HU SZÁRÍTÓGÉPHASZNÁLATI ÚTMUTATÓ2
PL SUSZARKAINSTRUKCJA OBSŁUGI33
Page 2
www.aeg.com
2
TARTALOMJEGYZÉK
4 BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
6 TERMÉKLEÍRÁS
7 TARTOZÉKOK
9 KEZELŐPANEL
11 AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
13 PROGRAMOK
15 A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
19 HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
21 ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
28 HIBAELHÁRÍTÁS
30 MŰSZAKI INFORMÁCIÓK
31 ÜZEMBE HELYEZÉS
KÖRNYEZETVÉDELMI TUDNIVALÓK
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő
konténerekbe a csomagolást.
Járuljon hozzá környezetünk és egészségünk védelméhez, és hasznosítsa újra az elektromos és
elektronikus hulladékot. A
Juttassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért
felelős hivatallal.
tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé.
HONLAPUNKON AZ ALÁBBI INFORMÁCIÓK ÁLLNAK RENDELKEZÉSÉRE:
- Termékek
- Kiadványok
- Felhasználói kézikönyvek
- Hibaelhárítás
- Szerviz információk
www.aeg.com
AZ ÚTMUTATÓBAN HASZNÁLT SZIMBÓLUMOK
Figyelem - Fontos biztonsági információk.
Általános információk és tanácsok
Környezetvédelmi információk
A változtatások jogát fenntartjuk.
Page 3
AZ ÖN ELÉGEDETTSÉGE ÉRDEKÉBEN
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt az AEG készüléket. Reméljük, hogy készülékünk kifogástalan
teljesítményével hosszú éveken át elégedett lesz. Pontosan ezért alkalmaztunk olyan innovatív
technológiákat és jellemzőket, melyek a mindennapi teendőket nagymértékben megkönnyítik, és
amelyeket más készülékeken nem talál meg. Kérjük, szánjon néhány percet az útmutató
végigolvasására, hogy a maximumot hozhassa ki készülékéből.
KIEGÉSZÍTŐ TARTOZÉKOK ÉS SEGÉDANYAGOK
Az AEG webáruházban mindent megtalál, ami ahhoz szükséges, hogy AEG készülékeinek
ragyogó külsejét és tökéletes működését fenntartsa. Ezzel együtt széles választékban kínáljuk a
legszigorúbb szabványoknak és az Ön minőségi igényeinek megfelelően tervezett és kivitelezett
egyéb kiegészítő tartozékokat - a különleges főzőedényektől az evőeszköz kosarakig, az
edénytartóktól a fehérnemű-zsákokig...
MAGYAR
3
Látogassa meg webáruházunkat az alábbi címen:
www.aeg.com/shop
VÁSÁRLÓI TÁMOGATÁS ÉS SZERVIZ
Javasoljuk az eredeti alkatrészek használatát.
Ha a szervizhez fordul, legyenek kéznél a következő adatok. Az információ az adattáblán
található.
Típus
Termékszám
Sorozatszám
Page 4
www.aeg.com
4
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK
Saját biztonsága és a helyes használat érdeké‐
ben a készülék üzembe helyezése és első hasz‐
nálata előtt olvassa át figyelmesen ezt a haszná‐
lati útmutatót, beleértve a tippeket és figyelmez‐
tetéseket is. A szükségtelen hibák és balesetek
elkerülése érdekében fontos annak biztosítása,
hogy mindenki, aki a készüléket használja, jól is‐
merje annak működését és biztonságos haszná‐
latát. Őrizze meg ezt a használati útmutatót, és
ha a készüléket elajándékozza vagy eladja, az
útmutatót is mellékelje hozzá, hogy annak teljes
élettartamán keresztül mindenki, aki használja,
megfelelő információkkal rendelkezzen annak
használatát és biztonságát illetően.
- A készülék használatba vétele előtt ol‐
vassa el ezt a kezelési útmutatót.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI
TUDNIVALÓK
• Veszélyes megváltoztatni a műszaki jellemző‐
ket vagy megkísérelni a termék bármilyen mó‐
don történő átalakítását.
• A készülék kialakítása nem olyan, hogy azt
csökkent fizikai, értelmi vagy mentális képes‐
ségű, illetve megfelelő tapasztalatok és isme‐
retek híján lévő személy (beleértve a gyer‐
mekeket is) használhassa, hacsak a biztonsá‐
gáért felelős személy nem biztosít számára
felügyeletet és útmutatást a készülék haszná‐
latára vonatkozóan.
• Ügyeljen rá, hogy gyermekek és háziállatok
ne másszanak a szárítógép dobjába. Haszná‐
lat előtt mindig ellenőrizze a dob tartalmát.
• Bármilyen tárgy, mint például pénzérmék, biz‐
tosítótűk, szögek, csavarok, kövek vagy más
kemény, éles tárgyak komoly károkat okozhat‐
nak, ezért nem szabad azokat a gépbe tenni.
• Olyan anyagokat, mint habszivacs, (latexhab)
zuhanysapkák, vízálló textíliák, gumírozott ru‐
hadarabok vagy habszivacs darabokkal kitö‐
mött párnák, tilos a szárítógépben szárítani.
• Beszerelés után biztosítsa a hálózati dugasz
könnyű elérhetőségét.
• Használat, tisztítás és karbantartás után min‐
dig húzza ki a hálózati csatlakozódugót a kon‐
nektorból.
• Semmilyen körülmények között ne kísérelje
meg saját maga megjavítani a készüléket. A
szakszerűtlen beavatkozás személyi sérülést
vagy komoly működési problémákat okozhat.
Forduljon szakszervizhez. Mindig ragaszkod‐
jon eredeti alkatrészek felhasználásához.
• Az olyan anyagokkal szennyezett ruhadarabo‐
kat, mint étolaj, aceton, benzin, kerozin, foltel‐
távolítók, terpentin, viasz és viaszeltávolítók,
meleg vízben ki kell mosni extra mennyiségű
mosószer használatával, mielőtt szárítógép‐
ben szárítaná.
• Robbanásveszély: Soha ne szárítson szárító‐
gépben olyan ruhadarabokat, amelyekre gyú‐
lékony oldószer (benzin, metilalkoholok, szá‐
razon tisztító folyadékok és hasonlók) került.
Mivel ezek az anyagok illékonyak, robbanást
okozhatnak. Csak vízben kimosott ruhákat
szárítson a gépben.
• Tűzveszély: a növényi olajjal vagy főzőolajjal
befröcskölt vagy átitatott darabok tűzveszélye‐
sek, ezért nem helyezhetők a szárítógépbe.
• Ha a szennyes ruhaneműket folteltávolítóval
mosta ki, még egyszer le kell futtatnia egy öb‐
lítőprogramot, mielőtt a szárítógépbe helyezné
azokat.
• Kérjük, győződjön meg arról, hogy nem ma‐
radt-e véletlenül gázöngyújtó vagy gyufa a ké‐
szülékbe betölteni kívánt ruhadarabok zsebei‐
ben
• A kicsapódott (kondenz) víz nem alkalmas
ivóvízként történő felhasználásra vagy ételké‐
szítésre. Egészségügyi kockázatot jelent az
emberek és a házi kedvencek számára.
• Ne üljön rá és ne támaszkodjon neki a betöltő
ajtónak. A készülék működése megszakadhat.
VIGYÁZAT
• Tűzveszély! Az öngyulladás megelő‐
zése érdekében soha ne állítsa le a
gépi szárítást a szárítási ciklus befe‐
jeződése előtt, hacsak nem tudja az
összes darabot gyorsan kiszedni és
kiteregetni, hogy a hő eltávozzon.
• Ruharojtok vagy bolyhok ne gyűlje‐
nek össze a szárítógép környékén.
• Áramütés veszély! Ne fecskendezzen vízsu‐
garat a készülékre.
• A gépi szárítási ciklus utolsó része fűtés nél‐
kül történik (hűtési ciklus) annak biztosítása
érdekében, hogy a ruhadarabok olyan hőmér‐
sékleten maradjanak, amely mellett biztosan
nem fognak károsodni.
• Nem szabad a szárítógépet használni, ha ipari
vegyszereket használtak a tisztításhoz.
Page 5
• Gondoskodjon a készüléknek helyt adó helyi‐
ség jó szellőzéséről, hogy elkerülje a más tüz‐
előanyagokat elégető készülékekből (beleért‐
ve a nyílt tüzet is) származó gázok visszaá‐
ramlását.
ÜZEMBE HELYEZÉS
• Ez a készülék nehéz. A készülék mozgatása‐
kor legyen óvatos.
• Kicsomagoláskor ellenőrizze, hogy nem sé‐
rült-e meg a készülék. Ha bármilyen kétsége
támadna, ne helyezze üzembe a készüléket,
hanem forduljon a szakszervizhez.
• Használat előtt minden csomagolóanyagot el
kell távolítani. Veszélyes károk keletkezhetnek
a készülékben vagy a berendezési tárgyak‐
ban, ha ezt nem tartja be. További információ‐
kért lásd a felhasználói kézikönyv vonatkozó
részét.
• A készülék üzembe helyezéséhez szükséges
minden villanyszerelési munkát szakképzett
villanyszerelőnek vagy kompetens személy‐
nek kell elvégeznie.
• A készülék hátoldalát a falhoz kell állítani
• Ha a készüléket szőnyegre vagy hasonló fel‐
ületre állítja, haszálja a beállító lábakat. Bizto‐
sítani kell a szabad légáramlást a készülék
alatt.
• A készülék üzembe helyezése után ellenőriz‐
ze, hogy nem csípődött-e be a hálózati veze‐
ték, vagy nem állította-e rá a készüléket.
• Ha a szárítógépet a mosógép tetején helyezi
el, kötelezően használnia kell az összeépítő
készletet (külön rendelhető tartozék, lásd a
"TARTOZÉKOK" című részt).
MAGYAR
érintkeztek. Amennyiben illékony tisztítófolya‐
dékokat használt, a készülékbe helyezés előtt
távolítsa el a folyadékot a ruhaneműről.
• Ne használja a szárítógépet, ha a hálózati
tápkábel, a kezelőpanel, a munkafelület vagy
a lábazat oly módon sérült, hogy a szárítógép
belseje szabadon hozzáférhető.
• Öblítőszert vagy hasonló vegyi anyagot csak
a gyártó előírásainak szigorú betartásával
szabad használni.
• Tűzveszély! Ne szárítson olyan töltött vagy
bélelt darabokat (pl. párnát, dzsekit, paplant
stb.), melynek külső huzatanyaga megsérült.
A töltő- vagy bélésanyag kiszabadulhat, és tü‐
zet okozhat.
GYERMEKEK BIZTONSÁGA
• Ezt a mosógépet nem arra szánták, hogy kis‐
gyermekek vagy fogyatékkal élő személyek
felügyelet nélkül használják.
• A gyermekek gyakran nem ismerik fel az
elektromos készülékekkel kapcsolatos veszé‐
lyeket. Gondoskodjon arról, hogy a gyermek‐
ek ne játszhassanak a készülékkel.
VIGYÁZAT
• Fulladásveszély! A csomagolóanyag
egyes részei (pl. fólia, polisztirol) ve‐
szélyesek lehetnek a gyermekek
számára - Tartsa távol azokat a gyer‐
mekektől.
• A mosószereket zárja el a gyermekek elől, és
tárolja biztonságos helyen.
• Ügyeljen arra, hogy gyermekek és háziállatok
ne mászhassanak be a mosógép dobjába.
5
HASZNÁLAT
• Ez a készülék kizárólag háztartási célokra
használható. Tilos bármilyen más célra hasz‐
nálni.
• Csak olyan ruhaneműt szárítson, melynek gép
szárítása engedélyezett. Tartsa be a ruhane‐
mű címkéjén feltüntetett előírásokat.
• Ne szárítson mosatlan ruhadarabokat a szárí‐
tógépben.
• Ne helyezzen a készülékbe az előírtnál na‐
gyobb mennyiségű ruhaneműt. Soha ne lépje
túl a megengedett legnagyobb töltetet. Lásd a
felhasználói kézikönyv vonatkozó fejezetét.
• Olyan ruhadarabokat nem szabad a szárító‐
gépbe tenni, amelyből csöpög a víz.
• Ne szárítson a gépben olyan ruhadarabokat,
amelyek illékony petróleum számrazákokkal
A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE
HULLADÉKKÉNT
• Húzza ki a hálózati csatlakozódugót a hálózati
csatlakozóaljzatból.
• Vágja el a hálózati tápkábelt, és helyezze a
hulladékba.
• Helyezze hulladékba az ajtózárat. Így a gyer‐
mekek vagy kedvenc háziállatok nem záród‐
hatnak be a készülékbe. A bezáródás fulla‐
dásveszélyes.
Page 6
www.aeg.com
6
TERMÉKLEÍRÁS
12
3
4
5
12
11
10
9
Víztartály
1
Kezelőpanel
2
Dobvilágítás
3
Betöltő ajtó (megfordítható)
4
Elsődleges szűrő
5
A hőcserélő ajtajának kinyitására szolgáló
6
csúszkagomb
Levegő beömlőnyílások
7
Állítható lábak
8
Hőcserélő ajtaja
9
Hőcserélő szűrőjének burkolata
10
Reteszelő gomb
11
Adattábla
12
6
7
8
Page 7
TARTOZÉKOK
MAGYAR
7
ÖSSZEÉPÍTŐ KÉSZLET
Terméknév: SKP11
Beszerezhető a hivatalos márkakereskedőnél.
Az összeépítő készlet kizárólag a mellékelt tájé‐
koztatóban felsorolt mosógépekhez használható.
Lásd a mellékelt tájékoztatót.
Figyelmesen olvassa el a készlethez adott hasz‐
nálati utasítást.
VÍZELVEZETŐ KÉSZLET
LÁBAZAT A FIÓKKAL
Terméknév: PDSTP10.
Beszerezhető a hivatalos márkakereskedőnél.
A készülék magasabb elhelyezésére szolgál. Ily
módon a ruhanemű betöltése és kivétele kényel‐
mesebb lesz.
A fiókot használhatja ruhanemű tárolására, pl. :
törölközők, tisztítószerek és hasonlók.
Figyelmesen olvassa el a tartozékhoz mellékelt
használati utasítást.
SZÁRÍTÓ ÁLLVÁNY
Terméknév: DK11.
Beszerezhető a hivatalos márkakereskedőnél
(csak meghatározott szárítógép modellekhez
használható)
Készlet a kondenzvíz mosdóba, szifonba, lefo‐
lyóba stb. történő elvezetéséhez. Üzembe helye‐
zés után a víztartály ürítése önműködően törté‐
nik. A víztartálynak a készülékben kell maradnia.
A felszerelt tömlő padlószinttől mért magassága
minimum 50 cm, maximum 1 m lehet. A tömlő
nem képezhet hurkot. Ha szükséges, csökkentse
a tömlő hosszát.
Figyelmesen olvassa el a készlethez adott hasz‐
nálati utasítást.
Beszerezhető a hivatalos márkakereskedőnél
(csak meghatározott szárítógép modellekhez
használható)
A szárító állvány biztonságos szárítást tesz lehe‐
tővé a szárítógépben:
•sportcipők
•gyapjú
• puha játékok
Page 8
www.aeg.com
8
• fehérnemű
A szárító állvány biztonságos szárítást tesz lehe‐
tővé a szárítógépben:
Page 9
KEZELŐPANEL
12
34
MAGYAR
9
Programkapcsoló
1
Érintőpanel kijelzővel
2
Programkijelzők
3
ÉRINTŐPANEL
SensiDry
Gombok helyett a funkció beállításához a megfe‐
lelő funkció nevét kell megérinteni. A függőleges
jelölések közötti területek
ujját.
érzékelik
a felhasználó
Nyomja meg az Auto Off funkciós
4
gombot
A pontos kiválasztáshoz a függőleges
jelölések közötti terület közepét érintse
meg. Ne viseljen kesztyűt, amikor a
funkció beállításához megérinti a pa‐
nelt. Fontos, hogy a panel mindig tiszta
és száraz legyen.
Be/Ki
Page 10
www.aeg.com
10
KIJELZÉS
Szimbólumleírása
szövegsáv
óra
program időtartama
becsült óraszám a program végéig
becsült óraszám az időzített program végéig (időzített programin‐
tervallum: 10 – 120 perc)
becsült óraszám a késleltetett indítású program végéig (késlelte‐
tett indítási intervallum: 30 perc – 20 óra)
Szimbólumleírása
, ,
, —
—
- - -
extra szárazsági fok: legkisebb, közepes, legnagyobb
eredeti centrifugálási sebesség (800 – 1800 ford./perc)
alapértelmezett
Page 11
Szimbólumleírása
ürítse ki a víztartályt
tisztítsa meg a fő szűrőt
tisztítsa meg a hőcserélő szűrőit
hangjelzés bekapcsolva
gyermekzár aktív
idővezérelt szárítási funkció aktív
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
visszajelző
visszajelző
visszajelző
MAGYAR
11
Nedves ruhával törölje át a szárítógép dobját,
vagy indítson el egy rövid (pl. 30 perces) progra‐
mot nedves ruhákkal.
FIGYELEM
A szárítógépben található kompresszor és rend‐
szer különleges közeggel van feltöltve, amelyben
nem találhatók klórtartalmú szénhidrogének. A
rendszernek megfelelően kell tömítenie. A rend‐
szer sérülése szivárgást okozhat, vagy a készü‐
lék károsodásához vezethet.
A szárítási ciklus elején (3-5 perc) a készülék ki‐
csivel hangosabb lehet. Ez a kompresszor bein‐
dulása miatt van, és normális jelenség kompres‐
szorral működő berendezéseknél, például: hűtő‐
gépek, fagyasztók.
NYELV
A készülék legelső bekapcsolásakor az alapér‐
telmezett nyelv jelenik meg a kijelzőn. Ezt meg‐
erősítheti, vagy kiválaszthat egy másik nyelvet a
rendelkezésre álló nyelvek közül.
Másik nyelv beállításához:
1.
A kívánt nyelv beállításához forgassa el a
programkapcsolót.
2.
A kiválasztás megerősítéséhez érintse meg
a Start/Szünet funkciót.
A nyelvet bármikor megváltoztathatja.
Másik nyelv beállításához:
1.
Érintsen meg egyszerre két funkciót (lásd
az ábrát), és tartsa nyomva, amíg a beállí‐
tott nyelv megjelenik a kijelzőn.
SensiDry
2.
Az új nyelv beállításához forgassa el a prog‐
ramkapcsolót.
3.
A kiválasztás megerősítéséhez érintse meg
a Start/Szünet funkciót.
ÓRA
A készülék legelső bekapcsolásakor az alapér‐
telmezett idő jelenik meg a kijelzőn. Ezt megerő‐
sítheti, vagy beállíthat egy másik időt.
Másik idő beállításához:
1.
Forgassa el a programkapcsolót az óra be‐
állításához.
2.
A kiválasztás megerősítéséhez érintse meg
a Start/Szünet funkciót.
3.
Forgassa el a programkapcsolót a perc be‐
állításához.
4.
A kiválasztás megerősítéséhez érintse meg
a Start/Szünet funkciót.
Page 12
www.aeg.com
12
A beállított időt bármikor módosíthatja.
Másik idő beállításához:
1.
Érintsen meg egyszerre két funkciót (lásd
az ábrát), és tartsa nyomva, amíg az óra
számjegye villogni kezd.
SensiDry
Time of day
2.
Forgassa el a programkapcsolót az óra be‐
állításához.
3.
A kiválasztás megerősítéséhez érintse meg
a Start/Szünet funkciót.
4.
Forgassa el a programkapcsolót a perc be‐
állításához.
5.
A kiválasztás megerősítéséhez érintse meg
a Start/Szünet funkciót.
Page 13
PROGRAMOK
MAGYAR
13
Programok
Extra
száraz
Szek‐
rényszáraz
Vasaló‐
2)
száraz
Farmer
Ágyne‐
mű
Takaró
Idő
Extra gyors
mix
Anyag‐
fajta jel‐
zése
Töltet
1)
Jellemzők
Elérhető funk‐
ciók
Pamut
Pamut ruhanemű szárításához. Szárítá‐
9 kg
si fokozat: extra száraz.
Pamut ruhanemű szárításához. Szárítá‐
9 kg
2)
si fokozat: szekrényszáraz.
összes, kivéve
Idővezérelt
szárítás
összes, kivéve
Idővezérelt
szárítás
összes, kivéve
Pamut ruhanemű szárításához. Szárítá‐
9 kg
si fokozat: azonnal vasalható.
Idővezérelt
szárítás és
Extra csendes
Különböző (pl. a nyakrésznél, a man‐
dzsettánál vagy a varrásoknál eltérő)
párnák (toll, pehely vagy szintetikus töl‐
tésű) szárításához.
összes, kivé‐
Gyűrő‐
ve:
désmentesí‐
Időve‐
tés ,
zérelt szárí‐
Extra
tás ,
csendes
Ruhanemű szárítása a felhasználó által
beállított idővel. Az időértéknek a töltet‐
9 kg
hez kell kapcsolódnia. Egyetlen ruhada‐
rab vagy kis mennyiségű ruhanemű szá‐
rításához rövid idő használata javasolt.
összes, kivé‐
ve:
Szárí‐
tás plusz ,
Centrifugálva
fordulatszá‐
mon ,
Ext‐
ra csendes
Pamut és műszálas anyagok alacsony
3 kg
hőmérsékleten történő szárításához.
összes, kivéve
Idővezérelt
szárítás és
Extra csendes
Műszál
Page 14
www.aeg.com
14
Programok
Extra
száraz
Szek‐
rényszáraz
2)
Vasaló‐
száraz
Va‐
saláskönnyítő
Sport in‐
tenzív
Sportru‐
házat
Se‐
lyem / Fehér‐
nemű
Töltet
3,5 kg
3,5 kg
3,5 kg
1 kg
(vagy 5
ing)
2 kg
2 kg
1 kg
1)
Jellemzők
Vastag vagy több rétegű textíliák, pl. pu‐
lóverek, ágyneműk, asztalterítők szárítá‐
sához.
Vékony, nem vasalandó anyagok, pl.
könnyen kezelhető ingek, asztalterítők,
csecsemőruhák, zoknik, merevítős fe‐
hérnemű szárításához.
Vasalandó vékony anyagok, pl. kötött
áru, ingek szárításához.
Kevés kezelést igénylő ruhanemű, pl. in‐
gek és blúzok szárításához; a vasalás
megkönnyítése érdekében. A funkció
hatékonysága a ruhanemű anyagától és
felületétől függően eltérhet. A ruhane‐
műt azonnal tegye bele a szárítógépbe.
A szárítási ciklus végén haladéktalanul
vegye ki a megszáradt ruhát, és helyez‐
ze vállfára.
Kültéri ruházat, pl. munkaruha, sportru‐
ha, flóráru, vízálló és lélegző dzseki,
széldzseki - kivehető polár vagy egyéb
termobéléssel - szárításához.
Vasalást nem igénylő sportruházat, vé‐
kony és könnyű anyagok, poliészter
szárításához.
Kizárólag a bevizsgáló intézetek számára:
Teljesítmény bevizsgáláshoz használja az EN 61121 dokumentációban előírt standard programokat. Ha
módosítani kell a ruhanemű fennmaradó nedvesség szintjét, módosítsa a programot a
funkcióval.
3)
Csak a szárító állvánnyal — lásd a TARTOZÉKOK részt
Töltet
1 kg
1)
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
Jellemzők
Gyapjú ruhanemű szárításához. A ruha
újra puha és finom lesz. Azt ajánljuk,
hogy a program befejezése után azon‐
nal távolítsa el a ruhaneműt.
E szárítógép gyapjúszárító ciklusát a
Woolmark Company ellenőrizte és jóvá‐
hagyta. Az említett ciklus alkalmas a
"kézimosás" címkével ellátott gyapjú ru‐
hanemű szárítására, feltéve, hogy a ru‐
hanemű mosása a Woolmark által java‐
solt kézimosási ciklussal történt, és a
gyártó által előírt utasításoknak megfe‐
lelően lett szárítva. (M1129).
A ruhanemű fennmaradó nedvesség
szintjének növeléséhez vagy csökkenté‐
séhez használhatja a
Szárítás plusz
funkciót.
Elérhető funk‐
ciók
Szárítás
plusz ,
Hangjelzés ,
Idővezérelt
3)
szárítás
,
Késleltetett in‐
dítás
Szárítás plusz
Anyag‐
fajta jel‐
zése
A RUHANEMŰ ELŐKÉSZÍTÉSE
Csak olyan ruhaneműt szárítson, mely‐
nek gépi szárítása engedélyezett. Győ‐
ződjön meg arról,hogy a ruhanemű szá‐
rítható-e szárítógépben. Ellenőrizze a
ruhanemű kezelési előírásait tartalmazó
címkéjét.
Anyag‐
fajta jel‐
zése
Jellemző
Szárítógépben való szárításra al‐
kalmas
Alkalmas szárítógépben, normál
hőmérsékleten történő szárításra
Alkalmas szárítógépben, csök‐
kentett hőmérsékleten történő
szárításra
Szárítógépben való szárításra
nem alkalmas
Készítse elő megfelelően a ruhaneműt:
• a cipzárakat húzza fel, gombolja be a huzato‐
kat, és kösse össze a laza zsinegeket és szal‐
agokat (pl. kötényekét) - a ruhanemű össze‐
gabalyodhat
• ürítse ki a zsebeket - minden fém tárgyat
(gemkapcsot, biztosítótűt stb.) távolítson el.
• fordítsa ki a kétrétegű szövetekből készült da‐
rabokat (pl. pamutvászon hálózsákok, a pa‐
mutréteg legyen legkívül).
Csak szárítás:
• pamut és vászon a Pamut programokkal
• műszálas és kevert anyagok a Műszálas prog‐
ramokkal
• különítse el az élénk színű textíliákat a hal‐
vány színűektől - színszivárgás fordulhat elő
• pamut dzsörzé és kötött ruhanemű csak a
megfelelő programokkal - a ruha összemehet
Ne tegyen be több ruhaneműt a megen‐
gedettnél, mely 9 kg.
Page 16
www.aeg.com
16
A nyomógombokhoz tartozó szimbólumok
listája
Auto Off
Szárítás plusz
Gyűrődésmentesítés
Centrifugálva fordu‐
Az energiafogyasztás csökkentése érdekében az
Auto Off funkció az alábbi esetekben automatiku‐
san kikapcsolja a készüléket:
• ha az Indítás/Szünet gombot nem nyomja
meg 5 percen belül.
• a program vége után 5 perccel.
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a Auto
Off gombot.
PROGRAM KIVÁLASZTÁSA
1.
Nyissa ki a készülék ajtaját
2.
Helyezze be tömörítés nélkül a ruhaneműt.
3.
Zárja be a készülék ajtaját.
FIGYELEM
Ne gyűrje be a ruhát a betöltőajtó és a
gumi tömítés közé.
A KÉSZÜLÉK BEKAPCSOLÁSA
A készülék bekapcsolásához és kikapcsolásához
nyomja meg a
kapcsolt állapotában néhány visszajelző világít a
kijelzőn.
Be/Ki
gombot. A készülék be‐
Fordítsa a programkapcsolót a kívánt program‐
nak megfelelő állásba. A program várható hos‐
sza megjelenik a kijelzőn.
A megjelenő szárítási idő 5 kg töltetű
pamut és farmer programokra vonatko‐
zik. Egyéb programok esetén a szárítási
idő az aktuális töltet mennyiségének
függvénye. Az 5 kg-nál nagyobb töltetű
pamut és farmer programok szárítási
ideje hosszabb.
SPECIÁLIS FUNKCIÓK
A kiválasztott programhoz 1 vagy több speciális
funkciót is beállíthat.
A funkció be- vagy kikapcsolásához érintse meg
a megfelelő funkció nevét.
SensiDry
Page 17
Amikor egy funkciót bekapcsol, a megfelelő
szimbólum világítani kezd a kijelzőn.
A SZÁRÍTÁS PLUSZ FUNKCIÓ
Ez a funkció fokozza a szárítás hatásfokát. 3 be‐
állítás közül választhat:
minimum - alapértelmezett beállítás az összes
programhoz.
közepes — a ruhanemű szárazsági fokának nö‐
velése.
maximum — a ruhanemű szárazsági fokának je‐
lentős növelése.
A CENTRIFUGÁLVA
FORDULATSZÁMON FUNKCIÓ
Ez a funkció a ruhanemű legmegfelelőbb szárítá‐
sát biztosítja. Amennyiben ismeri a mosás utáni
centrifugálás fordulatszámát, használja ezt a
funkciót. Magasabb centrifugálási fordulatszám‐
nál esetén a ruhanemű kevesebb vizet tartalmaz.
A GYŰRŐDÉSMENTESÍTÉS
FUNKCIÓ
A szárítási ciklus végén megnöveli a normál gyű‐
rődésmentesítési fázis (30 perc) idejét 30, 60, 90
vagy 120 perccel. Ez a funkció megelőzi a ruha‐
nemű gyűrődését. A szárított ruha a gyűrődés‐
mentesítő fázis alatt kivehető.
A HANGJELZÉS FUNKCIÓ
Ha a hangelzés funkciót bekapcsolja, az alábbi
esetekben hangjelzést ad a készülék:
• ciklus vége
• gyűrődésgátló fázis kezdete és vége
• ciklus megszakítás
A hangjelzés alapértelmezés szerint mindig be
van kapcsolva. Ezzel a funkcióval a hangjelzést
be- vagy kikapcsolhatja.
AZ IDŐVEZÉRELT SZÁRÍTÁS
FUNKCIÓ
Csak az Idővezérelt szárítás programhoz hasz‐
nálható. A felhasználó 10 perc és 2 óra időtartam
között (10 perces ugrásokkal) beállíthatja a szá‐
rító program idejét.
MAGYAR
A KÉSLELTETETT INDÍTÁS
FUNKCIÓ
Lehetővé teszi a program késleltetett in‐
dítását 30 perc és 20 óra között.
1.
Állítsa be a szárítóprogramot és a funkció‐
kat.
2.
Nyomja meg ismételten a Késleltetett indí‐
tás gombot mindaddig, amíg a kijelzőn meg‐
jelenik a kívánt késleltetett indítás (pl.
, ha a programnak 12 óra múlva kell elindul‐
nia).
3.
A Késleltetett indítás funkció aktiválásához
nyomja meg az Indítás/Szünet gombot. Az
indításig hátralévő idő folyamatosan csök‐
ken a kijelzőn.
AZ EXTRA CSENDES FUNKCIÓ
Ez a funkció speciális eljárást használ a szárítás‐
hoz minimális zajszint mellett.
GYEREKZÁR FUNKCIÓ
A gyermekzár funkcióval megakadályozható,
hogy a gyermekek véletlenül működésbe hozzák
a készüléket. A gyermekzár funkció zárolja az
összes funkciót és a programkapcsolót (a
Be/Ki
gombot azonban nem). A gyermekzár
funkció be- vagy kikapcsolásához érintse meg
egyszerre a Szárítás plusz és a Gyűrődésmente‐
sítés funkciókat. Amikor a funkció bekapcsol, a
szimbólum világítani kezd a kijelzőn.
SensiDry
A funkció kikapcsolásához érintse meg ismét a
fenti érzékelőket mindaddig, míg a szimbólum ki
nem alszik.
A gyermekzár funkció az alábbi körülmények kö‐
zött kapcsolható be:
• mielőtt megérintené a Start/Szünet funkciót –
a készülék ekkor nem indítható el
• miután megérintette a Start/Szünet funkciót –
ekkor az összes nyomógomb és a program‐
kapcsoló le van tiltva
17
Page 18
www.aeg.com
18
MEMÓRIA 1-2 KIVÁLASZTÁSA
Mindegyik programbeállítás eltárolható a készü‐
lék memóriájában, és később előhívható. A saját
konfigurációs beállítások két memóriahelyen tá‐
rolhatók el: Memória 1 és Memória 2.
Saját konfiguráció eltárolásához:
1.
Állítsa be a programot és a lehetséges funk‐
ciókat
2.
Érintse meg a Memória 1 vagy 2 gombot
néhány másodpercre. Egy hangjelzés és
egy üzenet a kijelzőn nyugtázza a konfigu‐
ráció tárolását.
SensiDry
Saját elmentett konfiguráció előhívásához:
1.
Kapcsolja be a készüléket.
2.
Válassza ki a Memória 1 vagy 2 opciót
A PROGRAM INDÍTÁSA
1.
A készülék kikapcsolásához nyomja meg az
Auto/Off gombot 2 másodpercig.
2.
Nyissa ki a készülék ajtaját.
3.
Szedje ki a ruhaneműt.
4.
Zárja be a készülék ajtaját.
Minden szárítási ciklus után:
• tisztítsa meg a szűrőt
• eressze le a vizet a víztartályból
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
(Lásd az
című fejeze‐
tet.)
SensiDry
A program elindításához érintse meg a Start/
Szünet funkció érzékelő területét az ábrának
megfelelően. A LED folyamatosan pirosan világ‐
ítani kezd.
EGY PROGRAM MÓDOSÍTÁSA
A program módosításához állítsa le a készüléket
a
Be/Ki
gombbal. Ezután kapcsolja be újra a
Be/Ki
készüléket a
gombbal, és állítsa be új‐
ra a programot.
MIUTÁN A PROGRAM VÉGET ÉRT
Miután a szárítóprogram véget ért, a szimbó‐
lum villog a kijelzőn. Ha a Hangjelzés funkció ak‐
tív, kb. egy percen keresztül szaggatott hangjel‐
zés hallható.
A ruhanemű eltávolítása:
Page 19
HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
MAGYAR
19
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
• A mosáshoz és szárításhoz ne használjon öb‐
lítőszert. A szárítógépben a ruhanemű önmű‐
ködően puhává válik.
• A kondenzvíz felhasználható desztillált víz‐
ként, pl. gőzvasalóban. Ha szükséges, a fel‐
használás előtt tisztítsa meg a kondenzvizet
(pl. teaszűrővel) az esetleges apró bolyhok el‐
távolítása érdekében.
• A készülék alján lévő levegőnyílások legyenek
mindig tiszták.
• A programáttekintésben megadott töltetmen‐
nyiségeket alkalmazza.
• Ellenőrizze, hogy a készülék felállítási helyén
megfelelő-e a légáramlás.
• Tisztítsa meg a szűrőt minden szárítási ciklus
után.
• Szárítás előtt centrifugálja ki jól a szárításra
váró ruhákat.
A RUHANEMŰK ÁTLAGOS SÚLYA
fürdőköpeny1200 g
paplanhuzat700 g
férfimunkaköpeny600 g
férfipizsama500 g
lepedő500 g
terítő250 g
férfiing200 g
hálóing200 g
párnahuzat200 g
frottírtörülköző200 g
alsóing100 g
női alsónemű100 g
alsónadrág100 g
terítők100 g
konyharuha100 g
VÍZKEMÉNYSÉG ÉS
VEZETŐKÉPESSÉG
A vízkeménység a földrajzi hely függvényében
változhat. A vízkeménység hatással van a víz
vezetőképességére és a készülék vezetőképes‐
ség-érzékelőjére. Ha ismeri a víz vezetőképes‐
ségének értékét, beállíthatja a megfelelő értéket
az érzékelőn, így még jobb szárítási eredményt
érhet el.
Az érzékelő vezetőképességének beállítása:
1.
Fordítsa a programválasztót a megfelelő
programra.
2.
Érintse meg egyszerre az ábrán megjelölt 2
funkciót.
SensiDry
Tartsa nyomva, amíg az alábbi szimbólu‐
mok egyike meg nem jelenik a kijelzőn:
–
–
–
3.
Érintse meg ismételten a Start/Szünet gom‐
bot, amíg a kívánt érték meg nem jelenik.
SensiDry
4.
A beállítás tárolásához érintse meg egy‐
szerre a 2. lépésben megjelölt 2 gombot.
alacsony vezetőképesség
<300 µS/cm
közepes vezetőképesség
300-600 µS/cm
magas vezetőképesség >600
µS/cm
VÍZTARTÁLY MEGTELT —
KIJELZÉS
Alapértelmezés szerint a jelző állandóan vi‐
lágít. A szárítási ciklus végén vagy a víztartály
telítődése esetén világít. Ha a víztartály ürítésé‐
hez külső eszközt használ, a jelzés kikapcsolha‐
tó.
A kijelzés ki- és bekapcsolásához:
1.
Fordítsa a programválasztót a megfelelő
programra.
2.
Érintse meg egyszerre az ábrán megjelölt 2
funkciót,
Page 20
www.aeg.com
20
SensiDry
és tartsa megérintve, amíg a kívánt beállítás
megjelenik:
–
jelzés kialszik, és a jel‐
a
zés világít — a
jelzés tartósan kikap‐
csolva marad
–
jelzés bekapcsol, és a
a
jelzés világít — a jelzést aktiválta
Page 21
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
MAGYAR
21
AZ ELSŐDLEGES SZŰRŐ
TISZTÍTÁSA
Minden szárítási ciklus végén a (
az elsődleges szűrőt
ti, hogy a szűrőt meg kell tisztítani.
Az elsődleges szűrő megtisztításához:
) jelzés világít, ami azt jelen‐
tisztítsa meg
A szűrő összegyűjti a bolyhokat. A boly‐
hok a szárítógépben történő szárítás
közben keletkeznek.
1.
Nyissa ki az ajtót.
2.
Húzza ki a szűrőt.
3.
Nyissa ki a szűrőt.
Page 22
www.aeg.com
22
4.
Nedves kézzel tisztítsa meg a szűrőt.
5.
Szükség esetén tisztítsa meg a szűrőt folyó
melegvíz alatt, egy kefe segítségével.
Zárja be a szűrőt.
FIGYELEM
Soha ne üzemeltesse a szárítógépet az
elsődleges szűrő nélkül, illetve sérült
vagy eldugult szűrővel.
Tisztítsa meg az elsődleges szűrőt min‐
den szárítási ciklus után. Az eltömődött
szűrő miatt a szárítási ciklus hossza,
ezzel együtt a készülék energiafogyasz‐
tása megnövekszik.
A VÍZTARTÁLY ÜRÍTÉSE
Minden szárítási ciklus után ürítse ki a víztartályt.
6.
Távolítsa el a bolyhot a szűrőtartóból is. Eh‐
hez a művelethez használjon porszívót.
7.
Helyezze vissza a szűrőt a tartóba.
Ha a víztartály megtelik, a program automatiku‐
san megszakad, és az
ürítse a víztartályt
zés világít. A program folytatásához ürítse ki a
víztartályt és nyomja meg az indítás gombot.
A víztartály automatikus ürítéséhez
használhatja a külön megvásárolható
leeresztő készletet (lásd a:
című részt)
KOK
TARTOZÉ‐
jel‐
Page 23
A víztartály ürítéséhez:
1.
Húzza ki a víztartályt.
2.
Állítsa vízszintes helyzetbe a víztartályt.
3.
Vegye ki a műanyag csatlakozót, és eres‐
sze le a vizet a mosdóba vagy megfelelő
edénybe.
MAGYAR
23
VIGYÁZAT
Mérgezés veszélye. A kicsapódott (kon‐
denz) víz nem alkalmas ivóvízként tör‐
ténő felhasználásra vagy ételkészítésre.
A kondenzvíz felhasználható desztillált
vízként, pl. gőzöléses vasaláshoz. Ha
szükséges, szűrje át a kondenzvizet (pl.
teaszűrőn), hogy ne maradjanak benne
maradványok vagy kisebb szöszgombo‐
lyagok.
4.
Tegye vissza a műanyag csatlakozót, és
helyezze vissza a víztartályt.
A HŐCSERÉLŐ SZŰRŐINEK
TISZTÍTÁSA
Ha a
zés világít, a szűrőket meg kell tisztítani.
tisztítsa meg a hőcserélő szűrőit
jel‐
Page 24
www.aeg.com
24
A szűrők tisztítása:
1.
Nyissa ki a betöltőajtót.
2.
A hőcserélő ajtajának kinyitásához mozgas‐
sa az ajtónyílás aljánál lévő kioldó kart.
3.
A hőcserélő fedelének nyitásához forgassa
el a reteszt.
4.
Tolja le a hőcserélő szűrőinek burkolatát.
Page 25
MAGYAR
5.
Emelje fel az elsődleges szűrőt. Tartsa meg
a hőcserélő szűrőjét, és húzza ki az alsó re‐
keszből.
6.
Nyomja meg az akasztót a szűrő kinyitásá‐
hoz.
25
7.
Nedves kézzel tisztítsa meg a szűrőt. Szük‐
ség esetén tisztítsa meg a szűrőt folyó me‐
legvíz alatt, egy kefe segítségével.
Zárja be a szűrőt.
Page 26
www.aeg.com
26
8.
Tisztítsa meg az alapon található kis méretű
szűrőt
9.
Szükség szerint, kb. 6 havonta egyszer tisz‐
títsa meg a hőcserélő-rekeszt a szöszöktől.
Porszívót is használhat.
FIGYELEM
Soha ne üzemeltesse a szárítógépet,
ha a hőcserélő szűrőit bolyh tömítette
el. Ellenkező esetben a szárítógép ká‐
rosodhat. Ugyanakkor megnövekszik az
energiafogyasztás is.
A hőcserélő-rekesz tisztításhoz ne
használjon éles tárgyakat.
Ne működtesse a szárítógépet a szűrők
nélkül.
A DOB TISZTÍTÁSA
VIGYÁZAT
A tisztítás megkezdése előtt húzza ki a
készülék hálózati vezetékét.
10.
Helyezze vissza a kis méretű szűrőt és a
hőcserélő szűrőjét.
11.
Csukja le a hőcserélő fedelét.
12.
Kattanásig tolja be a reteszt.
13.
Csukja le a hőcserélő szűrőjének fedelét.
14.
Csukja be a hőcserélő ajtaját.
15.
Helyezze be az elsődleges szűrőt.
A dob belső felületét és a bordákat semleges
kémhatású normál szappanoldattal tisztítsa meg.
A megtisztított felületeket törölje szárazra egy
puha ruhával.
FIGYELEM
A dob tisztításához ne használjon súro‐
lószert vagy drótszivacsot.
A KEZELŐPANEL ÉS A BURKOLAT
TISZTÍTÁSA.
A kezelőpanelt és a burkolatot semleges kémha‐
tású normál szappanoldattal tisztítsa meg.
A tisztításhoz használjon nedves kendőt. A meg‐
tisztított felületeket törölje szárazra egy puha ru‐
hával.
Page 27
FIGYELEM
A tisztításhoz ne használjon bútortísztí‐
tó szert vagy olyan vegyszert, melyek
károsíthatják a felületeket.
MAGYAR
27
Page 28
www.aeg.com
28
HIBAELHÁRÍTÁS
MEGHIBÁSODÁS
Jelenség
1)
A szárítógép
nem működik.
Nem kielégítő
szárítási ha‐
tásfok.
Nem záródik a
betöltőajtó.
Az
Err (Hiba
)
jelenik meg a
kijelzőn.
A dobvilágítás
nem működik
Irreális szárítá‐
si idő jelenik
meg a kijel‐
zőn.
Lehetséges okMegoldás
Csatlakoztassa a készüléket a háló‐
A szárítógépet nem csatlakoztatta az
elektromos hálózathoz.
zathoz. Ellenőrizze a biztosítékot a
biztosítékszekrényben (otthoni elhe‐
lyezés).
A betöltőajtó nyitva van.Zárja be a betöltőajtót.
Nem nyomta meg a
bot.
Be/Ki
gom‐
Nyomja meg a
Be/Ki
gombot.
Nem aktiválta a Start/Szünet funkciót. Kapcsolja be a Start/Szünet funkciót.
A készülék készenléti állapotban van.
Nem megfelelő programot választott.
A szűrő eltömődött.
A Szárítás plusz funkció minimális
üzemmódban működött.
A hűtőegység eltömődött.
Túl sok ruhát helyezett be.
A szellőzőnyíláson lévő rács eltömő‐
dött.
Szennyeződés van a dob belső fel‐
ületén.
A víz túl kemény.
Nyomja meg a
Be/Ki
gombot.
Válassza ki a megfelelő programot.
Tisztítsa meg a szűrőt.
3)
Válassza ki a Szárítás plusz funkció
közepes vagy maximális beállítását.
Tisztítsa meg a hűtőegységet.
3)
Soha ne lépje túl a megengedett leg‐
nagyobb töltetet.
Tisztítsa meg a készülék alján lévő
szellőzőnyílások rácsait.
Tisztítsa meg a dob belső felületét.
Állítsa be a megfelelő vízkeménysé‐
4)
get
.
A szűrő nincs megfelelően a helyén.Tegye a szűrőt pontosan a helyére.
A ruhanemű beszorult a dob és a tö‐
mítés közé.
A szárítási ciklus elindítása után meg‐
próbálta módosítani a programot
vagy valamelyik funkciót.
A kiválasztott funkció nem használha‐
tó együtt az aktuális programmal.
A dobvilágítás meghibásodott.
A szárítás végéig hátralévő idő kiszá‐
mítása a ruhanemű mennyiségén és
nedvességén alapul.
Helyezze a ruhaneműt az előírt mó‐
don a dobba.
Kapcsolja ki és be a szárítógépet. Vá‐
lassza ki az új programot.
Kapcsolja ki és be a szárítógépet. Vá‐
lassza ki az új programot.
Lépjen kapcsolatba a márkaszerviz‐
zel, és kérje a dobvilágítás cseréjét.
Automatikus művelet — nem hibaje‐
lenség.
2)
Page 29
MAGYAR
29
Jelenség
1)
A program in‐
aktív.
A víztartály megtelt.
Lehetséges okMegoldás
Ürítse ki a víztartályt3), aktiválja a
Start/Szünet funkciót.
Túl kevés ruhát helyezett be.Válassza ki az időprogramot.
A szárítási cik‐
lus túl rövid.
A ruhanemű túlságosan száraz.
Válasszon időprogramot vagy egy
másik szárítási fokozatot (pl. ne az
Extra száraz fokozatot)
A szűrő eltömődött.Tisztítsa meg a szűrőt.
A szárítási cik‐
lus túl hosszú
5)
Túl sok ruhát helyezett be.
Nem centrifugálta ki megfelelően a
ruhaneműt.
A helyiség hőmérséklete túl magas nem hibajelenség.
1)
Hibaüzenet jelenik meg a kijelzőn (pl.
programot. Kapcsolja be a Start/Szünet funkciót. Továbbra sem működik? – forduljon a szakszervizhez, és
közölje velük a hibakódot.
2)
olvassa el a programleírást — lásd a
3)
4)
5)
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
lásd az
VÍZKEMÉNYSÉG
lásd a
Megjegyzés: Kb. 5 óra elteltével a szárítási ciklus automatikusan véget ér (lásd
című részt).
című részt a
E51
): Kapcsolja ki és be a szárítógépet. Válasszon ki egy új
PROGRAMOK
című részt
HASZNOS TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK
című részt
Soha ne lépje túl a megengedett leg‐
nagyobb töltetet.
Centrifugálja ki megfelelően a ruha‐
neműt.
Lehetőség szerint csökkentse a helyi‐
ség hőmérsékletét.
fejezetben
A szárítási ciklus vége
DOB BELSŐ VILÁGÍTÁS
A készülék belső lámpával rendelkezik, amely
bekapcsol, amikor az ajtaját kinyitják, és kikap‐
csol, amikor becsukják.
VIGYÁZAT
Ne nézzen közvetlenül a lámpa sugar‐
ába.
A belső lámpa cseréje érdekében for‐
duljon a szakszervizhez.
A belső lámpa cseréje előtt húzza ki a
hálózati csatlakozódugót a hálózati
csatlakozóaljzatból.
Page 30
www.aeg.com
30
MŰSZAKI INFORMÁCIÓK
magasság x szélesség x mélység850 x 600 x 600 mm (maximális 640 mm)
dob űrtartalma118 l
legnagyobb mélység nyitott betöltőajtóval1090 mm
legnagyobb szélesség nyitott betöltőajtóval950 mm
állítható magasság850 mm (+ 15 mm - beállítási tartomány)
a készülék tömege56 kg
legnagyobb betölthető mennyiség9 kg
nélkül230 V
frekvencia50 Hz
szükséges biztosíték4 A
összteljesítmény900 W
energiahatékonysági osztályA
energiafogyasztás kWh/ciklus
éves energiafogyasztás102,3 kWh
használat típusaHáztartási
megengedett környezeti hőmérséklet5°C és + 35°C között
1)
9 kg pamut, 1000 ford./perc fordulaton centrifugálva, az EN 61121 szerint
1)
2,05 kWh
Page 31
ÜZEMBE HELYEZÉS
A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE
• A szárítógépet tiszta környezetben kell üzem‐
be helyezni, ahol szennyeződés nem halmo‐
zódhat fel.
• Biztosítani kell a szabad légáramlást a készü‐
lék körül. Ellenőrizze, hogy a készülék alján
lévő elülső szellőzőnyílások nincsenek-e el‐
zárva.
• A rázkódás és a zaj minimális szinten tartása
érdekében a szárítógépet stabil, egyenletes
és vízszintes felületen kell elhelyezni.
• A készülék végleges elhelyezési pozíciójában
ellenőrizze a felület vízszintességét vízmér‐
tékkel. Ha a felület nem teljesen vízszintes, a
lábak emelésével vagy süllyesztésével bizto‐
sítsa a vízszintes helyzetet.
• A lábat nem szabad eltávolítani. Ne csökken‐
tse a padlótól való távolságot süppedős sző‐
nyeg, falemez vagy hasonló eszköz használa‐
tával. Ellenkező esetben a hőfejlődés megnö‐
vekszik, ami a készülék működését megza‐
varhatja.
• A szárítógép belsejében lévő levegő
hőmérséklete elérheti a 60°C-ot is.
Éppen ezért a készüléket nem sza‐
bad olyan felületre állítani, mely nem
hőálló.
• A szárítógép működése közben, a
helyiség hőmérséklete nem lehet ala‐
csonyabb +5°C-nál, és nem lehet
magasabb +35°C-nál, mivel az befo‐
lyásolná a készülék teljesítményét.
• Ha a készüléket át kell helyezni, min‐
denképpen függőleges helyzetben
mozgassa azt.
• A készüléket tilos zárható ajtó, tolóaj‐
tó vagy a készülékhez képest ellen‐
kező oldalán zsanérral rendelkező aj‐
tó mögé beépíteni úgy, hogy a szárí‐
tógép teljes nyitása korlátozott le‐
gyen.
A CSOMAGOLÁS ELTÁVOLÍTÁSA
FIGYELEM
MAGYAR
2.
Húzza ki a dobból a műanyag tömlőt a po‐
lisztirén rögzítővel.
A szárítógép magassága állítható. Ehhez a beál‐
lító lábakat kell használni (lásd az ábrát).
15mm
BEÉPÍTÉS MUNKAPULT ALÁ
A készülék elhelyezhető szabadon álló módon,
vagy a konyhai munkapult alá, ha van elegendő
hely (lásd az ábrát).
31
Használat előtt a szállításhoz biztosított csoma‐
golás minden részét el kell távolítani.
A polisztirén rögzítők eltávolítása:
1.
Nyissa ki a betöltőajtót.
Page 32
www.aeg.com
32
600 mm
> 850 mm
600 mm
A BETÖLTŐAJTÓ
NYITÁSIRÁNYÁNAK
MEGFORDÍTÁSA.
A betöltőajtó nyitási iránya felcserélhető. Ezáltal
könnyen behelyezheti és eltávolíthatja a ruhane‐
műt akkor is, ha a készüléket kisebb helyiségbe
helyezte. (lásd külön tájékoztatóban).
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
• A készüléket földelt aljzathoz csatlakoztassa,
az érvényben lévő bekötési előírásokkal össz‐
hangban.
• Ellenőrizze, hogy az adattáblán szereplő
elektromossági adatok megfelelnek-e a helyi
elektromos hálózat paramétereinek.
• Mindig megfelelően felszerelt, érintésbiztos
aljzatot használjon.
• Ne használjon elosztóaljzatot és vezetékhos‐
szabbítót. Tűzveszélyesek lehetnek.
• Amennyiben a készülék hálózati vezetékét ki
kell cserélni, a cserét saját szervizünknél vé‐
geztesse el.
• Ügyeljen rá, hogy ne tegyen kárt a készülék
hátulján található hálózati dugaszban és veze‐
tékben, illetve ne nyomja össze azokat.
• A hálózati vezeték kihúzásakor soha ne veze‐
téket fogja meg. Mindig a hálózati dugasznál
fogva húzza ki.
• A hálózati dugaszt csak száraz állapotban
szabad használni.
Page 33
SPIS TREŚCI
35 INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
38 OPIS URZĄDZENIA
39 AKCESORIA
41 PANEL STEROWANIA
43 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
45 PROGRAMY
47 OBSŁUGA URZĄDZENIA
52 WSKAZÓWKI I PORADY
54 KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
61 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
63 DANE TECHNICZNE
64 INSTALACJA
OCHRONA ŚRODOWISKA
Materiały oznaczone symbolem należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do
odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu.
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby
chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie. Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych
symbolem
ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu
POLSKI
33
ODWIEDŹ NASZĄ WITRYNĘ INTERNETOWĄ, ABY UZYSKAĆ:
- Informacje na temat produktów
- Dostęp do broszur
- Dostęp do instrukcji obsługi
- Pomoc w rozwiązywaniu problemów
- Informacje serwisowe
www.aeg.com
LEGENDA
Ostrzeżenie – Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa.
Informacje i wskazówki ogólne
Informacje dot. ochrony środowiska
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
Page 34
www.aeg.com
34
Z MYŚLĄ O PERFEKCYJNYCH REZULTATACH
Dziękujemy za wybór tego produktu AEG. Zaprojektowaliśmy go z myślą o wieloletniej
bezawaryjnej pracy i wyposażyliśmy w innowacyjne technologie, które ułatwiają życie — nie
wszystkie te funkcje można znaleźć w zwykłych urządzeniach. Prosimy o poświęcenie kilku minut
na lekturę w celu zapewnienia najlepszego wykorzystania urządzenia.
AKCESORIA I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE
W sklepie internetowym AEG można znaleźć wszystko co niezbędne do utrzymania urządzeń AEG
w doskonałym stanie technicznym i wizualnym. Wśród szerokiej gamy akcesoriów,
zaprojektowanych i wyprodukowanych zgodnie z wysokimi standardami jakości, oferujemy
specjalistyczne naczynia kuchenne, kosze na sztućce, półki na butelki oraz torby do delikatnego
prania...
Odwiedź sklep internetowy pod adresem
www.aeg.com/shop
OBSŁUGA KLIENTA
Zalecamy stosowanie oryginalnych części zamiennych.
Kontaktując się z serwisem należy dysponować poniższymi informacjami. Informacje te
można znaleźć na tabliczce znamionowej.
Model
Numer produktu
Numer seryjny
Page 35
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
POLSKI
35
Ze względu na bezpieczeństwo użytkownika
oraz w celu zapewnienia prawidłowej eksploata‐
cji, przed instalacją i pierwszym użyciem urzą‐
dzenia należy uważnie przeczytać niniejszą in‐
strukcję obsługi wraz ze wskazówkami i ostrze‐
żeniami. Wszyscy użytkownicy urządzenia po‐
winni poznać zasady jego bezpiecznej obsługi.
Pozwoli to uniknąć niepotrzebnych pomyłek i wy‐
padków. Instrukcję obsługi należy przechowywać
przez cały czas używania urządzenia i należy ją
przekazać w razie odstąpienia lub sprzedaży
urządzenia kolejnemu użytkownikowi.
– przed użyciem urządzenia należy zapo‐
znać się z instrukcją obsługi.
OGÓLNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
• Ze względów bezpieczeństwa zabrania się
dokonywania jakichkolwiek modyfikacji lub
zmian konstrukcyjnych w urządzeniu.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub
umysłowych, a także nieposiadające wiedzy
lub doświadczenia w użytkowaniu tego typu
urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane na temat korzysta‐
nia z urządzenia przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo.
• Należy upewnić się, że małe dzieci lub zwie‐
rzęta domowe nie weszły do bębna. W tym
celu przed włączeniem urządzenia należy
sprawdzić zawartość bębna.
• Monety, agrafki, gwoździe, śrubki, kamienie
lub inne twarde lub ostre przedmioty mogą
spowodować poważne uszkodzenie i nie wol‐
no ich wkładać do urządzenia.
• W suszarce nie wolno suszyć przedmiotów ta‐
kich jak gumowa pianka (pianka lateksowa),
czepki prysznicowe, tkaniny wodoodporne (je‐
śli nie jest dostępny specjalny program susze‐
nia), ubrania powlekane gumą oraz ubrania
lub poduszki z wkładką z pianki lateksowej.
• Należy zadbać o to, aby po zakończeniu in‐
stalacji urządzenia wtyczka przewodu zasila‐
jącego była łatwo dostępna.
• Po zakończeniu suszenia, a przed czyszcze‐
niem lub konserwacją, należy odłączyć urzą‐
dzenie od źródła zasilania.
• Pod żadnym pozorem nie należy próbować
samodzielnie naprawiać urządzenia. Naprawy
wykonywane przez osoby niedoświadczone
mogą skutkować urazami ciała lub wadliwym
działaniem urządzenia. Należy skontaktować
się z lokalnym serwisem. Należy zawsze do‐
magać się oryginalnych części zamiennych.
• Rzeczy zabrudzone substancjami takimi jak
olej, aceton, ropa, nafta, odplamiacze, terpen‐
tyna, wosk czy środki do usuwania wosku na‐
leży przed wysuszeniem w suszarce wyprać w
gorącej wodzie ze zwiększoną ilością deter‐
gentu.
• Niebezpieczeństwo eksplozji: Nie wolno su‐
szyć w suszarce rzeczy, które zostały zabru‐
dzone środkami łatwopalnymi (ropa, spirytus,
płyn do czyszczenia chemicznego itp.). Ponie‐
waż są to substancje lotne, mogą one spowo‐
dować eksplozję. W suszarce można suszyć
wyłącznie rzeczy wyprane w wodzie.
• Zagrożenie pożarem: rzeczy, które zostały za‐
brudzone lub nasączone olejem roślinnym lub
kuchennym, stanowią potencjalne zagrożenie
pożarowe. Nie wolno ich umieszczać w su‐
szarce.
• Jeśli pranie zostało przeprowadzone z uży‐
ciem odplamiacza, przed rozpoczęciem su‐
szenia w suszarce należy wykonać dodatkowy
cykl płukania.
• Należy się upewnić, czy przez przypadek w
kieszeniach ubrań, które są wkładane do
urządzenia, nie pozostawiono zapalniczek lub
zapałek.
• Woda ze zbiornika na skropliny nie nadaje się
do picia ani do przyrządzania potraw. Jej spo‐
życie przez ludzi lub zwierzęta może spowo‐
dować problemy zdrowotne.
• Nie wolno siadać ani opierać się o otwarte
drzwi urządzenia. Urządzenie mogłoby się
przechylić.
OSTRZEŻENIE!
• Zagrożenie pożarem! Aby uniknąć
zagrożenia samozapłonem, nie nale‐
ży zatrzymywać suszarki przed za‐
kończeniem cyklu suszenia, jeśli nie
można natychmiast wyjąć z niej
wszystkich rzeczy i rozłożyć ich w
celu rozproszenia ciepła.
• Nie wolno dopuścić do gromadzenia
się fragmentów włókien w suszarce.
Page 36
www.aeg.com
36
• Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie
wolno polewać urządzenia wodą.
• Ostatnia część cyklu suszenia jest wykonywa‐
na bez nagrzewania (cykl chłodzenia), aby
rzeczy zostały schłodzone do temperatury,
która nie spowoduje ich uszkodzenia.
• Nie używać suszarki, jeśli do czyszczenia za‐
stosowano przemysłowe środki chemiczne.
• Aby zapobiec cofaniu się do pomieszczenia
spalin z urządzeń zasilanych materiałami opa‐
łowymi lub z kominka, należy w miejscu insta‐
lacji zapewnić odpowiednią wentylację.
INSTALACJA
• Urządzenie jest ciężkie. Zachować ostrożność
podczas przenoszenia urządzenia.
• Podczas odpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy nie zostało uszkodzone. W
przypadku wątpliwości nie uruchamiać urzą‐
dzenia i skontaktować się z serwisem.
• Przed użyciem należy usunąć wszystkie ele‐
menty opakowania. W przeciwnym razie może
dojść do niebezpiecznego uszkodzenia urzą‐
dzenia i mienia. Patrz odpowiedni rozdział w
instrukcji obsługi.
• Wszelkie prace elektryczne związane z insta‐
lacją urządzenia muszą być przeprowadzone
przez wykwalifikowanego elektryka lub inną
kompetentną osobę.
• Tył urządzenia musi znajdować się przy ścia‐
nie.
• Jeśli urządzenie ma być ustawione na wykła‐
dzinie dywanowej lub podobnym podłożu, na‐
leży wyregulować jego nóżki. Pod urządze‐
niem należy zapewnić swobodny przepływ po‐
wietrza.
• Po zainstalowaniu urządzenia należy spraw‐
dzić, czy nie został przyciśnięty jego przewód
zasilający.
• Jeśli suszarka jest umieszczana na pralce,
należy obowiązkowo zastosować zestaw łą‐
czący (wyposażenie dodatkowe – patrz roz‐
dział „AKCESORIA”).
PRZEZNACZENIE
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku domowego. Nie należy go używać do
żadnych innych celów.
• W urządzeniu należy suszyć wyłącznie tkani‐
ny nadające się do suszenia w suszarce. Na‐
leży przestrzegać wskazówek umieszczonych
na metkach ubrań.
• W suszarce nie wolno suszyć rzeczy, które
nie zostały wyprane.
• Nie należy wkładać do urządzenia więcej pra‐
nia niż jest to zalecane. Nie przekraczać mak‐
symalnej wielkości wsadu. Patrz odpowiedni
rozdział w instrukcji obsługi.
• Nie wolno wkładać do suszarki odzieży, z któ‐
rej kapie woda.
• W suszarce nie wolno suszyć ubrań, które
miały kontakt z lotnymi pochodnymi ropy na‐
ftowej. W przypadku użycia lotnych płynów do
czyszczenia należy usunąć je z odzieży przed
umieszczeniem w urządzeniu.
• Nie wolno używać suszarki z uszkodzonym
przewodem zasilającym lub gdy panel stero‐
wania, blat lub podstawa są uszkodzone w ta‐
ki sposób, że dostępne jest wnętrze suszarki.
• Płyny zmiękczające do tkanin lub podobne
produkty należy stosować zgodnie z zalece‐
niami ich producentów.
• Zagrożenie pożarem! Nie wolno suszyć usz‐
kodzonych rzeczy, w których znajduje się wy‐
pełnienie (poduszek, kurtek, kołder itp.). Wy‐
pełnienie mogłoby wydostać się na zewnątrz i
zapalić się.
BEZPIECZEŃSTWO DZIECI
• To urządzenie nie jest przeznaczone do ob‐
sługi przez małe dzieci lub osoby niesamo‐
dzielne bez nadzoru.
• Dzieci często nie rozumieją zagrożeń związa‐
nych z urządzeniami elektrycznymi. Należy
pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządze‐
niem.
OSTRZEŻENIE!
• Zagrożenie uduszeniem! Elementy
opakowania (np. folia, polistyren)
mogą stanowić zagrożenie dla dzieci
– należy przechowywać je poza za‐
sięgiem dzieci.
• Detergenty należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
• Należy upewnić się, że dzieci lub zwierzęta
domowe nie weszły do bębna.
UTYLIZACJA URZĄDZENIA
• Wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazda elektrycznego.
• Odciąć przewód zasilający i wyrzucić go.
• Wymontować i wyrzucić zatrzask drzwi. Po‐
zwala to uniknąć zagrożenia zamknięcia się
Page 37
dzieci lub zwierząt domowych we wnętrzu
urządzenia. Występuje zagrożenie udusze‐
niem.
POLSKI
37
Page 38
www.aeg.com
38
OPIS URZĄDZENIA
12
3
4
5
12
11
10
9
Zbiornik na skropliny
1
Panel sterowania
2
Oświetlenie bębna
3
Drzwi (możliwość zmiany kierunku otwiera‐
4
nia)
Filtr główny
5
Przesuwany przycisk do otwierania drzwi
6
wymiennika ciepła
Szczeliny wentylacyjne
7
Regulowane nóżki
8
Drzwi wymiennika ciepła
9
Osłona filtrów wymiennika ciepła
10
Pokrętło blokujące
11
Tabliczka znamionowa
12
6
7
8
Page 39
AKCESORIA
POLSKI
39
ZESTAW ŁĄCZĄCY
Nazwa produktu: SKP11.
Dostępny u autoryzowanego sprzedawcy. Zes‐
taw łączący wolno stosować wyłącznie z pralka‐
mi wymienionymi w ulotce. Patrz dołączona ulot‐
ka.
Należy uważnie przeczytać instrukcję dołączoną
do zestawu.
ZESTAW DO ODPROWADZANIA
SKROPLIN
Należy uważnie przeczytać instrukcję dołączoną
do zestawu.
COKÓŁ Z SZUFLADĄ
Nazwa produktu: PDSTP10.
Dostępny u autoryzowanego sprzedawcy.
Pozwala umieścić urządzenie wyżej, aby ułatwić
załadunek i wyjmowanie prania.
Szuflada może służyć do przechowywania rze‐
czy – np. ręczników, środków czyszczących itp.
Należy uważnie przeczytać instrukcję dołączoną
do produktu.
Nazwa produktu: DK11.
Dostępny u autoryzowanego sprzedawcy (może
być dołączony do niektórych modeli suszarek).
Zestaw instalacyjny do odprowadzenia skroplin
do umywalki, syfonu, kanału ściekowego itp. Po
jego zainstalowaniu zbiornik na skropliny jest op‐
różniany automatycznie. Zbiornik na skropliny
musi pozostać w urządzeniu.
Zainstalowany wąż musi znajdować się na wyso‐
kości od 50 cm (min.) do 1 m (maks.) od podłogi.
Wąż nie może być zapętlony. Jeśli to możliwe,
skrócić wąż.
PÓŁKA DO SUSZENIA
Dostępny u autoryzowanego sprzedawcy (może
być dołączony do niektórych modeli suszarek).
Półka do suszenia umożliwia bezpieczne susze‐
nie w suszarce:
• obuwia sportowego
• rzeczy wełnianych
Page 40
www.aeg.com
40
• pluszowych zabawek
• bielizny
Półka do suszenia umożliwia bezpieczne susze‐
nie w suszarce:
Page 41
PANEL STEROWANIA
12
POLSKI
34
41
Pokrętło wyboru programów
1
Panel dotykowy z wyświetlaczem
2
PANEL DOTYKOWY
SensiDry
Funkcji nie ustawia się za pomocą przycisków,
lecz dotykając pól oznaczonych symbolami funk‐
cji. Poszczególne pola między pionowymi liniami
wykrywają
dotyk palca.
Wskaźniki programów
3
Przycisk
Wł./Wył.
4
Aby umożliwić precyzyjne wybieranie
funkcji, należy dotykać palcem pośrod‐
ku pól między pionowymi liniami. Usta‐
wiając funkcje, nie należy dotykać pa‐
nelu w rękawiczkach. Panel powinien
być zawsze czysty i suchy.
z funkcją Auto Off
Page 42
www.aeg.com
42
WYŚWIETLACZ
SymbolOpis
pasek tekstowy
zegar
czas trwania programu
szacowana godzina zakończenia programu
szacowana godzina zakończenia programu sterowanego czaso‐
wo (czas trwania programu sterowanego czasowo: 10 min – 120
min)
szacowana godzina zakończenia programu z włączoną funkcją
opóźnienia rozpoczęcia programu (czas trwania opóźnienia opó‐
źnienia rozpoczęcia programu: 30 min – 20 godz.)
SymbolOpis
, ,
, —
—
- - -
poziom dodatkowego suszenia: minimalne, średnie, maksymalne
czas działania funkcji ochrony przed zagnieceniami: domyślny,
interwał (30 min – 120 min)
wskaźnik
wskaźnik
wskaźnik
włączona sygnalizacja dźwiękowa
włączona blokada uruchomienia
włączona funkcja suszenia na czas
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Opróżnić zbiornik na skropliny
Wyczyścić główny filtr
Wyczyścić filtry wymiennika ciepła
POLSKI
43
Wytrzeć bęben suszarki wilgotną ściereczką lub
ustawić krótki program suszenia (np. 30-minuto‐
wy) z ładunkiem wilgotnych ściereczek.
UWAGA!
Sprężarka oraz jej układ w suszarce są napełnio‐
ne specjalną substancją, która nie zawiera fluo‐
rochlorowęglowodorów. Układ musi być szczel‐
ny. Uszkodzenie układu może spowodować wy‐
ciek i uszkodzenie urządzenia.
Na początku cyklu suszenia (3–5 min.) urządze‐
nie może pracować nieco głośniej. Jest to spo‐
wodowane uruchamianiem się sprężarki podob‐
nej do montowanych w takich urządzeniach, jak
chłodziarki czy zamrażarki.
WYBÓR JĘZYKA
Po włączeniu urządzenia po raz pierwszy, na wy‐
świetlaczu pojawi się domyślnie ustawiony język.
Można go zatwierdzić lub wybrać inny spośród
dostępnych języków.
Aby ustawić inny język:
1.
Obrócić pokrętło wyboru programów, aby
ustawić żądany język.
2.
Aby zapisać ustawienie, należy dotknąć po‐
la funkcji Start/Pauza .
W dowolnej chwili można zmienić ustawienie ję‐
zyka.
Aby ustawić inny język:
1.
Dotknąć jednocześnie pól dwóch funkcji
(patrz ilustracja) i przytrzymać, aż na wy‐
świetlaczu pojawi się nazwa języka.
SensiDry
2.
Obrócić pokrętło wyboru programów, aby
ustawić nowy język.
3.
Aby zapisać ustawienie, należy dotknąć po‐
la funkcji Start/Pauza .
ZEGAR
Po włączeniu urządzenia po raz pierwszy, na wy‐
świetlaczu pojawi się domyślnie ustawiony czas.
Można go zatwierdzić lub ustawić inny czas.
Aby ustawić inny czas:
1.
Obrócić pokrętło wyboru programów, aby
ustawić godzinę.
2.
Aby zapisać ustawienie, należy dotknąć po‐
la funkcji Start/Pauza .
3.
Obrócić pokrętło wyboru programów, aby
ustawić minuty.
4.
Aby zapisać ustawienie, należy dotknąć po‐
la funkcji Start/Pauza .
Page 44
www.aeg.com
44
W dowolnej chwili można zmienić ustawienie
czasu.
Aby ustawić inny czas:
1.
Dotknąć jednocześnie pól dwóch funkcji
(patrz ilustracja) i przytrzymać, aż na wy‐
świetlaczu zacznie migać wskazanie godzi‐
ny.
SensiDry
Time of day
2.
Obrócić pokrętło wyboru programów, aby
ustawić godzinę.
3.
Aby zapisać ustawienie, należy dotknąć po‐
la funkcji Start/Pauza .
4.
Obrócić pokrętło wyboru programów, aby
ustawić minuty.
5.
Aby zapisać ustawienie, należy dotknąć po‐
la funkcji Start/Pauza .
Page 45
PROGRAMY
POLSKI
45
Programy
Ekstra
suche
Suche do
2)
szafy
Suche
do prasowania
2)
Jeans
Pościel
Kołdry
Czas
Wsad
9 kg
9 kg
9 kg
9 kg
3 kg
3 kg
9 kg
1)
Charakterystyka
Bawełniane
Do suszenia odzieży bawełnianej. Po‐
ziom suszenia: ekstra suche.
Do suszenia odzieży bawełnianej. Po‐
ziom suszenia: suche do szafy.
Do suszenia odzieży bawełnianej. Po‐
ziom suszenia: odpowiednie do praso‐
wania.
Do suszenia codziennych ubrań, takich
jak dżinsy, bluzy itp., o różnej grubości
materiału (np. na kołnierzu, mankietach i
szwach).
Do suszenia pościeli takiej jak: pojedyn‐
cze i podwójne prześcieradła, poszewki
na poduszki, narzuty.
Do suszenia pojedynczych lub podwój‐
nych kołder i poduszek (z wypełnieniem
z pierza, puchu lub włókien syntetycz‐
nych).
Do suszenia prania z nastawą czasu
użytkownika. Wartość czasu musi być
odpowiednio dostosowana do wielkości
wsadu. Do suszenia jednej rzeczy lub
małej ilości prania zaleca się stosowanie
krótkich czasów.
Dostępne
funkcje
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas i
Bar‐
dzo ciche
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas i
Bar‐
dzo ciche
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas i
Bar‐
dzo ciche
wszystkie z
wyjątkiem:
Ochrona przed
zagniecenia‐
Susze‐
mi ,
nie na czas ,
Bardzo ci‐
che
wszystkie z
wyjątkiem:
Dodatkowe
suszenie ,
Prędkość od‐
wirowania ,
Bardzo ciche
Ozna‐
czenie
na met‐
ce
Page 46
www.aeg.com
46
Programy
Mieszane bar‐
dzo szybkie
Ekstra
suche
Suche do
2)
szafy
Suche
do prasowania
Łat‐
we prasowa‐
nie
Dla ak‐
tywnych
Sporto‐
we
Wsad
3 kg
3,5 kg
3,5 kg
3,5 kg
1 kg
(lub 5
koszul)
2 kg
2 kg
1)
Charakterystyka
Do suszenia tkanin bawełnianych i syn‐
tetycznych w niskiej temperaturze.
Syntetyczne
Do suszenia grubych lub wielowarstwo‐
wych tkanin, np. swetrów, pościeli, obru‐
sów.
Do suszenia cienkich tkanin, które nie
będą prasowane, np. koszule niewyma‐
gające prasowania, obrusy, ubrania
dziecięce, skarpetki, bielizna z fiszbina‐
mi.
Do suszenia cienkich tkanin, które będą
prasowane, np. dzianin, koszul itp.
Do suszenia tkanin nie wymagających
prasowania, takich jak koszule i bluzy;
aby zminimalizować konieczność praso‐
wania. Efekty mogą być różne, zależnie
od rodzaju tkaniny i jej wykończenia.
Tkaniny w suszarce ułożyć prosto. Po
zakończeniu cyklu natychmiast wyjąć
wysuszone tkaniny i rozwiesić na wie‐
szakach.
Do suszenia odzieży turystycznej, tech‐
nicznej, sportowej, tkanin z włosem, kur‐
tek z wodoodpornych i oddychających
materiałów, kurtek z odpinanym futer‐
kiem lub wewnętrzną podpinką.
Do suszenia odzieży sportowej, cienkich
i lekkich tkanin, mikrofibry, poliestru, któ‐
re nie będą prasowane.
Dostępne
funkcje
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas i
Bar‐
dzo ciche
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas i
Bar‐
dzo ciche
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas i
Bar‐
dzo ciche
wszystkie z
wyjątkiem:
Ochrona przed
zagniecenia‐
Susze‐
mi ,
nie na czas ,
Bardzo ci‐
che
wszystkie z
wyjątkiem
Suszenie na
czas i
Bar‐
dzo ciche
Ozna‐
czenie
na met‐
ce
Page 47
POLSKI
47
Programy
Wsad
1)
Charakterystyka
Dostępne
funkcje
wszystkie z
wyjątkiem:
Jed‐
wabne/Bieliz‐
na
Do suszenia jedwabiu/bielizny za pomo‐
1 kg
cą ciepłego powietrza i delikatnych ru‐
chów.
Ochrona przed
zagniecenia‐
Susze‐
mi ,
nie na czas ,
Bardzo ci‐
che
Do suszenia odzieży wełnianej. Odzież
staje się miękka i miła w dotyku. Zaleca
się wyjęcie odzieży natychmiast po za‐
kończeniu programu.
Dodatko‐
we suszenie ,
Sygnaliza‐
cja dźwięko‐
Su‐
wa ,
szenie na czas
3)
, Opó‐
źnienie rozpo‐
częcia progra‐
mu
Wełna
Program do suszenia wełny w tej su‐
szarce został przetestowany i zatwier‐
dzony przez Woolmark Company. Pro‐
gram ten jest przeznaczony do suszenia
odzieży wełnianej, która zgodnie z ozna‐
1 kg
czeniem wymaga „prania ręcznego”,
pod warunkiem, że jest prana z wyko‐
rzystaniem programu do prania ręczne‐
go zatwierdzonego przez Woolmark i
suszona zgodnie ze wskazówkami pro‐
ducenta. (M1129).
Aby zwiększyć lub zmniejszyć poziom
wilgotności wysuszonego prania, można
użyć funkcji
1)
maks. ciężar suchej odzieży
2)
Wyłącznie na potrzeby ośrodków przeprowadzających testy:
W celu przeprowadzenia testu wydajności należy użyć programów standardowych, które określono w
dokumencie EN 61121. Jeśli wymagane jest skorygowanie poziomu wilgotności prania, należy
dostosować program, korzystając z funkcji
3)
Tylko z półką do suszenia — patrz rozdział AKCESORIA
Dodatkowe suszenie .
Dodatkowe suszenie .
Ozna‐
czenie
na met‐
ce
OBSŁUGA URZĄDZENIA
PRZYGOTOWANIE PRANIA
W urządzeniu można suszyć wyłącznie
rzeczy nadające się do suszenia w su‐
szarce. Należy upewnić się, że wyprana
odzież nadaje się do suszenia w su‐
szarce. W tym celu należy sprawdzić
oznaczenia na metkach ubrań.
Ozna‐
czenie
na met‐
ce
Właściwości
Nadaje się do suszenia w suszar‐
ce.
Nadaje się do suszenia w suszar‐
ce w standardowej temperaturze
Nadaje się do suszenia w suszar‐
ce w obniżonej temperaturze
Page 48
www.aeg.com
48
Ozna‐
Właściwości
czenie
na met‐
ce
Nie nadaje się do suszenia w su‐
szarce
Odpowiednio przygotować pranie:
• Zamknąć zamki błyskawiczne, zapiąć poszwy
i zawiązać troczki lub tasiemki (np. troczki far‐
tuchów) – w przeciwnym razie mogłoby dojść
do splątania się prania.
• Wywrócić rzeczy dwuwarstwowe na lewą stro‐
nę (np. w kurtce z bawełnianą podpinką ba‐
wełniana warstwa powinna być wywrócona na
zewnątrz).
Suszyć wyłącznie:
• tkaniny bawełniane i pościel przy użyciu pro‐
gramów Bawełniane
• tkaniny syntetyczne i mieszane przy użyciu
programów Syntetyczne
• oddzielnie tkaniny o żywych kolorach i o jas‐
nych kolorach – tkaniny mogą farbować
• tkaniny typu jersey i dzianiny bawełniane tylko
przy użyciu odpowiednich programów – rze‐
czy mogą się skurczyć
Nie przekraczać maksymalnej ładow‐
ności urządzenia, która wynosi 9 kg.
Lista symboli przycisków funkcyjnych
Auto Off
Dodatkowe suszenie
Ochrona przed za‐
gnieceniami
Prędkość odwirowa‐
nia
Sygnalizacja dźwię‐
kowa
Suszenie na czas
Opóźnienie rozpo‐
częcia programu
Bardzo ciche
Pamięć 1
Pamięć 2
Start/Pauza
WKŁADANIE PRANIA
1.
Otworzyć drzwi urządzenia.
2.
Luźno włożyć pranie.
3.
Zamknąć drzwi urządzenia.
UWAGA!
Nie przytrzasnąć prania między drzwia‐
mi urządzenia a gumową uszczelką.
WŁĄCZANIE URZĄDZENIA
Nacisnąć przycisk
wyłączyć urządzenie. Po włączeniu urządzenia
na wyświetlaczu pojawiają się odpowiednie
wskaźniki.
Wł./Wył.
, aby włączyć lub
FUNKCJA AUTO OFF
Aby zmniejszyć zużycie energii, funkcja Auto Off
powoduje automatyczne wyłączenie urządzenia:
• jeśli w ciągu 5 minut nie zostanie naciśnięty
przycisk Start/Pauza ;
• po pięciu minutach od zakończenia programu.
Nacisnąć przycisk Auto Off, aby włączyć urzą‐
dzenie.
Page 49
USTAWIANIE PROGRAMU
Ustawić program za pomocą pokrętła wyboru
programów. Zostanie wyświetlony przewidywany
czas trwania programu.
Wyświetlany czas suszenia odnosi się
do 5 kg ładunku w programach do su‐
szenia tkanin bawełnianych i odzieży
jeansowej. W przypadku innych progra‐
mów czas suszenia odnosi się do zale‐
canych wielkości ładunków. Czas su‐
szenia w programach do suszenia tka‐
nin bawełnianych i odzieży jeansowej
przy ładunku większym niż 5 kg jest
dłuższy.
FUNKCJE SPECJALNE
Wraz z programem suszenia można ustawić jed‐
ną lub więcej funkcji specjalnych.
Aby włączyć lub wyłączyć daną funkcję, należy
dotknąć pola z nazwą funkcji.
SensiDry
POLSKI
minimalne — domyślne ustawienie odpowiednie
dla danego programu.
średnie — ustawienie zapewniające uzyskanie
bardziej wysuszonego prania.
maksymalne — ustawienie zapewniające uzys‐
kanie dużo bardziej wysuszonego prania.
49
FUNKCJA PRĘDKOŚĆ
ODWIROWANIA
Funkcja ta pozwala ustawić najlepsze warunki
suszenia prania. Można jej użyć, jeśli znana jest
prędkość, z jaką zostały odwirowane tkaniny
podczas prania. Po odwirowaniu z większą pręd‐
kością pranie zawiera mniej wody.
FUNKCJA OCHRONA PRZED
ZAGNIECENIAMI
Wydłuża standardowy czas trwania fazy chronią‐
cej przed zagnieceniami (30 minut) pod koniec
cyklu suszenia o 30, 60, 90 lub 120 minut. Funk‐
cja ta chroni pranie przed zagnieceniami. Pod‐
czas trwania fazy chroniącej przed zagniecenia‐
mi można wyjąć pranie.
FUNKCJA SYGNAŁ DŹWIĘKOWY
Gdy funkcja sygnału dźwiękowego jest włączo‐
na, sygnał dźwiękowy jest emitowany w przypad‐
ku:
• zakończenia cyklu
• rozpoczęcia i zakończenia fazy chroniącej
przed zagnieceniami
• przerwania cyklu
Funkcja sygnału dźwiękowego jest domyślnie
stale włączona. Można jej użyć w celu włączenia
lub wyłączenia sygnału dźwiękowego.
FUNKCJA SUSZENIE NA CZAS
Działa tylko wraz z programem Suszenie na
czas . Umożliwia samodzielne ustawienie czasu
suszenia w zakresie od 10 minut do 2 godzin (w
odstępach co 10 minut).
W chwili włączenia funkcji na wyświetlaczu poja‐
wia się odpowiedni symbol.
FUNKCJA DODATKOWE SUSZENIE
Funkcja ta pozwala uzyskać lepiej wysuszone
pranie. Możliwe są 3 ustawienia:
FUNKCJA OPÓŹNIENIE
ROZPOCZĘCIA PROGRAMU
Umożliwia opóźnienie rozpoczęcia pro‐
gramu suszenia w zakresie od 30 minut
do 20 godzin.
1.
Ustawić program suszenia i funkcje.
Page 50
www.aeg.com
50
2.
Nacisnąć kilkakrotnie przycisk Opóźnienie
rozpoczęcia programu , aż na wyświetlaczu
pojawi się żądany czas opóźnienia (np.
, jeśli program ma rozpocząć się po upły‐
wie 12 godzin).
3.
Aby włączyć funkcję Opóźnienie rozpoczę‐
cia programu , należy nacisnąć przycisk
Start/Pauza . Na wyświetlaczu rozpocznie
się odliczanie czasu do rozpoczęcia progra‐
mu.
FUNKCJA BARDZO CICHE
Funkcja ta wykorzystuje specjalny proces susze‐
nia prania, aby ograniczyć hałas do minimum.
FUNKCJA BLOKADY
URUCHOMIENIA
Funkcja blokady uruchomienia uniemożliwia
dzieciom zabawę urządzeniem. Powoduje ona
zablokowanie działania wszystkich funkcji i po‐
krętła wyboru programów (nie blokuje działania
Wł./Wył.
przycisku
kady uruchomienia, należy jednocześnie dotknąć
pól funkcji Dodatkowe suszenie i Ochrona przed
zagnieceniami . Włączenie funkcji jest sygnalizo‐
wane pojawieniem się na wyświetlaczu symbolu
.
SensiDry
). Aby włączyć funkcję blo‐
Aby zapisać ustawienie:
1.
Ustawić program i dostępne funkcje.
2.
Dotknąć pola Pamięć 1 lub 2 i przytrzymać
przez kilka sekund. Zapisanie ustawienia w
pamięci zostanie potwierdzone sygnałem
dźwiękowym i komunikatem na wyświetla‐
czu.
SensiDry
Aby włączyć zapisane ustawienie:
1.
Włączyć urządzenie.
2.
Wybrać pozycję Pamięć 1 lub 2.
URUCHAMIANIE PROGRAMU
SensiDry
Aby włączyć program, należy dotknąć pola funk‐
cji Start/Pauza , jak pokazano na ilustracji. Kon‐
trolka umieszczona nad przyciskiem zacznie
świecić się na czerwono.
W celu wyłączenia funkcji należy ponownie do‐
tknąć wspomnianych wyżej pól i przytrzymać, aż
symbol zniknie z wyświetlacza.
Funkcję blokady uruchomienia można włączyć:
• przed dotknięciem pola funkcji Start/Pauza –
nie będzie można uruchomić urządzenia
• po dotknięciu pola funkcji Start/Pauza – zosta‐
nie zablokowane działanie wszystkich przycis‐
ków i pokrętła wyboru programów
PAMIĘĆ USTAWIEŃ
UŻYTKOWNIKA 1-2
Każdy program ustawiony przez użytkownika
można zapisać w pamięci urządzenia w celu pó‐
źniejszego użycia. Wybrane ustawienie można
zapisać w pamięci urządzenia pod dwiema pozy‐
cjami: Pamięć 1 oraz Pamięć 2.
ZMIANA PROGRAMU
Aby zmienić program, należy nacisnąć przycisk
Wł./Wył.
w celu wyłączenia urządzenia. Na‐
stępnie należy ponownie nacisnąć przycisk
Wł./Wył.
, aby włączyć urządzenie i ponownie us‐
tawić program.
PO ZAKOŃCZENIU PROGRAMU
Po zakończeniu cyklu suszenia na wyświetlaczu
zacznie migać symbol
funkcja Sygnał dźwiękowy , przez minutę emito‐
wany będzie przerywany sygnał dźwiękowy.
Wyjmowanie prania:
1.
Nacisnąć przycisk Auto/Off na 2 sekundy,
aby wyłączyć urządzenie.
2.
Otworzyć drzwi urządzenia.
3.
Wyjąć pranie.
4.
Zamknąć drzwi urządzenia.
. Jeśli włączona jest
Page 51
Po każdym cyklu suszenia:
• oczyścić filtr
• opróżnić zbiornik na skropliny
(patrz rozdział
).
NIE
KONSERWACJA I CZYSZCZE‐
POLSKI
51
Page 52
www.aeg.com
52
WSKAZÓWKI I PORADY
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
EKOLOGII
• Do prania, które będzie suszone w suszarce,
nie należy dodawać płynu zmiękczającego do
tkanin. W suszarce pranie staje się miękkie w
naturalny sposób.
• Używać skroplin jak wody destylowanej, np.
do prasowania z wykorzystaniem pary. W ra‐
zie potrzeby należy uprzednio je oczyścić (np.
za pomocą filtra do kawy), aby usunąć drobne
elementy włókien.
• Nie zatykać szczelin wentylacyjnych na spo‐
dzie urządzenia.
• Przestrzegać zaleceń dotyczących ciężaru
wsadu zawartych w rozdziale z omówieniem
programów.
• Upewnić się, że w miejscu instalacji urządze‐
nia jest zapewniony dobry przepływ powietrza.
• Czyścić filtr po każdym cyklu suszenia.
• Dobrze odwirowywać pranie przed susze‐
niem.
ŚREDNI CIĘŻAR PRANIA
szlafrok1200 g
poszwa700 g
robocza koszula mę‐
ska
piżama męska500 g
prześcieradło500 g
obrus250 g
koszula męska200 g
koszula nocna200 g
poszewka na pod‐
uszkę
ręcznik frotte200 g
bluzka100 g
figi damskie100 g
slipy męskie100 g
serwetka100 g
ściereczka100 g
600 g
200 g
TWARDOŚĆ I PRZEWODNOŚĆ
WODY
Zależnie od miejsca twardość wody może przy‐
jmować różną wartość. Twardość wody ma
wpływ na przewodność wody i działanie czujnika
przewodności w urządzeniu. Jeśli znana jest
wartość przewodności wody, istnieje możliwość
regulacji czujnika, aby uzyskać lepsze efekty su‐
szenia.
Aby zmienić ustawienie czujnika przewodności:
1.
Ustawić pokrętło wyboru programów na do‐
stępny program.
2.
Dotknąć jednocześnie pól dwóch funkcji
(patrz ilustracja).
SensiDry
Przytrzymać, aż na wyświetlaczu pojawi się
jeden z następujących symboli:
–
–
–
3.
Dotknąć kilkakrotnie pola Start/Pauza , aż
do ustawienia właściwego poziomu.
SensiDry
4.
Aby zapisać ustawienie w pamięci, należy
dotknąć jednocześnie pól dwóch funkcji
wskazanych w punkcie 2.
niska przewodność: <300 µS/
cm
średnia przewodność: 300–600
µS/cm
wysoka przewodność: >600
µS/cm
PEŁNY ZBIORNIK NA SKROPLINY
— WSKAZANIA KONTROLKI
Domyślnie wskazania kontrolki są zawsze
włączone. Zapala się ona po zakończeniu cyklu
lub gdy zbiornik na skropliny jest pełny. Jeśli sto‐
sowane jest dodatkowe wyposażenie do opró‐
Page 53
żniania zbiornika, wskazania kontrolki mogą zos‐
tać wyłączone.
Aby wyłączyć wskazania kontrolki:
1.
Ustawić pokrętło wyboru programów na do‐
stępny program.
2.
Dotknąć jednocześnie pól dwóch funkcji
(patrz ilustracja)
SensiDry
i przytrzymać, aż będzie widoczne właściwe
ustawienie:
–
nie świeci się kontrolka
jest wskazanie
kontrolki
–
świeci się kontrolka
są trwale wyłączone
wskazanie
trolki
są włączone
i widoczne
— wskazania
i widoczne jest
— wskazania kon‐
POLSKI
53
Page 54
www.aeg.com
54
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
CZYSZCZENIE FILTRA
GŁÓWNEGO
Po zakończeniu każdego cyklu włącza się
(
wskaźnik
jący konieczność wyczyszczenia filtra.
Czyszczenie filtra głównego:
wyczyścić filtr główny
), sygnalizu‐
1.
Otworzyć drzwi.
2.
Wyciągnąć filtr.
Na filtrze gromadzą się fragmenty włó‐
kien. Fragmenty włókien osadzają się
podczas suszenia ubrań w suszarce.
3.
Otworzyć filtr.
Page 55
POLSKI
4.
Oczyścić filtr wilgotną ręką.
5.
Jeśli to konieczne, oczyścić filtr ciepłą wodą
za pomocą szczotki.
Zamknąć filtr.
55
UWAGA!
Nie wolno używać suszarki bez filtra
głównego lub z zablokowanym bądź
uszkodzonym filtrem.
Czyścić filtr główny po każdym cyklu su‐
szenia. Zapchany filtr powoduje wydłu‐
żenie cyklu suszenia i większe zużycie
energii.
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA NA
SKROPLINY
Zbiornik na skropliny należy opróżniać po każ‐
dym cyklu suszenia.
6.
Usunąć fragmenty włókien z kieszeni filtra.
W tym celu można użyć odkurzacza.
7.
Umieścić filtr w kieszeni filtra.
Jeśli zbiornik na skropliny jest pełny, następuje
automatyczne zatrzymanie programu i zapala się
kontrolka informująca o konieczności
żnienia zbiornika
należy opróżnić zbiornik na skropliny i nacisnąć
przycisk Start.
. Aby kontynuować program,
Aby umożliwić automatyczne opróżnia‐
nie zbiornika na skropliny, należy za‐
montować zestaw do odprowadzania
skroplin (patrz rozdział:
opró‐
AKCESORIA
).
Page 56
www.aeg.com
56
Aby opróżnić zbiornik na skropliny:
1.
Wyciągnąć zbiornik na skropliny.
2.
Przesunąć zbiornik na skropliny do położe‐
nia poziomego.
3.
Wyciągnąć plastikową złączkę i wylać za‐
wartość zbiornika do miski lub innego na‐
czynia.
OSTRZEŻENIE!
Niebezpieczeństwo zatrucia. Woda ze
zbiornika na skropliny nie nadaje się do
picia ani do przyrządzania potraw.
Skropliny można stosować jako wodę
destylowaną, np. do prasowania z za‐
stosowaniem pary. W razie potrzeby
należy ją przefiltrować (np. za pomocą
filtra do kawy), aby usunąć jakiekolwiek
pozostałości i drobne elementy włókien.
4.
Wsunąć plastikową złączkę i zamontować
zbiornik na skropliny.
CZYSZCZENIE FILTRÓW
WYMIENNIKA CIEPŁA
Jeśli włączy się wskaźnik (
try wymiennika ciepła
), należy wyczyścić filtry.
Wyczyścić fil‐
Page 57
Czyszczenie filtrów:
1.
Otworzyć drzwi urządzenia.
2.
Przesunąć przycisk zwalniający w dolnej
części otworu drzwi urządzenia i otworzyć
drzwi wymiennika ciepła.
3.
Obrócić blokadę, aby odblokować osłonę
wymiennika ciepła.
POLSKI
57
4.
Opuścić osłonę filtrów wymiennika ciepła.
Page 58
www.aeg.com
58
5.
Wyjąć filtr główny. Przytrzymać filtr wymien‐
nika ciepła i wyciągnąć go z dolnej komory.
6.
Docisnąć zaczep, aby otworzyć filtr.
7.
Oczyścić filtr wilgotną ręką. Jeśli to koniecz‐
ne, oczyścić filtr ciepłą wodą za pomocą
szczotki.
Zamknąć filtr.
Page 59
POLSKI
8.
Wyczyścić mały filtr z obudowy
9.
W razie potrzeby należy co 6 miesięcy usu‐
wać włókna z komory wymiennika ciepła.
Można użyć odkurzacza.
59
UWAGA!
Nie używać suszarki, gdy filtry wymien‐
nika ciepła są zablokowane włóknami.
Mogłoby to spowodować uszkodzenie
suszarki. Zwiększa to również zużycie
energii.
Nie używać ostrych przedmiotów do
czyszczenia komory wymiennika ciepła.
Nie wolno używać suszarki bez filtrów.
CZYSZCZENIE BĘBNA
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do czyszczenia
urządzenia należy je odłączyć od zasi‐
lania.
10.
Zamontować mały filtr i filtr wymiennika
ciepła na swoim miejscu.
Do czyszczenia wewnętrznej powierzchni i żeber
bębna należy stosować obojętny detergent na
bazie mydła. Osuszyć wyczyszczone powierzch‐
nie miękką szmatką.
UWAGA!
Do czyszczenia bębna nie wolno uży‐
wać materiałów ściernych ani myjek
stalowych.
CZYSZCZENIE PANELU
STEROWANIA I OBUDOWY
Do czyszczenia panelu sterowania i obudowy
należy stosować obojętny detergent na bazie
mydła.
Page 60
www.aeg.com
60
Czyścić wilgotną szmatką. Osuszyć wyczyszczo‐
ne powierzchnie miękką szmatką.
UWAGA!
Do czyszczenia urządzenia nie stoso‐
wać środków do czyszczenia mebli lub
środków czyszczących, które mogłyby
spowodować korozję.
Page 61
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
POLSKI
61
1)
Problem
Suszarka nie
działa.
Niezadowala‐
jące efekty su‐
szenia.
Drzwi nie za‐
mykają się.
Wskazanie
(
błąd
Err
) na wy‐
świetlaczu.
Nie działa oś‐
wietlenie bęb‐
na
Prawdopodobna przyczynaŚrodek zaradczy
Suszarka nie jest podłączona do
źródła zasilania.
Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
Sprawdzić bezpiecznik w szafce z
bezpiecznikami (instalacja domowa).
Drzwi urządzenia są otwarte.Zamknąć drzwi urządzenia.
Nie naciśnięto przycisku
Wł./Wył.
Nacisnąć przycisk
Wł./Wył.
Nie włączono funkcji Start/Pauza .Włączyć funkcję Start/Pauza .
Urządzenie znajduje się w trybie czu‐
wania.
Wybrano niewłaściwy program.
Filtr jest zatkany.
Funkcja Dodatkowe suszenie była us‐
tawiona na minimalny poziom.
Skraplacz jest zatkany.
Zbyt głośna praca urządzenia.
Kratka wentylacyjna jest zatkana.
Zabrudzona wewnętrzna powierz‐
chnia bębna.
Zbyt wysoki poziom twardości wody.
Filtr nie został zablokowany we właś‐
ciwym położeniu.
Pranie jest przytrzaśnięte między
drzwiami a uszczelką.
Próbowano zmienić program lub
funkcję po rozpoczęciu się cyklu su‐
szenia.
Funkcja, którą próbowano włączyć,
nie działa z wybranym programem.
Uszkodzone oświetlenie bębna.
Nacisnąć przycisk
Wł./Wył.
Wybrać odpowiedni program.
Oczyścić filtr.
3)
Zmienić ustawienie funkcji Dodatko‐
we suszenie na średni lub maksymal‐
ny poziom.
Oczyścić skraplacz.
3)
Nie należy przekraczać maksymalnej
wielkości wsadu.
Oczyścić kratkę wentylacyjną na spo‐
dzie urządzenia.
Oczyścić wewnętrzną powierzchnię
bębna.
Ustawić odpowiedni poziom twardoś‐
4)
.
ci wody
Umieścić filtr we właściwym położe‐
niu.
Włożyć pranie prawidłowo do bębna.
Wyłączyć, a następnie włączyć su‐
szarkę. Dokonać nowego wyboru.
Wyłączyć, a następnie włączyć su‐
szarkę. Dokonać nowego wyboru.
Skontaktować się z serwisem w celu
wymiany oświetlenia bębna.
2)
Page 62
www.aeg.com
62
Problem
1)
Prawdopodobna przyczynaŚrodek zaradczy
Czas trwania
programu nie
jest zgodny z
czasem wi‐
docznym na
Czas do zakończenia programu jest
obliczany na podstawie ilości i stop‐
nia wilgotności prania.
Jest to procedura automatyczna i nie
oznacza usterki urządzenia.
wyświetlaczu.
Program nie
działa.
Zbiornik na skropliny jest pełny.
Opróżnić zbiornik na skropliny3), a
następnie włączyć funkcję Start/Pau‐
za .
Zbyt mała ilość prania.Wybrać program sterowany czasowo.
Cykl suszenia
jest za krótki.
Pranie jest zbyt suche.
Wybrać program sterowany czasowo
lub wyższy poziom wysuszenia (np.
Ekstra suche ).
Filtr jest zatkany.Oczyścić filtr.
Zbyt głośna praca urządzenia.
Cykl suszenia
jest za długi
Pranie nie jest wystarczająco odwiro‐
5)
wane.
Bardzo wysoka temperatura w pomie‐
szczeniu – nie jest to usterka urzą‐
dzenia.
1)
Jeśli wyświetlany jest komunikat o błędzie (np.
wyboru nowego programu. Włączyć funkcję Start/Pauza . Urządzenie nadal nie działa? Skontaktować się
z punktem serwisowym i podać kod błędu.
2)
należy zapoznać się z opisem programów — patrz rozdział
3)
patrz rozdział
4)
patrz punkt
5)
Uwaga: Po maksymalnie 5 godzinach cykl suszenia kończy się automatycznie (patrz punkt
cyklu suszenia
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
TWARDOŚĆ WODY
).
w rozdziale
E51
): Wyłączyć, a następnie włączyć suszarkę. Dokonać
WSKAZÓWKI I PORADY
Nie należy przekraczać maksymalnej
wielkości wsadu.
Prawidłowo odwirować pranie.
Jeśli to możliwe, obniżyć temperaturę
w pomieszczeniu.
PROGRAMY
Zakończenie
WEWNĘTRZNE OŚWIETLENIE
BĘBNA
Urządzenie jest wyposażone w oświetlenie wew‐
nętrzne, które włącza się w momencie otwarcia
drzwi i wyłącza po ich zamknięciu.
OSTRZEŻENIE!
Nie spoglądać bezpośrednio na źródło
światła.
Aby wymienić oświetlenie wewnętrzne,
należy skontaktować się z autoryzowa‐
nym serwisem.
Przed wymianą oświetlenia wewnętrz‐
nego wyjąć wtyczkę przewodu zasilają‐
cego z gniazdka.
Page 63
DANE TECHNICZNE
wysokość x szerokość x głębokość850 x 600 x 600 mm (maksymalnie 640 mm)
pojemność bębna118 l
maksymalna głębokość przy otwartych
drzwiach
maksymalna szerokość przy otwartych
drzwiach
regulowane nóżki850 mm (+ 15 mm – regulacja nóżek)
masa urządzenia56 kg
maksymalna ładowność9 kg
napięcie230 V
częstotliwość50 Hz
niezbędny bezpiecznik4 A
moc całkowita900 W
klasa energetycznaA
zużycie energii w kWh/cykl
roczne zużycie energii102,3 kWh
rodzaj użytkowaniana potrzeby gospodarstwa domowego
dopuszczalna temperatura otoczeniaod +5°C do +35°C
1)
9 kg bawełny odwirowanej z prędkością 1000 obr/min, zgodnie z normą EN 61121
POLSKI
63
1090 mm
950 mm
1)
2,05 kWh
Page 64
www.aeg.com
64
INSTALACJA
USTAWIENIE URZĄDZENIA
• Suszarkę należy ustawić w czystym miejscu,
gdzie nie gromadzi się kurz.
• Wokół urządzenia musi być zapewniony swo‐
bodny przepływ powietrza. Upewnić się, że
nie są zatkane przednie szczeliny wentylacyj‐
ne na spodzie urządzenia.
• Aby ograniczyć do minimum drgania i hałas
podczas pracy suszarki, należy ją ustawić na
stabilnej i poziomej powierzchni.
• Po ustawieniu urządzenia w docelowym
miejscu należy sprawdzić za pomocą poziomi‐
cy, czy stoi poziomo. Jeśli nie, należy wyregu‐
lować jego nóżki.
• Nie demontować nóżek. Nie należy zmniej‐
szać prześwitu pod urządzeniem poprzez us‐
tawianie go na grubych wykładzinach, podkła‐
dach drewnianych itp. Mogłoby to spowodo‐
wać kumulację ciepła zakłócającą pracę urzą‐
dzenia.
ROZPAKOWANIE
• Temperatura powietrza wewnątrz su‐
szarki może osiągać wartość 60°C. Z
tego względu nie można stawiać
urządzenia na podłożu, które nie jest
odporne na działanie wysokiej tem‐
peratury.
• Podczas pracy suszarki temperatura
w pomieszczeniu, w którym się ona
znajduje, nie może być niższa niż
+5°C i wyższa niż +35°C, ponieważ
mogłoby to niekorzystnie wpływać na
działanie urządzenia.
• Jeśli zachodzi konieczność przenie‐
sienia urządzenia, powinno to odby‐
wać się w pozycji pionowej.
• Nie wolno instalować urządzenia za
zamykanymi lub przesuwanymi
drzwiami lub drzwiami, których za‐
wiasy umieszczone są po przeciwnej
stronie zawiasów urządzenia w taki
sposób, że całkowite otwarcie su‐
szarki jest niemożliwe.
UWAGA!
2.
Wyciągnąć z bębna plastikowy rękaw z blo‐
kadami styropianowymi.
Istnieje możliwość regulacji wysokości suszarki.
W tym celu należy wyregulować wysokość nóżek
(patrz rysunek).
15mm
MONTAŻ POD BLATEM
Urządzenie można zainstalować jako wolnostoją‐
ce lub pod blatem kuchennym, zachowując od‐
powiednią przestrzeń (patrz rysunek).
Przed użyciem należy usunąć wszystkie elemen‐
ty opakowania transportowego.
Aby usunąć blokady styropianowe:
1.
Otworzyć drzwi urządzenia.
Page 65
600 mm
POLSKI
65
> 850 mm
600 mm
ZMIANA KIERUNKU OTWIERANIA
DRZWI
Użytkownik może zamontować drzwi urządzenia
po przeciwnej stronie. Może to ułatwić wygodne
wkładanie i wyjmowanie prania jeśli w pomie‐
szczeniu jest mało miejsca. (patrz osobna ulot‐
ka).
PODŁĄCZENIE DO SIECI
ELEKTRYCZNEJ
• Gniazdko, do którego będzie podłączona su‐
szarka, musi mieć uziemienie zgodne z obo‐
wiązującymi normami.
• Należy upewnić się, że informacje o podłącze‐
niu elektrycznym podane na tabliczce znamio‐
nowej są zgodne z parametrami instalacji za‐
silającej.
• Należy zawsze używać prawidłowo zamonto‐
wanych gniazd elektrycznych z uziemieniem.
• Nie używać rozdzielaczy ani przedłużaczy.
Zagrożenie pożarem.
• Wymiany przewodu zasilającego można doko‐
nać wyłącznie w punkcie serwisowym.
• Należy zwrócić uwagę, aby nie przygnieść ani
nie uszkodzić wtyczki oraz przewodu zasilają‐
cego za urządzeniem.
• Przy odłączaniu urządzenia nigdy nie ciągnąć
za przewód zasilający. Zawsze ciągnąć za
wtyczkę.
• Wtyczka musi być sucha.
Page 66
www.aeg.com
66
Page 67
POLSKI
67
Page 68
www.aeg.com/shop136918650-B-362011
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.