
SANTO 70312 KG
Kühl-Gefrierkombination
Fridge-freezer
Refrigerador-Congelador
Gebrauchsanweisung
Operating Instructions
Instruções de utilização
AEG Hausgeräte GmbH 
Postfach 1036 
D-90327 Nürnberg 
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Copyright by AEG Änderungen vorbehalten 
2223 034-71 06/05 Subject to change without notice
Sujeito a alterações sem aviso prévio

2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bevor Sie Ihr neues Kältegerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese 
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Sie enthält wichtige Informationen zum sicheren Gebrauch, zum Aufstellen und zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen 
auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. 
Hinweis: Diese Gebrauchsanweisung ist für mehrere technisch vergleichbare Modelle mit unterschiedlicher Ausstattung bestimmt. Beachten Sie bitte 
nur die Hinweise, die Ihre Geräteausführung betreffen.
Mit dem Warndreieck und/oder durch Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, 
Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die 
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit der Blume sind Tips und Hinweise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Für evtl. auftretende Störungen enthält die Gebrauchsanweisung Hinweise 
zur selbständigen Behebung, siehe Abschnitt "Was tun, wenn ...". Sollten 
diese Hinweise nicht ausreichen, haben Sie jederzeit zwei Anlaufstellen, bei 
denen Ihnen weitergeholfen wird:
Wir sind für Sie da: 
montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr 
samstags 
10.00 bis 14.00 Uhr.
Hier erhalten Sie Antwort auf jede 
Frage, die die Ausstattung und den Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich 
nehmen wir auch gerne Wünsche, Anregungen und Kritik entgegen. Unser 
Ziel ist es, zum Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter zu verbessern.
Bei technischen Problemen steht Ihnen unser WERKSKUNDENDIENST in 
Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern finden 
Sie im Verzeichnis Garantiebedingungen / Kundendienststellen).
Beachten Sie dazu den Abschnitt „Kundendienst“
*(Telekom 0,12 Euro/min.)
INFO SERVICES  0180 - 555 4 555*
Gedruckt auf umweltschonend hergestelltem Papier
– wer ökologisch denkt, handelt auch so ...
75
Serviço de assistência técnica
Se, em caso de avaria, não conseguir solucionar o problema com o auxílio 
destas instruções de utilização, é favor dirigirse à casa especializada mais 
próxima ou ao nosso serviço de assistência técnica. 
Uma listagem precisa das peças sobressalentes necessárias, poderá evitar 
perdas de tempo e custos desnecessários. Por isso, é favor indicar os seguintes dados do seu aparelho:
• Designação do modelo
• Número do produto (PNC)
• Número de fabrico (S-No.)
Estas indicações encontramse na placa de características, no interior do aparelho. Para que possa ter estes dados sempre à mão, recomendamos que os 
registe aqui.
Se a indicação da temperatura assinalar uma falha (F1, F2, etc.), é favor participar ao serviço de assistência técnica a falha indicada.
Nota: uma deslocação injustificada do serviço de assistência técnica está 
sujeita a pagamento, mesmo durante o prazo de garantia.
Prescrições, normas, directivas
Este aparelho frigorífico foi concebido para uso doméstico e fabricado em 
conformidade com as normas vigentes para este tipo de aparelhos. Durante a sua produção tomaram-se as providências necessárias, especialmente as 
que são prescritas pela lei sobre a segurança de aparelhos (GSG), pelas prescrições para a prevenção de acidentes relativas a instalações frigoríficas 
(VBG 20) e pelos regulamentos da Associação dos Electrotécnicos Alemães 
(VDE).
O circuito de refrigeração foi testado quanto ao seu estancamento.
Este aparelho corresponde às seguintes directivas da CE: 
– 73/23/CEE de 19.2.1973 - Directiva referente à baixa tensão 
– 89/336/CEE de 3.5.1989 
(inclusivé directiva de rectificação 92/31/CEE) - Directiva referente à com-
patibilidade electromagnética

3
Inhalt
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Information zur Geräteverpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Entsorgung von Altgeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Transportschutz entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Aufstellort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Ihr Kühlgerät braucht Luft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Hintere Abstandstücke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Türanschlag wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Elektrischer Anschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Bedienungs- und Kontrolleinrichtung Kühlraum . . . . . . . . . . . . . .10
Inbetriebnahme - Temperatur einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Innenausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Abstellflächen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Variable Innent
ür
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Feuchtregulierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Schublade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Richtig lagern  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Bedienungs- und Kontrolleinrichtung Gefrierraum . . . . . . . . . . . .14
Inbetriebnahme - Temperatur einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Einfrieren und Tiefkühllagern  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Eiswürfel bereiten  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Gefrierkalender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Kälteakkus  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Abtauen  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Reinigung und Pflege  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Tips zur Energie-Einsparung  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Was tun, wenn  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Abhilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Lampe auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Bestimmungen, Normen, Richtlinien  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
74
O compressor funciona automaticamente apòs um certo 
tempo
Veja o capìtlo “Limpeza e cuidados
Isto é normal, não se trata de 
um defeito
Apòs a modificação do ajuste 
de temperatura, o compressor 
não funciona imediatamente,
Agua no chão do refrigerador 
ou nas pratleiras
O orifìcio de descarga para a 
àgua do degel est entupido
Ruídos estranhos.
O aparelho está em tacto com 
a parede ou com outros 
objectos.
O aparelho não está direito
Um elemento, p. ex. um tubo, 
na parte de trás do aparelho, 
toca num outro elemento do 
aparelho ou na parede.
Curvar, eventualmente, o elemento em causa cuida- dosamente
Afastar o aparelho um pouco 
da parede.
Reajustar os pés reguláveis 
frontais
Avaria Causa possível Solução
Substituição da lâmpada
Aviso! Perigo de choque eléctrico! Antes de proceder à substituição da lâmpada, desligar o aparelho e retirar a ficha de ligaçã o à rede da tomada ou 
desconectar o fusível.
Dados da lâmpada: lâmpada halógena, 220-240 V, porta-lâmpadas: E 14
1.  Para desligar o aparelho.
2.  Retirar a ficha de ligaçã o à rede da
tomada.
3.  Para a eventual substituição da
lâmpada apertar o engate traseiro e 
simultaneamente desenfiar a tampa no sentido das setas.
4.  Substituir a lâmpada com uma de
potência igual (a potência máxima 
está contida no difusor de luz).
5.  Instalar novamente a cobertura da
lâmpada .

4
Sicherheit
Die Sicherheit unserer Kältegeräte entspricht den anerkannten Regeln der 
Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns veranlaßt, Sie mit folgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen:
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Das Kältegerät ist für die Verwendung im Haushalt bestimmt. Es eignet 
sich zum Kühlen, Einfrieren und Tiefkühllagern von Lebens-mitteln sowie 
zur Eisbereitung. Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient, 
kann vom Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen 
werden.
• Umbauten oder Veränderungen am Kältegerät sind aus Sicherheits-gründen nicht zulässig.
• Sollten Sie das Kältegerät gewerblich oder für andere Zwecke als zum 
Kühlen, Tiefkühllagern und Einfrieren von Lebensmitteln benutzen, beachten Sie bitte die für Ihren Bereich gültigen gesetzlichen Bestimmungen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Überprüfen Sie das Kältegerät auf Transportschäden. Ein beschädigtes 
Gerät auf keinen Fall anschließen! Wenden Sie sich im Schadensfall bitte 
an den Lieferanten.
Kältemittel
Das Gerät enthält im Kältemittelkreislauf das Kältemittel Isobutan (R600a), 
ein Naturgas mit hoher Umweltverträglichkeit, das jedoch brennbar ist.
• Achten Sie beim Transportieren und Aufstellen des Gerätes darauf, daß 
keine Teile des Kältemittelkreislaufs beschädigt werden.
• Bei Beschädigung des Kältemittelkreislaufs:
– offenes Feuer und Zündquellen unbedingt vermeiden; 
– den Raum, in dem das Gerät steht, gut durchlüften. 
Sicherheit von Kindern
• Verpackungsteile (z. B. Folien, Styropor) können für Kinder gefähr-lich 
sein. Erstickungsgefahr! Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten!
• Ausgediente Altgeräte bitte vor der Entsorgung unbrauchbar machen. 
Netzstecker ziehen, Netzkabel durchtrennen, eventuell vorhandene Schnapp- oder Riegelschlösser entfernen oder zerstören. Dadurch verhindern 
Sie, daß sich spielende Kinder im Gerät einsperren (Erstickungsgefahr!) 
oder in andere lebensgefährliche Situationen geraten.
• Kinder können Gefahren, die im Umgang mit Haushaltsgeräten liegen, oft 
nicht erkennen. Sorgen Sie deshalb für die notwendige Aufsicht und lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen!
Im Alltagsbetrieb
73
Forte formação de geada no 
aparelho, eventualmente 
também na vedaç ã o da porta.
A vedaç ã o da porta não 
veda bem (event. depois de 
mudar o lado de abertura da 
porta).
Aquecer, cuidadosamente, 
com um secador de cabelo os 
pontos da vedação da porta 
que não vedam bem (não a 
uma temperatura superior a 
aprox. 50 °C). Esticar, simultaneamente, a vedaç ã o da 
porta aquecida para a pôr em 
forma, de maneira a ficar correctamente assente.
Os géneros alimentìcios estão 
quente demais
A iluminação interior não 
funciona.
O aparelho está instalado ao 
lado de uma fonte de calor.
A temperatura não está regulada correctamente.
É favor consultaro capítulo 
"Regulação da temperatura"
A lâmpada está estragada.
É favor consultar o ponto 
"Substituição da lâmpada" 
neste capítulo.
Ajustar temporariamente o 
reguldor de temperatura em 
uma temperatura mais baixa
A porta ficou aberta durante 
um período de tempo prolongado.
É favor consultar o capítulo 
"Local de instalação"
Nas últimas 24 horas foram 
armazenadas grandes quantidades de alimentos quentes.
Deixar a porta aberta só 
durante o tempo estritamente 
necessário.
Aparelo gela demais
A temperatura ajustada é 
munito baixa
Ajustar temporariamente o 
regulador de temperatura em 
uma temperatura mais alta
Avaria Causa possível Solução
O aparelho não funciona
O aparelho não está ligado. Ligar o aparelho. 
A ficha de ligação à rede não
está encaixada ou está mal 
encaixada.
Encaixar a ficha de ligação à 
rede na tomada.
O fusível disparou ou está 
avariado.
Controlar o fusível, substida 
tuílo em caso de necessidade.
A tomada está estragada.
As avarias na rede eléctrica 
são reparadas pelo seu electricista.

5
• Behälter mit brennbaren Gasen oder Flüssigkeiten können durch Kälteeinwirkung undicht werden. Explosionsgefahr! Lagern Sie keine Behälter 
mit brennbaren Stoffen, wie z.B. Spraydosen, Feuerzeug-Nachfüllkartuschen etc. im Kältegerät.
• Flaschen und Dosen dürfen nicht in den Gefrierraum. Sie können springen, wenn der Inhalt gefriert - bei kohlensäurehaltigem Inhalt sogar 
explodieren! Legen Sie nie Limonaden, Säfte, Bier, Wein, Sekt usw. in den 
Gefrierraum. Ausnahme: Hochprozentige Spirituosen können im Gefrierraum gelagert werden.
• Speiseeis und Eiswürfel nicht unmittelbar aus dem Gefrierraum in den 
Mund nehmen. Sehr kaltes Eis kann an Lippen oder Zunge festfrieren und 
Verletzungen verursachen.
• Tiefkühlgut nicht mit nassen Händen berühren. Die Hände könnten daran 
festfrieren.
• Keine Elektrogeräte (z. B. elektrische Eismaschinen, Rührgeräte etc.) im 
Kältegerät betreiben.
• Vor Reinigungsarbeiten das Gerät grundsätzlich abschalten und den Netzstecker ziehen oder Sicherung in der Wohnung abschalten bzw. herausdrehen.
• Netzstecker immer am Stecker aus der Steckdose ziehen, nie am Kabel.
Im Störungsfall
• Sollte einmal eine Störung am Gerät auftreten, sehen Sie bitte 
zuerst in dieser Gebrauchsanweisung unter "Was tun, wenn ..." nach. Falls die dort aufgeführten Hinweise nicht weiterhelfen, führen Sie bitte keine weiteren Arbeiten selbst aus.
• Kältegeräte dürfen nur von Fachkräften repariert werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie 
sich im Reparaturfall bitte an Ihren Fachhändler oder an unseren Kundendienst.
Entsorgung
Information zur Geräteverpackung
Alle verwendeten Werkstoffe sind umweltverträglich! Sie können gefahrlos 
deponiert oder in der Müllverbrennungsanlage verbrannt werden!
Zu den Werkstoffen: Die Kunststoffe können auch wiederverwertet werden 
und sind folgendermaßen gekennzeichnet:
>PE< für Polyäthylen, z. B. bei der äußeren Hülle und den Beuteln im Innern. 
>PS< für geschäumtes Polystyrol, z. B. bei den Polsterteilen, grundsätzlich
FCKW-frei. 
Die Kartonteile werden aus Altpapier hergestellt und sollten auch wie der
zur Altpapiersammlung gegeben werden.
72
Conselhos práticos para poupar energia
• Não instalar o aparelho nas proximidades de fogões, aquecimentos ou de 
outras fontes de calor. Com uma temperatura ambiente elevada o compressor trabalha mais frequentemente e por períodos de tempo mais prolongados.
• Assegurar uma ventilaçã o e evacuaçã o de ar suficientes na base e na 
parte de trás do aparelho. Nunca tapar os orifícios de ventilação.
• Não colocar alimentos quentes no aparelho. Esperar que os alimentos 
arrefeçam.
• Deixar a porta aberta apenas o tempo estritamente necessário.
• Não regular uma temperatura mais fria do que o necessário.
• Colocar os produtos congelados na parte frigorífica para os descon-gelar. 
O frio dos produtos congelados é, assim, aproveitado para refrescar a parte frigorífica.
• Manter o liquefactor, situado na parte de trás do aparelho, sempre limpo.
2. Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada ou desconectar o fusível.
3. Limpar o aparelho e o seu equipamento interior com um pano e água morna. Juntar, eventualmente, um pouco de detergente da louça.
4. Em seguida, limpar novamente com água limpa.
5. Controlar o orifício de escoamento da água de descongelaçã o na parede 
posterior do frigorífico. Se o orifício de escoamento da água estiver entupido, desentupilo com o auxílio de um arame.
Grandes camadas de pó no liquefactor reduzem a capacidade frigorífica e 
aumentam o consumo de energia. Por isso, limpar uma vez por ano o liquefactor, na parte de trás do aparelho, com uma escova macia ou com o aspirador.
6. Depois de estar tudo seco, ligar novamente o aparelho.
O que fazer, se ...
Soluções para a eliminaçã o de falhas
Caso surja uma avaria, tratase provavelmente de uma pequena falha que 
poderá ser reparada por si com o auxílio das indicações seguintes. Não execute outros trabalhos de reparação por sua conta, caso as seguintes informações não dêem solução ao seu problema concreto.
Aviso! O aparelho frigorífico só pode ser reparado por pessoal especializado. 
Reparações impróprias podem dar origem a perigos graves para o utilizador. 
Sendo necessário efectuar reparações, dirija-se à casa especializada mais 
próxima ou ao nosso serviço de assistência técnica.

6
Entsorgung von Altgeräten
Aus Umweltschutzgründen müssen Kältegeräte fachgerecht entsorgt werden. Dies gilt für Ihr bisheriges Gerät und - nachdem es eines Tages ausgedient hat - auch für Ihr neues Gerät.
Warnung! Ausgediente Altgeräte bitte vor der Entsorgung unbrauchbar 
machen. Netzstecker ziehen, Netzkabel durchtrennen, eventuell vorhandene Schnapp- oder Riegelschlösser entfernen oder zerstören. Dadurch 
verhindern Sie, daß sich spielende Kinder im Gerät einsperren (Erstickungsgefahr!) oder in andere lebensgefährliche Situationen geraten.
Entsorgungshinweise:
• Das Gerät darf nicht mit dem Haus- oder Sperrmüll entsorgt werden.
• Der Kältemittelkreislauf, insbesondere der Wärmetauscher an der Gerä-
terückseite, darf nicht beschädigt werden.
• Das Symbol  auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu 
behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling 
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden 
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts 
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. 
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts 
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem 
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Transportschutz entfernen
Das Gerät sowie Teile der Innenausstattung sind für den Transport 
geschützt.
• Alle Klebebänder sowie Polsterteile aus dem Geräteinnenraum entfernen. 
Ihr Gerät ist mit Transportsicherung
für Ablagen ausgestattet. Wie folgt 
entfernen:
Transportsicherungen so weit wie 
möglich nach vorne ziehen. Glasablage hinten hochheben und herausziehen. Die Transportsicherungen 
entfernen.
Aufstellen
Aufstellort
Das Gerät soll in einem gut belüfteten und trockenen Raum stehen. 
Die Umgebungstemperatur wirkt sich auf den Stromverbrauch aus. Daher
sollte das Gerät 
– nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein; 
– nicht an Heizkörpern, neben einem Herd oder sonstigen Wärmequellen
stehen;
71
Descrição do aparelho
Se pretender pôr o aparelho fora de serviço por um período de tempo mais 
prolongado:
1. Desligar o aparelho.
2. Retirar a ficha de ligaçã o à rede da tomada ou desconectar o fusível.
3. Descongelar o congelador e limpálo a fundo (ver capítulo "Limpeza e conservação").
4. Deixar, por fim, a porta aberta para evitar maus cheiros.
Limpeza e conservação
Por uma questão de higiene, o interior do aparelho e o seu equipa-mento 
interior deveriam ser limpos regularmente.
Aviso!
• Durante a limpeza, o aparelho não pode estar ligado à rede. Perigo de cho-
que eléctrico! Antes de iniciar os trabalhos de limpeza, desligar o aparelho 
e retirar a ficha da tomada ou desligar o fusível.
• Nunca limpar o aparelho com aparelhos de limpeza a vapor. Poderia pene-
trar humidade nos componentes eléctricos: perigo de choque eléctrico! O 
vapor quente poderia danificar as peças de plástico.
• O aparelho tem de estar seco quando voltar a colocá-lo em funciona-
mento.
Atenção!
•Ó leos etéreos e solventes orgânicos podem corroer as peças de plástico, p.
ex. 
– Sumo da casca de limão ou de laranja; 
– Ácido butírico; 
– Detergentes com ácido acético.
Não deixar que estas substâncias entrem em contacto com as peças 
do aparelho.
• Não utilizar detergentes abrasivos.
1. Limpar o congelador antes de descongelálo (ver capítulo "Desconge lar").

7
– nur an einem Ort stehen, dessen Umgebungstemperatur der Klima-klasse
entspricht, für die das Gerät ausgelegt ist. 
Die Klimaklasse finden Sie auf dem Typschild, das sich links im Innenraum
des Kühlraumes befindet. 
Nachstehende Tabelle zeigt, welche Umgebungstemperatur welcher Kli-
maklasse zugeordnet ist:
Klimaklasse für Umgebungstemperatur von
SN +10 bis +32 °C
N +16 bis +32 °C
ST +18 bis +38 °C
T +18 bis +43 °C
Ist die Aufstellung neben einer Wärmequelle unvermeidbar, sind fol-gende 
seitliche Mindestabstände einzuhalten:
– zu Elektroherden 3 cm; 
– zu Öl- und Kohleherden 30 cm. 
Können diese Abstände nicht eingehalten werden, ist eine Wärme-schutz-
platte zwischen Herd und Kältegerät erforderlich. 
Steht das Kältegerät neben einem
anderen Kühl- oder Gefriergerät, ist 
ein seitlicher Abstand von 5 cm 
erforderlich, damit sich an den Geräte-Außenseiten kein Schwitzwasser 
bildet.
Ihr Gerät braucht Luft
Aus Gründen der Sicherheit muß 
eine Mindestbelüftung gesichert 
sein, wie aus der Abb. hervorgeht:
Achtung: 
Die Lüftungs-Öffnungen müssen
immer saubergehalten werden. Die 
Lüftungsöffnungen  niemals 
abdecken oder verstellen.
Abstandstücke
Im Beipack sind 2 Abstandstücke 
enthalten, die wie in der Abbildung 
gezeigt montiert werden müssen.
Die Schrauben der Gehäuseabdeckung lösen. Das Abstandstück unter 
den Schraubenkopf schieben und die 
Schraube wieder festziehen.
D594
NP00
100 mm10 mm
10 mm
70
Atenção!
Recomenda-se a não empregar objectos metálicos para tirar o gelo, para 
evitar graves prejuízos ao aparelho.
Não utilizar aparelhos eléctricos de aquecimento nem outros meios mecânicos ou artificiais auxiliares para acelerar o processo de descongelação, 
exceptuando os que são recomendados nestas instruções de utilização.
Um aumento de temperatura nos alimentos durante a remoção do gelo 
pode diminuir o tempo de conservação dos alimentos. Nunca utilize instrumentos pontiagudos para retirar o gelo, pois pode danificar o congelador.

Türanschlag wechseln
Der Türanschlag kann von rechts (Lieferzustand) nach links gewechselt werden, falls der Aufstellort dies erfordert.
Warnung! Während des Türanschlagwechsels darf das Gerät nicht am 
Stromnetz angeschlossen sein. Vorher Netzstecker ziehen.
Vorgehensweise
1. Sockelblende  (D)  nach  vorn 
abziehen.
2. Unteres Türlager (E) abschrauben.
3. Kühlraumtür nach unten abnehmen.
4. Mittleres Türlager (H) abschrauben.
5. Gefrierraumtür  nach  unten 
abnehmen.
6. Oberen  Türlagerzapfen  (G) 
abschrauben und auf gegenüberliegenden Seite montieren.
7. Abdeckstöpsel für die Bohrlöcher 
von links nach rechts umsetzen.
8. Gefrierraumtür auf oberen Türlagerzapfen  aufsetzen  und 
schließen.
9. Mittleres Türlager (H) unten links in 
die Gefrierraumtür einsetzen und am 
Gehäuse festschrauben.
10. Kühlraumtür auf mittleres Türlager 
aufsetzen und schließen. 
11. Mit Hilfe eines 10 mm Schlüssel 
den  unteren  Scharnierstift 
abschrauben und auf gegenüberliegenden Scharnierseite wieder 
anschrauben.
12. Unteres  Scharnier  (E)  auf 
gegenüberliegende Türseite montieren und mittels der vorher entnommenen Schrauben befestigen. 
Abdeckung (F) vom Entlüftungsgitter (D) herausschieben und auf 
gegenüberliegende Seite montieren.
13. Entlüftungsgitter wieder einsetzen.
69
Descongelar
O frigorífico
Uma vez que a maior incidência de 
humidade tem lugar quando se abre 
a porta, a frequência das fases de 
descongelação é determinada pelo 
número de vezes que se abre a porta 
e pelo tempo que se mantém a porta aberta.
A água de condensação é recolhida 
na calha de escoamento, situada na 
parede posterior do frigorífico, é 
conduzida através do orifício de 
escoamento para o recipiente de 
recolha do compressor e é aqui evaporada.
O congelador
Durante o funcionamento e ao abrir a porta deposita-se humidade em forma de geada no congelador, principalmente em cima, no centro.
Remova esta geada de tempos a tempos com uma raspadeira macia de plástico, como p. ex. uma rapadeira de massa. Não utilizar, de modo algum, 
objectos duros ou pontiagudos para esse fim.
Deve-se descongelar quando a camada de geada atingir uma espessura de 
aproximadamente 4 milímetros; mas, pelo menos, uma vez por ano.
1. Retire todos os alimentos e envolvaos em varias folhas de papel de jornal 
e coloque-os no lugar mais frio que 
possuir.Coloque o termóstato na 
posição “O”
2. Deixe a porta do compartimento 
aberta.
3. Coloque o raspador na parte central 
inferior, como se indica na figura e 
coloque por baixo um recipiente para 
a água de descongelação escorrer.
4. Depois desta operação conserve o raspador de plástico para utiliza-lo futuramente, e se-tue o congelador cuidadosamente
5. Ligue o aparelho na posição de congelação rápida. Passadas três horas, o 
congelador está pronto para conservar os alimentos.
H

9
14. Griffe abnehmen, die Griffabdeckung herausnehmen, die seitlichen 
und  mittleren  Schrauben 
abschrauben und auf gegeüberliegenden Seite befestigen. Mit 
einem Senkstift die Plastikstöpsel 
auf der gegenüberliegenden Seite 
des Griffes durchlöchern. Mit dem 
im Beipack enthaltenen Plastikstöpseln, die freibliebenen Löcher 
abdecken.
15. Falls erforderlich, Türen ausrichten
Achtung:
Vergewissern Sie sich nach Ausführung des Türanschlagwechsels, daß alle 
Schrauben fest angezogzen sind und die Türdichtung einwandfrei am 
Gehäuse anliegt.
Gegenfalls die Türdichtung vorsichtig mit einem Fön erwärmen (max.50°C) 
und von Hand in Form ziehen.
Elektrischer Anschluß
Für den elektrischen Anschluß ist eine vorschriftsmäßig installierte 
Schutzkontakt-Steckdose erforderlich. Sie sollte so gesetzt sein, daß ein 
Ziehen des Netzsteckers möglich ist.
Die elektrische Absicherung muß mindestens 10/16 Ampere betragen. 
Ist die Steckdose bei eingebautem Gerät nicht mehr zugänglich, muß eine
geeignete Maßnahme in der Elektroinstallation sicherstellen, daß das Gerät 
vom Netz getrennt werden kann (z. B. Sicherung, LS-Schalter, FehlerstromSchutzschalter oder dergleichen mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm).
• Vor Inbetriebnahme am Typschild des Gerätes überprüfen, ob Anschluß-
spannung und Stromart mit den Werten des Stromnetzes am Aufstellort 
übereinstimmen.
Z. B.: AC 220 ... 240 V 50 Hz oder
220 ... 240 V~ 50 Hz 
(d. h. 220 bis 240 Volt Wechselstrom, 50 Hertz) 
Das Typschild befindet sich links im Innenraum des Kühlraumes.
Vor Inbetriebnahme
• Das Geräteinnere und alle Ausstattungsteile bitte vor Erstinbetrieb-nah-
me reinigen (siehe Abschnitt "Reinigung und Pflege").
68
Calendário de congelamento
• Os simbolos nas gavetas indicam diferentes tipos de produtos congelados.
• Os números fornecem, em meses, o tempo de armazenamento para o 
respectivo tipo de produto congelado. Se o valor válido do tempo de armazenamento indicado é o superior ou o inferior, depende da qualidade do 
género alimenticio e da sua preparação antes do congelamento.
Preparação de cubos de gelo
1. Encher a cuvete de gelo com àgua até 3/4, colocála no tabuleiro de congelar ou numa gaveta do congelador e deixar congelar.
2. Para tirar os cubos de gelo, torcer ligeiramente a cuvete ou colocá-la por 
um instante sob àgua corrente.
Atenção! Se a cuvete de gelo ficar presa ao tabuleiro de congelar ou à gaveta, não utilizar objectos pontiagudos ou angulosos para a soltar.
Massa eutéctica
O seu aparelho ésta provido de due massea eutéctica. A massa deve ser retirada do compartimento congelador e colocada na posição prevista. 
Em caso de interrupção da corrente, a massa eutéctica vai prolongar de 
algumas horas a conservação dos produtos congelados.
O aparelho deve poder ser desligado da rede; uma vez realizada a instalação, 
portanto, é necessário que a ficha fique acessível.

10
10
Bedienungs- und Kontrolleinrichtung
Kühlraum
A. Netzkontrollanzeige (grün) 
B. ON/OFF Taste 
C. Taste zur Temperatureinstellung (wärmer) 
D. Temperaturanzeige 
E. Taste zur Temperatureinstellung (kälter) 
F. Anzeige für eingeschaltete COOLMATIC Funktion (gelb) 
G. COOLMATIC Taste 
Tasten zur Temperatureinstellung
Die Temperatureinstellung erfolgt durch die Tasten C und E. 
Die Tasten stehen in Verbindung mit der Temperaturanzeige.
• Durch Druck auf eine der beiden Tasten C oder E wird die Temperaturanzeige von der IST-Temperatur (Temperaturanzeige leuchtet) auf die SOLL-Temperatur (Temperaturanzeige blinkt) umgeschaltet. 
• Mit jedem weiteren Druck auf eine der beiden Tasten wird die SOLL- Temperatur um 1 °C weiter gestellt. Die SOLL- Temperatur muss innerhalb 24 
Stunden erreicht werden.
• Wird keine Taste gedrückt, schaltet die Temperaturanzeige nach kurzer Zeit 
(ca. 5 sec.) automatisch wieder auf die IST-Temperatur zurück.
SOLL-Temperatur bedeutet: 
Die Temperatur, die im Kühlraum vorhanden sein soll. Die SOLL-Temperatur 
wird durch blinkende Zahlen angezeigt..
IST-Temperatur bedeutet: 
Die Temperaturanzeige zeigt die Temperatur an, die momentan tatsächlich 
im Kühlraum vorhanden ist. Die IST-Temperatur wird durch leuchtende Zahlen angezeigt.
67
Congelar e armazenamento de produtos 
congelados
O congelador é destinado à congelação de alimentos frescos e à conservação a longo prazo de alimentos congelados
Atenção!
• Antes de se congelarem géneros alimentícios, a temperatura do congela-
dor tem de ser de -18 ° C ou ainda mais fria.
• É favor respeitar a capacidade de congelaç ã o indicada na placa de carac-
terísticas. A capacidade de congelaç ã o é a quantidade máxima de produtos frescos que pode ser congelada dentro de um período de 24 horas. 
Se pretender congelar alimentos em vários dias seguidos, congele apenas 
entre 2/3 a 3/4 da quantidade indicada na placa de características.
• Não congelar, de modo algum, uma segunda vez géneros alimentícios já
descongelados, sem que tenham sido previamente preparados (cozinhados).
• Recipientes que contenham gases ou líquidos inflamáveis, podem tornar-
se permeáveis por acção do frio. Perigo de explosão! Não guarde no aparelho frigorífico recipientes com latas de spray, recargas para isqueiros, etc.
• Garrafas e latas não podem ser colocadas no congelador. Elas podem
estalar quando o seu conteúdo congela - se o seu conteúdo incluir 
gás, elas podem até explodir! Nunca coloque laranjadas, sumos, cerveja, vinho, champanhe, etc., no congelador. Excepção: bebidas com 
elevado teor de álcool podem ser postas no congelador.
• Antes de congelar, embalar todos os alimentos hermeticamente para que
não sequem, não percam o seu sabor e não tomem o gosto de outros produtos congelados.
Cuidado! Não pegar nos produtos congelados com as mãos molhadas. As 
mãos poderiam congelar e ficar agarradas aos produtos.
1. Colocar os alimentos embalados nas gavetas. Os produtos não congelados 
não devem entrar em contacto com os produtos já congelados, caso contrário os produtos congelados poderão descongelar ligeiramente.
2. Guardar, se possível, os produtos congelados nas gavetas, separando os de 
acordo com o seu tipo. Alguns modelos possuem marcadores para encaixar 
nas gavetas. Para marcar o conteúdo das diferentes prateleiras, encaixar os 
marcadores por cima do respectivo símbolo (ver capítulo "Símbolos de congelados/Calendário de congelador"). Temse, assim, uma melhor visão de 
conjunto, evitase uma abertura prolongada da porta e poupase energia.

11
Temperaturanzeige
Die Temperaturanzeige kann mehrere Informationen anzeigen.
• Bei normalem Betrieb wird die Temperatur angezeigt, die momentan im 
Kühlraum vorhanden ist (IST-Temperatur). 
• Während der Temperatureinstellung wird blinkend die im Moment eingestellte Kühlraumtemperatur angezeigt (SOLL-Temperatur). 
Inbetriebnahme - Temperatur einstellen
1. Netzstecker in die Steckdose stecken. 
2. Taste ON/OFF (B) drücken. Die grüne Netzkontrollanzeige (A) leuchtet. Die 
Temperaturanzeige (D) zeigt die momentan im Kühlraum vorhandene ISTTemperatur an.
3. Auf eine der Tasten C oder E drücken. Die Temperaturanzeige schaltet um 
und zeigt blinkend die momentan eingestellte SOLL-Temperatur an.
4. Gewünschte Temperatur durch Drücken der Tasten C und E einstellen (siehe 
Abschnitt "Tasten zur Temperatureinstellung"). Die Temperaturanzeige zeigt 
sofort die geänderte Einstellung an. Mit jedem Tastendruck wird die Temperatur um 1 °C weitergestellt.
Aus ernährungswissenschaftlicher Sicht ist +5°C für den Kühlraum als 
ausreichend kalte Lagertemperatur anzusehen.
5. Wenn nach erfolgter Temperatureinstellung die Tasten nicht mehr gedrückt 
werden, schaltet die Temperaturanzeige nach kurzer Zeit (ca. 5 sec.) um und 
zeigt wieder die momentan im Kühlraum vorhandene IST-Temperatur an. 
Die Anzeige wechselt von Blinken zu kontinuierlichem Leuchten.
Der Kompressor startet und läuft dann automatisch. 
Hinweis: Bei Anderung der Einstellung läuft der Kompressor nicht sofort an,
wenn gerade automatisch abgetaut wird. 
Da die Lagertemperatur im Kühlraum schnell erreicht wird, können Sie glei-
ch nach dem Einschalten Kühlgut einlagern.
COOLMATIC-Taste
Die COOLMATIC-Funktion eignet sich zum schnellen Abkühlen größerer 
Kühlgutmengen im Kühlraum, z. B. Getränke, Salate anläßlich einer Party.
1. Durch Drücken der Taste COOLMATIC wird die COOLMATIC-Funktion eingeschaltet. Die gelbe Anzeige leuchtet. 
Die COOLMATIC-Funktion sorgt jetzt für intensives Kühlen. Dabei wird 
automatisch eine SOLL-Temperatur von +2 °C vorgegeben. Nach Ablauf 
66
Botão de restauração alarme
No caso de um aumento anormal da temperatura interna do congelador (p. 
ex. falta de corrente) a luz de aviso (N) iniciará a lampejar e será activado 
um sinal sonoro. 
Depois que a temperatura voltar ao normal, a luz de aviso continuará a lampejar mesmo se o sinal sonoro tenha se desligado.
Carregando o botão de alarme, a temperatura mais quente atingida no 
compartimento lampejará no indicador.
Como desligar o compartimento congelador.
Para desligar o congelador carregue o botão "J" algumas vezes até o símbolo "OFF" aparecer no indicador de temperatura (K). Carregue novamente o 
botão "J" durante 5 segundos. No indicador de temperatura há um "count 
down", isto é, um contador em sentido contrário de "3" a "1". O frigorífico 
está desligado quando aparece o número "1". O indicador de temperatura 
se apaga.
Como desligar o aparelho
Para desligar o aparelho mantenha carregado o botão ON/OFF durante cerca de 5 segundos. Esta operação produzirá uma contagem regressiva de "3" 
até "1" exibido no écrã temperatura. Depois de chegar a "1" o frigorífico 
desliga. O écrã de temperatura apaga.
Nota: 
O aparelho não pode ser ligado ou desligado se a tomada estiver desligada,
ou se não for fornecida a corrente. Restabelecida a conexão à rede eléctrica, o aparelho voltará ao mesmo estado de funcionamento que estava antes 
da interrupção.
Se o aparelho não for usado durante um longo período:
1.Desligue o aparelho (ver acima o item 1).
2.Desligue a tomada ou o interruptor ou fusível.
3.Descongele o compartimento congelador e limpe profundamente o aparelho (ver a seção: "Limpeza e Manutenção").
4.Enfim, deixe a porta aberta para evitar a formação de maus cheiros.

12
von 6 Stunden wird die COOLMATIC-Funktion selbsttätig beendet. Die 
ursprünglich eingestellte SOLL-Temperatur ist dann wieder maßgebend. und 
die Temperaturanzeige zeigt die momentane Kühlraumtemperatur.
2. Durch erneutes Drücken der Taste COOLMATIC kann die COOLMATIC-Funktion jederzeit manuell beendet werden. Die gelbe Anzeige erlischt..
Urlaubsschaltung
Bei der Urlaubsschaltung beträgt die Temperaturvorgabe für den Kühlraum 
+15 °C. Sie haben dadurch die Möglichkeit – ohne daß es zu einer Geruchsoder Schimmelbildung kommt – bei längerer Abwesenheit (z.B. Urlaub) den 
leeren Kühlraum statt offen auch geschlossen zu halten. Vorteil: Unbeabsichtigtes Zufallen der Tür bzw. versehentliches Zudrücken der Tür durch Personen, die während Ihrer Abwesenheit Zutritt zu Ihren Wohnräumen haben, 
ist nicht mehr möglich. Ohne die Urlaubsschaltung würde dies Geruchsund Schimmelbildung zur Folge haben.
1. Zum Einschalten der Urlaubsschaltung auf Taste C drücken.
2. Taste C so lange drücken, bis die Temperaturanzeige H (für Holiday)
anzeigt. In der Temperaturanzeige ändert sich die angezeigte Temperatur 
bis +8 °C in 1°C-Schritten. Nach +8 °C folgt der Wert +15 °C, in der Anzeige der Buchstabe H. Jetzt befindet sich der Kühlraum im energiesparenden Urlaubsbetrieb.
Kühlraum abschalten
Zum Abschalten die Taste “C” mehrere Male drücken, bis in der Temperaturanzeige (D) das Symbol “OF” erscheint . Dann drücken die Taste “C” wieder 
für ca. 5 Sekunden. In der Temperaturanzeige erfolgt ein sogenannter 
“Count down”, dabei wird rückwärts von “3” nach “1” gezählt. Mit Erreichen 
der “1” schaltet der Kühlraum ab. Die Temperaturanzeige erlischt. 
Innenausstattung
Abstellflächen
Die Abstellfläche aus Glas über den 
Obst- und Gemüseschalen muß 
immer in dieser Stellung verbleiben, 
damit Obst und Gemüse länger frisch 
bleiben.Die übrigen Abstellflächen 
sind höhenverstellbar. Dazu die 
Abstellfläche soweit nach vorne 
ziehen, bis sie sich nach oben oder 
unten abschwenken und herausnehmen läßt..Das Einsetzen in eine 
andere Höhe bitte in umgekehrter 
Reihenfolge vornehmen.
65
A indicação da temperatura comuta e indica de forma intermitente a temperatura TEÓRICA actualmente regulada.
2. Para regular uma temperatura mais elevada, prima a tecla „+“ (MAIS 
QUENTE). Para regular uma temperatura mais baixa, prima a tecla „-“ (MAIS 
FRIO). O indicador da temperatura mostra imediatamente a temperatura 
alterada.
De cada vez que a tecla é premida, a temperatura avança mais em 1 °C. 
Nota: Do ponto de vista científico, é suficiente uma temperatura de -18 °C 
para o armazenamento de produtos congelados.
Se as teclas não voltarem a ser premidas, depois de concluída a regu-laçãoda temperatura, o indicador da temperatura comuta após um breve período de tempo (aprox. 5 seg.) e mostra novamente a temperatura REAL, 
actualmente existente no congelador.
O compressor é ligado, funcionando automaticamente. 
Nota: Ao modificar-se o ajuste, o compressor não entra imediatamente em
funcionamento, caso o descongelamento automático esteja em execução. 
Importante! Verifique se a temperatura de armazenamento é mantida, con-
trolando regularmente o indicador de alarme vermelho e o indicador da 
temperatura.

13
Feuchteregulierung
Vor der Abstellfläche über den Obst- und Gemüseschalen befindet sich bei 
einigen Modellen ein verstellbares Lüftungsgitter. Die Öffnung der Lüftungsschlitze kann mit einem Schieber stufenlos reguliert werden. 
Schieber rechts: Lüftungsschlitze geöffnet. 
Schieber links: Lüftungsschlitze geschlossen.
Bei geöffneten Lüftungsschlitzen 
stellt sich infolge stärkerer Luftzirkulation ein niedrigerer Feuchtegehalt 
der Luft in den Obst- und Gemüseschalen ein. Bei geschlossenen Lüftungsschlitzen bleibt der natürliche 
Feuchtegehalt der Lebensmittel in 
den Obst- und Gemüseschalen länger erhalten. 
Variable Innentür
Je nach Erfordernis können die Abstellfächer der Kühlraumtür nach oben 
herausgenommen und in andere Aufnahmen umgesetzt werden.
Schublade
Die Schublade ist für Obst und 
Gemüse geeignet. 
In der Schublade findet man ein 
Separator, der in verschiedenen 
Positionen gesetzt werden kann, 
um die gewünschten Einteilungen 
nach Ihren Wunschen zu erreichen. 
Auf dem Boden des genannten Schubfachs befindet sich ein Rost, 
der verhindert, dass die Lebensmittel mit der Feuchtigkeit in Berührung kommen können, die sich im Unterteil bilden kann. 
Das Schubfach kann durch die seitlichen Griffe (siehe Abbildung) 
ganz herausgezogen werden. Die inneren Einzelteile können zur Reinigung entfernt werden.
Schublade
Die Schublade ist für Obst und 
Gemüse geeignet. 
In der Schublade findet man ein 
Separator, der in verschiedenen 
Positionen gesetzt werden kann, 
um die gewünschten Einteilungen 
nach Ihren Wunschen zu erreichen. 
Auf dem Boden des genannten Schubfachs befindet sich ein Rost, 
der verhindert, dass die Lebensmittel mit der Feuchtigkeit in Berührung kommen können, die sich im Unterteil bilden kann. 
Das Schubfach kann durch die seitlichen Griffe (siehe Abbildung) 
ganz herausgezogen werden. Die inneren Einzelteile können zur Reinigung entfernt werden.
64
Colocação do congelador em funcionamento
A indicação verde de controlo de rede do congelador acende-se. A indicação da temperatura do congelador visualiza a temperatura REAL do congelador. Um alarme sonoro é entoado e a indicação vermelha de alarme 
sinaliza, através de luz intermitente, que a temperatura necessária ainda não 
foi alcançada.
Para desligar o alarme sonoro, premer a tecla DESLIGA ALARME.
3. Regular a temperatura para -18 °C ou para uma temperatura ainda mais 
fria (ver capítulo "Regulação da temperatura").
Espere que o congelador tenha alcançado a temperatura de -18 °C ou que 
a luz da indicação de alarme vermelha se apague, antes de meter géneros 
alimentícios no congelador.
Indicador da temperatura
O indicador da temperatura pode mostrar várias informações.
• Durante o funcionamento normal, é indicada a temperatura actualmente 
existente no congelador (temperatura REAL).
• Durante a regulação da temperatura, é indicada, de forma intermitente, 
a temperatura regulada no momento (temperatura TEÓRICA).
• Se houver uma avaria no aparelho, aparece no indicador da temperatura: 
– um rectângulo na parte inferior do indicador da temperatura quando a
avaria diz respeito ao compartimento do congelador.
Tecla FROSTMATIC
A função FROSTMATIC acelera a congelação de alimentos frescos e protege, 
simultaneamente, os alimentos já con-gelados contra um aquecimento 
indesejado.
1. A função FROSTMATIC é activada, preminda-se a tecla FROSTMATIC. O 
indicador amarelo acende-se.
2. Esta função pode ser desactivada manualmente em qualquer altura, premindo-se novamente a tecla FROSTMATIC. O indicador amarelo apaga-se.
Se a função FROSTMATIC não for desactivada manualmente, o sistema electrónico do aparelho desactiva-a automaticamente após 52 horas.
O indicador amarelo apaga-se.
Regulação da temperatura
Com o respectivo regulador da temperatura, é possível regular separadamente a temperatura desejada para o congelador.
0 1. Prima uma dos teclas „+“ (MAIS QUENTE) ou „-“ (MAIS FRIO).

14
Richtig lagern
Um die besten Leistungen des Kühlschrankes zu erreichen, beachten Sie 
bitte folgendes:
• Keine warmen Speisen oder Flüssigkeiten in den Kühlschrank einstellen.
• Geruchverbreitende Lebensmittel sollten abgedeckt oder eingewickelt 
werden.
• Die Lebensmittel müssen so eingelagert werden, daß die Luft frei zirkulie-
ren kann. 
Nachstehend einige praktische Ratschläge: 
Fleisch (alle Sorten) in Plastikfolie einpacken und auf die Glasplatte, die
sich über der Gemüseschale (über den Gemüseschalen) befindet, legen.
In dieser Lage kann das Fleisch längstens 1-2 Tage aufbewahrt werden. 
Gekochte Nahrungsmittel, kalte Platten, usw. zugedeckt aufbewahren.
Sie können auf jede beliebige Ablage gelegt werden. 
Obst und Gemüse: nach vorherigem Säubern und Waschen in der Gemü-
seschale aufbewahren 
Butter und Käse: in speziellen Behältern aufbewahren oder in Alu-bzw.
Plastikfolie einpacken, um den Kontakt mit der Luft zu vermeiden. 
Milch in Flaschen: gut verschlossen in das Flaschenfach der Innentür stel-
len.
Bananen, Kartoffeln, Zwiebeln und Knoblauch sollten nicht unverpackt 
im Kühlschrank aufbewahrt werden.
Bedienungs- und Kontrolleinrichtung
Gefrierraum
H. Anzeige für eingeschaltete FROSTMATIC Funktion (gelb)
I. FROSTMATIC Taste 
J. Taste zur Temperatureinstellung (+) 
K. Temperaturanzeige 
L. Taste zur Temperatureinstellung (-) 
M. Taste ALARM OFF 
N. Warnanzeige (rot)
63
Refrigeração dos alimentos 
Para obter um melhor rendimento do seu aparelho: reparta as provisões de 
maneira a que o ar possa circular, facilmente, à volta delas;
• não introduza, na caixa, alimentos ainda quentes ou líquidos em evapo-
ração;
• cubra os alimentos, de especial modo se são aromáticos;
Conselhos para a refrigeração 
Carne (de qualquer tipo): envolva esses alimentos em sacos plásticos e
coloque-as na divisão imediatamente acima das caixas para legumes.
O período de conservação é de 1 a 2 dias, no máximo. 
Alimentos cozidos, pratos frios, etc: coloque-os, bem cobertos, numa pra-
teleira qualquer.
Frutas e legumes: nas caixas de legumes depois de lavados. 
Bananas, batatas, cebola e alho, se não forem preparados, não se
conservam no refrigerador.
Painel de comando - Congelador
H. Indicação de função FROSTMATIC ligada (amarelo) 
I. Tecla FROSTMATIC - para congelação rápida no congelador
J. 0 Tecla para a regulação da temperatura para o congelador (temp. mais 
altas) 
K. Indicação da temperatura do congelador 
L. Tecla para a regulação da temperatura para o congelador (Temp. mais 
baixas) 
M. Indicação de alarme (vermelho) 
N. Tecla DESLIGA ALARME (ALARM OFF)

15
Tasten zur Temperatureinstellung
Die Temperatureinstellung erfolgt durch die Tasten J und L. 
Die Tasten stehen in Verbindung mit der Temperaturanzeige.
• Durch Druck auf eine der beiden Tasten J oder L wird die Temperaturanzei-
ge von der IST-Temperatur (Temperaturanzeige leuchtet) auf die SOLL-Temperatur (Temperaturanzeige blinkt) umgeschaltet. 
• Mit jedem weiteren Druck auf eine der beiden Tasten wird die SOLL- Tem-
peratur um 1 °C weiter gestellt. Die SOLL- Temperatur muss innerhalb 24 
Stunden erreicht werden.
• Wird keine Taste gedrückt, schaltet die Temperaturanzeige nach kurzer Zeit
(ca. 5 sec.) automatisch wieder auf die IST-Temperatur zurück.
SOLL-Temperatur bedeutet: 
Die Temperatur, die im Gefrierraum vorhanden sein soll. Die SOLL-Temperatur wird durch blinkende Zahlen angezeigt.
IST-Temperatur bedeutet: 
Die Temperaturanzeige zeigt die Temperatur an, die momentan tatsächlich 
im Gefrierraum vorhanden ist. Die IST-Temperatur wird durch leuchtende 
Zahlen angezeigt.
Temperaturanzeige
Die Temperaturanzeige kann mehrere Informationen anzeigen.
• Bei normalem Betrieb wird die Temperatur angezeigt, die momentan im
Gefrierraum vorhanden ist (IST-Temperatur). 
• Während der Temperatureinstellung wird blinkend die im Moment einge-
stellte Gefrierraumtemperatur angezeigt (SOLL-Temperatur). 
Inbetriebnahme - Temperatur einstellen
1. Netzstecker in die Steckdose stecken. 
2. Taste ON/OFF drücken. Die Temperaturanzeige (K) zeigt die momentan im
Gefrierraum vorhandene IST-Temperatur an. Die rote Warnanzeige (N) signalisiert blinkend, daß die erforderliche Lagertemperatur noch nicht erreicht ist. 
Ein Warnton ist zu hören.
3. Auf eine der Tasten J oder L drücken. Die Temperaturanzeige schaltet um
und zeigt blinkend die momentan eingestellte SOLL-Temperatur an.
62
Controle de umidade 
Na prateleira de vidro està instalado 
um dispositivo com fendas (reguláveis através de uma alavanca corrediça), que permite de regular a temperatura no espaço da gaveta de verduras. 
Com as fendas fechadas será obtida 
uma temperatura mais quentefria e 
major umidade. Com as fendas abertas será obtida uma temperatura 
mais fria e menos umidade.
Gaveta
A gaveta é apropriada para conservar fruta e verdura. Dentro da 
gaveta há um separador que pode 
ser colocado em várias posições 
para criar subcompartimentos a 
fim de satisfazer melhor as 
próprias necessidades.
Uma grade no fundo da gaveta 
permite de separar a fruta e a verdura da humidade que pode-se 
formar na superfície do fundo.
Para remover a gaveta use as alças laterais (conforme indicado no 
desenho). Todas as partes dentro da gaveta podem ser removidas para 
a limpeza.
Posicionamento das prateleiras na porta
• Conforme as necessidades, os compartimento de prateleira na porta 
podem ser extraidos para cima e portanto inseridos em outros apoios.

16
4. Gewünschte Temperatur durch Drücken der Tasten J und L einstellen (siehe
Abschnitt "Tasten zur Temperatureinstellung"). Die Temperaturanzeige zeigt 
sofort die geänderte Einstellung an. Mit jedem Tastendruck wird die Temperatur um 1°C weitergestellt.
Aus ernährungswissenschaftlicher Sicht ist -18°C für den Gefrierraum als 
ausreichend kalte Lagertemperatur anzusehen.
5. Der Warnton schaltet sich ab, wenn die vorgegebene Temperatur im
Gefrierraum erreicht wird. Die rote Warnanzeige blinkt weiter. Taste ALARM 
OFF drücken, um die rote Warnanzeige abzuschalten.
FROSTMATIC-Taste
Die FROSTMATIC-Funktion beschleunigt das Einfrieren frischer Lebensmittel 
und schützt gleichzeitig die bereits eingelagerte Ware vor unerwünschter 
Erwärmung.
1. Durch Drücken der Taste FROSTMATIC wird die FROSTMATIC-Funktion ein-
geschaltet. Die gelbe Anzeige leuchtet (H). 
Wird die FROSTMATIC-Funktion nicht manuell beendet, schaltet die Elek-
tronik des Gerätes die FROSTMATIC-Funktion nach ca. 52 Stunden ab. Die 
gelbe Anzeige erlischt.
2. Durch erneutes Drücken der Taste FROSTMATIC kann die FROSTMATIC-
Funktion jederzeit manuell beendet werden. Die gelbe Anzeige erlischt.
Taste ALARM OFF
Im Falle eines ungewöhnlichen Temperaturanstieges im Gefrierraum (z.B. bei 
Stromausfall) blinkt die rote Warnanzeige (N) und ein Warnton ertönt. Der 
Warnton schaltet automatisch ab, wenn die eingestellte Gefrierraumtemperatur wieder erreicht wird. Die rote Warnanzeige blinkt weiter. Mit der 
Taste ALARM OFF können Sie den Warnton und die rote Warnanzeige 
abschalten. Auf der Temperaturanzeige erscheint für einige Sekunden die 
wärmste Temperatur, die im Gefrierraum erreicht wurde.
Achtung: Bei Erwärmung im Gefrierraum muß der Zustand des Gefriergutes überprüft werden. 
Gefrierraum abschalten
Zum Abschalten die Taste “J” mehrere Male drücken, bis in der Temperaturanzeige (K) das Symbol “OF” erscheint. Dann drücken die Taste “J” wieder 
für ca. 5 Sekunden. In der Temperaturanzeige erfolgt ein sogenannter 
“Count down”, dabei wird rückwärts von “3” nach “1” gezählt. Mit Erreichen 
der “1” schaltet der Gefrierraum ab. Die Temperaturanzeige erlischt. 
61
Regime de férias
No regime de férias, a temperatura TEÓRICA do frigorífico é regulada para 
+15 °C. Este regime permite-lhe deixar o frigorífico vazio fechado, em vez 
de aberto, - sem que se verifique uma formação de cheiros ou de bolor durante uma ausência mais prolongada (p. ex. férias). Vanta-gem:
a porta não poderá, assim, fechar-se acidentalmente ou ser fechada, por 
descuido, por pessoas que tenham eventualmente acesso à casa, durante a 
sua ausência. Sem o regime de férias, isso daria origem à formação de cheiros e de bolor.
1. Para activar o regime de férias, premir a tecla „+“ (MAIS QUENTE) ou a 
tecla „-“ (MAIS FRIO). A indicação de temperatura é comutada e mostra, a
piscar, a temperatura teórica actualmente ajustada.
2. Premir a tecla „+“ (MAIS QUENTE) por tanto tempo, até que a indicação 
de temperatura indique H (Holiday). A temperatura indicada muda até +8
°C em passos de 1 °C. Após +8 °C, vem o valor +15 °C e na indicação é 
mostrada a letra H. Agora o frigorífico encontra-se em regime de férias, que 
proporciona uma economia de energia.
3 Para colocar novamente o compartimento frigorífico em modo de funcionamento normal, carregue na tecla „-“ (MAIS FRIO).
Atenção! Não coloque produtos no frigorífico enquanto ele estiver a funcionar no regime de férias. Neste modo de funcionamento, a temperatura é 
regulada para cerca de +15 °C. Esta temperatura é demasi-ado elevada para 
géneros alimentícios.
Acessorios internos
Posicionamento das prateleiras
• A prateleira inteira em cima das 
gavetas de verdura/fruta deve permanecer sempre nesta posição para 
manter mais frescas a verdura e a 
fruta no tempo.
As outras prateleiras são reguláveis na altura:
• Para tal, puxar a prateleira para a 
frente até que seja possível deslocála para cima ou para baixo e retirála.
• A introdução em outra altura é efetuada em sentido contrário.

17
Gerät abschalten
1. Zum Abschalten die Taste ON/OFF ca. 5 Sekunden gedrückt halten. In der
Temperaturanzeige erfolgt ein sogenannter “Count down”, dabei wird 
rückwärts von “3” nach “1” gezählt. Mit Erreichen der “1” schaltet der 
Gefrieraum ab. Die Temperaturanzeige erlischt. 
Hinweis:
Die Einstellung des Geräts kann bei gezogenem Netzstecker oder fehlender 
Stromversorgung nicht geändert werden. Nach Anschluß an das Stromnetz 
nimmt das Gerät wieder den Zustand an, den es bei Netzunterbrechung hatte.
Soll das Gerät für längere Zeit außer Betrieb genommen werden:
1. Schalten das Gerät ab (bitte sehen den oben genannten 1. Punkt).
2. Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
3. Gefrierfach abtauen und Gerät gründlich reinigen (siehe Abschnitt "Reini-
gung und Pflege").
4. Türe anschließend geöffnet lassen, um Geruchsbildung zu vermeiden.
60
COOLMATIC
Tecla COOLMATIC 
A função COOLMATIC destina-se à refrigeração rápida de maiores quanti-
dades de alimentos no frigorífico, como p. ex. bebidas e saladas, por ocasião 
de uma festa.
0 1. A função COOLMATIC é activada, preminda-se a tecla COOLMATIC. O 
indicador amarelo acende-se. 
A função COOLMATIC proporciona agora uma refrigeração intensiva. 
Para tal, é ajustada automaticamente uma temperatura TEÓRICA de 
+2 °C. Após 6 horas, a função COOLMATIC desactiva-se automatica-mente. 
A temperatura TEÓRICA anteriormente regulada é de novo 
adoptada e a indicação da temperatura visualiza novamente a temperatura
momentânea do frigorífico.
2. A função COOLMATIC pode ser desactivada manualmente em qualquer 
altura, executando novamente, pela mesma ordem, os passos acima descritos para a ligação da função COOLMATIC.
Descrição do aparelho
O frigorífico e o congelador podem desligar independentemente um do 
outro.
1. Para desligar o aparelho, manter a tecla LIGAR/DESLIGAR premido durante cerca de 5 segundos. A indicação da temperatura executa um "Count 
down", contando por ordem decrescente de "3" a "1". Ao chegar a "1" o aparelho desliga-se. A lâmpada da indicação da temperatura apagase.
Nota: 
O ajuste do aparelho não pode ser modificado com a ficha fora da tomada
ou se houver falta de energia eléctrica. 
Após a ligação à rede, o aparelho retoma o estado em que se encon-trava 
antes de ser desligado da corrente.
Se pretender pôr o aparelho fora de serviço por um período de tempo 
mais prolongado:
0 1. Desligar o aparelho premindo, para tal, a tecla LIGAR/DESLIGAR durante cerca de 5 segundos.
2. Retirar a ficha de ligação à rede da tomada ou desconectar o fusível.
3. Descongelar o congelador e limpár o aparelho a fundo (ver capítulo 
"Limpeza e conservação").
4. Deixar, por fim, as portas abertas para evitar maus cheiros.

18
Einfrieren und Tiefkühllagern
Im Gefrierraum können Sie Tiefkühlkost lagern und frische Lebensmittel 
einfrieren.
Achtung!
• Vor dem Einfrieren von Lebensmitteln muß die Temperatur im Gefrierraum -18 °C oder kälter sein.
• Bitte das auf dem Typschild angegebene Gefriervermögen beachten. Das 
Gefriervermögen ist die maximale Menge an frischer Ware, die innerhalb 
von 24 Stunden eingefroren werden kann. Wenn Sie an mehreren Tagen 
hintereinander einfrieren, nehmen Sie bitte nur 2/3 bis 3/4 der auf dem 
Typschild angegebenen Menge. Sie erreichen eine bessere Qualität, wenn 
die Lebensmittel schnell bis zum Kern durchgefroren werden.
• Warme Lebensmittel vor dem Einfrieren abkühlen lassen. Die Wärme 
führt zu verstärkter Eisbildung und erhöht den Energieverbrauch.
• Auf die Lagerzeit bzw. auf das Haltbarkeitsdatum von gekauften Tiefkühlprodukten achten
• Einmal aufgetaute Lebensmittel ohne weitere Verarbeitung (garen zu Fertiggerichten) auf keinen Fall ein zweites Mal einfrieren.
• Behälter mit brennbaren Gasen oder Flüssigkeiten können durch Kälteeinwirkung undicht werden. Explosionsgefahr! Lagern Sie keine Behälter 
mit brennbaren Stoffen, wie z.B. Spraydosen, Feuerzeug-Nachfüllkartuschen etc. im Kältegerät.
• Flaschen und Dosen dürfen nicht in den Gefrierraum. Sie können springen, wenn der Inhalt gefriert - bei kohlensäurehaltigem Inhalt sogar 
explodieren! Legen Sie nie Limonaden, Säfte, Bier, Wein, Sekt usw. in den 
Gefrierraum. Ausnahme: Hochprozentige Spirituosen können im Gefrierraum gelagert werden.
• Alle Lebensmittel vor dem Einfrieren luftdicht verpacken, damit sie nicht 
austrocknen, nicht den Geschmack verlieren und keine Geschmacksübertragung auf anderes Tiefkühlgut erfolgen kann.
Vorsicht! Tiefkühlgut nicht mit nassen Händen berühren. Die Hände könnten daran festfrieren.
1. Wenn Sie schnelles Einfrieren von Gefriergut wünschen, oder wenn Sie das 
max. Gefriervermögen ausnutzen wollen, müssen Sie die FROSTMATIC-Taste 
24 Stunden vor dem Einlegen des Gefriergutes betätigen. Vergessen Sie 
nicht, nach dem Ende des Einfriervorganges die Taste erneut zu betätigen. 
Sie vermeiden damit unnötigen Energieverbrauch.
2. Legen Sie die verpackten Lebensmittel zum Einfrieren in die oberste Schublade. Nicht gefrorene Ware darf bereits gefrorene Ware nicht berühren, die 
gefrorene Ware kann sonst antauen.
3. Tür so wenig wie möglich öffnen und nicht offen lassen.
59
2. Para desligar o alarme sonoro, premer a tecla DESLIGA ALARME.
3. Regular a temperatura desejada para o frigorífico (ver capítulo "Regulação da temperatura").
Uma vez que o frigorífico alcança rapidamente a temperatura desejada, 
poderá guardar géneros alimentícios logo após a ligação.
Regulação da temperatura
Com o respectivo regulador da temperatura, é possível regular separadamente a temperatura desejada para o frigorífico.
0 1. Prima uma dos teclas „+“ (MAIS QUENTE) ou „-“ (MAIS FRIO). 
A indicação da temperatura comuta e indica de forma intermitente a tem-
peratura TEÓRICA actualmente regulada.
2. Para regular uma temperatura mais elevada, prima a tecla „+“ (MAIS 
QUENTE). Para regular uma temperatura mais baixa, prima a tecla „-“ (MAIS 
FRIO). O indicador da temperatura mostra imediatamente a temperatura 
alterada.
De cada vez que a tecla é premida, a temperatura avança mais em 1 °C. 
Nota: Do ponto de vista científico, é suficiente uma temperatura de +5 °C
para a câmara frigorífica e -18 °C para o armazenamento de produtos congelados.
Se as teclas não voltarem a ser premidas, depois de concluída a regu-lação 
da temperatura, o indicador da temperatura comuta após um breve perío-
do de tempo (aprox. 5 seg.) e mostra novamente a temperatura REAL, 
actualmente existente no frigorífico.
O compressor é ligado, funcionando automaticamente. 
Nota: Ao modificar-se o ajuste, o compressor não entra imediatamente em
funcionamento, caso o descongelamento automático esteja em execução. 
Importante! Verifique se a temperatura de armazenamento é mantida, 
controlando regularmente o indicador de alarme vermelho e o indicador 
da temperatura.

19
Eiswürfel bereiten
1. Eiswürfelschale zu 3/4 mit kaltem Wasser füllen, in den Gefrierraum stellen 
und gefrieren lassen.
2. Zum Herauslösen der fertigen Eiswürfel die Eiswürfelschale verwinden oder 
kurz unter fließendes Wasser halten.
Achtung! Eine eventuell angefrorene Eiswürfelschale keinesfalls mit spitzen 
oder scharfkantigen Gegenständen ablösen, sonst besteht die Gefahr, daß 
der Kältekreislauf beschädigt wird. Verwenden Sie den beiliegenden Kunststoffschaber.
Gefrierkalender
• Die Symbole zeigen unterschiedliche Arten von Tiefkühlgut.
• Die Zahlen geben für die jeweilige Art von Tiefkühlgut die Lagerzeit in
Monaten an. Ob der obere oder der untere Wert der angegebenen Lagerzeiten gültig ist, hängt von der Qualität der Lebensmittel und deren Vorbehandlung vor dem Einfrieren ab. Für Lebensmittel mit hohem Fettanteil 
gilt immer der untere Wert.
Kälteakkus
Das Gerät ist mit zwei Kälteakkus ausgestattet. 
Zum Einfrieren der Kälteakkus bitte Abschnitt "Vor Inbetriebnahme" beach-
ten. 
Bei Stromausfall oder einer Störung am Gerät verlängert die Kälteakkus die
Zeit bis zur unzulässigen Erwärmung des Gefrierguts um mehrere Stunden. 
Diese Aufgabe erfüllen die Kälteakkus nur dann optimal, wenn sie in der
obersten Schublade vorne oben auf dem Gefriergut eingelegt wird. 
Die Kälteakkus können Sie vorübergehend auch als Kühlelement für Kühl-
taschen verwenden.
58
Indicador da temperatura
O indicador da temperatura pode mostrar várias informações.
• Durante o funcionamento normal, é indicada a temperatura actualmente 
existente no frigorífico (temperatura REAL).
• Durante a regulação da temperatura, é indicada, de forma intermitente, a 
temperatura regulada no momento (temperatura TEÓRICA).
• Se houver uma avaria no aparelho, aparece no indicador da temperatura: 
– um rectângulo na parte superior do indicador da temperatura quando a
avaria diz respeito ao compartimento frigorífico,
Antes de colocar o aparelho em funcionamento
Antes de conectar o aparelho à rede eléctrica e utilizá-lo pela primeira vez, 
caso o mesmo tenha sido transportado na posição vertical, deixe-o de pé 
por 30 minutos. Se ele, porém, tiver sido transportado na posição horizontal (deitado), deixe-o de pé, antes de utilizá-lo, por 4 horas, afim de que o 
óleo possa retornar ao compressor. Caso contrário, o compressor pode vir a 
ser danificado.
1. Por favor, antes do primeiro uso, limpe o interior e todas as peças do aparelho (vide capítulo “Limpeza e conservação").
2. Retirar o acumulador de frio do tabuleiro de congelar ou da gaveta superior.
3. Só colocar o acumulador de frio numa prateleira/gaveta para congelar, 
depois de ter sido alcançada a temperatura de armazenamento ideal de -18 
°C, deixando-o congelar.
4. Após cerca de 24 horas, colocar, então, o acumulador de frio na parte da 
frente do tabuleiro ou em uma gaveta.
5. Congelar do mesmo modo o acumulador de frio descongelado, p. ex., 
depois de limpar o aparelho.
Colocação em funcionamento
O frigorífico e o congelador podem funcionar e ser regulados independentemente um do outro.
1. Encaixar a ficha de ligação à rede na tomada.
Colocação do frigorífico em funcionamento
1. Premira tecla LIGA/DESLIGA do frigorífico. 
A indicação verde de controlo de rede do frigorífico acende-se. A indi-cação
da temperatura visualiza a temperatura realdo frigorífico. Um alarme sonoro é entoado e a indicação vermelha de alarme sinaliza, através de luz intermitente, que a temperatura necessária ainda não foialcançada.

20
Abtauen
Kühlraum
Die Rückwand des Kühlraums bereift, während der Kompressor läuft, und 
taut vollautomatisch ab, wärend der Kompressor stillsteht.
Das Tauwasser wird in der Ablaufrinne an der Rückwand des Kühlraumes 
aufgefangen, durch das Ablaufloch in die Auffangschale am Kompressor 
geleitet und dort verdunstet.
Gefrierraum
Im Gefrierraum schlägt sich während des Betriebs und beim Öffnen der Tür 
Feuchtigkeit als Reif nieder. Entfernen Sie diesen Reif von Zeit zu Zeit mit 
dem beiliegenden Kunststoffschaber.
Starke Reifbildung im Gefrierraum erhöht den Energieverbrauch. Deshalb 
soll abgetaut werden, wenn die Reifsicht eine Dicke von ca. 4 Millimeter 
erreicht hat; mindestens jedoch einmal im Jahr. Ein geeig-neter Zeitpunkt zum Abtauen ist auch immer dann, wenn das Gerät leer oder nur 
wenig beladen ist Um ein vollständiges Abtauen durchzuführen, geht man 
wie folgt vor:
1. Tiefkühlgut herausnehmen, in mehrere Lagen Zeitungspapier einpacken 
und abgedeckt an einem kühlen Ort 
lagern.
2. Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen oder Sicherung 
abschalten bzw. herausdrehen.
3. Gefrierraumtür geöffnet lassen. 
4. Kunstoffschaber als Tauwasserablauf 
in den Schlitz unterhalb der Tauwasserablaufrinne stecken und Auffangschale unterstellen.
5. Plastikschaber für späteren Gebrauch aufbewahren.
6. Nach Beendigung des Abtauvorganges Netzstecker wieder einstecken 
und Temperaturregler auf die gewünschte Position einstellen.
Achtung:
Niemals harte und spitze Metallgegestände benutzen, um die Reifschicht
abzukratzen, damit eine Beschädigung des Gerätes vermieden werden 
kann.
Benutzen Sie kein mechanisches oder anderes Mittel um den Abtauprozeß 
zu bescleunigen mit Ausnahme der vom Hersteller empfohlenen.
Ein Temperaturanstieg der Tiefkühlkost während des Abtauens könnte die 
Aufbewahrungsdauer verkürzen.
57
Painel de comando - Frigorifico
A. Indicação de controlo de rede para o frigorífico (verde) 
B. Tecla LIGAR/DESLIGAR para o frigorífico 
C.  Tecla para a regulação da temperatura para o frigorífico (mais altas) 
D. Indicação da temperatura do frigorífico 
E. Tecla para a regulação da temperatura para o frigorífico (mais baixas) 
F.  Sinalização para a função COOLMATIC activada (amarela) COOLMATIC 
para refrigeração intensiva no frigorífico
G. Tecla COOLMATIC
Teclas para a regulação da temperatura
A regulação da temperatura efectua-se através dos teclas „+“ (MAIS QUENTE) e „-“ (MAIS FRIO).
Estas teclas estão ligadas ao indicador da temperatura.
• Premindo-se uma das teclas „+“ (MAIS QUENTE) ou „-“ (MAIS FRIO), o 
indicador da temperatura comuta da temperatura REAL (indicação de temperatura acesa) para a temperatura TEÓRICA (indicação de temperatura a 
piscar).
• De cada vez que uma destas teclas é premida, a temperatura TEÓRICA 
avança mais em 1 °C.
• Não sendo premida nenhuma tecla, o indicador da temperatura comuta 
automaticamente para a temperatura REAL, após um breve período de tempo (aprox. 5 seg.).
Temperatura TEÓRICA significa: 
Temperatura que deve haver no frigorífico ou no congelador. A temperatu-
rateórica é indicada por algarismos a piscar. 
Temperatura REAL significa: 
A indicação de temperatura mostra a temperatura momentânea, realmen-
teexistente no frigorífico ou no congelador. A temperatura real éindicada 
por algarismos acesos de forma constante.

21
Reinigung und Pflege
Aus hygienischen Gründen sollte das Geräteinnere, einschließlich Innenausstattung, regelmäßig gereinigt werden.
Warnung!
• Das Gerät darf während der Reinigung nicht am Stromnetz angeschlos-
sen sein. Stromschlaggefahr! Vor Reinigungsarbeiten Gerät abschalten 
und Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
• Das Gerät nie mit Dampfreinigungsgeräten reinigen. Feuchtigkeit könnte
in elektrische Bauteile gelangen, Stromschlaggefahr! Heißer Dampf kann 
zu Schäden an Kunststoffteilen führen.
• Das Gerät muß trocken sein, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Achtung!
• Ätherische Öle und organische Lösungsmittel können Kunststoffteile
angreifen, z. B. 
– Saft von Zitronen- oder Apfelsinenschalen; 
– Buttersäure; 
– Reinigungsmittel, die Essigsäure enthalten. 
Solche Substanzen nicht mit den Geräteteilen in Kontakt bringen.
• Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
1. Kühl- und Tiefkühlgut herausnehmen. Tiefkühlgut in mehrere Lagen Zeitungspapier einpacken. Alles abgedeckt an einem kühlen Ort lagen.
2. Gefrierfach vor dem Reinigen abtauen (siehe Abschnitt "Abtauen").
3. Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten 
bzw. herausdrehen.
4. Gerät einschließlich Innenausstattung mit einem Lappen und lauwar-mem 
Wasser reinigen. Eventuell etwas handelsübliches Geschirrspülmittel beigeben.
5. Anschließend mit klarem Wasser nachwischen und trockenreiben. 
Staubablagerungen am Verflüssiger erhöhen den Energieverbrauch. Deshalb
einmal im Jahr den Verflüssiger an der Geräterückseite mit einer weichen 
Bürste oder mit dem Staubsauger vorsichtig reinigen.
56
Ligação eléctrica
Para a ligação eléctrica é necessária uma tomada com contacto de segurança, devidamente instalada. A protecção eléctrica por fusível terá que perfazer, no mínimo, 10 amperes.
Se, depois de instalado o aparelho, não se tiver mais acesso à tomada, terá 
que se tomar uma providência adequada na instalação eléctrica que permita desligar o aparelho da rede (p. ex. fusível, interruptor protector de linha, 
interruptor de corrente de defeito ou semelhantes, com uma abertura de 
contactos de, pelo menos, 3 mm).
• Antes da colocação em funcionamento, verificar se os valores da rede
eléctrica do local de instalação correspondem à tensão de conexão e ao 
tipo de corrente indicados na placa de características.
P. ex.: AC 220 ... 240 V 50 Hz ou
220 ... 240 V~50 Hz
(isto é, corrente alternada de 220 a 240 Volt, 50 Hertz)
A placa de características encontra-se no interior do aparelho, à esquerda.
Antes de colocar o aparelho em funcionamento
• Por favor, antes do primeiro uso, limpe o interior e todas as peças do apa-
relho (vide capítulo “Limpeza e conservação").
11. volte a montar a porta inferior;
12. volte a montar a grelha de ventilação (D) inserindo-a a pressão; 
13. Desmontar os puxadores desenfiando o cobre-puxador, devem 
desapertar os parafusos laterais e central de fixação e depois tornar 
a montá-los no lado oposto. Os furos não utilizados são disfarçados 
por pequenas tampas de plástico que vêm dentro do saco de 
acessórios. Para alinhar as portas, pode agir na dobradiça intermédia 
(H), regulando-a em horizontal, com o auxílio de um utensílio, depois 
de desapertados os dois parafusos (veja a figura).
Atenção 
Depois de mudado o sentido de abertura da porta, controle se a
vedação magnética fica pegada ao móvel. Nesse caso, pode esperar pela natural recuperação da vedação ou tornar mais rápido esse 
processo aquecendo a parte interessada com um normal secador 
de cabelos.

22
Tips zur Energie-Einsparung
• Das Gerät nicht in der Nähe von Herden, Heizkörpern oder anderen Wär-
mequellen aufstellen. Bei hoher Umgebungstemperatur läuft der Kompressor häufiger und länger. 
• Ausreichende Be- und Entlüftung des Gerätes gewährleisten. Lüf-tung-
söffnungen niemals abdecken.
• Keine warmen Speisen in das Gerät stellen. Warme Speisen erst abkühlen
lassen.
• Tür nur so lange wie nötig geöffnet lassen.
• Die Temperatur nicht kälter als nötig einstellen.
• Tiefkühlgut zum Auftauen in den Kühlraum legen. Die Kälte im Tief-kühl-
gut wird so zur Kühlung im Kühlraum genutzt.
• Den Verflüssiger, das Metallgitter an der Geräterückseite, immer sauber
halten.
Was tun, wenn ...
Abhilfe bei Störungen
Möglicherweise handelt es sich bei einer Störung nur um einen kleinen Fehler, den Sie anhand nachfolgender Hinweise selbst beheben können. Führen 
Sie keine weiteren Arbeiten selbst aus, wenn nachstehende Informationen 
im konkreten Fall nicht weiterhelfen.
Warnung! Reparaturen am Kältegerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche 
Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an 
Ihren Fachhändler oder an unseren Kundendienst.
6. Die Ablauföffnung der Tropfrinne 
an der Rückwand des Kühlraumes 
kontrollieren. Bei Verstopfung 
diese mit Hilfe des grünen Stöpsels frei machen.
7. Nachdem alles trocken ist, Lebensmittel wieder einlagern und 
Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Reversibilidade das portas
Antes de qualquer operação tire a 
ficha da tomada de corrente.
Para a inversão aja da seguinte 
maneira:
1.  retire a grelha de ventilação (D) 
fixada a pressão na máquina;
2.  desmonte a dobradiça inferior (E) 
desaparafusando os parafusos 
que a fixam;
3.  tire a porta inferior extraindo-a 
da dobradiça intermédia;
4.  desmonte a dobradiça intermédia 
(H);
5.  tire a porta superior extraindo-a 
do perno superior (G);
6.  desaparafuse o perno superior (G) 
e volte a montá-lo no lado oposto;
7. retire as duas tampas das portas 
(se presentes), livrando assim os 
furos para os pernos da 
dobradiça, e voltar a montá-las 
nos lados opostos; volte a montar 
a porta superior;
8.  volte a montar a dobradiça intermédia no lado oposto;
9. volte a montar a porta inferior;
10. com uma chave de 10 mm 
desaperte o perno da dobradiça 
(E) e volte a montá-lo no lado 
oposto da própria dobradiça;
11. volte a montar a dobradiça inferior (E) no lado oposto utilizando 
os parafusos retirados precedentemente. Retire a tampa do furo 
(F) da grelha de ventilação (D) 
empurrando-a no sentido indicado pela seta e volte a montá-la 
no lado oposto;
D037

23
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät arbeitet nicht
Gerät ist nicht eingeschaltet Gerät einschalten. 
Netzstecker ist nicht einge-
steckt oder lose.
Netzstecker einstecken.
Sicherung hat ausgelöst oder 
ist defekt.
Sicherung überprüfen, gegebenenfalls erneuern.
Steckdose ist defekt.
Störungen am Stromnetz 
behebt Ihr Elektrofachmann.
Gerät kühlt zu stark.
Temperatur ist zu kalt eingestellt.
Temperaturregler vorübergehend auf wärmere Einstellung drehen.
Die Lebensmittel sind zu 
warm.
Temperatur ist nicht richtig 
eingestellt.
Bitte im Abschnitt "Inbetriebnahme" nachsehen.
Temperaturregler vorübergehend auf kältere Einstellung drehen.
Tür war längere Zeit geöffnet. 
Innerhalb der letzten 24 
Stunden wurden größere 
Mengen warmer Lebens-mittel eingelagert.
Tür nur so lange wie nötig 
geöffnet lassen.
Innenbeleuchtung funktioniert nicht
Das Gerät steht neben einer 
Wärmequelle. 
Lampe ist defekt. Bitte im Abschnitt "Lampe
auswechseln" nachsehen.
Bitte im Abschnitt "Aufstellort" nachsehen.
Starke Reifbildung im Gerät, 
evtl. auch an der Türdichtung.
Türdichtung ist undicht (evtl. 
nach Türanschlagwechsel).
An den undichten Stellen Türdichtung vorsichtig mit einem 
Haartrockner erwärmen (nicht 
wärmer als ca. 50 °C). Gleichzeitig die erwärmte Türdichtung von Hand so in Form 
ziehen, daß sie wieder 
einwandfrei anliegt.
Der Kompressor läuft nach 
einiger Zeit selbsttätig an.
Siehe Abschnitt „Reinigung 
und Pflege“
Dies ist normal, es liegt keine 
Störung vor.
Nach Änderung der Temperatureinstellung läuf der 
Kompressor nicht sofort an.
Wasser am Kühlraumboden 
oder auf Abstellflächen.
Tauwasser-Ablaufloch ist verstopft.
Ungewöhnliche Geräusche.
Gerät hat Kontakt mit der 
Wand oder mit anderen 
Gegenständen.
Gerät steht nicht gerade.
Ein Teil, z. B. ein Rohr, an der 
Geräterückseite berührt ein 
anderes Geräteteil oder die 
Wand.
Gegebenenfalls dieses Teil 
vorsichtig wegbiegen.
Gerät etwas wegrücken.
Verstellfüße nachjustieren.
Colocação
Coloque o aparelho longe de qualquer fonte de calor (aquecimento, 
fogões, ou raios solares demasiado intensos).Verifique que nas parses 
posterior, superior e inferior o ar pode circular livremente.
Para um melhor funcionamento 
verifique que a parse superior 
têm pelo menos 100 mm de distancia de algum móvel suspenso 
por cima do aparelho (A). A 
solução preferível é indicada na 
Fig. B (sem móvel). Um ou vários 
pés niveladores situados na base 
têm a função de nivelar o aparelho correctamente.O aparelho 
deve
poder ser desligado da rede; 
uma vez realizada a instalação, 
portanto, é necessário que a ficha 
fique acessível.
Espaçadores posteriores
Na bolsinha da documentação 
encontram se dois espaçadores 
que hão de ser montados nos 
cantos superiores da parte traseira. Desapertar os parafusos,
inserir o espaçador debaixo da 
cabeça do parafuso e voltar a 
apertar.
Se a instalação ao lado de uma fonte de calor não puder ser evitada, terão 
que se respeitar os seguintes intervalos laterais mínimos:
– em relação a fogões e aquecedores eléctricos 3 cm; 
– em relação a aquecedores a óleo e a carvão 30 cm. 
Se estes intervalos não puderem ser respeitados, é necessário instalar uma
placa isotérmica entre o fogão/aquecedor e o aparelho frigorífico.
NP00
PR153
100 mm10 mm
10 mm

24
Bestimmungen, Normen, Richtlinien
Das Kältegerät ist für den Haushalt bestimmt und wurde unter Beachtung 
der für diese Geräte geltenden Normen hergestellt.
Bei der Fertigung wurden insbesondere die nach dem Gerätesicherheitsgesetz 
(GSG), der Unfallverhütungsvorschrift für Kälteanlagen (VBG 20) und den 
Bestimmungen des Verbandes Deutscher Elektrotechniker (VDE) notwendigen 
Maßnahmen getroffen. Der Kältekreislauf wurde auf Dichtheit geprüft.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: 
– 73/23/EWG vom 19.2.1973 - Niederspannungsrichtlinie 
– 89/336/EWG vom 3.5.1989 (einschließlich Änderungsrichtlinie
92/31/EWG) - EMV-Richtlinie 
Lampe auswechseln
Warnung! Stromschlaggefahr! Vor dem Lampenwechsel Gerät abschalten 
und den Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
Lampendaten: 220-240 V, Fassung: E 14
1.  Zum Abschalten des Gerätes  die 
Taste ON/OFF drücken.
2.  Netzstecker ziehen.
3.  Zum Auswechseln der Lampe 
drücken die hintere Arretierung 
gegen das Gehäuse bis die trasparente Abdeckung ausrastet..
4. Die Abdeckung in Pfeilrichtung abnehmen (siehe Abbildung).
5.  Ersetzen durch eine neue Birne gleicher Leistung (die maximale Leistung 
ist am Leuchtkörper angegeben).
6.  Lampenabdeckung wieder einsetzen 
7.  Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Remoção da protecção de transporte
Tanto o aparelho como algumas das peças do equipamento interior são protegidos para o transporte.
• Remover todas as fitas adesivas, bem como as peças de almofadar, do
interior do aparelho.
Fixadores para prateleiras
O seu aparelho é equipado com 
fixadores para prateleiras que 
permitem de bloquear as 
prateleiras durante o transporte. 
Para removê-los executar quanto 
segue: mexer os fixadores de 
prateleiras no sentido da seta, 
levantar o vidro na parte traseira 
e empurrá-lo para a frente até 
liberá-lo e remover os fixadores.
Instalação
Local de instalação
O aparelho deverá ser instalado num local seco e bem arejado. 
A temperatura ambiente influencia o consumo de energia eléctrica e o bom
funcionamento do aparelho. Por isso, o aparelho 
– não deveria ser exposto à radiação directa do sol; 
– não deveria ser instalado perto de radiadores, ao lado de um fogão nem
de outras fontes de calor;
– só deveria ser instalado num local com uma temperatura ambiente corre-
spondente à classe climática para a qual o aparelho foi concebido.
A classe climática é indicada na placa de características, situada à esquerda 
no interior do aparelho.
A tabela seguinte mostra a temperatura ambiente correspondente a cada 
classe climática:
Classe climática para uma temperatura ambiente de
SN +10 a +32 °C
N +16 a +32 °C
ST +18 a +38 °C
T +18 a +43 °C

25
Dear customer,
Before placing your new refrigerator/freezer into operation please read these operating instructions carefully. They contain important information for 
safe use, for installation and for care of the appliance.
Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on 
to possible new owners of the appliance.
Notes which are important for your safety or for the proper functioning of 
the appliance are stressed with a warning triangle and/or with signal words 
(Warning!, Caution!, Attention!). Please observe the following carefully.
Supplementary information regarding operation and practical applications 
of the appliance appear after this symbol.
Tips and notes concerning economical and environmentally sound use of 
the appliance are marked with the flower.
The operating instructions contain instructions for the correction of possible malfunctions by the user in the section "What to do if ...". If these 
instructions should not be sufficient, our customer service department is 
always available to you.
Printed on paper manufactured with environmentally sound processes.
who thinks ecologically acts accordingly ...
52
Remoção de materiais
Informações sobre a embalagem do aparelho
Todos os materiais utilizados são compatíveis com o meio-ambiente! Eles 
podem ser depositados numa lixeira ou queimados numa instalação de incineração de lixo, sem perigo!
Quanto aos materiais: os plásticos são recicláveis e estão marcados da 
seguinte forma:
>PE< para polietileno, p. ex. nos invólucros exteriores e nos sacos que se 
encontram no interior.
>PS< para poliestireno, p. ex. nas peças utilizadas para almofadar, por 
princípio sem hidrocarboneto clorofluorado.
As peças de cartão são fabricadas à base de papel reciclado e deveriam ser 
novamente entregues num posto de recolha de papel reciclável.
Remoção de aparelhos usados
Por questões de protecção do meio-ambiente, os aparelhos frigoríficos têm 
que ser removidos de forma controlada. Isto é válido para o aparelho que 
usou até à data e - um dia, depois de servir o seu tempo - para o seu novo 
aparelho.
Aviso! É favor inutilizar os aparelhos usados sem conserto, antes de proceder à sua remoção controlada. Retirar a ficha de ligação à rede da tomada, 
desmontar o cabo de ligação à rede, retirar ou destruir eventuais fechaduras de mola ou de ferrolho. Evitará, assim, que quaisquer cri-anças se 
fechem por brincadeira no aparelho (perigo de asfixia!) ou que se exponham 
a quaisquer outras situações em que possam correr perigo de vida.
Indicações relativas à remoção controlada:
• O aparelho não pode ser removido juntamente com o lixo caseiro nem 
pelo serviço de recolha de móveis e utensílios domésticos usados.
• O circuito de refrigeração, especialmente o permutador térmico situ-ado 
na parte de trás do aparelho, não pode ser danificado.
• O símbolo  no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser 
entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada 
deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas 
para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, 
poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. 
Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste 
produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de 
recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde 
adquiriu o produto. 

26
Contents
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Appliance Packaging Information  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Disposal of old Appliances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Remove transport safeguard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Installation Location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Your appliance needs air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Rear spacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Rehingeing the door . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Prior to Inital Start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Operating and indicator panel Fridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Starting up - Setting the Temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Interior Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Storage shelves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Door rack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Moisture regulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Drawer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Fresh food refrigeration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Operating and indicator panel Freezer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Starting up - Setting the Temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Freezing and storing frozen food . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Preparation of Ice Cubes  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Freezing calender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Ice packs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Defrosting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Cleaning and Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Energy Saving Tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
What to do if  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Correcting Malfunctions  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Changing the light bulb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Regulations, Standards, Guidelines  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
51
Retirar a ficha de ligação à rede da tomada, desmontar o cabo de ligação 
à rede, retirar ou destruir eventuais fechaduras de mola ou de ferrolho. 
Evitará, assim, que quaisquer crianças se fechem por brincadeira no aparelho (perigo de asfixia!) ou que se exponham a quaisquer outras situações 
em que possam correr perigo de vida.
• As crianças não sabem, muitas vezes, avaliar os perigos relacionados com
a utilização de aparelhos domésticos. Providencie uma vigilância adequada e não permita que as crianças brinquem com o aparelho!
No funcionamento diário
• Recipientes que contenham gases ou líquidos inflamáveis, podem tornar-
se permeáveis por acção do frio. Perigo de explosão! Não guarde no aparelho frigorífico recipientes com latas de spray, recargas para isqueiros, etc.
• Garrafas e latas não podem ser colocadas no congelador. Elas podem
estalar quando o seu conteúdo congela - se o seu conteúdo incluir 
gás, elas podem até explodir! Nunca coloque laranjadas, sumos, cerveja, vinho, champanhe, etc., no congelador. Excepção: bebidas com 
elevado teor de álcool podem ser postas no congelador.
• Não meter na boca gelado nem cubos de gelo acabados de sair do con-
gelador. O gelado ou gelo muito frio pode ficar agarrado aos lábios ou à 
língua e causar ferimentos.
• Não pegar nos produtos congelados com as mãos molhadas. As mãos
poderiam congelar e ficar agarradas aos produtos.
• Não operar aparelhos eléctricos (p. ex. máquinas eléctricas de fazer gela-
dos, batedeiras eléctricas) no aparelho frigorífico.
• Antes de iniciar trabalhos de limpeza, desligar sempre o aparelho e retirar
a ficha da tomada ou desconectar o fusível da casa.
• Para retirar a ficha da tomada, puxar a ficha e não o cabo.
Em caso de avarias
• Se algum dia o aparelho tiver uma avaria, consulte primeiro o capí-tulo
"O que fazer, se ..." destas instruções de utilização. Se as indicações contidas neste capítulo não oferecerem uma solução para o problema, é favor 
não proceder a outros trabalhos por sua conta.
• Os aparelhos frigoríficos só podem ser reparados por pessoal especi-aliza-
do. Reparações impróprias podem dar origem a perigos graves. Sendo 
necessário efectuar reparações, dirija-se à casa especializada mais próxima ou ao nosso serviço de assistência técnica.

27
Safety
The safety aspects of our refrigerators/freezers comply with accepted technical standards and the German Appliance Safety Law. Nevertheless, we 
consider it our obligation to make you aware of the following safety information:
Intended use
• The refrigerator is intended for use in the home. It is suitable for the coo-
ling, freezing and storing of frozen food, as well as for making ice. If the 
appliance is used for purposes other than those intended or used incorrectly, no liability can be accepted by the manufacturer for any damage 
that may be caused.
• Alterations or changes to the freezer are not permitted for reasons of
safety.
• If you use the refrigerator in a commercial application or forpurposes
other than the cooling, freezing or frozen storage of foods,please observe all valid legal regulations for your application.
Prior to initial start–up
• Check the refrigerator for transport damage. Under no circumstance 
should a damaged appliance be plugged in! In the event of damage, please 
contact the vendor.
Refrigerant
The refrigerant isobutane (R600a) is contained within the refrigerant circuit 
of the appliance, a natural gas with a high level of environmental compatibility, which is nevertheless flammable.
• During transportation and installation of the appliance, be certain that
none of the components of the refrigerant circuit become damaged.
• If the refrigerant circuit should become damaged: 
– avoid open flames and sources of ignition; 
– thoroughly ventilate the room in which the appliance is situated.
Safety of children
• Packaging (e.g. wraps, polystyrene) can be dangerous for children. There is
a risk of suffocation! Keep packaging material away from children!
• Please make old appliances unusable prior to disposal. Pull out the mains
plug, cut off the mains cable, break or remove spring or boltcatches, if fitted. By doing this you ensure that children cannot lock themselves in the 
fridge when playing (there is risk of suffocation!)or get themselves into 
other dangerous situations.
• Often children cannot recognise the hazards present in household
appliances. It is therefore important that you ensure adequate supervision 
and never let children play with the appliance!
50
Segurança
A segurança dos nossos aparelhos frigoríficos corresponde aos regulamentos técnicos vigentes e à lei sobre a segurança de aparelhos. Contudo, sentimonos na obrigação de lhe dar a conhecer as seguintes indicações de 
segurança:
Utilização conforme às disposições
• O aparelho frigorífico destina-se ao uso doméstico. Ele serve para refrige-
rar e congelar alimentos e para guardar produtos congelados, bem como 
para preparar gelo. Se o aparelho for utilizado para outros fins ou operado incorrectamente, o fabricante não assume qualquer responsabilidade 
pelos danos eventuais.
• Não é permitido efectuar remodelações ou alterações no aparelho frigorí-
fico, por razões de segurança.
• Se utilizar o aparelho frigorífico para fins comerciais ou para outros fins
além da refrigeração e congelação de alimentos e do armazenamento de 
produtos congelados, é favor observar as prescrições legais vigentes na 
sua zona.
Antes da primeira colocação em funcionamento
• Verifique se o aparelho frigorífico apresenta danos de transporte. Não
colocar, de modo algum, aparelhos danificados em funcionamento! Em 
caso de danos, é favor dirigir-se aos fornecedores.
Agente de refrigeração
O aparelho contém, no circuito de refrigeração, o agente de refrigeração 
isobutano (R600a), um gás natural altamente compatível com o meio 
ambiente, mas que é, contudo, inflamável.
• Ao transportar e instalar o aparelho, preste atenção para que nenhuma
das peças do circuito de refrigeração seja danificada.
• Se o circuito de refrigeração for danificado: 
– É indispensável evitar fogo aberto e fontes de inflamação; 
– Arejar bem o compartimento em que se encontra o aparelho.
Segurança das crianças
• Os elementos de embalagem (p. ex. folhas, esferovite) podem ser peri-
gosos para as crianças. Perigo de asfixia! Manter os materiais de embalagem fora do alcance das crianças!
• Antes da remoção de aparelhos usados sem conserto, é favor inutilizá los.

28
Daily Operation
• Containers with flammable gases or liquids can leak at low temperatures.
There is a risk of an explosion! Do not store any containers with flammable materials such as, for example, spray cans, fire extinguisher refill cartridges etc in the refrigerator/freezer.
• Bottles and cans must not be placed in the freezer compartment. They can
burst when the contents freeze, high carbonate content drinks can even 
explode! Never store lemonade, juices, beer, wine, sparkling wine etc. in 
the freezer compartment. Exception: high alcohol content spirits can be 
stored in the freezer compartment.
• Do not put ice creams or ice cubes in the mouth immediately after remo-
val from the freezer compartment. Very cold ice can freeze to the lips or 
tongue and cause injury.
• Do not touch frozen food with wet hands. Your hands could freeze to the
food.
• Do not operate any electrical appliances in the refrigerator/freezer (e.g.
electric ice cream makers, mixers etc.).
• Before cleaning the appliance, always switch off the appliance and unplug
it, or pull the house fuse or switch off the circuit breaker.
• When unplugging always pull the plug from the mains socket, do not pull
on the cable.
In case of malfunction
• If the a malfunction occurs on the appliance, please look first in the "What
to do if ..." section of these instructions. If the information given there 
does not help, please do not perform any further repairs yourself.
• Refrigerators/freezers may only be repaired by qualified service engineers.
Improper repairs can give rise to significant hazards. If your appliance 
needs repairing, please contact your specialist dealer or our Customer Service.
Disposal
Appliance Packaging Information
All materials are environmentally sound! They can be dumped or burned at 
an incinerating plant without danger!
About the materials: The plastics can be recycled and are identified as follows:
>PE< for polyethylene, e.g. the outer covering and the bags in the interior. 
>PS< for polystyrene foam, e.g. the pads, which are all free of chlorofluo-
rocarbon. 
The carton parts are made from recycled paper and should be disposed of
at a waste-paper recycling collection location.
49
Indice
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Remoção de materiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Informações sobre a embalagem do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Remoção de aparelhos usados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Remoção da proteção de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Fixadores para prateleiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Local de instalção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Colocación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Espaçadores posteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Reversibilidade das portas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Ligação elétrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Antes de colocar o aparelho em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . .56
Painel de comando - Frigorifico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Colocação em funcionamento  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Acessorios internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Posicionamento das prateleiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
Posicionamento das prateleiras na porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Controle de umidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Gaveta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Refrigeração dos alimentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Painel de comando - Congelador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Colocação do congelador em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Congelar e armazenamento de produtos congelados . . . . . . . . . . .67
Massa eutéctica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Calendàrio de congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Preparação de cubos de gelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Descongelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Limpeza e conservação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Conselhos pràticos para poupar energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
O que fazer, se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Soluções para a eliminaça o de falhas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Substituição da lâmpada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Serviço de assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Prescrições, normas, directivas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75

29
Disposal of old Appliances
For environmental reasons, refrigeration appliances must be disposed of 
properly. This applies to your old appliance, and - at the end of its service 
life - for your new appliance as well.
Warning! Before disposing of old appliances make them inoperable. Remove plug from mains, sever the power cable, remove or destroy any snap or 
latch closures. This eliminates the danger that playing children lock themselves into the appliance (danger of suffocation!) or place themselves into 
other life-endangering situations.
Disposal:
• The appliance may not be disposed of with domestic waste or bulky refuse.
• The refrigerant circuit, especially the heat exchanger at the back of the
appliance, may not be damaged.
• The symbol  on the product or on its packaging indicates that
this product may not be treated as household waste. Instead it shall 
be handed over to the applicable collection point for the recycling 
of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is 
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could 
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, 
please contact your local city office, your household waste disposal 
service or the shop where you purchased the product.
Remove transport safeguard
The appliance and the interior fittings are protected for transport.
• Remove all adhesive tape and packing pieces from the interior of the
appliance.
Your appliance is equipped with shelf 
retainers that make it possible to secure 
the shelves during transportation. 
To remove them proceed as follows: 
Move the shelf retainers in the direc-
tion of the arrow, raise the shelf from 
the rear and push it forward until it is 
freed and remove the retainers.
Installation
Installation Location
The appliance should be set up in a well ventilated, dry room. 
Energy use is affected by the ambient temperature. The appliance should
therefore
48
Cara cliente, caro cliente
Antes de colocar o seu novo aparelho frigorífico em funcionamento, leia, 
por favor, atentamente estas instruções de utilização. Elas incluem informações importantes sobre a utilização segura, a instalação e a conservação 
do aparelho.
Guarde, por favor, as instruções de utilização para uma consulta posterior. 
Entregue-as aos eventuais proprietários posteriores do aparelho.
O triângulo de sinalização e/ou as palavras de advertência (Aviso!, Cuidado!, 
Atenção!) destacam as indicações importantes para a sua segurança ou 
para o funcionamento do aparelho. Observar impreterivelmente.
Este símbolo significa que, em seguida, irá obter informações suplementares sobre a operação e utilização prática do aparelho.
A folha de trevo assinala conselhos e indicações para que o aparelho possa 
ser utilizado de forma económica e não prejudicial ao meio ambiente.
As instruções de utilização fornecem-lhe indicações para a eliminação de 
falhas eventuais, ver capítulo "O que fazer, se...". Se estas indicações não 
forem suficientes, o nosso serviço de assistência técnica está sempre ao seu 
dispor.
Imprimido em papel fabricado ecologicamente
Quem pensa ecologicamente, age do mesmo modo ...