorna. Vid kaffebryggnin­gen fuktas kaffepulvret för förbrygg­ning med en liten mängd vatten. Efter ett kort avbrott startar själva brygg­ningen. Kaffet rinner ut i koppen, dis­playen visar vald koppstorlek i övre raden och en fortskridande stapel med procentsiffra i undre raden «
 40%».
När stapeln är full har önskad mängd kaffe getts ut. Bryggaren avslutar automatisk bryggningen och matar ut förbrukat kaffepulver till sumpbehålla­ren.
0 Kaffebryggningen kan när som helst
avbrytas med kort tryckning på knap­pen "1 kopp" eller "2 koppar" eller genom att vrida ratten „Koppstor­lek“ (bild 13) moturs i riktning mot „Espressokopp“.
0 När kaffetappningen är avslutad kan
kaffemängden ökas genom att trycka ned knappen „1 kopp“ och hålla den nedtryckt tills önskad kaffemängd uppnåtts (knappen måste tryckas ome­delbart efter det den fortskridande sta­peln nått 100 %) eller genom att vrida ratten „Koppstorlek“ (bild 13) medurs i riktning mot „Mugg“.
Efter ett par sekunder är bryggaren åter klar för fortsatt kaffebryggning. På displayen visas senast vald kaffein­ställning.
Om kaffet rinner ut i droppar, inte
3
fulltständigt eller för snabbt och Cre­man inte är i din smak skall inställ­ningen av malningsgrad ändras, se „Inställning av malningsgrad“ Sida 71
När displayen visar «FYLL
3
BEHÅLLAREN !» måste vatten fyl­las på för att kaffe skall kunna bryggas. (Det är helt normalt att en mindre mängd vatten finns kvar i tanken när meddelandet visas.).
När displayen visar «TÖM KAF-
3
FESUMPBEHÅLLAREN» är sump­behållaren full och måste tömmas och rengöras, se „Tömning av sumpbehålla­ren“ Sida 76. Så länge sumpbehållaren inte rengjorts, kvarstår meddelandet och kaffe kan inte längre bryggas.
Under kaffetappning får vattentanken
3
absolut inte tas ut. Har tanken tagits ut kan kaffebryggaren inte längre brygga kaffe. För ventilation av kaffebrygga­ren vrid ratten för ånga och hett vat­ten så långt det går moturs till läget
och låt vatten några sekunder
rinna ur ångmunstycket. Vid första start av kaffebryggaren bör
3
minst 4-5 koppar bryggas innan bryggaren ger ett bra resultat.
7.1 Tips för tappning av hetare kaffe:
• Om genast efter påkoppling av
kaffebryggaren en liten kopp kaffe skall bryggas (under 60 ml), använd det heta sköljningsvattnet för uppvärmning av koppen.
• För inställning av en högre
kaffetemperatur, se „Inställning av kaffetemperaturen“ Sida 72.
• Om vid påkopplad bryggare kaffe
inte tappats under en längre tid bör systemet före nästa tappning spolas för förvärmning av bryggningsenheten. Välj sköljningsfunktionen i respektive meny (se „Sköljning“ Sida 68). Låt vattnet rinna ned i droppskålen. Vattnet kan även användas för att förvärma kaffekoppen. Tappa i detta fall det heta vattnet i koppen (och töm sedan).
s
67
Page 68
s
• När koppar i tjock kvalitet används bör de helst förvärmas, då materialet absorberar värme.
• Kopparna kan förvärmas med varmt vatten eller om de får stå minst 20 minuter på den uppvärmda ställplatsen (H) när kaffebryggaren är påkopplad.
7.2 Sköljning
Vid sköljning värms bryggningsenheten och kaffeutloppet upp.
Sköljningen dröjer endast några sekunder.
0 Tryck på knappen „Menu“ (bild 4).
Menypunkten «VÄLJ SPRÅK» visas.
0 Tryck på knapparna bläddra"<" eller
">" (bild 5) tills menypunkten «SKÖLJNING» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas «SKÖLJNING» och en fortskridande stapel med procentsiffra «
 40%».
Efter sköljningen återgår bryggaren automatiskt till bryggningsfunktion.
8 Bryggning av flera koppar
kaffe med kannfunktionen
Med denna funktion kan automatiskt
flera koppar kaffe bryggas direkt i medföljande varmhållningskanna i rostfritt stål : Malning, dosering,
pressning, förbryggning, bryggning och utmatning av kaffesumpen enligt beskrivning i föregående avsnitt.
Kaffebryggaren är förinställd för med­elstor kopp och normalt starkt kaffe. Din favoriserade koppstorlek och kaf­festyrka kan ställas in enligt beskriv­ning under „Inställning av programmet för kanna (Kaffestyrka och fyllnads­mängd för kannan)“ Sida 73.
0 Vrid locket på medlevererad varmhåll-
ningskanna i rostfritt stål till läget för borttagning (fig 17) och lyft bort locket. Skölj kannan och locket.
0 Ställ locket på varmhållningskannan i
läge för upphällning (bild 18) och ställ kannan under kaffeutloppet (D). Kaf­feutloppet måste vara helt uppskjutet för att varmhållningskannan skall kunna sättas in.
På displayen visas ständigt «FYLL
BÖNBEHÅLLARE + VATTEN­TANKEN, TÖM SUMPEN, TRYCK OK» och påminner om de basaktivite-
ter som krävs för bryggning av kaffe till kannan.
0 Kontrollera att vattentanken är full, att
tillräckligt mycket kaffebönor finns i bönbehållaren och att sumpbehållaren är tom. Tryck sedan knappen "OK" (bild 5).
Displayen visar i övre raden den kaffe­styrka som ställts in i menyn „Kanna“, t.ex. «KANNA EXTRAMILD». I den undre raden visas knapparna bläddra "<" eller ">" och antalet koppar som skall bryggas till kannan, t.ex. «< > 4».
Om kaffestyrkan och kaffemängden
3
för kannfunktionen skall ändras, förfar enligt beskrivning „Inställning av pro­grammet för kanna (Kaffestyrka och fyllnadsmängd för kannan)“ Sida 73.
0 Ställ vid behov med knapparna bläddra
"<" eller ">" in antalet koppar i steg om 2 koppar som skall bryggas till kan­nan (4, 6, 8, 10 kannan).
Om ingen knapp trycks under några
3
sekunder kommer displayen att föreslå nästa steg: «VÄLJ KAFFEMÄNGD, TRYCK PÅ KANNKNAPPEN».
0 När önskat antal koppar valts, bekräfta
med knappen „Kanna“ (bild 19). På displayen visas en fortskridande sta-
pel och en procentsiffra «
 40%» som
visar hur bryggningen fortskrider. När den fortskridande stapeln är fylld
och 100% uppnåtts, avslutar bryggaren bryggningen och återgår automatiskt till bryggningsfunktionen.
68
Page 69
s
0 Ta nu bort varmhållningskannan och
stäng locket (fig 20) för att hålla kaffet varmt.
Om den påfyllda mängden av kaffebö-
3
nor inte räcker till för inställd brygg­ning, kommer kaffebryggaren att avbryta bryggningen tills kaffebönbe­hållaren fyllts på och knappen „Kanna“
(bild 19) tryckts. Skall t.ex. 8 kop­par bryggas, men det finns endast kaf­febönor för 6 koppar, kommer 6 koppar att tillagas och därefter avbryts bryggningen. Fyll på bönbehållaren och tryck sedan på knappen „Kanna“
(bild 19). Nu brygger kaffeauto­maten de 2 koppar som saknades för valda 8 koppar.
Om vattnet i vattentanken inte räcker till för önskad bryggning eller om sumpbehållaren är full avbryts brygg­ningen. För påfyllning av vattentanken eller tömning av sumpbehållaren måste varmhållningskannan tas bort varvid programmet avbryts. Efter det felet avhjälpts måste programmet startas på nytt. Härvid måste den kaffemängd som redan finns i kannan beaktas i annat fall finns risk att kannan rinner över.
9 Kaffebryggning med pulver
Med denna funktion kan malet kaffe, t.ex. koffeinfritt kaffe, bryggas.
Obs! Kontrollera att pulver inte blir
1
hängande i kanalen och att inga främ­mande partiklar hamnar i kanalen. Påfyllningskanalen är inte en förråds­behållare, pulvret måste hamna direkt i bryggningsenheten.
0 Vrid ratten "Kaffesmak / förmalet
kaffe" (bild 21) till önskat läge (för 1 kopp) eller (för 2 koppar) för val av funktionen för förmalet kaffe­pulver. Härvid frånkopplas kaffekvar­nen. På displayen visas t.ex. «ESPRESSOKOPP FÖRMALET 1 KOPP».
0 Öppna locket på kaffepulverkanalen
och fyll på färskt kaffepulver (bild 22).
Använd endast medföljande mått. Fyll på högst 2 mått i annat fall brygger automaten inget kaffe, kaffepulvret sprids i bryggaren och förorenar den, eller så ges kaffet ut droppvis och meddelandet «MALNINGEN FÖR FIN
JUSTERA KVARNEN OCH VRID RATTEN».
Under bryggning får kaffepulver inte fyllas på. Först när bryggningen är helt avslutad och bryggaren åter står i beredskap får kaffepulver för nästa kopp fyllas på. Kaffepulver får aldrig fyllas på när bryggaren är frånslagen; risk finns att kaffet sprids i bryggaren.
Använd endast kaffepulver för helau-
1
tomatisk espressobryggare. Kaffebönor, vattenlösliga och djupfrysta instant­produkter eller andra pulver för dry­cker får absolut inte fyllas på. Ett för finmalet kaffepulver kan täppa till kanalen.
Om påfyllningskanalen är tilltäppt (till
3
följd av fukt i bryggaren eller pga. att mer än 2 mått kaffepulver fyllts på) skjut ned pulvret med en kniv eller skedskaft (bild 23). Ta sedan bort bryggningsenheten och rengör den till­sammans med kaffebryggaren enligt beskrivning under „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 76".
0 Stäng locket.
Om under några sekunder efter inställ-
3
ning av ”förmalet kaffe” ingen knapp trycks, föreslås på displayen nästa steg: «TRYCK KNAPP FÖR 1 ELLER 2 KOPPAR».
0 Välj önskad koppstorlek med ratten
„Koppstorlek“ (bild 13). Vald koppstor­lek visas.
0 Tryck knappen "1 kopp kaffe" för
bryggning av en kopp eller knappen „2 koppar“ för 2 koppar.
Nu bryggs kaffet.
69
Page 70
s
För att efter kaffebryggning återgå till
3
funktionen för kaffebönor, vrid ratten "Kaffestyrka / förmalet kaffe" (bild 21) till önskat läge för kaffets styrka (nu kan åter kaffekvarnen användas).
10 Uppskumning av mjölk
Ångan kan användas för uppskumning av mjölk och uppvärmning av vätskor. För alstring av ånga krävs en högre temperatur än för kaffebryggning och kaffebryggaren har därför försetts med en extra ångfunktion.
För en portion cappuccino fylls en
3
kopp till 1/2 - 2/3 med espresso och sedan tillsätts den skummade mjölken.
Obs! Skållningsrisk vid påkopplat
1
ångmunstycke! Risk finns för att hett vatten eller het ånga leder till skåll­ning. Koppla på ångmunstycket först sedan det doppats ned i mjölken.
0 För förberedelse av ånga tryck på
knappen „Ånga“ (bild 24). Displayen visar i övre raden
«UPPHETTNING» och i undre raden en fortskridande stapel med procent­siffra «
 40%». Efter
avslutad upphettning visas på dis­playen «ÅNGA». Bryggaren är nu för­beredd för uppskumning av mjölk.
Om under några sekunder efter indike-
3
ring av «ÅNGA» ingen annan aktion utförs, föreslås på displayen nästa steg genom att i övre raden visa «ÅNGA» och i undre raden «VRID RATTEN FÖR ÅNGA».
Om ångfunktionen inte används under
3
2 minuter kopplas bryggaren automa­tiskt om till kaffebryggning.
För att undvika att restvatten vid upp-
3
skumning blandas i mjölken bör vatt­net först tappas av. Håll ett kärl under ångmunstycket och vrid ratten för ånga och hett vatten (bild 9) och håll den i detta läge tills ånga avgår. Vrid sedan ratten tillbaka till läget .
0 Häll upp lågt fetthaltig och kall mjölk i
en bägare som passar in under brygga­rens ångmunstycke.
Mjölken skall vara välkyld. Använt
3
kärl skall också vara kallt, lämpligast är ett kärl i rostfritt stål som inte får sköljas i varmt vatten.
0 Sväng ångmunstycket utåt och håll
muggen under så att ångmunstyckets öppning är nätt och jämnt indoppad i mjölken (bild 25).
Obs! Intorkade mjölkrester i ångmun-
1
stycket. Se till att ångmunstycket inte doppas in för djupt i mjölken så att luf­tinsugningsöppningen upptill på ång­munstycket är täckt av mjölk. Härvid finns risk att mjölk sugs in i munsty­cket och sedan leder till förorening av ångmunstycket.
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten
(bild 9) till läget . Displayen visar ångningsförloppet (visning «ÅNGA»). Mjölken skummas upp.
För att uppnå ett krämigt mjölkskum
3
kan kärlet långsamt föras nedåt och uppåt. Skumma upp mjölken tills minst dubbel mängd erhålls.
Vi rekommenderar att högst 2 minuter
3
kontinuerligt tappa ånga.
0 Avsluta uppskumningen genom att
vrida ratten för ånga och hett vatten (bild 9) till läget och ta sedan bort kärlet. På displayen visas när ånga åter kan alstras (indikering «ÅNGA – VRID RATTEN FÖR ÅNGA».
Obs! Risk för skållning finns om het
1
mjölk stänker ut! Stäng av ångan innan du drar ut kärlet med uppskummad mjölk.
0 Lämna ångfunktionen med knappen
"Ånga" (bild 24) eller vänta ca 120 sekunder tills bryggaren automati­skt återgår till bryggningsfunktionen; på displayen visas «VAR GOD VÄNTA…».
70
Page 71
s
Bryggaren är nu åter klar för kaffe­bryggning; på displayen visas senast vald kaffeinställning.
0 Låt efter uppskumning av mjölk helt
kort hett vatten rinna ur munstycket genom att vrida ratten för ånga och hett vatten (bild 6) till läget .
Detta är nödvändigt för att inte rester av mjölk skall torka in och eventuellt täppa till munstycket. Använd ett lämpligt kärl för uppsamling. Under denna funktion visar displayen «HETT VATTEN».
0 Ställ nu åter ratten för ånga och hett
vatten till läget , på displayen visas senast vald kaffeinställning.
10.1 Renföring av ångmunstycket
Viktigt: Av hygieniska skäl rekommen­derar vi att efter varje uppskumning av mjölk rengöra munstycket enligt beskrivning nedan. Härvid undviks att mjölk avlagras i ångmunstycket.
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten
medurs mot stopp till läget . Vänta ett par minuter tills ångmunstycket svalnat.
0 Grip tag i svängrörets svarta låsdel och
öppna ångmunstyckets bajonettlås genom att vrida röret en aning medurs. Dra bort ångmunstycket nedåt (bild 26).
0 Dra bort ångmunstyckets inre del
nedåt från svängröret.
0 Rengör ångmunstycket och den inre
delen med varmt vatten.
0 Kontrollera att de båda hålen inte är
tilltäppta se fig 27. Om så behövs stöt igenom med en nål och rengör.
0 Montera åter den inre delen genom att
försiktigt skjuta upp den på svängröret.
0 Återmontera ångmunstycket genom
att skjuta upp och vrida det moturs.
11 Hetvattenberedning
Hetvattnet kan användas för för­värmning av koppar och för tillred­ning av heta drycker som t.ex. te eller färdigsoppor.
Obs! Skållningsrisk vid påkopplat
1
ångmunstycke! Avgående hett vatten kan leda till skållning. Koppla på het­vattenmunstycket endast när ett kärl står under munstycket.
0 Ställ ett kärl under hetvattenmunsty-
cket.
0 Vrid ratten för ånga och hett vatten till
läget (bild 10). Hetvatten ges ut, displayen visar «HETT VATTEN».
Vi rekommenderar att högst 2 minuter
3
kontinuerligt tappa ånga
0 Efter det hetvatten tappats vrid ratten
för ånga och hett vatten tillbaka till läget (bild 10) och ta bort kärlet.
12 Inställning av malningsgrad
Kvarnen har vid fabriken ställts in på medelhög malningsgrad. Om kaffe­tappningen är för snabb eller för lång­sam (droppvis) kan malningsgraden under malning ändras.
Malningsgraden får endast ändras
1
under malning. Vid inställning på frånkopplad kvarn kan kaffebrygga­ren skadas.
0 Ställ in malningsgraden med ratten för
inställning av malningsgrad (bild 2, T) (bild 12).
• Om kaffet rinner ut droppvis eller inte fullständigt, måste ratten vridas ett läge medurs. Vrid alltid i steg om ett läge tills kaffetappningen är tillfredsställande.
• Om kaffet rinner ut för snabbt och Creman inte är i din smak vrid ratten ett läge moturs.
Se till att ratten för malningsgradin-
3
ställning inte vrids för långt, detta kan leda till att vid tappning av 2 koppar kaffet ges ut droppvis.
71
Page 72
s
Korrigeringarnas effekt märks först
3
efter minst 2 kaffebryggningar i följd.
Avlägsna främmande partiklar ur kvarnen
Främmande partiklar som t.ex. små ste­nar kan skada kvarnen. En främmande partikel i kaffet förorsakar ett jämnt och högljutt knatter. Om ett sådant ljud uppstår under malning koppla genast från bryggaren och ta kontakt med kundtjänsten.
13 Menyinställningar
13.1 Inställning av språk
Du kan välja mellan flera språk. Ett annat språk kan väljas så här:
0 Tryck på knappen „Menu“ (bild 4).
Menypunkten «VÄLJ SPRÅK» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas inställt språk.
0 Tryck på knapparna bläddra "<" eller
">" (bild 5) tills, tills önskat språk visas.
0 När önskat språk visas, bekräfta med
knappen „OK“ (bild 5). Valt språk har nu programmerats.
Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren efter ca 120 sekunder automatiskt till bryggningsfunktion utan att spara inmatningarna.
Visningen återgår efter programmering
3
automatiskt till menypunkten «VÄLJ SPRÅK».
0 För att gå tillbaka till bryggningsfunk-
tionen tryck på knappen „Menu“ (bild 4) eller vänta ca 120 sekunder tills bryggaren automatiskt återgår till bryggningsfunktionen.
13.2 Inställning av kaffetemperaturen
Du kan välja mellan tre temperatur­steg. Kaffetemperaturstegen definieras så här:
«LÅG TEMPERATUR» «MEDELHÖG TEMPERATUR» «HÖG TEMPERATUR»
Vid fabriken har «HÖG TEMPERA- TUR» ställts in. Temperaturen kan ändras så här:
0 Tryck på knappen „Menu“ (bild 4).
Menypunkten «VÄLJ SPRÅK» visas.
0 Tryck på knapparna bläddra"<" eller
">" (bild 5) tills menypunkten «TEMPERATUR» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas aktuell inställning t.ex. «HÖG TEMPERA- TUR».
0 Välj vid behov med knapparna bläddra
"<" eller ">" (bild 5) en annan tempera­tur.
0 När önskad temperatur visas, bekräfta
med knappen „OK“ (bild 5). Temperatu­ren är nu programmerad.
Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren
3
efter ca 120 sekunder automatiskt till bryggningsfunktion utan att spara inmatningarna.
Visningen återgår efter programmering automatiskt till menypunkten «TEMPERATUR».
0 För att gå tillbaka till bryggningsfunk-
tionen tryck på knappen „Menu“ (bild 4) eller vänta ca 120 sekunder tills bryggaren automatiskt återgår till bryggningsfunktionen.
13.3 Inställning av avstängningstid
Om bryggaren under en längre tid inte används kopplas den automatiskt från av säkerhetsskäl och för att spara energi.
Du kan välja mellan 3 avstängningsti­der (automatisk frånkoppling efter 1 till 3 timmar):
«AVSTÄNGNINGSTID 1 H» «AVSTÄNGNINGSTID 2 H» «AVSTÄNGNINGSTID 3 H» Vid fabriken har
«AVSTÄNGNINGSTID 1 H» ställts in. Tiden kan ändras så här:
0 Tryck på knappen „Menu“ (bild 4).
Menypunkten «VÄLJ SPRÅK» visas.
72
Page 73
s
0 Tryck på knapparna bläddra"<" eller
">" (bild 5) tills menypunkten «AVSTÄNGNINGSTID» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas aktuell inställning t.ex. «AVSTÄNGNINGSTID 1 H».
0 Välj vid behov med knapparna bläddra
"<" eller ">" (bild 5) en annan avstäng­ningstid.
0 När önskad avstängningstid visas,
bekräfta med knappen „OK“ (bild 5). Avstängningstiden är nu program­merad.
Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren efter ca 120 sekunder automatiskt till bryggningsfunktion utan att spara inmatningarna.
Visningen återgår efter programmering
3
automatiskt till menypunkten «AVSTÄNGNINGSTID».
0 För att gå tillbaka till bryggningsfunk-
tionen tryck på knappen „Menu“ (bild 4) eller vänta ca 120 sekunder tills bryggaren automatiskt återgår till bryggningsfunktionen.
13.4 Inställning av programmet för kanna (Kaffestyrka och fyllnadsmängd för kannan)
Kannprogrammet har vid fabriken ställts in på standardvärden. Dessa kan anpassas till egen smak och sedan spa­ras. Kaffestyrkan kan ställas in i 5 steg från extramild till extrastark och fyll­nadsmängden med hjälp av en grafisk stapel i 10 steg.
Dessa inställningar kan ändras så här:
0 Tryck på knappen „Menu“ (bild 4).
Menypunkten «VÄLJ SPRÅK» visas.
0 Tryck på knapparna bläddra"<" eller
">" (bild 5) tills menypunkten «KANNPROGRAM» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas «SMAK FÖR KANNMÄNGD».
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas aktuell inställning t.ex. «KANNA EXTRA- MILD».
0 Välj vid behov med knapparna bläddra
"<" eller ">" (bild 5) i 5 steg en annan kaffestyrka från extramild till extras­tark.
0 När önskad kaffestyrka visas, bekräfta
med knappen „OK“ (bild 5). Denna kaf­festyrka har nu programmerats.
Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren efter ca 120 sekunder automatiskt till bryggningsfunktion utan att spara inmatningarna.
Visningen återgår efter programmering
3
automatiskt till menypunkten «SMAK FÖR KANNMÄNGD».
0 Om fyllningsmängden för kannan skall
ändras och sparas, tryck på knappen bläddra ">" (bild 5) tills menypunkten «KANN- ELLER KOPPNIVÅ» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5).
0 På displayen visas en stapel som för-
storas eller förminskas; den står för påfyllnningsmängden för en kopp. Vid behov kan med knapparna bläddra "<" eller ">" (bild 5) i 10 steg en annan fyllnadsmängd väljas.
Är stapeln helt full motsvarar detta
3
den högsta påfyllningsmängdn för kannprogrammet på ca 125 ml.
0 När önskad påfyllningsmängd visas,
bekräfta med knappen „OK“ (bild 5). Denna påfyllningsmängd är nu pro­grammerad.
Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren efter ca 120 sekunder automatiskt till bryggningsfunktion utan att spara inmatningarna.
Visningen återgår efter programmering
3
automatiskt till menypunkten «KANN- ELLER KOPPNIVÅ».
73
Page 74
s
0 För att gå tillbaka till bryggningsfunk-
tionen tryck 2 gånger på knappen „Menu“ (bild 4) eller vänta ca 120 sekunder tills bryggaren automati­skt återgår till bryggningsfunktionen.
13.5 Inställning av kaffeprogram (programmera påfyllningsmängd)
Kaffebryggaren har vid fabriken ställts in på standardmängder. Dessa mängder kan anpassas till olika koppstorlekar och individuell smak och sedan sparas.
Påfyllningsmängden kan anpassas till alla fem koppstorlekar «ESPRESSOKOPP», «LITEN KOPP», «MELLANSTOR KOPP», «STOR KOPP», «MUGG»:
0 Tryck på knappen „Menu“ (bild 4).
Menypunkten «VÄLJ SPRÅK» visas.
0 Tryck på knapparna bläddra"<" eller
">" (bild 5) tills menypunkten «KAFFEPROGRAM» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas «ESPRESSOKOPP».
0 Välj vid behov med knapparna bläddra
"<" eller ">" (bild 5) en annan kopp­storlek.
0 När önskad koppstorlek visas, bekräfta
med knappen „OK“ (bild 5).
0 På displayen visas en stapel som för-
storas eller förminskas; den står för koppens påfyllningsmängd. Vid behov kan med knapparna Bläddra "<" eller ">" (bild 5) i 10 steg en annan påfyll­ningsmängd väljas.
Är stapeln helt full motsvarar detta
3
koppens högsta påfyllningsmängd på ca 220 ml.
0 När önskad påfyllningsmängd visas,
bekräfta med knappen „OK“ (bild 5). Denna påfyllningsmängd är nu pro­grammerad.
Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren efter ca 120 sekunder automatiskt till bryggningsfunktion utan att spara inmatningarna.
Visningen hoppar efter programmerin-
3
gen automatiskt tillbaka till meny­punkten för inställning av påfyllningsmängd, t.ex. «ESPRESSOKOPP».
0 För att gå tillbaka till bryggningsfunk-
tionen tryck 2 gånger på knappen „Menu“ (bild 4) eller vänta ca 120 sekunder tills bryggaren automati­skt återgår till bryggningsfunktionen.
Koppåfyllningsmängden kan sparas
3
endast för 1 kopp. För tappning av 2 koppar fördubblas de lagrade värdena.
13.6 Avfråga antalet kaffetappningar, antalet kanntappningar och antalet avkalkningar (statistik)
Följande värden kan avfrågas: – mängden av kaffe som hittills
tillagats med bryggaren,
– antalet bryggda kannor med 4
koppar, 6 koppar, 8 koppar och 10 koppar och dessutom
– antalet utförda avkalkningar. Om samtidigt 2 koppar kaffe tappas,
3
registreras även 2 koppar.
0 Tryck på knappen „Menu“ (bild 4).
Menypunkten «VÄLJ SPRÅK» visas.
0 Tryck på knapparna bläddra"<" eller
">" (bild 5) tills menypunkten «STATISTIK» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas antalet koppar som hittills tappats, t.ex. «TOTAL KAFFEMÄNGD 135» för 135 kaffetappningar.
0 Tryck upprepade gånger på knapparna
bläddra "<" eller ">" (bild 5), för att visa antalet tappade kannor för varje med kannprogrammet möjliga antal koppar (4 koppar, 6 koppar, 8 koppar, 10 koppar). På displayen visas det antal kannor som bryggts med respektive antal koppar t.ex. «KANNA 4KOPPAR 12» för 12 bryggda kannor med 4 koppar.
74
Page 75
s
0 Tryck upprepade gånger på knapparna
bläddra ">" (bild 5) för att visa antalet utförda avkalkning, t.ex. «TOTAL AVKALKNING 5» för 5 avkalkningar.
0 För att gå tillbaka till bryggningsfunk-
tionen tryck 2 gånger på knappen „Menu“ (bild 4) eller vänta ca 120 sekunder tills bryggaren automati­skt återgår till bryggningsfunktionen.
13.7 Återställning av bryggaren till fabriksinställning (reset)
Med denna funktion återställs alla ändrade värden till fabriksinställda vär­den.
Följande inställningar eller sparade värden berörs:
• Vattenhårdhet
• Påfyllningsmängd
• Kaffetemperatur
• Avstängningstid
0 Tryck på knappen „Menu“ (bild 4).
Menypunkten «VÄLJ SPRÅK» visas.
0 Tryck på knapparna bläddra"<" eller
">" (bild 5) tills menypunkten «RESET» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas «RESET NEJ».
0 Tryck på knapparna bläddra "<" (bild 5)
tills «RESET JA» visas på displayen.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). Bryggaren har nu åter­ställts till fabriksinställningar.
Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren efter ca 120 sekunder automatiskt till bryggningsfunktion utan att utan att återställa fabriksinställningarna.
Visningen hoppar efter programmerin-
3
gen automatiskt tillbaka till brygg­ningsfunktionen.
14 Rengöring och skötsel
Håll kaffebryggaren ren för att uppnå konstant kaffekvalitet och störnings­fri funktion.
14.1 Regelbunden rengöring
Obs!Slå ifrån bryggaren innan rengö-
1
ring påbörjas. Låt bryggaren svalna. Obs!Varken bryggaren eller dess delar
1
får diskas i diskmaskin. Kaffebryggaren får absolut inte doppas i vatten.
Obs!Häll aldrig vatten i bönbehållaren,
1
i annat fall finns risk för att kvarnen skadas.
Använd inte skrapande, skurande eller
1
frätande medel. Torka av bryggarens hus in- och utvändigt endast med en fuktig trasa.
0 Ta varje dag bort vattentanken (bild 6)
och häll bort restvattnet. Skölj vatten­tanken med rent vatten. Använd varje dag nytt vatten.
0 Töm sumpbehållaren dagligen eller
senast när texten på displayen kräver tömning, se „Tömning av sumpbehålla­ren“ Sida 76.
0 Töm droppskålen regelbundet. Dock
senast när droppskålens röda flottör (bild 28) dyker upp i droppgallrets öpp­ning.
0 Rengör regelbundet minst en gång i
veckan, vattentanken (N), droppskålen (O), droppgallret (A) och sumpbehålla­ren(Q) med varmt vatten, milt diskme­del och eventuellt med en pensel.
0 Ta efter varje uppskumning bort skum-
ningsröret och avlägsna noggrant alla mjölkavlagringar, se „Renföring av ångmunstycket“ Sida 71.
0 Kontrollera att kaffeutloppets öpp-
ningar inte är tilltäppta. Med en nål kan utloppet rengöras från intorkat kaffe (bild 29).
75
Page 76
s
14.2 Tömning av sumpbehållaren
Bryggaren räknar antalet kaffetapp­ningar. Efter 14 enkla (eller 7 parvis) bryggda kaffemängder visas följande meddelande: «TÖM KAFFESUMP- BEHÅLLAREN» som hänvisar till att sumpbehållaren är full och måste töm­mas och rengöras. Så länge sumpbe­hållaren inte rengjorts, kvarstår meddelandet och kaffe kan inte längre bryggas.
0 Lås upp och öppna serviceluckan
genom att trycka på öppningsknappen (bild 30) ta sedan bort droppskålen (bild 31) för tömning och rengöring.
0 Töm och rengör noggrant sumpbehål-
laren. Se till att alla avlagringar på bot­ten avlägsnas.
Viktigt: Varje gång när droppskålen dras ut måste även sumpbehållaren tömmas även om den inte är helt full. Om detta inte gjorts kan det vid nästa kaffebryggning hända att sumpbehål­laren blir för full och kaffesumpen täp­per då till kaffebryggaren.
När sumpbehållaren tagits ut visar dis-
3
playen «SÄTT IN SUMPBEHÅLLA­REN».
Om bryggaren används varje dag, töm
3
även behållaren varje dag. Töm alltid sumpbehållaren vid påkopp­lad bryggare. Då registrerar bryggaren att tömning skett.
14.3 Rengöring av kvarn
Kafferester kan ur bönbehållaren avlägsnas med en mjuk pensel eller en dammsugare.
Obs! Se till att vatten inte tränger in i
1
kvarnen, i annat fall finns risk för att kvarnen skadas.
0 Koppla från bryggaren med knappen
Till/Från (bild 11) och huvudströmstäl­laren (bild 8) aus. Dra ur stickkontak­ten.
0 Ta bort resterande kaffebönor (använd
eventuellt dammsugare med slang eller fogmunstycke).
Om en främmande partikel inte kan tas
3
bort, ta kontakt med kundtjänsten. Obs! Risk för kroppsskada vid rote-
1
rande kvarn. Koppla aldrig på brygga­ren om du arbetar med kvarnen. Detta kan leda till allvarliga skador. Dra alltid ut stickproppen.
0 Kontrollera nu kvarnens funktion
genom att med en liten mängd bönor brygga kaffe. Vid första malningen eller efter rengöring matas en mindre mängd kaffepulver till bryggningsen­heten eftersom kanalen måste fyllas. Detta kan påverka första kaffets kvali­tet.
14.4 Rengöring av bryggningsenhet
Vi rekommenderar regelbunden rengö­ring av bryggningsenheten (alltefter utnyttjandefrekvens). Om bryggaren inte kommer att användas under en längre (t.ex. semester) skall sumpbehål­laren och vattentanken tömmas och bryggaren inklusive bryggningsenheten noggrant rengöras.
Förfar så här:
0 Koppla från kaffebryggaren med knap-
pen Till/Från (bild 11) (dra inte ut stick­kontakten) och vänta tills displayen slocknar!
0 Lås upp och öppna serviceluckan med
öppningsknappen (bild 30).
0 Ta bort och rengör sumpbehållaren
(bild 31).
0 Tryck in bryggningsenhetens röda upp-
låsningsknappar (bild 32) och dra ut bryggningsenheten.
Obs! Bryggningsenheten kan tas ut
3
endast om bryggaren kopplats från med knappen Till/Från på brygga­rens framsida. Bryggaren skall inte kopplas bort från strömnätet. Försök inte ta ut bryggningsenheten vid påkopplad kaffebryggare, risk finns för att bryggaren skadas.
0 Rengör bryggningsenheten utan disk-
medel under rinnande kranvatten.
Bryggningsenheten får inte rengöras i diskmaskin.
76
Page 77
s
0 Rengör bryggaren även invändigt.
Skrapa bort kaffeskorporna i bryggaren med en trä- eller plastgaffel eller annat föremål som inte skrapar ytan (bild 33) och sug sedan med en dammsugare bort alla återstoder (bild 34).
0 För återinsättning av bryggningsenhe-
ten (bild 36, a) skjut in den i hållaren (bild 36, b) och mot stiftet (bild 36, c). Stiftet måste gå in i röret (bild 36, d) nedtill på bryggningsenheten.
0 Tryck kraftigt mot PUSH (bild 36, e)
tills bryggningsenheten hörbart snäp­per fast.
0 Kontrollera efter det enheten snäppt
fast att de röda knapparna (bild 36, f) hoppat ut, i annat fall kan service­luckan inte stängas.
Bild 37: De röda knapparna har hoppat ut korrekt.
Bild 38: De röda knapparna har inte hoppat ut.
0 Sätt åter in droppskålen tillsammans
med sumpbehållaren.
0 Stäng serviceluckan.
Om bryggningsenheten inte är korrekt
3
insatt, dvs den har inte snäppt fast hörbart och de röda knapparna har inte hoppat ut, kan serviceluckan inte stängas.
Om bryggningsenheten går trögt att
3
skjuta in, måste den (före insättning) ställas in på rätt höjd genom att kraf­tigt trycka ihop enheten som bilden 35 visar.
Går bryggningsenheten fortfarande
3
trögt, stäng serviceluckan, dra ut stick­kontakten ur vägguttaget och anslut igen.
Vänta tills displayen slocknar, öppna serviceluckan och skjut in bryggnings­enheten.
14.5 Avkalkning
Med avkalkningsprogrammet kan bryg­garen lätt och effektivt avkalkas. När displayen visar «VAR GOD AVKALKA !» måste bryggaren genast avkalkas.
Obs! Använd absolut inte avkalknings-
1
medel som AEG/Electrolux inte rekom­menderat. Om avkalkningsmedel av främmande fabrik används fritar sig AEG/Electrolux från allt ansvar för eventuella skador. Avkalkningsmedel kan köpas i fackhandel eller beställas hos AEG/Electrolux serviceline.
Avkalkningsprocessen tar ca
3
45 minuter och får inte avbrytas. Vid strömavbrott måste programmet startas på nytt.
0 Innan avkalkningsprogrammet startas,
rengör bryggningsenheten (se „Rengö­ring av bryggningsenhet“ Sida 76).
0 Tryck på knappen „Menu“ (bild 4).
Menypunkten «VÄLJ SPRÅK«» visas.
0 Tryck på knapparna bläddra"<" eller
">" (bild 5) tills menypunkten «AVKALKNING» visas.
0 Bekräfta menypunkten med knappen
„OK“ (bild 5). På displayen visas «AVKALKNING NEJ».
0 Tryck på knappen bläddra "<" nu visar
displayen «AVKALKNING JA».
0 Bekräfta valet med knappen „OK“
(bild 5). Avkalkningsprogrammet star­tas.
Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren
3
efter ca 120 sekunder automatiskt till bryggningsfunktion och avkalknings­programmet startas inte.
Displayen visar i övre raden turvis «TILLSÄTT AVKALKMEDEL» och «VRID RATTEN» och i undre raden en fortskridande stapel med procent­siffra, t.ex. «
 5%».
0 Töm vattentanken, fyll på minst 1 liter
vatten och tillsätt avkalkningsmedlet.
77
Page 78
s
Obs! Se till att stänk från avkalknings-
1
medlet inte hamnar på syrakänsliga ytor som t.ex. marmor, kalksten och keramik.
0 Ställ upp ett kärl med minst 1,5 liters
volym under ångmunstycket (bild 9)
0 Ställ ratten för ånga och hett vatten i
läget . Avkalkningsprogrammet startar och
avkalkningsvätskan rinner ut genom ångmunstycket. Displayen visar «AVKALKNING» och en fortskri­dande stapel med procentindikering, t.ex. «
 25%».
Avkalkningsprogrammet utför auto­matiskt flera sköljningar och pauser för att avlägsna kalkavlagringar ur kaffe­bryggaren.
Efter ungefär 45 minuter är vattentan­ken tom och displayen visas i övre raden turvis «AVKALKNING
GENOMFÖRD» och «VRID RAT­TEN» och i undre raden en fortskri-
dande stapel och en procentsiffra «
 50%».
0 Ställ ratten för ånga och hett vatten i
läget . Kaffebryggaren är nu klar för sköljning
med rent vatten. Displayen visar i övre raden turvis «SKÖLJNING» och «FYLL BEHÅLLAREN !» och i undre raden en fortskridande stapel och en procentsiffra «
 50%».
0 Ta bort vattentanken, fyll på färskt vat-
ten och sätt åter in tanken. Displayen visar i övre raden turvis «SKÖLJNING» och «VRID RAT- TEN» och i undre raden en fortskri­dande stapel och en procentsiffra «
 50%».
0 Töm kärlet som står under ångmun-
stycket och ställ sedan tillbaka under munstycket.
0 Ställ ratten för ånga och hett vatten i
läget . Kärlet sköljs med rent vatten och vatt-
net rinner ut genom ångmunstycket.
Displayen visar «SKÖLJNING» och en fortskridande stapel med procentindi­kering, t.ex. «
 55%».
Efter några minuter är vattentanken tom och displayen visas i övre raden turvis «SKÖLJNING GENOM- FÖRD» och «VRID RATTEN» och i undre raden en fortskridande stapel och en procentsiffra «
 100%».
0 Ställ ratten för ånga och hett vatten i
lägetL Displayen visar turvis «SKÖLJNING
GENOMFÖRD» och «FYLL BEHÅLLAREN !».
0 Töm sköljvattnet ur kärlet. 0 Ta bort vattentanken, fyll på färskt vat-
ten och sätt åter in tanken.
Bryggaren är nu åter driftklar och i senast valt tillstånd för bryggnings­funktion.
Vi rekommenderar att efter avkalk-
3
ningsprogrammet hälla bort den för­sta koppen kaffe.
15 Beställning av tillbehör
För att du länge skall kunna använda din kaffebryggare och för att undvika defekter, är det viktigt att regelbundet rengöra och avkalka bryggaren. Origi­nal avkalkningsmedel kan även bestäl­las direkt hos oss.
Ta i Tyskland kontakt med vår order­hotline:
1801 - 20 30 60*
(*Lokaltaxa ur Deutsche Telekoms fastnät) måndag till fredag kl. 8.00 - 18.00
78
Page 79
s
16 Vad göra om på displayen
följande meddelande visas...
«FYLL BEHÅLLAREN»
• Vattentanken är tom eller inte riktigt insatt.
0 Fyll på tanken och sätt in de på rätt
sätt, se „Påfyllning av vatten“ Sida 64.
• Vattentanken är smutsig eller kalkav­lagringar har bildats.
0 Skölj eller avkalka vattentanken.
«MALNINGEN FÖR FIN JUSTERA KVARNEN OCH VRID RATTEN»
• Kaffebryggaren kan inte längre brygga kaffe.
0 Ställ ett kärl under ångmunstycket och
vrid ratten för ånga och hett vatten moturs till läget (bild 9).
• Kaffet rinner långsamt ut.
0 Vrid ratten för inställning av malnings-
grad (bild 12) ett läge medurs (se „Inställning av malningsgrad“ Sida 71).
«TÖM SUMPBEHÅLLAREN»
• Sumpbehållaren är full.
0 Töm sumpbehållaren enligt beskrivning
i „Tömning av sumpbehållaren“ Sida 76, rengör och sätt åter in den.
«SÄTT IN SUMPBEHÅLLAREN»
• Sumpbehållaren har efter rengöring inte satts in.
0 Öppna serviceluckan och sätt in sump-
behållaren.
«TILLSÄTT FÖRMALET KAFFE»
• Efter val funktionen för förmalet kaffe har kaffepulver inte blivit tillsatt i påfyllningskanalen.
0 Tillsätt kaffepulver enligt beskrivning
under „Kaffebryggning med pulver“ Sida 69.
«FYLL BÖNBEHÅLLAREN»
• Det finns inte längre kaffebönor i kaf­febönbehållaren.
0 Påfyllning av kaffebönbehållaren, se
„Påfyllning av kaffebönsbehållaren“ Sida 64.
• Om kvarnen blir mycket högljudd, kan orsaken vara att en liten sten blockerat kvarnen.
0 Ta kontakt med kundtjänsten.
«VAR GOD AVKALKA !»
• Detta betyder att kalkavlagringar upp­stått i kaffebryggaren.
0 Avkalkningsprogrammet som beskrivs i
kapitlet „Avkalkning“ Sida 77 måste köras så fort som möjligt.
«STÄNG LUCKAN»
• Serviceluckan är öppen.
0 Stäng serviceluckan. Om serviceluckan
inte går att stänga, kontrollera att bryggningsenheten är korrekt insatt (se „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 76)
«SÄTT IN BRYGGENHETEN !»
• Troligen har bryggningsenheten efter rengöring inte åter satts in i kaffebryg­garen.
0 Insättning av bryggningsenhet, se
„Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 76
«LARM»
• Kaffebryggaren är invändigt kraftigt förorenad.
0 Rengör bryggaren även invändigt„Ren-
göring av bryggningsenhet“ Sida 76. Om meddelandet kvarstår efter det kaffebryggaren rengjorts, ta kontakt med kundtjänsten.
79
Page 80
s
17 Problem som kan lösas
innan kundtjänsten rings upp
Om kaffebryggaren inte fungerar, kan orsaken till störningen lätt lokaliseras och åtgärdas genom att läsa anvis­ningarna i kapitlet „Vad göra om på displayen följande meddelande visas...“ Sida 79. Om indikering saknas, kontrol­lera följande punkter innan kundtjäns­ten rings upp.
Kaffet är inte hett
• Kopparna har inte förvärmts.
0 Förvärm kopparna genom att skölja
dem i varmt vatten eller låta dem stå minst 20 minuter på den uppvärmda ställplatsen för koppar (H) (se „Tips för tappning av hetare kaffe:“ Sida 67).
• Bryggningsenheten är för kall.
0 Värm före kaffebryggning med skölj-
programmet upp bryggningsenheten (se „Sköljning“ Sida 68).
Kaffet har lite Crema
• Kaffet är för grovt malet.
0 Vrid knappen för inställning av mal-
ningsgrad ett läge moturs (se „Inställ­ning av malningsgrad“ Sida 71).
• Kaffeblandningen är inte lämplig.
0 Välj en kaffeblandning som är lämplig
för kaffeautomater.
Kaffet rinner för långsamt ut.
• Kaffet är för fint malet.
0 Vrid knappen för inställning av mal-
ningsgrad ett läge medurs (se „Inställ­ning av malningsgrad“ Sida 71).
Kaffet rinner för snabbt ut.
• Kaffet är för grovt malet.
0 Vrid knappen för inställning av mal-
ningsgrad ett läge moturs (se „Inställ­ning av malningsgrad“ Sida 71).
Kaffet rinner ut endast genom kaffeutloppets ena pip
• Pipens hål är tilltäppta.
0 Avlägsna intorkat kaffe med en nål
(bild 29).
Även om ratten för ånga och hett vatten vrids, avges ingen ånga genom ångmunstycket
• Ångmunstyckets små hål och ångmun­styckets inre del är tilltäppta.
0 Rengör ångmunstyckets små hål och
ångmunstyckets inre del (se „Renföring av ångmunstycket“ Sida 71).
När funktionen eller kommer inget kaffe utan endast vatten ur bryggaren
• Eventuellt har kaffepulvret fastnat i påfyllningskanalen.
0 Luckra upp kaffepulvret i påfyllnings-
kanalen med en kniv (se „Kaffebrygg­ning med pulver“ Sida 69) (bild 22). Rengör sedan bryggningsenheten och bryggaren invändigt (se „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 76)
Med knappen kan bryggaren inte kopplas på
• Huvudströmställaren på bryggarens baksida är inte tillslagen (bild 8) eller stickkontakten är inte kopplad.
0 Kontrollera att huvudströmställaren
står i läget „I“ och att stickkontakten sitter ordentligt i vägguttaget.
Bryggningsenheten går inte att ta ut för rengöring
• Kaffebryggaren är påkopplad. Brygg­ningsenheten kan endast tas bort när bryggaren är frånslagen.
0 Koppla från bryggaren och ta ut
bryggningsenheten (se „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 76).
Obs! Bryggningsenheten kan tas ut
3
endast om bryggaren kopplats från med knappen Till/Från på brygga­rens framsida. Bryggaren skall inte kopplas bort från strömnätet. Försök inte ta ut bryggningsenheten vid påkopplad kaffebryggare, risk finns för att bryggaren skadas.
80
Page 81
s
Kaffet rinner inte ut genom kaffeutloppets pipar, utan vid sidan om serviceluckan
• Kaffeutloppets öppningar är tilltäppta med intorkat kaffe.
0 Avlägsna intorkat kaffe med en nål
(bild 29).
• Utsvängfacket (R) på serviceluckans insida är blockerat och kan inte svängas ut.
0 Rengör utsvängningsfacket noggrant,
speciellt kring gångjärnen så att de hålls rörliga.
Kaffepulver har använts (i stället för kaffebönor) och inget kaffe ges ut.
• För mycket förmalet kaffe har fyllts på.
0 Ta bort bryggningsenheten och rengör
noggrant bryggaren invändigt beskriv­ning under „Rengöring av bryggnings­enhet“ Sida 76. Upprepa proceduren och fyll på högst 2 mått kaffepulver.
• Ratten för "Kaffestyrka / förmalet kaffe“ har inte ställts i läget eller
och bryggaren har använt både förmalet kaffe och kaffet som malats i kvarnen.
0 Rengör noggrant bryggaren invändigt
enligt beskrivning under „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 76. Upprepa processen och ställ först ratten för "Kaffestyrka / förmalet kaffe“ i korrekt läge enligt beskrivning under „Kaffe­bryggning med pulver“ Sida 69.
• Förmalet kaffe har fyllts på vid från­kopplad bryggare.
0 Ta bort bryggningsenheten och rengör
noggrant bryggaren invändigt enligt beskrivning under „Rengöring av bryggningsenhet“ Sida 76. Upprepa proceduren med påkopplad bryggare.
Hur skall bryggaren transporteras?
• Spara originalförpackningen för trans­port. För att skydda bryggaren mot skråmor skall originalplastpåsen användas.
• Skydda bryggaren och varmhållnings­kannan mot stötar. Vi fritar oss från
allt ansvar för skador som uppstått under transport.
• Töm vattentanken och sumpbehållaren.
• Se till att bryggaren under den kalla årstiden står på ett skyddat ställe. Risk finns i annat fall att frostskada uppstår.
18 Tekniska data
Nätspänning: 220-240 V Effektförbrukning: 1350 W
Kaffebryggaren uppfyller föreskrif-
;
terna i följande EG-direktiv:
• 73/23/EEG av den 19.2.1973
„Lågspänningsdirektiv“, inklusive ändringsdirektiv 93/68/EEG.
• 89/336/EEG av den 3.5.1989 „EMC-
direktiv“, inklusive ändringsdirektiv 92/31/EEG.
19 Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS< etc. Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda behållare.
Kasserad produkt
2
Symbolen W på produkten eller
emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsam­lingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Om produkten avfallhanteras på rätt sätt skyddar du miljön och dina medmänniskors hälsa. Miljön och hälsan kan skadas vid felak­tig avfallshantering. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sop­hämtningstjänst eller affären där du köpte produkten.
81
Page 82
s
82
Page 83
Arvoisa asiakas
q
on suositeltavaa lukea käyttöohje huo­lellisesti läpi ennen laitteen käyttöön­ottoa. Kiinnitä huomiota erityisesti turvallisuutta koskeviin ohjeisiin! Säi­lytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten, ja luovuta se laitteen mahdolli­selle seuraavalle omistajalle.
Sisällysluettelo
q
1 Kuvien numeroiden selitykset 84
1.1 Etusivu (kuva 1) 84
1.2 Etusivu avatulla huoltoluukulla (kuva 2) 84
1.3 Ohjaustaulu (kuva 3) 84
2 Kahvia ja espressoa 85
3 Turvaohjeita 85
4 Katsaus valikkokohtiin 87
5 Valikkotila 87
6 Ensimmäinen käyttöönotto 87
6.1 Aseta laite paikoilleen ja liitä se 87
6.2 Vesisäiliön täyttäminen 87
6.3 Kahvipapusäiliön täyttäminen 88
6.4 Laitteen ensimmäinen käynnistäminen 88
6.5 Virran kytkeminen laitteeseen 89
6.6 Virran katkaiseminen laitteesta 89
6.7 Veden kovuuden asetus 89
7 Kahvin valmistaminen
kahvipavuista 90
7.1 Vihje kuumemman kahvin valmistuksesta: 92
7.2 Huuhtelu 92
8 Usean kahvikupillisen valmistus
kannutoimintoa käyttäen 92
9 Kahvin valmistaminen
kahvijauheesta 93
10 Maidon vaahdottaminen 94
10.1 Höyrysuuttimen puhdistus 95
11 Kuuman veden valmistaminen 96
12 Jauhatusasteen asetus 96
13 Valikkoasetukset 96
13.1 Kielen valinta 96
13.2 Kahvin lämpötilan asettaminen 97
13.3 Automaattisen virran katkaisun asettaminen 97
13.4 Kannuohjelman asetus (Kahvin voimakkuus ja täyttömäärä kannua varten) 97
13.5 kahviohjelman asetus (täyttömäärän ohjelmointi) 98
13.6 Valmistettujen kahvien määrän, valmistettujen kannullisten määrän ja kalkinpoistojen määrän kysely (statistiikka) 99
13.7 Laitteen asetusten palauttaminen teh­taalla suoritettuihin asetuksiin (Reset) 99
14 Puhdistus ja hoito 100
14.1 Säännöllinen puhdistus 100
14.2 Hylkykahviastian tyhjennys 100
14.3 Myllyn puhdistus 101
14.4 Vedenkuumennusyksikön puhdistus 101
14.5 Kalkinpoisto-ohjelman suoritus 102
15 Lisävarusteiden tilaaminen 103
16 Mitä tulisi tehdä, jos näyttöön
tulle seuraava viesti... 103
17 Ratkaistavat ongelmat, ennen
kuin soitat asiakaspalveluun 104
18 Tekniset tiedot 106
19 Hävittäminen 106
83
Page 84
q
1 Kuvien numeroiden
selitykset
1.1 Etusivu (kuva 1)
A Valumisritilä B Termoskannu C Pääkytkin (laitteen takasivussa) D Korkeudessa säädettävä kahviputki E Ohjaustaulu (katso kuva 3) F Kahvipapusäiliön kansi G Kahvijauhekuilun kansi H Kuumennettu kuppialusta J Höyryn ja kuumanveden kääntöputki K Höyrysuutin (irrotettavissa) L Höyrysuuttimen sisäosa (irrotettavissa) M Huoltoluukun avausnuppi N Max-merkillä varustettu vesisäiliö
(irrotettavissa)
O Uimurilla varustettu tippumalja
((irrotettavissa)
1.2 Etusivu avatulla huoltoluukulla (kuva 2)
P Huoltoluukku (auki) Q Hylkykahviastia (voidaan ottaa pois) R Kääntölokero S Vedenkuumennusyksikkö T Nuppi jauhatusasteen säätöä varten U Kahvipapusäiliö V Mittalusikka W Esijauhetun kahvijauheen
täyttökaukalo
X Mallikilpi (laitteen pohjassa) Y Kalkinpoistoneste Z Testiliuskat
1.3 Ohjaustaulu (kuva 3)
a Kiertonuppi "Kahvin voimakkuus /
esijauhettu kahvi“
b kiertonuppi ”Kupin koko” c näyttöruutu d Painike "1 kuppi kahvia"
Valikkotilassa tätä painiketta käytetään ”selailuun”“ ("<")
e Painike "2 kuppia kahvia"
Valikkotilassa tätä painiketta käytetään ”selailuun”“ (">")
f Painike "Höyry“
Valikkotilassa tämä painike vahvistaa valikkokohdan ("OK")
g Painike „VALIKKO“
Valikkotilassa tällä painikkeella siirry­tään takaisin edelliseen tasoon teke­mättä muutoksia ("ESC")
h Painike "virtakytkin“ j Höyryn ja kuuman veden kiertonuppi k Painike "Kannutoiminto”
84
Page 85
q
2 Kahvia ja espressoa
Automaattisen kahviasemasi takaa yksinkertaisimman käytön, kahvinval­mistuksessa sekä myös huollossa ja hoidossa.
Seuraavassa luetellut seikat takaavat erinomaisen, yksilöllisen maun:
• Laite: kostuttaa kahvijauheen ennen varsinaista kahvin valmistusta, mikä saa esille kahvin koko aromin,
• Veden määrä kuppia kohti voidaan asettaa yksilöllisesti pienen espressoku­pillisen ja “pitkän“ Crema-kahvin välille,
• valmistettavan kahvin lämpötila voi­daan säätää yksilöllisesti,
• voidaan valita tavallisen tai vahvan kahvin välillä,
• kahvipapujen jauhatusaste voidaan säätää paahdon mukaisesti,
• ja tietenkin vaahtokruunu (Crema), joka ehdottomasti kuuluu espressoon. Huomaa: Kahvijauhe joutuu espressoa valmistettaessa kosketuksiin veden kanssa huomattavasti lyhyemmäksi ajaksi kuin suodatinkahvia valmistetta­essa. Kahvijauheesta irtoaa näin vähemmän karvasaineita, mikä tekee espressosta helpommin sulavaa!
3 Turvaohjeita
Tämän laitteen turvallisuus vastaa
1
tekniikan tunnettuja sääntöjä ja laite­turvallisuuslakia. Katsomme laitteen valmistajana kuitenkin velvollisuudek­semme tutustuttaa sinut seuraaviin turvallisuutta koskeviin ohjeisiin.
Yleinen turvallisuus
• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon, jonka jännite, virtalaji ja taajuus vas­taavat arvokilvessä (laitteen pohjassa) ilmoitettuja tietoja.
• Johto ei koskaan saa koskettaa laitteen kuumia osia.
• Älä vedä pistotulppaa pistorasiasta pitäen kiinni johdosta!
• Älä käytä laitetta, jos: – johto on vahingoittunut tai
– siinä näkyy silmämääräisesti
havaittavia vaurioita.
• Liitä pistoke pistorasiaan vain laitteen ollessa kytketty pois päältä.
• Tätä laitetta ei pidä käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), jotka kokemat­tomuuden tai tietämättömyyden takia eivät voi käyttää sitä turvallisesti tai henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset taidot ovat rajoitetut, paitsi jos heistä vas­tuussa oleva henkilö ohjaa heitä lait­teen käytössä ja valvoo sitä.
Lasten turvallisuus
• Älä poistu paikalta laitteen ollessa käynnissä. Pidä lapsia aina silmällä laitteen ollessa toiminnassa!
• Pakkausmateriaali, kuten esim. muovi­pussit, eivät sovi lasten käsiin.
Käytön aikainen turvallisuus
• Huom! Kahviputki, höyrysuutin ja kuppialusta kuumenevat laitteen käytön aikana. Pidä lapset poissa lait­teen läheltä!
• Huom! Toimiva höyrysuutin voi aihe­uttaa palovammoja! Laitteesta ulos tuleva kuuma vesi / kuuma vesihöyry voi johtaa palovammoihin. Käynnistä höyryputki vain, kun sen alla on astia.
85
Page 86
q
• Älä kuumenna höyryllä syttyviä nes­teitä!
• Käytä laitetta vain, kun siinä on vettä! Laita vesisäiliöön vain kylmää vettä.
Älä laita sinne kuumaa vettä, maitoa tai muita nesteitä. Ota huomioon, että
säiliöön mahtuu enintään 1,8 litraa.
Älä laita kahvipapusäiliöön jäisiä tai
karamellisoituja papuja, vaan ainoas­taan paahdettuja kahvipapuja! Ota papujen joukosta pois kaikki niihin kuulumaton. Takuu ei muuten ole voi-
massa.
• Laita kahvijauheen täyttöaukkoon vain kahvijauhetta.
• Älä anna laitteen virran olla kytkettynä tarpeettomasti.
• Älä altista laitetta säätilan vaikutuk­sille.
• Jatkojohtona saa käyttää vain yleis­mallista johtoa, jonka johtimen halkai­sija on vähintään 1,5 mm
• Motorisista häiriöistä kärsivien ihmis­ten ei tulisi koskaan käyttää laitetta yksinään, sillä se voi olla vaarallista.
• Käytä laitetta vain, kun valumisastia, hylkykahviastia ja valumisritilä ovat paikoillaan!
2
.
Puhdistukseen ja hoitoon liittyvä turvallisuus
• Noudata puhdistukseen ja kalkinpois­toon liittyviä ohjeita.
• Katkaise virta ja vedä pistoke pistorasi­asta ennen huoltotoimenpiteitä tai puhdistusta!
• Älä upota laitetta veteen.
• Puhdista höyryputki vain, kun virta on katkaistu ja putki on kylmä sekä pai­neeton!
• Älä pese laitteen osia astianpesuko­neessa.
Älä koskaan kaada myllyyn vettä, sillä vesi vaurioittaa sitä.
Älä avaa tai korjaa laitetta itse. Asian­tuntemattomasti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa käyttäjälle huomatta­via vaaratilanteita.
Vain sähköalan ammattilainen saa kor­jata sähkölaitteet.
Jos laite joudutaan korjaamaan tai sähköjohto on vaihdettava uuteen, ota yhteys
• ammattiliikkeeseen, josta hankit
laitteen, tai
• AEG/Electrolux huoltopalveluun.
Takuu ei korvaa laitteen käyttötarkoi­tuksen vastaisesta tai väärästä käyt­östä mahdollisesti aiheutuvia vahinkoja. Takuu ei myöskään korvaa vahinkoja, joiden syynä on kalkin­poisto-ohjelmien suorittamatta jättä­minen tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti välittömästi, kun näyttö­ruutuun «SUORITA KALKIN- POISTO».
86
Page 87
q
4 Katsaus valikkokohtiin
Valikon eri kohdilla voit muuttaa teh­taalla asetettuja laiteparametreja ja tallentaa suorittamasi muutokset sekä käynnistää ohjelmia ja hakea näyttöön tietoja. Yksityiskohtaisia tietoja löydät tämän käyttöohjeen muista luvuista.
• Valikko ”VALITSE KIELI»
Näytössä käytettävä kieli; valittavissa on monta eri kieltä.
• Valikko «VEDEN KOVUUS»
Ohjelmoitava veden kovuus väliltä 1 (pehmeä) ja 4 (erittäin kova). Tehdasasetus: 4 (erittäin kova).
• Valikko «LÄMPÖTILA»
Ohjelmoitava kahvin lämpötila, asen­not ALHAINEN, KESKIKORKEA ja KOR­KEA. Tehdasasetus: KORKEA
• Valikko «AUTOM. SAMMUTU­SAIKA»
Ohjelmoitava katkaisuaika: 1 – 3 tun­tia. Tehdasasetus: 1h (1 tunti).
• Valikko «KANNUOHJELMA»
Ohjelmoitava täyttömäärä (kuppikoko) ja kahvijauheen määrä (kahvin vah­vuus) kuppeja varten, joita valmiste­taan kannuun.
• Valikko «KAHVIOHJELMA»
Täyttömäärän sovitus jokaiselle kuppi­koolle (Espressokuppi, pieni kuppi, kes­kisuuri kuppi, suuri kuppi, muki).
• Valikko «KALKINPOISTO»
Kalkinpoisto-ohjelman käynnistämi­nen.
• Valikko «TILASTO»
Valmistettujen kahvikupillisten mää­rän, kannujen määrän 4, 6, 8 tai 10 kupillisella ja suoritettujen kalkinpois­tojen määrän kysely.
• Valikko «NOLLAUS»
Muutettujen laiteparametrien palaut­taminen tehdasasetusten mukaisiksi.
5 Valikkotila
painamalla painiketta „Menu“ pääsee valikkotilaan. Valikkotilassa käytetään painikkeita "1 kupillinen kahvia" , "2 kupillista kahvia“ , "höyry“ ja „VALIKKO“ navigointiin. Toiminto näkyy näytössä painikkeen yläpuolella (kuva 5):
•«<» ("1 kuppi kahvia" ) ja «>» ("2 kuppia kahvia" ) ja
•«OK» ("höyry“ ) vahvistaa valikko- kohdan
•«ESC» („MENU“) siirtyy takaisin edelli- seen valikkotasoon, tekemättä muuto­sta
6 Ensimmäinen käyttöönotto
6.1 Aseta laite paikoilleen ja liitä se
Valitse sijoituspaikaksi sopiva, vaaka­suora, tukeva, lämmittämätön, kuiva ja vedenpitävä alusta.
Huolehdi hyvästä ilmankierrosta. Lait-
1
teen sivuissa ja takana on oltava vapaata tilaa vähintään 5 cm, ja lait­teen yläpuolella vähintään 20 cm.
Laitetta ei saa pystyttää tiloihin, joissa lämpötila laskee arvoon 0°C tai sen alle (Jäätyvä vesi vaurioittaa laitetta).
Huom! Jos laite siirretään kylmästä
1
lämpimiin tiloihin, on odotettava n. 2 tuntia, ennen kuin siihen kytketään virta!
Laitteen alle kannattaa laittaa tarkoi­tukseen sopiva alusta, jotta vältettäi­siin roiskeiden aiheuttamat vahingot.
0 Liitä laite ainoastaan maadoitettuun
pistorasiaan. Älä käytä maadoittama­tonta pistorasiaa.
6.2 Vesisäiliön täyttäminen
Tarkista aina ennen kuin kytket laittee­seen virran, että vesisäiliössä on vettä. Lisää vettä tarvittaessa. Laite tarvitsee vettä käynnistymisen ja poiskytkeyty­misen aikaisiin automaattisiin huuhte­luvaiheisiin.
87
Page 88
q
0 Irrota vesisäiliö laitteesta (kuva 6).
Kierrä aina höyrysuutin keskisentoon, ennen kuin irrotat vesisäiliön, muuten et pysty irrottamaan vesisäiliötä.
0 Täytä vesisäiliö raikkaalla, kylmällä
vedellä. Älä koskaan täytä säiliötä MAX-merkin yli.
Täytä vesisäiliöön vain kylmää vettä.
3
Älä koskaan laita sinne muita nesteitä (esim. kivennäisvettä tai maitoa).
0 Asenna vesisäiliö takaisin laitteeseen
(kuva 6). Paina vesisäiliö tiukasti lait­teeseen, jotta vesisäiliön venttiili avau­tuu.
Jotta saisit aina hyvänmakuista kahvia:
3
• vaihda vesisäiliön vesi päivittäin,
• puhdista vesisäiliö vähintään kerran viikossa tavallisessa tiskivedessä (ei astianpesukoneessa). Huuhtele lopuksi puhtaalla vedellä.
6.3 Kahvipapusäiliön täyttäminen
0 Avaa kahvipapusäiliön kansi ja laita
säiliöön tuoreita kahvipapuja (kuva 7). Sulje säiliön kansi.
Huom! Papusäiliöön ei saa päästä
1
mitään vieraita esineitä, kuten kiviä.
Takuu ei korvaa vikoja, joiden syynä ovat myllyyn joutuneet vieraat esi­neet.
Mylly on tehtaalla asetettu keskikarke-
3
alle jauhatukselle. Tarvittaessa voit muuttaa tämän asetuksen. Lisätietoja jauhatusasteen asettamisesta löydät kohdasta „Jauhatusasteen asetus“ Sivu 96.
Jauhatusasteen saa muuttaa vain
1
jauhatuksen aikana. Säätöjen tekemi­nen kahvimyllyn ollessa pysähdyk­sissä voi vaurioittaa laitetta.
Kahvinkeitin on tarkistettu tehtaalla.
3
Tähän käytetään kahvia, joten on aivan normaalia, jos löydät vähän kahvia myllystä. Takaamme joka tapauksessa, että tämä kahvinkeitin on uusi.
6.4 Laitteen ensimmäinen käynnistäminen
Kun otat laitteen käyttöön ensim­mäistä kertaa, automaattinen käynnis­tysvaihe jatkuu vain, jos olet valinnut haluamasi kielen.
0 Kytke laite sen pohjassa sijaitsevalla
pääkytkimellä (kuva 8). Näytössä näkyy peräkkäin teksti
«VALITSE SUOMI» kaikilla käytet­tävillä kielillä.
0 Odota, kunnes haluamasi kieli näkyy.
Paina sitten vahvistukseksi "Menu"­painiketta (kuva 4) ja pidä se painet­tuna, kunnes näytössä näkyy «SUOMI ASENNETTU».
Ensimmäisen käytönoton jälkeen voit
3
milloin vain muuttaa kieli, katso „Kie­len valinta“ Sivu 96.
Näyttöruudussa näkyy valinnan jälkeen teksti «TÄYTÄ SÄILIÖ !».
0 Säiliön täyttö, katso „Vesisäiliön täyt-
täminen“ Sivu 87.
0 Asenna vesisäiliö takaisin laitteeseen
(kuva 6). Paina vesisäiliö tiukasti lait­teeseen, jotta vesisäiliön venttiili avau­tuu.
Näyttöruudussa näkyy nyt: «KÄÄNNÄ NUPPIA»
0 Käännä höyrysuutin ulospäin ja aseta
kuppi sen alle (kuva 9).
0 Kierrä höyryn ja kuuman veden kierto-
nuppi mahdollisimman pitkälle vasta­päivään, asentoon (kuva 10).
Parin sekunnin kuluttua höyrysuutti­mesta tulee vähän vettä ja näytössä on edistyspalkki. Kun kupissa on n. 30 ml vettä, edistyspalkki on täynnä ja näyt­töön tulee «KÄÄNNÄ NUPPIA».
0 Kierrä höyryn ja kuuman veden kierto-
nuppi mahdollisimman pitkälle myötä­päivään, asentoon (kuva 10)veden ulostulon pysäyttämiseksi.
Laitteen näyttöön tulee nyt «SAMMUTUS ODOTA...» ja kytkeytyy pois päältä.
88
Page 89
q
0 Täytä kahvipapusäiliö kahvipavuilla,
katso „Kahvipapusäiliön täyttäminen“ Sivu 88.
Huom! Toimintahäiriön välttämiseksi,
1
älä koskaan täytä jauhettua kahvia, pakastettuja tai karamellisoituja kahvi­papuja tai mitään muuta, mikä voisi vaurioittaa laitetta.
0 Paina ohjaustaulussa olevaa virtakyt-
kintä (kuva 11). Laitteen näyttöön tulee «LÄMMITYS»
yläriviin ja alariviin tulee edistyspalkki prosenttinäytöllä «
 40%», joka
näyttää lämmityksen etenemisen. Lämmityksen päätyttyä laitteen näyt-
töön tulee: «HUUHTELU» yläriviin ja alariviin
tulee edistyspalkki prosenttinäytöllä «
 40 %» ja
suorittaa automaattisen huuhtelun (Pieni määrä kuumaa vettä valuu kah­viputkesta ja kerätään tippakulhoon).
Laitteen näyttö osoittaa nyt perusase­tuksia, t.s. ylemmässä rivissä on kupin koko ja alemmassa rivissä kahvin vah­vuus, esim.:
«KESKISUURI KUPPI NORMAALI MAKU»
6.5 Virran kytkeminen laitteeseen
Tarkista aina ennen kuin kytket laittee­seen virran, että vesisäiliössä on vettä. Lisää vettä tarvittaessa. Laite tarvitsee vettä käynnistymisen ja poiskytkeyty­misen aikaisiin automaattisiin huuhte­luvaiheisiin.
0 Kytke laitteeseen virta siirtämällä vir-
takytkin asentoon päällä(kuva 11). Laite suorittaa tarvittavat asetukset
3
välittömästi käynnistyksen jälkeen. Sen aikana kuuluvat äänet ovat täysin nor­maaleja.
Lämmitysvaiheen aikana (n.
3
120 sekuntia) näytössä on «LÄMMITYS» ylemmässä rivissä ja alemmassa rivissä on edistyspalkki pro­senttinäytöllä «
 40%», joka
näyttää lämmityksen etenemisen. Lämmityksen päätyttyä laitteen näyt-
töön tulee: «HUUHTELU» yläriviin ja alariviin
tulee edistyspalkki prosenttinäytöllä «
 40%» ja
suorittaa automaattisen huuhtelun (Pieni määrä kuumaa vettä valuu kah­viputkesta ja kerätään tippakulhoon).
Laite on nyt käyttövalmis. Näyttöru­utuun ilmestyy viimeksi valittu kahvin valmistuksen toimintamuoto.
6.6 Virran katkaiseminen laitteesta
0 Katkaise laitteen virta siirtämällä virta-
kytkin asentoon pois päältä (kuva 11 ) .
Laite suorittaa huuhtelun (näytössä on «HUUHTELU ODOTA...») ja kytkeytyy pois päältä.
Jos et käytä laitetta pitkään aikaan,
3
tulee sinun virtakytkimen katkaisun jälkeen lisäksi kytkeä laitteen pohjassa oleva pääkytkin pois päältä (kuva 8).
6.7 Veden kovuuden asetus
Ensimmäisen käyttöönoton jälkeen tai alettaessa käyttää erilaatuista vettä kuin aikaisemmin on laite säädettävä käytössä olevan veden kovuuden mukaisesti. Selvitä käytettävän veden kovuus laitteen mukana toimitetulla testiliuskalla tai kysy tietoja veden kovuudesta paikalliselta vesilaitokselta.
Veden kovuuden määrittäminen
0 Upota testiliuska noin 1 sekunnin
ajaksi kylmään veteen. Ravistele yli­määräinen vesi pois ja määritä veden kovuus vaaleanpunaisiksi värjäytynei­den alueiden perusteella.
89
Page 90
q
Ei yhtään tai yksi vaaleapunai­nen alue:
kovuusaste 1, pehmeä
enint. 1,24 mmol/l eli 7 saksalaista kovuusastetta eli 12,6° ranskalaista kovuusastetta
Kaksi vaaleanpunaista aluetta: kovuusaste 2, keskikova
enint. 2,5 mmol/l eli 14° saksalaista kovuusastetta eli 25,2° ranskalaista kovuusastetta
Kolme vaaleanpunaista aluetta: kovuusaste 3, kova
enint. 3,7 mmol/l eli 21° saksalaista kovuusastetta eli 37,8° ranskalaista kovuusastetta
Neljä vaaleanpunaista aluetta: kovuusaste 4, erittäin kova
enint. 3,7 mmol/l eli yli 21° saksalaista kovuusastetta eli yli 37,8° ranskalaista kovuusas­tetta
Selvitetyn veden kovuuden asettaminen ja tallentaminen
Käytettävissä on 4 eri kovuusastetta. Tehtaalla laitteeseen on asetettu arvo 4.
0 Paina laitteen virran ollessa kytkettynä
painiketta ”Menu” (kuva 4). Näyttöön tulee valikon kohta «VALITSE KIELI».
0 Paina selauspainiketta < tai > (kuva 5)
niin monta kertaa, kunnes valikon kohta «VEDEN KOVUUS» tulee näyttöön.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Sillä hetkellä voimassa oleva asetus näkyy näyttöruudussa (esim. «VEDEN KOVUUS 4»
0 Paina sen jälkeen selauspainiketta
”<”tai ”>” (kuva 5) niin monta kertaa, kunnes selvitetty kovuusaste tulee näyttöruutuun.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5).
Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy laite n. 120 s kuluttua automaattisesti takaisin kahvin valmistuksen toiminta­muotoon, tallentamatta syöttöjä.
Näyttö siirtyy ohjelmoinnin jälkeen
3
automaattisesti takaisin valikon kohtaan «VEDEN KOVUUS».
0 Palaa kahvin valmistuksen toiminta-
muotoon painamalla lopussa paini­ketta ”Menu” (kuva 4) tai odota n. 120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne automaattisesti.
Myös muiden valikkoasetusten suorit-
3
taminen on mahdollista, katso „Valik­koasetukset“ Sivu 96.
7 Kahvin valmistaminen
kahvipavuista
Seuraavat kahvin valmistuksen vaiheet kuluvat papuja käytettäessä täysin automaattisesti: jauhaminen, annos­telu, puristus, kahvijauheen kostutus, kahvin valmistaminen ja kahvinporojen poisto.
Säätämällä jauhatusasteen ja jauhatus­määrän saat aina mieltymystesi mukaista kahvia.
Käytä aina pelkkiä kahvipapuja, joiden
1
seassa ei ole karamellisoituja tai aro­matisoitua ainesosia. Älä käytä jäisiä papuja.
Laite on tehtaalla asetettu keskisuu­relle kuppikoolle ja normaalille kahvin vahvuudelle. Valitse makusi mukaan joko pieni espresso tai "pitkä“ Crema­kahvi.
0 Valitse haluamasi kuppikoko kiertonu-
pilla ”Kuppikoko” (kuva 13). Valittu kuppikoko näkyy näyttöruudussa.
Tehtaalla laite on asetettu vaki-
3
omäärälle. Tämän voit halutessasi muuttaa ja tallentaa jokaista kuppiko­koa varten, katso „kahviohjelman ase­tus (täyttömäärän ohjelmointi)“ Sivu 98.
90
Page 91
q
Voit valita kahvisi erittäin miedolla, miedolla, normaalilla, voimakkaalla tai erittäin voimakkaalla maulla.
0 Valitse haluamasi kahvin vahvuus kier-
tonupilla ”Kahvin voimakkuus” (kuva
14). Valittu kahvin voimakkuus näkyy näyttöruudussa.
0 Aseta kahviputkien alle yksi tai kaksi
kuppia (kuva 15). Voit säätää kahviput­ken korkeuden kuppien korkeuteen sopivaksi työntämällä putkea ylös- tai alaspäin. Vältät näin lämmönhävikin ja kahvin roiskumisen (kuva 16).
Jos muutaman sekunnin aikana kuppi-
3
koon tai kahvin voimakkuuden sää­döstä, mitään painiketta ei paineta, ehdottaa laite näytössä seuraavaa vai­hetta: «PAINA 1 TAI 2 KUPIN PAINIKETTA».
0 Paina painiketta "1 kuppi kahvia"
yhden kahvikupillisen valmistusta var­ten tai painiketta ”2 kuppia” kahta kupillista varten.
Laite jauhaa nyt pavut. Laite kostuttaa kahvin valmistuksessa aluksi kahvijau­heen pienellä määrällä vettä. Varsinai­nen kahvin valmistus tapahtuu kostutusta seuraavan lyhyen tauon jäl­keen. Kahvi tulee kuppiin, näytön ylemmässä rivissä näkyy valittu kuppi­koko ja alemmassa rivissä edistyspalkki prosenttinäytöllä «
 40%».
Kun edistyspalkki on täynnä, myös haluttu kahvimäärä on valmistunut. Laite lopettaa valmistuksen automaat­tisesti ja kaataa käytetyn kahviporon hylkykahviastiaan.
0 Voit milloin vain keskeyttää kahvinval-
mistuksen, painamalla lyhyesti aiem­min painamaasi painiketta "1 kuppi"
tai "2 kuppia" , tai kääntämällä kiertonuppia ”kuppikoko” (kuva 13) vastapäivään suuntaan ”Espressokuppi”.
0 Heti kahvinvalmistuksen loputtua voit
suurentaa kahvimäärää painamalla painiketta „1 kuppi“ ja pitämällä sitä painettuna, kunnes haluttu kahvi­määrä on saavutettu (painikkeen tulee
olla painettuna välittömästi sen jäl­keen, kun edistyspakki on saavuttanut 100 %), tai kiertämällä kiertonuppia „Kuppikoko“ (kuva 13) myötäpäivään suuntaan „Muki“.
Parin sekunnin kuluttua laite on taas käyttövalmiina ja voit valmistaa seu­raavan kahvin. Näyttöruutu näyttää viimeisimmän valitun kahviasetuksen.
Jos kahvi valmistuu tippumalla tai ei
3
ollenkaan tahi, jos kahvi tulee liian nopeasti ja vaahtokruunu ei ole haluamasi, tulisi sinun muuttaa jauha­tusastetta. Katso „Jauhatusasteen ase­tus“ Sivu 96
Jos näytössä on viesti «TÄYTÄ
3
SÄILIÖ !», tulee sinun täyttää vesi­säiliö, koska laite ei muuten voi valmis­taa kahvia. (On tavallista, että vesisäiliössä kuitenkin vielä on vähän vettä, kun viesti näytetään).
Jos näytössä on viesti «TYHJENNÄ
3
HYLKYKAHVIASTIA», hylkykahvi­astia on täynnä ja se täytyy tyhjentää ja puhdistaa, katso „Hylkykahviastian tyhjennys“ Sivu 100. Viesti jää näyt­töön, kunnes hylkykahviastia on puh­distettu, eikä kahvinkeitin voi valmistaa kahvia.
Älä koskaan poista vesisäiliötä kahvin-
3
valmistuksen aikana. Jos vesisäiliö irro­tetaan ei kahvinkeitin enää voi valmistaa kahvia. Ilmaa kahvinkeitin kääntämällä höyryn ja kuumaveden kiertonuppi mahdollisimman pitkälle vastapäivään, asentoon , ja anna veden valua muutama sekunti höy­rysuuttimesta.
Kahvinkeittimen ensimmäisessä käyt-
3
töönotossa tulisi sinun valmistaa vähintään 4-5 kahvia, ennen kuin kei­tin saavuttaa hyväksyttävän tuloksen.
91
Page 92
q
7.1 Vihje kuumemman kahvin valmistuksesta:
• Jos tahdot valmistaa pienen kupin
kahvia (alle 60 ml) heti sen jälkeen, kun kahvinkeitin on kytketty päälle, tulisi sinun käyttää huuhteluvaiheen kuumaa vettä kuppien lämmittämiseen.
• Aseta vastaavassa valikossa kahvin
lämpötila suuremmalle arvolle, katso „Kahvin lämpötilan asettaminen“ Sivu 97.
• Jos kahvin valmistukseen tulee
pitempi tauko laitteen virran ollessa päällä, tulee järjestelmä huuhdella ennen seuraavan kahvin valmistusta, jotta keitinosa lämpenee. Valitse huuhtelutoiminto vastaavasta valikosta (katso „Huuhtelu“ Sivu 92). Anna veden valua alapuolella olevaan tippumaljaan. Voit myös käyttää vettä kahviin käytettävän kupin lämmitykseen. Anna tässä tapauksessa vain kuuman veden valua kuppiin (ja tyhjennä se sitten).
• Älä käytä liian paksuja kuppeja,
paitsi jos lämmität niitä etukäteen, koska ne absorboivat liikaa lämpöä.
• Käytä esilämmitettyjä kuppeja,
huuhtelemalla ne kuumalla vedellä tai pitämällä ne vähintään 20 minuuttia kytketyn kahvinkeittimen kuumennetulla kuppialustalla.
7.2 Huuhtelu
Huuhtelu mahdollistaa vedenkuumen­nusyksikön ja kahviputken kuumenta­misen.
Huuhtelu kestää vain muutaman sekunnin.
0 Paina valikkopainiketta (kuva 4,).
Näyttöön tulee valikon kohta «VALITSE KIELI».
0 Paina selauspainiketta < tai > (kuva 5)
niin monta kertaa, että valikon kohta «HUUHTELU» tulee näyttöön.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Näytössä on «HUUHTELU» ja edistyspalkki pro-
senttinäytöllä «
 40%».
Huuhtelun jälkeen laite siirtyy auto­maattisesti takaisin kahvin valmistusti­laan.
8 Usean kahvikupillisen
valmistus kannutoimintoa käyttäen
Tämän toiminnon avulla voit täysauto­maattisesti valmistaa useita kuppeja
kahvia suoraan toimitukseen kuulu­vaan jaloteräksiseen termoskannuun:
Jauhaminen, annostelu, puristus, kah­vijauheen kostutus, kahvin valmistami­nen ja kahvinporojen poisto edellisessä kappaleessa selostetulla tavalla.
Laite on tehtaalla asetettu keskisuu­relle kuppikoolle ja normaalille kahvin voimakkuudelle. Voit asettaa haluamasi kuppikoon ja kahvin voimakkuuden kohdassa „Kannuohjelman asetus (Kah­vin voimakkuus ja täyttömäärä kan­nua varten)“ Sivu 97 selostetulla tavalla.
0 Kierrä toimitukseen kuuluvan jalote-
rästermoskannun kansi poistoasen­toon (kuva 17) ja nosta kansi pois. Huuhtele kannu ja kansi.
0 Aseta termoskannun kansi kaatoasen-
toon (kuva 18) ja aseta kannu kahvi­putken alle (D). Kahviputken tulee olla työnnettynä yläasentoonsa, jotta ter­moskannua voidaan työntää paikoil­leen.
Näytössä on jatkuvasti «TÄYTÄ KAH-
VIPAPUASTIA JA VESISÄILIÖ, TYHJENNÄ HYLKYASTIA, PAINA OK» ja muistuttaa siten
perustavista toiminnoista, joita tulee suorittaa voidakseen valmistaa kahvi­määriä kannuun.
0 Varmista, että vesisäiliö on täynnä, että
papusäiliössä on tarpeeksi kahvipapuja ja että hylkykahviastia on tyhjä. Paina sitten painiketta ”OK” (kuva 5,).
Näytön ylärivissä on kahvin voimak­kuus, ”Kannu”-valikon asetuksen
92
Page 93
q
mukaan, esim. «ERITTÄIN MIETO». Alemmassa rivissä näkyvät selauspai­nikkeet "<" tai ">" ja kuppimäärä, jota kannuun tullaan valmistamaan, esim. «< > 4».
Jos haluat muuttaa kahvin voimakkuu-
3
den ja kannutoiminnon täyttömäärän, tulee sinun toimia kohdassa „Kannuoh­jelman asetus (Kahvin voimakkuus ja täyttömäärä kannua varten)“ Sivu 97 selostetulla tavalla.
0 Aseta tarvittaessa selauspainikkeilla
"<" tai ">" kuppimäärä 2 kupin por­taissa, jota kannuun tulee valmistaa (4, 6, 8, 10 kupillista).
Jos muutaman sekunnin aikana mitään
3
painiketta ei paineta, ehdottaa laite näytössä seuraavaa vaihetta: «VALITSE KAHVIN NUMERO JA PAINA KANNUPAINIKETTA».
0 Kun olet valinnut haluamasi kuppi-
määrän, vahvistat sen painamalla pai­niketta ”Kannu” (kuva 19).
Näytössä näkyy edistyspalkki ja pro­senttinäyttö «
 40%», joka
näyttää kahvin valmistuksen etenemi­sen.
Kun edistyspalkki on täyttynyt ja pro­senttinäyttö on saavuttanut arvon 100%, laite lopettaa kahvin valmistuk­sen ja palaa automaattisesti kahvin valmistustilaan.
0 Poista nyt termoskannu ja sulje kansi
(kuva 20), jotta kahvi pysyisi kuumana pitkään.
Jos liian vähän kahvipapuja on täytetty
3
halutun toiminnon loppuunviemiseksi, laite keskeyttää toiminnon ja odottaa, kunnes kahvipapusäiliö on täytetty ja painiketta ”Kannu” (kuva 19) on painettu. Jos esim. pitää valmistaa 8 kupillista, mutta papuja on vain 6 kupillista varten, keitin valmistaa 6 kupillista ja keskeyttää sitten kahvin valmistuksen. Täytä papusäiliö ja paina sitten painiketta (kuva 19). Kun tämä on tehty valmistaa laite vielä vain
2 kupillista, jotta haluttu määrä 8 kupillista saavutetaan.
Jos joko vesisäiliössä on liian vähän vettä toiminnon loppuunviemiseksi tai jos hylkykahviastia on täynnä, laite keskeyttää toiminnon. Vesisäiliön täyt­tämistä tai hylkykahviastian tyhjen­nystä varten tulee termoskannu poistaa, jolloin käynnissä oleva ohjelma keskeytyy. Vian korjauksen jälkeen on ohjelma käynnistettävä uudelleen. Täl­löin on kahvimäärä, joka jo on kan­nussa otettava huomioon, jotta ei kannuun tulisi liikaa kahvia.
9 Kahvin valmistaminen
kahvijauheesta
Tämän toiminnon avulla voit valmistaa kahvia valmiiksi jauhetusta kahvijau­heesta (esim. kofeiiniton kahvi.
Huom! Varmista, että täyttöaukkoon ei
1
ole jäänyt kahvijauhetta eikä sinne pääse mitään ylimääräistä. Täyttöau­kossa ei voi varastoida kahvijauhetta, vaan jauheen on aina mentävä suoraan laitteeseen.
0 Kierrä kiertonuppi "Kahvin voimak-
kuus / esijauhettu kahvi" (kuva 21) haluttuun asentoon (1 kupillista varten) tai (2 kupillista varten), valitaksesi esijauhetun kahvijauheen toiminnon. Täten kahvimylly poistuu käytöstä. Näyttöruudussa näkyy esim. «ESPRESSOKUPPI». JAUHATETTU 1 KUPPI».
0 Avaa kahvijauheen täyttöaukon kansi
ja laita sinne tuoretta kahvijauhetta (kuva 22).
Käytä vain toimitukseen kuuluvaa mit­talusikkaa. Älä koskaan täytä enempää kuin kahta tasapäistä mittalusikallista, muutoin laite ei valmista kahvia, kahvi­jauhe leviää laitteeseen ja likaa sen tai kahvia tulee vain tipoittain ja näyttöön tulee viesti «LIIAN HIENO JAUHATUS
SÄÄDÄ JAUHINMYLLY KÄÄNTÄMÄLLÄ NUPPIA HÖYRY».
93
Page 94
q
Älä täytä kahvijauhetta kahvin valmis­tuksen ollessa käynnissä. Laita kahvi­jauhetta seuraavaa kupillista varten vasta, kun kahvi on valmista ja laite on jälleen valmis käytettäväksi. Älä kos­kaan täytä kahvijauhetta poiskytket­tyyn koneeseen, koska se leviää koneen sisällä.
Käytä vain täysautomaattisiin espres-
1
sokoneisiin tarkoitettua kahvijauhetta. Älä täytä täyttöaukkoon kahvipapuja, veteen liukenevia, pakastekuivattuja pikakahvijauheita tai muita juomajau­heita. Liian hienoksi jauhettu kahvi­jauhe voi johtaa tukoksiin.
Jos täyttöaukko on tukossa (johtuen
3
laitteen kosteudesta, tai koska olet täyttänyt enemmän kuin 2 mittalusi­kallista kahvijauhetta) vait käyttää veistä tai lusikan vartta jauheen työn­tämiseksi alas (kuva 23). Poista sitten vedenkuumennusyksikkö ja puhdista se yhdessä kahvinkeittimen kanssa koh­dan „Vedenkuumennusyksikön puhdis­tus“ Sivu 101" mukaisesti.
0 Sulje kansi.
Jos muutaman sekunnin aikana toi-
3
minnon ”jauhatettu kahvi” valinnan jälkeen mitään painiketta ei paineta, ehdottaa laite näytössä seuraavaa vai­hetta: «PAINA 1 TAI 2 KUPIN PAINIKETTA».
0 Valitse haluamasi kuppikoko kiertonu-
pilla ”Kuppikoko” (kuva 13). Valittu kuppikoko näkyy näyttöruudussa.
0 Paina painiketta "1 kuppi kahvia"
yhden kahvikupillisen valmistusta var­ten tai painiketta ”2 kuppia” kahta kupillista varten.
Kahvi valmistetaan. Jotta kahvin valmistuksen jälkeen taas
3
pääsisi kahvipaputilaan, tulee sinun kiertää kiertonuppia"Kahvin voimak­kuus / jauhatettu kahvi" (kuva 21) mie­livaltaiseen kahvin voimakkuusasentoon (kahvimyllyn käyttö on jälleen mahdollista).
10 Maidon vaahdottaminen
Höyryä voidaan käyttää sekä maidon vaahdottamiseen että nesteiden kuu­mentamiseen. Laite on varustettu eril­lisellä höyrytystoiminnolla, koska höyrytys vaatii korkeampaa lämpötilaa kuin kahvin valmistus.
Valmista annos cappuccinoa laitta-
3
malla isoon kuppiin puoliksi tai 2/3 espressoa ja lisäämällä siihen lopuksi vaahdotettu maito.
Huom! Toimiva höyrysuutin voi aiheut-
1
taa palovammoja! Laitteesta ulos tuleva kuuma vesi / kuuma vesihöyry voi johtaa palovammoihin. Käynnistä höyrynkehitys sen takia vasta, kun höyryputki on upotettu maitoon.
0 Paina höyrynmuodostusta varten pai-
niketta ”Höyry”(kuva 24,). Näytön yläriviin tulee «LÄMMITYS»
ja alariviin tulee edistyspalkki prosent­tinäytöllä «
 40%».
Kuumennusvaiheen jälkeen näytössä on viesti «HÖYRY». Laite on valmis maidon vaahdottamiseen.
Jos muutaman sekunnin aikana näytön
3
«HÖYRY» ilmestymisen jälkeen muita toimintoja ei suoriteta, kone ehdottaa seuraavaa vaihetta. Näytön yläriviin tulee «HÖYRY» ja alariviin «KÄÄNNÄ NUPPIA HÖYRYÄ».
Jos höyrytoiminto on yli 2 minuuttia
3
käyttämättä, laite kytkeytyy automaat­tisesti takaisin kahvinvalmistustoimin­toon.
Välttääkseen, että vaahdottamisessa
3
tulee jäännösvettä maitoon, tulisi vesi ensin laskea pois. Pidä astiaa höy­rysuuttimen alapuolella ja käännä höy­ryn ja kuuman veden kierrenuppi (kuva
9) niin kauan asentoon kunnes purkautuu vain höyryä. Kierrä sitten nuppi takaisin asentoon .
0 Kaada vähärasvaista, kylmää maitoa
kuppiin, jonka on mahduttava laitteen höyryputken alle.
94
Page 95
q
Maidon pitää olla tarpeeksi kylmää.
3
Vaahdotus onnistuu parhaiten, jos käy­tät kylmää, mieluiten ruostumatto­masta teräksestä valmistettua mukia, jota et huuhtele ennen käyttöä lämpi­mällä vedellä.
0 Käännä höyrysuutinta ulospäin ja aseta
putken alle muki siten, että putki uppoaa vähän maitoon(kuva 25).
Huom!On olemassa vaara, että höy-
1
rysuuttimeen kuivuva maito aiheuttaa epäpuhtauksia. Älä upota höyrysuu­tinta maitoon niin syvälle, että putken yläosassa oleva ilma-aukko on mai­dossa. Maitoa voi sitä kautta imeytyä suuttimeen ja aiheuttaa höyrysuutti­meen epäpuhtauksia.
0 Käännä höyryn ja kuuman veden kier-
tonuppi (kuva 9) asentoon . Näyt­töön tulee höyrytyksestä kertova teksti («HÖYRY»). Maito vaahdotetaan.
Saadaksesi kuohkeamman maitovaah-
3
don, tulee sinun liikuttaa astiaa hitaasti alhaalta ylöspäin. Vaahdota maito vähintään kaksinkertaiseen tila­vuuteen.
Höyryn muodostusta ei suositella yli 2
3
minuutin ajan.
0 Päätä vaahdotus kääntämällä höyryn ja
kuuman veden kiertovalitsin (kuva 9) asentoon ja ota astia pois. Näyttö ilmoittaa höyryn käytön olevan taas mahdollista (teksti «HÖYRY – KÄÄNNÄ NUPPIA HÖYRYÄ»).
Huom! Varo polttamasta itseäsi roisku-
1
valla kuumalla maidolla! Kytke höyry pois toiminnasta, ennen kuin otat astian pois, jossa on vaahdotettu maito.
0 Poistu höyrytystilasta painamalla pai-
niketta ”Höyry” (kuva 24) tai odota n. 120 sekuntia, kunnes laite siirtyy auto­maattisesti takaisin kahvinvalmistusti­laan; näytössä on viesti «ODOTA…».
Laite on nyt jälleen valmis kahvin val­mistusta varten, näyttöön tulee viimeksi valittu kahviasetus.
0 Kun olet vaahdottanut maitoa, huuh-
tele aina höyrysuuttimen lävitse vähän aikaa kuumaa vettä kääntämällä höy­ryn ja kuuman veden kiertovalitsin (kuva 6) asentoon .
Näin on ehdottomasti tehtävä, jotta maitojäännökset eivät pääsisi kuivu­maan suuttimen sisään ja näin tukki­maan sitä. Aseta putken alle sopiva astia puhdistuksen ajaksi. Näyttöruu­dussa näkyy tämän vaiheen aikana tek­sti «KUUMA VESI».
0 Aseta höyryn ja kuuman veden kierto-
nuppi sen jälkeen takaisin asentoon ; näyttöön tulee viimeksi valittu kahvia­setus.
10.1 Höyrysuuttimen puhdistus
Tärkeää: Hygieenisistä syistä suositte­lemme suorittamaan seuraavaksi selos­tettu toiminta joka kerta maidon vaahdotuksen jälkeen. Näin vältät mai­don tarttumisen höyrysuuttimen sisälle.
0 Käännä höyryn ja kuuman veden kier-
tonuppi myötäpäivään vasteeseen asti asentoon . Odota pari minuuttia, kunnes höyrysuutin on jäähtynyt.
0 Tartu kääntöputken mustaan kahvaan
ja avaa höyrysuuttimen pikalukitus kiertämällä sitä vähän myötäpäivään. Vedä höyrysuutin alaspäin (kuva 26).
0 Vedä höyrysuuttimen sisäosa alaspäin,
irti kääntöputkesta.
0 Puhdista höyrysuutin ja sisäosa lämpi-
mällä vedellä.
0 Tarkista, ettei kuvassa 27 merkityt reiät
ole tukossa. Työnnä tarvittaessa neula niiden läpi ja puhdista ne.
0 Asenna sisäosa takaisin, työntämällä se
varovasti kääntöputkeen.
0 Asenna höyrysuutin takaisin, työntä-
mällä se paikoilleen ja kiertämällä sitä vastapäivään.
95
Page 96
q
11 Kuuman veden
valmistaminen
Kuumaa vettä voidaan käyttää kuppien lämmittämiseen ja kuumien juomien valmistamiseen (esim. tee tai pussikei­tot).
Huom! Toiminnassa oleva kuumavesi-
1
putki voi aikaansaada palovammoja! Putkesta tuleva kuuma vesi voi aiheut­taa palovammoja. Käynnistä veden kuumennus vain, kun kuumavesiput­ken alla on astia.
0 Aseta kuumavesiputken alle astia. 0 Käännä höyryn ja kuuman veden kier-
tonuppi asentoon (kuva 10). Näyt­töruudussa näkyy tämän vaiheen aikana teksti «KUUMA VESI».
Kuuman veden jatkuvaa muodostusta
3
ei suositella yli 2 minuutin ajan.
0 Käännä kuuman veden valmistuksen
jälkeen höyryn ja kuuman veden kier­tonuppi takaisin asentoon (kuva 10) ja poista astia.
12 Jauhatusasteen asetus
Mylly on tehtaalla asetettu keskikarke­alle jauhatukselle. Jos kahvin valmistus on joko liian nopeaa tai liian hidasta (tiputtaen), voit muuttaa jauhatusas­teen jauhatuksen aikana.
Jauhatusasteen saa muuttaa vain
1
jauhatuksen aikana. Säätöjen tekemi­nen kahvimyllyn ollessa pysähdyk­sissä voi vaurioittaa laitetta.
0 Säädä jauhatusastetta jauhamisen
aikana jauhatusasteen säätönupilla (kuva 2, T)(kuva 12).
• Jos kahvi valmistuu tipoittain tai ei
ollenkaan, tulee nuppia kiertää yksi askel myötäpäivään. Kierrä aina yksi askel kerrallaan, kunnes kahvin valmistus on tyydyttävä.
• Jos kahvi valmistuu liian nopeasti,
eikä vaahtokruunun maku miellytä
sinua, kierrät nuppia yhden askeleen vastapäivään.
Varmista, ettet kierrä jauhatuksen sää-
3
tönuppia liian pitkälle, koska se voi johtaa tipoittaiseen kahvin valmistuk­seen valmistettaessa 2 kupillista.
Näiden säätöjen vaikutuksen huomaat
3
vasta vähintään kahden kahvin valmis­tuksen jälkeen.
Vierasosien poistaminen myllystä
Kahvimyllyyn joutuneet vierasosat (esim. kivet) voivat vaurioittaa myllyä. Kahvissa oleva vieras esine aiheuttaa tasaisen äänekkään kolkutuksen. Jos kuulet tämän äänen jauhatuksen aikana, katkaise laitteesta välittömästi virta ja ota yhteys asiakaspalveluun.
13 Valikkoasetukset
13.1 Kielen valinta
Voit valita useasta eri kielestä. Toinen kieli voidaan valita seuraavalla tavalla:
0 Paina painiketta ”Menu” (kuva 4).
Näyttöön tulee valikon kohta «VALITSE KIELI».
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Näyttöruutuun tulee valittu kieli «.
0 Paina selauspainiketta < tai > (kuva 5)
niin monta kertaa, että haluttu kieli tulee näyttöön.
0 Kun haluttu kieli näkyy, vahvistat sen
painikkeella ”OK” (kuva 5). Kieli on näin ohjelmoitu.
Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy laite n. 120 s kuluttua automaattisesti takaisin kahvin valmistuksen toiminta­muotoon, tallentamatta syöttöjä.
Näyttö siirtyy ohjelmoinnin jälkeen
3
automaattisesti takaisin valikon koh­taan «VALITSE KIELI».
0 Palaa kahvin valmistuksen toiminta-
muotoon painamalla lopussa paini­ketta ”Menu” (kuva 4) tai odota n. 120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne automaattisesti.
96
Page 97
q
13.2 Kahvin lämpötilan asettaminen
Voit valita kolmesta eri lämpötilasta. Kahvin lämpötilat on määritelty seuraavasti:
«LÄMPÖTILA MATALA» «LÄMPÖTILA KESKIKORKEA» «LÄMPÖTILA KORKEA» Tehtaalla suoritettu asetus on
«LÄMPÖTILA KORKEA». Voit muuttaa lämpötilan seuraavasti:
0 Paina valikkopainiketta ”Menu”
(kuva 4). Näyttöön tulee valikon kohta «VALITSE KIELI».
0 Paina selauspainiketta < tai > (kuva 5)
niin monta kertaa, että valikon kohta «LÄMPÖTILA» tulee näyttöön.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Sillä hetkellä voimassa oleva asetus näkyy näyttöruudussa esim. «LÄMPÖTILA KORKEA»
0 Valitse tarvittaessa toinen lämpötila
selauspainikkeella ”<” tai ”>” (kuva 5).
0 Kun valitsemasi lämpötila näkyy näy-
tössä, vahvistat valinnan painikkeella ”OK”(kuva 5). Lämpötila on näin ohjel­moitu.
Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy
3
laite n. 120 s kuluttua automaattisesti takaisin kahvin valmistuksen toiminta­muotoon, tallentamatta syöttöjä.
Näyttö siirtyy ohjelmoinnin jälkeen automaattisesti takaisin valikon koh­taan «LÄMPÖTILA».
0 Palaa kahvin valmistuksen toiminta-
muotoon painamalla lopussa paini­ketta ”Menu” (kuva 4) tai odota n. 120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne automaattisesti.
13.3 Automaattisen virran katkaisun asettaminen
Laite kytkeytyy pois päältä automaatti­sesti käyttöön tulevan pitkän tauon yhteydessä turvallisuussyistä ja ener­gian säästämiseksi.
Voit valita kolmesta poiskytkentäa­jasta (automaattinen poiskytkentä 1–3 tunnin kuluttua):
«AUT. SAMMUTUSAIKA 1 H» «AUT. SAMMUTUSAIKA 2 H» «AUT. SAMMUTUSAIKA 3 H» Tehtaalla suoritettu asetus on «AUT.
SAMMUTUSAIKA 1 H». Voit muut­taa sammutusajan seuraavasti:
0 Paina painiketta ”Menu” (kuva 4).
Näyttöön tulee valikon kohta «VALITSE KIELI».
0 Paina selauspainiketta < tai > (kuva 5)
niin monta kertaa, kunnes valikon kohta «AUTOM. SAMMUTUSA- IKA» tulee näyttöön.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Sillä hetkellä voimassa oleva asetus näkyy näyttöruudussa esim. «AUT. SAMMUTUSAIKA 1H»
0 Valitse tarvittaessa toinen sammutu-
saika selauspainikkeella ”<” tai ”>” (kuva 5).
0 Kun valitsemasi sammutusaika näkyy
näytössä, vahvistat valinnan painik­keella ”OK”(kuva 5). Katkaisuaika on näin ohjelmoitu.
Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy laite n. 120 s kuluttua automaattisesti takaisin kahvin valmistuksen toiminta­muotoon, tallentamatta syöttöjä.
Näyttö siirtyy ohjelmoinnin jälkeen
3
automaattisesti takaisin valikon koh­taan «SAMMUTUSAIKA».
0 Palaa kahvin valmistuksen toiminta-
muotoon painamalla lopussa paini­ketta ”Menu” (kuva 4) tai odota n. 120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne automaattisesti.
13.4 Kannuohjelman asetus (Kahvin voimakkuus ja täyttömäärä kannua varten)
Tehtaalla kannuohjelmaan on asetettu vakiomäärät. Näitä voit muuttaa makusi mukaan ja tallentaa. Kahvin voimakkuus voidaan asettaa 5 por­taassa erittäin miedosta erittäin voi-
97
Page 98
q
makkaaseen ja täyttömäärä graafisen palkin avulla 10 portaassa.
Voit muuttaa näitä säätöjä seuraavasti:
0 Paina painiketta ”Menu” (kuva 4).
Näyttöön tulee valikon kohta «VALITSE KIELI».
0 Paina selauspainiketta < tai > (kuva 5)
niin monta kertaa, että valikon kohta «KANNUOHJELMA» tulee näyttöön.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Näyttöön tulee teksti «KAHVIANNOKSEN MAKU».
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Sillä hetkellä voimassa oleva asetus näkyy näyttöruudussa esim. «ERITTÄIN MIETO».
0 Valitse tarvittaessa toinen kahvin voi-
makkuus selauspainikkeella ”<” tai ”>” (kuva 5) 5 portaassa erittäin miedosta erittäin vahvaan.
0 Kun valitsemasi kahvin voimakkuus
näkyy näytössä, vahvistat valinnan pai­nikkeella ”OK” (kuva 5). Kahvin voi­makkuus on näin ohjelmoitu.
Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy laite n. 120 s kuluttua automaattisesti takaisin kahvin valmistuksen toiminta­muotoon, tallentamatta syöttöjä.
Näyttö siirtyy ohjelmoinnin jälkeen
3
automaattisesti takaisin valikon koh­taan «KAHVIANNOKSEN MAKU».
0 Jos tahdot muuttaa ja tallentaa kan-
nun täyttömäärän, painat selauspaini­ketta ">" (kuva 5) niin monta kertaa, että valikkokohta «KANNU- TAI KUPPITASO» ilmestyy.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5).
0 Näytössä näkyy palkki, jota voi suuren-
taa tai pienentääö se esittää kupin täyttötasoa. Valitse tarvittaessa toinen täyttömäärä selauspainikkeella ”<” tai ”>” (kuva 5), kymmenessä portaassa.
Jos palkki on kokonaan täytetty, vastaa
3
tämä kannuohjelman suurinta kupin täyttömäärää, n. 125 ml.
0 Kun valitsemasi täyttömäärä näkyy
näytössä, vahvistat valinnan painik-
keella ”OK” (kuva 5). Täyttömäärä on nyt tallennettu.
Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy laite n. 120 s kuluttua automaattisesti takaisin kahvin valmistuksen toiminta­muotoon, tallentamatta syöttöjä.
Näyttö siirtyy ohjelmoinnin jälkeen
3
automaattisesti takaisin valikon koh­taan «KANNU- TAI KUPPITASO».
0 Palaa kahvin valmistuksen toiminta-
muotoon painamalla lopussa paini­ketta ”Menu” (kuva 4) tai odota n. 120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne automaattisesti.
13.5 kahviohjelman asetus (täyttömäärän ohjelmointi)
Tehtaalla laitteeseen on asetettu vaki­omäärät. Voit säätää ja tallentaa määrät jokaiselle kupin koolle maku­mieltymystesi mukaisesti.
Voit sovittaa täyttömäärän jokaiselle viidestä kuppikoosta «ESPRESSOKUPPI», «PIENI KUPPI», «KESKISUURI KUPPI», «SUURI KUPPI», «MUKI»:
0 Paina painiketta ”Menu” (kuva 4).
Näyttöön tulee valikon kohta «VALITSE KIELI».
0 Paina selauspainiketta < tai > (kuva 5)
niin monta kertaa, että valikon kohta «KAHVIOHJELMA» tulee näyttöön.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Näyttöön tulee teksti «ESPRESSOKUPPI».
0 Valitse tarvittaessa toinen kuppikoko
selauspainikkeella ”<” tai ”>” (kuva 5).
0 Kun valitsemasi kuppikoko näkyy näy-
tössä, vahvistat valinnan painikkeella ”OK”(kuva 5).
0 Näytössä näkyy palkki, jota voi suuren-
taa tai pienentääö se esittää kupin täyttötasoa. Valitse tarvittaessa toinen täyttömäärä selauspainikkeella ”<” tai ”>” (kuva 5), kymmenessä portaassa.
Jos palkki on kokonaan täytetty, vastaa
3
tämä suurinta kupin täyttömäärää, n. 220 ml.
98
Page 99
q
0 Kun valitsemasi täyttömäärä näkyy
näytössä, vahvistat valinnan painik­keella ”OK” (kuva 5). Täyttömäärä on nyt tallennettu.
Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy laite n. 120 s kuluttua automaattisesti takaisin kahvin valmistuksen toiminta­muotoon, tallentamatta syöttöjä.
Näyttö siirtyy ohjelmoinnin jälkeen
3
automaattisesti takaisin valikon koh­taan «ESPRESSOKUPPI».
0 Palaa kahvin valmistuksen toiminta-
muotoon painamalla lopussa paini­ketta ”Menu” (kuva 4) tai odota n. 120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne automaattisesti.
Täyttömäärän tallentaminen on mah-
3
dollista vain yhdelle kupille. Tallenne­tut arvot kaksinkertaistetaan valmistettaessa kahvia kahteen kup­piin.
13.6 Valmistettujen kahvien määrän, valmistettujen kannullisten määrän ja kalkinpoistojen määrän kysely (statistiikka)
Laite tarjoaa mahdollisuuden kysellä seuraavia arvoja:
– kaiien toistaiseksi laitteella
valmistettujen kahvien määrä,
– määrä valmistettuja kannuja, joissa 4
kupillista, 6 kupillista, 8 kupillista ja 10 kupillista sekä lisäksi
– suoritettujen kalkinpoistojen määrä. Jos valmistetaan samanaikaisesti kaksi
3
kupillista kahvia, lasketaan myös määrä 2 kupillisena.
0 Paina painiketta ”Menu” (kuva 4).
Näyttöön tulee valikon kohta «VALITSE KIELI».
0 Paina selauspainiketta < tai > (kuva 5)
niin monta kertaa, että valikon kohta «STATISTIIKKA» tulee näyttöön.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Näyttöruutuun ilmestyy siihen saakka valmistettujen kupillis­ten määrä, esim. «YHTEIS- KAHVI- MÄÄRÄ 135» 135 kahvikupillista.
0 Paina toistuvasti selauspainikkeita "<"
tai ">" (kuva 5), nähdäksesi valmistet­tujen kannullisten määrän, jokaisella kannuohjelmalla mahdollisella kup­pimäärällä (4 kuppia, 6 kuppia, 8 kup­pia, 10 kuppia). Näytössä näkyy kannumäärä, jota kullakin kuppimää­rällä on valmistettu, esim. «KANNU 4KUPPIA 12» osoittaen 12 val­mistettua 4 kupin kannullista.
0 Paina toistuvasti selauspainikkeita "<"
tai ">" (kuva 5), nähdäksesi suoritettu­jen kalkinpoistojen määrän, esim. «KALKINPOISTOT 5» osoittaen 5 kalkinpoistoa.
0 Palaa kahvin valmistuksen toiminta-
muotoon painamalla lopussa paini­ketta ”Menu” (kuva 4) tai odota n. 120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne automaattisesti.
13.7 Laitteen asetusten palauttaminen tehtaalla suoritettuihin asetuksiin (Reset)
Tällä toiminnolla aikaisemmin muute­tut arvot voidaan palauttaa tehdasase­tuksiin.
Toiminto koskee seuraavia asetuksia tai tallennettuja arvoja:
• Veden kovuus
• Kuppien täyttömäärät
• Kahvin lämpötila
• Sammutusaika
0 Paina painiketta ”Menu” (kuva 4).
Näyttöön tulee valikon kohta «VALITSE KIELI».
0 Paina selauspainiketta < tai > (kuva 5)
niin monta kertaa, että valikon kohta «NOLLAUS» tulee näyttöön.
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Näyttöön tulee teksti «NOLLAUS EI».
0 Paina selauspainiketta tai < (kuva 5)
niin monta kertaa, kunnes valikon kohta «NOLLAUS KYLLÄ» tulee näyttöön.
99
Page 100
q
0 Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Laitteen asetukset on nyt palautettu tehtaalla suoritettuihin asetuksiin.
Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy laite n. 120 s kuluttua automaattisesti takaisin kahvin valmistuksen toiminta­muotoon, palauttamatta tehdasase­tuksia.
Näyttö siirtyy ohjelmoinnin jälkeen
3
automaattisesti takaisin kahvin valmis­tuksen toimintamuotoon.
14 Puhdistus ja hoito
Laite valmistaa aina laadukasta kahvia ja toimii häiriöittä, kun huolehdit lait­teen puhtaudesta.
14.1 Säännöllinen puhdistus
Huom! Katkaise laitteesta virta ennen
1
puhdistusta. Anna laitteen jäähtyä. Huom! Älä koskaan puhdista laitetta
1
tai sen yksittäisiä osia astianpesuko­neessa. Älä koskaan upota kahvinkei­tintä veteen.
Huom! Älä koskaan laita papusäiliöön
1
vettä, sillä vesi vaurioittaa myllyä. Vältä naarmuttavien, hankaavien tai
1
syövyttävien aineiden käyttöä. Pyyhi runko ulkoa ja sisältä vain kostealla lii­nalla.
0 Ota vesisäiliö (kuva 6) joka päivä pois
laitteesta ja kaada siihen jäänyt vesi pois. Huuhtele vesisäiliö aina puhtaalla vedellä. Täytä säiliöön joka päivä rai­kasta vettä.
0 Tyhjennä hylkykahviastia päivittäin tai
viimeistään näyttötekstin näin vaati­essa, katso „Hylkykahviastian tyhjen­nys“ Sivu 100.
0 Tyhjennä valumisastia säännöllisesti.
Tyhjennä valumisastia viimeistään, kun valumisastiassa oleva punainen uimuri (kuva 28) ilmestyy näkyviin valumisriti­län aukkoon.
0 Puhdista vesisäiliö (N), valumisastia (O),
valumisritilä (A) ja hylkykahviastia (Q)
säännöllisesti, vähintään kerran vii­kossa lämpimällä vedellä, miedolla astianpesuaineella ja tarvittaessa pens­selillä.
0 Ota höyrysuutin irti jokaisen vaahdo-
tuksen jälkeen ja puhdista se huolelli­sesti maitojäännöksistä, katso „Höyrysuuttimen puhdistus“ Sivu 95.
0 Tarkista, ettei kahviputken aukot ole
tukossa. Voit puhdistaa poistamalla kuivunut kahvi neulalla (kuva 29).
14.2 Hylkykahviastian tyhjennys
Laite laskee valmistettujen kahviannos­ten määrän. 14 yksittäisen (tai 7 parittain) valmistetun kahvin jälkeen näyttöön tulee viesti: «TYHJENNÄ HYLKYKAHVIASTIA» viitaten täy­teen hylkykahviastiaan, joka täytyy tyhjentää ja puhdistaa. Viesti jää näyt­töön, kunnes hylkykahviastia on puh­distettu, eikä kahvinkeitin voi valmistaa kahvia.
0 Avaa puhdistusta varten huoltoluukku
painamalla vastaavaa avauspainiketta (kuva 30), poista tippumalja (kuva 31), tyhjennä ja puhdista se.
0 Tyhjennä ja puhdista hylkykahviastia
perusteellisesti. Varmista, että kaikki pohjaan kerrostuneet jäännökset pois­tetaan.
Tärkeää: Joka kerta, kun vedät ulos tippumaljan täytyy muös hylkykahvias­tia y´tyhjentää, vaikkei se olisikaan täynnä. Ellei tätä toimenpidettä suori­teta, saattaa hylkykahviastia ylitäyttyä seuraavissa kahvinvalmistuksissa, ja yli­vuotava kahviporo voi tukkia kahvin­keittimen.
Kun olet poistanut hylkykahviastian,
3
tulee näyttöön teksti «ASETA HYL­KYKAHVIASTIA PAIKOILLEEN».
Hylkykahviastia kannattaa puhdistaa
3
laitteen päivittäisen käytön yhtey­dessä joka päivä. Tyhjennä hylkykahviastia aina, kun laitteen virta on kytkettynä. Vain silloin laite tunnistaa tyhjennyksen.
100
Loading...