AEG ZB264, OEKOS.3244-4I, ÖKO SANTO 3244-4i, S3244-4I User Manual

…KO SANTO 3244-4i
Integrierbare Einbau KŸhl-Gefrier­kombination Combinazione integrabile frigorifero­congelatore
Gebrauchs- und Einbauanweisung Istruzioni dÕuso e montaggio
2222 239-72
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bevor Sie Ihr neues KŠltegerŠt in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte die­se Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Sie enthŠlt wichtige Informationen zum sicheren Gebrauch, zum Aufstellen und zur Pfle­ge des GerŠtes.
Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum spŠteren Nach­schlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des GerŠtes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch Signalwšrter (Warnung!, Vor- sicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die fŸr Ihre Sicherheit oder fŸr die FunktionsfŠhigkeit des GerŠtes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergŠnzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des GerŠtes.
Mit der Blume sind Tips und Hinweise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des GerŠtes gekennzeichnet.
FŸr evtl. auftretende Stšrungen enthŠlt die Gebrauchsanweisung Hinweise zur selbstŠndigen Behebung, siehe Abschnitt "Was tun, wenn ...". Sollten diese Hinweise nicht ausreichen, steht Ihnen unser Kundendienst jederzeit zur VerfŸgung.
Gedruckt auf umweltschonend hergestelltem Papier
Ð wer škologisch denkt, handelt auch so ...
Inhalt
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Information zur GerŠteverpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Entsorgung von AltgerŠten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Transportschutz entfernen . . . . . . . ..................... 6
Aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 7
Aufstellort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ihr KŸhlgerŠt braucht Luft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
TŸranschlag wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Nischenma§e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .............. 8
Anweisungen fŸr den integrierten Einbau . . ............... 8
Einbau des GerŠtes in die Nische . ....................... 12
TŸranschlagwechsel - Gefrierabteil . . . .................... 12
Vor Inbetriebnahme.................................. 13
Elektrischer Anschlu§ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Inbetriebnahme und Temperaturregelung . . . . . . . . . . . . . . . 13
Innenausstattung .................................... 14
AbstellflŠchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .............14
T
Ÿrabsteller
. . . . . . . . . . ................................ 15
Richtig lagern. . . . . . . . . . . . ........................... 15
Einfrieren und TiefkŸhllagern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
EiswŸrfel bereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Abtauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ........ 17
GerŠt abschalten . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..........18
Tips zur Energie-Einsparung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Was tun, wenn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Abhilfe bei Stšrungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Lampe auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Bestimmungen, Normen, Richtlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3
2222 239-72
4
Sicherheit
Die Sicherheit unserer KŠltegerŠte entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem GerŠtesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns veranla§t, Sie mit folgenden Sicherheitshinweisen ver­traut zu machen:
BestimmungsgemЧe Verwendung
¥ Das KŠltegerŠt ist fŸr die Verwendung im Haushalt bestimmt. Es
eignet sich zum KŸhlen, Einfrieren und TiefkŸhllagern von Lebens­mitteln sowie zur Eisbereitung. Wird das GerŠt zweckentfremdet oder falsch bedient, kann vom Hersteller keine Haftung fŸr even­tuelle SchŠden Ÿbernommen werden.
¥ Umbauten oder VerŠnderungen am KŠltegerŠt sind aus Sicherheits-
grŸnden nicht zulŠssig.
¥ Sollten Sie das KŠltegerŠt gewerblich oder fŸr andere Zwecke als
zum KŸhlen, TiefkŸhllagern und Einfrieren von Lebensmitteln benutzen, beachten Sie bitte die fŸr Ihren Bereich gŸltigen gesetzli­chen Bestimmungen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
¥ †berprŸfen Sie das KŠltegerŠt auf TransportschŠden. Ein beschŠ-
digtes GerŠt auf keinen Fall anschlie§en! Wenden Sie sich im Scha­densfall bitte an den Lieferanten.
KŠltemittel
Das GerŠt enthŠlt im KŠltemittelkreislauf das KŠltemittel Isobutan (R600a), ein Naturgas mit hoher UmweltvertrŠglichkeit, das jedoch brennbar ist.
¥ Achten Sie beim Transportieren und Aufstellen des GerŠtes darauf,
da§ keine Teile des KŠltemittelkreislaufs beschŠdigt werden. ¥ Bei BeschŠdigung des KŠltemittelkreislaufs: Ð offenes Feuer und ZŸndquellen unbedingt vermeiden; Ð den Raum, in dem das GerŠt steht, gut durchlŸften.
Sicherheit von Kindern
¥ Verpackungsteile (z. B. Folien, Styropor) kšnnen fŸr Kinder gefŠhrlich
sein. Erstickungsgefahr! Verpackungsmaterial von Kindern fernhal-
ten! ¥ Ausgediente AltgerŠte bitte vor der Entsorgung unbrauchbar
machen. Netzstecker ziehen, Netzkabel durchtrennen, eventuell
45
Servizio di assistenza
Se nel caso di un disturbo non si riesca a trovare alcun rimedio in que­ste istruzioni per lÕuso, Vi preghiamo di rivolgerVi al Vostro rivendito­re specializzato oppure presso il nostro servizio di assistenza. Gli indi­rizzi rispett. numeri telefonici sono riportati nel libretto ÒCondizioni di garanzia / indirizzi del centro di assistenzaÓ allegato.
Una preparazione definita dei pezzi di ricambio pu˜ risparmiare delle vie inutili e tempo. Si prega pertanto di indicare i seguenti dati del Vostro apparecchio:
¥ Descrizione modello ¥ Numero di produzione (No.P) ¥ Numero di ultimazione (No.U)
Queste indicazioni sono riportate sulla targa matricola situata nellÕin­terno dellÕapparecchio. Allo scopo di aver rapidamente a portatas di mano tutti i dati, si consiglia di annotarli qui.
Avvertenza: Una chiamata del servizio di assistenza non giustificata Ž soggetta allÕobbligo di risarcimento delle spese anche durante la garanzia.
Disposizioni, Norme, Direttive.
LÕapparecchiatura Ž stato concepito per lÕimpiego domestico ed Ž sta­to prodotto sotto lÕosservanza delle norme vigenti per questi tipi di apparecchiature. Nella produzione sono stati inoltre presi i particolari provvedimenti necessari in conformitˆ alla legge sulla sicurezza degli apparecchi (GSG), le prescrizione sulla prevenzione degli infortuni per impiianti refrigeranti (VBG 20) e le disposizioni della cooperativa tedesca elettricisti (VDE).Il circuito refrigerante Ž stata verificata sul­lÕermeticitˆ.
DQuesto apparecchio • conforme alle seguenti direttive CEE: Ð 73/23/CEE del 19.2.1973 - Direttiva sulle basse tensioni Ð 89/336/CEE del 3.5.1989
(compresa successive modifiche del 92/31/CEE) - Direttiva EMV
5
vorhandene Schnapp- oder Riegelschlšsser entfernen oder zerstš­ren. Dadurch verhindern Sie, da§ sich spielende Kinder im GerŠt einsperren (Erstickungsgefahr!) oder in andere lebensgefŠhrliche Situationen geraten.
¥ Kinder kšnnen Gefahren, die im Umgang mit HaushaltsgerŠten lie-
gen, oft nicht erkennen. Sorgen Sie deshalb fŸr die notwendige Aufsicht und lassen Sie Kinder nicht mit dem GerŠt spielen!
Im Alltagsbetrieb
¥ BehŠlter mit brennbaren Gasen oder FlŸssigkeiten kšnnen durch
KŠlteeinwirkung undicht werden. Explosionsgefahr! Lagern Sie kei­ne BehŠlter mit brennbaren Stoffen, wie z.B. Spraydosen, Feuer­zeug-NachfŸllkartuschen etc. im KŠltegerŠt.
¥ Flaschen und Dosen dŸrfen nicht in den Gefrierraum. Sie kšnnen
springen, wenn der Inhalt gefriert - bei kohlensŠurehaltigem Inhalt sogar explodieren! Legen Sie nie Limonaden, SŠfte, Bier, Wein, Sekt usw. in den Gefrierraum. Ausnahme: Hochprozentige Spiri­tuosen kšnnen im Gefrierraum gelagert werden.
¥ Speiseeis und EiswŸrfel nicht unmittelbar aus dem Gefrierraum in
den Mund nehmen. Sehr kaltes Eis kann an Lippen oder Zunge festfrieren und Verletzungen verursachen.
¥ TiefkŸhlgut nicht mit nassen HŠnden berŸhren. Die HŠnde kšnnten
daran festfrieren.
¥ Keine ElektrogerŠte (z. B. elektrische Eismaschinen, RŸhrgerŠte
etc.) im KŠltegerŠt betreiben.
¥ Vor Reinigungsarbeiten das GerŠt grundsŠtzlich abschalten und
den Netzstecker ziehen oder Sicherung in der Wohnung abschal­ten bzw. herausdrehen.
¥ Netzstecker immer am Stecker aus der Steckdose ziehen, nie am
Kabel.
Im Stšrungsfall
¥ Sollte einmal eine Stšrung am GerŠt auftreten, sehen Sie bitte zuerst
in dieser Gebrauchsanweisung unter "Was tun, wenn ..." nach. Fal­ls die dort aufgefŸhrten Hinweise nicht weiterhelfen, fŸhren Sie bit­te keine weiteren Arbeiten selbst aus.
¥ KŠltegerŠte dŸrfen nur von FachkrŠften repariert werden. Durch
unsachgemЧe Reparaturen kšnnen erhebliche Gefahren ent­stehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall bitte an Ihren FachhŠnd­ler oder an unseren Kundendienst.
44
Dopo un certo periodo il compressore si aziona auto­maticamente
vedi paragrafo ÒPulizia e curaÓ
Ci˜ Ž normale, non sussite alcun distrubo
Dopo aver modificato la rego­lazione della temperatura il compressore non interviene subito
Tracce dÕacqua sul fondo dello scmparto refrigerante
Il foro scarico dÕacqua di sbrinamento Ž ostruito
Sostituzione della lampadina
Avvertimento! Pericolo di scosse elettriche! Prima di effettuare la
sostituzione della lampadina, Ž necessario disinserire lÕapparecchio ed estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile..
Dati della lampadina: 220-240 V, max. 15 W, presa: E 14
1. Spegnere lÕapparecchio mettendo la manopola sul Ó0Ó.
2. Estrarre la spina dalla presa.
3. Svitare la vite di fissaggio della plafo­niera.
4. sfilare la parte mobile come indicato in figura.
5. Sostituire la lampadina difettosa.
6. Inserire la plafoniera e fissarla con la vite.
7. Accendere lÕaaparecchio.
Disturbo Possibile cause Rimedio
Rumorositˆ insolita
LÕapparecchio Ž a contatto con la parete oppure con altri oggetti
LÕapparecchio non Ž livellato
Un componente installato sul retro dellÕapparecchio p.es. un tubo, tocca un altro com­ponente oppure la parete
Piegare eventualmente con
cautela
Allontanare leggermente lÕapparecchio
Correggere con i piedini regolabili
D411
Transportschutz entfernen
Das GerŠt sowie Teile der Innenausstattung sind fŸr den Transport geschŸtzt.
¥ KlebebŠnder links und rechts an den TŸrau§enseiten abziehen. ¥ Alle KlebebŠnder sowie Polsterteile aus dem GerŠteinnenraum ent-
fernen.
6
Entsorgung
Information zur GerŠteverpackung
Alle verwendeten Werkstoffe sind umweltvertrŠglich! Sie kšnnen gefahrlos deponiert oder in der MŸllverbrennungsanlage verbrannt werden!
Zu den Werkstoffen: Die Kunststoffe kšnnen auch wiederverwertet werden und sind folgenderma§en gekennzeichnet:
>PE< fŸr PolyŠthylen, z. B. bei der Šu§eren HŸlle und den Beuteln im Innern.
>PS< fŸr geschŠumtes Polystyrol, z. B. bei den Polsterteilen, grund­sŠtzlich FCKW-frei.
Die Kartonteile werden aus Altpapier hergestellt und sollten auch wie­der zur Altpapiersammlung gegeben werden.
Entsorgung von AltgerŠten
Aus UmweltschutzgrŸnden mŸssen KŠltegerŠte fachgerecht entsorgt werden. Dies gilt fŸr Ihr bisheriges GerŠt und - nachdem es eines Tages ausgedient hat - auch fŸr Ihr neues GerŠt.
Warnung! Ausgediente AltgerŠte bitte vor der Entsorgung unbrauch­bar machen. Netzstecker ziehen, Netzkabel durchtrennen, eventuell vorhandene Schnapp- oder Riegelschlšsser entfernen oder zerstš­ren. Dadurch verhindern Sie, da§ sich spielende Kinder im GerŠt ein­sperren (Erstickungsgefahr!) oder in andere lebensgefŠhrliche Situa­tionen geraten.
Entsorgungshinweise:
¥ Das GerŠt darf nicht mit dem Haus- oder SperrmŸll entsorgt werden. ¥ Der KŠltemittelkreislauf, insbesondere der WŠrmetauscher an der
GerŠterŸckseite, darf nicht beschŠdigt werden.
¥ Auskunft Ÿber Abholtermine oder SammelplŠtze erhalten Sie bei der
šrtlichen Stadtreinigung oder der Gemeindeverwaltung.
43
Cibi troppo caldi
LÕilluminazione interna non funziona
LÕapparecchio Ž installato accanto a una fonte di calore
La temperatura non Ž cor­rettamente regolata
Vedi paragrafo ÒMessa in funzioneÓ
La lampadina Ž difettosa Vedi paragrafo ÒSostituzione
della lampadinaÓ
Regolare il termostato su una posizione pi• fredda
La porta Ž rimasta aperta a lungo
Vedi paragrafo ÒInstallazio­neÓ
NellÕarco dell 24 ore sono state introdotte grandi quan­titˆ di cibo
Aprire la porta solo per il stretto necessario
LÕapparecchio fa troppo freddo.
La temperatura Ž regolata su un valore troppo freddo
Regolare la manopola su una posizione pi• calda
Disturbo Possibile cause Rimedio
LÕapparecchio non funziona
LÕapparecchio non Ž inserito Inserire lÕapparecchio
La spina non Ž inserta o allentata.
Inserie la spina nella presa
LÕinterruttore generale Ž disinserito oppure difettoso
Controllare lÕinterruttore eventualmente sostituirlo
La presa di corrente Ž difet­tosa.
Difetti alla rete elettrica ven­gono ripristinati dal elettrici­sta autorizzato.
Forte formazione di brina nellÕapparecchio o sulla guarnizione della contropor­ta
La guarnizione della contro­porta non • pi• ermetica (eventualmente dopo aver effettuato la reversibilitˆ del­la porta)
Riscaldare con cautela ipun­ti non ermetici della guarni­zione con un fon( non supe­rare i 50¡C) rimettendo in forma tirando la guarnizione in modo che poggi perfetta­mente
7
Aufstellen
Aufstellort
Das GerŠt soll in einem gut belŸfteten und trockenen Raum stehen. Die Umgebungstemperatur wirkt sich auf den Stromverbrauch aus.
Daher sollte das GerŠt Ð nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein; Ð nicht an Heizkšrpern, neben einem Herd oder sonstigen WŠrme-
quellen stehen;
Ð nur an einem Ort stehen, dessen Umgebungstemperatur der Klima-
klasse entspricht, fŸr die das GerŠt ausgelegt ist.
Die Klimaklasse finden Sie auf dem Typschild, das sich links im Innenraum des KŸhlraumes befindet.
Nachstehende Tabelle zeigt, welche Umgebungstemperatur welcher Klimaklasse zugeordnet ist:
Klimaklasse fŸr Umgebungstemperatur von
SN +10 bis +32 ¡C
N +16 bis +32 ¡C
ST +18 bis +38 ¡C
T +18 bis +43 ¡C
Ist die Aufstellung neben einer WŠrmequelle unvermeidbar, sind fol­gende seitliche MindestabstŠnde einzuhalten:
Ð zu Elektroherden 3 cm; Ð zu …l- und Kohleherden 30 cm. Kšnnen diese AbstŠnde nicht eingehalten werden, ist eine WŠrme-
schutzplatte zwischen Herd und KŠltegerŠt erforderlich. Steht das KŠltegerŠt neben einem anderen KŸhl- oder GefriergerŠt,
ist ein seitlicher Abstand von 5 cm erforderlich, damit sich an den GerŠte-Au§enseiten kein Schwitzwasser bildet.
42
Che cosa fare, se ...
Rimedio in caso di disturbi
Probabilmente si tratta di un guasto di lieve entitˆ che potrete elimi­nare da soli seguendo le seguenti istruzioni. Non effettuare nes­sunÕaltra operazione qualore le informazioni qui riportate non fossero di alcun aiuto per il caso concreto.
Avvertenza! Le riparazioni del frigorifero devono essere eseguite uni­camente da personale specializzato. Riparazioni improprie possono essere fonte di gravi pericoli per lÕutente. Qualora fosse necessaria una riparazione, siete pregati di rivolgerVi al Vostro rivenditore auto­rizzato oppure al nostro servizio assistenza clienti
Consigli per il risparmio energetico
¥ Non installare lÕapparecchio vicino a forni, elementi riscaldanti o altre
fonti di calor. Con temperature ambientali elevate il compressore entra in funzione pi• spesso e pi• a lungo.
¥ Garantire una sufficiente aereazione in entrata e uscita. Non copri-
re mai le aperture dÕaereazione.. ¥ Non collocare dei cibi caldi nellÕapparecchio, lasciarli prima raffreddare. ¥ Aprire la prota solamente per quanto sia necessario. ¥ Non regolare una temperatura pi• fredda di quanto sia necessario.. ¥ Mettere i cibi da scongelare nel comparto refrigerante. Il freddo deri-
vante dal scongelamento aiuta il raffreddamento del comparto refri-
gerante. ¥ Mantenere costantemente pulito il condensatore posto sul lato
posteriore dellÕapparecchio.
TŸranschlag wechseln
Zur Transportsicherung wurde die GerŠtetŸr an beiden Anschlagsei­ten mit Scharnierstiften befestigt. Je nach TŸranschlag, Scharnierstift auf einer Seite oben und unter entfernen.
Warnung! WŠhrend des TŸranschlagwechsels darf das GerŠt nicht am Stromnetz angeschlossen sein. Vorher Netzstecker ziehen.
Ihr KŸhlgerŠt braucht Luft
Aus GrŸnden der Sicherheit mu§ eine MindestbelŸftungs­heit gesichert sein, wie aus der Abb. hervorgeht:
Achtung: Die LŸftungs-…ffnungen
mŸs sen immer sauber­gehalten werden. Damit die Luft zirkulieren kann, die LŸftungsšffnungen niemals abdecken oder verstellen.
50 mm
min. cm
2
200
200 cm
2
min.
D567
8
Nischenma§e
Hšhe 1780mm Tiefe 550 mm Breite 560 mm
Anweisungen fŸr den integrierten Einbau
A
D023
GerŠt in die Nische ein­schieben bis die Abdeckleiste (A) oben am Mšbel anliegt.
41
Attenzione!
¥ Oli essenziali e sostanze solventi organiche possono intaccare gli
elementi in materiale sintetico, p.es. Ð succhi di limone oppure bucce di arancia;; Ð burro acido; Ð sostanze detergenti contenenti acido di aceto. Evitare il contatto degli elementi dellÕapparecchio con simili sostanze. ¥ Non impiegare mai sostanze detergenti graffianti.
1. Togliere i cibi. Avvolgere con pi• fogli di giornali i surgelati. Riporre il tutto in un luogo fresco.
2. Spegnere lÕapparecchio ed estrarre la spina oppure disinsrire rispett. svitare il fusibile.
3. Sbrinare il congelatore
4. Pulire lÕapparecchio e gli accessori interni con un panno morbido imbevuto di acqua calda. Aggiungere eventualmente del comune detergente per il lavaggio dei piatti.
5. Risciaquare e asciugare strofinando. I depositi di polvere sul condensatore situato sul lato posteriore del­lÕapparecchio, riducono notevolmente la potenza di raffreddamento ed aumentano quindi il consumo energetico. Pertanto Ž necessario pulirlo accuratamente una volta lÕanno con una spazzola oppure un aspirapolvere.
6. Controllare il foro di scarico dellÕacqua di sbrinamento, posto nella parte posteriore della cella refrigerante. Il foro intasato pu˜ essere liberato utilizzando il pulitore verde.
7. Una volta che il tutto si Ž asciu­gato bene si pu˜ rimettere in servizio lÕapparecchio.
9
Fugenabdeckprofil oben um die Winkeldicke ausschneiden. LŠnge zuschneiden und zwi­schen GerŠt und Mšbelsei­tenwand
D724
D
C
D723
D726
B
TŸr šffnen und GerŠt an die linke Mšbelseitenwand rŸcken. GerŠt mit den 4 beiliegenden Schrauben befestigen.
BelŸftungsgitter (C) und Scharnierabdeckung (D) auf­stecken.
In die Befestigungs und Scharnierlšcher beiliegende Abdeckkappen (B) einsetzen.
40
Pulizia e cura
Per motivi dÕigiene si dovrebbe.sempre pulire accuratamente e rego­larmente lÕinterno dellÕapparecchio, compresi gli accessori.
Avvertimento!
¥ Durante la pulizia, lÕapparecchio non deve essere collegato alla rete
elettrica. Pericolo di scosse di corrente! Prima di eseguire i lavori di pulizia, Ž necessario disinserire lÕapparecchio, estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile.
¥ Non pulire mai lÕapparecchio con delle idropulitrici a vapore. LÕumi-
ditˆ potrebbe penetrare negli elementi di costruzione elettrici, peri­colo di scosse di corrente! Il vapore bollente pu˜ causare dei dannii ai pezzi in materiale sintetico.
¥ LÕapparecchio deve essere asciutto, ancor prima della nuova messa
in servizio.
2. Spegnere lÕapparecchiatura e staccare la spina dalla presa di corren­te oppure disinserire o svitare le valvole di sicurezza.
3. Lasciare aperta la porta dello scomparto congelatore.
4. Riportare la manopola del termostato nella posizione desiderata e reinserire la spina nella presa.
Avvertenza:
Non impiegare mai utensili metallici per asportare la brina. Si raccomanda di non utilizzare riscaldatori elettrici o altri mezzi mec-
canici o artificiali per accelerare il processo di sbrinamento, tranne quelli raccomndati in questo libretto.
Un innalzamento della temperatura dei surgelati durante lo sbrina­mento potrebbe ridurne il tempo di conservazione.
Spegnimento dellÕapparecchio
Dovesse lÕapparecchio essere spento per un lungo periodo:
1. Svuotare lo scomparto refrigerante e congelante cosi come le bacinelle ghiaccio.
2. Spegnere lÕapparecchio mettendo la manopola termostato sulÓ0Ó.
3. Togliere la spina dalla presa di corrente oppure disinserire la valvola di sicurezza.
4. Sbrinare lo scomparto congelantee pulire (vedi paragrafo ÒPulizia e curaÓ)gung und Pflege").
5. Lasciare aperte le porte per evitare la formazione di odori sgradevoli.
10
Die Teile A, B, C, D abneh­men, wie in der Abb. gezeigt wird.
PR266
A
B
C
D
Die Schiene (A) auf der Innen­seite der MšbeltŸr oben und unten auflegen (siehe Abb.) und die Position der Šu§eren Bohrlšcher anzeichnen. Nach­dem die Lšcher gebohrt wur­den, die Schiene mit den mit­gelieferten Schrauben befesti­gen.
20 mm
A
50mm
PR166
Die Abdeckung (C) in die Schiene (A) eindrŸcken, bis sie einrastet.
PR33
C
A
39
Cubetti di ghiaccio
1. Riempire a 3/4 la bacinella ghiaccio con acqua fredda e riporla nel cassetto congelatore.
2. Per togliere i cubetti pronti Ž sufficiente torcere la bacinella o metter­la brevemente sooto lÕacqua corrente.
Attenzione! Si raccomanda di non usare utensili appuntiti o a spigo­li per staccare la bacinella eventualmente rimasta attaccata. Utilizza­re la paletta raschiabrina in dotazione.
marcare il contenuto dei singoli scompartimenti, innestare i cursori su ciascuno dei simboli del tipo di prodotto (vedi paragrafo Ò Simboli del pordotto immagazzinato/ calendario di congelamentoÓ). In tal modo si ha una migliore visione evitando cosi una prolungata apertura delle porte con risparmio energetico.
Sbrinamento
Frigorifero
Sulla parete posteriore dello scomparto refrigerante, si forma uno strato di brina durante il funzionamento del compressore, che viene eliminato automaticamente durante le pause di funzionamento dello stesso.
LÕacqua derivante dallo sbrinamento, tramite un apposito convogliato­re posto nella parte posteriore dello scomparto refrigerante, attraver­so un foro di scarico, viene raccolta in una bacinella posta sopra il compressore, da dove evapora.
Congelatore
Nello scomparto congelatore si forma uno strato di brina, a causa del­lÕumiditˆ che si sviluppa durante il funzionamento e allÕapertura della porta. Questo deve essere eliminato periodicamente, utilizzando lÕap­posita paletta raschiabrina.
Uno strato molto spesso di brina nello scomparto congelatore com­porta un consumo maggiore di energia. Perci˜ Ž necessario eseguire lo sbrinamento completo ogniqualvolta si Ž formato uno strato di 4 mm circa o almeno una volta lÕanno. Inoltre Ž sempre consigliabile effettuare lo sbrinamento quando lÕapparecchio Ž vuoto o quando il carico Ž minimo.
Per effettuare un sbrinamento completo procedere come segue:
1. Togliere i cibi congelati, avvolgerli in parecchi fogli di giornali e riporli in un luogo fresco.
11
GerŠtetŸr und MšbeltŸr auf ca. 90¡ šffnen. Den Winkel (B) in der Schiene (A) einsetzen. GerŠtetŸr und MšbeltŸr zusammenhalten und die Bohrlšcher anzeichnen (siehe Abb.). Winkel abnehmen und die Bohrlšcher mit ¯ 2mm und einem Abstand von 8 mm von der TŸrau§enkante ausfŸhren. Den Winkel wieder auf der Schiene anbringen und mit den mitgelieferten Schrauben befestigen.
8mm
PR167
A
B
FŸr eine allfŠllig notwendige Ausrichtung der MšbeltŸr, den Spielraum der Langlšcher nut­zen.
Nach Beendigung der Arbei­ten den einwandfreien Versch­lu§ der GerŠtetŸr ŸberprŸfen.
PR168
Die Abdeckung (D) in die Schiene (B) eindrŸcken, bis sie einrastet.
PR167/1
D
B
38
Congelazione e surgelazione
Il vostro congelatore Ž adatto sia per la conservazione i surgelati che per la congelazione di cibi freschi.
Attenzione
¥ La temperatura nello scomparto congelatore devÕessere di -18¡C o
infriore prima di introdurre i cibi per la congelazione.
¥ Attenersi per la congelazione ai quantitativi indicati sulla targa matri-
cola.Il quantitativo per la congelazione Ž la quantitˆ massima di cibi freschi che possono essere congelati in 24 ore. Volendo effettuare la congelazione di cibi freschi per pi• giorni consecutivi, ridurre il quantitativo riportato sulla targa a 2/3 o 3/4.
¥ Lasciare raffreddare eventuali cibi caldi prima di congelarli. Il calore por-
ta a una forte formazione di brina ed un elevato consumo energetico.
¥ Rispettare le date di scadenza indicato sulle confezioni dal produt-
tore dei surgelati. ¥ I cibi una volta scongelati non possono venir ricongelati previa cottura. ¥ I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante lÕeffetto del
freddo possono perdere la propria ermeticitˆ. Pericolo di espolsio-
ne! Non immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiamma-
bili, come p.es. bombole spray, accendini e cartucce di rifornimen-
to, ecc. nellÕapparecchio refrigerante. ¥ Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di con-
gelamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il
contenuto, mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono
addirittura esplodere! Non collocare mai della limonata, succhi, bir-
ra,vino, spumante, ecc. Ad eccezione: I superalcoolici possono
essere immagazzinati nella cella di congelamento. ¥ Avvolgere ermeticamente gli alimenti prima della congelazione in
modo da evitare che si asciughino, perdano gli aromi o che i sapo-
ri si trasmettano agli altri cibi congelati. Attenzione! Mai toccare i cibi congelati con le mani bagnate. La pel-
le potrebbe rimanere attaccata.
1. Porre gli alimenti impacchettati nei cassetti . Porre gli alimenti freschi da congelare nel cassettosuperiore insieme alla massa eutettica. I cibi non congelati non devono venire in contatto con la merce giˆ congelata, altrimenti la merce congelata potrebbe scongelarsi inalcuni punti.
2. Se si vuole una congelazione rapida dei cibi posizionare la manopola ter­mostato sulla posizione pi• fredda.
3. Collocare i prodotti congelati possibilmente in modo separato nei cas­setti. Alcuni modelli sono dotati di cursori da innestare sui cassetti. Pr
12
Einbau des GerŠtes in die Nische
¥ Bohren Sie das Mšbel mit
einem Bohrer mit dem Durch­messer 2,5 (maximale Tiefe 10 mm) vor.
¥ Befestigen Sie Winkel (1) am
GerŠt und bringen Sie die Gummidichtung en.
¥ Schieben Sie den KŸhlschrank
in die Nische ein.
¥ Befestigen Sie den KŸhlsch-
rank mit den Schrauben (2) an der Ober- und Unterseite der Nische.
¥ Befestigen Sie Winkel (1) am
Mšbel.
¥ Montieren Sie das mit Federn
ausgestattete BelŸftungsgitter (3).
¥ Bringen Sie die Scharnierab-
deckung an (4)
13mm
D740
2
1
¯ 2,5
3
4
TŸranschlagwechsel- Gefrierabteil
Haben Sie einen TŸranschlagwechsel der KŸhlschranktŸr von rechts auf links vorgenommen, empfiehlt es sich, auch den Anschlag fŸr das Gefrierabteil entsprechend zu Šndern. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
- Lšsen Sie das untere Schar­nier der TŸr.
- Nehmen Sie die TŸr des Gefrierfaches ab und entfer­nen Sie das obere Scharnier.
- Schrauben Sie den TŸrversch­luss ab und montieren Sie ihn an der gegenŸberliegenden Seite.
- Befestigen Sie das obere Scharnier.
- Montieren Sie die Gefrierfa­chtŸr auf links und schrauben Sie das untere Scharnier an.
180°
PR78
I rimanenti ripiani sono regolabili in altezza:
¥ Per far ci˜ tirare il ripiano in avanti finch• questo non si lascia tirare verso il basso o lÕalto.
¥ LÕinserimento in unÕaltra altezza avviene in senso contrario. ¥ Estrarre il semi-ripiano e
spingerlo in un altro livello . In tal modo si guadagna dello spazio per poter collocare sul­la superficie sottostante del prodotto da refrigerare piutto­sto alto
Posizionamento delle mensole
¥ A secondo delle esigenze, gli scompartimenti di ripiano sulla porta possono essere estratti verso lÕalto ed essere quindi inseriti in altri sostegni.
37
D006
Refrigerazione dei cibi e delle bevande
Per utilizzare nel modo migliore lo scomparto refrigerante • necessario: ¥ non introdurre nella cella vivande calde o liquidi in evaporazione; ¥ coprire o avvolgere gli alimenti, specie se contengono aromi; ¥ disporre gli alimenti in modo che lÕaria possa circolare liberamente
attorno ad essi.
Carne (di tutti i tipi): va avvolta in sacchetti di plastica e posta sul vetro sopra il cassetto verdura.
In questa posizione si potrˆ conservare per uno o due giorni al massimo.
Cibi cotti piatti freddi, ecc. devono essere ben coperti e possono
essere disposti su qualsiasi griglia. Frutta e verdura: saranno messe, previa pulitura, nel/ nei cassetto/i
previsto/i a tale scopo. Burro e formaggio devono essere conservati negli appositi conteni-
tori o avvolti in fogli di plastica o alluminio per evitare il contatto con lÕaria.
Latte in bottiglia: ben chiuse poste nel portabottiglie. Banane, patate, cipolla ed aglio, se non sono confezionati, non
vanno messi in frigorifero.
13
Vor Inbetriebnahme
¥ Das GerŠteinnere und alle Ausstattungsteile bitte vor Erstinbetrieb-
nahme reinigen (siehe Abschnitt "Reinigung und Pflege").
Elektrischer Anschlu§
FŸr den elektrischen Anschlu§ ist eine vorschriftsmЧig installierte Schutzkontakt-Steckdose erforderlich. Sie sollte so gesetzt sein, da§ ein Ziehen des Netzsteckers mšglich ist.
Die elektrische Absicherung mu§ mindestens 10/16 Ampere betra­gen.
Ist die Steckdose bei eingebautem GerŠt nicht mehr zugŠnglich, mu§ eine geeignete Ma§nahme in der Elektroinstallation sicherstellen, da§ das GerŠt vom Netz getrennt werden kann (z. B. Sicherung, LS­Schalter, Fehlerstrom-Schutzschalter oder dergleichen mit einer Kon­taktšffnungsweite von mindestens 3 mm).
¥ Vor Inbetriebnahme am Typschild des GerŠtes ŸberprŸfen, ob
Anschlu§spannung und Stromart mit den Werten des Stromnetzes am Aufstellort Ÿbereinstimmen.
Z. B.: AC 220 ... 240 V 50 Hz oder
220 ... 240 V~ 50 Hz (d. h. 220 bis 240 Volt Wechselstrom, 50 Hertz) Das Typschild befindet sich links im Innenraum des KŸhlraumes.
Inbetriebnahme und Temperaturrege­lung
¥ Netzstecker in die Steckdose stecken. Die Innenbeleuchtung leuch-
tet bei gešffneter TŸr. Der Drehknopf fŸr die Temperaturwahl ist im KŸhlraum rechts.
Stellung ã0Ò bedeutet: aus. Stellung ã1Ò bedeutet: Hšchste Innentemperatur (wŠrmste Einstel-
lung). Stellung ã6Ò (Endanschlag) bedeutet: Tiefste Innentemperatur
(kŠlteste Einstellung). Folgende EinflŸsse sind ausschlaggebend fŸr die Innentemperatur: Ð Umgebungstemperatur; Ð Menge und Temperatur der eingelagerten Lebensmittel;
36
Accessori interni
Posizionamento dei ripiani
¥ Si prega di porre un ripiano intero in una delle guide appe­na sopra i cassetti verdura/frutta. Questo deve rimanere sempre in questa posizione per mantenere pi• fresco nel tempo la verdura e frutta..
D338
Messa in servizio e regolazione della temperatura
¥ Inserire la spina nella presa di corrente. La luce interna si accende
con la porta aperta. La manopola termostato si trova nel comparti­mento refrigerante a destra.
Posizione ã0Ò significa: stop. Posizione ã1Ò significa: Massima temperatura interna (minor freddo). Posizione ã6Ò significa: Minima temperatura interna (massimo freddo).
La temperatura interna dipende dai seguenti fattori: Ð Temperatura dÕambiente; Ð Quantitˆ e temperatura dei alimenti conservati; Ð frequenza e durata di apertura delle porte. Le temperature del frigorifero e del congelatore non vengono regola-
ti separatamente. Se si vuole congelare velocemente gli alimenti si pu˜ selezionare la
posizion Ò6Ó. Attenzione: la temperatura nel compartimento refrige­rante pu˜ scendere a 0¡C in questo caso. Rimettere la manopola sul­la posizione intermedia se ci˜ si verificasse.
Importante!
Con temperatura ambiente elevata (ad es. calde giornate estive) o con manopola posizionata sulle posizioni di massimo freddo , il com­pressore pu˜ funzionare in continuo.
In Tal caso Ž necessario ruotare la manopola su una posizione di minor freddo (posizioneÓ3Ó oÓ4Ó). In questo modo si regooa il funzio­namento del compressore e lo sbrinamento nello scompartimento refrigerante avviene di nuovo automaticamente.
14
D338
Innenausstattung
Verstellung der AbstellflŠchen
¥ Eine geschlossene AbstellflŠche bitte in die untersten FŸhrungen Ÿber die Obst- und GemŸseschalen einschieben. Sie mu§ immer in dieser Stellung verbleiben.Die AbstellflŠchen sind hšhenverstellbar:
¥ Dazu die AbstellflŠche soweit nach vorne ziehen, bis sie sich nach oben oder unten abschwenken und herausnehmen lЧt.
¥ Das Einsetzen in eine andere Hšhe bitte in umgekehrter Reihenfolge vornehmen.
¥ Die vordere HŠlfte der VARIO-GlasabstellflŠche auf einer anderen Ebene nach hin­ten schieben. Dadurch gewin­nen Sie Raum, um auf der darunterliegenden AbstellflŠ­che hohes KŸhlgut abzustel­len.
Ð HŠufiges oder langes …ffnen der TŸr. Die Temperaturen im KŸhlraum und Gefrierraum lassen sich nicht
getrennt regeln. Sollten frische Lebensmittel schnell eingefroren werden, kann Stel-
lung ã6Ò gewŠhlt werden. Achten Sie darauf, da§ die Temperatur im KŸhlraum nicht unter 0¡C absinkt und stellen Sie den Temperaturreg­ler rechtzeitig auf Stellung ã3Ò oder ã4Ò zurŸck.
Wichtig!
Hohe Umgebungstemperatur (z. B. an hei§en Sommertagen) und kalte Einstellung des Temperaturreglers (Stellung ã5Ò bis ã6Ò) kann zu Dauerbetrieb des Kompressors fŸhren.
In diesem Fall den Temperaturregler auf eine wŠrmere Einstellung zurŸckdrehen (Stellung ã3Ò bis ã4Ò). Bei dieser Einstellung wird der Kompressor geregelt und der Abtauvorgang wieder automatisch ein­geleitet.
35
180°
PR78
Prima della messa in servizio
¥ Pulire lÕinterno dellÕapparecchio e tutti gli accessori prima di effet-
tuare la messa in servizio (vedi capitolo ÒPulizia e curaÓ).
Collegamento elettrico
Per effettuare il collegamento eletrrico Ž necessario impiegare la spina con contatto di protezionz installata conformemente alle prescrizioni vigenti. Il fusibile elettrico deve corrispondere ad almeno 10 Amp•re. Nel caso non sia possibile accedere alla presa dopo lÕinstallazione, Ž neces­sario prender un idoneo provvedimento per garantire nellÕinstallazione elettrica la separazione dalla rete dellÕapparecchio (p.es. fusibile, inter­ruttore LS, interruttore di protezione contro correnti errate oppure simili con una ampiezza di apertura del contatto di almeno 3mm.
¥ Prima della messa in servizio, verificare se la tensione di collega-
mento ed il tipo di corrente riportati sulla targa matricola corrispon­dono ai valori della rete elettrica del luogo di installazione..
p.es..: AC 220 ... 240 V 50 Hz oppure
220 ... 240 V~ 50 Hz (pertanto 220 fino240 Volt corrente alternata, 50 Hertz) La targa matricola si trova a sinistra nellÕinterno della cella refrigerante.
Procedete come descritto di seguito:
¥ Svitate la cerniera inferiore
della portina
¥ Sfilate la portina dello scom-
parto congelatore e togliete la cerniera superiore
¥ Svitate il dispositivo di chiusu-
ra della portina e rimontatelo sul lato opposto. Qualora sotto il dispositivo di chiusura si tro­vasse uno spessore in plasti­ca, questo deve essere utiliz­zato solo se necessario.
¥ Fissate la cerniera superiore ¥ Montate a sinistra la portina dello scomparto congelatore ed avvitate
la cerniera inferiore.
15
Verstellung der TŸrabsteller
¥ Je nach Lagergut kšnnen die TŸrabsteller in andere Aufnah­men umgesetzt oder heraus­genommen werden. KŸhlgut herausnehmen, TŸrabsteller nach oben drŸcken, umsetzen und wieder eindrŸcken
Richtig lagern
Um die besten Leistungen des KŸhlschrankes zu erreichen, beacht­en Sie bitte folgendes:
¥ Keine warmen Speisen oder FlŸssigkeiten in den KŸhlschrank ein-
stellen.
¥ Geruchverbreitende Lebensmittel sollten abgedeckt oder ein-
gewickelt werden.
¥ Die Lebensmittel mŸssen so eingelagert werden, da§ die Luft frei
zirkulieren kann.
Nachstehend einige praktische RatschlŠge: Fleisch (alle Sorten) in Plastikfolie einpacken und auf die Glasplat-
te, die sich Ÿber der GemŸseschale (Ÿber den GemŸseschalen) befindet, legen.
In dieser Lage kann das Fleisch lŠngstens 1-2 Tage aufbewahrt werden. Gekochte Nahrungsmittel, kalte Platten, usw. zugedeckt aufbe-
wahren. Sie kšnnen auf jede beliebige Ablage gelegt werden. Obst und GemŸse: nach vorherigem SŠubern und Waschen in der
GemŸseschale aufbewahren Butter und KŠse: in speziellen BehŠltern aufbewahren oder in Alu-bzw.
Plastikfolie einpacken, um den Kontakt mit der Luft zu vermeiden. Milch in Flaschen: gut verschlossen in das Flaschenfach an der
InnentŸr stellen
Banane, Kartoffeln, Zwiebeln und Knoblauch sollten nicht un­verpackt im KŸhlschrank aufbewahrt werden.
D006
34
Inserire a scatto il coperchiet­to (D) sulla guida (B).
PR167/1
D
B
Montaggio dellÕapparecchio nella nicchia
¥ Forate il mobile con un trapano
con punta ¯ 2,5 (penetrazione massima 10 mm);
¥ fissate la squadretta (1) sul-
lÕapparecchiatura e applicate la guarnizione in gomma;
¥ inserite il frigorifero nella nic-
chia ;
¥ fissate il frigorifero con le viti
(2) sul lato superiore e inferio­re della nicchia
¥ fissate la squadretta (1) al
mobile colonna;
¥ montate la grata di ventilazio-
ne a molla (3);
¥ applicate il copricerniera (4).
13mm
D740
2
1
¯ 2,5
3
4
Reversibilitˆ della portina
Se avete spostato le cerniere della porta del frigorifero da destra a sinistra, si consiglia di invertire anche il senso di apertura della porti­na dello scomparto congelatore.
16
Einfrieren und TiefkŸhllagern
Im Gefrierraum kšnnen Sie TiefkŸhlkost lagern und frische Lebens­mittel einfrieren.
Achtung!
¥ Vor dem Einfrieren von Lebensmitteln mu§ die Temperatur im
Gefrierraum -18 ¡C oder kŠlter sein.
¥ Bitte das auf dem Typschild angegebene Gefriervermšgen beach-
ten. Das Gefriervermšgen ist die maximale Menge an frischer Ware, die innerhalb von 24 Stunden eingefroren werden kann. Wenn Sie an mehreren Tagen hintereinander einfrieren, nehmen Sie bitte nur 2/3 bis 3/4 der auf dem Typschild angegebenen Menge. Sie errei­chen eine bessere QualitŠt, wenn die Lebensmittel schnell bis zum Kern durchgefroren werden.
¥ Warme Lebensmittel vor dem Einfrieren abkŸhlen lassen. Die WŠrme
fŸhrt zu verstŠrkter Eisbildung und erhšht den Energieverbrauch.
¥ Auf die Lagerzeit bzw. auf das Haltbarkeitsdatum von gekauften
TiefkŸhlprodukten achten
¥ Einmal aufgetaute Lebensmittel ohne weitere Verarbeitung (garen
zu Fertiggerichten) auf keinen Fall ein zweites Mal einfrieren.
¥ BehŠlter mit brennbaren Gasen oder FlŸssigkeiten kšnnen durch
KŠlteeinwirkung undicht werden. Explosionsgefahr! Lagern Sie kei­ne BehŠlter mit brennbaren Stoffen, wie z.B. Spraydosen, Feuer­zeug-NachfŸllkartuschen etc. im KŠltegerŠt.
¥ Flaschen und Dosen dŸrfen nicht in den Gefrierraum. Sie kšnnen
springen, wenn der Inhalt gefriert - bei kohlensŠurehaltigem Inhalt sogar explodieren! Legen Sie nie Limonaden, SŠfte, Bier, Wein, Sekt usw. in den Gefrierraum. Ausnahme: Hochprozentige Spirituo­sen kšnnen im Gefrierraum gelagert werden.
¥ Alle Lebensmittel vor dem Einfrieren luftdicht verpacken, damit sie
nicht austrocknen, nicht den Geschmack verlieren und keine GeschmacksŸbertragung auf anderes TiefkŸhlgut erfolgen kann.
Vorsicht! TiefkŸhlgut nicht mit nassen HŠnden berŸhren. Die HŠnde kšnnten daran festfrieren.
1. Die verpackten Lebensmittel in die Schubladen legen. Nicht gefrorene Ware darf bereits gefrorene Ware nicht berŸhren, die gefrorene Ware kann sonst antauen.
2. Wenn Sie schnelles Einfrieren von Gefriergut wŸnschen, oder wenn Sie das max. Gefriervermšgen ausnutzen wollen, mu§ der Thermo­statregler auf die hšchste Stellung gedreht werden.
3. TiefkŸhlgut mšglichst nach Art getrennt in die Schubladen legen. Rei-
33
Aprire la porta dellÕapparecchiatura e quella del mobile a 90¡ ca. Inserire la squadretta (B) nella guida (A). Tenere insieme la porta dellÕapparecchiatura e quella del mobile e segnare i fori come indicato in figura.Toglie­re le squadrette e fare dei fori di ¯ 2 mm a 8 mm dal bordo esterno della porta. Posiziona­re nuovamente la squadretta sopra le guida e fissare con le viti in dotazione.
Inserire a scatto il coperchiet­to (C) sulla guida (A)
PR33
C
A
8mm
PR167
A
B
Per lÕeventuale operazione di allineamento della porta del mobile, utilizzare il gioco dei fori asolati.
Al termine delle operazioni • necessario controllare lÕesatta chiusura della porta dellÕappa­recchiatura.
PR168
17
ter zum Aufstecken auf die Schubladen liegen bei. Um den Inhalt der einzelnen Schubladen zu markieren, die Reiter Ÿber die jeweiligen Lagergutsymbole stecken (siehe Abschnitt "Lagergutsymbole / Gefrierkalender"). Dadurch haben Sie bessere †bersicht, vermeiden langes TŸr šffnen und sparen deshalb Strom.
EiswŸrfel bereiten
1. EiswŸrfelschale zu 3/4 mit kaltem Wasser fŸllen, in den Gefrierraum stellen und gefrieren lassen.
2. Zum Herauslšsen der fertigen EiswŸrfel die EiswŸrfelschale verwin­den oder kurz unter flie§endes Wasser halten.
Achtung! Eine eventuell angefrorene EiswŸrfelschale keinesfalls mit spitzen oder scharfkantigen GegenstŠnden ablšsen, sonst besteht die Gefahr, da§ der KŠltekreislauf beschŠdigt wird. Verwenden Sie den beiliegenden Kunststoffschaber.
Abtauen
KŸhlraum
Die RŸckwand des KŸhlraums bereift, wŠhrend der Kompressor lŠuft, und taut vollautomatisch ab, wŠrend der Kompressor stillsteht.
Das Tauwasser wird in der Ablaufrinne an der RŸckwand des KŸhl­raumes aufgefangen, durch das Ablaufloch in die Auffangschale am Kompressor geleitet und dort verdunstet.
Gefrierraum
Im Gefrierraum schlŠgt sich wŠhrend des Betriebs und beim …ffnen der TŸr Feuchtigkeit als Reif nieder. Entfernen Sie diesen Reif von Zeit zu Zeit mit dem beiliegenden Kunststoffschaber.
Starke Reifbildung im Gefrierraum erhšht den Energieverbrauch. Deshalb soll abgetaut werden, wenn die Reifsicht eine Dicke von ca. 4 Millimeter erreicht hat; mindestens jedoch einmal im Jahr. Ein geeig­neter Zeitpunkt zum Abtauen ist auch immer dann, wenn das GerŠt leer oder nur wenig beladen ist Um ein vollstŠndiges Abtauen durch­zufŸhren, geht man wie folgt vor:
1. TiefkŸhlgut herausnehmen, in mehrere Lagen Zeitungspapier ein­packen und abgedeckt an einem kŸhlen Ort lagern.
2. GerŠt abschalten und den Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
3. GefrierraumtŸr gešffnet lassen.
32
Separare i pezzi A, B, C, D come da figura
PR266
A
B
C
D
Appoggiare la guida (A) sulla parte interna della porta del mobile sopra e sotto come indicato in figura e segnare la posizione dei fori esterni. Dopo aver preparato i fori fis­sare la guida con le viti in dotazione.
20 mm
A
50mm
PR166
D726
B
Applicare i coperchietti (B) sul­le alette dei coprifuga e nei fori per le cerniere.
18
Reinigung und Pflege
Aus hygienischen GrŸnden sollte das GerŠteinnere, einschlie§lich Innenausstattung, regelmЧig gereinigt werden.
Warnung!
¥ Das GerŠt darf wŠhrend der Reinigung nicht am Stromnetz ange-
schlossen sein. Stromschlaggefahr! Vor Reinigungsarbeiten GerŠt abschalten und Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
¥ Das GerŠt nie mit DampfreinigungsgerŠten reinigen. Feuchtigkeit
kšnnte in elektrische Bauteile gelangen, Stromschlaggefahr! Hei§er Dampf kann zu SchŠden an Kunststoffteilen fŸhren.
¥ Das GerŠt mu§ trocken sein, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Achtung!
¥ €therische …le und organische Lšsungsmittel kšnnen Kunststofftei-
le angreifen, z. B.
GerŠt abschalten
Zum Abschalten der KŸhlung Temperaturregler auf Stellung ã0Ò drehen.
Soll das GerŠt fŸr lŠngere Zeit au§er Betrieb genommen werden:
1. KŸhl- und Gefriergut sowie Eisschalen herausnehmen.
2. GerŠt abschalten, dazu Temperaturregler auf Stellung ã0Ò drehen.
3. Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
4. GerŠterŠume grŸndlich reinigen (siehe Abschnitt "Reinigung und Pflege").
5. TŸren anschlie§end gešffnet lassen, um Geruchsbildung zu vermeiden.
4. Plastikschaber fŸr spŠteren Gebrauch aufbewahren.
6. Nach Beendigung des Abtauvorganges Netzstecker wieder ein­stecken und Temperaturregler auf die gewŸnschte Position einstellen.
Achtung:
Keinesfalls harte oder spitze MetallgegenstŠnde zum Entfernen von Reif oder Eis benutzen.
Verwenden Sie keine elektrischen Heiz-oder WŠrmegerŠte und keine anderen mechanischen oder kŸnstlichen Hilfsmittel, um den Abtau­vorgang zu beschleunigen, mit Ausnahme der in dieser Gebrauchs­anweisung empfohlenen.
Ein Temperaturanstieg der TiefkŸhlkost wŠhrend des Abtauens kšnn­te die Aufbewahrungsdauer verkŸrzen.
31
Istruzioni per lÕincasso
A
D023
Spingere lÕapparecchiatura nel vano colonna fino a che il coprifuga superiore (A) vada in battuta con il mobile.
D
C
D723
Accostare lÕapparecchiaturaal fianco opposto alla cerniera porta. Fissare lÕapparecchiatura con le 4 viti in dotazione. Appli­care la griglia di aerazione (C) e il coperchio copricerniera (D) inserendoli a scatto.
Applicare a pressione il copri­fuga, tra apparecchiatura e mobile
D724
19
Ð Saft von Zitronen- oder Apfelsinenschalen; Ð ButtersŠure; Ð Reinigungsmittel, die EssigsŠure enthalten. Solche Substanzen nicht mit den GerŠteteilen in Kontakt bringen. ¥ Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
1. KŸhl- und TiefkŸhlgut herausnehmen. TiefkŸhlgut in mehrere Lagen Zei­tungspapier einpacken. Alles abgedeckt an einem kŸhlen Ort lagern.
2. Gefrierfach vor dem Reinigen abtauen (siehe Abschnitt "Abtauen").
3. GerŠt abschalten und den Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
4. GerŠt einschlie§lich Innenausstattung mit einem Lappen und lauwar­mem Wasser reinigen. Eventuell etwas handelsŸbliches Geschirr­spŸlmittel beigeben.
5. Anschlie§end mit klarem Wasser nachwischen und trockenreiben. Staubablagerungen am VerflŸssiger erhšhen den Energieverbrauch.
Deshalb einmal im Jahr den VerflŸssiger an der GerŠterŸckseite mit einer weichen BŸrste oder mit dem Staubsauger vorsichtig reinigen.
6. Die Ablaufšffnung der Tropfrin­ne an der RŸckwand des KŸhl­raumes kontrollieren. Bei Ver­stopfung diese mit Hilfe des grŸnen Stšpsels frei machen.
7. Nachdem alles trocken ist, Lebensmittel wieder einlagern und GerŠt wieder in Betrieb nehmen.
30
Reversibilitˆ della porta
La porta dellÕapparecchiatura Ž fissata per mezzo de perni, per il tra­sporto. Togliere il perno superiore ed inferiore, conformemente al sen­so di apertura della porta.
Avvertimento! Durante la reversibilitˆ, lÕaparecchio non deve essere collegato alla rete elettrica. Estrarre innanzitutto la spina dalla rete
Dimensioni della nicchia
altezza 1780 mm profonditˆ 550 mm larghezza 560 mm
LÕapparecchio refrigerante ecessita di aria
Per motivi di sicurezza la ven­tilazione deve essere come indicato in figura.
Attenzione! mantenere le aperture per la ventilazione libere da ogni ostruzione.
50 mm
min. cm
2
200
200 cm
2
min.
D567
Se lÕapparecchio refrigerante • posto accanto ad un altro apparecchio refrigerante oppure congelante Ž necessario mantenere una distanza laterale di 5 cm, allo scopo di evitare che si possa formare della con­densa sui lati esterni degli apparecchi.
20
Was tun, wenn ...
Abhilfe bei Stšrungen
Mšglicherweise handelt es sich bei einer Stšrung nur um einen klei­nen Fehler, den Sie anhand nachfolgender Hinweise selbst beheben kšnnen. FŸhren Sie keine weiteren Arbeiten selbst aus, wenn nach­stehende Informationen im konkreten Fall nicht weiterhelfen.
Warnung! Reparaturen am KŠltegerŠt dŸrfen nur von FachkrŠften durchgefŸhrt werden. Durch unsachgemЧe Reparaturen kšnnen erhebliche Gefahren fŸr den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an Ihren FachhŠndler oder an unseren Kundendienst.
Tips zur Energie-Einsparung
¥ Das GerŠt nicht in der NŠhe von Herden, Heizkšrpern oder anderen
WŠrmequellen aufstellen. Bei hoher Umgebungstemperatur lŠuft der Kompressor hŠufiger und lŠnger.
¥ Ausreichende Be- und EntlŸftung des GerŠtes gewŠhrleisten. LŸf-
tungsšffnungen niemals abdecken.
¥ Keine warmen Speisen in das GerŠt stellen. Warme Speisen erst
abkŸhlen lassen. ¥ TŸr nur so lange wie nštig gešffnet lassen. ¥ Die Temperatur nicht kŠlter als nštig einstellen. ¥ TiefkŸhlgut zum Auftauen in den KŸhlraum legen. Die KŠlte im Tief-
kŸhlgut wird so zur KŸhlung im KŸhlraum genutzt. ¥ Den VerflŸssiger, das Metallgitter an der GerŠterŸckseite, immer
sauber halten.
29
Rimuovere la sicura del trasporto
LÕapparecchio nonchŽ gli accessori interni sono protetti per il traporto ¥ Rimuovere i nastri adesivi situati ai lati porta Ó ¥ Rimuovere dallÕinterno dellÕapparecchio tutti i nastri adesivi nonch• i
pezzi di imbottitura.
Installazione
Luogo dÕinstallazione
LÕapparecchio deve essere collocato in un luogo ben aerato ed asciutto. La temperatura ambientale ha un notevole effetto sul consumo di cor­rente.
Pertano lÕapparecchio dovrebbe Ð non essere esposto direttamente ai raggi solari; Ð non essere messo accanto ad elementi di calore oppure ad un for-
no o altre simili fonti di calore;
Ð essere messo in un luogo la cui temperatura ambientale corrispon-
da alla classe climatica per la quale Ž stato concepito.
La classe climatica Ž riportata sulla targhetta matricola situata a sini­stra nellÕinterno della cella refrigerante.
La seguente tabella mostra quali temperature ambiente sono state assegnate alle classi climatiche:
Nel caso sia inevitabile effettuare lÕinstallazione accanto ad un fonte di calore, Ž necessario mantenere le seguenti distanze minime:
Ð dai forni elettrici 3 cm; Ð dai forni a nafta e carbone 30 cm. Nel caso non possano essere mantenute queste distanze, Ž neces-
sario inserire una piastra di protezione contro il calore tra il forno e lÕapparecchio refrigerante.
Classe climatica per temperature ambientali di
SN +10 fino +32 ¡C
N +16 fino +32 ¡C
ST +18 fino +38 ¡C
T +18 fino +43 ¡C
21
Stšrung Mšgliche Ursache Abhilfe
GerŠt arbeitet nicht
GerŠt ist nicht eingeschaltet GerŠt einschalten.
Die Lebensmittel sind zu warm.
Netzstecker ist nicht einge­steckt oder lose.
Netzstecker einstecken.
Sicherung hat ausgelšst oder ist defekt.
Sicherung ŸberprŸfen, gegebenenfalls erneuern.
Steckdose ist defekt. Stšrungen am Stromnetz
behebt Ihr Elektrofachmann.
GerŠt kŸhlt zu stark. Temperatur ist zu kalt einge-
stellt.
Temperaturregler vorŸber­gehend auf wŠrmere Ein­stellung drehen.
Das GerŠt steht neben einer WŠrmequelle.
Temperatur ist nicht richtig eingestellt.
Bitte im Abschnitt "Inbe­triebnahme" nachsehen.
Temperaturregler vorŸber­gehend auf kŠltere Einstel­lung drehen.
TŸr war lŠngere Zeit gešff­net.
Bitte im Abschnitt "Aufstell­ort" nachsehen.
Innerhalb der letzten 24 Stunden wurden grš§ere Mengen warmer Lebens­mittel eingelagert.
TŸr nur so lange wie nštig gešffnet lassen.
Innenbeleuchtung funktio­niert nicht
Lampe ist defekt. Bitte im Abschnitt "Lampe
auswechseln" nachsehen.
Starke Reifbildung im GerŠt, evtl. auch an der TŸrdich­tung.
TŸrdichtung ist undicht (evtl. nach TŸranschlag­wechsel).
An den undichten Stellen TŸrdichtung vorsichtig mit einem Foen¨ erwŠrmen (nicht wŠrmer als ca. 50 ¡C). Gleichzeitig die erwŠrmte TŸrdichtung von Hand so in Form ziehen, da§ sie wieder einwandfrei anliegt.
28
Smaltimento
Informazione sullÕimballaggio dellÕapparecchio
Tutti i materiali di produzione impiegati sono tollerabili perlÕambiente! Questi possono essere depositati senza pericoli oppure smaltiti nel­lÕimpianto bruciatore di rifiuti urbani!
Riguardo i materiali di produzione: I materiali sintetici possono esse­re anche riciclati e sono contrassegnati nella seguente maniera:
>PE< per politilene, p. es. nellÕinvolucro esterno e nei sacchetti allÕin­terno.
>PS< per polistirolo schiumoso, p.es. nei pezzi di imbottitura, in linea di massima privi di propellenti.
I pezzi di cartone vengono realizzati con carta riciclata e devono esse­re rimessi nella raccolta della carta vecchia.
Smaltimento di apparecchi vecchi
Per motivi di protezione dellÕambiente Ž necessario smaltire confor­memente gli apparecchi vecchi.Ci˜ vale per il Vostro apparecchio finora usato e dopo che ha terminato di svolgere il suo servizio ed anche per il Vostro apparecchio nuovo.
Attenzione! Gli apparecchi vecchi che non servono pi•, devono esse­re resi inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiu­sure lampo di bloccaggio. Mediante ci˜ si evita che si possano chiudere dentro dei bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
Avvertenze sullo smaltimento :
¥ LÕapparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani o
ingombranti.
¥ Il circuito refrigerante, in particolare lo scambiatore di calore situato
nella parte inferiore dellÕapparecchio, non deve essere danneggiato.
¥ Le informazioni concernenti i termini del ritiro oppure dei luoghi di
raccolta sono accessibili presso lÕamministrazione comunale locale.
persone specializzate. Mediante le riparazioni non appropriate pos­sono crearsi dei notevoli pericoli. Nel caso della necessitˆ di una riparazione, si prega di rivolgersi al proprio fornitore oppure presso il nostro servizio di assistenza.
22
Der Kompressor lŠuft nach einiger Zeit selbsttŠtig an.
Siehe Abschnitt ãReinigung und PflegeÒ
Dies ist normal, es liegt kei­ne Stšrung vor.
Nach €nderung der Tem­peratureinstellung lŠuf der Kompressor nicht sofort an.
Wasser am KŸhlraumboden oder auf AbstellflŠchen.
Tauwasser-Ablaufloch ist verstopft.
Lampe auswechseln
Warnung! Stromschlaggefahr! Vor dem Lampenwechsel GerŠt
abschalten und den Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
Lampendaten: 220-240 V, max. 15 W, Fassung: E 14
1. Zum Abschalten des GerŠtes Tempe­raturregler auf Stellung ã0Ò drehen.
2. Netzstecker ziehen.
3. Zum Auswechseln der Lampe Befe­stigungsschraube herausdrehen.
4. GemЧ Abbildung auf die Lampen­abdeckung drŸcken und diese nach hinten abschieben.
5. Defekte Lampe auswechseln.
6. Lampenabdeckung wieder einsetzen und Befestigungsschraube eindrehen.
7. GerŠt wieder in Betrieb nehmen.
Ungewšhnliche GerŠusche.
GerŠt hat Kontakt mit der Wand oder mit anderen GegenstŠnden.
GerŠt steht nicht gerade.
Ein Teil, z. B. ein Rohr, an der GerŠterŸckseite berŸhrt ein anderes GerŠteteil oder die Wand.
Gegebenenfalls dieses Teil vorsichtig wegbiegen.
GerŠt etwas wegrŸcken.
Verstellf٤e nachjustieren.
D411
2727
inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spez­zare il cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiu­sure lampo di bloccaggio. Mediante ci˜ si evita che si possano chiu­dere dentro dei bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
¥ Molto spesso i bambini non possono rendersi conto dei pericoli a cui
sono esposti durante il maneggio con gli apparecchi domestici. Per­tanto • necessario prendere degli idonei provvedimenti di salva­guardia eviatando inoltre di lasciar giocare i bambini con tali appa­recchi!!
Nel servizio quotidiano
¥ I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante lÕeffetto del
freddo possono perdere la propria ermeticitˆ. Pericolo di espolsio­ne! Non immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiamma­bili, come p.es. bombole spray, accendini e cartucce di rifornimen­to, ecc. nellÕapparecchio refrigerante.
¥ Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di con-
gelamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto, mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplodere! Non collocare mai della limonata, succhi, bir­ra,vino, spumante, ecc. Ad eccezione: I superalcoolici possono essere immagazzinati nella cella di congelamento.
¥ Non ingoiare i gelati oppure i cubetti di ghiaccio appena estratti dal-
la cella di congelamento. Il gelato oppure ghiaccio molto freddo si pu˜ congelare alla lingua o alle labbra e causare quindi delle ferite.
¥ Non toccare i prodotti congelati con le mani bagnate. Le mani si
potrebbero congelare sul prodotto.
¥ Non impiegare mai dei piccoli elettrodomestici (p.es. macchine elet-
triche da gelato, mescolatori, ecc.) nellÕapparecchio refrigerante.
¥ Prima di eseguire i lavori di pulizia, Ž necessario disinserire lÕappa-
recchio, estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibi­le dellÕabitazione.
¥ Estrarre la spina di rete dalla presa tirando sempre dalla parte della
spina, mai dal cavo.
Nel caso di un disturbo
¥ Se nellÕapparecchio dovesse verificarsi per qualche volta un distur-
bo, si prega di leggere in queste istruzioni per lÕuso sotto Ò Che cosa fare, se...Ó. Nel caso non siano sufficienti le avvertenze riportate, si prega di non eseguire ulteriori lavori atunomi di riparazione
¥ Gli apparecchi refrigeranti devono essere riparati esclusivamente da
23
Kundendienst
Wenn Sie bei einer Stšrung keine Abhilfe in dieser Gebrauchsanwei­sung finden, wenden Sie sich bitte an Ihren FachhŠndler oder an unseren Kundendienst. Anschriften bzw. Telefonnummern sind im bei­liegenden Heft ãGarantiebedingungen/Kundendienststellen" auf­gefŸhrt.
Gezielte Ersatzteilvorbereitung kann unnštige Wege und Kosten ersparen. Geben Sie deshalb bitte folgende Daten Ihres GerŠtes an:
¥ Modellbezeichnung ¥ Erzeugnis-Nummer (PNC) ¥ Fertigungs-Nummer (S-No.)
Diese Angaben finden Sie auf dem Typschild links an der Innenseite des GerŠtes. Damit Sie die Daten schnell bei der Hand haben, emp­fehlen wir, sie hier einzutragen.
Hinweis: Ungerechtfertigter Kundendienstruf ist auch wŠhrend der Garantiezeit kostenpflichtig.
Bestimmungen, Normen, Richtlinien
Das KŠltegerŠt ist fŸr den Haushalt bestimmt und wurde unter Beach­tung der fŸr diese GerŠte geltenden Normen hergestellt.
Bei der Fertigung wurden insbesondere die nach dem GerŠtesicher­heitsgesetz (GSG), der UnfallverhŸtungsvorschrift fŸr KŠlteanlagen (VBG 20) und den Bestimmungen des Verbandes Deutscher Elektro­techniker (VDE) notwendigen Ma§nahmen getroffen. Der KŠltekreis­lauf wurde auf Dichtheit geprŸft.
Dieses GerŠt entspricht den folgenden EG-Richtlinien: Ð 73/23/EWG vom 19.2.1973 - Niederspannungsrichtlinie Ð 89/336/EWG vom 3.5.1989 (einschlie§lich €nderungsrichtlinie 92/31/EWG) - EMV-Richtlinie
26
Sicurezza
La sicurezza dei nostri apparecchi Ž conforme ai regolamenti appro­vati della tecnica ed alla legge di sicurezza degli apparecchi. Nono­stante ci˜, riteniamo di doverVi facilitare la presa di confidenza con le seguenti avvertenze:
Impiego conforme alla scopo previsto
¥ LÕapparecchio refrigerante Ž stato stabilito per lÕuso domestico. é
adatto per raffreddare, congelare ed la surgelazione di prodotti ali­mentari nonchŽ per la preparazione di gelati. QuestÕultimo Ž adatto per il congelamento e lÕimmagazzinaggio in frigorifero di prodotti ali­mentari nonch• di gelati.
¥ Per motivi si sicureza non Ž consentito in nessun caso apportare
delle modifiche o trasformazioni.
¥ Nel caso si voglia impiegare lÕapparecchio refrigerante nellÕambito
imprenditoriale oppure per scopi differenti dal raffreddamento, con­gelamento di prodotti alimentari, si prega di osservare le disposizio­ni de legge vigenti per il Vostro settore.
Prima della prima messa in servizio
¥ Verificare lÕapparecchio su eventuali danni causati dal trasporto. Non
collegare in nessun caso un apparecchio danneggiato! In caso di danni rivolgersi al fornitore..
Sostanza refrigerante
LÕapparecchio contiene nel circuito refrigerante un gas naturale deno­minato Isobutano (R600a), avente una elevata tolleranza per lÕam­biente, il quale Ž tuttavia infiammabile.
¥ Osservare durante il trasporto e lÕinstallazione dellÕapparecchio che
non venga danneggiato alcun elemento delcircuito refrigerante. ¥ In caso di danneggiamenti al circuito refrigerante: Ð evitare assolutamente fiamme libere e fonti incendianti; Ð provvedere ad una buona aerazione del locale in cui si trova lÕap-
parecchio.
Sicurezza dei bambini
¥ I pezzi di imballaggio (p.es. foglie, polistirolo) possono essere peri-
colosi per i bambini. Pericolo di soffocamento! Mantenere il metria-
le di imballaggio al di fuori della portata dei bambini! ¥ Gli apparecchi che non vengono pi• utilizzati devono essere resi
24
Egregia cliente, Egregio cliente,,
Prima di mettere in servizio il Vostro nuovo apparecchio refrigerante, Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni perlÕuso. Que­ste contengono informazioni importanti per un impiego sicuro, per lÕin­stallazione e per la cura dellÕapparecchio.
Conservare sempre le istruzioni perlÕuso per sfogliarle eventualmente in futuro. Trasmettetele allÕeventuale futuro proprietario dellÕapparec­chio.
Tramite il triangolo di avvertimento e/ oppure mediante segnali a paro­le (Avvertenza!, Precauzione!, Attenzione!), vengono messe in evi­denza delle avvertenze molto importanti per la Vostra sicurezza oppu­re per la funzionalitˆ del Vostro apparecchio. Pregasi osservare asso­lutamente..
Dopo questo segno si ottengono delle informazioni molto importanti concernenti il comando e gli impieghi pratici dellÕapparecchio..
Mediante il trifolgio vengono contrassegnati dei consigli e delle avver­tenze importanti concernenti un impiego economico e tollerabile per lÕambiente.
Per la comparsa di eventuali disturbi, nelle istruzioni per lÕuso sono riportate delle avvertenze concernenti le riparazioni autonome, vedi capoverso ÒChe cosa fare, se...Ó. Nel caso queste avvertenze non sia­no sufficienti, il nostro servizio di assistenza Vi Ž sempre a completa disposizione.
Stampato su carta tollerabile per lÕambiente Ð Chi pensa allÕecologia, tratta anche cos“ ...
25
Indice
Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Informazione sullÕimballaggio dellÕapparecchio . . . . . . . . . . . . . 28
Smaltimento di apparecchi vecchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Rimuovere la sicura del trasporto . . . . . . . .............. 29
Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Luogo di installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
LÕapparecchio necessita dÕaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Reversibilitˆ della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Dimensioni della nicchia. .................... ........... 30
Istruzioni per lÕincasso. ................ ................ 31
Montaggio dellÕapparecchio nella nicchia. . . ............. ... 34
Reversibilitˆ della portina . . . ............. ...............34
Prima della messa in servizio.......................... 35
Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Messa in servizio e regolazione della temperatura . . . . . . . 36
Accessori interni..................................... 36
Ripiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .................... 36
Mensole. . . . . . . . . . .................................. 37
Refrigerazione dei cibi e delle bevande. . . . . . . . . . . . ......37
Congelazione e surgelazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Cubetti ghiaccio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Sbrinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Spegnimento dellÕapparecchio . . . . . . . . . . . ... . . . . . . . . . . . 40
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .......... ...... 40
Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Che cosa fare, se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Rimedio in caso di disturbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Sostituzione della lampadina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Servizio di assistenza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Disposizioni, Norme, Direttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Loading...