AEG T96699IH User Manual [pl]

Page 1
LAVATHERM 96699IH
HU SZÁRÍTÓGÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 2 PL SUSZARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 33
Page 2
www.aeg.com
2
TARTALOMJEGYZÉK
4 BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK 6 TERMÉKLEÍRÁS 7 TARTOZÉKOK
9 KEZELŐPANEL 11 AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT 13 PROGRAMOK 15 A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA 19 HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK 21 ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS 28 HIBAELHÁRÍTÁS 30 MŰSZAKI INFORMÁCIÓK 31 ÜZEMBE HELYEZÉS
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az elektromos és elektronikus hulladékot. A Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal.
tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé.
HONLAPUNKON AZ ALÁBBI INFORMÁCIÓK ÁLLNAK RENDELKEZÉSÉRE:
- Termékek
- Kiadványok
- Felhasználói kézikönyvek
- Hibaelhárítás
- Szerviz információk
www.aeg.com
AZ ÚTMUTATÓBAN HASZNÁLT SZIMBÓLUMOK
Figyelem - Fontos biztonsági információk. Általános információk és tanácsok Környezetvédelmi információk
A változtatások jogát fenntartjuk.
Page 3
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Reméljük, hogy készülékünk kifogástalan teljesítményével hosszú éveken át elégedett lesz. Pontosan ezért alkalmaztunk olyan innovatív technológiákat és jellemzőket, melyek a mindennapi teendőket nagymértékben megkönnyítik, és amelyeket más készülékeken nem talál meg. Kérjük, szánjon néhány percet az útmutató végigolvasására, hogy a maximumot hozhassa ki készülékéből.
KIEGÉSZÍTŐ TARTOZÉKOK ÉS SEGÉDANYAGOK
Az AEG webáruházban mindent megtalál, ami ahhoz szükséges, hogy AEG készülékeinek ragyogó külsejét és tökéletes működését fenntartsa. Ezzel együtt széles választékban kínáljuk a legszigorúbb szabványoknak és az Ön minőségi igényeinek megfelelően tervezett és kivitelezett egyéb kiegészítő tartozékokat - a különleges főzőedényektől az evőeszköz kosarakig, az edénytartóktól a fehérnemű-zsákokig...
MAGYAR
3
Látogassa meg webáruházunkat az alábbi címen: www.aeg.com/shop
VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ
Javasoljuk az eredeti alkatrészek használatát.
Ha a szervizhez fordul, legyenek kéznél a következő adatok. Az információ az adattáblán található.
Típus Termékszám Sorozatszám
Page 4
www.aeg.com
4
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Saját biztonsága és a helyes használat érdeké‐ ben a készülék üzembe helyezése és első hasz‐ nálata előtt olvassa át figyelmesen ezt a haszná‐ lati útmutatót, beleértve a tippeket és figyelmez‐ tetéseket is. A szükségtelen hibák és balesetek elkerülése érdekében fontos annak biztosítása, hogy mindenki, aki a készüléket használja, jól is‐ merje annak működését és biztonságos haszná‐ latát. Őrizze meg ezt a használati útmutatót, és ha a készüléket elajándékozza vagy eladja, az útmutatót is mellékelje hozzá, hogy annak teljes élettartamán keresztül mindenki, aki használja, megfelelő információkkal rendelkezzen annak használatát és biztonságát illetően.
- A készülék használatba vétele előtt ol‐
vassa el ezt a kezelési útmutatót.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
• Veszélyes megváltoztatni a műszaki jellemző‐ ket vagy megkísérelni a termék bármilyen mó‐ don történő átalakítását.
• A készülék kialakítása nem olyan, hogy azt csökkent fizikai, értelmi vagy mentális képes‐ ségű, illetve megfelelő tapasztalatok és isme‐ retek híján lévő személy (beleértve a gyer‐ mekeket is) használhassa, hacsak a biztonsá‐ gáért felelős személy nem biztosít számára felügyeletet és útmutatást a készülék haszná‐ latára vonatkozóan.
• Ügyeljen rá, hogy gyermekek és háziállatok ne másszanak a szárítógép dobjába. Haszná‐ lat előtt mindig ellenőrizze a dob tartalmát.
• Bármilyen tárgy, mint például pénzérmék, biz‐ tosítótűk, szögek, csavarok, kövek vagy más kemény, éles tárgyak komoly károkat okozhat‐ nak, ezért nem szabad azokat a gépbe tenni.
• Olyan anyagokat, mint habszivacs, (latexhab) zuhanysapkák, vízálló textíliák, gumírozott ru‐ hadarabok vagy habszivacs darabokkal kitö‐ mött párnák, tilos a szárítógépben szárítani.
• Beszerelés után biztosítsa a hálózati dugasz könnyű elérhetőségét.
• Használat, tisztítás és karbantartás után min‐ dig húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kon‐ nektorból.
• Semmilyen körülmények között ne kísérelje meg saját maga megjavítani a készüléket. A szakszerűtlen beavatkozás személyi sérülést vagy komoly működési problémákat okozhat.
Forduljon szakszervizhez. Mindig ragaszkod‐ jon eredeti alkatrészek felhasználásához.
• Az olyan anyagokkal szennyezett ruhadarabo‐ kat, mint étolaj, aceton, benzin, kerozin, foltel‐ távolítók, terpentin, viasz és viaszeltávolítók, meleg vízben ki kell mosni extra mennyiségű mosószer használatával, mielőtt szárítógép‐ ben szárítaná.
• Robbanásveszély: Soha ne szárítson szárító‐ gépben olyan ruhadarabokat, amelyekre gyú‐ lékony oldószer (benzin, metilalkoholok, szá‐ razon tisztító folyadékok és hasonlók) került. Mivel ezek az anyagok illékonyak, robbanást okozhatnak. Csak vízben kimosott ruhákat szárítson a gépben.
• Tűzveszély: a növényi olajjal vagy főzőolajjal befröcskölt vagy átitatott darabok tűzveszélye‐ sek, ezért nem helyezhetők a szárítógépbe.
• Ha a szennyes ruhaneműket folteltávolítóval mosta ki, még egyszer le kell futtatnia egy öb‐ lítőprogramot, mielőtt a szárítógépbe helyezné azokat.
• Kérjük, győződjön meg arról, hogy nem ma‐ radt-e véletlenül gázöngyújtó vagy gyufa a ké‐ szülékbe betölteni kívánt ruhadarabok zsebei‐ ben
• A kicsapódott (kondenz) víz nem alkalmas ivóvízként történő felhasználásra vagy ételké‐ szítésre. Egészségügyi kockázatot jelent az emberek és a házi kedvencek számára.
• Ne üljön rá és ne támaszkodjon neki a betöltő ajtónak. A készülék működése megszakadhat.
VIGYÁZAT
• Tűzveszély! Az öngyulladás megelő‐ zése érdekében soha ne állítsa le a gépi szárítást a szárítási ciklus befe‐ jeződése előtt, hacsak nem tudja az összes darabot gyorsan kiszedni és kiteregetni, hogy a hő eltávozzon.
• Ruharojtok vagy bolyhok ne gyűlje‐ nek össze a szárítógép környékén.
• Áramütés veszély! Ne fecskendezzen vízsu‐ garat a készülékre.
• A gépi szárítási ciklus utolsó része fűtés nél‐ kül történik (hűtési ciklus) annak biztosítása érdekében, hogy a ruhadarabok olyan hőmér‐ sékleten maradjanak, amely mellett biztosan nem fognak károsodni.
• Nem szabad a szárítógépet használni, ha ipari vegyszereket használtak a tisztításhoz.
Page 5
• Gondoskodjon a készüléknek helyt adó helyi‐ ség jó szellőzéséről, hogy elkerülje a más tüz‐ előanyagokat elégető készülékekből (beleért‐ ve a nyílt tüzet is) származó gázok visszaá‐ ramlását.
ÜZEMBE HELYEZÉS
• Ez a készülék nehéz. A készülék mozgatása‐ kor legyen óvatos.
• Kicsomagoláskor ellenőrizze, hogy nem sé‐ rült-e meg a készülék. Ha bármilyen kétsége támadna, ne helyezze üzembe a készüléket, hanem forduljon a szakszervizhez.
• Használat előtt minden csomagolóanyagot el kell távolítani. Veszélyes károk keletkezhetnek a készülékben vagy a berendezési tárgyak‐ ban, ha ezt nem tartja be. További információ‐ kért lásd a felhasználói kézikönyv vonatkozó részét.
• A készülék üzembe helyezéséhez szükséges minden villanyszerelési munkát szakképzett villanyszerelőnek vagy kompetens személy‐ nek kell elvégeznie.
• A készülék hátoldalát a falhoz kell állítani
• Ha a készüléket szőnyegre vagy hasonló fel‐ ületre állítja, haszálja a beállító lábakat. Bizto‐ sítani kell a szabad légáramlást a készülék alatt.
• A készülék üzembe helyezése után ellenőriz‐ ze, hogy nem csípődött-e be a hálózati veze‐ ték, vagy nem állította-e rá a készüléket.
• Ha a szárítógépet a mosógép tetején helyezi el, kötelezően használnia kell az összeépítő készletet (külön rendelhető tartozék, lásd a "TARTOZÉKOK" című részt).
MAGYAR
érintkeztek. Amennyiben illékony tisztítófolya‐ dékokat használt, a készülékbe helyezés előtt távolítsa el a folyadékot a ruhaneműről.
• Ne használja a szárítógépet, ha a hálózati tápkábel, a kezelőpanel, a munkafelület vagy a lábazat oly módon sérült, hogy a szárítógép belseje szabadon hozzáférhető.
• Öblítőszert vagy hasonló vegyi anyagot csak a gyártó előírásainak szigorú betartásával szabad használni.
• Tűzveszély! Ne szárítson olyan töltött vagy bélelt darabokat (pl. párnát, dzsekit, paplant stb.), melynek külső huzatanyaga megsérült. A töltő- vagy bélésanyag kiszabadulhat, és tü‐ zet okozhat.
GYERMEKEK BIZTONSÁGA
• Ezt a mosógépet nem arra szánták, hogy kis‐ gyermekek vagy fogyatékkal élő személyek felügyelet nélkül használják.
• A gyermekek gyakran nem ismerik fel az elektromos készülékekkel kapcsolatos veszé‐ lyeket. Gondoskodjon arról, hogy a gyermek‐ ek ne játszhassanak a készülékkel.
VIGYÁZAT
• Fulladásveszély! A csomagolóanyag egyes részei (pl. fólia, polisztirol) ve‐ szélyesek lehetnek a gyermekek számára - Tartsa távol azokat a gyer‐ mekektől.
• A mosószereket zárja el a gyermekek elől, és tárolja biztonságos helyen.
• Ügyeljen arra, hogy gyermekek és háziállatok ne mászhassanak be a mosógép dobjába.
5
HASZNÁLAT
• Ez a készülék kizárólag háztartási célokra használható. Tilos bármilyen más célra hasz‐ nálni.
• Csak olyan ruhaneműt szárítson, melynek gép szárítása engedélyezett. Tartsa be a ruhane‐ mű címkéjén feltüntetett előírásokat.
• Ne szárítson mosatlan ruhadarabokat a szárí‐ tógépben.
• Ne helyezzen a készülékbe az előírtnál na‐ gyobb mennyiségű ruhaneműt. Soha ne lépje túl a megengedett legnagyobb töltetet. Lásd a felhasználói kézikönyv vonatkozó fejezetét.
• Olyan ruhadarabokat nem szabad a szárító‐ gépbe tenni, amelyből csöpög a víz.
• Ne szárítson a gépben olyan ruhadarabokat, amelyek illékony petróleum számrazákokkal
A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE HULLADÉKKÉNT
• Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból.
• Vágja el a hálózati tápkábelt, és helyezze a hulladékba.
• Helyezze hulladékba az ajtózárat. Így a gyer‐ mekek vagy kedvenc háziállatok nem záród‐ hatnak be a készülékbe. A bezáródás fulla‐ dásveszélyes.
Page 6
www.aeg.com
6
TERMÉKLEÍRÁS
1 2
3
4
5
12
11
10
9
Víztartály
1
Kezelőpanel
2
Dobvilágítás
3
Betöltő ajtó (megfordítható)
4
Elsődleges szűrő
5
A hőcserélő ajtajának kinyitására szolgáló
6
csúszkagomb Levegő beömlőnyílások
7
Állítható lábak
8
Hőcserélő ajtaja
9
Hőcserélő szűrőjének burkolata
10
Reteszelő gomb
11
Adattábla
12
6
7
8
Page 7
TARTOZÉKOK
MAGYAR
7
ÖSSZEÉPÍTŐ KÉSZLET
Terméknév: SKP11 Beszerezhető a hivatalos márkakereskedőnél. Az összeépítő készlet kizárólag a mellékelt tájé‐ koztatóban felsorolt mosógépekhez használható. Lásd a mellékelt tájékoztatót. Figyelmesen olvassa el a készlethez adott hasz‐ nálati utasítást.
VÍZELVEZETŐ KÉSZLET
LÁBAZAT A FIÓKKAL
Terméknév: PDSTP10. Beszerezhető a hivatalos márkakereskedőnél. A készülék magasabb elhelyezésére szolgál. Ily módon a ruhanemű betöltése és kivétele kényel‐ mesebb lesz. A fiókot használhatja ruhanemű tárolására, pl. : törölközők, tisztítószerek és hasonlók. Figyelmesen olvassa el a tartozékhoz mellékelt használati utasítást.
SZÁRÍTÓ ÁLLVÁNY
Terméknév: DK11. Beszerezhető a hivatalos márkakereskedőnél (csak meghatározott szárítógép modellekhez használható) Készlet a kondenzvíz mosdóba, szifonba, lefo‐ lyóba stb. történő elvezetéséhez. Üzembe helye‐ zés után a víztartály ürítése önműködően törté‐ nik. A víztartálynak a készülékben kell maradnia. A felszerelt tömlő padlószinttől mért magassága minimum 50 cm, maximum 1 m lehet. A tömlő nem képezhet hurkot. Ha szükséges, csökkentse a tömlő hosszát. Figyelmesen olvassa el a készlethez adott hasz‐ nálati utasítást.
Beszerezhető a hivatalos márkakereskedőnél (csak meghatározott szárítógép modellekhez használható) A szárító állvány biztonságos szárítást tesz lehe‐ tővé a szárítógépben:
•sportcipők
•gyapjú
• puha játékok
Page 8
www.aeg.com
8
• fehérnemű A szárító állvány biztonságos szárítást tesz lehe‐ tővé a szárítógépben:
Page 9
KEZELŐPANEL
1 2
34
MAGYAR
9
Programkapcsoló
1
Érintőpanel kijelzővel
2
Programkijelzők
3
ÉRINTŐPANEL
SensiDry
Gombok helyett a funkció beállításához a megfe‐ lelő funkció nevét kell megérinteni. A függőleges jelölések közötti területek ujját.
érzékelik
a felhasználó
Nyomja meg az Auto Off funkciós
4
gombot
A pontos kiválasztáshoz a függőleges jelölések közötti terület közepét érintse meg. Ne viseljen kesztyűt, amikor a funkció beállításához megérinti a pa‐ nelt. Fontos, hogy a panel mindig tiszta és száraz legyen.
Be/Ki
Page 10
www.aeg.com
10
KIJELZÉS
Szimbólum leírása
szövegsáv óra program időtartama becsült óraszám a program végéig becsült óraszám az időzített program végéig (időzített programin‐
tervallum: 10 – 120 perc) becsült óraszám a késleltetett indítású program végéig (késlelte‐
tett indítási intervallum: 30 perc – 20 óra)
Szimbólum leírása
, ,
,
- - -
extra szárazsági fok: legkisebb, közepes, legnagyobb
gyűrődésgátló ciklus ideje: alapérték, intervallum (30 – 120 perc)
eredeti centrifugálási sebesség (800 – 1800 ford./perc) alapértelmezett
Page 11
Szimbólum leírása
ürítse ki a víztartályt tisztítsa meg a fő szűrőt tisztítsa meg a hőcserélő szűrőit
hangjelzés bekapcsolva gyermekzár aktív idővezérelt szárítási funkció aktív
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
visszajelző
visszajelző
visszajelző
MAGYAR
11
Nedves ruhával törölje át a szárítógép dobját, vagy indítson el egy rövid (pl. 30 perces) progra‐ mot nedves ruhákkal.
FIGYELEM
A szárítógépben található kompresszor és rend‐ szer különleges közeggel van feltöltve, amelyben nem találhatók klórtartalmú szénhidrogének. A rendszernek megfelelően kell tömítenie. A rend‐ szer sérülése szivárgást okozhat, vagy a készü‐ lék károsodásához vezethet. A szárítási ciklus elején (3-5 perc) a készülék ki‐ csivel hangosabb lehet. Ez a kompresszor bein‐ dulása miatt van, és normális jelenség kompres‐ szorral működő berendezéseknél, például: hűtő‐ gépek, fagyasztók.
NYELV
A készülék legelső bekapcsolásakor az alapér‐ telmezett nyelv jelenik meg a kijelzőn. Ezt meg‐ erősítheti, vagy kiválaszthat egy másik nyelvet a rendelkezésre álló nyelvek közül.
Másik nyelv beállításához:
1.
A kívánt nyelv beállításához forgassa el a programkapcsolót.
2.
A kiválasztás megerősítéséhez érintse meg a Start/Szünet funkciót.
A nyelvet bármikor megváltoztathatja.
Másik nyelv beállításához:
1.
Érintsen meg egyszerre két funkciót (lásd az ábrát), és tartsa nyomva, amíg a beállí‐ tott nyelv megjelenik a kijelzőn.
SensiDry
2.
Az új nyelv beállításához forgassa el a prog‐ ramkapcsolót.
3.
A kiválasztás megerősítéséhez érintse meg a Start/Szünet funkciót.
ÓRA
A készülék legelső bekapcsolásakor az alapér‐ telmezett idő jelenik meg a kijelzőn. Ezt megerő‐ sítheti, vagy beállíthat egy másik időt.
Másik idő beállításához:
1.
Forgassa el a programkapcsolót az óra be‐ állításához.
2.
A kiválasztás megerősítéséhez érintse meg a Start/Szünet funkciót.
3.
Forgassa el a programkapcsolót a perc be‐ állításához.
4.
A kiválasztás megerősítéséhez érintse meg a Start/Szünet funkciót.
Page 12
www.aeg.com
12
A beállított időt bármikor módosíthatja.
Másik idő beállításához:
1.
Érintsen meg egyszerre két funkciót (lásd az ábrát), és tartsa nyomva, amíg az óra számjegye villogni kezd.
SensiDry
Time of day
2.
Forgassa el a programkapcsolót az óra be‐ állításához.
3.
A kiválasztás megerősítéséhez érintse meg a Start/Szünet funkciót.
4.
Forgassa el a programkapcsolót a perc be‐ állításához.
5.
A kiválasztás megerősítéséhez érintse meg a Start/Szünet funkciót.
Page 13
PROGRAMOK
MAGYAR
13
Programok
Extra
száraz
Szek‐
rényszáraz
Vasaló‐
2)
száraz
Farmer
Ágyne‐
Takaró
Idő
Extra gyors mix
Anyag‐
fajta jel‐
zése
Töltet
1)
Jellemzők
Elérhető funk‐
ciók
Pamut
Pamut ruhanemű szárításához. Szárítá‐
9 kg
si fokozat: extra száraz.
Pamut ruhanemű szárításához. Szárítá‐
9 kg
2)
si fokozat: szekrényszáraz.
összes, kivéve
Idővezérelt
szárítás
összes, kivéve
Idővezérelt
szárítás
összes, kivéve
Pamut ruhanemű szárításához. Szárítá‐
9 kg
si fokozat: azonnal vasalható.
Idővezérelt
szárítás és Extra csendes
Különböző (pl. a nyakrésznél, a man‐ dzsettánál vagy a varrásoknál eltérő)
9 kg
anyagvastagságú szabadidőruhák, pél‐ dául farmernadrágok, melegítőfelsők szárításához.
Ágynemű szárításához, pl.: keskeny és
3 kg
széles lepedő, párnahuzat, ágyterítő.
összes, kivéve
Idővezérelt
szárítás és Extra csendes
összes, kivéve
Idővezérelt
szárítás és Extra csendes
Keskeny vagy széles paplanok, illetve
3 kg
párnák (toll, pehely vagy szintetikus töl‐ tésű) szárításához.
összes, kivé‐
Gyűrő‐
ve:
désmentesí‐
Időve‐
tés ,
zérelt szárí‐
Extra
tás ,
csendes
Ruhanemű szárítása a felhasználó által beállított idővel. Az időértéknek a töltet‐
9 kg
hez kell kapcsolódnia. Egyetlen ruhada‐ rab vagy kis mennyiségű ruhanemű szá‐ rításához rövid idő használata javasolt.
összes, kivé‐
ve:
Szárí‐
tás plusz , Centrifugálva
fordulatszá‐
mon ,
Ext‐
ra csendes
Pamut és műszálas anyagok alacsony
3 kg
hőmérsékleten történő szárításához.
összes, kivéve
Idővezérelt szárítás és Extra csendes
Műszál
Page 14
www.aeg.com
14
Programok
Extra
száraz
Szek‐
rényszáraz
2)
Vasaló‐
száraz
Va‐
saláskönnyítő
Sport in‐
tenzív
Sportru‐
házat
Se‐ lyem / Fehér‐ nemű
Töltet
3,5 kg
3,5 kg
3,5 kg
1 kg
(vagy 5
ing)
2 kg
2 kg
1 kg
1)
Jellemzők
Vastag vagy több rétegű textíliák, pl. pu‐ lóverek, ágyneműk, asztalterítők szárítá‐ sához.
Vékony, nem vasalandó anyagok, pl. könnyen kezelhető ingek, asztalterítők, csecsemőruhák, zoknik, merevítős fe‐ hérnemű szárításához.
Vasalandó vékony anyagok, pl. kötött áru, ingek szárításához.
Kevés kezelést igénylő ruhanemű, pl. in‐ gek és blúzok szárításához; a vasalás megkönnyítése érdekében. A funkció hatékonysága a ruhanemű anyagától és felületétől függően eltérhet. A ruhane‐ műt azonnal tegye bele a szárítógépbe. A szárítási ciklus végén haladéktalanul vegye ki a megszáradt ruhát, és helyez‐ ze vállfára.
Kültéri ruházat, pl. munkaruha, sportru‐ ha, flóráru, vízálló és lélegző dzseki, széldzseki - kivehető polár vagy egyéb termobéléssel - szárításához.
Vasalást nem igénylő sportruházat, vé‐ kony és könnyű anyagok, poliészter szárításához.
Selyem/fehérnemű meleglevegős, finom mozdítású szárításához.
Elérhető funk‐
ciók
összes, kivéve
Idővezérelt
szárítás
összes, kivéve
Idővezérelt
szárítás
összes, kivéve
Idővezérelt szárítás és Extra csendes
összes, kivéve
Idővezérelt szárítás és
Extra csendes
összes, kivé‐
ve:
Gyűrő‐
désmentesí‐
Időve‐
tés ,
zérelt szárí‐
Extra
tás ,
csendes összes, kivéve
Idővezérelt szárítás és
Extra csendes
összes, kivé‐
ve:
Gyűrő‐
désmentesí‐
Időve‐
tés ,
zérelt szárí‐
Extra
tás ,
csendes
Anyag‐
fajta jel‐
zése
Page 15
MAGYAR
15
Programok
Gyapjú
1)
száraz ruhák maximális súlya
2)
Kizárólag a bevizsgáló intézetek számára: Teljesítmény bevizsgáláshoz használja az EN 61121 dokumentációban előírt standard programokat. Ha
módosítani kell a ruhanemű fennmaradó nedvesség szintjét, módosítsa a programot a funkcióval.
3)
Csak a szárító állvánnyal — lásd a TARTOZÉKOK részt
Töltet
1 kg
1)
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
Jellemzők
Gyapjú ruhanemű szárításához. A ruha újra puha és finom lesz. Azt ajánljuk, hogy a program befejezése után azon‐ nal távolítsa el a ruhaneműt. E szárítógép gyapjúszárító ciklusát a Woolmark Company ellenőrizte és jóvá‐ hagyta. Az említett ciklus alkalmas a "kézimosás" címkével ellátott gyapjú ru‐ hanemű szárítására, feltéve, hogy a ru‐ hanemű mosása a Woolmark által java‐ solt kézimosási ciklussal történt, és a gyártó által előírt utasításoknak megfe‐ lelően lett szárítva. (M1129). A ruhanemű fennmaradó nedvesség szintjének növeléséhez vagy csökkenté‐
séhez használhatja a
Szárítás plusz
funkciót.
Elérhető funk‐
ciók
Szárítás
plusz ,
Hangjelzés ,
Idővezérelt
3)
szárítás
,
Késleltetett in‐
dítás
Szárítás plusz
Anyag‐
fajta jel‐
zése
A RUHANEMŰ ELŐKÉSZÍTÉSE
Csak olyan ruhaneműt szárítson, mely‐ nek gépi szárítása engedélyezett. Győ‐ ződjön meg arról,hogy a ruhanemű szá‐ rítható-e szárítógépben. Ellenőrizze a ruhanemű kezelési előírásait tartalmazó címkéjét.
Anyag‐ fajta jel‐ zése
Jellemző
Szárítógépben való szárításra al‐ kalmas
Alkalmas szárítógépben, normál hőmérsékleten történő szárításra
Alkalmas szárítógépben, csök‐ kentett hőmérsékleten történő szárításra
Szárítógépben való szárításra nem alkalmas
Készítse elő megfelelően a ruhaneműt:
• a cipzárakat húzza fel, gombolja be a huzato‐ kat, és kösse össze a laza zsinegeket és szal‐ agokat (pl. kötényekét) - a ruhanemű össze‐ gabalyodhat
• ürítse ki a zsebeket - minden fém tárgyat (gemkapcsot, biztosítótűt stb.) távolítson el.
• fordítsa ki a kétrétegű szövetekből készült da‐ rabokat (pl. pamutvászon hálózsákok, a pa‐ mutréteg legyen legkívül).
Csak szárítás:
• pamut és vászon a Pamut programokkal
• műszálas és kevert anyagok a Műszálas prog‐ ramokkal
• különítse el az élénk színű textíliákat a hal‐ vány színűektől - színszivárgás fordulhat elő
• pamut dzsörzé és kötött ruhanemű csak a megfelelő programokkal - a ruha összemehet
Ne tegyen be több ruhaneműt a megen‐ gedettnél, mely 9 kg.
Page 16
www.aeg.com
16
A nyomógombokhoz tartozó szimbólumok listája
Auto Off Szárítás plusz Gyűrődésmentesítés Centrifugálva fordu‐
latszámon Hangjelzés Idővezérelt szárítás Késleltetett indítás
Extra Csendes Memória 1 Memória 2 Start / Szünet
A MOSNIVALÓ BETÖLTÉSE
AUTO OFF FUNKCIÓ
Az energiafogyasztás csökkentése érdekében az Auto Off funkció az alábbi esetekben automatiku‐ san kikapcsolja a készüléket:
• ha az Indítás/Szünet gombot nem nyomja meg 5 percen belül.
• a program vége után 5 perccel.
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a Auto Off gombot.
PROGRAM KIVÁLASZTÁSA
1.
Nyissa ki a készülék ajtaját
2.
Helyezze be tömörítés nélkül a ruhaneműt.
3.
Zárja be a készülék ajtaját.
FIGYELEM Ne gyűrje be a ruhát a betöltőajtó és a gumi tömítés közé.
A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA
A készülék bekapcsolásához és kikapcsolásához nyomja meg a
kapcsolt állapotában néhány visszajelző világít a kijelzőn.
Be/Ki
gombot. A készülék be‐
Fordítsa a programkapcsolót a kívánt program‐ nak megfelelő állásba. A program várható hos‐ sza megjelenik a kijelzőn.
A megjelenő szárítási idő 5 kg töltetű pamut és farmer programokra vonatko‐ zik. Egyéb programok esetén a szárítási idő az aktuális töltet mennyiségének függvénye. Az 5 kg-nál nagyobb töltetű pamut és farmer programok szárítási ideje hosszabb.
SPECIÁLIS FUNKCIÓK
A kiválasztott programhoz 1 vagy több speciális funkciót is beállíthat. A funkció be- vagy kikapcsolásához érintse meg a megfelelő funkció nevét.
SensiDry
Page 17
Amikor egy funkciót bekapcsol, a megfelelő szimbólum világítani kezd a kijelzőn.
A SZÁRÍTÁS PLUSZ FUNKCIÓ
Ez a funkció fokozza a szárítás hatásfokát. 3 be‐ állítás közül választhat: minimum - alapértelmezett beállítás az összes programhoz. közepes — a ruhanemű szárazsági fokának nö‐ velése. maximum — a ruhanemű szárazsági fokának je‐ lentős növelése.
A CENTRIFUGÁLVA FORDULATSZÁMON FUNKCIÓ
Ez a funkció a ruhanemű legmegfelelőbb szárítá‐ sát biztosítja. Amennyiben ismeri a mosás utáni centrifugálás fordulatszámát, használja ezt a funkciót. Magasabb centrifugálási fordulatszám‐ nál esetén a ruhanemű kevesebb vizet tartalmaz.
A GYŰRŐDÉSMENTESÍTÉS FUNKCIÓ
A szárítási ciklus végén megnöveli a normál gyű‐ rődésmentesítési fázis (30 perc) idejét 30, 60, 90 vagy 120 perccel. Ez a funkció megelőzi a ruha‐ nemű gyűrődését. A szárított ruha a gyűrődés‐ mentesítő fázis alatt kivehető.
A HANGJELZÉS FUNKCIÓ
Ha a hangelzés funkciót bekapcsolja, az alábbi esetekben hangjelzést ad a készülék:
• ciklus vége
• gyűrődésgátló fázis kezdete és vége
• ciklus megszakítás A hangjelzés alapértelmezés szerint mindig be van kapcsolva. Ezzel a funkcióval a hangjelzést be- vagy kikapcsolhatja.
AZ IDŐVEZÉRELT SZÁRÍTÁS FUNKCIÓ
Csak az Idővezérelt szárítás programhoz hasz‐ nálható. A felhasználó 10 perc és 2 óra időtartam között (10 perces ugrásokkal) beállíthatja a szá‐ rító program idejét.
MAGYAR
A KÉSLELTETETT INDÍTÁS FUNKCIÓ
Lehetővé teszi a program késleltetett in‐ dítását 30 perc és 20 óra között.
1.
Állítsa be a szárítóprogramot és a funkció‐ kat.
2.
Nyomja meg ismételten a Késleltetett indí‐ tás gombot mindaddig, amíg a kijelzőn meg‐
jelenik a kívánt késleltetett indítás (pl. , ha a programnak 12 óra múlva kell elindul‐ nia).
3.
A Késleltetett indítás funkció aktiválásához nyomja meg az Indítás/Szünet gombot. Az indításig hátralévő idő folyamatosan csök‐ ken a kijelzőn.
AZ EXTRA CSENDES FUNKCIÓ
Ez a funkció speciális eljárást használ a szárítás‐ hoz minimális zajszint mellett.
GYEREKZÁR FUNKCIÓ
A gyermekzár funkcióval megakadályozható, hogy a gyermekek véletlenül működésbe hozzák a készüléket. A gyermekzár funkció zárolja az
összes funkciót és a programkapcsolót (a
Be/Ki
gombot azonban nem). A gyermekzár funkció be- vagy kikapcsolásához érintse meg egyszerre a Szárítás plusz és a Gyűrődésmente‐ sítés funkciókat. Amikor a funkció bekapcsol, a
szimbólum világítani kezd a kijelzőn.
SensiDry
A funkció kikapcsolásához érintse meg ismét a fenti érzékelőket mindaddig, míg a szimbólum ki nem alszik. A gyermekzár funkció az alábbi körülmények kö‐ zött kapcsolható be:
• mielőtt megérintené a Start/Szünet funkciót –
a készülék ekkor nem indítható el
• miután megérintette a Start/Szünet funkciót –
ekkor az összes nyomógomb és a program‐ kapcsoló le van tiltva
17
Page 18
www.aeg.com
18
MEMÓRIA 1-2 KIVÁLASZTÁSA
Mindegyik programbeállítás eltárolható a készü‐ lék memóriájában, és később előhívható. A saját konfigurációs beállítások két memóriahelyen tá‐ rolhatók el: Memória 1 és Memória 2. Saját konfiguráció eltárolásához:
1.
Állítsa be a programot és a lehetséges funk‐ ciókat
2.
Érintse meg a Memória 1 vagy 2 gombot néhány másodpercre. Egy hangjelzés és egy üzenet a kijelzőn nyugtázza a konfigu‐ ráció tárolását.
SensiDry
Saját elmentett konfiguráció előhívásához:
1.
Kapcsolja be a készüléket.
2.
Válassza ki a Memória 1 vagy 2 opciót
A PROGRAM INDÍTÁSA
1.
A készülék kikapcsolásához nyomja meg az Auto/Off gombot 2 másodpercig.
2.
Nyissa ki a készülék ajtaját.
3.
Szedje ki a ruhaneműt.
4.
Zárja be a készülék ajtaját.
Minden szárítási ciklus után:
• tisztítsa meg a szűrőt
• eressze le a vizet a víztartályból
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
(Lásd az
című fejeze‐
tet.)
SensiDry
A program elindításához érintse meg a Start/ Szünet funkció érzékelő területét az ábrának megfelelően. A LED folyamatosan pirosan világ‐ ítani kezd.
EGY PROGRAM MÓDOSÍTÁSA
A program módosításához állítsa le a készüléket a
Be/Ki
gombbal. Ezután kapcsolja be újra a
Be/Ki
készüléket a
gombbal, és állítsa be új‐
ra a programot.
MIUTÁN A PROGRAM VÉGET ÉRT
Miután a szárítóprogram véget ért, a szimbó‐ lum villog a kijelzőn. Ha a Hangjelzés funkció ak‐ tív, kb. egy percen keresztül szaggatott hangjel‐ zés hallható. A ruhanemű eltávolítása:
Page 19
HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
MAGYAR
19
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
• A mosáshoz és szárításhoz ne használjon öb‐ lítőszert. A szárítógépben a ruhanemű önmű‐ ködően puhává válik.
• A kondenzvíz felhasználható desztillált víz‐ ként, pl. gőzvasalóban. Ha szükséges, a fel‐ használás előtt tisztítsa meg a kondenzvizet (pl. teaszűrővel) az esetleges apró bolyhok el‐ távolítása érdekében.
• A készülék alján lévő levegőnyílások legyenek mindig tiszták.
• A programáttekintésben megadott töltetmen‐ nyiségeket alkalmazza.
• Ellenőrizze, hogy a készülék felállítási helyén megfelelő-e a légáramlás.
• Tisztítsa meg a szűrőt minden szárítási ciklus után.
• Szárítás előtt centrifugálja ki jól a szárításra váró ruhákat.
A RUHANEMŰK ÁTLAGOS SÚLYA
fürdőköpeny 1200 g paplanhuzat 700 g férfimunkaköpeny 600 g férfipizsama 500 g lepedő 500 g terítő 250 g férfiing 200 g hálóing 200 g párnahuzat 200 g frottírtörülköző 200 g alsóing 100 g női alsónemű 100 g alsónadrág 100 g terítők 100 g konyharuha 100 g
VÍZKEMÉNYSÉG ÉS VEZETŐKÉPESSÉG
A vízkeménység a földrajzi hely függvényében változhat. A vízkeménység hatással van a víz vezetőképességére és a készülék vezetőképes‐
ség-érzékelőjére. Ha ismeri a víz vezetőképes‐ ségének értékét, beállíthatja a megfelelő értéket az érzékelőn, így még jobb szárítási eredményt érhet el.
Az érzékelő vezetőképességének beállítása:
1.
Fordítsa a programválasztót a megfelelő programra.
2.
Érintse meg egyszerre az ábrán megjelölt 2 funkciót.
SensiDry
Tartsa nyomva, amíg az alábbi szimbólu‐ mok egyike meg nem jelenik a kijelzőn:
3.
Érintse meg ismételten a Start/Szünet gom‐ bot, amíg a kívánt érték meg nem jelenik.
SensiDry
4.
A beállítás tárolásához érintse meg egy‐ szerre a 2. lépésben megjelölt 2 gombot.
alacsony vezetőképesség
<300 µS/cm
közepes vezetőképesség
300-600 µS/cm
magas vezetőképesség >600
µS/cm
VÍZTARTÁLY MEGTELT — KIJELZÉS
Alapértelmezés szerint a jelző állandóan vi‐ lágít. A szárítási ciklus végén vagy a víztartály telítődése esetén világít. Ha a víztartály ürítésé‐ hez külső eszközt használ, a jelzés kikapcsolha‐ tó.
A kijelzés ki- és bekapcsolásához:
1.
Fordítsa a programválasztót a megfelelő programra.
2.
Érintse meg egyszerre az ábrán megjelölt 2 funkciót,
Page 20
www.aeg.com
20
SensiDry
és tartsa megérintve, amíg a kívánt beállítás megjelenik:
jelzés kialszik, és a jel‐
a zés világít — a
jelzés tartósan kikap‐
csolva marad
jelzés bekapcsol, és a
a jelzés világít — a jelzést aktiválta
Page 21
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
MAGYAR
21
AZ ELSŐDLEGES SZŰRŐ TISZTÍTÁSA
Minden szárítási ciklus végén a (
az elsődleges szűrőt
ti, hogy a szűrőt meg kell tisztítani.
Az elsődleges szűrő megtisztításához:
) jelzés világít, ami azt jelen‐
tisztítsa meg
A szűrő összegyűjti a bolyhokat. A boly‐ hok a szárítógépben történő szárítás közben keletkeznek.
1.
Nyissa ki az ajtót.
2.
Húzza ki a szűrőt.
3.
Nyissa ki a szűrőt.
Page 22
www.aeg.com
22
4.
Nedves kézzel tisztítsa meg a szűrőt.
5.
Szükség esetén tisztítsa meg a szűrőt folyó melegvíz alatt, egy kefe segítségével.
Zárja be a szűrőt.
FIGYELEM Soha ne üzemeltesse a szárítógépet az elsődleges szűrő nélkül, illetve sérült vagy eldugult szűrővel.
Tisztítsa meg az elsődleges szűrőt min‐ den szárítási ciklus után. Az eltömődött szűrő miatt a szárítási ciklus hossza, ezzel együtt a készülék energiafogyasz‐ tása megnövekszik.
A VÍZTARTÁLY ÜRÍTÉSE
Minden szárítási ciklus után ürítse ki a víztartályt.
6.
Távolítsa el a bolyhot a szűrőtartóból is. Eh‐ hez a művelethez használjon porszívót.
7.
Helyezze vissza a szűrőt a tartóba.
Ha a víztartály megtelik, a program automatiku‐ san megszakad, és az
ürítse a víztartályt
zés világít. A program folytatásához ürítse ki a víztartályt és nyomja meg az indítás gombot.
A víztartály automatikus ürítéséhez használhatja a külön megvásárolható leeresztő készletet (lásd a:
című részt)
KOK
TARTOZÉ‐
jel‐
Page 23
A víztartály ürítéséhez:
1.
Húzza ki a víztartályt.
2.
Állítsa vízszintes helyzetbe a víztartályt.
3.
Vegye ki a műanyag csatlakozót, és eres‐ sze le a vizet a mosdóba vagy megfelelő edénybe.
MAGYAR
23
VIGYÁZAT Mérgezés veszélye. A kicsapódott (kon‐ denz) víz nem alkalmas ivóvízként tör‐ ténő felhasználásra vagy ételkészítésre.
A kondenzvíz felhasználható desztillált vízként, pl. gőzöléses vasaláshoz. Ha szükséges, szűrje át a kondenzvizet (pl. teaszűrőn), hogy ne maradjanak benne maradványok vagy kisebb szöszgombo‐ lyagok.
4.
Tegye vissza a műanyag csatlakozót, és helyezze vissza a víztartályt.
A HŐCSERÉLŐ SZŰRŐINEK TISZTÍTÁSA
Ha a zés világít, a szűrőket meg kell tisztítani.
tisztítsa meg a hőcserélő szűrőit
jel‐
Page 24
www.aeg.com
24
A szűrők tisztítása:
1.
Nyissa ki a betöltőajtót.
2.
A hőcserélő ajtajának kinyitásához mozgas‐ sa az ajtónyílás aljánál lévő kioldó kart.
3.
A hőcserélő fedelének nyitásához forgassa el a reteszt.
4.
Tolja le a hőcserélő szűrőinek burkolatát.
Page 25
MAGYAR
5.
Emelje fel az elsődleges szűrőt. Tartsa meg a hőcserélő szűrőjét, és húzza ki az alsó re‐ keszből.
6.
Nyomja meg az akasztót a szűrő kinyitásá‐ hoz.
25
7.
Nedves kézzel tisztítsa meg a szűrőt. Szük‐ ség esetén tisztítsa meg a szűrőt folyó me‐ legvíz alatt, egy kefe segítségével.
Zárja be a szűrőt.
Page 26
www.aeg.com
26
8.
Tisztítsa meg az alapon található kis méretű szűrőt
9.
Szükség szerint, kb. 6 havonta egyszer tisz‐ títsa meg a hőcserélő-rekeszt a szöszöktől. Porszívót is használhat.
FIGYELEM Soha ne üzemeltesse a szárítógépet, ha a hőcserélő szűrőit bolyh tömítette el. Ellenkező esetben a szárítógép ká‐ rosodhat. Ugyanakkor megnövekszik az energiafogyasztás is. A hőcserélő-rekesz tisztításhoz ne használjon éles tárgyakat. Ne működtesse a szárítógépet a szűrők nélkül.
A DOB TISZTÍTÁSA
VIGYÁZAT A tisztítás megkezdése előtt húzza ki a készülék hálózati vezetékét.
10.
Helyezze vissza a kis méretű szűrőt és a hőcserélő szűrőjét.
11.
Csukja le a hőcserélő fedelét.
12.
Kattanásig tolja be a reteszt.
13.
Csukja le a hőcserélő szűrőjének fedelét.
14.
Csukja be a hőcserélő ajtaját.
15.
Helyezze be az elsődleges szűrőt.
A dob belső felületét és a bordákat semleges kémhatású normál szappanoldattal tisztítsa meg. A megtisztított felületeket törölje szárazra egy puha ruhával.
FIGYELEM A dob tisztításához ne használjon súro‐ lószert vagy drótszivacsot.
A KEZELŐPANEL ÉS A BURKOLAT TISZTÍTÁSA.
A kezelőpanelt és a burkolatot semleges kémha‐ tású normál szappanoldattal tisztítsa meg. A tisztításhoz használjon nedves kendőt. A meg‐ tisztított felületeket törölje szárazra egy puha ru‐ hával.
Page 27
FIGYELEM A tisztításhoz ne használjon bútortísztí‐ tó szert vagy olyan vegyszert, melyek károsíthatják a felületeket.
MAGYAR
27
Page 28
www.aeg.com
28
HIBAELHÁRÍTÁS
MEGHIBÁSODÁS
Jelenség
1)
A szárítógép nem működik.
Nem kielégítő szárítási ha‐ tásfok.
Nem záródik a betöltőajtó.
Az
Err (Hiba
) jelenik meg a kijelzőn.
A dobvilágítás nem működik
Irreális szárítá‐ si idő jelenik meg a kijel‐ zőn.
Lehetséges ok Megoldás
Csatlakoztassa a készüléket a háló‐ A szárítógépet nem csatlakoztatta az elektromos hálózathoz.
zathoz. Ellenőrizze a biztosítékot a
biztosítékszekrényben (otthoni elhe‐
lyezés). A betöltőajtó nyitva van. Zárja be a betöltőajtót.
Nem nyomta meg a bot.
Be/Ki
gom‐
Nyomja meg a
Be/Ki
gombot.
Nem aktiválta a Start/Szünet funkciót. Kapcsolja be a Start/Szünet funkciót. A készülék készenléti állapotban van.
Nem megfelelő programot választott.
A szűrő eltömődött. A Szárítás plusz funkció minimális
üzemmódban működött. A hűtőegység eltömődött.
Túl sok ruhát helyezett be.
A szellőzőnyíláson lévő rács eltömő‐ dött.
Szennyeződés van a dob belső fel‐ ületén.
A víz túl kemény.
Nyomja meg a
Be/Ki
gombot.
Válassza ki a megfelelő programot.
Tisztítsa meg a szűrőt.
3)
Válassza ki a Szárítás plusz funkció
közepes vagy maximális beállítását.
Tisztítsa meg a hűtőegységet.
3)
Soha ne lépje túl a megengedett leg‐
nagyobb töltetet.
Tisztítsa meg a készülék alján lévő
szellőzőnyílások rácsait.
Tisztítsa meg a dob belső felületét.
Állítsa be a megfelelő vízkeménysé‐
4)
get
. A szűrő nincs megfelelően a helyén. Tegye a szűrőt pontosan a helyére. A ruhanemű beszorult a dob és a tö‐
mítés közé. A szárítási ciklus elindítása után meg‐
próbálta módosítani a programot vagy valamelyik funkciót.
A kiválasztott funkció nem használha‐ tó együtt az aktuális programmal.
A dobvilágítás meghibásodott.
A szárítás végéig hátralévő idő kiszá‐ mítása a ruhanemű mennyiségén és nedvességén alapul.
Helyezze a ruhaneműt az előírt mó‐ don a dobba.
Kapcsolja ki és be a szárítógépet. Vá‐ lassza ki az új programot.
Kapcsolja ki és be a szárítógépet. Vá‐ lassza ki az új programot.
Lépjen kapcsolatba a márkaszerviz‐ zel, és kérje a dobvilágítás cseréjét.
Automatikus művelet — nem hibaje‐ lenség.
2)
Page 29
MAGYAR
29
Jelenség
1)
A program in‐ aktív.
A víztartály megtelt.
Lehetséges ok Megoldás
Ürítse ki a víztartályt3), aktiválja a Start/Szünet funkciót.
Túl kevés ruhát helyezett be. Válassza ki az időprogramot.
A szárítási cik‐ lus túl rövid.
A ruhanemű túlságosan száraz.
Válasszon időprogramot vagy egy másik szárítási fokozatot (pl. ne az Extra száraz fokozatot)
A szűrő eltömődött. Tisztítsa meg a szűrőt.
A szárítási cik‐ lus túl hosszú
5)
Túl sok ruhát helyezett be.
Nem centrifugálta ki megfelelően a ruhaneműt.
A helyiség hőmérséklete túl magas ­nem hibajelenség.
1)
Hibaüzenet jelenik meg a kijelzőn (pl. programot. Kapcsolja be a Start/Szünet funkciót. Továbbra sem működik? – forduljon a szakszervizhez, és közölje velük a hibakódot.
2)
olvassa el a programleírást — lásd a
3)
4)
5)
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
lásd az
VÍZKEMÉNYSÉG
lásd a Megjegyzés: Kb. 5 óra elteltével a szárítási ciklus automatikusan véget ér (lásd
című részt).
című részt a
E51
): Kapcsolja ki és be a szárítógépet. Válasszon ki egy új
PROGRAMOK
című részt
HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
című részt
Soha ne lépje túl a megengedett leg‐ nagyobb töltetet.
Centrifugálja ki megfelelően a ruha‐ neműt.
Lehetőség szerint csökkentse a helyi‐ ség hőmérsékletét.
fejezetben
A szárítási ciklus vége
DOB BELSŐ VILÁGÍTÁS
A készülék belső lámpával rendelkezik, amely bekapcsol, amikor az ajtaját kinyitják, és kikap‐ csol, amikor becsukják.
VIGYÁZAT Ne nézzen közvetlenül a lámpa sugar‐ ába.
A belső lámpa cseréje érdekében for‐ duljon a szakszervizhez. A belső lámpa cseréje előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót a hálózati csatlakozóaljzatból.
Page 30
www.aeg.com
30
MŰSZAKI INFORMÁCIÓK
magasság x szélesség x mélység 850 x 600 x 600 mm (maximális 640 mm) dob űrtartalma 118 l legnagyobb mélység nyitott betöltőajtóval 1090 mm legnagyobb szélesség nyitott betöltőajtóval 950 mm állítható magasság 850 mm (+ 15 mm - beállítási tartomány) a készülék tömege 56 kg legnagyobb betölthető mennyiség 9 kg nélkül 230 V frekvencia 50 Hz szükséges biztosíték 4 A összteljesítmény 900 W energiahatékonysági osztály A
energiafogyasztás kWh/ciklus éves energiafogyasztás 102,3 kWh használat típusa Háztartási megengedett környezeti hőmérséklet 5°C és + 35°C között
1)
9 kg pamut, 1000 ford./perc fordulaton centrifugálva, az EN 61121 szerint
1)
2,05 kWh
Page 31
ÜZEMBE HELYEZÉS
A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE
• A szárítógépet tiszta környezetben kell üzem‐ be helyezni, ahol szennyeződés nem halmo‐ zódhat fel.
• Biztosítani kell a szabad légáramlást a készü‐ lék körül. Ellenőrizze, hogy a készülék alján lévő elülső szellőzőnyílások nincsenek-e el‐ zárva.
• A rázkódás és a zaj minimális szinten tartása érdekében a szárítógépet stabil, egyenletes és vízszintes felületen kell elhelyezni.
• A készülék végleges elhelyezési pozíciójában ellenőrizze a felület vízszintességét vízmér‐ tékkel. Ha a felület nem teljesen vízszintes, a lábak emelésével vagy süllyesztésével bizto‐ sítsa a vízszintes helyzetet.
• A lábat nem szabad eltávolítani. Ne csökken‐ tse a padlótól való távolságot süppedős sző‐ nyeg, falemez vagy hasonló eszköz használa‐ tával. Ellenkező esetben a hőfejlődés megnö‐ vekszik, ami a készülék működését megza‐ varhatja.
• A szárítógép belsejében lévő levegő hőmérséklete elérheti a 60°C-ot is. Éppen ezért a készüléket nem sza‐ bad olyan felületre állítani, mely nem hőálló.
• A szárítógép működése közben, a helyiség hőmérséklete nem lehet ala‐ csonyabb +5°C-nál, és nem lehet magasabb +35°C-nál, mivel az befo‐ lyásolná a készülék teljesítményét.
• Ha a készüléket át kell helyezni, min‐ denképpen függőleges helyzetben mozgassa azt.
• A készüléket tilos zárható ajtó, tolóaj‐ tó vagy a készülékhez képest ellen‐ kező oldalán zsanérral rendelkező aj‐ tó mögé beépíteni úgy, hogy a szárí‐ tógép teljes nyitása korlátozott le‐ gyen.
A CSOMAGOLÁS ELTÁVOLÍTÁSA
FIGYELEM
MAGYAR
2.
Húzza ki a dobból a műanyag tömlőt a po‐ lisztirén rögzítővel.
A szárítógép magassága állítható. Ehhez a beál‐ lító lábakat kell használni (lásd az ábrát).
15mm
BEÉPÍTÉS MUNKAPULT ALÁ
A készülék elhelyezhető szabadon álló módon, vagy a konyhai munkapult alá, ha van elegendő hely (lásd az ábrát).
31
Használat előtt a szállításhoz biztosított csoma‐ golás minden részét el kell távolítani. A polisztirén rögzítők eltávolítása:
1.
Nyissa ki a betöltőajtót.
Page 32
www.aeg.com
32
600 mm
> 850 mm
600 mm
A BETÖLTŐAJTÓ NYITÁSIRÁNYÁNAK MEGFORDÍTÁSA.
A betöltőajtó nyitási iránya felcserélhető. Ezáltal könnyen behelyezheti és eltávolíthatja a ruhane‐ műt akkor is, ha a készüléket kisebb helyiségbe helyezte. (lásd külön tájékoztatóban).
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
• A készüléket földelt aljzathoz csatlakoztassa, az érvényben lévő bekötési előírásokkal össz‐ hangban.
• Ellenőrizze, hogy az adattáblán szereplő elektromossági adatok megfelelnek-e a helyi elektromos hálózat paramétereinek.
• Mindig megfelelően felszerelt, érintésbiztos aljzatot használjon.
• Ne használjon elosztóaljzatot és vezetékhos‐ szabbítót. Tűzveszélyesek lehetnek.
• Amennyiben a készülék hálózati vezetékét ki kell cserélni, a cserét saját szervizünknél vé‐ geztesse el.
• Ügyeljen rá, hogy ne tegyen kárt a készülék hátulján található hálózati dugaszban és veze‐ tékben, illetve ne nyomja össze azokat.
• A hálózati vezeték kihúzásakor soha ne veze‐ téket fogja meg. Mindig a hálózati dugasznál fogva húzza ki.
• A hálózati dugaszt csak száraz állapotban szabad használni.
Page 33
SPIS TREŚCI
35 INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 38 OPIS URZĄDZENIA 39 AKCESORIA 41 PANEL STEROWANIA 43 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM 45 PROGRAMY 47 OBSŁUGA URZĄDZENIA 52 WSKAZÓWKI I PORADY 54 KONSERWACJA I CZYSZCZENIE 61 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 63 DANE TECHNICZNE 64 INSTALACJA
OCHRONA ŚRODOWISKA
Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu. Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie. Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu
POLSKI
33
ODWIEDŹ NASZĄ WITRYNĘ INTERNETOWĄ, ABY UZYSKAĆ:
- Informacje na temat produktów
- Dostęp do broszur
- Dostęp do instrukcji obsługi
- Pomoc w rozwiązywaniu problemów
- Informacje serwisowe
www.aeg.com
LEGENDA
Ostrzeżenie – Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa. Informacje i wskazówki ogólne Informacje dot. ochrony środowiska
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
Page 34
www.aeg.com
34
Z MYŚLĄ O PERFEKCYJNYCH REZULTATACH
Dziękujemy za wybór tego produktu AEG. Zaprojektowaliśmy go z myślą o wieloletniej bezawaryjnej pracy i wyposażyliśmy w innowacyjne technologie, które ułatwiają życie — nie wszystkie te funkcje można znaleźć w zwykłych urządzeniach. Prosimy o poświęcenie kilku minut na lekturę w celu zapewnienia najlepszego wykorzystania urządzenia.
AKCESORIA I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE
W sklepie internetowym AEG można znaleźć wszystko co niezbędne do utrzymania urządzeń AEG w doskonałym stanie technicznym i wizualnym. Wśród szerokiej gamy akcesoriów, zaprojektowanych i wyprodukowanych zgodnie z wysokimi standardami jakości, oferujemy specjalistyczne naczynia kuchenne, kosze na sztućce, półki na butelki oraz torby do delikatnego prania...
Odwiedź sklep internetowy pod adresem www.aeg.com/shop
OBSŁUGA KLIENTA
Zalecamy stosowanie oryginalnych części zamiennych.
Kontaktując się z serwisem należy dysponować poniższymi informacjami. Informacje te można znaleźć na tabliczce znamionowej.
Model Numer produktu Numer seryjny
Page 35
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
POLSKI
35
Ze względu na bezpieczeństwo użytkownika oraz w celu zapewnienia prawidłowej eksploata‐ cji, przed instalacją i pierwszym użyciem urzą‐ dzenia należy uważnie przeczytać niniejszą in‐ strukcję obsługi wraz ze wskazówkami i ostrze‐ żeniami. Wszyscy użytkownicy urządzenia po‐ winni poznać zasady jego bezpiecznej obsługi. Pozwoli to uniknąć niepotrzebnych pomyłek i wy‐ padków. Instrukcję obsługi należy przechowywać przez cały czas używania urządzenia i należy ją przekazać w razie odstąpienia lub sprzedaży urządzenia kolejnemu użytkownikowi.
– przed użyciem urządzenia należy zapo‐
znać się z instrukcją obsługi.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Ze względów bezpieczeństwa zabrania się dokonywania jakichkolwiek modyfikacji lub zmian konstrukcyjnych w urządzeniu.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzysta‐ nia z urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Należy upewnić się, że małe dzieci lub zwie‐ rzęta domowe nie weszły do bębna. W tym celu przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić zawartość bębna.
• Monety, agrafki, gwoździe, śrubki, kamienie lub inne twarde lub ostre przedmioty mogą spowodować poważne uszkodzenie i nie wol‐ no ich wkładać do urządzenia.
• W suszarce nie wolno suszyć przedmiotów ta‐ kich jak gumowa pianka (pianka lateksowa), czepki prysznicowe, tkaniny wodoodporne (je‐ śli nie jest dostępny specjalny program susze‐ nia), ubrania powlekane gumą oraz ubrania lub poduszki z wkładką z pianki lateksowej.
• Należy zadbać o to, aby po zakończeniu in‐ stalacji urządzenia wtyczka przewodu zasila‐ jącego była łatwo dostępna.
• Po zakończeniu suszenia, a przed czyszcze‐ niem lub konserwacją, należy odłączyć urzą‐ dzenie od źródła zasilania.
• Pod żadnym pozorem nie należy próbować samodzielnie naprawiać urządzenia. Naprawy wykonywane przez osoby niedoświadczone mogą skutkować urazami ciała lub wadliwym działaniem urządzenia. Należy skontaktować się z lokalnym serwisem. Należy zawsze do‐ magać się oryginalnych części zamiennych.
• Rzeczy zabrudzone substancjami takimi jak olej, aceton, ropa, nafta, odplamiacze, terpen‐ tyna, wosk czy środki do usuwania wosku na‐ leży przed wysuszeniem w suszarce wyprać w gorącej wodzie ze zwiększoną ilością deter‐ gentu.
• Niebezpieczeństwo eksplozji: Nie wolno su‐ szyć w suszarce rzeczy, które zostały zabru‐ dzone środkami łatwopalnymi (ropa, spirytus, płyn do czyszczenia chemicznego itp.). Ponie‐ waż są to substancje lotne, mogą one spowo‐ dować eksplozję. W suszarce można suszyć wyłącznie rzeczy wyprane w wodzie.
• Zagrożenie pożarem: rzeczy, które zostały za‐ brudzone lub nasączone olejem roślinnym lub kuchennym, stanowią potencjalne zagrożenie pożarowe. Nie wolno ich umieszczać w su‐ szarce.
• Jeśli pranie zostało przeprowadzone z uży‐ ciem odplamiacza, przed rozpoczęciem su‐ szenia w suszarce należy wykonać dodatkowy cykl płukania.
• Należy się upewnić, czy przez przypadek w kieszeniach ubrań, które są wkładane do urządzenia, nie pozostawiono zapalniczek lub zapałek.
• Woda ze zbiornika na skropliny nie nadaje się do picia ani do przyrządzania potraw. Jej spo‐ życie przez ludzi lub zwierzęta może spowo‐ dować problemy zdrowotne.
• Nie wolno siadać ani opierać się o otwarte drzwi urządzenia. Urządzenie mogłoby się przechylić.
OSTRZEŻENIE!
• Zagrożenie pożarem! Aby uniknąć zagrożenia samozapłonem, nie nale‐ ży zatrzymywać suszarki przed za‐ kończeniem cyklu suszenia, jeśli nie można natychmiast wyjąć z niej wszystkich rzeczy i rozłożyć ich w celu rozproszenia ciepła.
• Nie wolno dopuścić do gromadzenia się fragmentów włókien w suszarce.
Page 36
www.aeg.com
36
• Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie wolno polewać urządzenia wodą.
• Ostatnia część cyklu suszenia jest wykonywa‐ na bez nagrzewania (cykl chłodzenia), aby rzeczy zostały schłodzone do temperatury, która nie spowoduje ich uszkodzenia.
• Nie używać suszarki, jeśli do czyszczenia za‐ stosowano przemysłowe środki chemiczne.
• Aby zapobiec cofaniu się do pomieszczenia spalin z urządzeń zasilanych materiałami opa‐ łowymi lub z kominka, należy w miejscu insta‐ lacji zapewnić odpowiednią wentylację.
INSTALACJA
• Urządzenie jest ciężkie. Zachować ostrożność podczas przenoszenia urządzenia.
• Podczas odpakowywania urządzenia należy sprawdzić, czy nie zostało uszkodzone. W przypadku wątpliwości nie uruchamiać urzą‐ dzenia i skontaktować się z serwisem.
• Przed użyciem należy usunąć wszystkie ele‐ menty opakowania. W przeciwnym razie może dojść do niebezpiecznego uszkodzenia urzą‐ dzenia i mienia. Patrz odpowiedni rozdział w instrukcji obsługi.
• Wszelkie prace elektryczne związane z insta‐ lacją urządzenia muszą być przeprowadzone przez wykwalifikowanego elektryka lub inną kompetentną osobę.
• Tył urządzenia musi znajdować się przy ścia‐ nie.
• Jeśli urządzenie ma być ustawione na wykła‐ dzinie dywanowej lub podobnym podłożu, na‐ leży wyregulować jego nóżki. Pod urządze‐ niem należy zapewnić swobodny przepływ po‐ wietrza.
• Po zainstalowaniu urządzenia należy spraw‐ dzić, czy nie został przyciśnięty jego przewód zasilający.
• Jeśli suszarka jest umieszczana na pralce, należy obowiązkowo zastosować zestaw łą‐ czący (wyposażenie dodatkowe – patrz roz‐ dział „AKCESORIA”).
PRZEZNACZENIE
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie należy go używać do żadnych innych celów.
• W urządzeniu należy suszyć wyłącznie tkani‐ ny nadające się do suszenia w suszarce. Na‐ leży przestrzegać wskazówek umieszczonych na metkach ubrań.
• W suszarce nie wolno suszyć rzeczy, które nie zostały wyprane.
• Nie należy wkładać do urządzenia więcej pra‐ nia niż jest to zalecane. Nie przekraczać mak‐ symalnej wielkości wsadu. Patrz odpowiedni rozdział w instrukcji obsługi.
• Nie wolno wkładać do suszarki odzieży, z któ‐ rej kapie woda.
• W suszarce nie wolno suszyć ubrań, które miały kontakt z lotnymi pochodnymi ropy na‐ ftowej. W przypadku użycia lotnych płynów do czyszczenia należy usunąć je z odzieży przed umieszczeniem w urządzeniu.
• Nie wolno używać suszarki z uszkodzonym przewodem zasilającym lub gdy panel stero‐ wania, blat lub podstawa są uszkodzone w ta‐ ki sposób, że dostępne jest wnętrze suszarki.
• Płyny zmiękczające do tkanin lub podobne produkty należy stosować zgodnie z zalece‐ niami ich producentów.
• Zagrożenie pożarem! Nie wolno suszyć usz‐ kodzonych rzeczy, w których znajduje się wy‐ pełnienie (poduszek, kurtek, kołder itp.). Wy‐ pełnienie mogłoby wydostać się na zewnątrz i zapalić się.
BEZPIECZEŃSTWO DZIECI
• To urządzenie nie jest przeznaczone do ob‐ sługi przez małe dzieci lub osoby niesamo‐ dzielne bez nadzoru.
• Dzieci często nie rozumieją zagrożeń związa‐ nych z urządzeniami elektrycznymi. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządze‐ niem.
OSTRZEŻENIE!
• Zagrożenie uduszeniem! Elementy opakowania (np. folia, polistyren) mogą stanowić zagrożenie dla dzieci – należy przechowywać je poza za‐ sięgiem dzieci.
• Detergenty należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Należy upewnić się, że dzieci lub zwierzęta domowe nie weszły do bębna.
UTYLIZACJA URZĄDZENIA
• Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda elektrycznego.
• Odciąć przewód zasilający i wyrzucić go.
• Wymontować i wyrzucić zatrzask drzwi. Po‐ zwala to uniknąć zagrożenia zamknięcia się
Page 37
dzieci lub zwierząt domowych we wnętrzu urządzenia. Występuje zagrożenie udusze‐ niem.
POLSKI
37
Page 38
www.aeg.com
38
OPIS URZĄDZENIA
1 2
3
4
5
12
11
10
9
Zbiornik na skropliny
1
Panel sterowania
2
Oświetlenie bębna
3
Drzwi (możliwość zmiany kierunku otwiera‐
4
nia) Filtr główny
5
Przesuwany przycisk do otwierania drzwi
6
wymiennika ciepła Szczeliny wentylacyjne
7
Regulowane nóżki
8
Drzwi wymiennika ciepła
9
Osłona filtrów wymiennika ciepła
10
Pokrętło blokujące
11
Tabliczka znamionowa
12
6
7
8
Page 39
AKCESORIA
POLSKI
39
ZESTAW ŁĄCZĄCY
Nazwa produktu: SKP11. Dostępny u autoryzowanego sprzedawcy. Zes‐ taw łączący wolno stosować wyłącznie z pralka‐ mi wymienionymi w ulotce. Patrz dołączona ulot‐ ka. Należy uważnie przeczytać instrukcję dołączoną do zestawu.
ZESTAW DO ODPROWADZANIA SKROPLIN
Należy uważnie przeczytać instrukcję dołączoną do zestawu.
COKÓŁ Z SZUFLADĄ
Nazwa produktu: PDSTP10. Dostępny u autoryzowanego sprzedawcy. Pozwala umieścić urządzenie wyżej, aby ułatwić załadunek i wyjmowanie prania. Szuflada może służyć do przechowywania rze‐ czy – np. ręczników, środków czyszczących itp. Należy uważnie przeczytać instrukcję dołączoną do produktu.
Nazwa produktu: DK11. Dostępny u autoryzowanego sprzedawcy (może być dołączony do niektórych modeli suszarek). Zestaw instalacyjny do odprowadzenia skroplin do umywalki, syfonu, kanału ściekowego itp. Po jego zainstalowaniu zbiornik na skropliny jest op‐ różniany automatycznie. Zbiornik na skropliny musi pozostać w urządzeniu. Zainstalowany wąż musi znajdować się na wyso‐ kości od 50 cm (min.) do 1 m (maks.) od podłogi. Wąż nie może być zapętlony. Jeśli to możliwe, skrócić wąż.
PÓŁKA DO SUSZENIA
Dostępny u autoryzowanego sprzedawcy (może być dołączony do niektórych modeli suszarek). Półka do suszenia umożliwia bezpieczne susze‐ nie w suszarce:
• obuwia sportowego
• rzeczy wełnianych
Page 40
www.aeg.com
40
• pluszowych zabawek
• bielizny Półka do suszenia umożliwia bezpieczne susze‐ nie w suszarce:
Page 41
PANEL STEROWANIA
1 2
POLSKI
34
41
Pokrętło wyboru programów
1
Panel dotykowy z wyświetlaczem
2
PANEL DOTYKOWY
SensiDry
Funkcji nie ustawia się za pomocą przycisków, lecz dotykając pól oznaczonych symbolami funk‐ cji. Poszczególne pola między pionowymi liniami
wykrywają
dotyk palca.
Wskaźniki programów
3
Przycisk
Wł./Wył.
4
Aby umożliwić precyzyjne wybieranie funkcji, należy dotykać palcem pośrod‐ ku pól między pionowymi liniami. Usta‐ wiając funkcje, nie należy dotykać pa‐ nelu w rękawiczkach. Panel powinien być zawsze czysty i suchy.
z funkcją Auto Off
Page 42
www.aeg.com
42
WYŚWIETLACZ
Symbol Opis
pasek tekstowy zegar czas trwania programu szacowana godzina zakończenia programu szacowana godzina zakończenia programu sterowanego czaso‐
wo (czas trwania programu sterowanego czasowo: 10 min – 120 min)
szacowana godzina zakończenia programu z włączoną funkcją opóźnienia rozpoczęcia programu (czas trwania opóźnienia opó‐ źnienia rozpoczęcia programu: 30 min – 20 godz.)
Symbol Opis
, ,
,
- - -
poziom dodatkowego suszenia: minimalne, średnie, maksymalne
czas działania funkcji ochrony przed zagnieceniami: domyślny, interwał (30 min – 120 min)
wstępne odwirowanie prania (800–1800 obr/min) domyślne
Page 43
Symbol Opis
wskaźnik wskaźnik wskaźnik włączona sygnalizacja dźwiękowa włączona blokada uruchomienia włączona funkcja suszenia na czas
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Opróżnić zbiornik na skropliny Wyczyścić główny filtr Wyczyścić filtry wymiennika ciepła
POLSKI
43
Wytrzeć bęben suszarki wilgotną ściereczką lub ustawić krótki program suszenia (np. 30-minuto‐ wy) z ładunkiem wilgotnych ściereczek.
UWAGA!
Sprężarka oraz jej układ w suszarce są napełnio‐ ne specjalną substancją, która nie zawiera fluo‐ rochlorowęglowodorów. Układ musi być szczel‐ ny. Uszkodzenie układu może spowodować wy‐ ciek i uszkodzenie urządzenia. Na początku cyklu suszenia (3–5 min.) urządze‐ nie może pracować nieco głośniej. Jest to spo‐ wodowane uruchamianiem się sprężarki podob‐ nej do montowanych w takich urządzeniach, jak chłodziarki czy zamrażarki.
WYBÓR JĘZYKA
Po włączeniu urządzenia po raz pierwszy, na wy‐ świetlaczu pojawi się domyślnie ustawiony język. Można go zatwierdzić lub wybrać inny spośród dostępnych języków.
Aby ustawić inny język:
1.
Obrócić pokrętło wyboru programów, aby ustawić żądany język.
2.
Aby zapisać ustawienie, należy dotknąć po‐ la funkcji Start/Pauza .
W dowolnej chwili można zmienić ustawienie ję‐ zyka.
Aby ustawić inny język:
1.
Dotknąć jednocześnie pól dwóch funkcji (patrz ilustracja) i przytrzymać, aż na wy‐ świetlaczu pojawi się nazwa języka.
SensiDry
2.
Obrócić pokrętło wyboru programów, aby ustawić nowy język.
3.
Aby zapisać ustawienie, należy dotknąć po‐ la funkcji Start/Pauza .
ZEGAR
Po włączeniu urządzenia po raz pierwszy, na wy‐ świetlaczu pojawi się domyślnie ustawiony czas. Można go zatwierdzić lub ustawić inny czas.
Aby ustawić inny czas:
1.
Obrócić pokrętło wyboru programów, aby ustawić godzinę.
2.
Aby zapisać ustawienie, należy dotknąć po‐ la funkcji Start/Pauza .
3.
Obrócić pokrętło wyboru programów, aby ustawić minuty.
4.
Aby zapisać ustawienie, należy dotknąć po‐ la funkcji Start/Pauza .
Page 44
www.aeg.com
44
W dowolnej chwili można zmienić ustawienie czasu.
Aby ustawić inny czas:
1.
Dotknąć jednocześnie pól dwóch funkcji (patrz ilustracja) i przytrzymać, aż na wy‐ świetlaczu zacznie migać wskazanie godzi‐ ny.
SensiDry
Time of day
2.
Obrócić pokrętło wyboru programów, aby ustawić godzinę.
3.
Aby zapisać ustawienie, należy dotknąć po‐ la funkcji Start/Pauza .
4.
Obrócić pokrętło wyboru programów, aby ustawić minuty.
5.
Aby zapisać ustawienie, należy dotknąć po‐ la funkcji Start/Pauza .
Page 45
PROGRAMY
POLSKI
45
Programy
Ekstra
suche
Suche do
2)
szafy
Suche
do prasowania
2)
Jeans
Pościel
Kołdry
Czas
Wsad
9 kg
9 kg
9 kg
9 kg
3 kg
3 kg
9 kg
1)
Charakterystyka
Bawełniane
Do suszenia odzieży bawełnianej. Po‐ ziom suszenia: ekstra suche.
Do suszenia odzieży bawełnianej. Po‐ ziom suszenia: suche do szafy.
Do suszenia odzieży bawełnianej. Po‐ ziom suszenia: odpowiednie do praso‐ wania.
Do suszenia codziennych ubrań, takich jak dżinsy, bluzy itp., o różnej grubości materiału (np. na kołnierzu, mankietach i szwach).
Do suszenia pościeli takiej jak: pojedyn‐ cze i podwójne prześcieradła, poszewki na poduszki, narzuty.
Do suszenia pojedynczych lub podwój‐ nych kołder i poduszek (z wypełnieniem z pierza, puchu lub włókien syntetycz‐ nych).
Do suszenia prania z nastawą czasu użytkownika. Wartość czasu musi być odpowiednio dostosowana do wielkości wsadu. Do suszenia jednej rzeczy lub małej ilości prania zaleca się stosowanie krótkich czasów.
Dostępne
funkcje
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas i
Bar‐
dzo ciche
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas i
Bar‐
dzo ciche
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas i
Bar‐
dzo ciche
wszystkie z
wyjątkiem:
Ochrona przed
zagniecenia‐
Susze‐
mi ,
nie na czas ,
Bardzo ci‐
che
wszystkie z
wyjątkiem:
Dodatkowe
suszenie , Prędkość od‐
wirowania ,
Bardzo ciche
Ozna‐ czenie
na met‐
ce
Page 46
www.aeg.com
46
Programy
Mieszane bar‐ dzo szybkie
Ekstra
suche
Suche do
2)
szafy
Suche
do prasowania
Łat‐ we prasowa‐ nie
Dla ak‐
tywnych
Sporto‐
we
Wsad
3 kg
3,5 kg
3,5 kg
3,5 kg
1 kg
(lub 5
koszul)
2 kg
2 kg
1)
Charakterystyka
Do suszenia tkanin bawełnianych i syn‐ tetycznych w niskiej temperaturze.
Syntetyczne
Do suszenia grubych lub wielowarstwo‐ wych tkanin, np. swetrów, pościeli, obru‐ sów.
Do suszenia cienkich tkanin, które nie będą prasowane, np. koszule niewyma‐ gające prasowania, obrusy, ubrania dziecięce, skarpetki, bielizna z fiszbina‐ mi.
Do suszenia cienkich tkanin, które będą prasowane, np. dzianin, koszul itp.
Do suszenia tkanin nie wymagających prasowania, takich jak koszule i bluzy; aby zminimalizować konieczność praso‐ wania. Efekty mogą być różne, zależnie od rodzaju tkaniny i jej wykończenia. Tkaniny w suszarce ułożyć prosto. Po zakończeniu cyklu natychmiast wyjąć wysuszone tkaniny i rozwiesić na wie‐ szakach.
Do suszenia odzieży turystycznej, tech‐ nicznej, sportowej, tkanin z włosem, kur‐ tek z wodoodpornych i oddychających materiałów, kurtek z odpinanym futer‐ kiem lub wewnętrzną podpinką.
Do suszenia odzieży sportowej, cienkich i lekkich tkanin, mikrofibry, poliestru, któ‐ re nie będą prasowane.
Dostępne
funkcje
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas i
Bar‐
dzo ciche
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas i
Bar‐
dzo ciche
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas i
Bar‐
dzo ciche
wszystkie z
wyjątkiem:
Ochrona przed
zagniecenia‐
Susze‐
mi ,
nie na czas ,
Bardzo ci‐
che
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas i
Bar‐
dzo ciche
Ozna‐ czenie
na met‐
ce
Page 47
POLSKI
47
Programy
Wsad
1)
Charakterystyka
Dostępne
funkcje
wszystkie z
wyjątkiem:
Jed‐ wabne/Bieliz‐ na
Do suszenia jedwabiu/bielizny za pomo‐
1 kg
cą ciepłego powietrza i delikatnych ru‐ chów.
Ochrona przed
zagniecenia‐
Susze‐
mi ,
nie na czas ,
Bardzo ci‐
che
Do suszenia odzieży wełnianej. Odzież staje się miękka i miła w dotyku. Zaleca się wyjęcie odzieży natychmiast po za‐ kończeniu programu.
Dodatko‐
we suszenie ,
Sygnaliza‐
cja dźwięko‐
Su‐
wa ,
szenie na czas
3)
, Opó‐
źnienie rozpo‐
częcia progra‐
mu
Wełna
Program do suszenia wełny w tej su‐ szarce został przetestowany i zatwier‐ dzony przez Woolmark Company. Pro‐ gram ten jest przeznaczony do suszenia odzieży wełnianej, która zgodnie z ozna‐
1 kg
czeniem wymaga „prania ręcznego”, pod warunkiem, że jest prana z wyko‐ rzystaniem programu do prania ręczne‐ go zatwierdzonego przez Woolmark i suszona zgodnie ze wskazówkami pro‐ ducenta. (M1129). Aby zwiększyć lub zmniejszyć poziom wilgotności wysuszonego prania, można
użyć funkcji
1)
maks. ciężar suchej odzieży
2)
Wyłącznie na potrzeby ośrodków przeprowadzających testy: W celu przeprowadzenia testu wydajności należy użyć programów standardowych, które określono w dokumencie EN 61121. Jeśli wymagane jest skorygowanie poziomu wilgotności prania, należy
dostosować program, korzystając z funkcji
3)
Tylko z półką do suszenia — patrz rozdział AKCESORIA
Dodatkowe suszenie .
Dodatkowe suszenie .
Ozna‐ czenie
na met‐
ce
OBSŁUGA URZĄDZENIA
PRZYGOTOWANIE PRANIA
W urządzeniu można suszyć wyłącznie rzeczy nadające się do suszenia w su‐ szarce. Należy upewnić się, że wyprana odzież nadaje się do suszenia w su‐ szarce. W tym celu należy sprawdzić oznaczenia na metkach ubrań.
Ozna‐ czenie na met‐ ce
Właściwości
Nadaje się do suszenia w suszar‐ ce.
Nadaje się do suszenia w suszar‐ ce w standardowej temperaturze
Nadaje się do suszenia w suszar‐ ce w obniżonej temperaturze
Page 48
www.aeg.com
48
Ozna‐
Właściwości czenie na met‐ ce
Nie nadaje się do suszenia w su‐
szarce
Odpowiednio przygotować pranie:
• Zamknąć zamki błyskawiczne, zapiąć poszwy i zawiązać troczki lub tasiemki (np. troczki far‐ tuchów) – w przeciwnym razie mogłoby dojść do splątania się prania.
• Opróżnić kieszenie – wyjąć metalowe przed‐ mioty (spinacze, agrafki itp.).
• Wywrócić rzeczy dwuwarstwowe na lewą stro‐ nę (np. w kurtce z bawełnianą podpinką ba‐ wełniana warstwa powinna być wywrócona na zewnątrz).
Suszyć wyłącznie:
• tkaniny bawełniane i pościel przy użyciu pro‐ gramów Bawełniane
• tkaniny syntetyczne i mieszane przy użyciu programów Syntetyczne
• oddzielnie tkaniny o żywych kolorach i o jas‐ nych kolorach – tkaniny mogą farbować
• tkaniny typu jersey i dzianiny bawełniane tylko przy użyciu odpowiednich programów – rze‐ czy mogą się skurczyć
Nie przekraczać maksymalnej ładow‐ ności urządzenia, która wynosi 9 kg.
Lista symboli przycisków funkcyjnych
Auto Off Dodatkowe suszenie Ochrona przed za‐
gnieceniami Prędkość odwirowa‐
nia Sygnalizacja dźwię‐
kowa Suszenie na czas Opóźnienie rozpo‐
częcia programu Bardzo ciche Pamięć 1
Pamięć 2 Start/Pauza
WKŁADANIE PRANIA
1.
Otworzyć drzwi urządzenia.
2.
Luźno włożyć pranie.
3.
Zamknąć drzwi urządzenia.
UWAGA! Nie przytrzasnąć prania między drzwia‐ mi urządzenia a gumową uszczelką.
WŁĄCZANIE URZĄDZENIA
Nacisnąć przycisk wyłączyć urządzenie. Po włączeniu urządzenia na wyświetlaczu pojawiają się odpowiednie wskaźniki.
Wł./Wył.
, aby włączyć lub
FUNKCJA AUTO OFF
Aby zmniejszyć zużycie energii, funkcja Auto Off powoduje automatyczne wyłączenie urządzenia:
• jeśli w ciągu 5 minut nie zostanie naciśnięty przycisk Start/Pauza ;
• po pięciu minutach od zakończenia programu.
Nacisnąć przycisk Auto Off, aby włączyć urzą‐ dzenie.
Page 49
USTAWIANIE PROGRAMU
Ustawić program za pomocą pokrętła wyboru programów. Zostanie wyświetlony przewidywany czas trwania programu.
Wyświetlany czas suszenia odnosi się do 5 kg ładunku w programach do su‐ szenia tkanin bawełnianych i odzieży jeansowej. W przypadku innych progra‐ mów czas suszenia odnosi się do zale‐ canych wielkości ładunków. Czas su‐ szenia w programach do suszenia tka‐ nin bawełnianych i odzieży jeansowej przy ładunku większym niż 5 kg jest dłuższy.
FUNKCJE SPECJALNE
Wraz z programem suszenia można ustawić jed‐ ną lub więcej funkcji specjalnych. Aby włączyć lub wyłączyć daną funkcję, należy dotknąć pola z nazwą funkcji.
SensiDry
POLSKI
minimalne — domyślne ustawienie odpowiednie dla danego programu. średnie — ustawienie zapewniające uzyskanie bardziej wysuszonego prania. maksymalne — ustawienie zapewniające uzys‐ kanie dużo bardziej wysuszonego prania.
49
FUNKCJA PRĘDKOŚĆ ODWIROWANIA
Funkcja ta pozwala ustawić najlepsze warunki suszenia prania. Można jej użyć, jeśli znana jest prędkość, z jaką zostały odwirowane tkaniny podczas prania. Po odwirowaniu z większą pręd‐ kością pranie zawiera mniej wody.
FUNKCJA OCHRONA PRZED ZAGNIECENIAMI
Wydłuża standardowy czas trwania fazy chronią‐ cej przed zagnieceniami (30 minut) pod koniec cyklu suszenia o 30, 60, 90 lub 120 minut. Funk‐ cja ta chroni pranie przed zagnieceniami. Pod‐ czas trwania fazy chroniącej przed zagniecenia‐ mi można wyjąć pranie.
FUNKCJA SYGNAŁ DŹWIĘKOWY
Gdy funkcja sygnału dźwiękowego jest włączo‐ na, sygnał dźwiękowy jest emitowany w przypad‐ ku:
• zakończenia cyklu
• rozpoczęcia i zakończenia fazy chroniącej przed zagnieceniami
• przerwania cyklu
Funkcja sygnału dźwiękowego jest domyślnie stale włączona. Można jej użyć w celu włączenia lub wyłączenia sygnału dźwiękowego.
FUNKCJA SUSZENIE NA CZAS
Działa tylko wraz z programem Suszenie na czas . Umożliwia samodzielne ustawienie czasu suszenia w zakresie od 10 minut do 2 godzin (w odstępach co 10 minut).
W chwili włączenia funkcji na wyświetlaczu poja‐ wia się odpowiedni symbol.
FUNKCJA DODATKOWE SUSZENIE
Funkcja ta pozwala uzyskać lepiej wysuszone pranie. Możliwe są 3 ustawienia:
FUNKCJA OPÓŹNIENIE ROZPOCZĘCIA PROGRAMU
Umożliwia opóźnienie rozpoczęcia pro‐ gramu suszenia w zakresie od 30 minut do 20 godzin.
1.
Ustawić program suszenia i funkcje.
Page 50
www.aeg.com
50
2.
Nacisnąć kilkakrotnie przycisk Opóźnienie rozpoczęcia programu , aż na wyświetlaczu
pojawi się żądany czas opóźnienia (np.
, jeśli program ma rozpocząć się po upły‐
wie 12 godzin).
3.
Aby włączyć funkcję Opóźnienie rozpoczę‐ cia programu , należy nacisnąć przycisk Start/Pauza . Na wyświetlaczu rozpocznie się odliczanie czasu do rozpoczęcia progra‐ mu.
FUNKCJA BARDZO CICHE
Funkcja ta wykorzystuje specjalny proces susze‐ nia prania, aby ograniczyć hałas do minimum.
FUNKCJA BLOKADY URUCHOMIENIA
Funkcja blokady uruchomienia uniemożliwia dzieciom zabawę urządzeniem. Powoduje ona zablokowanie działania wszystkich funkcji i po‐ krętła wyboru programów (nie blokuje działania
Wł./Wył.
przycisku kady uruchomienia, należy jednocześnie dotknąć pól funkcji Dodatkowe suszenie i Ochrona przed zagnieceniami . Włączenie funkcji jest sygnalizo‐ wane pojawieniem się na wyświetlaczu symbolu
.
SensiDry
). Aby włączyć funkcję blo‐
Aby zapisać ustawienie:
1.
Ustawić program i dostępne funkcje.
2.
Dotknąć pola Pamięć 1 lub 2 i przytrzymać przez kilka sekund. Zapisanie ustawienia w pamięci zostanie potwierdzone sygnałem dźwiękowym i komunikatem na wyświetla‐ czu.
SensiDry
Aby włączyć zapisane ustawienie:
1.
Włączyć urządzenie.
2.
Wybrać pozycję Pamięć 1 lub 2.
URUCHAMIANIE PROGRAMU
SensiDry
Aby włączyć program, należy dotknąć pola funk‐ cji Start/Pauza , jak pokazano na ilustracji. Kon‐ trolka umieszczona nad przyciskiem zacznie świecić się na czerwono.
W celu wyłączenia funkcji należy ponownie do‐ tknąć wspomnianych wyżej pól i przytrzymać, aż symbol zniknie z wyświetlacza. Funkcję blokady uruchomienia można włączyć:
• przed dotknięciem pola funkcji Start/Pauza – nie będzie można uruchomić urządzenia
• po dotknięciu pola funkcji Start/Pauza – zosta‐ nie zablokowane działanie wszystkich przycis‐ ków i pokrętła wyboru programów
PAMIĘĆ USTAWIEŃ UŻYTKOWNIKA 1-2
Każdy program ustawiony przez użytkownika można zapisać w pamięci urządzenia w celu pó‐ źniejszego użycia. Wybrane ustawienie można zapisać w pamięci urządzenia pod dwiema pozy‐ cjami: Pamięć 1 oraz Pamięć 2.
ZMIANA PROGRAMU
Aby zmienić program, należy nacisnąć przycisk
Wł./Wył.
w celu wyłączenia urządzenia. Na‐
stępnie należy ponownie nacisnąć przycisk
Wł./Wył.
, aby włączyć urządzenie i ponownie us‐
tawić program.
PO ZAKOŃCZENIU PROGRAMU
Po zakończeniu cyklu suszenia na wyświetlaczu zacznie migać symbol
funkcja Sygnał dźwiękowy , przez minutę emito‐ wany będzie przerywany sygnał dźwiękowy. Wyjmowanie prania:
1.
Nacisnąć przycisk Auto/Off na 2 sekundy, aby wyłączyć urządzenie.
2.
Otworzyć drzwi urządzenia.
3.
Wyjąć pranie.
4.
Zamknąć drzwi urządzenia.
. Jeśli włączona jest
Page 51
Po każdym cyklu suszenia:
• oczyścić filtr
• opróżnić zbiornik na skropliny
(patrz rozdział
).
NIE
KONSERWACJA I CZYSZCZE‐
POLSKI
51
Page 52
www.aeg.com
52
WSKAZÓWKI I PORADY
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE EKOLOGII
• Do prania, które będzie suszone w suszarce, nie należy dodawać płynu zmiękczającego do tkanin. W suszarce pranie staje się miękkie w naturalny sposób.
• Używać skroplin jak wody destylowanej, np. do prasowania z wykorzystaniem pary. W ra‐ zie potrzeby należy uprzednio je oczyścić (np. za pomocą filtra do kawy), aby usunąć drobne elementy włókien.
• Nie zatykać szczelin wentylacyjnych na spo‐ dzie urządzenia.
• Przestrzegać zaleceń dotyczących ciężaru wsadu zawartych w rozdziale z omówieniem programów.
• Upewnić się, że w miejscu instalacji urządze‐ nia jest zapewniony dobry przepływ powietrza.
• Czyścić filtr po każdym cyklu suszenia.
• Dobrze odwirowywać pranie przed susze‐ niem.
ŚREDNI CIĘŻAR PRANIA
szlafrok 1200 g poszwa 700 g robocza koszula mę‐
ska piżama męska 500 g prześcieradło 500 g obrus 250 g koszula męska 200 g koszula nocna 200 g poszewka na pod‐
uszkę ręcznik frotte 200 g bluzka 100 g figi damskie 100 g slipy męskie 100 g serwetka 100 g ściereczka 100 g
600 g
200 g
TWARDOŚĆ I PRZEWODNOŚĆ WODY
Zależnie od miejsca twardość wody może przy‐ jmować różną wartość. Twardość wody ma wpływ na przewodność wody i działanie czujnika przewodności w urządzeniu. Jeśli znana jest wartość przewodności wody, istnieje możliwość regulacji czujnika, aby uzyskać lepsze efekty su‐ szenia.
Aby zmienić ustawienie czujnika przewodności:
1.
Ustawić pokrętło wyboru programów na do‐ stępny program.
2.
Dotknąć jednocześnie pól dwóch funkcji (patrz ilustracja).
SensiDry
Przytrzymać, aż na wyświetlaczu pojawi się jeden z następujących symboli:
3.
Dotknąć kilkakrotnie pola Start/Pauza , aż do ustawienia właściwego poziomu.
SensiDry
4.
Aby zapisać ustawienie w pamięci, należy dotknąć jednocześnie pól dwóch funkcji wskazanych w punkcie 2.
niska przewodność: <300 µS/
cm
średnia przewodność: 300–600
µS/cm
wysoka przewodność: >600
µS/cm
PEŁNY ZBIORNIK NA SKROPLINY — WSKAZANIA KONTROLKI
Domyślnie wskazania kontrolki są zawsze włączone. Zapala się ona po zakończeniu cyklu lub gdy zbiornik na skropliny jest pełny. Jeśli sto‐ sowane jest dodatkowe wyposażenie do opró‐
Page 53
żniania zbiornika, wskazania kontrolki mogą zos‐ tać wyłączone.
Aby wyłączyć wskazania kontrolki:
1.
Ustawić pokrętło wyboru programów na do‐ stępny program.
2.
Dotknąć jednocześnie pól dwóch funkcji (patrz ilustracja)
SensiDry
i przytrzymać, aż będzie widoczne właściwe ustawienie:
nie świeci się kontrolka jest wskazanie kontrolki
świeci się kontrolka
są trwale wyłączone
wskazanie trolki
są włączone
i widoczne
— wskazania
i widoczne jest
— wskazania kon‐
POLSKI
53
Page 54
www.aeg.com
54
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
CZYSZCZENIE FILTRA GŁÓWNEGO
Po zakończeniu każdego cyklu włącza się
(
wskaźnik jący konieczność wyczyszczenia filtra.
Czyszczenie filtra głównego:
wyczyścić filtr główny
), sygnalizu‐
1.
Otworzyć drzwi.
2.
Wyciągnąć filtr.
Na filtrze gromadzą się fragmenty włó‐ kien. Fragmenty włókien osadzają się podczas suszenia ubrań w suszarce.
3.
Otworzyć filtr.
Page 55
POLSKI
4.
Oczyścić filtr wilgotną ręką.
5.
Jeśli to konieczne, oczyścić filtr ciepłą wodą za pomocą szczotki.
Zamknąć filtr.
55
UWAGA! Nie wolno używać suszarki bez filtra głównego lub z zablokowanym bądź uszkodzonym filtrem.
Czyścić filtr główny po każdym cyklu su‐ szenia. Zapchany filtr powoduje wydłu‐ żenie cyklu suszenia i większe zużycie energii.
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA NA SKROPLINY
Zbiornik na skropliny należy opróżniać po każ‐ dym cyklu suszenia.
6.
Usunąć fragmenty włókien z kieszeni filtra. W tym celu można użyć odkurzacza.
7.
Umieścić filtr w kieszeni filtra.
Jeśli zbiornik na skropliny jest pełny, następuje automatyczne zatrzymanie programu i zapala się
kontrolka informująca o konieczności
żnienia zbiornika
należy opróżnić zbiornik na skropliny i nacisnąć przycisk Start.
. Aby kontynuować program,
Aby umożliwić automatyczne opróżnia‐ nie zbiornika na skropliny, należy za‐ montować zestaw do odprowadzania skroplin (patrz rozdział:
opró‐
AKCESORIA
).
Page 56
www.aeg.com
56
Aby opróżnić zbiornik na skropliny:
1.
Wyciągnąć zbiornik na skropliny.
2.
Przesunąć zbiornik na skropliny do położe‐ nia poziomego.
3.
Wyciągnąć plastikową złączkę i wylać za‐ wartość zbiornika do miski lub innego na‐ czynia.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo zatrucia. Woda ze zbiornika na skropliny nie nadaje się do picia ani do przyrządzania potraw.
Skropliny można stosować jako wodę destylowaną, np. do prasowania z za‐ stosowaniem pary. W razie potrzeby należy ją przefiltrować (np. za pomocą filtra do kawy), aby usunąć jakiekolwiek pozostałości i drobne elementy włókien.
4.
Wsunąć plastikową złączkę i zamontować zbiornik na skropliny.
CZYSZCZENIE FILTRÓW WYMIENNIKA CIEPŁA
Jeśli włączy się wskaźnik (
try wymiennika ciepła
), należy wyczyścić filtry.
Wyczyścić fil‐
Page 57
Czyszczenie filtrów:
1.
Otworzyć drzwi urządzenia.
2.
Przesunąć przycisk zwalniający w dolnej części otworu drzwi urządzenia i otworzyć drzwi wymiennika ciepła.
3.
Obrócić blokadę, aby odblokować osłonę wymiennika ciepła.
POLSKI
57
4.
Opuścić osłonę filtrów wymiennika ciepła.
Page 58
www.aeg.com
58
5.
Wyjąć filtr główny. Przytrzymać filtr wymien‐ nika ciepła i wyciągnąć go z dolnej komory.
6.
Docisnąć zaczep, aby otworzyć filtr.
7.
Oczyścić filtr wilgotną ręką. Jeśli to koniecz‐ ne, oczyścić filtr ciepłą wodą za pomocą szczotki.
Zamknąć filtr.
Page 59
POLSKI
8.
Wyczyścić mały filtr z obudowy
9.
W razie potrzeby należy co 6 miesięcy usu‐ wać włókna z komory wymiennika ciepła. Można użyć odkurzacza.
59
UWAGA! Nie używać suszarki, gdy filtry wymien‐ nika ciepła są zablokowane włóknami. Mogłoby to spowodować uszkodzenie suszarki. Zwiększa to również zużycie energii. Nie używać ostrych przedmiotów do czyszczenia komory wymiennika ciepła. Nie wolno używać suszarki bez filtrów.
CZYSZCZENIE BĘBNA
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy je odłączyć od zasi‐ lania.
10.
Zamontować mały filtr i filtr wymiennika ciepła na swoim miejscu.
11.
Zamknąć osłonę wymiennika ciepła.
12.
Zatrzasnąć blokadę.
13.
Zamknąć osłonę wymiennika filtrów wy‐ miennika ciepła.
14.
Zamknąć drzwi wymiennika ciepła.
15.
Włożyć filtr główny.
Do czyszczenia wewnętrznej powierzchni i żeber bębna należy stosować obojętny detergent na bazie mydła. Osuszyć wyczyszczone powierzch‐ nie miękką szmatką.
UWAGA! Do czyszczenia bębna nie wolno uży‐ wać materiałów ściernych ani myjek stalowych.
CZYSZCZENIE PANELU STEROWANIA I OBUDOWY
Do czyszczenia panelu sterowania i obudowy należy stosować obojętny detergent na bazie mydła.
Page 60
www.aeg.com
60
Czyścić wilgotną szmatką. Osuszyć wyczyszczo‐ ne powierzchnie miękką szmatką.
UWAGA! Do czyszczenia urządzenia nie stoso‐ wać środków do czyszczenia mebli lub środków czyszczących, które mogłyby spowodować korozję.
Page 61
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
POLSKI
61
1)
Problem
Suszarka nie działa.
Niezadowala‐ jące efekty su‐ szenia.
Drzwi nie za‐ mykają się.
Wskazanie (
błąd
Err
) na wy‐
świetlaczu.
Nie działa oś‐ wietlenie bęb‐ na
Prawdopodobna przyczyna Środek zaradczy
Suszarka nie jest podłączona do źródła zasilania.
Podłączyć wtyczkę do gniazdka. Sprawdzić bezpiecznik w szafce z bezpiecznikami (instalacja domowa).
Drzwi urządzenia są otwarte. Zamknąć drzwi urządzenia. Nie naciśnięto przycisku
Wł./Wył.
Nacisnąć przycisk
Wł./Wył.
Nie włączono funkcji Start/Pauza . Włączyć funkcję Start/Pauza . Urządzenie znajduje się w trybie czu‐
wania. Wybrano niewłaściwy program.
Filtr jest zatkany.
Funkcja Dodatkowe suszenie była us‐ tawiona na minimalny poziom.
Skraplacz jest zatkany.
Zbyt głośna praca urządzenia.
Kratka wentylacyjna jest zatkana.
Zabrudzona wewnętrzna powierz‐ chnia bębna.
Zbyt wysoki poziom twardości wody.
Filtr nie został zablokowany we właś‐ ciwym położeniu.
Pranie jest przytrzaśnięte między drzwiami a uszczelką.
Próbowano zmienić program lub funkcję po rozpoczęciu się cyklu su‐ szenia.
Funkcja, którą próbowano włączyć, nie działa z wybranym programem.
Uszkodzone oświetlenie bębna.
Nacisnąć przycisk
Wł./Wył.
Wybrać odpowiedni program.
Oczyścić filtr.
3)
Zmienić ustawienie funkcji Dodatko‐ we suszenie na średni lub maksymal‐ ny poziom.
Oczyścić skraplacz.
3)
Nie należy przekraczać maksymalnej wielkości wsadu.
Oczyścić kratkę wentylacyjną na spo‐ dzie urządzenia.
Oczyścić wewnętrzną powierzchnię bębna.
Ustawić odpowiedni poziom twardoś‐
4)
.
ci wody Umieścić filtr we właściwym położe‐
niu.
Włożyć pranie prawidłowo do bębna.
Wyłączyć, a następnie włączyć su‐ szarkę. Dokonać nowego wyboru.
Wyłączyć, a następnie włączyć su‐ szarkę. Dokonać nowego wyboru.
Skontaktować się z serwisem w celu wymiany oświetlenia bębna.
2)
Page 62
www.aeg.com
62
Problem
1)
Prawdopodobna przyczyna Środek zaradczy
Czas trwania programu nie jest zgodny z czasem wi‐ docznym na
Czas do zakończenia programu jest obliczany na podstawie ilości i stop‐ nia wilgotności prania.
Jest to procedura automatyczna i nie oznacza usterki urządzenia.
wyświetlaczu.
Program nie działa.
Zbiornik na skropliny jest pełny.
Opróżnić zbiornik na skropliny3), a następnie włączyć funkcję Start/Pau‐ za .
Zbyt mała ilość prania. Wybrać program sterowany czasowo.
Cykl suszenia jest za krótki.
Pranie jest zbyt suche.
Wybrać program sterowany czasowo lub wyższy poziom wysuszenia (np. Ekstra suche ).
Filtr jest zatkany. Oczyścić filtr.
Zbyt głośna praca urządzenia.
Cykl suszenia jest za długi
Pranie nie jest wystarczająco odwiro‐
5)
wane. Bardzo wysoka temperatura w pomie‐
szczeniu – nie jest to usterka urzą‐ dzenia.
1)
Jeśli wyświetlany jest komunikat o błędzie (np. wyboru nowego programu. Włączyć funkcję Start/Pauza . Urządzenie nadal nie działa? Skontaktować się z punktem serwisowym i podać kod błędu.
2)
należy zapoznać się z opisem programów — patrz rozdział
3)
patrz rozdział
4)
patrz punkt
5)
Uwaga: Po maksymalnie 5 godzinach cykl suszenia kończy się automatycznie (patrz punkt
cyklu suszenia
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
TWARDOŚĆ WODY
).
w rozdziale
E51
): Wyłączyć, a następnie włączyć suszarkę. Dokonać
WSKAZÓWKI I PORADY
Nie należy przekraczać maksymalnej wielkości wsadu.
Prawidłowo odwirować pranie.
Jeśli to możliwe, obniżyć temperaturę w pomieszczeniu.
PROGRAMY
Zakończenie
WEWNĘTRZNE OŚWIETLENIE BĘBNA
Urządzenie jest wyposażone w oświetlenie wew‐ nętrzne, które włącza się w momencie otwarcia drzwi i wyłącza po ich zamknięciu.
OSTRZEŻENIE! Nie spoglądać bezpośrednio na źródło światła.
Aby wymienić oświetlenie wewnętrzne, należy skontaktować się z autoryzowa‐ nym serwisem. Przed wymianą oświetlenia wewnętrz‐ nego wyjąć wtyczkę przewodu zasilają‐ cego z gniazdka.
Page 63
DANE TECHNICZNE
wysokość x szerokość x głębokość 850 x 600 x 600 mm (maksymalnie 640 mm) pojemność bębna 118 l maksymalna głębokość przy otwartych
drzwiach maksymalna szerokość przy otwartych
drzwiach regulowane nóżki 850 mm (+ 15 mm – regulacja nóżek) masa urządzenia 56 kg maksymalna ładowność 9 kg napięcie 230 V częstotliwość 50 Hz niezbędny bezpiecznik 4 A moc całkowita 900 W klasa energetyczna A
zużycie energii w kWh/cykl roczne zużycie energii 102,3 kWh rodzaj użytkowania na potrzeby gospodarstwa domowego dopuszczalna temperatura otoczenia od +5°C do +35°C
1)
9 kg bawełny odwirowanej z prędkością 1000 obr/min, zgodnie z normą EN 61121
POLSKI
63
1090 mm
950 mm
1)
2,05 kWh
Page 64
www.aeg.com
64
INSTALACJA
USTAWIENIE URZĄDZENIA
• Suszarkę należy ustawić w czystym miejscu, gdzie nie gromadzi się kurz.
• Wokół urządzenia musi być zapewniony swo‐ bodny przepływ powietrza. Upewnić się, że nie są zatkane przednie szczeliny wentylacyj‐ ne na spodzie urządzenia.
• Aby ograniczyć do minimum drgania i hałas podczas pracy suszarki, należy ją ustawić na stabilnej i poziomej powierzchni.
• Po ustawieniu urządzenia w docelowym miejscu należy sprawdzić za pomocą poziomi‐ cy, czy stoi poziomo. Jeśli nie, należy wyregu‐ lować jego nóżki.
• Nie demontować nóżek. Nie należy zmniej‐ szać prześwitu pod urządzeniem poprzez us‐ tawianie go na grubych wykładzinach, podkła‐ dach drewnianych itp. Mogłoby to spowodo‐ wać kumulację ciepła zakłócającą pracę urzą‐ dzenia.
ROZPAKOWANIE
• Temperatura powietrza wewnątrz su‐ szarki może osiągać wartość 60°C. Z tego względu nie można stawiać urządzenia na podłożu, które nie jest odporne na działanie wysokiej tem‐ peratury.
• Podczas pracy suszarki temperatura w pomieszczeniu, w którym się ona znajduje, nie może być niższa niż +5°C i wyższa niż +35°C, ponieważ mogłoby to niekorzystnie wpływać na działanie urządzenia.
• Jeśli zachodzi konieczność przenie‐ sienia urządzenia, powinno to odby‐ wać się w pozycji pionowej.
• Nie wolno instalować urządzenia za zamykanymi lub przesuwanymi drzwiami lub drzwiami, których za‐ wiasy umieszczone są po przeciwnej stronie zawiasów urządzenia w taki sposób, że całkowite otwarcie su‐ szarki jest niemożliwe.
UWAGA!
2.
Wyciągnąć z bębna plastikowy rękaw z blo‐ kadami styropianowymi.
Istnieje możliwość regulacji wysokości suszarki. W tym celu należy wyregulować wysokość nóżek (patrz rysunek).
15mm
MONTAŻ POD BLATEM
Urządzenie można zainstalować jako wolnostoją‐ ce lub pod blatem kuchennym, zachowując od‐ powiednią przestrzeń (patrz rysunek).
Przed użyciem należy usunąć wszystkie elemen‐ ty opakowania transportowego. Aby usunąć blokady styropianowe:
1.
Otworzyć drzwi urządzenia.
Page 65
600 mm
POLSKI
65
> 850 mm
600 mm
ZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA DRZWI
Użytkownik może zamontować drzwi urządzenia po przeciwnej stronie. Może to ułatwić wygodne wkładanie i wyjmowanie prania jeśli w pomie‐ szczeniu jest mało miejsca. (patrz osobna ulot‐ ka).
PODŁĄCZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
• Gniazdko, do którego będzie podłączona su‐ szarka, musi mieć uziemienie zgodne z obo‐ wiązującymi normami.
• Należy upewnić się, że informacje o podłącze‐ niu elektrycznym podane na tabliczce znamio‐ nowej są zgodne z parametrami instalacji za‐ silającej.
• Należy zawsze używać prawidłowo zamonto‐ wanych gniazd elektrycznych z uziemieniem.
• Nie używać rozdzielaczy ani przedłużaczy. Zagrożenie pożarem.
• Wymiany przewodu zasilającego można doko‐ nać wyłącznie w punkcie serwisowym.
• Należy zwrócić uwagę, aby nie przygnieść ani nie uszkodzić wtyczki oraz przewodu zasilają‐ cego za urządzeniem.
• Przy odłączaniu urządzenia nigdy nie ciągnąć za przewód zasilający. Zawsze ciągnąć za wtyczkę.
• Wtyczka musi być sucha.
Page 66
www.aeg.com
66
Page 67
POLSKI
67
Page 68
www.aeg.com/shop 136918650-B-362011
Loading...