AEG S70398DT2 User Manual

Page 1
SANTO 70398-2 DT
Kyl-/frys
Jääkaappi/pakastin
Frigorífico-congelador
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Instrucciones de uso
Maahantuojan osoite: AEG-Kodinkoneet Käyntiosoite: Pakkalankuja 6, 01510 VANTAA puh. 0200-2662
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg http://www.aeg.hausgeraete.de
2223 412-11 04/06 Con reserva de modificaciones
Page 2
2
Till våra kunder!
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan Du sätter igång Din nya kyl/frys. Här finns viktiga informationer om skåpets säkra användning, dess uppställning och skötsel.
Förvara denna bruksanvisning väl så att den alltid finns till hands. Lämna den till eventuella efterföljande ägare av skåpet.
Denna bruksanvisning är avsedd för flera tekniskt jämförbara modeller med olika utrustning. Iaktta endast informationer som beträffar Din modell.
Med varningstriangeln och/eller texten (Varning!, Se upp!, OBS!). Ges infor­mationer som är viktiga för Din säkerhet eller för skåpets funktionsdugli­ghet. De måste under alla omständigheter beaktas
Efter denna symbol erhåller Du kompletterande informationer om skåpets utformning och dess praktiska användning.
Med klöverbladet ges tips och anmärkningar för skåpets ekonomiska och miljövänliga användning.
Beträffande störningar som eventuellt kan uppträda finns i bruksanvi-snin­gen informationer om hur man på egen hand kan undanröja dem, se avsnitt "Om något inte fungerar". Om dessa informationer ej räcker till står vår kundtjänst alltid till Ditt förfogande.
Page 3
3
Innehåll
Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Informationer om skåpets förpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Avsfallshantering-gamla skåp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Avlägsna transportskyddet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Uppställning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Uppställningsplats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Distanser för baksidan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Ändra dörrhängning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Elektrisk anslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Före start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Temperaturreglering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Inredning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Hyllor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Anpassningsbar innerdörr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Flaskhållare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Fuktreglering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Grönsakslåda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Kylning av livsmedel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Nedfrysning av färska varor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Förvaring av frysta livsmedel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Göra iskuber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Upptining . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Fryskalender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Avfrostning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Avstängning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Tips för energibesparing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Om något inte fungerar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Undanröjning av störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Invändig belysning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Bestämmelser, normer, riktlinier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
58
Servicio técnico
Si el inconveniente no se logra solucionar con estar instrucciones, dirigiros a vuestro revendedor autorizado o a nuestro servicio técnico. Las direccio­nes y números de teléfono los encontráis en el folleto adjunto de “Condi­ciones de garantía / Direcciones de los centros de asistencia”. Disponer de las piezas de repuesto adecuadas permite ahorrar tiempo. Por tanto os roga­mos que indiquéis los datos siguientes de vuestro aparato:
• Descripción del modelo
• Número de producción (N. P)
• Número de ultimación (N.U)
Estas indicaciones las encontráis en la placa de características situada den­tro del aparato. Para tenerlos siempre al alcance de la mano os aconsejamos apuntarlos aquí.
Advertencia: Una llamada al servicio técnico no justificada está sujeta a la obligación de pagar los gastos, también durante la garantía.
Disposiciones, Normas, Directivas
El aparato ha sido proyectado para la utilización doméstica y ha sido fabri­cado según las normas vigentes para esta clase de aparato. Para su pro­ducción han sido así mismo tomadas medidas especiales conforme a la ley de seguridad de los aparatos (GSG), las prescripciones de prevención de accidentes para equipos de refrigeración (VBG 20) y las disposiciones de la cooperativa eléctrica alemana (VDE). Se ha comprobado la estanqueidad del circuito refrigerante.
Este aparato cumple las siguientes Directivas CEE: – 73/23/CEE del 19.2.1973 - Directiva de baja tensión – 89/336/CEE del 3.5.1989
(incluidas las sucesivas enmiendas de 92/31/CEE) – Directiva EMW.
Page 4
4
Säkerhet
Våra kylenheters säkerhet motsvarar teknikens godkända regler och säkerhetslagen om tekniska apparater. Trots detta vill vi göra Dig för-trogen med följande säkerhetsanvisningar:safety information:
Ändamålsenlig användning
• Skåpet är avsett att användas för normalt hushållsbruk. Skåpet är avsett för kylning, infrysning och djupfryslagring av livsmedel samt till glass­/isberedning.
• Ombyggnader eller förändringar på skåpet är av säkerhetsskäl ej tillåtna.
• Om Du använder skåpet yrkesmässigt eller för andra ändamål än för kyl­ning, infrysning och djupfryslagring av livsmedel - iaktta de lagliga bestämmelserna som gäller för Ditt område.
Före driftstart
• Kontrollera att skåpet inte uppvisar transportskador. Ett skadat skåp får
under inga omständigheter anslutas! Om skador föreligger - kontakta leve­rantören.
Köldmedel
Skåpet har som köldmedium i kylsystemet isobutan(R600a), en i hög grad miljövänlig naturgas som emellertid är brännbar.
• Se till att inga delar av köldmedelskretsloppet skadas vid skåpets transport och uppställning.
• När köldmedelskretsloppet skadas:
– undvik under alla omständigheter öppen eld och tändkällor; – ventilera rummet väl där skåpet står.
Säkerhet för barn
• Förpackningsdelar (t.ex. folier, frigolit) kan bli farliga för barn. Risk för kvävning! Se till att förpackningsmaterialet är oåtkomligt för barn!
• Gamla skåp som ej längre används skall göras obrukbara innan de skaffas bort. Dra ur nätkontakten, kapa nätkabeln, avlägsna eller förstör even­tuellt existerande fjäder- eller regellås. Därigenom und-viks att lekande barn kan låsa in sig i skåpet (risk för kvävning!) eller kan råka ut för andra livsfarliga situationer.
• Ofta kan barn inte inse farorna som ligger i hanteringen med hus-håll­sapparater. Av denna anledning skall barnen hållas under uppsyn.
57
Cambio de la bombilla
¡Advertencia! ¡Peligro de electrocución! Antes de cambiar la bombilla es necesario apagar el aparato, desenchufar la clavija de la toma de red, o qui­tar el fusible.
Características de la bombilla: 220-240 V, máx. 15 W, empalme: E 14
1. Apagar el aparato poniendo el mando sobre el ”0”.
2. Desenchufar la clavija de la toma.
3. Desenroscar el tornillo de fijación del plafón.
4. Sacar la parte móvil como mostrado en la figura.
5. Cambiar la bombilla por una nueva.
6. Poner el plafón y fijarlo con el tornillo.
7. Encender el aparato.
D411
Page 5
5
Under den vardagliga driften
• Behållare med brännbara gaser eller vätskor kan bli otäta genom köldin-
verkan. Explosionsfara! Lagra inga behållare med brännbara ämnen som t.ex. sprejflaskor, påfyllningspatroner för cigarettändare osv. i skåpet.
• Flaskor och burkar får inte lagras i frysutrymmet. De kan sprängas när
innehållet fryser - när innehållet är kolsyrehaltigt kan de även explodera! Lägg aldrig lemonader, saft, öl, vin, mousserande vin osv. i frysutrymmet.
• Glass och istärningar som kommer direkt ur frysutrymmet skall aldrig tas
i munnen. Is eller glass som är mycket kall kan frysa fast på läp-parna eller tungan och förorsaka skador.
• Rör ej vid de djupfrysta varorna med våta händer. Händerna kan fry-sa fast.
• Använd inga elektriska apparater (t.ex. elektriska glassmaskiner, omrö-
ringsapparater osv.) i skåpet.
• Stäng av skåpet före rengöring eller avfrostning, dra ur nätkontakten eller
skruva ur säkringen.
• Fryst vara som läggs ovanpå skåpet kan leda till bildning av kon-
densvalten genom kölden i upplagsplattans hålrum. I detta hålrum befinner sig eletroniska element. Om kondensvatten droppar på dessa element kan en kortslutning uppstå som skadar skåpet. Fry­st vara skall därför aldrig läggas ovanpå skåpet.
• När nätkontakten skall dras ur vägguttaget: drag i kontakten aldrig i kabeln.
Vid fel
• Om något fel skulle uppstå på skåpet se då först efter i bruksanvis-ningen
under "Om något inte.fungerar". Om informationerna som finns under det­ta avsnitt inte är till någon hjälp - utför då inte själv några vidare arbeten.
• Skåpet får endast repareras av behörig fackman. Arbete utfört av perso-
ner med otillräckliga kunskaper kan förorsaka allvarliga faror. Vid repara­tioner kontakta fackhandeln eller vår kundtjänst.
Avfallshantering
Informationer om skåpets förpackning
Allt material som används är miljövänligt! Det kan riskfritt deponeras eller förbrännas i sopförbränningsanläggningar! Om materialet: Plastmaterialet är återvinningsbart och kännetecknas på följande sätt:
>PE< för polyetylen, t.ex. i det yttre höljet och påsarna i det inre. >PS< för skummad polystyrol, t.ex. i dämpningsdelarna, principiellt fluor-
klorkolvätefria. Kartongdelarna tillverkas av returpapper och borde åter tillföras returpap-
persinsamlingen.
56
El aparato genera demasiado frío
La temperatura está regulada en un valor demasiado frío
Poner el mando sobre una posición más caliente
Inconveniente Causas posibles Remedio
El aparato no funciona
El aparato no está encendido Encender el aparato La clavija no está enchufada o
está floja
Enchufar la clavija en la toma
de corriente El interruptor general está disparado o está estropeado
Comprobar el interruptor
eventualmente cambiarlo
La toma de corriente está estropeada
Defectos de la red eléctrica
deben ser reparados por un
electricista autorizado
Alimentos demasiado calien­tes
La iluminación interna no funciona
El aparato está instalador al lado de una fuente de calor
La temperatura no está regu­lada correctamente
Ver párrafo “Puesta en servi-
cio”
La bombilla está estropeada
Ver párrafo “Cambio de la
bombilla”
Poner el termostato sobre una
posición más fría
La puerta ha quedado abierta por demasiado tiempo
Ver párrafo “Instalación”
En el arco de las 24 horas se han puesto grandes cantida­des de alimentos
Abrir la puerta sólo lo estric-
tamente necesario
Gran formación de escarcha en el aparato o en la junta de la contrapuerta
La junta de la contrapuerta no es más hermética (even­tualmente después de haber efectuado la reversibilidad de la puerta)
Calentar con cautela los puntos no
herméticos de la junta utilizando
un secador para el cabello ( no
superar los 50°C) poniendo de nue-
vo en forma la junta, tirando de
ella, de manera que se apoye per-
fectamente
Al cabo de un cierto tiempo el
compresor se pone automáti-
camente en marcha
Ver párrafo “Limpieza y cuida-
dos
Esto es normal, no se trata de un inconveniente
Después de haber modificado la regulación de la tempera­tura el compresor no se pone en marcha enseguida
Rastros de agua en el fondo de la sección frigorífico
El agujero de desagüe del agua de descongelación está atascado
Ruido insólito
El aparato está en contacto con la pared o con otros objetos
El aparato no está a nivel
Un componente instalado en la parte trasera del aparato, por ej. un tubo, toca otro componente o la pared
Eventualmente doblarlo con
cuidado
Alejar ligeramente el aparato
Actuar sobre las patas regula-
bles
Page 6
6
Avlägsna transportskyddet
Kyl/frysskåpet och delar av innerutrustningen är skyddade under transport.
• Innan ni tar kyl/frysskåpet i drift ska tejp, folie, förpackningsdelar och stötskydd avlägsnas.
Eventuella rester av tejp kan man ta bort med lacknafta.
Avfallshantering - gamla skåp
Av miljöskyddsskäl måste skåpet avfallshanteras på sakkunnigt och föresk­rivet sätt. Detta gäller för Ditt gamla skåp och även för det nya skåpet när det en gång har tjänat ut och inte kan användas längre.
Varning! Gamla skåp som inte längre används skall göras obrukbara innan de skaffas bort. Dra ur nätkontakten, kapa nätkabeln, avlägsna eller förstör
eventuellt existerande fjäder- eller regellås. Därigenom undviks att lekande barn kan låsa in sig i skåpet (risk för kvävning!) eller kan råka ut för andra livsfarliga situationer.
Informationer om avfallshanteringen:
• Skåpet får inte skaffas bort tillsammans med hushålls- eller grovsopor.
• Kylsystemet i synnerhet värmeväxlaren på skåpets baksida får inte skadas.
• Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterliga­re upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
55
4. Limpiar el aparato y los accesorios internos con un paño suave empapado de agua caliente. Eventualmente añadir un poco de detergente para lavar platos.
5. Aclarar y secar frotando. Los depósitos de polvo en el condensador, situado en la parte trasera del
aparato, reducen notablemente la potencia de enfriamiento por lo que aumentan el consumo energético. Es necesario pues limpiarlo esmerada­mente, una vez al año, con un cepillo o una aspiradora.
6. Examinar el agujero de desagüe del agua de descongelación, situado en la parte trasera de la sección frigorífico. Si el agujero está atascado, es posible destaparlo con el limpiador verde.
7. Una vez que todo está bien seco se puede poner de nuevo en servicio el apa­rato.
Consejos para ahorrar energía
• No instalar el aparato cerca de hornos, elementos calentadores ni otras
fuentes de calor. Con temperaturas ambiente elevadas, el compresor se pone en marcha más a menudo y por más tiempo.
• Garantizar una ventilación suficiente en entrada y en salida. No tapar
nunca las ranuras de ventilación.
• No poner nunca alimentos calientes dentro del aparato; primero dejar que
se enfríen.
• Abrir la puerta sólo por el tiempo necesario.
• No seleccionar una temperatura más fría que lo necesario.
• Poner los alimentos a descongelar en la sección frigorífico. El frío genera-
do por la descongelación contribuye en enfriar la sección frigorífico.
• Mantener constantemente limpio el condensador situado en la parte tra-
sera del aparato.
Qué hacer si...
Remedios en caso de inconvenientes
Probablemente se trata de un avería leve que podéis eliminar por cuenta vuestra, siguiendo estas instrucciones, sin tener que dirigiros al servicio téc­nico. No tenéis que efectuar ninguna otra operación si las aquí presentadas no bastan para solucionar el caso indicado.
¡Advertencia! Las reparaciones del frigorífico han de ser efectuadas exclu­sivamente por personal especialista. Las reparaciones no adecuadas pueden entrañar graves riesgos para el usuario. Si fuese necesario efectuar una reparación, dirigiros exclusivamente a vuestro revendedor autorizado o a nuestro servicio de asistencia al cliente.
Page 7
7
Klimatklass för omgivningstemperatur
SN +10 till +32 °C
N +16 till +32 °C
ST +18 till +38 °C
T +18 till +43 °C
Om det inte går att undvika att ställa upp skåpet bredvid en värme-källa, skall följande minimiavstånd iakttas:
– 3 cm från elspisar; – 30 cm från olje- och koleldade kaminer. Om dessa avstånd inte kan iakttas krävs en värmeisolerande platta mellan
värmekälla och skåp. Om skåpet står bredvid ett annat kyl- eller frysskåp krävs ett avstånd på 5 cm sidledes mellan dem för att und-
vika kondensbildning på skåpens utsida.
A
B
NP005
100 mm10 mm
10 mm
Ventilation
Av säkerhetsskäl måste ventila­tionen uppfylla minimikraven enligt motsvarande figur.
Observera: Se till att ventila­tionsöppningarna inte blockeras eller sätts igen.
Uppställning
Uppställningsplats
Skåpet skall stå i ett väl ventilerat och torrt rum. Omgivningstemperaturen påverkar strömförbrukningen. Därför bör skåpet – ej utsättas för direkt solljus; – ej stå i närheten av värmeelement, spisar eller andra värmekällor; – endast stå på en plats med en omgivningstemperatur motsvarande den
klimatklass som skåpet är avsett för. Klimatklassen finns angiven på typskylten som befinner sig på vänster sida
inuti skåpet. Nedanstående tabell visar omgivningstemperaturen för de olika klimatklas-
serna:
54
Apagado del aparato
Si fuese necesario apagar el aparato por un largo plazo:
1. Vaciar las secciones del frigorífico y del congelador y también las bandejas del hielo.
2. Apagar el aparato poniendo el mando del termostato sobre el ”0”.
3. Desenchufar la clavija de la toma de corriente o desconectar la válvula de seguridad.
4. Descongelar la sección congelador y limpiarla (ver párrafo “Limpieza y cui­dados”).
5. Dejar abiertas las puertas para evitar que se formen olores desagradables.
Limpieza y cuidados
Por motivos de higiene se debería limpiar siempre y con regularidad el inte­rior del aparato, incluidos los accesorios.
¡Advertencia!
• Durante la limpieza, el aparato debe estar desenchufado de la red eléctri-
ca. ¡Peligro de electrocución! Antes de efectuar las operaciones de limpie­za es necesario apagar el aparato, desenchufar la clavija de la toma de red, o quitar el fusible.
• No limpiar nunca el aparato utilizando hidrolimpiadoras a vapor. La hume-
dad podría penetrar en los elementos eléctricos, ¡Peligro de electrocución! El vapor hirviente puede dañar las partes en material sintético.
• El aparato debe estar completamente seco antes de ponerlo de nuevo en
servicio.
¡Atención!
• Aceites esenciales y sustancias solventes orgánicas pueden atacar los ele­mentos en material sintético, por ej.
– zumo de limón o cortezas de naranja; – mantequilla ácida; – sustancias detergentes que contengan ácido acético. Evitar el contacto entre los elementos del aparato y dichas sustancias.
• No utilizar nunca sustancias detergentes abrasivas.
1. Quitar los alimentos. Envolver los sobrecongelados con varias hojas de dia­rio. Guardar dichos alimentos en un sitio fresco.
2. Apagar el aparato y desenchufar la clavija de la toma de red o bien desco­nectar o desenroscar el fusible.
3. Descongelar el congelador.
Page 8
8
Omhängning av dörrar
Koppla ifrån strömmen innan följande arbetsmoment genomförs..
Tillvägagångssätt:
1. Ta bort det övre gångjärnet genom att skruva loss fästskru­varna. Se till så att dörren inte faller i golvet. Ta bort och ställ dörren åt sidan.
2. Ta bort det övre plastskyddet genom att skruva loss fästskru­varna och fäst det sedan i mot­satt ände.
3. Skruva loss det mellersta gångjär­net och lyft av den nedre dörren.
4. Skruva ur plastpluggarna på mittbalken och skruva sedan fast dem i motsatt ända.
5. Tag bort sockeln efter att ha los­sat fästskruvarna
Distanser för baksidan
I påsen med det skriftliga materialet hittar du två distanser som skall monteras på topplattans båda hörn på baksidan av skåpet.
Detta görs genom att skruva bort skruvarna, placera distanserna under skruvhuvudena och slutligen skruva fast skruvarna på nytt.
53
D037
Descongelación
Frigorífico
En la pared trasera de la sección fri­gorífico, se forma un capa de escar­cha durante el funcionamiento del compresor, que es eliminada automáticamente durante las pausas de funcionamiento del compresor. El agua generada por la descongela­ción, a través de un encauzador situado en la parte trasera de la sec­ción frigorífico, por un agujero de desagüe es recogida en una bandeja situada encima del compresor, donde evapora por efecto del calor genera­dor por el propio compresor.
Congelador
En el congelador en cambio, habrá que eliminar la escarcha cada vez que se haya formado un gran espesor (de unos 4 mm).
Durante esta operación no es necesario ni desenchufar el aparato ni sacar los alimentos contenidos en la cuba.
En el caso que se formara una espesa capa de hielo, será necesario descon­gelar totalmente el aparato, procediendo de la manera siguiente:
1. Colocar el mando del termostato en posición «0», o desenchufar el aparato.
2. Envolver los alimentos congelados en varios papeles de diario y colocarlos en un lugar muy fresco.
3. dejar la puerta abierta;
4. una vez terminado el desescarche secar cuidadosamente el compartimento congelador.
5. girar el mando del termostato en la posición deseada o volver a enchufar el aparato. Después de dos o tres horas de funcionamiento el aparato está de nuevo listo para la conservación de los alimentos ultracongelados.
Importante
No utilice nunca cuchillos u objetos metálicos para quitar la escarcha acu­mulada.
Recomendamos no utilizar utensilios metãlicos para quitar la escarcha a fin de evitar dahos graves al aparato.
El aumento de temperatura sobre la superficie de los alimentos congelados puede disminuir la duración de la conservación.
PR153
H
Page 9
9
6. Nedre gångjärnet tas bort efter att fästskruvar lossats.
7. 7.Lossa gångjärnsstiftet med en 12mm fast nyckel och fäst det på motsatta sidan av gångjärnet.
8. 8.Lossa stödfoten och skruva sedan fast den på andra sidan.
9. Fäst det nedre gångjärnet på motsatta sidan med fästskruvar­na. Dra ut plastskyddet ur sockeln, och flytta det till motsat­ta sidan.
10. Sätt tillbaka sockeln och skruva fast den.
11. Återmontera den nedre dörren.
12. Fäst det mellersta gångjärnet och återmontera den övre dörren.
13. Fäst det återstående övre gångjärnet.
14. Lossa skruvarna på handtagen Starta från "B". (Gäller bägge dörrarna).
Tag bort plastskyddet och flytta det till motsatta sidan.
Skruva fast handtagen på mot­satta sidan och fäst skruvarna. Starta från "A".
Viktigt!
Kontrollera efter byte av dörr­stoppet att dörrtätningen sit­ter fast på skåpet. Vid låg rumstemperatur (t.ex. vinte­rid) kan det hända att tätnin­gen inte sitter fast ordentligt på skåpet. Tätningen rättar sedan till sig automatiskt efter en viss tid. Om du vill snabba på detta kan du värma upp tätningen med hår­torken.
A
B
52
previa cocción.
• Los contenedores de gases inflamables o de líquidos, por efecto del frío
pueden perder su estanqueidad. ¡Peligro de explosión! No guardar nunca contenedores con sustancias inflamables, como por ejemplo aerosoles, encendedores y cartuchos de abastecimiento, etc. en el frigorífico.
• Las botellas y las latas no se deben poner nunca en el congelador. Pueden
explotar tan pronto se congela su contenido, mientras que los líquidos que tienen anhídrido carbónico (bebidas con gas) ¡pueden llegar a estal­lar! No poner nunca en el congelador limonada, zumos de fruta, cerveza, vino, cava, etc. Hacen excepción: las bebidas superalcohólicas que se pue­den poner en el congelador.
• Envolver herméticamente los alimentos antes de congelarlos, para evitar
que se sequen, pierdan el aroma o que los sabores se mezclen con los de los otros alimentos congelados.
¡Atención! No tocar nunca los productos congelados con las manos moja­das. La piel podría pegarse al producto.
1. Poner los alimentos empaquetados en los cajones. Poner los alimentos fre­scos a congelar en el cajón superior. Los alimentos no congelados no deben entrar en contacto con los ya congelados, de los contrario los productos congelados podrían descongelarse en algunos puntos.
2. Poner los productos congelados a ser posible separados en los cajones.
Calendario de congelación
• Los símbolos en los cajones indican diversos tipos de productos a conge-
lar.
• Las cifras indican el periodo de almacenamiento, en meses, para cada tipo
de producto a congelar.
• Si vale el valor superior o el valor inferior del periodo de almacenamien-
to indicado, depende de la calidad de los productos alimentarios y del tra­tamiento a que han sido sometidos antes de la congelación. Para los ali­mentos notablemente grasos, vale siempre el valor inferior.
Cubitos de hielo
1. Llenar hasta los 3/4 la bandeja del hielo con agua fría y ponerla en el cajón congelador.
2. Para sacar los cubitos listos basta torcer la bandeja o ponerla por poco tiem­po debajo de un chorro de agua corriente
¡Atención! Se recomienda no utilizar utensilios puntiagudos ni con cantos para desprender la bandeja que eventualmente se haya quedado pegada. Utilizar la paleta para rascar la escarcha incluida en el suministro.
Page 10
10
Elektrisk anslutning
För den elektriska anslutningen krävs ett föreskriftsenligt installerat skydd­skontakt-vägguttag. Den elektriska säkringen måste uppgå till minst 10 Ampere. När vägguttaget inte längre är åtkomligt efter skåpets uppställning måste med hjälp av en lämplig åtgärd i den elektriska installationen säkerställas att skåpet vid behov kan göras strömlöst (t.ex. genom säkring, LS-brytare, fel­ström-skyddsbrytare eller dylikt med en kontaktöppningsvidd på minst 3 mm).
• Före igångsättning skall det på skåpets typskylt kontrolleras om anslut-
ningsspänning och strömart stämmer överens med nätets värden på uppställningsplatsen.
t.ex: AC 220 ... 240 V 50 Hz eller 220 ... 240 V~50 Hz (dvs. 220 till 240 Volt växelström, 50 Hertz) Typskylten finns på vänster sida inuti skåpet.
Temperaturreglering
Skåpet är försett med automatisk invändig belysning. Temperaturregleringen sker medsols och alltid från en lägre till en högre markering - från minsta till mesta kyla. Dvs den lägsta markeringen = den högsta innertemperaturen; den högsta markeringen = den lägsta innertem­peraturen.
Vid valet av rätt kyltemperatur måste man ta hänsyn till att temperaturen inne i skåpet påverkas av den omgivande temperaturen, av hur ofta dörren öppnas av mängden livsmedel och av luftcirkulationen.
Mellanläget är i de flesta fall det lämpligaste. Man stänger av apparaten genom att vrida termostatknappen till sym­bolen «O». Frysdelen är fortsatt i drift.
Viktigt Vid inställning av maximal kyla vid hög rumstemperatur och stor livsme-
delsmängd kan detta innebära att kylskåpet är i gång hela tiden och då kan det bildas ett frostlager på den bakre innerväggen. I detta fall skall man ställa in termostatknappen på högre temperatur, så att den auto­matiska avfrostningen fungerar och därmed strömförbrukningen blir mindre.
Före start
• Rengör skåpets inre och alla utrustningsdetaljer före första start (se
avsnittet “Rengöring och skötsel”).
51
Refrigeración de los alimentos y de las bebidas
Para utilizar de la mejor manera la sección frigorífico es necesario:
• no poner en la cámara alimentos calientes ni líquidos en evaporación;
• tapar o envolver los alimentos, en particular si tienen aromas;
• colocar los alimentos de manera que el aire pueda circular libremente alre-
dedor de ellos.
Carne (de todas las clases): hay que envolverla en bolsas de plástico y ponerla sobre el vidrio, encima del cajón de la verdura.
En esta posición se podrá conservar por uno o dos días a lo sumo. Alimentos cocidos, platos fríos, etc. se deben tapar bien y se pueden poner
en cualquier sitio del frigorífico. Fruta y verdura: se deben poner, después de lavarlas, en el/los cajón/cajo-
nes previstos. Mantequilla y queso se deben poner en los contenedores previstos o se
deben envolver en hojas de plástico o aluminio para evitar el contacto con el aire.
Leche en botella: bien cerradas, se ponen en el portabotellas.
Plátanos, patatas, cebolla y ajo, si no están empaquetados no se deben poner en el frigorífico.
Congelación y sobrecongelación
Vuestro congelador es apto tanto para conservar sobrecongelados como para congelar alimentos frescos.
Atención
• La temperatura en la sección congelador debe ser de -18°C o inferior,
antes de poner dentro los alimentos a congelar.
• Para la congelación hay que ajustarse a las cantidades indicadas en la pla-
ca de características. La cantidad para la congelación es la cantidad máxi­ma de alimentos frescos que es posible congelar en 24 horas. Queriendo congelar alimentos frescos por más días consecutivos, reducir la cantidad indicada en la placa a 2/3 ó 3/4.
• Dejar enfriar eventuales alimentos calientes antes de congelarlos. El calor
lleva a una fuerte formación de escarcha y conlleva un alto consumo de energía.
• Respetar las fechas de caducidad indicadas en los paquetes por el pro-
ductor de los sobrecongelados.
• Los alimentos, una vez descongelados, no se pueden congelar de nuevo
Page 11
11
D338
Inredning
Hyllor/galler
Beroende på modell är kylskåpet utrustat med glashyllor eller galler. Direkt ovanför frukt- och grönsakslådorna ska det alltid sitta en glashylla
för att frukten och grönsakerna ska hålla sig färska längre. De övriga hyllorna kan flyttas: Dra ut hyllan tills du kan svänga den
uppåt eller nedåt och ta ut den. Sätt in den där du vill ha den (på
samma sätt som ovan fast i omvänd ordning).
Ställa in höga kylvaror: Ta ur den främre hälften av den två-
delade glashyllan och skjut in den på en annan nivå. Då får du plats att ställa höga kylvaror på hyllan under.
Anpassningsbar innerdörr
Vid behov kan du lyfta ur facken i dörren och flytta dem till en annan plats i dörren.
Flaskhållare
Lägg flaskor på nätet med halsen rik­tad utåt.
OBS! Endast oöppnade flaskor får förvaras liggande.
Flaskhållaren kan också vinklas för förvaring av öppnade flaskor.
Detta görs genom att flaskhållaren dras ut delvis och det främre stödet skjuts in i slitsen över.
50
PR271
Control de la humedad
Un dispositivo provisto de ranuras (que se pueden regular mediante una palanca corredera), que per­mite regular la temperatura en el vano cajón/es de verdura, está ensamblado en el cajon. Con las ranuras cerradas se obtendrá una temperatura más caliente y una mayor humedad. Con las ranuras abiertas se obten­drá una temperatura más fría y una menor humedad.
Cajón
El cajón es adecuado para conser­var fruta y verdura.
En el interior del cajón se encuen­tra un separador que puede colo­carse en varias posiciones para obtener la distribución más ade­cuada en cada caso.
En el fondo del cajón hay una rejilla, con el fin de evitar el con­tacto de los alimentos con la humedad que podría formarse y depositarse en la parte inferior del cajón.
Para su limpieza, puede sacarse el cajón cogiéndolo por las asas late­rales (como se indica en la figura) y pueden quitarse los componen­tes internos.
Page 12
12
Kylning av livsmedel
Kylutrymmet är avsett för drycker och livsmedel som dagligen behövs.
• För att kylskåpet skall fungera på bästa sätt får ingen varm mat eller ångande vätskor (som t.ex. soppor och buljong) placeras i kylskåpet.
• Livsmedel som kan påverka smaken hos vissa födoämnen måste täckas över med exempelvis aluminium- eller plastfolie.
Här nedan några praktiska råd:
Packa in rått kött i plastfolie och placera det på glasskivan. På så sätt kan ni förvara köttet i högst 1-2 dagar. Kokt mat, charkvaror etc. skall förvaras övertäckta. De kan placeras på
vilket galler som helst. Frukt och grönsaker: efter rengöring och tvättning förvaras de i grönsak-
slådan.
PR271
Fuktreglering
Grönsakslådan har en reglerbar ven­tilationslist (som kan ställas om med hjälp av glidskenan), vilken styr tem­peraturen i grönsakslådan. När glid­skenan dras åt höger öppnas gallret.
Öppnat galler leder till att mer luft kan cirkuler och sänker luftfuktighe­ten i grönsakslådan. När gallret stängs, behålls den naturliga fukti­gheten i frukt och grönsaker bättre och de bevaras därför längre.
Grönsakslåda
Lådan är gjord för förvaring av frukt och gönsaker. Lådan är försedd med en rörlig mellanvägg, som gör det möjligt att dela av lådan efter eget önskemål. På botten av lådan ligger ett galler, som har som uppgift att lyfta upp frukt och grönsaker från lådans botten, och minska risken för att de skall komma i kontakt med kondensvatten. Lådan tas ut genom att använda de integrerade handta­gen (se bild). Alla detaljer är löstag­bara för att underlätta rengöring.
49
Compartimiento para botellas
Almacene las botellas con el cuel­lo hacia adelante.
Atención: Coloque echadas sólo las botellas sin abrir.
Para guardar botellas ya abiertas puede usted alzar el compar­timiento hasta dejarlo inclinado.
Para ello tire del compartimiento hacia adelante hasta que sea posible virarlo hacia arriba e introduzca entonces la superficie delantera en el nivel inmediato superior.
Page 13
13
Nedfrysning av färska varor
Den fyrstjärniga frysen är väl lämpad för långtidsförvaring av djupfrysta matvaror och nedfrysning av färska matvaror.
Vid infrysning av livsmedel behöver man inte ändra termostatens inställ­ning. Normalläget kan behållas. Om man önskar snabbfrya måste dock ter­mostatvredet ställas på maxläget. Om temperaturen i kylfacket skulle sjunka under 0°C måste termostatvredet ställas på en lägre siffra för att man ska få mindre kyla..
Lägg in endast färska och väl rengjorda livsmedelsprodukter av hög kvalitet. Du får det bästa utbytet av frysen, om du följer dessa råd!
Den största mängden matvaror som kan frysas ned på 24 timmar framgår av typskylten. Den mängden bör inte överskridas.
Nedfrysningsprocessen varar i 24 timmar. Under denna tid bör man inte läg­ga in fler färska matvaror i skåpet.
Du bör endast frysa ned färska och väl rengjorda matvaror av god kvalitet. Matvarorna bör frysas ned i små portioner, dels för att de fryses ned snab-
bare, dels för att man vid en senare tidpunkt bättre kan välja den mängd som man skall använda och tina upp den snabbare.
Matvarorna ska slås in i ett lufttält emballag t.ex. aluminiumfolie eller fry­spåsar innan de läggs in i skåpet.
Färska matvaror bör inte läggas så att de berör frysta matvaror, efter-som det medför en temperaturhöjning i de djupfrysta matvarorna.
Magra matvaror har längre hållbarhetstid än feta matvaror, och även salt förkortar hållbarhetstiden.
Glass och liknande bör inte användas direkt från frysen, eftersom det kan förorsaka köldsår på huden.
Nedfrysningsdatum bör skrivas på de enskilda matvarornas emballage, så att förvaringstiden kan kontrolleras.
På insidan av dörren och eventuellt på särskilda blad finns teckningar av djur och matvaror med angivande av den rekommenderade håll-barhetsti­den i månader.
Kolsyrade drycker och liknande skall inte läggas in i frysen, efter-som fla­skan (eller annan typ av behållare) kan spricka.
Smör och ost: förvaras i särskilda askar eller i aluminium- eller pla-st-
folie/ plastpåsar så att de inte kommer i kontakt med luften. Mjölk: i väl tillslutna förpackningar förvaras den på hyllorna på dörrens insi-
da.
48
Importante!
Temperaturas ambiente altas (por exemplo, em dias quentes de verão) e aju­ste baixo do regulador de temperatura (posição “5” até “6”) podem provo­car o funcionamento contìnuo do compressor.
Neste caso, ajuste o regulador para uma temperatura mais alta (posição”4” até “5”). Com este ajuste, o compressor funciona novamente de forma regu­lar e descongelamento voltar a ocorrer automaticamente.
Acessorios internos
Posicionamento das prateleiras
• A prateleira inteira em cima das gavetas de verdura/fruta deve per­manecer sempre nesta posição para manter mais frescas a verdura e a fruta no tempo.
As outras prateleiras são regulá­veis na altura:
• Para tal, puxar a prateleira para a frente até que seja possível deslocá­la para cima ou para baixo e retirála.
• A introdução em outra altura é efe­tuada em sentido contrário.
Posicionamento das prateleiras na porta
• Conforme as necessidades, os compartimento de prateleira na porta podem ser extraidos para cima e portanto inseridos em outros apoios.
D338
Page 14
14
Förvaring av frysta livsmedel
När frysskåpet under en längre tid inte använts måste man innan man läg­ger in djupfrysta livsmedel minst två timmar i förväg koppla på frysen (ter­mostatvredet skall vridas till maxläget); därefter kan man åter ställa det på mellanläget.
För att få bästa möjliga utbyte av den här frysen kan du: kontrollera att frysta matvaror har förvarats på rätt sätt i din livsmedelsbu-
tik. se till att frysta matvaror transporteras från butiken och hem till din frys så
fort som möjligt. undvika att öppna dörren till frysen ofta och inte lämna dörren öppen län-
gre än nödvändigt. inte frysa in tinade matvaror på nytt. Kvaliteten försämras snabbt efter upp-
tining. inte överskrida det bäst-före datum som angivits på förpackningen av liv-
smedelstillverkaren.
Viktigt Om strömavbrott inträffar då det finns matvaror i frysen ska du inte
öppna dörren till frysskåpet. De infrysta matvarorna kommer inte att påverkas av ett kort strömavbrott (upp till 6–8 timmar) då frysskåpet är fyllt. I annat fall bör matvarorna användas snarast (en temperaturhöj­ning förkortar förvaringsperioden för frysta livsmedel.)
Göra iskuber
1. Fyll islådan till 3/4 med kallt vatten och placera den i en låda eller korg.
2. De färdiga iskuberna lossas lätt för hand, om ni vänder islådan upp och ner och håller den helt kort under rinnande vatten.
Varning! Lossa inte iskuberna i islådan med spetsiga eller skarpa föremål.
47
Conexión eléctrica
Para efectuar la conexión eléctrica es necesario utilizar una toma de cor­riente con contacto de protección, instalada conforme a las prescripciones vigentes. El fusible eléctrico debe ser por lo menos de 10 Amperios. Si una vez instalado el aparato no fuese posible acceder a la toma (para eventual­mente desenchufar el aparato), es necesario tomar las medidas adecuadas para garantizar la desconexión del aparato de la red eléctrica (por ej. fusi­ble, interruptor LS, interruptor de protección contra sobrecorrientes o dispo­sitivos parecidos, que tengan una apertura entre los contactos de por lo menos 3mm).
• Antes de poner en servicio el aparato hay que comprobar que la tensión
y la frecuencia del aparato, indicados en su placa de características, se cor-
respondan con los de la red eléctrica general de alimentación: por. ejemplo. AC 220 ... 240 V 50 Hz o bien 220 ... 240 V~ 50 Hz (por tanto de 220 a 240 Voltios en corriente alterna, 50 Hertz).
La placa de características se encuentra dentro de la cámara frigorífica, a mano izquierda.
Antes de la primera puesta en servicio
• Limpiar el interior del aparato y todos los accesorios antes de poner en ser­vicio el frigorífico (ver capítulo “Limpieza y cuidados”).
Puesta en servicio y regulación de la temperatura
• Enchufar la clavija en la toma di corriente. La luz interior se enciende
cuando la puerta está abierta. El mando del termostato está en la sección
frigorífico, a mano derecha.
Posición „0“ significa: stop - apagado. Posición „1“ significa: Máxima temperatura interna (menos frío). Posición „6“ significa: Mínima temperatura interna (máximo frío).
La temperatura interna depende de los factores siguientes: – Temperatura ambiente; – Cantidad y temperatura de los alimentos conservados; – Frecuencia y duración de la apertura de las puertas. mando del termóstato a una posición que permita una temperatura menos
baja en el frigorífico.
Page 15
15
Avfrostning
Kylen
Kylens bakre vägg beläggs med frost medan kompressorn går och avfrostas automatiskt när kompressorn står stilla.
Vattnet från avfrostningen samlas i uppsamlingsrännan på kyldelens bakre vägg och leds genom avrinninghålet till uppsamlingsskålen vid kompressorn och avdunstar.
Frysrummet
Vid öppen dörr och drift sätter sig fukt som frost skåpet. Ta bort denna fro­st då och då med den plastskrapan.
Stark frostbildning i frysdelen ökar energiförbrukningen. Därför ska man avfrosta när frostskiktet har blivit cirka 4 mm tjockt. Minst en gång om året. En lämplig tidpunkt för avfrostning är alltid när skåpet är tomt eller det finns mycket lite i den.
Avfrostning görs enligt följande:
1. Ta ut frysvarorna, slå inte dem i flera lager av tidningspapper och förvara dem täckta på en sval plats.
2. Stäng av skåpet, dra ut stickkontakten eller skruva ur säkringen.
3. Låt dörren till frysrummet stå öppen.
Upptining
De infrysta eller djupfrysta livsmedlen måste tinas upp innan de används, vilket bäst sker i kylskåpet eller i rumstemperatur, om tiden medger det­ta. Mindre bitar eller portioner kan genast tillredas även om de är frysta. Men då måste man givetvis beräkna en längre stek- eller koktid.
Fryskalender
• Symbolerna på lådorna visar olika sorters djupfrysta varor.
• Siffrorna anger lagringstiden i månader för respektive typ av djupfry­st vara. Om det är det övre eller det nedre värdet på de angivna lagringsti­derna som gäller, beror på livsmedlens kvalitet och deras förbehandling före infrysningen. För livsmedel med hög fettandel gäller alltid det nedre värdet.
46
5. En su bolsa de documentación encontrará un juego completo de bisagra superior para realizar el cambio de sentido.Montelo junto con la puerta superior.
6. Coloque el zócalo y compruebe que queda bien fijado.
7. Quitar los tornillos de fijación de la manilla, comenzando por "B" (entre las puertas). Sacar las tapitas cubre agujeros y colocarlas en el otro lado. Volver a montar la manilla en el lado opuesto, iniciando por "A".
- En cualquier caso, si no quiere realizar el proceso arriba men­cionado, puede contactar con el servicio de asistencia mas cer­cano. Un especialista de nuestro servicio técnico llevara a cabo dicha reversibilidad a su costo.
Atención
Terminada la operación de reversibilidad de la puerta, controlar que la empaquetadura magnética esté adherida al mueble. Si la tempera­ture ambiente es fria (por ejemplo en invierno), puede suceder que la empaquetadura no adhiera perfectamente al mueble. En este cave esperar que la empaquetadura se recobre en forma natural o bien acelerar dicho proceso calentando la parse interesada con un normal secador de cabellos.
A
B
Page 16
16
Avstängning
Man stänger av skåpet genom att vrida termostatknappen till symbolen “0”.
Om skåpet skall tas ur drift en längre tid:
1. Ta ut alla livsmedel som finns i skåpet
2. Stäng av skåpet, vrid termostatknappen till symbolen “0”.
3. Dra ur stickkontakten eller skruva ur säkringen.
4. Avfrosta frysutrymmet och rengör det noga (se avsnitt “Rengöring och skötsel”).
5. Låt dörrarna därefter stå öppna för att undvika bildning av dålig lukt.
4. Håll dörren öppen
5. Torka av skåpet noggrant invändigt efter avslutad avfrostning, och sätt i proppen igen. Spara plastskrapan för framtida bruk.
6. Nät frostskicktet har smält, rengör grundligt frysutrymmet och inredning­sdetaljern (se avsnittet “Rengöring och skötsel).
Varning!
Använd inte under några omständigheter metallföremål. Använd inga elektriska uppvärmningsanordningar och inga andra
mekaniska eller konstgjorda hjälpmedel för att skynda på avfrostningen med undantag av det som rekommenderas i denna bruksanvis-ning.
En temperaturstegring hos de djupfrysta matvrorna under avfrostningen kan resultera i att lagringstiden förkortas.
Rengöring och skötsel
Av hygieniska skäl bör skåpets inre samt inredning regelbundet rengöras.
Varning!
• Under rengöringen får skåpet ej vara anslutet till elnätet. Risk för stöt! Stäng av skåpet före rengöringen dra ur stickkontakten eller skruva ur säkringen.
• Skåpet får aldrig rengöras med ångrengöringsapparater. Fukt kan komma in i elektriska enheter, risk för stöt! Het ånga kan leda till skador på plast­detaljerna.
• Skåpet måste vara torrt innan det tas i drift igen.
45
H
Reversibilidade das portas
Antes de qualquer operação tire a ficha da tomada de corrente.
Para a inversão aja da seguinte maneira:
Para realizar la siguiente operación le sugerimos que otra persona sostenga firmemente las puertas mientras se lleva a cabo dicha
1. Desmonte la bisagra y conservela para futuros cambios Desmonte cuerpo bisagra superior y montelo en el ladoopuesto. Extraiga la puerta superior.
2.. Desmonte la bisagra intermedia (H) y extraiga la puerta inferior. Desmonte los dos tapones de plástico (a rosca). Monte la bisagra (déjela un poco suelta)y los tapones de plástico en el lado opuesto.
3. Desatornille el zocalo (parte plás­tica inferior de su aparato) y extraigalo.Desmonte la bisagra inferior para montarla en el lado opuesto.Previamente cambie el perno con una llave de 12mm de lado en la bisagra inferior para el ajuste de la puerta. Importante:La bisagra inferior ha de llevar el pie nivelador que lle­va montado originalmente.Para extraer el otro pie nivelador, incline el aparato y des­enrosquelo para montarlo en el lado opuesto.
4. Monte la puerta inferior y fije la bisagra intermedia.
Page 17
17
OBS!
• Eteriska oljor och organiska lösningsmedel kan angripa plastdelarna, t.ex. – saften från citron- eller apelsinskal; – smörsyra; – rengöringsmedel som innerhåller ättiksyra. Dylika substanser får ej komma i kontakt med skåpet.
• Avänd inga rengöringmedel som kan förorsaka repor.
1. Ta ut kylvarorna och de djupfrysta varorna, slå in dem i flera lager tidning­spapper och lagra varorna övertäckta på ett svalt ställe.
2. Avfrosta frysen före rengöringen (se avsnitt “Avfrostning”).
3. Stäng av skåpet och dra ur nätkontakten eller skruva ur säkringen .
4. Rengör skåp samt inredning med ljummet vatten och ett milt diskme­del.
5. Skölj därefter med rent vatten och torka av.
6. Kontrollera avloppshålet för smält­vattnet på kylutrymmets baksida. Om detta är tilltäppt, så används en tops eller en plastad gardinspiral vid rengöringen.
7. När allt är torrt kan livsmedlen läg­gas in och skåpet kan tas i drift igen
Dammavlagringer på kondensorn reducerar kyleffekten och höjer ener­giförbrukningen. Rengör därför kondensorn på skåpets baksida en gång om året försiktigt med en mjuk borste eller med dammsugaren.
Tips för energibesparing
• Skåpet skall inte ställas upp i närheten av spisar, värmeelement eller andra
värmekällor. Vid hög omgivningstemperatur löper kompressorn oftare och längre.
• Tillräcklig ventilation vid skåpssockeln och skåpets baksida måste vara
garanterad. Täck aldrig över luftningsöppningarna.
• Ställ inte in varma rätter i skåpet. Varma rätter skall först svalna.
• Låt dörren stå öppen så kort tid som möjligt.
D037
44
Distanciadores posteriores
En la bolsa de la documentación hay dos distanciadores que deberán ser monta­dos como se muestra en la figura. Aflojar los tornillos, introducir el distan­ciador debajo de la cabeza del tornillo y volver a atornillar.
Colocación
Situar el aparato lejos de fuentes de calor, como: radiadores, estufas, exposición directa a los rayos del sol, etc.
Por motivos de seguridad la ventilación debe ser efectuada como se indica en la respectiva figura
Para aparato con mueble pénsil de enci­ma, debería ser por lo menos de 100 mm. La solución preferible seria la ilustrada (sin mueble).
Atención: mantener las aperturas para la ventilación libres de cualquier obstàculo.
Dos patas graduables, situadas en la base del mueble, consienten rivelarlo a la perfección.
A
NP005
100 mm10 mm
B
10 mm
PR153
Page 18
18
Skåpet arbetar inte.
Skåpet är inte påsatt. Koppla in skåpet
Nätkontakten är inte isatt eller lös.
Anslut nätkontakten till väg­guttaget.
Säkringen har gått eller är defekt.
Kontrollera säkringen, byt ut den vid behov.
Vägguttaget är defekt
Störningar i strömnätet åtgärdas av Din el-specialist
Aggregatet kyler för starkt. Temperaturinställningen är
för kall.
Vrid temperaturregultorn kortvarigt till en varmare inställning.
Om något inte fungerar
Undanröjning av störningar
Det ä möjligt att det endast handlar om ett litet fel som framkallar en stör­ning, ett fel som Du själv kan undanröja med ledning av följande informa­tioner. Om följande informationer inte är till någon hjälp i det konkreta fal­let - utför då själv inga vidare arbeten.
Varning! Reparationer på skåpet får endast genomföras av fackpersonal. Felaktigt utförda reparationer kan leda till skada på person och egendom. Vid reparationer kontakta fackhandeln eller vår kundtjänst.
• Ställ inte in temperaturen kallare än nödvändigt.
• Lägg djupfryst vara för upptining i kylutrymmet. Kölden i de djupfrysta
varorna utnyttjas på så vis för kylning i kylutrymmet.
• Kondensorn på skåpets baksida skall alltid hållas ren.
Störning Möjlig orsak Avhjälpande
Livsmedlen är för varma.
Skåpet står brevid en vär­mekälla.
Temperaturen är inte rätt inställd.
Se avsnitt “Före start”
Vrid temperaturreglatorn kortvarigt till en kallare instäl­lning
Dörren har varit öppen en längre tid.
Se avsnitt “Uppställnings­plats”
Inom de sista 24 timmarna har större mängder varma liv­smedel lagrats in.
Låt dörren stå öppen så kort tid som möjligt.
Innerbelysningen fungerar ej. Lampan är defekt. Se avsnitt “Byte av lampa”
43
Quitar el seguro para el transporte
El aparato y los accesorios internos están protegidos para el transporte.
• Quitar las cintas adhesivas situadas en los lados de la puerta
• Quitar todas las cintas adhesivas y los elementos de bloqueo de dentro del
aparato.
Instalación
Lugar de instalación
Es preciso colocar el aparato en un sitio bien ventilado y seco. La temperatura ambiente influye mucho sobre el consumo de corriente. Por
tanto el aparato no debería: – quedar expuesto directamente a los rayos del sol; – ser puesto al lado de elementos caloríficos, de un horno o de otras fuen-
tes de calor similares;
– mientras que debería ser colocado en un sitio en que la temperatura
ambiente se corresponda con la clase climática para la cual ha sido cons­truido.
La clase climática viene indicada en la placa de características, situada den­tro de la cámara frigorífica a mano izquierda.
La siguiente tabla indica qué temperaturas ambiente están asociadas con las clases climáticas:
Clase climática para temperaturas ambiente
SN desde +10 hasta +32 °C
N desde +16 hasta +32 °C
ST desde +18 hasta +38 °C
T desde +18 hasta +43 °C
Si fuese inevitable instalar el aparato al lado de una fuente de calor, es nece­sario mantener las siguientes distancias mínimas:
– de los hornos eléctricos 3 cm; – de las estufas de queroseno y leña 30 cm. Si no fuese posible mantener dichas distancias mínimas, es necesario poner
una plancha protectora contra el calor entre el horno y el frigorífico.
Page 19
19
Invändig belysning
Varning! Dra alltid ur stickkontakten ur el-uttaget innan någon rengöring påbörjas! Jordfelrisk!
Glödlampan i skåpets invändiga belysning kan kontrolleras på följande sätt: Om dörren är öppen och lampan
inte tänds, kontollera om glöd­lampan är ordentligt iskruvad. Om den fortfarande inte fungerar, byt ut den med en glödlampa av sam­ma styrka.
Lampdata: 220-240 V, max, fatt­ning E 14
1. Skruvarna i lampans avskärmning skruvas ur.
2. Den rörliga delen dras ut, se skiss.
D411
Störning Möjlig orsak Avhjälpande
Stark rimfrostsbildning i skå­pet eventuellt även på dörrtätningen.
Dörrtätningen är otät (even­tuellt efter byte av dörrtät­ningen).
Värm försiktigt upp dörrtät­ningen på de otäta ställena med en hårtork (inte varmare än ca. 50°C). Dra samtidigt den uppvärmda dörrtätningen i form för hand så att den åter sluter tätt.
Ovanliga ljud.
Skåpet har kontakt med väg­gen eller med andra föremål.
Skåpet står inte vågrätt.
En del, t.ex. ett rör på skåpets baksida har kommit i kontakt med en annan skåpdel eller väggen.
Kompressorn startar automa­tiskt efter en viss tid.
Se avsnitt “Rengöring och Skötsel”
Detta är normalt, det förelig­ger ingen störning.
Ändringar på temperaturin­ställningen sker inte omedel­bart.
Vatten på kylutrymmets bot­ten eller på hyllorna.
Smältvatten-avloppshålet är tilltäppt.
Böj denna del försiktigt åt sidan vid behov.
Skjut skåpet något åt sidan.
Justera inställningsfötterna
42
Eliminación
Información sobre el embalaje del aparato
Todos los materiales de producción utilizados ¡son tolerados por el ambien­te! Se pueden tirar tranquilamente a la basura o pueden ser incinerados en las plantas para basuras urbanas. En cuanto a los materiales de producción: Los materiales sintéticos también se pueden reciclar y vienen marcados como sigue: >PE< para el polietileno, por ej. en el envoltorio exterior y en las bolsas internas. >PS< para el poliestireno expandido, por ej. en los elementos embutidos, en general exento de propulsores. Las piezas de cartón están realizadas con papel reciclado y es preciso echar­las a los contenedores destinados a la recogida del papel.
Desguace de aparatos viejos
Para proteger el medio ambiente es necesario desguazar los aparatos viejos de una manera adecuada. Esto vale también para vuestro aparato que haya terminado de prestar su servicio.
Atención! Los aparatos que ya no sirven más, antes de desguazarlos se deben poner inutilizables. Desenchufar la clavija, cortar el cable de red, sacar o destruir los eventuales cierres de bloqueo. De est manera se evita que niños puedan quedar encerrados en el aparato mientras juegan (¡Peligro de sofocación!) y se evita que puedan encontrarse en otras situaciones peligro­sas para su vida.
Advertencias acerca del desguace :
• El aparato no debe ser tirado a la basura sino que debe ser entregado a
organizaciones autorizadas para su eliminación.
• El circuito refrigerante, en particular el intercambiador de calor situado en
la parte inferior del aparato, no se debe estropear.
• El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este produc-
to no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este produc­to se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y elec­trónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este produc­to no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Page 20
20
Bestämmelser, normer, riktlinjer
Skåpet är konstruerat för användning i hushållet och har tillverkats under iakttagande av de för dessa skåp gällande normer. Vid tillverkningen har i synnerhet nödvändiga åtgärder enligt säkerhetslagen om tekniska appara­ter (GSG), föreskrifter om förebyggande av olyckor vid kylanläggningar (VBG 20) och bestämmelserna från Förbundet tyska el-tekniker (VDE) vidta­gits.
Kylkretsloppets täthet har kontrollerats. Detta skåp motsvarar följande EG-riktlinjer: – 73/23/EEG från 19.2.1973 - lågspänningsriktlinje – 89/336/EEG från 3.5.1989 (inklusive ändringsriktlinjen 92/31/EEG) - EMK-riktlinje
41
niños puedan quedar encerrados en el aparato mientras juegan (¡Peligro de sofocación!) y se evita que puedan encontrarse en otras situaciones peligrosas para su vida.
• Muy a menudo los niños no se dan cuenta de los peligros a que se expo-
nen mientras manejan aparatos domésticos. Por tanto es necesario tomar todas las medidas adecuadas de salvaguardia, y también ¡es necesario impedir que los niños jueguen con dichos aparatos!
En el servicio diario
• Los contenedores de gases inflamables o de líquidos, por efecto del frío
pueden perder su estanqueidad. ¡Peligro de explosiones! No guardar nun­ca contenedores con sustancias inflamables, como por ejemplo aerosoles, encendedores y cartuchos de abastecimiento, etc. en el frigorífico.
• Las botellas y las latas no se deben poner nunca en el congelador. Podrí-
an explotar tan pronto se congela su contenido, mientras que los líquidos que contienen anhídrido carbónico (bebidas con gas) ¡pueden llegar a estallar! No poner nunca en el congelador limonada, zumos de fruta, cer­veza, vino, cava, etc. Hacen excepción: las bebidas superalcohólicas que se pueden poner en el congelador.
• No tragarse los helados ni los cubitos de hielo recién sacados del conge-
lador. El helado o el hielo muy fríos se pueden congelar en contacto con la lengua o los labios provocando heridas.
• No tocar los productos congelados con las manos mojadas. Las manos se
podrían congelar sobre el producto.
• No utilizar nunca pequeños electrodomésticos (por ej. máquinas eléctricas
para hacer helados, batidoras, etc.) dentro del frigorífico.
• Antes de efectuar las operaciones de limpieza es necesario apagar el apara-
to, desenchufar la clavija de la toma de red, o quitar el fusible.
• Desenchufar la clavija de la toma de red agarrándola siempre por el cuer-
po de la clavija y nunca tirando del cable.
En caso de inconvenientes
• Si en el aparato se produjera un inconveniente se ruega leer las instruc-
ciones bajo el epígrafe “Qué hacer si...”. Si dichas instrucciones no basta­ran hay que abstenerse de efectuar ulteriores operaciones de reparación.
• Los aparatos frigoríficos deben ser reparados exclusivamente por personal
especializado. Las reparaciones incorrectas pueden acarrear notables ries­gos. En caso de necesitar una reparación, se ruega dirigirse al propio pro­veedor o a un centro de asistencia autorizado.
Page 21
21
Arvoisa asiakas,
ennen kuin otat uuden kylmälaitteesi käyttöön, lue käyttöohje huolellisesti läpi. Se sisältää tärkeitä laitteen turvalliseen käyttöön, sijoitukseen ja hoitoon liittyviä ohjeita.
Säilytä käyttöohje, jotta voit etsiä siitä tietoja myöhemminkin. Anna se lait­teen mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Varoituskolmioiden ja/tai merkkisanojen (Varoitus!, Varo!, Huomio!) avulla kiinnitetään huomio ohjeisiin, jotka ovat tärkeitä turvallisuutesi kannalta tai laitteen toimintakyvyn kannalta. Noudata näitä ehdottomasti.
Tämän merkin jälkeen saat laitteen toimintaan ja jokapäiväiseen käyttöön liittyviä lisätietoja.
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöä säästävään käyttöön liittyvät vinkit ja ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Mahdollisesti esiintyvien häiriöiden omatoimiseen poistoon liittyviä ohjeita löydät käyttöohjeen kappaleesta ”Mitä tehdä, jos ...”. Jos tässä olevat ohjeet ja tiedot eivät riitä, on valtuutettu huoltomme käytettävissäsi milloin tahan­sa.
40
Seguridad
La seguridad de nuestros aparatos cumple los reglamentos técnicos aproba­dos y la ley de seguridad de los aparatos. No obstante esto, consideramos oportuno facilitar vuestra familiaridad con las siguientes advertencias:
Utilización conforme a la finalidad prevista
• El aparato frigorífico es apto para una utilización doméstica. Es apto para
enfriar, congelar y sobrecongelar productos alimentarios y para preparar helados. Es apto para congelar y conservar productos alimentarios y hela­dos.
• Por motivos de seguridad no se permite en ningún caso aportar modifi-
caciones o transformaciones al aparato.
• Si se desea utilizar el aparato frigorífico en ámbito empresarial o para fina-
lidades que no sean la refrigeración o congelación de productos alimen­tarios, se ruega ajustarse a las disposiciones de ley vigentes para vuestro sector.
Antes de la primera puesta en servicio
• Verificar que el aparato no presente eventuales daños debidos al trans-
porte. ¡No conectar a la red, en ningún caso, un aparato estropeado! Si presenta daños dirigirse al proveedor.
Sustancia refrigerante
El aparato contiene, en el circuito refrigerante, un gas natural denominado Isobutano (R600a), altamente tolerado por el medio ambiente, pero que de todas maneras es inflamable.
• Durante el transporte y la instalación del aparato se debe prestar atención
en no estropear ningún elemento del circuito refrigerante.
• En caso de daños al circuito refrigerante: – evitar terminantemente las llamas libres y las fuentes de ignición; – proporcionar a una buena ventilación en el sitio donde se encuentra el
aparato.
Seguridad de los niños
• Los elementos del embalaje (por ej. hojas de plástico, poliestireno) pueden
ser peligrosos para los niños. ¡Peligro de sofocación! ¡Mantener el mate­rial de embalaje fuera del alcance de los niños!
• Los aparatos que no se van a utilizar más, antes de desguazarlos, se deben
poner inutilizables. Desenchufar la clavija, cortar el cable de red, sacar o destruir los eventuales cierres de bloqueo. De esta manera se evita que
Page 22
22
Sisällysluettelo
Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Ympäristönäkökohtia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Tietoja laitteen pakkausmateriaaleista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Käytöstä poistettujen laitteiden hävitys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Sijoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Sijoituspaikka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Ilmankierto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Etäisyystuet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Sähköliitäntä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Kätisyyden vaihto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Jääkaapin käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Lämpötilan säätö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Jääkaapin varusteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Säilytys jääkaapissa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Pakastaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Pakasteiden säilyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Jääpalojen valmistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Pakastuskalenteri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Sulatus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Energiansäästövinkkejä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Sisävalo - hehkulampun vaihto valaistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Mitä tehdä, jos... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Eu-Suuntaviivat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
39
Indice
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Información sobre el embalaje del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Desguace de los aparatos viejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Quitar el seguro para el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Lugar de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Distanciadores posteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Reversibilidade das portas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Antes de la puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Puesta en servicio y regulación de la temperatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Accesorios internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Posicionamento das prateleiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Posicionamento das prateleiras na porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Compartimiento para botellas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Control de la humedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Cajón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Refrigeración de los alimentos y de las bebidas . . . . . . . . . . . . . . .51
Congelación y sobrecongelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Calendario de congelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Cubitos de hielo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Descongelación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Apagado del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Limpieza y cuidados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Consejos para ahorrar energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Qué hacer si... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Remedio en caso de inconvenientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Canmbio de la bombilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Servicio Técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Disposiciones, Normas, Directivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Page 23
23
Turvallisuus
Kylmälaitteidemme turvallisuus vastaa tekniikan ja laiteturvallisuuslain ylei­sesti hyväksyttyjä sääntöjä. Katsomme silti aiheelliseksi tutustuttaa sinut seu­raaviin turvallisuusohjeisiin:
Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
• Kylmälaite on tarkoitettu käytettäväksi kotitaloudessa. Se soveltuu elintar­vikkeiden säilyttämiseen alhaisissa lämpötiloissa, pakastamiseen ja pakastei­den säilyttämiseen sekä jään valmistamiseen. Jos laitetta käytetään käyttö­tarkoituksen vastaisesti tai väärin, ei valmistaja voi ottaa vastuuta mahdolli­sista vahingoista.
• Kylmälaitteissa tehtävät muutokset tai muutosrakennelmat eivät turvalli­suussyistä ole sallittuja.
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa
• Tarkista, ettei laite ole vahingoittunut kuljetuksessa. Älä asenna vaurioitu­nutta laitetta! Käänny vahinkotapauksessa laitteen toimittajan puoleen.
Kylmäaine
Laitteen kylmäaine on isobutaani (R600a), joka on luonnonkaasu.
• Tarkkaile laitteen kuljetuksen ja asennuksen aikana, etteivät jäähdytysaine­järjestelmän osat vahingoitu.
Lasten turvallisuus
• Pakkauksen osat (esim. kalvot, styroksi) voivat olla lapsille vaarallisia. Tukeh­tumisvaara! Pidä lapset loitolla pakkausmateriaaleista!
• Saata käytöstä poistetut laitteet käyttökelvottomiksi ennen niiden hävi­tystä. Irrota verkkopistoke, katkaise verkkojohto, varmista, että kaikki lukot ja salvat on irrotettu estääksesi pikkulasten joutumisen kaapin sisälle. Varminta on irrottaa koko ovi.
• Huolehdi siitä, etteivät pikkulapset pääse käsiksi laitteen säätimiin tai kaa­pin sisäosiin.
Normaalikäytössä
• Älä säilytä kylmälaitteessa säiliöitä, joissa on palavia aineita, esim. suihke­pulloja, sytyttimen täyttö-patruunoita. Räjähdysvaara!
• Pakastimeen ei saa laittaa pulloja eikä tölkkejä. Ne voivat haljeta, kun nii­den sisältö jäätyy – tai jos ne sisältävät hiilihappoja, voivat ne jopa räjähtää! Älä koskaan laita pakastimeen virvoitusjuomia, mehuja, olutta, viiniä, kuohu­viiniä, jne.
• Älä laita jäätelöä tai jääkuutioita suoraan suuhun pakastimesta. Hyvin kylmä jää/jäätelö voi aiheuttaa paleltumavammoja.
• Älä kosketa pakasteita kostein käsin. Kädet voivat jäätyä niihin kiinni.
38
Queridos clientes,
Antes de poner en servicio vuestro nuevo aparato refrigerador, os rogamos que leáis detenidamente estas instrucciones de uso. Contienen información importante para una utilización segura, para la instalación y para el cuida­do del aparato.
Guardad siempre las instrucciones de uso para consultarlas cada vez que lo consideréis conveniente en el futuro. Entregad este manual al eventual futuro propietario del aparato.
Advertencia: Este manual vale para modelos técnicos parecidos, que se dis­tinguen sólo en los accesorios. Prestad atención a las referencias que ata­ñen a vuestro aparato.
Con el triángulo de aviso y/o mediante señales con palabras (¡Advertencia!, ¡Precaución!, ¡Atención!), se resaltan algunas advertencias muy importan­tes para vuestra seguridad o para la funcionalidad de vuestro aparato. Es terminantemente necesario ajustarse a cuanto sigue.
Después de este signo hay informaciones muy importantes acerca del con­trol y las utilizaciones prácticas del aparato.
Con la flor se indican consejos y advertencias importantes acerca de una utilización económica y tolerable para el medio ambiente.
Si se presentaran eventuales inconvenientes, en las instrucciones de uso encontraréis unas advertencias acerca de reparaciones que podéis efectuar por cuenta vuestra; ver epígrafe “Qué hacer si...”. Si dichas advertencias no bastaran, nuestro Servicio Técnico está siempre a completa disposición vuestra.
Loading...