läs igenom denna bruksanvisning noga.
Observera framför allt
säkerhetsanvisningarna på de första
sidorna i denna bruksanvisning! Förvara
bruksanvisningen så att Du kan använda
den vid behov. Glöm inte att skicka med
den om mixern får en ny ägare.
Beskrivning (Bild 1)
A Mixerkanna
B Hällpip
C Påfyllningshål med doseringsbägare
(låsbar)
D Lock
E Knivmekanism
F Tätningsring (i knivmekanismen)
G Motorhölje
H Pulsknapp
JVred för val av hastighet
K Glidsäkra gummifötter
L Fack för förvaring av el-sladd
(undertill)
M Typskylt (undertill)
1 Säkerhetsanvisningar
Säkerheten i elektriska apparater från
Electrolux uppfyller kraven i tekniska
bestämmelser och direktiv om säkerhet
i elektrisk utrustning. Som tillverkare
vill vi ändå att Du beaktar
nedanstående säkerhetsanvisningar.
Allmän säkerhet
• Apparaten får endast anslutas till elnät
med den spänning och frekvens som
anges på typskylten!
• Dra inte i el-sladden för att dra ur
stickkontakten ur vägguttaget.
• Använd inte mixern om
– höljet eller el-sladden
– är skadade.
• Om el-sladden till mixern blir skadad
måste den bytas ut av tillverkaren, vår
kundtjänst eller fackpersonal för att
undvika risken för personskador.
• Reparationer av mixern får endast
utföras av fackpersonal. Reparationer
som utförs av ej utbildad personal kan
innebära stora risker. Vänd Dig till
Electrolux-kundtjänst eller Din
fackhandlare vid behov av
reparationer.
Barnsäkerhet
• Lämna inte mixern utan uppsikt när
den användes, och var extra försiktig
när Du har barn i närheten!
Tänk på följande vid användning
av mixern
• Använd aldrig mixern när Dina händer
är våta.
• Plastdelar får inte torkas på eller i
omedelbar närhet av värmeelement.
• Med mixern får inga färger (lack,
polyester osv) omröras –
Explosionsrisk!
• Slå av mixern och ta ur el-kontakten
efter användning och vid all rengöring
och vård.
• Knivmekanismen får endast tas isär av
auktoriserad fackpersonal.
• Rengör aldrig motorhöljet under
rinnande vatten eller i diskvatten.
• Observera: Knivarna är mycket
vassa. Var försiktig vid ihopsättning och isärtagning av mixern. Risk för
skador!
• Håll inga hårda föremål (till exempel
en sked) i knivarna och ta inte med
handen i kannan när mixern är igång.
Det finns risk för skador!
• Tillverkaren ansvarar inte för
eventuella skador som uppstår till följd
av felaktig eller ej avsedd användning.
• 89/336/EWG från 03.05.1989 ”EMCdirektiv”, inklusive ändringsdirektiv
92/31/ EWG
4
s
Tekniska data
Nätspänning: 230/240 V
Effektförbrukning: 600 W
Exempel på användning
Mixern kan användas för att göra olika
blandade drycker, krossa is, hacka
frukter och grönsaker, vispa grädde
osv.
El-sladdfack (bild 2)
Mixern har ett fack för el-sladden. Om
el-sladden till vägguttaget är för lång,
kan Du förvara den del som inte
behövs i facket på mixerns undersida.
Isärtagning av mixern
0 Ta ur el-kontakten.
0 Ta bort locket (bild 1/D).
0 Lyft upp kannan (bild 3).
0 Vrid knivmekanismen moturs och ta
bort den (bild 4).
0 Tätningsringen kan tas bort (bild 5).
Observera: Knivarna är mycket vassa.
1
Det finns risk för skador!
Tätningsringen kan skäras sönder.
Observera: Ta inte bort
knivmekanismen med våld ur kannan,
eftersom denna kan skadas! Håll
knivmekanismen eventuellt lätt på
sned vid borttagning.
Ihopsättning av mixern
0 Sätt i tätningsringen i knivmekanismen
(bild 5).
0 Sätt i knivmekanismen underifrån i
kannan. Vrid den medurs för att låsa
fast den (bild 6). Observera: Skaderisk!
0 Sätt kannan på motorhöljet. Pilarna
skall stå mot varandra (bild 7).
0 Sätt på locket på kannan.
Mixern kan bara användas om
3
pilmarkeringarna står exakt mot
varandra (bild 7). Se även avsnittet
“Säkerhetssystem“.
0 Sätt i doseringsbägaren (bild 1/C) och
lås fast den.
Användning av mixern
Ställ mixern på en jämn och torr
3
arbetsyta.
0 Öppna locket (bild 1/D) och tillsätt alla
ingredienser i kannan.
Observera: Fyll inte mer än maximal
mängd 1,5 liter!
Under mixning kan Du fylla på
3
ytterligare ingredienser genom
påfyllningshålet. Du kan även använda
doseringsbägaren i locket (bild
1/C). Stäng genast påfyllningshålet
igen, för att undvika stänk.
0 Starta mixern genom att vrida vredet
(bild 1/J) åt höger eller tryck på
pulsknappen (bild 1/H).
Vi rekommenderar att Du börjar med
3
hastighetsläge 1 och därefter går över
till läge 2. För att krossa is väljs läge 3.
Vid tryck på pulsknappen går mixern
med högsta hastighet.
0 Efter mixningen tar Du först bort
kannan (bild 3). Därefter öppnar Du
locket.
Låt inte mixern gå oavbrutet längre än
1
3 minuter. Har mixern gått oavbrutet i
3 minuter måste den kylas av i minst
10 minuter.
Säkerhetssystem
Säkerhetssystemet förhindrar att
mixern kan användas om kannan inte
är riktigt fastsatt.
Håll ändå barn borta från mixern.
1
5
s
Krossa is
Mixern kan användas för att krossa
istärningar. Häll alltid lite vatten i
kannan innan Du krossar is i den.
0 Fyll på vatten i kannan.
0 Slå på mixern. Alla hastighetslägen kan
användas. Läge 3 är speciellt lämpligt
för att krossa is.
0 Du kan även fylla på is under mixning
genom påfyllningshålet i locket.
Rengöring och vård
Dra ur el-kontakten innan Du rengör
1
mixern.
Säkerställ att ingen vätska hamnar i
1
motorhöljet!
Torka av motorhöljet med en fuktig
1
trasa. Doppa aldrig mixern i vatten,
eller håll den inte under rinnande
vatten!
Med hjälp av pulsläget kan kanna och
3
knivar lätt och säkert rengöras.
0 Häll varmt vatten och några droppar
diskmedel i kannan.
0 Blanda vatten och diskmedel genom
att trycka på pulsknappen en kort
stund.
0 Skölj därefter av kannan under
rinnande vatten.
Vid behov kan även knivmekanismen
3
rengöras separat.
Diska knivmekanismen försiktigt för
1
hand (risk för skador!). Använd vid
rengöring endast vatten och diskmedel.
Ställ aldrig mixerdelar i diskmaskin.
När Du sätter tillbaka knivmekanismen,
vrid den medurs. Se även avsnittet
“Ihopsättning av mixern“.
2 Avfallshantering
Ta hand om förpackningsmaterialet!
Gör Dig av med förpackningsmaterialet
på rätt sätt. Allt förpackningsmaterial
är miljövänligt och kan utan risk
lämnas som avfall eller till
sopförbränningsanläggning.
Kartongdelarna är gjorda av
återvunnet papper och bör lämnas till
pappersinsamlingen.
Avfallshantering av mixern!
När Du en dag inte längre kan använda
mixern ber vi Dig lämna in den till
närmaste miljöstation eller till Din
fackhandlare, som tar hand om den
mot en mindre kostnad.
Kundtjänst
Våra apparater uppfyller mycket
stränga kvalitetskrav. Om det ändå
uppstår problem med mixern, som Du
inte kan avhjälpa med hjälp av
bruksanvisningen, kontakta då
fackhandeln eller Electrolux
kundtjänst.
6
Konsumentservice
Tack för att du valt att köpa en produkt av ett varumärke ingående i Electrolux-koncernen.
Denna produkt hoppas vi skall ge Dig mycket glädje och nytta i Ditt hem under många år.
Har Du frågor angående produktens funktion eller användning?
• Ring Electrolux Service Centralverkstad på telefon 0771-87 12 12
Söker Du närmaste serviceverkstad?
• Se gula sidorna under Electrolux Service eller ring 0771-76 76 76 eller sök på
www.electrolux.se/service
Vill du skriva till oss?
• Du kan också kontakta oss via email, centralverkstad.abs@electrolux.se eller via
brev adresserat Electrolux Service Centralverkstad, 105 45 Stockholm.
Innan du kontaktar oss, skriv upp följande enligt dataskylten på produkten:
Inköpsställe och datum:..........................................................................................................................................
Hur och när uppträder felet?................................................................................................................................
Denna produkt omfattas av de köpvillkor som gäller enligt Konsumentköp EHL 2002.
Mer information om vilka bestämmelser som gäller kan Du få av återförsäljaren av
denna produkt.
Innan du beställer service enligt EHL-åtagandet kontrollera först om Du kan avhjälpa felet själv.
Bruksanvisningen beskriver en del enklare fel och hur man kan åtgärda dem. OBS! Elektriska fel
skall alltid åtgärdas av behörig verkstad.
För att hitta din närmaste verkstad se www.electrolux.se/service
Tvätta, skala och skär potatis, morötter, selleri och lök i
tärningar. Koka upp grönsaksbitarna i 1/3 av buljongen och
låt koka i 10 minuter.
Kyl snabbt av grönsaker och buljong och kör allt i mixern på
läge 2 till en fin puré. Häll resten av buljongen i en kastrull,
koka upp, tillsätt grönsakspuré och låt allt koka upp.
Smaka av soppan med Crème fraîche, salt och peppar.
Strö över hackade örtkryddor före serveringen.
Skär ett kryss i tomaterna och doppa dem i hett vatten. Skala
tomaterna och skär i stora bitar. Skala lök och skär även den i
bitar.
Kör tomater och lök i mixern på läge 2 till en fin puré.
Tillsätt citronsaft, olja och vinäger. Smaka av med salt, peppar
och socker. Vänd ner Crème fraîche.
Tvätta och skala morötter och skär i bitar. Koka i 1/4 l
grönsaksbuljong ca 15 minuter. Kyl snabbt av. Kör i mixern på
läge 2 till puré och häll tillbaka i kastrullen. Tillsätt resterande
grönsaksbuljong och värm upp soppan igen. Tillsätt vitt vin
och grädde och smaka av.
Tvätta och skala gurkan, klyv den på längden och ta bort
kärnorna. Skär gurkan i bitar och kör den med vitlöken i
mixern på läge 2 till en puré. Tillsätt yoghurt och blanda väl.
Smaka av med socker, salt och peppar.
Garnera såsen med dill och hackad gräslök.
IngredienserTillagning
s
250 g
3 msk
30 ml
4
30 ml
Bakverk
Pannkaksdeg
0,5 l
3
1 nypa
250 g
Melt’n’Mix Cake
150 g
140 g
125 g
2
1 tsk
60 ml
Drinkar/coctails
kokta kikärtor (väl
avsköljda kikärtor
på burk kan
användas)
olivolja
citronsaft
vitlöksklyftor
vatten
mjölk
ägg
salt
mjöl
mjöl
socker
smält smör eller
margarin
ägg
vanilj
mjölk
Mixa alla ingredienser på läge 2 i 40 sekunder, eller tills
massan är slät.
Fyll i ingredienserna i angiven ordning i kannan.
Mixa degen noga på läge 2. Skrapa då och då bort mjöl som
fastnat på kannans övre kant. Lät degen vila och svälla innan
fortsatt tillagning ca 15 minuter.
Förvärm ugnen till 180° C. Smörj en rund kakform, ca 20 cm i
diameter.
Tillsätt alla ingredienser i kannan. Mixa allt på läge 2 i 50
sekunder, eller tills massan är slät.
Fördela blandningen i den förberedda kakformen och baka
guldbrunt i ca 30-35 minuter. Låt kallna och lägg eventuellt
på en glasyr.
Iskaffe
2 msk
50 ml
250 ml
½ kopp
100 ml
Egg Nog
250 ml
2 tsk
2 tsk
1
kaffepulver
kokande vatten
mjölk
krossad is
vispgrädde
varm mjölk
rom
honung
ägg
muskotnöt
Lös upp kaffepulvret i kokande vatten, låt kallna.
Häll lite vatten i kannan, tillsätt istärningar och krossa på
läge 3. Mixa alla ingredienser, utom vispgrädden, på läge 1 i
30-60 sekunder.
Vispa grädden i ca 40 sekunder. Häll upp i glas och täck med
vispgrädde. Strö chokladpulver över.
Mixa mjölk, rom och honung på läge 2 i 30-60 sekunder.
Tillsätt ägget och mixa ytterligare 20 sekunder på läge 2. Strö
över muskot och servera.
9
k
Kære kunde,
k
Læs venligst denne brugsanvisning
omhyggeligt igennem. Bemærk i særdeleshed sikkerhedshenvisningerne på
de første sider i denne! Opbevar venligst brugsanvisningen til senere brug.
Giv den videre til eventuelle nye ejere
af apparatet.
Apparatbeskrivelse (billede 1)
A Beholder
B Hældeåbning
C Påfyldningsåbning med fyldebæger
(aflåselig)
D Dæksel
E Knivanordning
F Pakningsring (i knivanordning)
G Motorhus
H Impuls-knap
JDrejekontakt til hastighedstrin
K Skridsikre gummifødder
L Fag til kabelopvikling (apparatbagside)
M Typeskilt (apparatbagside)
1 Sikkerhedshenvisninger
Sikkerheden vedrørende Electroluxelektroapparater svarer til de anerkendte tekniske regler og apparatsikkerhedsloven. Alligevel ser vi os som
producent foranlediget til, at gøre dig
fortrolig med efterfølgende sikkerhedshenvisninger.
Generel sikkerhed
• Apparatet må kun tilsluttes til et
strømnet, hvis spænding og frekvens
stemmer overens med dataene på
typeskiltet!
• Træk aldrig stikket ud af stikdåsen i
tilslutningsledningen.
• Tag aldrig apparatet i brug, hvis
– tilslutningsledningen er beskadiget,
– huset er beskadiget.
• Skulle tilslutningsledningen på dette
apparat blive beskadiget, skal den uds-
kiftes af producenten eller hans kundeservice eller af en lignende kvalificeret
person, for at undgå risici.
• Reparationer på dette apparat må kun
gennemføres af fagfolk. Gennem usagkyndige reparationer kan der opstå
betydelige risici. Henvend dig i tilfælde
af reparation til Electrolux-Kundeservicen eller til din specialforhandler.
Sikkerhed for børn
• Lad aldrig apparatet køre uden opsyn,
og varetag overfor børn en særlig
opsynspligt!
Hvad du bør være opmærksom
på ved brug af apparatet
• Tag aldrig apparatet i brug med våde
hænder.
• Plastikdele må ikke tørres på eller i
umiddelbar nærhed af varmelegemer.
• Der må ikke røres farver (lakker, polyester osv.) med apparatet - eksplosions-
fare!
• Inden alle rengørings- og plejearbejder
skal apparatet slukkes og stikket trækkes ud.
• Knivanordningen må kun adskilles af
autoriseret specialpersonale.
• Rengør aldrig motorhuset under rindende vand eller i opvaskevand.
• Giv agt: Knivanordningen er meget
skarp. Vær forsigtig ved adskillelse og samling af bordmikseren. Fare for
kvæstelser!
• Hold aldrig hårde genstande (fx skeer) i
den kørende kniv og stik aldrig hånden
ned i beholderen. Fare for kvæstelser!
• Producenten hæfter ikke for eventuelle
skader der forårsages af ikke-formålsbestemt brug eller forkert betjening.
Dette apparat svarer til følgende
;
EU-direktiver:
• 73/23/EØF fra 19.2.1973 "Lavspændings-direktiv", inkl. ændringsdirektiv
93/68/EØF
• 89/336/EØF fra 3.5.1989 "EVM-direktiv", inkl. ændringsdirektiv 92/31/EØF
10
k
Tekniske data
Net-spænding: 230/240 V
Strømforbrug: 600 W
Anvendelseseksempler
Bordmikseren er beregnet til tilberedning af forskellige miks-drinks, til
knusning af is, findeling af af frugt og
grønsager, piskning af fløde osv.
Kabelfag (billede 2)
Apparatet har et kabelfag. Skulle tilledningen til stikdåsen være for lang,
kan du opbevare ikke anvendt kabel i
bunden af huset.
Adskillelse af apparatet
0 Træk netstikket ud.
0 Tag dækslet (billede 1/D) af.
0 Tag beholderen af opad (billede 3).
0 Drej knivanordningen mod uret og tag
den ud (billede 4).
0 Pakningsringen kan nu tages af
(billede 5).
Giv agt: Knivanordningen er meget
1
skarp! Der er fare for kvæstelser!
Pakningsringen kan skæres i stykker.
Giv agt: Tag ikke knivanordningen ud
af mikserbeholderen med vold, da
denne ellers kan beskadiges! Hvis nødvendigt holdes knivanordningen lidt på
skrå når den tages ud.
Samling af bordmikseren
0 Sæt pakningsringen i knivanordningen
(billede 5).
0 Sæt knivanordningen i beholderen
nedefra. Drej den med uret, for at fastgøre den (billede 6). Giv agt:Der er
fare for kvæstelser!
0 Sæt beholderen på motorhuset. Begge
pile skal stå over hinanden (billede 7).
0 Sæt dækslet på beholderen.
Bordmikseren lader sig nu betjene, hvis
3
pilmarkeringerne står nøjagtigt over
hinanden (billede 7). Se også afsnit
„Sikkerhedssystem“.
0 Sæt fyldebægeret i (billede 1/C) og lås
det.
Betjening af bordmikseren
Stil bordmikseren på en plan og tør
3
arbejdsflade.
0 Åbn dækslet (billede 1/D) og fyld de
nødvendige ingredienser i beholderen.
Giv agt: Overskrid ikke den maksimale
fyldmængde på 1,5 liter!
Under driften kan du gennem påfyld-
3
ningsåbningen tilsætte yderligere
ingredienser. Hertil kan du også
anvende lukkedækslet (billede 1/C) som
påfyldningsbæger. Luk straks påfyldnings-åbningen igen, for at undgå
udsprøjtning.
0 Start bordmikseren ved at dreje dreje-
kontakten (billede 1/J) til højre eller
tryk inpuls-knappen (billede 1/H).
Det anbefales at begynde på trin 1 og
3
derefter skue op på trin 2. Trin 3 bruges
til is-knusning. Trykkes impuls-knappen kører mikseren på højeste hastighed.
0 Efter miksningen tager du først behol-
deren (billede 3) af og så dækslet.
Lad ikke bordmikseren køre uafbrudt i
1
mere end 3 minutter. Efter 3 minutters
køretid skal apparetet køle af i mindst
10 minutter.
Sikkerhedssystem
Sikkerhedssystemet forhindre, at bordmikseren kan betjenes hvis beholderen
ikke er sat rigtigt på.
Hold alligevel børn væk fra apparatet.
1
11
k
Is-knusning
Bordmikseren kan anvendes til findeling af isterninger. Fyld lidt vand i
beholderen, inden du findeler isen.
0 Fyld vandet i beholderen.
0 Tænd bordmikseren. Du kan bruge alle
hastighedstrin. Trin 3 er dog specielt
egnet til is-knusning.
0 Du kan også under driften fylde isen i
gennem påfyldningsåbningen i dækslet.
Rengøring og pleje
Træk netstikket ud inden de rengør
1
bordmikseren.
Sørg for, at der ikke kommer væske ind
1
i motorhuset!
Rengør motorhuset med en klud. Dyp
1
det aldrig i vand og hold det ikke
under rindende vand!
Beholder og kniv lader sig let og sikkert
3
rengøre vha. impuls-trinnet.
0 Fyld mikserbeholderen halvt med
varmt vand og tilsæt et par dråber
opvaskemiddel.
0 Tryk kort på impuls-knappen.
0 Skyl derefter beholderen under rin-
dende vand.
Skulle det være nødvendigt, kan kniva-
3
nordningen også rengøres separat.
Skyl knivanordningen med hånden (der
1
er fare for kvæstelser!). Anvend kun
vand og opvaskemiddel til rengøring.
Stil aldrig apparatdele i opvaskemaskinen.
Når du sætter knivanordningen i igen,
drejer du den med uret. Se også afsnit
„Samling af bordmikseren“.
2 Bortskaffelse
Bortskaffelse af emballage!
Bortskaf apparatets emballage fagmæssigt korrekt. Alle emballagematerialer er miljøvenlige og kan uden risiko
deponeres eller forbrændes et affaldsforbrænding-anlæg. Kartondelene er
fremstillet af genbrugspapir og bør
genbruges igen.
Bortskaffelse af det gamle apparat!
Hvis du en dag endegyldigt ikke vil
bruge dit apparat mere, så bring det
venligst til det nærneste recyclingdepot eller til din specialforhandler, der
mod et lille omkostningbidrag tager
dette tilbage.
Kundeservice
For vores apparater gælder højeste
kvalitetskrav. Skulle der alligevel
optræde en forstyrrelse, hvortil du ikke
finder nogen henvisning i brugsanvisningen, så henvend dig til en specialforhandler eller til ElectroluxKundeservice.
12
k
Forbrugerservice
Tak fordi du valgte at købe et produkt af et varemærke indenfor Electrolux-koncernen.
Vi håber du vil få glæde af produktet mange år frem i tiden.
Har du spørgsmål angående produktets funktion eller brug?
• Ring Electrolux Home Products A/S på telefon 45 87 70 88
Søger du efter et værksted?
• Tag kontakt til din forhandler eller ring direkte til Electrolux Service på telefon 70 11 74 00
Vil du skrive til os?
• Du kan også kontakte os via e-mail, service.dkm@electrolux.dk eller via brev adresseret til
Electrolux Service, Vester Voldgade , 7000 Fredericia.
Inden du kontakter os, så nedskriv følgende informationer fra dataskiltet på undersiden af
produktet:
Forhandler og dato:..................................................................................................................................................
Hvordan og hvorledes opstår fejlen?..................................................................................................................
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt.
Konstateres fejl eller mangler ved produktet indenfor reklamationsperioden skal produktet ind-
leveres til vort serviceselskab enten direkte eller via forhandleren.
Inden produktet indsendes til service bør du kontrollere om du selv kan afhjælpe fejlen ved
hjælp af brugsanvisningen.
Vask og skræl kartofler, gulerødder, selleri og løg og skær dem
i terninger. De findelte grønsager koges i 10 minutter i 1/3 af
bouillionen.
Lad kødbouillion og grønsager køle kort af, inden de i mikseren puréres fint på trin 2. Den resterende bouillion bringes i
kog i en gryde, tilsæt grønsagspuréen og kog den kort op.
Smag suppen til med Créme fraiche, salt og peber.
Strø inden serveringen de hakkede urter over suppen.
Skær et kryds i tomaterne og skol dem med varmt vand. Flå
tomaterne og skær dem i store stykker. Skræl løget og skær
det ligeledes i stykker. Purér tomater og løg fint i mikseren på
trin 2. Tilsæt citronsaft, olie og eddike. Smag til med salt og
peber og sukker. Rør forsigtigt Créme fraiche'en i.
Vask og skræl gulerødderne og skær dem i stykker. kog dem i
¼ l grønsagsbouillion i ca. 15 minutter. Lad dem kort afkøle.
Purér dem i mikseren på trin 2 og flyd dem tilbage i gryden.
Tilsæt den resterende grønsagsbouillion og opvarm suppen
igen. Tilsæt hvidvin og fløde og smag til.
14
IngredienserTilberedning
Agurk-koldskål
k
750 g
500 g
1
1prise
1 bt.
1 bt.
Hummus (Hommos)
250 g
3 spsk.
30 ml
4
30 ml
Bagværk
Pandekagedej
500 ml
3
1 prise
250 g
Melt’n’Mix Cake
salatagurk
natur-joghurt
hvidløgsfed
sukker
salt, peber,
purløg
dil
kogte kikærter (kikærter i dåser kan
anvendes godt skyllet)
olivenolie
citronsaft
hvidløgsfed
vand
mælk
æg
salt
mel
Vask og skræl salatagurken, halver den på langs og tag kernerne ud. Skær agurkkødet i stykker og purér det sammen
med hvidløg på trin 2 i mikseren. Tilsæt joghurt og bland
godt. Smag til med salt og peber og sukker.
Garner koldskålen med dil og purløg.
Miks alle ingredienser på trin 2 i 40 sekunder, eller indtil massen er glat.
Fyld ingredienser i den angivne rækkefølge i mikseren.
Miks dejen godt igennem på trin 2. Skarb ind imellem dejen
af som hæfter på bægerkanten. Lad inden videre-forarbejdningen dejen hvile ca. 15 minutter så den kan hæve.
150 g
140 g
125 g
2
1 tesk.
60 ml
mel
sukker
smeltet smør
eller magarine
æg
vanille
mælk
Forvarm oven på 180 °C. Fedt en rund kageform med ca.
20 cm diameter.
Fyld alle ingredienserne i mikserbeholderen. Gennemmiks på
trin 2 i 50 sekunder, eller indtil massen er glat.
Fordel blandingen i den forberede kageform og bag den 3035 minutter til den er gyldenbrun. Lad den afkøle og hvis
ønsket kan den forsynes med glasur.
15
k
IngredienserTilberedning
Drinks/Cocktails
Iced Coffee
2 spsk.
50 ml
250 ml
½ kop
100 ml
Egg Nog
250 ml
2 TL
2 TL
1
pulverkaffe
kogende vand
mælk
knust is
piskefløde
varm mælk
Rom
honning
æg
muskatnød
Opløs kaffepulveret i kogende vand, og lad det afkøle.
Fyld lidt vand i beholderen, tilsæt isterninger og knus dem på
trin 3. Miks alle ingredienser, undtagen fløden på trin 1,
30-60 sekunder.
Pisk fløden stiv i ca. 40 sekunder.
Hæld i glas og tilsæt fløden.
Pyndt med chokoladepulver.
Miks Rom og honning på trin 2, 30-60 sekunder. Tilsæt ægget
og miks videre på trin 2, i 20 sekunder. Server med strøet
muskatnød.
16
n
Kjære kunde,
n
Vennligst les denne bruksanvisningen
nøye gjennom. Pass fremfor alt på sikkerhetsanvisningene på første siden av
denne bruksavisningen! Vennligst oppbevar bruksanvisningen for senere å
kunne konsultere den. Gi den videre til
en som eventuelt overtar apparatet.
Beskrivelse av apparatet (bilde 1)
A Beholder
B Tut
C Påfyllingsåpning med fyllebeger
(kan låses)
D Lokk
E Knivinnretning
F Tetningsring (i knivinnretning)
G Motorhus
H Pulstast
JVribryter for hastighetsnivåer
K Sklisikre gummiføtter
L Rom for ledningsoppheng
(Apparatunderside)
M Typeskilt (Apparatunderside)
1 Sikkerhetsanvisninger
Sikkerheten i elektriske Electroluxapparater er i samsvar med anerkjente
tekniske standarder og produktlovgivningen. Likevel ser vi som produsent
grunn til å gjøre Dem kjent med de
etterfølgende sikkerhetsanvisninger.
Alminnelig sikkerhet
• Apparatet skal bare kobles til et strømnett som har spenning og frekvens som
stemmer overens med det som er
angitt på typeskiltet!
• Trekk aldri ut støpselet fra kontakten
ved hjelp av strømledningen.
• Ta aldri mikseren i bruk når
– Huset er skadet,
– Strømledningen er skadet.
• Hvis strømledningen på dette apparatet blir skadet, må den skiftes ut av
produsenten eller hans kundeservice
eller en tilsvarende kvalifisert person
for å unngå farer.
• Reparasjoner på dette apparatet må
bare utføres av kvalifiserte personer.
Ukyndig reparasjonsarbeider kan føre
til betydelige farer. Henvend Dem i tilfelle reparasjonsbehov til Electrolux
kundeservice eller til Deres fagforhandler.
Sikkerhet i forhold til barn
• La ikke apparatet være i bruk uten
oppsikt, og vær spesielt oppmerksom
når barn er i nærheten!
Dette skal De passe på når apparatet er i bruk
• Sett aldri mikseren i gang med våte
hender.
• Plastdeler må ikke tørkes på eller i
nærheten av varmelegemer.
• Ingen fargestoffer (lakk, polyester, osv.)
må komme i kontakt med apparatet
• Fyll ikke noen slags varme væsker i
miksebeholderen.
• Etter avsluttet arbeide samt etter all
slags rengjøring og vedlikehold må
apparatet slås av og støpselet må tas ut.
• Knivinnretningen må bare demonteres
av autoriserte fagfolk.
• Rengjør aldri motorhuset under rennende vann eller i skyllevann.
• Pass på: Knivinnretningen er meget
skarp. Vær forsiktig ved montering og demontering av bordmikseren. Fare for
skade!
• Ikke stikk noen slags hard gjenstand (f.
eks. en skje) inn i den virksomme kniven, og ikke stikk hånden ned i miksebeholderen. Det er fare for skade!
• Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader som er forårsaket ved
bruk til noe annet enn de angitte formål eller ved feilaktig bruk.
17
n
Dette apparatet er i samsvar med
;
følgende EU-retningslinjer:
• 73/23/EØS av 19.02.1973 “Lavspenningsretningslinje”, samt endringsretningslinje 93/68/EØS
• 89/336/EØS av 03.05.89 “EMV-retningslinje”, samt endringsretningslinje
92/31/ EØS
Tekniske data
Nettspenning: 230/240 V
Effekt: 600 W
Anvendelseseksempel
Bordmikseren brukes til å lage forskjellige miksede drikkevarer, til å knuse is,
til å kutte opp frukt og grønnsaker i
mindre deler, piske krem, osv.
Beskrivelse av apparatet (bilde 2)
Apparatet er utstyrt med et ledningsrom. Dersom ledningen frem til stikkkontakten er for lang, kan De ikke
plassere overflødig ledning på husunderdelen.
Å demontere apparatet
0 Trekk ut støpselet.
0 Ta av lokket (bilde 1/D).
0 Ta beholderen av oppover (bilde 3).
0 Vri knivinnretningen i urviserretningen
og ta den av (bilde 4).
0 Tetningsringen kan tas av (bilde 5).
Pass på: Knivinnretningen er meget
1
skarp. Det er fare for skade! Tetningsringen kan skjæres i stykker.
Pass på: Knivinnretningen må ikke tas
ut av miksebeholderen med makt da
denne kan bli skadet! Hold eventuelt
knivinnretningen lett på skrå når den
tas ut.
Montering av bordmikseren
0 Sett tetningsringen på knivinnretnin-
gen (bilde 5).
0 Sett knivinnretningen nedenfra inn i
beholderen. Vri mot urviserretningen
for å festne den (bilde 6). Pass på: Fare
for skade!
0 Sett beholderen på motorhuset. Begge
pilene må stå overfor hverandre
(bilde 7).
0 Sett lokket på beholderen, og vri det til
nesen på lokket står rett overfor håndtaket.
Bordmikseren kan bare betjenes når
3
pilene står nøyaktig overfor hverandre
(bilde 7). Se også avsnitt "Sikkerhetssystem".
0 Sett inn fyllebegeret (bilde 1/C), og lås
det fast.
Bruk av bordmikseren
Sett bordmikseren på en jevn og tørr
3
arbeidsoverflate.
0 Åpne lokket (bilde 1/D), og legg alle
nødvendige ingredienser i beholderen.
Pass på: Ikke overskrid den maksimale
fyllmengden på 1,5 liter!
Under bruk kan De fylle på flere ingre-
3
dienser gjennom påfyllingsåpningen.
De kan også bruke fyllebegeret i lokket
(bilde 1/C) til dette. Lukk straks igjen
påfyllingsåpningen etter hver gang for
å hindre spruting.
0 Start opp bordmikseren ved å vri dreie-
velgeren (bilde 1/J) mot høyre eller ved
å trykke på pulstasten (bilde 1/H).
Det lønner seg å begynne med hastig-
3
hetsnivå 1 og så gå over til nivå 2. Nivå
3 blir brukt til å knuse is. Ved å trykke
på pulstasten går bordmikseren med
høyeste hastighet.
18
n
0 Ta beholderen først av etter miksingen
(bilde 3). Åpne deretter lokket.
La ikke bordmikseren gå uavbrutt i mer
1
enn 3 minutter. Etter 3 minutters
gangtid må apparatet kjøle seg av i
minst 10 minutter.
Sikkerhetssystem
Sikkerhetssystemet forhindrer at bordmikseren kan betjenes når beholderen
ikke er satt riktig inn.
Hold likevel barn borte fra apparatet.
1
Å knuse is
Bordmikseren kan brukes til å knuse
isbiter. Hell alltid litt vann i beholderen
før De knuser isen som finnes i den.
0 Fyll vann i beholderen.
0 Slå på bordmikseren. Alle hastighetsni-
våer kan brukes. Nivå 3 er spesielt
egnet til å knuse is.
0 De kan også under bruken fylle på is
gjennom påfyllingsåpningen i lokket.
Rengjøring og pleie
Trekk ut støpselet før De rengjør bord-
1
mikseren.
Påse at det ikke kommer noen fuktig-
1
het inn i motorhuset!
Rengjør motorhuset med en fuktig
1
klut. Senk det aldri ned i vann og hold
det aldri under rennende vann!
Ved hjelp av pulsnivået lar beholderen
3
og kniven seg lett og sikkert gjøre rent.
0 Tøm i varmt vann og noen dråper opp-
vaskmiddel i beholderen.
0 Bland vann og oppvaskmiddel ved kort
å bruke pulstasten.
0 Skyll av beholderen etterpå under ren-
nende vann.
Skulle det være nødvendig, kan kniv-
3
innretningen også rengjøres separat.
Skyll forsiktig av knivinnretningen med
1
hånden (fare for skade!). Bruk bare
vann og oppvaskmiddel til rengjøringen. Plasser aldri apparatdelene i oppvaskmaskinen.
Når De igjen setter knivinnretningen
inn, skal De vri mot urviserretningen.
Se også avsnittet “Montering av bordmikseren”.
2 Deponering
Fjern emballasjematerialet!
Fjern emballasjematerialet for apparatet på forskriftsmessig måte. Alt
emballasjematerialet er miljøvennlig
og kan uten fare kastes i søppelet eller
brennes i et søppelforbrenningsanlegg.
Kartongdelene er lagd av gammelt
papir og bør igjen legges på samlestedet for gammelt papir.
Fjern det gamle apparatet!
Når De en dag til slutt ikke lenger bruker apparatet Deres, vær da vennlig å
levere det til nærmeste gjenvinningssted eller til Deres fagforhandler som
for et lite gebyr tar imot det.
Kundetjeneste
For vårt apparat gjelder de høyeste
kvalitetskrav. Skulle det likevel inntre
en feil som De ikke finner noen veiledning for i bruksanvisningen, skal De
henvende Dem til fagforhandleren eller
til Electrolux kundetjeneste.
19
n
Forbrukerservice
Takk forat du har valgt å kjøpe et produkt med et varemerke som inngår i Electrolux-konsernet.
Vi håper at dette produktet vil gi deg meget glede og nytte i ditt hjem i mange år.
Har du spørsmål angående produktets funksjon eller bruk?
• Ring Electrolux Home Products Norway AS på telefon 815 30 222
Søker du etter nærmeste serviceverksted?
• Ta kontakt med Deres lokale forhandler eller se gule sider under Electrolux Service eller
ring 815 30 222 eller søk på www.electrolux.no/ og under kundeservice
Vil du skrive til oss?
• Du kan också kontakta oss via email, eha@electrolux.no eller
• brev adressert Electrolux Home Products Norway AS,Risløkkevn 2, 0580 Oslo
Før du kontakter oss, skriv upp følgende som står på dataskiltet på produktet:
Innkjøpsted og dato:................................................................................................................................................
Beskrivelse av feil?....................................................................................................................................................
Dette produktet omfattas av de kjøpsvilkår som gjelder i hht. Forbrukerkjøpsloven. Mer
informasjon om hvilke bestemmelser som gjelder kan De få av forhandler av dette produkt.
Før du bestiller service, les i bruksanvisningen der en del enkle "feil" er beskrevet og hvordan
man kan rette de. OBS! Elektriske feil skal alltid utføres av autorisert verksted.
Vask gulrøtter, selleri og løk, skrell dem og skjær dem i terninger.
Kok opp opphakkede grønnsaker i 1/3 av kjøttkraften, og la det
koke i 10 minutter.
Avkjøl kraften og grønnsakene og lag fin puré i mikseren på nivå
2. Gi kjøttkraften et oppkok i en kjele, legg i grønnsakpureen og
la det koke kort opp.
Smak til suppen med crème fraîche, salt og pepper.
Strø opphakkede urter over det hele før serveringen.
Skjær tomatene på kryss og skåld dem med varmt vann. Ta av
tomatskinnet, og skjær i store stykker. Skrell løken og skjær den
på tilsvarende måte i stykker.
Lag fin puré av tomater og løk i mikseren på nivå 2.
Tilfør sitronsaft, olje og eddik. Smak til med salt, pepper og
sukker. Løft inn crème fraîche.
Vask gulrøttene, skrell dem og skjær dem i stykker. Kok i ca.
15 minutter i 1/4 l grønnsakskraft. La det kjøle seg kort ned. Lag
puré i mikseren på nivå 2 og tøm det tilbake i kjelen. Tilfør resten
av grønnsakskraften og varm opp suppen nok en gang. Tilfør
hvithvin og fløte og smak til.
kokte kikerter
(kikerter i boks kan
godt brukes dersom
de skylles godt)
olivenolje
sitronsaft
hvitløkkløfter
vann
melk
egg
salt
mel
Vask salatagurkene, skrell dem, halver dem på langs og ta ut
kjernene. Skjær agurkkjøttet i stykker og lag sammen med
hvitløken puré i mikseren på nivå 2. Tilfør jogurt og bland det
hele godt. Smak til med sukker, salt og pepper.
Pynt kaltskålen med dill og små gressløkruller.
Miks alle ingrediensene godt sammen på nivå 2 i 40 sekunder
eller til massen er glatt.
Fyll ingrediensene opp i mikseren i angitt rekkefølge.
Bland deigen godt på nivå 2. Skyv imens av fasthengende mel på
begerkanten. La deigen stå til hevning ca. 15 minutter før den
viderebehandles.
150 g
140 g
125 g
2
1 TS
60 ml
22
mel
sukker
smeltet smør eller
margarin
egg
vanilje
melk
Forvarm stekeovnen til 180 °C. Smør en rund kakeform på ca.
20 cm i tverrsnitt med fett.
Legg alle ingrediensene i miksebeholderen. Miks alt godt sammen
på nivå 2 i 50 sekunder eller til massen er glatt.
Fordel blandingen i den klargjorte kakeformen, og la den bake
seg gyllenbrun i 30-35 minutter. La den avkjøles og pynt om
ønskelig med glasur.
IngredienserTilbereding
Drinker/cocktails
Iskaffe
n
2 SS
50 ml
250 ml
½ kopp
100 ml
Egg Nog
250 ml
2 TS
2 TS
1
pulverkaffe
kokende vann
melk
knust is
kremfløte
varm melk
rom
honning
egg
muskattnøtt
Løs opp kaffepulveret i kokende vann, la det kjøle seg av.
Fyll litt vann i beholderen, tilfør isklumper og knus det på
pulsnivå. Bland alle ingrediensene unntatt kremfløten på nivå 1
i 30-60 sekunder.
Pisk fløten stiv i omtrent 40 sekunder.
Tøm over i glass og pynt med krem.
Pynt med drikkesjokolade.
Bland melk, rom og honning på nivå 2 i 30-60 sekunder. Tilfør
egget og bland ytterligere i 20 sekunder på nivå 2. Server med
påstrødd muskatnøtt.
23
q
Arvoisa asiakkaamme!
q
Pyydämme, että tutustut huolellisesti
tähän käyttöohjeeseen. Noudata ennen
kaikkea ensimmäisillä sivuilla olevia
turvallisuusohjeita! Säilytä käyttöohje
myöhempää tarvetta varten. Luovuta se
edelleen laitteen mahdolliselle myöhemmälle omistajalle.
Laitteen kuvaus (Kuva 1)
A Astia
B Kaatonokka
C Täyttöaukko ja täyttökuppi(lukittava)
D Kansi
E Terälaite
F Tiivisterengas teräosaa varten
G Moottorikotelo
H Pulse-painike
JNopeudenvalitsin
K Liukumattomat kumijalat
L Virtajohdon lokero (laitteen alapuoli)
M Tyyppikilpi (laitteen pohja)
1 Turvallisuusohjeet
Electrolux-sähkölaitteiden turvallisuudessa noudatetaan laiteteollisuudessa
yleisesti hyväksyttyjä ohjeita ja turvallisuuslainsäädäntöä. Laitteen valmistajana haluamme kuitenkin esittää
käyttäjälle seuraavat turvallisuusohjeet.
Yleinen turvallisuus
• Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon,
jonka jännite ja taajuus vastaavat
tyyppikilvessä mainittuja arvoja!
• Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä.
• Sekoitinta ei saa milloinkaan ottaa
käyttöön, jos
– kotelo on vaurioitunut,
– liitäntäjohto on vaurioitunut.
• Jos laitteen liitäntäjohto vaurioituu,
vaaratilanteiden välttämiseksi johdon
saa vaihtaa vain valmistaja, valmistajan
valtuuttama huoltoliike tai vastaava
asiantunteva henkilö.
• Tämän laitteen korjauksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen korjausteknikko. Virheellisesti suoritetut
korjaustyöt saattavat johtaa vakaviin
vaaratilanteisiin. Jos laite tarvitsee korjausta, käänny Electrolux-asiakaspalvelun tai jälleenmyyjän puoleen.
Lasten turvallisuus
• Älä koskaan jätä laitetta toimimaan
ilman valvontaa. Pidä silmällä erityisesti lapsia!
Huomioitavaa laitetta käytettäessä:
• Kuivaa kädet aina ennen kuin alat
käyttää sekoitinta.
• Muoviosia ei saa kuivata lämpöpatterien päällä tai niiden välittömässä
läheisyydessä.
• Laitteella ei saa sekoittaa maaleja
(lakka, polyesteri jne.)–Räjähdysvaara!
• Kytke laite aina pois päältä ja irrota
virtajohto pistorasiasta aina laitteen
käytön jälkeen ja ennen kaikkia puhdistus- ja huoltotöitä.
• Teräosan saa purkaa ainoastaan valmistajan valtuuttama asiantunteva
korjausteknikko.
• Moottorikoteloa ei saa milloinkaan
puhdistaa juoksevan veden alla tai
upottaa veteen.
• Huomio: Teräosa on hyvin terävä.
Ole varovainen kootessasi ja purkaessasi tehosekoitinta. Loukkaantumis-
vaara!
• Älä työnnä minkäänlaista kovaa esinettä (esim. lusikkaa) pyörivän terän
lähelle. Älä tartu kädellä sekoitusastiaan. Loukkaantumisvaara!
• Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vahingoista, jotka ovat aiheutuneet
määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä.
Loukkaantumisvaara! Tiivisterengas
saattaa leikkautua poikki.
Huomio: Älä irrota teräosaa sekoitusastiasta väkisin, sillä se voi vaurioitua!
Pidä teräosaa irrotettaessa hiukan kallellaan.
Molempien nuolten on oltava vastakkain (Kuva 7). Molempien nuolien on
oltava vastakkain (Kuva 7).
0 Aseta kansi astian päälle.
Tehosekoitinta voi käyttää vain jos
3
nuolet ovat täsmällisesti vastakkain
(Kuva 7). Katso myös kappale "Turvajärjestelmä".
0 Kiinnitä täyttökuppi paikalleen (Kuva 1/C)
ja lukitse se.
Tehosekoittimen käyttö
Aseta tehosekoitin tasaiselle ja kuivalle
3
työtasolle.
0 Avaa kansi (Kuva 1/D) ja mittaa astiaan
kaikki tarvittavat aineet.
Huomio: Suurin sallittu täyttömäärä
on 1,5 litraa!
Voit lisätä aineita käytön aikana täyt-
3
töaukon kautta. Aineita voi lisätä myös
kannessa olevan täyttökupin (Kuva
1/C) avulla. Muista sulkea täyttöaukko,
jotta aineet eivät roisku sekoitettaessa.
0 Tehosekoitin käynnistetään kääntä-
mällä valitsinta (Kuva 1/J) oikealle tai
painamalla Pulse-painiketta (Kuva
1/H).
On suositeltavaa aloittaa sekoittami-
3
nen 1-nopeudella ja kääntää valitsin
vasta sen jälkeen asentoon 2.
Asentoa 3 käytetään jään murskaamiseen. Pulse-painiketta painettaessa
tehosekoitin toimii suurimmalla nopeudella.
0 Sekoittamisen jälkeen irrota ensin säi-
liö (Kuva 3). Avaa sen jälkeen kansi.
q
25
q
Älä käytä tehosekoitinta yhtäjaksoisesti
1
yli 3 minuuttia. 3 minuutin käytön jälkeen laitteen tulee antaa jäähtyä
vähintään 10 minuutin ajan.
Turvajärjestelmä
Turvajärjestelmä varmistaa, että tehosekoitinta ei voi käyttää, jos astia ei ole
kunnolla paikallaan.
Huolehdi joka tapauksessa siitä, että
1
lapset eivät pääse käsiksi laitteeseen.
Jään murskaaminen
Tehosekoittimella voi murskata jääkuutioita. Kaada astiaan ensin vähän vettä
ennen kuin aloitat jääpalojen murskaamisen.
0 Kaada vesi astiaan.
0 Käynnistä tehosekoitin. Voit käyttää
kaikkia nopeuksia. Asento 3 soveltuu
erityisen hyvin.
0 Lisää jääkuutioita voi työntää käytön
aikana kannen täyttöaukon kautta.
Puhdistus ja hoito
Irrota virtapistoke pistorasiasta ennen
1
tehosekoittimen puhdistusta.
Varo, ettei moottorikoteloon pääse
1
mitään nestettä!
Puhdista moottorikotelo kostealla lii-
1
nalla. Älä upota sitä koskaan veteen
tai pidä juoksevan veden alla!
Astian ja terän puhdistaminen sujuu
3
helposti ja luotettavasti Pulse-painikkeen avulla.
0 Kaada astiaan lämmintä vettä ja muu-
tama pisara astianpesuainetta.
0 Sekoita vesi ja pesuaine painamalla
hetken aikaa Pulse-painiketta.
0 Huuhtele astia sen jälkeen juoksevan
veden alla.
Tarvittaessa teräosan voi puhdistaa
3
myös erikseen.
Huuhtele teräosa varovasti käsin (Louk-
1
kaantumisvaara!). Käytä puhdistukseen
vain vettä ja astianpesuainetta. Älä koskaan pese tehosekoittimen osia astianpesukoneessa.
Kiinnitä teräosa takaisin paikalleen
kääntämällä sitä vastapäivään.
Ks. myös kappale ”Tehosekoittimen
kokoaminen“.
2 Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalien hävittäminen!
Hävitä laitteen pakkausmateriaalit jätteiden käsittelyohjeiden mukaisesti.
Kaikki pakkausmaterialit ovat ympäristölle turvallisia, ja ne voi toimittaa jätteiden kierrätyspisteisiin tai
poltettavaksi jätteenpolttolaitokseen.
Pahviset pakkausmateriaalit on valmistettu kierrätyspahvista ja ne tulee
viedä uudelleen jätepaperin/jätepahvin keräyspisteeseen.
Vanhan laitteen käytöstäpoisto!
Kun poistat laitteen lopullisesti käytöstä, toimita se lähimpään kierrätyskeskukseen tai laitteen
myyntiliikkeeseen, joka ottaa sen takaisin pientä käsittelymaksua vastaan.
26
q
Asiakaspalvelu
Valmistamamme laitteet täyttävät erittäin korkeat laatuvaatimukset. Jos laitteessa kuitenkin esiintyy sellainen vika,
jonka korjaamiseksi käyttöohjeesta ei
löydy neuvoa, käänny laitteen myyjän
tai Electrolux-asiakaspalvelun puoleen.
Takuu
Tuotteen takuuaika voidaan ilmoittaa
erikseen. Ellei takuuaikaa ole erikseen
määritelty, noudatetaan vallitsevaa
lainsäädäntöä ja kansallisia määräyksiä.
Takuuehdot noudattavat vallitsevan
lainsäädännön mukaisia yleisiä ehtoja.
Ostokuitti säilytetään, koska takuun
alkaminen määritetään ostopäivän
mukaan. Korvaus huollosta voidaan
periä myös takuuaikana:
• aiheettomasta huoltokäynnistä
• ellei valmistajan laitteen asennuksesta,
käytöstä ja hoidosta antamia ohjeita
ole noudatettu.
Garanti (gäller för Finland)
Produktens garantitid kan definieras
separat. Finns det ingen separat definierad garantitid, har produkten
garanti enligt den gällande lagstiftningen och de lokala bestämmelserna.
Garantivillkoren uppfyller branschens
allmänna villkor enligt den gällande
lagstiftningen. Spara inköpskvittot som
verifikation för inköpsdatumet, som
avgör garantitidens början.
Kostnaderna kan debiteras även under
tid som omfattas av kostnadsfri service
• vid onödigt servicebesök.
• om tillverkarens anvisningar för installation, användning och skötsel inte
följts.
27
q
Reseptiesimerkkejä
AineksetValmistusohje
Keitot/Alkuruoat
Kermainen vihanneskeitto
250 g
125 g
100 g
1
1l
1 kupillinen
1rkl
Kylmä tomaattikeitto
750 g
1
3rkl
1 kupillinen
1
2 rkl
1 rkl
Kermainen porkkanakeitto
500 g
1/2 l
1/8 l
1/8 l
perunoita
porkkanoita
selleriä
sipuli
lihalientä
ranskankermaa
tai kermaa
hienonnettuja yrttejä
suolaa, pippuria
Pese ja kuori perunat, porkkanat, selleri ja sipuli ja leikkaa
ne kuutioiksi. Laita hienonnetut vihannekset 1/3
lihaliemestä ja keitä 10 min.
Anna liemen ja vihannesten jäähtyä vähän aikaa ja soseuta
sen jälkeen hienoksi nopeustasolla 2. Kiehauta loput
lihaliemestä kattilassa, lisää soseutetut vihannekset ja
anna niiden kiehua hetken aikaa.
Mausta keitto ranskankermalla, suolalla ja pippurilla.
Sirottele päälle hienonnettuja yrttejä ennen tarjoilua.
Halkaise tomaatit ja valele kuumalla vedellä. Poista
tomaateista kuori ja leikkaa ne suurehkoiksi paloiksi. Kuori
ja viipaloi sipuli.
Soseuta tomaatit ja sipuli sekoittimessa nopeustasolla 2.
Lisää sitruunamehu, öljy ja etikka. Mausta suolalla,
pippurilla ja sokerilla.
Pese ja kuori porkkanat ja leikkaa ne paloiksi. Keitä 1/4 l:n
määrässä kasvislientä noin 15 minuuttia. Anna jäähtyä
hetken aikaa. Soseuta 2-nopeudella ja kaada takaisin
kattilaan. Lisää loput kasvisliemestä ja kuumenna keitto
uudestaan. Lisää valkoviini ja kerma ja mausta keitto.
keitettyjä
kahviherneitä
(kikherneitä)
(säilöttyjä
kahviherneitä
voidaan käyttää
hyvin huuhdottuina)
oliiviöljyä
sitruunamehua
valkosipulinkynttä
vettä
maitoa
munia
suolaa
jauhoja
Pese ja kuori salaattikurkku. Halkaise se pituussuunnassa ja
poista siemenet. Leikkaa kurkku paloiksi ja soseuta
valkosipulin kanssa nopeustasolla 2. Lisää jogurtti ja
sekoita hyvin. Mausta sokerilla, suolalla ja pippurilla.
Koristele keitto tillillä ja ruohosipulisilpulla.
Sekoita kaikki aineet 2-nopeudella 40 sekunnin ajan tai
kunnes seos on tasainen.
Laita aineet mainitussa järjestyksessä sekoittimeen.
Sekoita taikina hyvin 2-nopeudella. Kaavi irti välillä astian
reunaan tarttuneet jauhot sekoituksen aikana. Anna
taikinan turvota noin 15 minuuttia.
29
q
Melt’n’Mix-kakku
AineksetValmistusohje
150 g
140 g
125 g
2
1 tl
60 ml
Juomat/Cocktailit
Jääkahvi
2 rkl
50 ml
250 ml
½
kahvikupillista
100 ml
Munatoti
250 ml
2 tl
2 tl
1
jauhoja
sokeria
sulatettua voita tai
margariinia
kananmunia
vaniljaa
maitoa
murukahvia
kiehuvaa vettä
maitoa
murskattua jäätä
kuohukermaa
Lämmitä uuni 180 °C asteeseen. Voitele pyöreä
kakkuvuoka, halkaisija noin 20 cm.
Laita kaikki aineet sekoitusastiaan. Sekoita aineita
2-nopeudella 50 sekunnin ajan tai kunnes taikina on
tasaista.
Kaada taikina voideltuun kakkuvuokaan ja paista noin
30-35 minuuttia, kunnes pinta on kullanruskea. Anna
pannukakun jäähtyä ja kuorruta halutessasi.
Sekoita kahvijauhe kiehuvaan veteen ja anna jäähtyä.
Kaada hiukan vettä astiaan, lisää jääkuutiot ja hienonna
käyttämällä asentoa 3. Sekoita kaikkia aineita, paitsi
kerma,
1-nopeudella 30-60 sekunnin ajan.
Vatkaa kerma sekoittimella vaahdoksi noin 40 sekunnin
ajan.
Kaada juoma laseihin ja kuorruta kermavaahdolla.
Koristele kaakaojauheella.
Sekoita maito, rommi ja hunaja 2-nopeudella
30-60 sekunnin ajan. Lisää kananmuna ja sekoita
2-nopeudella vielä 20 sekuntia. Ripottele päälle
muskottipähkinää ja tarjoile heti.
30
g
Dear Customer,
g
Please read these instructions carefully.
Pay special attention to the safety instructions on the first pages. Keep the
instructions in a safe place for future
reference. Give them to any new owners
of the appliance.
Description (Figure 1)
A Tank
B Pouring outlet
C Filler hole with cup (locking)
D Lid
E Blade assembly
F Rubber seal (in blade assembly)
G Motor housing
H Pulse-Button
JSpeed selector
K Non-slip feet
L Cord storage drawer
(on the bottom of the appliance)
M Rating label
(on the bottom of the appliance)
1 Safety Instructions
Electrolux electrical appliances meet
the recognised technical and legal
standards for safety. As the manufacturers, we nevertheless feel we should
bring to your attention the following
points on safety.
General Safety
• The appliance should only be connected to mains supplies with the same
voltage and frequency ratings as those
indicated on the Ratings Label.
• Never pull the plug out of the power
socket by pulling on the cord.
• Never try to operate the blender if
– the casing has been damaged,
– the cord has been damaged.
• If the power cord for this appliance has
been damaged, it should only be
replaced, for safety reasons, by the
manufacturer or Customer Service, or
by a suitably qualified person.
• The appliance should only be repaired
by a suitably skilled repair technician.
Inappropriate repairs may cause considerable safety hazards. If repairs
become necessary, contact Electrolux
Customer Service, or your dealer.
Child Safety
• Do not leave the appliance running
while unattended, or let children near
the appliance unsupervised!
When operating the appliance:
• Never operate the appliance with your
hands bare.
• Plastic parts should never be dried at
or near direct sources of heat.
• The appliance must not be used for
mixing dyes (paints, or lacquer, etc,).
This can cause explosions!
• When you have finished using the
appliance, before cleaning, switch off
and pull the plug out of the socket.
• The blade assembly should only be disassembled by an authorised technician.
• Never clean the motor casing under
running water or soapy water.
• Caution! The blade assembly is very
sharp. Be careful when taking the blender apart and re-assembling. It
may cause injury if handled incorrectly
• Do not leave hard objects (for example
spoons) in the blade assembly while
running, and do not grasp the appliance with the hand inside the blender
tank. This may cause injury!
• The manufactuer will not be responsible for any damage due to inappropriate use or incorrect operation.
31
g
This appliance meets the following
;
EC guidelines:
• 73/23/EWG of 19.02.1973 "Low voltage
directive", including Amendment
guideline 93/68/EWG
• 89/336/EWG vom 03.05.1989 "Electro
magnetic compatibility guidelines",
including Amendment Guideline
92/31/ EWG
Technical Data
Mains voltage: 230/240 V
Power consumption: 600 W
Possible applications
The blender can be used for mixing a
wide variety of drinks, crushing ice,
reducing fruit and vegetables, whipping cream, etc.
Cord storage drawer (Figure 2)
The appliance is fitted with a storage
drawer at the bottom. If the connection cord to the power outlet is too
long, it can be fed back into the drawer
until it is the required length.
Disassembling the Apliance
0 Take the plug out of the socket.
0 Remove the lid (Figure 1/D).
0 Remove the tank (Figure 3).
0 Turn the blade assembly counterclock-
wise and remove (Figure 4).
0 You can now remove the rubber seal
(Figure 5).
Caution! the blade assembly is very
1
sharp. It can cause injury if handled
incorrectly! The rubber seal can easily
be irreparably damaged by the blade
assembly.
Caution! Do not use force when taking
the blade assembly out of the blender,
as this might cause damage. If necessary, tilt it slightly when removing.
Assembling the Blender
0 Place the rubber seal on the blade
assembly (Figure 5).
0 Insert the blade assembly into the tank
from the bottom. Turn it clockwise to
fasten it (Figure 6). Caution! Handle
carefully!
0 Seat the tank on the motor casing,
ensuring that the two arrows are in
alignment with one another (Figure 7).
0 Set the lid on the tank.
The blender will not operate unless the
3
two arrows are correctly aligned with
one another (Figure 7). Refer to "Safety
System“.
0 Insert the filler cup (Figure 1/C), and
lock it in.
Operating the Blender
Place the blender on a level, dry sur-
3
face.
0 Open the lid (Figure 1/D) and put all
the required ingredients in the tank.
Important! Do not exceed the maximum capacity of 1.5 litres.
You can add other ingredients through
3
the filler hole while the blender is running. You can use the filler cup in the
lid to do this (Figure 1/C). Close the
filler hole immediately after, to avoid
splashing.
0 Start the blender by turning the selec-
tor (Figure 1/J) to the right, or by
pressing the Pulse Button (Figure 1/H).
We recommend starting with blender
3
Speed 1, then progressing to Speed 2.
To crush ice, select Speed 3. The Pulse
Button runs the blender at full speed.
0 After mixing, first remove the tank
(Figure 3), before taking off the lid.
Do not let the blender run for more
1
than 3 minutes at a time. After running for 3 minutes, the blender should
be left to cool for at least 10 minutes.
32
g
Safety System
The safety system prevents the blender
from being operated if the tank is not
correctly seated.
You should nevertheless still keep
1
children away from the appiance.
Ice crushing
The blender can be used for crushing
ice. Always add a little water to the
tank before using the blender to crush
ice.
0 Pour the water into the tank.
0 Switch the blender on. Any Speed set-
ting may be used. However, Speed 3 is
ideally suited to ice crushing.
0 You can add more ice through the filler
hole in the lid while the blender is running.
Care and Cleaning
Before cleaning the blender, take the
1
plug out of the socket.
Make sure that no liquids get inside
1
the motor casing!
Clean the casing with a damp cloth.
1
Never immerse in water or clean
under running water.
The tank and blade assembly can be
3
cleaned quickly and safely using the
Pulse Button.
0 Pour warm water into the tank, with a
few drops of washing-up liquid.
0 Mix the water and wahing-up liquid,
by pushing the Pulse Button briefly.
0 Finally, rinse the tank under running
water.
If necessary, the blade assembly can
3
also be cleaned separately.
Be careful when rinsing the blade
1
assembly (The blades are sharp!). Use
only water and washing-up liquid.
Never put parts of the appliance in a
dishwasher.
When replacing the blade assembly,
turn it clockwise. See paragraph
"Assembling the Blender".
2 Waste disposal
Disposing of packing materials
All packing materials are environmentally friendly and can be safely disposed of, or burned in a waste
incinerator. All cardboard parts have
been made from recycled paper, and
should be returned to a recyclable
paper collection point.
Disposing of the appliance
If and when you do not wish to use the
appliance any more, please take it to
the nearest Recycling centre, or to your
dealer, who will take it back for a small
charge.
Customer Service
This appliance has been manufactured
to the highest quality standards. However, should a problem arise that cannot be resolved with the help of these
user instructions, please contact your
dealer, or Electrolux customer service.
33
g
Example recipes
IngredientsInstructions
Soups/Starters
Cream of Vegetable Soup
250 g
125 g
100 g
1
1l
1Cup
1 tablespoon
Cold tomato soup
750 g
1
3 tablespoons
1 cup
1
2 tablespoons
1 tablespoon
Wash and peel the potatoes, carrots, celery, and onion, and
chop them into pieces. Add the chopped vegetables to 1/3 of
the meat stock and bring to the boil. Cook for 10 minutes.
Leave the vegetables and stock to cool, then blend finely at
blender Speed 2. Bring the rest of the meat stock to the boil
in a pot, add the vegetable purée, and bring briefly to the boil
again.
Season to taste with the Crème fraîche, salt and pepper
Sprinkle with the chopped herbs, and serve.
Cut the tomatoes open crosswise and blanch with hot water.
Skin the tomatoes and cut into large pieces. Peel the onions
and cut into pieces.
Put the tomatoes and onion in the blender and mix to a fine
pure at Speed 2.
Add the lemon juice, oil, and vinegar. Season to taste with the
salt, pepper, and sugar. Stir in the Crème fraîche.
Wash and peel the carrots, and chop into pieces. Boil in 1/4 l
vegetable stock for around 15 minutes. Leave to cool for a
short time. Mix at blender Speed 2, then put them back in the
pot. Add the rest of the stock and heat up the soup again.
Add the white wine and cream to taste.
cooked chick peas
(canned chick peas
can be used - rinse
well)
olive oil
lemon juice
garlic
water
milk
eggs
salt
flour
Wash and peel the cucumber, halve lengthwise and core it.
Chop the flesh into pieces and put in the blender with the
garlic. Mix at blender Speed 2. Add the joghourt and mix well.
Season with sugar, salt, and pepper to taste.
Garnish with the dill and chives.
Blend all ingredients on setting 2 for 40 seconds or until
smooth.
Add the ingredients to the blender in the above order.
Mix to a paste at blender Speed 2.
Meanwhile, scrape off any flour sticking to the sides of the
cup.
Leave the paste to rise for around 15 minutes before using.
35
g
IngredientsInstructions
Melt’n’Mix Cake
150 g
140 g
125 g
2
1 teaspoon
60 ml
Drinks/Cocktails
Iced Coffee
2 tablespoons
50 ml
250 ml
½ cup
100 ml
Egg Nog
250 ml
2 tablespoons
2 tablespoons
1
S.R. flour
caster sugar
butter or margarine,
melted
eggs
vanilla
milk
instant coffee
boiling water
milk
crushed ice
whipped cream
hot milk
Rum
honey
egg
nutmeg
Pre-heat oven to 180 °C. Grease a 20 cm round cake tin.
Place all ingredients into blender jug. Blend on setting 2 for
50 seconds, or until smooth.
Spread mixture into prepared tin and bake for approximately
30-35 minutes, until golden. Cool and ice as desired.
Dissolve the coffee powder in boiling water, then leave to
cool. Pour a little water into the tank, then add the ice and
crush on Speed 3. Blend all ingredients except cream on setting 1 for 30-60 seconds.
Whip cream for 40 seconds. Pour into glasses and top with
cream. Sprinkle with drinking chocolate.
Blend milk, rum and honey on setting 2 for 30-60 seconds.
Add egg and blend on setting 2 for a further 20 seconds.
Sprinkle with nutmeg and serve.
36
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor
allem die Sicherheitshinweise auf den
ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
A Behälter
B Ausgießöffnung
C Einfüllöffnung mit Füllbecher
(verriegelbar)
D Deckel
E Messervorrichtung
F Dichtungsring (in Messervorrichtung)
G Motorgehäuse
H Pulse-Taste
JDrehwähler für Geschwindigkeits-
stufen
K Rutschfeste Gummifüße
L Fach für Kabelaufwicklung
(Geräteunterseite)
M Typschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit von Electrolux-Elektrogeräten entspricht den anerkannten
Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir
uns als Hersteller veranlaßt, Sie mit den
nach-folgenden Sicherheitshinweisen
vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung und Frequenz mit der Angabe auf
dem Typschild übereinstimmt!
• Den Netzstecker nie an der Anschlußleitung aus der Steckdose ziehen.
• Nehmen Sie den Mixer niemals in
Betrieb, wenn
– das Gehäuse beschädigt ist,
– die Anschlußleitung beschädigt ist.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muß sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnliche qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Electrolux-Kundendienst
oder an Ihren Fachhändler.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen, und wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere Aufsichtspflicht!
Das sollten Sie beim Betrieb des
Gerätes beachten
• Nehmen Sie den Mixer nie mit nassen
Händen in Betrieb.
• Plastikteile dürfen nicht auf oder in
unmittelbarer Nähe von Heizkörpern
getrocknet werden.
• Mit dem Gerät dürfen keine Farben
(Lacke, Polyester usw.) gerührt werden
– Explosionsgefahr!
• Nach Beendigung der Arbeiten sowie
vor allen Reinigungs- und Pflegearbeiten das Gerät ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
• Die Messervorrichtung darf nur von
autorisiertem Fachpersonal zerlegt
werden.
• Reinigen Sie das Motorgehäuse nie
unter fließendem Wasser oder im Spülwasser.
• Achtung: Die Messervorrichtung ist
sehr scharf. Seien Sie vorsichtig beim
Aufbau und Auseinandernehmen des
Standmixers. Verletzungsgefahr!
• Halten Sie keine harten Gegenstände
(z.B. Löffel) in das laufende Messer und
37
d
greifen Sie nicht mit der Hand in den
Behälter. Es besteht Verletzungsge-
fahr!
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Dieses Gerät entspricht den folgen-
;
den EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.02.1973 „Niederspannungsrichtlinie", einschließlich
Änderungsrichtlinie 93/68/EWG
• 89/336/EWG vom 03.05.1989 „EMVRichtlinie", einschließlich Änderungsrichtlinie 92/31/EWG
Technische Daten
Netzspannung: 230/240 V
Leistungsaufnahme: 600 W
Anwendungsbeispiele
Der Standmixer dient zur Zubereitung
verschiedenster Mixgetränke, zum Zerstoßen von Eis, Zerkleinern von Früchten und Gemüse, Sahne schlagen usw.
Kabelfach (Bild 2)
Das Gerät besitzt ein Kabelfach. Falls
die Zuleitung zur Steckdose zu lang ist,
können Sie nicht benötigtes Kabel im
Gehäuseboden unterbringen.
Gerät auseinandernehmen
0 Netzstecker ziehen.
0 Deckel (Bild 1/D) abnehmen.
0 Behälter nach oben abnehmen (Bild 3).
0 Messervorrichtung gegen den Uhrzei-
gersinn drehen und abnehmen (Bild 4).
0 Dichtungsring kann entnommen wer-
den (Bild 5).
Achtung: Die Messervorrichtung ist
1
sehr scharf. Es besteht Verletzungsgefahr! Der Dichtungsring kann zer-
schnitten werden.
Achtung: Die Messervorrichtung nicht
mit Gewalt aus dem Mixbehälter entnehmen, da diese sonst beschädigt
werden könnte! Messervorrichtung
beim Entnehmen ggf. leicht schräg
halten.
Aufbau des Standmixers
0 Setzen Sie den Dichtungsring in die
Messervorrichtung ein (Bild 5).
0 Setzen Sie die Messervorrichtung von
unten in den Behälter. Drehen Sie sie
im Uhrzeigersinn, um sie zu befestigen
(Bild 6). Achtung: Verletzungsgefahr!
0 Setzen Sie den Behälter auf das Motor-
gehäuse. Beide Pfeile müssen übereinander stehen (Bild 7).
0 Setzen Sie den Deckel auf den Behälter.
Der Standmixer lässt sich nur bedienen,
3
wenn die Pfeilmarkierungen genau
übereinander stehen (Bild 7). Siehe
auch den Abschnitt „Sicherheitssystem“.
0 Setzen Sie den Füllbecher (Bild 1/C) ein
und verriegeln Sie ihn.
Bedienen des Standmixers
Stellen Sie den Standmixer auf eine
3
ebene und trockene Arbeitsfläche.
0 Öffnen Sie den Deckel (Bild 1/D) und
geben Sie alle benötigten Zutaten in
den Behälter.
Achtung: Maximale Füllmenge von
1,5 Liter nicht überschreiten!
Während des Betriebes können Sie
3
weitere Zutaten durch die Einfüllöffnung hinzugeben. Sie können hierfür
auch den Füllbecher im Deckel (Bild
1/C) verwenden. Schließen Sie die Einfüllöffnung jeweils wieder sofort, um
Spritzer zu vermeiden.
0 Starten Sie den Standmixer, indem Sie
den Drehwähler (Bild 1/J) nach rechts
drehen oder die Pulse-Taste (Bild 1/H)
drücken.
38
d
Es empfiehlt sich, mit Geschwindig-
3
keitsstufe 1 zu beginnen und dann zur
Stufe 2 überzugehen. Die Stufe 3 wird
zum Eis-crushen gewählt. Durch Drücken der Pulse-Taste läuft der Standmixer mit höchster Geschwindigkeit.
0 Nach dem Mixen nehmen Sie zuerst
den Behälter ab (Bild 3). Anschliessend
öffnen Sie den Deckel.
Lassen Sie den Standmixer nicht länger
1
als 3 Minuten ununterbrochen laufen.
Nach 3 Minuten Laufzeit muß sich das
Gerät für mindestens 10 Minuten
abkühlen.
Sicherheitssystem
Das Sicherheitssystem verhindert, dass
der Standmixer bedient werden kann
wenn der Behälter nicht richtig eingesetzt ist.
Halten Sie Kinder trotzdem von dem
1
Gerät fern.
Eis-crushen
Der Standmixer kann zum Zerkleinern
von Eiswürfeln verwendet werden.
Geben Sie immer etwas Wasser in den
Behälter, bevor Sie das Eis darin zerstoßen.
0 Füllen Sie das Wasser in den Behälter.
0 Schalten Sie den Standmixer ein. Alle
Geschwindigkeitsstufen können benutzt werden. Die Stufe 3 ist speziell
zum Eis-crushen geeignet.
0 Sie können das Eis auch während des
Betriebes durch die Eingießöffnung im
Deckel einfüllen.
Reinigung und Pflege
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie
1
den Standmixer reinigen.
Stellen Sie sicher, daß keine Flüssigkeit
1
in das Motorgehäuse gelangt!
Reinigen Sie das Motorgehäuse mit
1
einem feuchten Tuch. Niemals in Wasser tauchen oder unter fließendes
Wasser halten!
Mit Hilfe der Pulse-Stufe lassen sich
3
Behälter und Messer leicht und sicher
reinigen.
0 Gießen Sie warmes Wasser und einige
Tropfen Geschirrspülmittel in den
Behälter.
0 Mischen Sie Wasser und Spülmittel,
indem Sie für kurze Zeit die Pulse-Taste
betätigen.
0 Spülen Sie den Behälter anschließend
unter fließendem Wasser ab.
Sollte es notwendig sein, kann die
3
Messervorrichtung auch separat gereinigt werden.
Spülen Sie die Messervorrichtung vor-
1
sichtig von Hand (Verletzungsgefahr!). Verwenden Sie zur Reinigung
nur Wasser und Geschirrspülmittel.
Stellen Sie Geräteteile niemals in die
Geschirrspülmaschine.
Wenn Sie die Messervorrichtung wieder einsetzen, drehen Sie sie im Uhr-
zeigersinn. Siehe auch Abschnitt „Aufbau des Standmixers“.
2 Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen!
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Geräts sachgerecht. Alle Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und können gefahrlos
deponiert oder in der Müllverbrennungsanlage verbrannt werden. Die
Kartonteile wurden aus Altpapier hergestellt und sollten wieder der Altpapiersammlung beigegeben werden.
39
d
Altgerät entsorgen!
Wenn Sie Ihr Gerät eines Tages endgültig außer Betrieb nehmen, bringen Sie
es bitte zum nächsten Recyclingcenter
oder zu Ihrem Fachhändler, der es
gegen einen geringen Unkostenbeitrag
zurücknimmt.
Rezeptbeispiele
ZutatenZubereitung
Suppen/Vorspeisen
Gemüse-Cremesuppe
250 g
125 g
100 g
1
1l
1Becher
1EL
Kalte Tomatensuppe
Kartoffeln
Karotten
Sellerie
Zwiebel
Fleischbrühe
Crème fraîche
oder Sahne
gehackte Kräuter
Salz, Pfeffer
Der Kundenservice
Für unsere Geräte gelten höchste Qualitätsansprüche. Sollte dennoch eine
Störung auftreten, für die Sie keinen
Hinweis in der Gebrauchsanweisung
finden, so wenden Sie sich an den
Fachhandel oder an den Electrolux
Kundendienst.
Kartoffeln, Karotten, Sellerie und Zwiebeln waschen, schälen
und in Würfel schneiden. Zerkleinertes Gemüse in 1/3 der
Fleischbrühe zum Kochen bringen und 10 Min. kochen.
Brühe und Gemüse kurz abkühlen lassen und im Mixer auf
Stufe 2 fein pürieren. Restliche Fleischbrühe in einem Topf
zum Kochen bringen, püriertes Gemüse zufügen und kurz
aufkochen lassen.
Suppe mit Crème fraîche, Salz und Pfeffer abschmecken.
Vor dem Servieren gehackte Kräuter darüber streuen.
Möhren
Gemüsebrühe
Sahne
Weißwein
Kerbel, Petersilie,
Salz, Pfeffer, Zucker
40
Tomaten kreuzweise einschneiden und mit heißem Wasser
überbrühen. Tomaten häuten und in grobe Stücke schneiden.
Zwiebel schälen und ebenfalls in Stücke schneiden.
Tomaten und Zwiebel im Mixer auf Stufe 2 fein pürieren.
Zitronensaft, Öl und Essig hinzufügen. Mit Salz, Pfeffer und
Zucker abschmecken. Crème fraîche unterziehen.
Möhren waschen, schälen und in Stücke schneiden. In 1/4 l
Gemüsebrühe ca. 15 Min. kochen. Kurz abkühlen lassen. Im
Mixer auf Stufe 2 pürieren und zurück in den Topf geben.
Restliche Gemüsebrühe zugeben und die Suppe nochmal
erhitzen. Weißwein und Sahne zugeben und abschmecken.
gekochte Kichererbsen (Kichererbsen in Dosen
können gut gespült
verwendet werden)
Olivenöl
Zitronensaft
Knoblauchzehen
Wasser
Milch
Eier
Salz
Mehl
Salatgurke waschen, schälen, der Länge nach halbieren und
entkernen. Gurkenfleisch in Stücke schneiden und mit dem
Knoblauch im Mixer auf Stufe 2 pürieren. Joghurt zufügen
und gut vermischen. Mit Zucker, Salz und Pfeffer abschmecken.
Kaltschale mit Dill und Schnittlauchröllchen garnieren.
Alle Zutaten auf der Stufe 2 für 40 Sekunden, oder bis die
Masse glatt ist, durchmixen.
Zutaten in angegebener Reihenfolge in den Mixer füllen.
Den Teig auf Stufe 2 gut durchmixen. Zwischendurch am
Becherrand anhaftendes Mehl abschaben. Teig vor der Weiterverarbeitung ca. 15 Min. zum Ausquellen ruhen lassen.
Melt’n’Mix Cake
150 g
140 g
125 g
2
1 TL
60 ml
Mehl
Zucker
zerlassene Butter
oder Margarine
Eier
Vanille
Milch
Den Backofen auf 180° C vorheizen. Eine runde Kuchenform
mit ca. 20 cm Durchmesser einfetten.
Geben Sie alle Zutaten in den Mix-Behälter. Alles auf Stufe 2
für 50 Sekunden, oder bis die Masse glatt ist, durchmixen.
Die Mischung in der vorbereiteten Kuchenform verteilen und
etwa 30-35 Minuten goldbraun backen. Abkühlen lassen und
nach Wunsch mit einer Glasur versehen.
41
d
ZutatenZubereitung
Drinks/Cocktails
Iced Coffee
2 EL
50 ml
250 ml
½ Tasse
100 ml
Egg Nog
250 ml
2 TL
2 TL
1
löslichen Kaffee
kochendes Wasser
Milch
zerstoßenes Eis
Schlagsahne
heiße Milch
Rum
Honig
Ei
Muskatnuß
Kaffeepulver in kochendem Wasser auflösen, abkühlen lassen.
Etwas Wasser in den Behälter füllen, Eiswürfel zugeben und
auf Stufe 3 zerkleinern. Alle Zutaten, bis auf die Schlagsahne,
auf Stufe 1 30-60 Sekunden lang durchmixen.
Sahne etwa 40 Sekunden lang steif schlagen.
In Gläser gießen und mit Schlagsahne versehen.
Mit Trinkschokolade verzieren.
Milch, Rum und Honig auf Stufe 2 30-60 Sekunden lang
durchmixen. Das Ei hinzufügen und auf Stufe 2 für weitere
20 Sekunden mixen. Mit Muskatnuß bestreut servieren.
42
o
Szanowni klienci!
o
Prosimy o dok³adne przeczytanie tej
instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie
zwróciæ uwagê na zasady
bezpieczeñstwa, które podano na
pierwszych stronach! Instrukcjê
obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu
korzystania z niej w póŸniejszym
terminie. Instrukcjê tê nale¿y
przekazaæ ewentualnemu
nastêpnemu u¿ytkownikowi tego
sprzêtu.
Opis sprzêtu (rysunek 1)
A Pojemnik
B Otwór wylewowy
C Otwór do nape³niania z kubkiem do
nape³niania (z mo¿liwoœci¹
blokowania)
D Pokrywa
E Urz¹dzenie tn¹ce
F Pierœcieñ uszczelniaj¹cy
(w urz¹dzeniu tn¹cym)
G Obudowa silnika
H Przycisk pulsowania
J Prze³¹cznik obrotowy do zmiany
szybkoœci
K Gumowe nó¿ki zapobiegaj¹ce
przesuwaniu
L Przegroda na zwijany przewód (spód
urz¹dzenia)
M Tabliczka znamionowa (spód
urz¹dzenia)
1 Zasady bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo sprzêtu
elektrycznego firmy Electrolux
odpowiada ogólnie stosowanym
przepisom technicznym i zasadom
dotycz¹cym bezpieczeñstwa sprzêtu.
Jako producent sprzêtu szczególnie
zalecamy stosowanie siê do
poni¿szych zasad bezpieczeñstwa.
Ogólne zasady
bezpieczeñstwa
• Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do
Ÿród³a zasilania, którego napiêcie
jest zgodne z podanym na tabliczce
znamionowej!
• Wtyk sieciowy przewodu zasilaj¹cego
nigdy nie powinien byæ wyjmowany z
gniazdka przez poci¹ganie za
przewód.
• Nigdy nie nale¿y u¿ywaæ blendera,
jeœli
– sprzêt jest uszkodzony,
– przewód zasilaj¹cy jest
uszkodzony.
• Jeœli przewód zasilaj¹cy blendera
jest uszkodzony, w celu unikniêcia
zagro¿enia nale¿y go wymieniæ u
producenta lub w jego serwisie lub
przez inny przeszkolony personel.
• Sprzêt mo¿e byæ naprawiany jedynie
przez przeszkolony personel.
Niefachowa naprawa mo¿e
spowodowaæ znaczne zagro¿enia. W
celu naprawy nale¿y zwróciæ siê do
serwisu firmy Electrolux lub do
wykwalifikowanego sprzedawcy.
Zagro¿enie dla dzieci
• Nigdy nie nale¿y pozostawiaæ
w³¹czonego sprzêtu bez nadzoru i
nale¿y zachowaæ szczególn¹
ostro¿noœæ w obecnoœci dzieci!
Na co nale¿y szczególnie
zwróciæ uwagê podczas
eksploatacji sprzêtu
• Nigdy nie nale¿y chwytaæ blendera
wilgotnymi rêkoma podczas jego
pracy.
• Nie nale¿y suszyæ czêœci
plastikowych na grzejnikach lub w
ich bezpoœredniej bliskoœci.
• W blenderze nie nale¿y mieszaæ farb
(lakierów, poliestrów itd.).
Zagro¿enie wybuchem!
• Po zakoñczeniu pracy, jak równie¿
przed czyszczeniem i konserwacj¹,
blender nale¿y wy³¹czyæ i wyci¹gn¹æ
wtyczkê z gniazdka sieciowego.
• Demonta¿ urz¹dzenia tn¹cego mo¿e
przeprowadzaæ wy³¹cznie
przeszkolony personel z
uprawnieniami.
43
o
• Nigdy nie nale¿y czyœciæ obudowy
silnika pod bie¿¹c¹ wod¹ lub w
k¹pieli myj¹cej.
• Uwaga: Urz¹dzenie tn¹ce jest
bardzo ostre. Zachowaæ ostro¿noœæ
podczas monta¿u i demonta¿u
blendera. Niebezpieczeñstwo
urazu!
• Nie zostawiac zadnych twardych
przedmiotów (np. lyzki) w zasiegu
pracujacego noza i nie chwytac go
reka w pojemniku. Istnieje
niebezpieczenstwo urazu!
• Producent nie odpowiada za
powsta³e szkody, spowodowane
niezgodnym z przeznaczeniem
u¿yciem lub nieprawid³ow¹ obs³ug¹.
To urz¹dzenie odpowiada
;
nastêpuj¹cym wytycznym
obowi¹zuj¹cym w Unii
Europejskiej:
• 73/23/EWG z dnia 19.02.73
„Wytyczne dotycz¹ce niskich
napiêæ“, w³¹cznie ze zmianami
zawartymi w wytycznych 93/68/EWG
• 89/336/EWG z dnia 03.05.89
„Wytyczne dotycz¹ce zgodnoœci
elektromagnetycznej“, w³¹cznie ze
zmianami zawartymi w wytycznych
92/31/EWG
Przegroda na przewód
(rysunek 2)
Blender ma przegrodê na przewód.
W przypadku, gdy przewód jest zbyt
d³ugi do gniazdka wtykowego,
niewykorzystany przewód mo¿na
umieœciæ w dnie obudowy.
Demonta¿ blendera
0 Wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka.
0 Zdj¹æ pokrywê (rysunek 1/D).
0 Wyj¹æ do góry pojemnik (rysunek 3).
0 Urz¹dzenie tn¹ce obróciæ w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i zdj¹æ (rysunek 4).
0 Teraz mo¿na wyj¹æ pierœcieñ
uszczelniaj¹cy (rysunek 5).
Uwaga: Urz¹dzenie tn¹ce jest
1
bardzo ostre. Istnieje
niebezpieczeñstwo urazu! Uwa¿aæ,
aby nie rozci¹æ pierœcienia
uszczelniaj¹cego.
Uwaga: Zbyt gwa³towne rozdzielenie
urz¹dzenia tn¹cego od pojemnika
blendera mo¿e spowodowaæ jego
uszkodzenie! Podczas wyjmowania
urz¹dzenie tn¹ce ewentualnie
trzymaæ lekko ukoœnie.
Dane techniczne
Napiêcie sieci: 230/240 V
Moc znamionowa: 600 W
Przyk³ady zastosowania
Blender s³u¿y do przygotowywania
ró¿nych napojów, do kruszenia lodu,
rozdrabniania owoców i warzyw,
ubijania œmietany itd.
44
Monta¿ blendera
0 W³o¿yæ pierœcieñ uszczelniaj¹cy do
urz¹dzenia tn¹cego (rysunek 5).
0 W³o¿yæ urz¹dzenie tn¹ce od do³u do
pojemnika. Obróciæ w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara a¿ do momentu jego
umocowania (rysunek 6). Uwaga:
Niebezpieczeñstwo urazu!
0 Na³o¿yæ pojemnik na obudowê
silnika. Obie strza³ki musz¹ siê
znajdowaæ dok³adnie naprzeciwko
siebie (rysunek 7).
0 Umieœciæ pokrywê na pojemniku.
o
Blendera mo¿na u¿ywaæ tylko wtedy,
3
jeœli obie strza³ki znajduj¹ siê
dok³adnie naprzeciwko siebie
(rysunek 7). Zobacz tak¿e rozdzia³
„System bezpieczeñstwa“.
0 Umieœciæ kubek do nape³niania
(rysunek 1/C) i zablokowaæ.
Obs³uga blendera
Postawiæ blender w miejscu p³askim i
3
suchym dogodnym do pracy.
0 Otworzyæ pokrywê (rysunek 1/D) i
w³o¿yæ do pojemnika wszystkie
wymagane sk³adniki.
Uwaga: Nie nale¿y przekraczaæ
maksymalnej pojemnoœci
wype³nienia wynosz¹cej 1,5 litra!
Podczas pracy poprzez otwór do
3
nape³niania mo¿na dodawaæ
nastêpne sk³adniki. Mo¿na tu tak¿e
stosowaæ kubek do nape³niania
znajduj¹cy siê w pokrywie (rysunek
1/C). Otwór do nape³niania nale¿y
natychmiast zamkn¹æ, aby unikn¹æ
bryzgania.
0 Blender uruchamia siê, obracaj¹c
prze³¹cznik obrotowy (rysunek 1/J) w
prawo lub wciskaj¹c przycisk
pulsowania (rysunek 1/H).
Zaleca siê na pocz¹tku ustawienie
3
zmiany szybkoœci w po³o¿eniu 1, a
nastêpnie przejœcie w po³o¿enie 2.
Po³o¿enie 3 s³u¿y do kruszenia lodu.
Wciœniêcie przycisku pulsowania
powoduje pracê blendera z
maksymaln¹ prêdkoœci¹.
wszystkie ustawienia zmiany
szybkoœci. Po³o¿enie 3 s³u¿y
specjalnie do kruszenia lodu.
0 Lód mo¿na dodawaæ przez otwór w
pokrywie s³u¿¹cy do nape³niania
tak¿e podczas pracy blendera.
Czyszczenie i konserwacja
Przed przyst¹pieniem do czyszczenia
1
blendera nale¿y wyci¹gn¹æ wtyczkê
zasilania z gniazdka.
Upewniæ siê, ¿e ¿adne p³yny nie
1
dosta³y siê do obudowy silnika!
Obudowê silnika nale¿y czyœciæ
1
wilgotn¹ œciereczk¹. Nigdy nie
zanurzaæ w wodzie lub sp³ukiwaæ
pod bie¿¹c¹ wod¹!
Korzystaj¹ z przycisku pulsowania
3
czyœci siê pojemnik i nó¿ w sposób
³atwy i pewny.
0 Nalaæ do pojemnika ciep³ej wody i
kilka kropli p³ynu do mycia naczyñ.
0 Przez w³¹czenie na krótki czas
przycisku pulsowania wymieszaæ
wodê i p³yn do mycia.
0 Na koñcu wyp³ukaæ pojemnik pod
bie¿¹ca wod¹.
Jeœli jest to konieczne, mo¿na tak¿e
3
oddzielnie wyczyœciæ urz¹dzenie
tn¹ce.
45
o
Ostro¿nie sp³ukaæ rêcznie urz¹dzenie
1
tn¹ce (Niebezpieczeñstwo urazu!).
Do czyszczenia stosowaæ tylko wodê
i œrodek do mycia naczyñ. Nigdy nie
wstawiaæ czêœci blendera do
zmywarki do naczyñ.
Po ponownym w³o¿eniu urz¹dzenia
tn¹cego, obróciæ je w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. Patrz tak¿e rozdzia³ „Monta¿
blendera“.
2 Utylizacja
Utylizacja opakowania!
Opakowanie urz¹dzenia nale¿y
utylizowaæ. Wszystkie materia³y u¿yte
na opakowania s¹ przyjazne dla
œrodowiska i mo¿na je sk³adowaæ
bezpiecznie lub spaliæ w urz¹dzeniu
do spalania œmieci. Do produkcji
kartonu u¿yto makulatury i elementy
opakowania z kartonu powinny trafiæ
ponownie do sk³adu makulatury.
Przyk³adowe przepisy
Sk³adnikiPrzygotowanie
Zupy/Przek¹ski
Utylizacja zu¿ytego urz¹dzenia!
Jeœli urz¹dzenie jest zu¿yte, nale¿y
go dostarczyæ do najbli¿szego
centrum materia³ów do odzysku lub
do wykwalifikowanego sprzedawcy,
który ma obowi¹zek przyj¹æ go za
drobn¹ op³at¹.
Serwis
To urz¹dzenie zosta³o wykonany
zgodnie z najwy¿szymi wymaganiami
jakoœciowymi. W przypadku gdy
wyst¹pi¹ nieprawid³owoœci, na które
nie mo¿na znaleŸæ odpowiedzi w tej
instrukcji obs³ugi, nale¿y zwróciæ siê
do wykwalifikowanego sprzedawcy
lub serwisu firmy Electrolux.
Ziemniaki, marchew, selery i cebulê umyæ, obraæ i pokroiæ
w kostkê. Rozdrobnione jarzyny wrzuciæ do 1/3 objêtoœci
bulionu miêsnego, doprowadziæ do wrzenia i gotowaæ
przez 10 minut.
Bulion i warzywa pozostawiæ do wystygniêcia i miksowaæ z
ustawieniem szybkoœci w po³o¿eniu 2 do powstania
drobnego przecieru. Pozosta³¹ czêœæ bulionu miêsnego
zagotowaæ w garnku, dodaæ przecier jarzynowy i krótko
zagotowaæ.
Do zupy dodaæ do smaku crème fraîche, sól i pieprz.
Przed podaniem posypaæ posiekan¹ pietruszk¹.
Pomidory naci¹æ krzy¿owo, a nastêpnie sparzyæ w gor¹cej
wodzie. Pomidory obraæ ze skóry i grubo pokroiæ. Cebulê
obraæ i równie¿ pokroiæ.
Pomidory i cebulê zmiksowaæ na drobny przecier,
ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2. Dodaæ sok z cytryny,
olej i ocet. Do smaku dodaæ sól, pieprz i cukier. Mieszaj¹c
dodaæ crème fraîche.
Marchew umyæ, obraæ i pokroiæ. Dodaæ do 1/4 l bulionu
warzywnego i gotowaæ przez ok. 15 minut. Pozostawiæ na
krótko do wystygniêcia. Zmiksowaæ na przecier,
ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2 i ponownie w³o¿yæ do
garnka. Dodaæ pozosta³¹ objêtoœæ bulionu warzywnego i
ponownie podgrzaæ zupê. Dodaæ bia³e wino i œmietanê,
przyprawiæ do smaku.
Œwie¿e ogórki umyæ, obraæ, podzieliæ wzd³u¿ na po³owy i
oddzieliæ pestki. Ogórki pokroiæ i razem z czosnkiem
zmiksowaæ na przecier, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu
2. Dodaæ jogurt i dobrze zmieszaæ. Do smaku dodaæ
cukier, sól i pieprz.
Sch³odzone naczynie przybraæ koprem i szczypiorkiem.
47
o
Sk³adnikiPrzygotowanie
Hummus (Hommos)
250 g
3 ³y¿ki
30 ml
4
30 ml
Ciasta
Ciasto na placek
500 ml
3
1 szczypta
250 g
Ciasto „stopiæ i zmieszaæ“
150 g
140 g
125 g
2
1 ³y¿ka
60 ml
gotowanego
grochu (mo¿na
u¿yæ dok³adnie
op³ukany groch z
puszki)
oliwy
soku z cytryny
z¹bki czosnku
wody
mleka
jaja
soli
m¹ki
m¹ki
cukru
roztopionego
mas³a lub
margaryny
jaja
cukru waniliowego
mleka
Wszystkie sk³adniki miksowaæ przez 40 sekund,
ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2 lub miksowaæ do
uzyskania g³adkiej masy.
Sk³adniki w³o¿yæ do blendera w podanej kolejnoœci.
Ciasto mieszaæ z szybkoœci¹ ustawion¹ w po³o¿eniu 2. W
miêdzyczasie brzegi kubka posypaæ m¹k¹. Ciasto przed
dalszym u¿yciem pozostawiæ do wyroœniêcia na 15 minut.
Piekarnik nagrzaæ do temperatury 180 °C. Nat³uœciæ
okr¹g³a formê do pieczenia o œrednicy ok. 20 cm.
W³o¿yæ wszystkie sk³adniki do pojemnika blendera.
Wszystkie sk³adniki miksowaæ przez 50 sekund,
ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2 lub miksowaæ do
uzyskania g³adkiej masy.
Masê wylaæ do przygotowanej formy i piec przez oko³o
30–35 minut do uzyskania z³oto-br¹zowego koloru.
Pozostawiæ do wystygniêcia i wed³ug ¿yczenia polaæ
polew¹.
Kawê rozpuœciæ we wrz¹cej wodzie i pozostawiæ do
wystygniêcia.
Nalaæ do pojemnika niewielk¹ iloœæ wody, dodaæ kostki
lodu i rozdrobniæ, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 3.
Wszystkie sk³adniki oprócz bitej œmietany wolno miksowaæ
przez 30-60 sekund, ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 1.
Œmietanê ubijaæ na sztywno przez 40 sekund.
Wlaæ do szklanek i dodaæ bitej œmietany.
Ozdobiæ czekolad¹.
Mleko, rum i miód wolno miksowaæ prze 30-60 sekund,
ustawiaj¹c szybkoœæ w po³o¿eniu 2. Dodaæ jajo i nadal
miksowaæ przez 20 sekund, ustawiaj¹c szybkoœæ w
po³o¿eniu 2. Podawaæ posypane ga³k¹ muszkato³ow¹.
49
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor
use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,
vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in
more than 150 countries around the world.
822 949 279
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.