
SANTO 60240-1 DT
Kühl-Gefrierkombination 
Fridge Freezer
Frigorifero-congelatore
Gebrauchsanweisung 
Operating Instructions
Istruzioni d’uso
AEG Hausgeräte GmbH 
Postfach 1036 
D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
Änderungen vorbehalten 
© Copyright by AEG Subject to change without notice 
2223 317-81 07/05 Con riserva di modifiche

2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bevor Sie Ihr neues Kältegerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese 
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Sie enthält wichtige Informationen zum sicheren Gebrauch, zum Aufstellen und zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen 
auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. 
Hinweis: Diese Gebrauchsanweisung ist für mehrere technisch vergleichbare Modelle mit unterschiedlicher Ausstattung bestimmt. Beachten Sie bitte 
nur die Hinweise, die Ihre Geräteausführung betreffen.
Mit dem Warndreieck und/oder durch Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, 
Achtung!) sind Hinweise hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die 
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit der Blume sind Tips und Hinweise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Für evtl. auftretende Störungen enthält die Gebrauchsanweisung Hinweise 
zur selbständigen Behebung, siehe Abschnitt "Was tun, wenn ...". Sollten 
diese Hinweise nicht ausreichen, haben Sie jederzeit zwei Anlaufstellen, bei 
denen Ihnen weitergeholfen wird:
Wir sind für Sie da:
montags bis freitags
8.00 bis 20.00 Uhr
samstags 
10.00 bis 14.00 Uhr.
Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den Einsatz Ihres Gerätes betrifft. Natürlich nehmen wir auch gerne Wünsche, 
Anregungen und Kritik entgegen. Unser Ziel ist es, zum Nutzen unserer Kunden unsere Produkte und Dienstleistungen weiter zu verbessern.
Bei technischen Problemen steht Ihnen unser WERKSKUNDENDIENST in 
Ihrer Nähe jederzeit zur Verfügung (Adressen und Telefonnummern finden 
Sie im Verzeichnis Garantiebedingungen / Kundendienststellen).
Beachten Sie dazu den Abschnitt „Kundendienst“
*(Telekom 0,12 Euro/min.)
INFO SERVICES  0180 - 555 4 555*
Gedruckt auf umweltschonend hergestelltem Papier
– wer ökologisch denkt, handelt auch so ...

3
Inhalt
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Information zur Geräteverpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Entsorgung von Altgeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Transportschutz entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Aufstellort  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ihr Kühlgerät braucht Luft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Hintere Abstandstücke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Türanschlag wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Elektrischer Anschluß . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Inbetriebnahme und Temperaturregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Innenausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Abstellflächen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Variable Innentür . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Richtig lagern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Einfrieren und Tiefkühllagern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Eiswürfel bereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Gefrierkalender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Abtauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Gerät abschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Tips zur Energie-Einsparung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Was tun, wenn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Abhilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Lampe auswechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Bestimmungen, Normen, Richtlinien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

4
Sicherheit
Die Sicherheit unserer Kältegeräte entspricht den anerkannten Regeln der 
Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns veranlaßt, Sie mit folgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen:
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Das Kältegerät ist für die Verwendung im Haushalt bestimmt. Es eignet 
sich zum Kühlen, Einfrieren und Tiefkühllagern von Lebensmitteln sowie 
zur Eisbereitung. Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient, 
kann vom Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen 
werden.
• Umbauten oder Veränderungen am Kältegerät sind aus Sicherheitsgründen nicht zulässig.
• Sollten Sie das Kältegerät gewerblich oder für andere Zwecke als zum 
Kühlen, Tiefkühllagern und Einfrieren von Lebensmitteln benutzen, beachten Sie bitte die für Ihren Bereich gültigen gesetzlichen Bestimmungen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
• Überprüfen Sie das Kältegerät auf Transportschäden. Ein beschädigtes 
Gerät auf keinen Fall anschließen! Wenden Sie sich im Schadensfall bitte 
an den Lieferanten.
Kältemittel
Das Gerät enthält im Kältemittelkreislauf das Kältemittel Isobutan (R600a), 
ein Naturgas mit hoher Umweltverträglichkeit, das jedoch brennbar ist.
• Achten Sie beim Transportieren und Aufstellen des Gerätes darauf, daß 
keine Teile des Kältemittelkreislaufs beschädigt werden.
• Bei Beschädigung des Kältemittelkreislaufs:
– offenes Feuer und Zündquellen unbedingt vermeiden; 
– den Raum, in dem das Gerät steht, gut durchlüften. 
Sicherheit von Kindern
• Verpackungsteile (z. B. Folien, Styropor) können für Kinder gefährlich 
sein. Erstickungsgefahr! Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten!
• Ausgediente Altgeräte bitte vor der Entsorgung unbrauchbar machen. 
Netzstecker ziehen, Netzkabel durchtrennen, eventuell vorhandene Schnapp- oder Riegelschlösser entfernen oder zerstören. Dadurch verhindern 
Sie, daß sich spielende Kinder im Gerät einsperren (Erstickungsgefahr!) 
oder in andere lebensgefährliche Situationen geraten.
• Kinder können Gefahren, die im Umgang mit Haushaltsgeräten liegen, oft 
nicht erkennen. Sorgen Sie deshalb für die notwendige Aufsicht und lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen!
53
Disposizioni, Norme, Direttive.
L’apparecchiatura é stata concepita per l’impiego domestico ed é stata prodotta sotto l’osservanza delle norme vigenti per questi tipi di apparecchiature. Nella produzione sono stati inoltre presi i particolari provvedimenti 
necessari in conformità alla legge sulla sicurezza degli apparecchi (GSG), le 
prescrizione sulla prevenzione degli infortuni per impiianti refrigeranti (VBG
20) e le disposizioni della cooperativa tedesca elettricisti (VDE).Il circuito 
refrigerante é stata verificata sull’ermeticità.
Questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive CEE: 
– 73/23/CEE del 19.2.1973 - Direttiva sulle basse tensioni 
– 89/336/CEE del 3.5.1989 
(compresa successive modifiche del 92/31/CEE) - Direttiva EMV
Sostituzione della lampadina
Avvertimento! Pericolo di scosse elettriche! Prima di effettuare la sostituzione della lampadina, é necessario disinserire l’apparecchio ed estrarre la 
spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile..
Dati della lampadina: 220-240 V, max. 15 W, presa: E 14
1.  Spegnere l’apparecchio mettendo la 
manopola sul ”0”.
2.  Estrarre la spina dalla presa.
3.  Svitare la vite di fissaggio della plafoniera.
4.  Sfilare la parte mobile come indicato in 
figura.
5.  Sostituire la lampadina difettosa.
6.  Inserire la plafoniera e fissarla con la vite.
7.  Accendere l’apparecchiatura.

5
Im Alltagsbetrieb
• Behälter mit brennbaren Gasen oder Flüssigkeiten können durch Kälteeinwirkung undicht werden. Explosionsgefahr! Lagern Sie keine Behälter mit brennbaren Stoffen, wie z.B. Spraydosen, Feuerzeug-Nachfüllkartuschen etc. im Kältegerät.
• Flaschen und Dosen dürfen nicht in den Gefrierraum. Sie können springen, wenn der Inhalt gefriert - bei kohlensäurehaltigem Inhalt sogar 
explodieren! Legen Sie nie Limonaden, Säfte, Bier, Wein, Sekt usw. in den 
Gefrierraum. Ausnahme: Hochprozentige Spirituosen können im Gefrierraum gelagert werden.
• Speiseeis und Eiswürfel nicht unmittelbar aus dem Gefrierraum in den 
Mund nehmen. Sehr kaltes Eis kann an Lippen oder Zunge festfrieren und 
Verletzungen verursachen.
• Tiefkühlgut nicht mit nassen Händen berühren. Die Hände könnten daran 
festfrieren.
• Keine Elektrogeräte (z. B. elektrische Eismaschinen, Rührgeräte etc.) im 
Kältegerät betreiben.
• Vor Reinigungsarbeiten das Gerät grundsätzlich abschalten und den Netzstecker ziehen oder Sicherung in der Wohnung abschalten bzw. herausdrehen.
• Netzstecker immer am Stecker aus der Steckdose ziehen, nie am Kabel.
Im Störungsfall
• Sollte einmal eine Störung am Gerät auftreten, sehen Sie bitte 
zuerst in dieser Gebrauchsanweisung unter "Was tun, wenn ..." nach. Falls die dort aufgeführten Hinweise nicht weiterhelfen, führen Sie bitte keine weiteren Arbeiten selbst aus.
• Kältegeräte dürfen nur von Fachkräften repariert werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie 
sich im Reparaturfall bitte an Ihren Fachhändler oder an unseren Kundendienst.
Entsorgung
Information zur Geräteverpackung
Alle verwendeten Werkstoffe sind umweltverträglich! Sie können gefahrlos 
deponiert oder in der Müllverbrennungsanlage verbrannt werden!
Zu den Werkstoffen: Die Kunststoffe können auch wiederverwertet werden 
und sind folgendermaßen gekennzeichnet:
>PE< für Polyäthylen, z. B. bei der äußeren Hülle und den Beuteln im Innern. 
>PS< für geschäumtes Polystyrol, z. B. bei den Polsterteilen, grundsätzlich
FCKW-frei.
52
Dopo un certo periodo il 
compressore si aziona automaticamente
vedi paragrafo “Pulizia e cura”
Ciò é normale, non sussite 
alcun distrubo
Dopo aver modificato la 
regolazione della temperatura il compressore non interviene subito
Tracce d’acqua sul fondo dello 
scmparto refrigerante
Il foro scarico d’acqua di sbrinamento é ostruito
Forte formazione di brina nell’apparecchiatura o sulla 
guarnizione della controporta
La guarnizione della controporta non è più ermetica 
(eventualmente dopo aver 
effettuato la reversibilità della 
porta)
Riscaldare con cautela i punti 
non ermetici della guarnizione 
con un asciugacapelli( non 
superare i 50°C) rimettendo in 
forma tirando la guarnizione 
in modo che poggi perfettamente 
Rumorosità insolita
L’apparecchiatura é a contatto con la parete oppure con 
altri oggetti
L’apparecchio non é livellato
Un componente installato sul 
retro dell’apparecchiatura p.es. 
un tubo, tocca un altro componente oppure la parete
Piegare eventualmente con
cautela 
Allontanare leggermente l’apparecchio
Correggere con i piedini regolabili
Cibi troppo caldi
L’illuminazione interna non 
funziona
L’apparecchio é installato 
accanto a una fonte di calore
La temperatura non é correttamente regolata
Vedi paragrafo “Messa in funzione”
La lampadina é difettosa 
Vedi paragrafo “Sostituzione 
della lampadina”
Regolare il termostato su una 
posizione più fredda
La porta é rimasta aperta a 
lungo
Vedi paragrafo “Installazione”
Nell’arco dell 24 ore sono state introdotte grandi quantità 
di cibo
Aprire la porta solo per lo 
stretto necessario
L’apparecchiatura fa troppo 
freddo.
La temperatura é regolata su 
un valore troppo freddo
Regolare la manopola su una 
posizione più calda
Anomalia Possibile causa Intervento
L’apparecchiatura non funziona
L’apparecchiatura non é collegata 
Collegare l’apparecchiatura
La spina non é inserta o allentata.
Inserie la spina nella presa
L’interruttore generale é disinserito oppure difettoso
Controllare l’interruttore 
eventualmente sostituirlo
La presa di corrente é difettosa.
Difetti alla rete elettrica vengono ripristinati dal elettricista autorizzato.

6
Transportschutz entfernen
Das Gerät sowie Teile der Innenausstattung sind für den Transport 
geschützt.
• Alle Klebebänder sowie Polsterteile aus dem Geräteinnenraum entfernen.
Ihr Gerät ist mit Transportsicherung 
f
ür Ablagen
ausgestattet. 
Wie folgt entfernen: 
Transportsicherungen so weit wie
möglich nach vorne ziehen. Glasablage hinten hochheben und herausziehen. Die Transportsicherungen 
entfernen.
Die Kartonteile werden aus Altpapier hergestellt und sollten auch wieder zur 
Altpapiersammlung gegeben werden.
Entsorgung von Altgeräten
Aus Umweltschutzgründen müssen Kältegeräte fachgerecht entsorgt werden. Dies gilt für Ihr bisheriges Gerät und - nachdem es eines Tages ausgedient hat - auch für Ihr neues Gerät.
Warnung! Ausgediente Altgeräte bitte vor der Entsorgung unbrauchbar 
machen. Netzstecker ziehen, Netzkabel durchtrennen, eventuell vorhandene Schnapp- oder Riegelschlösser entfernen oder zerstören. Dadurch 
verhindern Sie, daß sich spielende Kinder im Gerät einsperren (Erstickungsgefahr!) oder in andere lebensgefährliche Situationen geraten.
Entsorgungshinweise:
• Das Gerät darf nicht mit dem Haus- oder Sperrmüll entsorgt werden.
• Der Kältemittelkreislauf, insbesondere der Wärmetauscher an der Gerä-
terückseite, darf nicht beschädigt werden.
• Das Symbol  auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu 
behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling 
von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden 
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts 
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. 
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts 
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem 
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
51
5. Risciaquare e asciugare strofinando. 
I depositi di polvere sul condensatore situato sul lato posteriore dell’appa-
recchio, riducono notevolmente la potenza di raffreddamento ed aumentano quindi il consumo energetico. Pertanto é necessario pulirlo accuratamente una volta l’anno con una spazzola oppure un aspirapolvere.
6. Controllare il foro di scarico dell’acqua di sbrinamento, posto nella parte 
posteriore della cella refrigerante. Il foro intasato può essere liberato utilizzando il pulitore verde.
7. Una volta che il tutto si é asciugato bene si può rimettere in servizio l’apparecchio.
Consigli per il risparmio energetico
• Con temperature ambientali elevate il compressore entra in funzione più
spesso e più a lungo. 
• Garantire una sufficiente aerazione in entrata e uscita. Non coprire mai le
aperture d’aerazione.
• Non collocare dei cibi caldi nell’apparecchio, lasciarli prima raffreddare.
• Aprire la porta solamente per quanto sia necessario.
• Non regolare una temperatura più fredda di quanto sia necessario..
• Mettere i cibi da scongelare nel comparto refrigerante. Il freddo derivan-
te dal scongelamento aiuta il raffreddamento del comparto refrigerante.
• Mantenere costantemente pulito il condensatore posto sul lato posterio-
re dell’apparecchiatura.
Che cosa fare, se ...
Interventi in caso di anomalie
Probabilmente si tratta di un guasto di lieve entità che potrete eliminare da 
soli seguendo le seguenti istruzioni. Non effettuare nessun’altra operazione 
qualore le informazioni qui riportate non fossero di alcun aiuto per il caso 
concreto.
Avvertenza! Le riparazioni devono essere eseguite unicamente da personale specializzato. Riparazioni improprie possono essere fonte di gravi pericoli 
per l’utente. Qualora fosse necessaria una riparazione, siete pregati di rivolgerVi al Vostro rivenditore autorizzato oppure al nostro servizio assistenza 
clienti

7
Aufstellen
Aufstellort
Das Gerät soll in einem gut belüfteten und trockenen Raum stehen. 
Die Umgebungstemperatur wirkt sich auf den Stromverbrauch aus. Daher
sollte das Gerät 
– nicht direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein; 
– nicht an Heizkörpern, neben einem Herd oder sonstigen Wärmequellen
stehen;
– nur an einem Ort stehen, dessen Umgebungstemperatur der Klimaklasse
entspricht, für die das Gerät ausgelegt ist.
Die Klimaklasse finden Sie auf dem Typschild, das sich links im Innenraum 
des Kühlraumes befindet.
Nachstehende Tabelle zeigt, welche Umgebungstemperatur welcher Klimaklasse zugeordnet ist:
Klimaklasse für Umgebungstemperatur von
SN +10 bis +32 °C
N +16 bis +32 °C
ST +18 bis +38 °C
T +18 bis +43 °C
Ist die Aufstellung neben einer Wärmequelle unvermeidbar, sind folgende 
seitliche Mindestabstände einzuhalten:
– zu Elektroherden 3 cm; 
– zu Öl- und Kohleherden 30 cm. 
Können diese Abstände nicht eingehalten werden, ist eine Wärmeschutz-
platte zwischen Herd und Kältegerät erforderlich. 
Steht das Kältegerät neben einem anderen Kühl- oder Gefriergerät, ist ein
seitlicher Abstand von 5 cm erforderlich, damit sich an den Geräte-Außenseiten kein Schwitzwasser bildet.
50
Spegnimento dell’apparecchio
Se l’apparecchiatura dovesse essere spenta per un lungo periodo:
1.  Svuotare lo scomparto refrigerante e congelante cosi come le bacinelle 
ghiaccio.
2. Spegnere l’apparecchio mettendo la manopola termostato sul ”0”.
3.  Togliere la spina dalla presa di corrente oppure disinserire la valvola di sicurezza.
4. Sbrinare lo scomparto congelante e pulire (vedi paragrafo “Pulizia e cura”).
5. Lasciare aperte le porte per evitare la formazione di odori sgradevoli.
Pulizia e cura
Per motivi d’igiene si dovrebbe.sempre pulire accuratamente e regolarmente l’interno dell’apparecchio, compresi gli accessori.
Avvertimento!
• Durante la pulizia, l’apparecchio non deve essere collegato alla rete elet-
trica. Pericolo di scosse di corrente! Prima di eseguire i lavori di pulizia, é 
necessario disinserire l’apparecchio, estrarre la spina oppure disinserire 
rispett. svitare il fusibile.
• Non pulire mai l’apparecchio con delle idropulitrici a vapore. L’umidità
potrebbe penetrare negli elementi di costruzione elettrici, pericolo di scosse di corrente! Il vapore bollente può causare dei dannii ai pezzi in materiale sintetico.
• L’apparecchio deve essere asciutto, ancor prima della nuova messa in ser-
vizio.
Attenzione!
• Oli essenziali e sostanze solventi organiche possono intaccare gli elemen-
ti in materiale sintetico, p.es. 
– succhi di limone oppure bucce di arancia;; 
– burro acido; 
– sostanze detergenti contenenti acido di aceto. 
Evitare il contatto degli elementi dell’apparecchio con simili sostanze.
• Non impiegare mai sostanze detergenti graffianti.
1. Togliere i cibi. Avvolgere con più fogli di giornali i surgelati. Riporre il tutto 
in un luogo fresco.
2. Prima della pulizia sbrinare la cella congelante (vedi “Sbrinamento”).
3. Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina oppure disinsrire rispett. svitare 
il fusibile.
4. Pulire l’apparecchio e gli accessori interni con un panno morbido imbevuto 
di acqua calda. Aggiungere eventualmente del comune detergente per il 
lavaggio dei piatti.

8
Türanschlag wechseln
Der Türanschlag kann von rechts (Lieferzustand) nach links gewechselt werden, falls der Aufstellort dies erfordert.
Warnung! Während des Türanschlagwechsels darf das Gerät nicht am 
Stromnetz angeschlossen sein. Vorher Netzstecker ziehen.
Vorgehensweise
1. Unteres  Scharnnier  (1), 
Schraufüßen (2-3) abnehmen.
2. Kühlraumtür  nach  unten 
abnehmen.
Ihr Kühlgerät braucht Luft
Aus Gründen der Sicherheit muß 
eine Mindestbelüftung gesichert 
sein, wie aus der Abb. hervorgeht:
Achtung: 
Die Lüftungs-Öffnungen müs-
sen immer saubergehalten werden. Damit die Luft zirkulieren 
kann, die Lüftungsöffnungen 
niemals abdecken oder verstellen.
Hintere Abstandstücke
Im Beipack sind 2 Distanzstücke 
enthalten, die wie in der Abbildung 
gezeigt montiert werden müssen.
Die Distanzstücke in die Öffnungen 
einsetzen (Pfeil A gemäß Abb. gerichtet) und dann um 45°C bis zum 
Einhaken drehen ( Pfeil A senkrecht).
Sbrinamento
Frigorifero
Sulla parete posteriore dello scomparto refrigerante, si forma uno strato di 
brina durante il funzionamento del compressore, che viene eliminato automaticamente durante le pause di funzionamento dello stesso.
L’acqua derivante dallo sbrinamento, 
tramite un apposito convogliatore 
posto nella parte posteriore dello 
scomparto refrigerante, attraverso 
un foro di scarico, viene raccolta in 
una bacinella posta sopra il compressore, da dove evapora.
Congelatore
Nello scomparto congelatore si forma uno strato di brina, a causa dell’umidità che si sviluppa durante il 
funzionamento e all’apertura della 
porta. 
Questo deve essere eliminato periodicamente, utilizzando una paletta 
raschiabrina.
Uno strato molto spesso di brina nello scomparto congelatore comporta un 
consumo maggiore di energia. Perciò é necessario eseguire lo sbrinamento 
completo ogniqualvolta si é formato uno strato di 4 mm circa o almeno una 
volta l’anno. Inoltre é sempre consigliabile effettuare lo sbrinamento quando l’apparecchio é vuoto o quando il carico é minimo.
Per effettuare un sbrinamento completo procedere come segue:
1. Togliere i cibi congelati, avvolgerli in parecchi fogli di giornali e riporli in un 
luogo fresco.
2. Spegnere l’apparecchiatura e staccare la spina dalla presa di corrente oppure disinserire o svitare le valvole di sicurezza.
3. Lasciare aperta la porta dello scomparto congelatore. 
4. Riportare la manopola del termostato nella posizione desiderata e reinserire la spina nella presa.
Avvertenza:
Non impiegare mai utensili metallici per asportare la brina. 
Si raccomanda di non utilizzare riscaldatori elettrici o altri mezzi meccanici
o artificiali per accelerare il processo di sbrinamento, tranne quelli raccomndati in questo libretto.
Un innalzamento della temperatura dei surgelati durante lo sbrinamento 
potrebbe ridurne il tempo di conservazione.
A
NP005
100 mm10 mm
B
10 mm
A
45°
PR60
3
1
2
D715 PIED/M

3. Mittleres  Türlager  (H) 
abschrauben.
4. Gefrierraumtür nach unten 
abnehmen.
5. Oberen  Türlagerzapfen  (G) 
abschrauben und auf gegenüberliegenden Seite montieren.
6. Abdeckstöpsel für die Bohrlöcher von links nach rechts 
umsetzen.
7. Gefrierraumtür in oberen Türlagerzapfen  einsetzen  und 
schließen.
8. Mittleres Türlager (H) unten links 
in die Gefrierraumtür einsetzen 
und am Gehäuse festschrauben.
9. Kühlraumtür in mittleres Türlager 
einsetzen und schließen. 
10. Unteres Türlager (1) und Schraubfüße (2-3) unten links in die 
Kühlraumtür einsetzen und am 
Gehäuse festschrauben.
11. Türgriffe abschrauben und auf 
gegenüberliegender Seite befestigen. Dazu mit einem Vorstecher 
die Plastikstöpsel auf der 
gegenüberliegenden Seite vorsichtig in die Tür einschlagen. Mit 
den im Beipack enthaltenen Plastikstöpseln die auf der alten 
Griffseite freigewordenen Löcher 
verschließen.
Achtung:
Vergewissern Sie sich nach Ausführung des Türanschlagwechsels, daß alle 
Schrauben fest angezogzen sind und die Türdichtung einwandfrei am 
Gehäuse anliegt.
Gegenfalls die Türdichtung vorsichtig mit einem Fön erwärmen (max.50°C) 
und von Hand in Form ziehen.
9
48
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di congelamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto, 
mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplodere! Non collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc. 
Ad eccezione: I superalcoolici possono essere immagazzinati nella cella di 
congelamento.
• Avvolgere ermeticamente gli alimenti prima della congelazione in modo 
da evitare che si asciughino, perdano gli aromi o che i sapori si trasmettano agli altri cibi congelati.
• Non aprire troppo frequentemente la porta dello scomparto e non lasciarla aperta più del necessario.
• I cibi non congelati non devono venire in contatto con la merce già 
congelata, altrimenti la merce congelata potrebbe scongelarsi inalcuni 
punti.
Attenzione! Mai toccare i cibi congelati con le mani bagnate. La pelle 
potrebbe rimanere attaccata.
1. Porre i cibi avvolti da congelare sul ripiano.
Cubetti di ghiaccio
1. Riempire a 3/4 la bacinella ghiaccio con acqua fredda e riporla sul ripiano.
2. Per togliere i cubetti pronti é sufficiente torcere la bacinella o metterla brevemente sooto l’acqua corrente.
Attenzione! Si raccomanda di non usare utensili appuntiti o a spigoli per 
staccare la bacinella eventualmente rimasta attaccata.
Calendario di congelamento 
• I simboli indicano diversi tipi di prodotti da congelare.
• Le cifre indicano il periodo di conservazione in mesi per ciascun tipo di 
prodotto da congelare. 
Il periodo di conservazione dell’alimento congelato varia tra il minimo ed il 
massimo indicato (es. 2-6 mesi) ed e’ in funzione del cibo congelato. Per gli 
alimenti notevolmente grassi vale sempre la durata inferiore.

10
Inbetriebnahme und Temperaturregelung
• Netzstecker in die Steckdose stecken. Die Innenbeleuchtung leuchtet bei 
geöffneter Tür. Der Drehknopf für die Temperaturwahl ist im Kühlraum 
rechts.
Stellung „0“ bedeutet: aus. 
Stellung „1“ bedeutet: Höchste Innentemperatur (wärmste Einstellung). 
Stellung „6“ (Endanschlag) bedeutet: Tiefste Innentemperatur (kälteste
Einstellung). 
Folgende Einflüsse sind ausschlaggebend für die Innentemperatur: 
– Umgebungstemperatur; 
– Menge und Temperatur der eingelagerten Lebensmittel; 
– Häufiges oder langes Öffnen der Tür.
Elektrischer Anschluß
Für den elektrischen Anschluß ist eine vorschriftsmäßig installierte 
Schutzkontakt-Steckdose erforderlich. Sie sollte so gesetzt sein, daß ein 
Ziehen des Netzsteckers möglich ist.
Die elektrische Absicherung muß mindestens 10/16 Ampere betragen. 
Ist die Steckdose bei eingebautem Gerät nicht mehr zugänglich, muß eine
geeignete Maßnahme in der Elektroinstallation sicherstellen, daß das Gerät 
vom Netz getrennt werden kann (z. B. Sicherung, LS-Schalter, FehlerstromSchutzschalter oder dergleichen mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm).
• Vor Inbetriebnahme am Typschild des Gerätes überprüfen, ob Anschlußspannung und Stromart mit den Werten des Stromnetzes am Aufstellort 
übereinstimmen.
Z. B.: AC 220 ... 240 V 50 Hz oder
220 ... 240 V~ 50 Hz 
(d. h. 220 bis 240 Volt Wechselstrom, 50 Hertz) 
Das Typschild befindet sich links im Innenraum des Gerätes.
Vor Inbetriebnahme
• Das Geräteinnere und alle Ausstattungsteile bitte vor Erstinbetriebnahme
reinigen (siehe Abschnitt "Reinigung und Pflege").
47
Refrigerazione dei cibi e delle bevande
Per utilizzare nel modo migliore lo scomparto refrigerante è necessario:
• non introdurre nella cella vivande calde o liquidi in evaporazione;
• coprire o avvolgere gli alimenti, specie se contengono aromi;
• disporre gli alimenti in modo che l’aria possa circolare liberamente attorno ad essi.
Alcuni consigli pratici: 
Carne (di tutti i tipi): va avvolta in sacchetti di plastica e posta sul vetro
sopra il cassetto verdura. 
In questa posizione si potrà conservare per uno o due giorni al massimo. 
Cibi cotti piatti freddi, ecc. devono essere ben coperti e possono essere
disposti su qualsiasi griglia. 
Frutta e verdura: saranno messe, previa pulitura, nel/ nei cassetto/i previ-
sto/i a tale scopo. 
Burro e formaggio devono essere conservati negli appositi contenitori o
avvolti in fogli di plastica o alluminio per evitare il contatto con l’aria.
Latte in bottiglia: ben chiuse poste nel portabottiglie.  
Banane, patate, cipolla ed aglio, se non sono confezionati, non vanno
messi in frigorifero.
Congelazione e conservazione
Il vostro congelatore é adatto sia per la conservazione dei surgelati che per 
la congelazione di cibi freschi.
Attenzione
• La temperatura nello scomparto congelatore dev’essere di -18°C o infriore prima di introdurre i cibi per la congelazione.
• Attenersi per la congelazione ai quantitativi indicati sulla targa matricola. 
Il quantitativo per la congelazione é la quantità massima di cibi freschi 
che possono essere congelati in 24 ore. Volendo effettuare la congelazione di cibi freschi per più giorni consecutivi, ridurre il quantitativo riportato sulla targa a 2/3 o 3/4.
• Lasciare raffreddare eventuali cibi caldi prima di congelarli. Il calore porta 
a una forte formazione di brina ed un elevato consumo energetico.
• Rispettare le date di scadenza indicato sulle confezioni dal produttore dei 
surgelati.
• I cibi una volta scongelati non possono venir ricongelati previa cottura.
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del 
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non 
immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es. 
bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio 
refrigerante.

Innenausstattung
Abstellflächen
Die Abstellfläche aus Glas über den 
Obst- und Gemüseschalen muß 
immer in dieser Stellung verbleiben, 
damit Obst und Gemüse länger frisch 
bleiben.Die übrigen Abstellflächen 
sind höhenverstellbar:
Dazu die Abstellfläche soweit nach 
vorne ziehen, bis sie sich nach oben 
oder unten abschwenken und 
herausnehmen läßt.
Das Einsetzen in eine andere Höhe bitte in umgekehrter Reihenfolge vornehmen.
Hohes Kühlgut einstellen: 
Die vordere Hälfte der zweiteiligen Glasabstellfläche herausnehmen und in
eine andere Ebene einschieben. Dadurch gewinnen Sie Raum, um auf der 
darunterliegenden Abstellfläche hohes Kühlgut abzustellen
Variable Innentür
Je nach Erfordernis können die Abstellfächer der Kühlraumtür nach oben 
herausgenommen und in andere Aufnahmen umgesetzt werden.
11
Die Temperaturen im Kühlraum und Gefrierraum lassen sich nicht getrennt 
regeln.
Sollten frische Lebensmittel schnell eingefroren werden, kann Stellung „6“ 
gewählt werden. Achten Sie darauf, daß die Temperatur im Kühlraum nicht 
unter 0°C absinkt und stellen Sie den Temperaturregler rechtzeitig auf Stellung „3“ oder „4“ zurück.
Wichtig!
Hohe Umgebungstemperatur (z. B. an heißen Sommertagen) und kalte Einstellung des Temperaturreglers (Stellung „5“ bis „6“) kann zu Dauerbetrieb 
des Kompressors führen.
In diesem Fall den Temperaturregler auf eine wärmere Einstellung zurückdrehen (Stellung „3“ bis „4“). Bei dieser Einstellung wird der Kompressor 
geregelt und der Abtauvorgang wieder automatisch eingeleitet.
46
Posizione „6“ significa: Minima temperatura interna (massimo freddo). 
La temperatura interna dipende dai seguenti fattori: 
– Temperatura d’ambiente; 
– Quantità e temperatura dei alimenti conservati; 
– frequenza e durata di apertura delle porte. 
Le temperature del frigorifero e del congelatore non vengono regolati sepa-
ratamente. 
Se si vuole congelare velocemente gli alimenti si può selezionare la posizio-
ne “6”. Attenzione: in questo caso la temperatura nel compartimento refrigerante può scendere a 0°C . Se ciò si verificasse rimettere la manopola sulla posizione intermedia. 
Importante!
Con temperatura ambiente elevata (ad es. calde giornate estive) o con 
manopola posizionata sulle posizioni di massimo freddo , il compressore può 
funzionare in continuo.
In tal caso é necessario ruotare la manopola su una posizione di minor freddo (posizione”3” o”4”). In questo modo si regola il funzionamento del compressore e lo sbrinamento nello scompartimento refrigerante avviene di 
nuovo automaticamente.
Accessori interni
Posizionamento dei ripiani
• In ripiano intero sopra i cassetti 
verdura/frutta deve rimanere sempre 
in questa posizione per mantenere 
più fresco nel tempo la verdura e 
frutta.
I rimanenti ripiani sono regolabili in 
altezza:
• Per far ciò tirare il ripiano in avanti finchè questo non si lascia tirare verso il basso o l’alto.
• L’inserimento in un’altra altezza avviene in senso contrario.
• Estrarre il semi-ripiano e spingerlo in un altro livello . In tal modo si guadagna dello spazio per poter collocare sulla superficie sottostante del prodotto da refrigerare piuttosto alto 
Posizionamento delle mensole
• A secondo delle esigenze, gli scompartimenti di ripiano sulla porta possono essere estratti verso l’alto ed essere quindi inseriti in altri sostegni.
D338

12
Richtig lagern
Um die besten Leistungen des Kühischrankes zu erreichen, beach-ten Sie 
bitte folgendes:
• Keine warmen Speisen oder Flüssigkeiten in den Kühlschrank einstellen.
• Geruchverbreitende Lebensmittel sollten abgedeckt oder eingewickelt 
werden.
• Die Lebensmittel müssen so eingelagert werden, daß die Luft frei zirkulieren kann.
Nachstehend einige praktische Ratschläge: 
Fleisch (alle Sorten) in Plastikfolie einpacken und auf die Glasplatte, die
sich über der Gemüseschale (über den Gemüseschalen) befindet, legen.
In dieser Lage kann das Fleisch längstens 1-2 Tage aufbewahrt werden. 
Gekochte Nahrungsmittel, kalte Platten, usw. zugedeckt aufbewahren.
Sie können auf jede beliebige Ablage gelegt werden. 
Obst und Gemüse: nach vorherigem Säubern und Waschen in der Gemü-
seschale aufbewahren 
Butter und Käse: in speziellen Behältern aufbewahren oder in Alu-bzw.
Plastikfolie einpacken, um den Kontakt mit der Luft zu vermeiden. 
Milch in Flaschen: gut verschlossen in das Flaschenfach der Innentür stel-
len
Bananen, Kartoffeln, Zwiebeln und Knoblauch sollten nicht unverpackt 
im Kühlschrank aufbewahrt werden.
45
Attenzione
Ultimata la reversibilità delle porte, 
controllare che la guarnizione 
magnetica sia aderente al mobile. Se 
la temperatura ambiente è fredda 
(ad es.in inverno), può succedere che 
la guarnizione non aderisca perfettamente al mobile. In tal caso attendere il naturale rinvenimento della 
guarnizione stessa oppure accelerare 
tale processo riscaldando la parte 
interessata con un normale asciugacapelli.
Collegamento elettrico
Per effettuare il collegamento eletrrico é necessario impiegare la spina con 
contatto di protezionz installata conformemente alle prescrizioni vigenti. Il 
fusibile elettrico deve corrispondere ad almeno 10 Ampère. Nel caso non sia 
possibile accedere alla presa dopo l’installazione, é necessario prender un 
idoneo provvedimento per garantire nell’installazione elettrica la separazione dalla rete dell’apparecchio (p.es. fusibile, interruttore LS, interruttore di 
protezione contro correnti errate oppure simili con una ampiezza di apertura del contatto di almeno 3mm.
• Prima della messa in servizio, verificare che la tensione di collegamento ed 
il tipo di corrente riportati sulla targa matricola corrispondono ai valori 
della rete elettrica del luogo di installazione..
p.es..: AC 220 ... 240 V 50 Hz oppure
220 ... 240 V~ 50 Hz 
(pertanto da 220 fino a 240 Volt corrente alternata, 50 Hertz) 
La targa matricola si trova a sinistra nell’interno della cella refrigerante.
Prima della messa in servizio
• Pulire l’interno dell’apparecchio e tutti gli accessori prima di effettuare la
messa in servizio (vedi capitolo “Pulizia e cura”).
Uso e regolazione della temperatura
• Inserire la spina nella presa di corrente. Con porta aperta si accende la
lampada interna. La manopola per la regolazione della temperatura si trova a destra nel compartimento refrigerante.
Posizione „0“ significa: stop. 
Posizione „1“ significa: Massima temperatura interna (minor freddo).

13
Einfrieren und Tiefkühllagern
Im Gefrierraum können Sie Tiefkühlkost lagern und frische Lebens-mittel 
einfrieren.
Achtung!
• Vor dem Einfrieren von Lebensmitteln muß die Temperatur im Gefrierraum -18 °C oder kälter sein.
• Bitte das auf dem Typschild angegebene Gefriervermögen beachten. Das 
Gefriervermögen ist die maximale Menge an frischer Ware, die innerhalb 
von 24 Stunden eingefroren werden kann. Wenn Sie an mehreren Tagen 
hintereinander einfrieren, nehmen Sie bitte nur 2/3 bis 3/4 der auf dem 
Typschild angegebenen Menge. Sie erreichen eine bessere Qualität, wenn 
die Lebensmittel schnell bis zum Kern durchgefroren werden.
• Warme Lebensmittel vor dem Einfrieren abkühlen lassen. Die Wärme 
führt zu verstärkter Eisbildung und erhöht den Energieverbrauch.
• Auf die Lagerzeit bzw. auf das Haltbarkeitsdatum von gekauften Tiefkühlprodukten achten
• Einmal aufgetaute Lebensmittel ohne weitere Verarbeitung (garen zu Fertiggerichten) auf keinen Fall ein zweites Mal einfrieren.
• Behälter mit brennbaren Gasen oder Flüssigkeiten können durch Kälteeinwirkung undicht werden. Explosionsgefahr! Lagern Sie keine Behälter mit brennbaren Stoffen, wie z.B. Spraydosen, Feuerzeug-Nachfüllkartuschen etc. im Kältegerät.
• Flaschen und Dosen dürfen nicht in den Gefrierraum. Sie können springen, wenn der Inhalt gefriert - bei kohlensäurehaltigem Inhalt sogar 
explodieren! Legen Sie nie Limonaden, Säfte, Bier, Wein, Sekt usw. in den 
Gefrierraum. Ausnahme: Hochprozentige Spirituosen können im Gefrierraum gelagert werden.
• Alle Lebensmittel vor dem Einfrieren luftdicht verpacken, damit sie nicht 
austrocknen, nicht den Geschmack verlieren und keine Geschmacksübertragung auf anderes Tiefkühlgut erfolgen kann.
Vorsicht! Tiefkühlgut nicht mit nassen Händen berühren. Die Hände könnten daran festfrieren.
1. Die verpackten Lebensmittel in den Gefrierraum legen. Nicht gefrorene 
Ware darf bereits gefrorene Ware nicht berühren, die gefrorene Ware kann 
sonst antauen.
2. Tür so wenig wie möglich öffnen und nicht offen lassen.
Reversibilità della porta
La reversibilità della porta può essere cambiata da destra (condizioni di consegna) verso sinistra, nel caso il luogo di installazione ne richiedesse la 
necessità.
Avvertimento! Durante la reversibilità, l’aparecchio non deve essere collegato alla rete elettrica. Estrarre innanzitutto la spina dalla rete
Procedere come segue
1. Toglier la cerniera inferiore (1) e il 
piedino (2)
2. Svitare il piedino (3) e rimontarlo 
sul lato opposto.
3. Svitare la cerniera inferiore.
4. Togliere la porta inferiore.
5. Svitare la cerniera intermedia (H)
6. Togliere la porta superiore
7. Svitare il perno della cerniera 
superiore e rimontarlo sul lato 
opposto.
8. Togliere i tappi perno e rimetterli 
sul lato opposto.
9. Inserire la porta sul perno superiore.
10 Inserire la cerniera intermedia (H)
nella porta superiore e fissarla.
11. Inserire la porta inferiore sul perno della cerniera intermedia.
12 Inserire la cerniera inferiore nella
porta e fissare a fondo la cerniera 
inferiore.
13. Svitare la maniglia. Rimontarla 
sul lato opposto dopo aver forato 
i tappini con un punteruolo. 
Coprire i fori lasciati liberi con i 
tappini contenuti nel sacchetto 
della documentazione
3
D715 PIED/M
1
2
H

14
Abtauen
Kühlraum
Die sich auf dem Verdampfer an 
der Rückwand des Kühlraumes 
bildende Reifschicht taut jedesmal in den Stillstandzeiten des 
Kompressors von selbst ab. Das 
Tauwasser läuft über eine Rinne 
in eine Plastikschale auf der 
Rückseite des Gerätes und verdunstet dort.
Wir empfehlen, das in der Mitte der Abtauwasserrinne des Kühlraumes 
befindliche Ablaufloch für das Abtauwasser regelmäßig zu reinigen, um zu 
vermeiden, daß das Abtauwasser auf Lebensmittel tropft. Verwenden Sie 
den dafür vorgesehenen Stöpsel, der sich schon im Ablaufloch befindet. 
Eiswürfel bereiten
1. Eiswürfelschale zu 3/4 mit kaltem Wasser füllen, in den Gefrierraum stellen 
und gefrieren lassen.
2. Zum Herauslösen der fertigen Eiswürfel die Eiswürfelschale verwinden oder 
kurz unter fließendes Wasser halten.
Achtung! Eine eventuell angefrorene Eiswürfelschale keinesfalls mit spitzen 
oder scharfkantigen Gegenständen ablösen, sonst besteht die Gefahr, daß 
der Kältekreislauf beschädigt wird.
Gefrierkalender
• Die Symbole zeigen unterschiedliche Arten von Tiefkühlgut.
• Die Zahlen geben für die jeweilige Art von Tiefkühlgut die Lagerzeit in 
Monaten an. Ob der obere oder der untere Wert der angegebenen Lagerzeiten gültig ist, hängt von der Qualität der Lebensmittel und deren Vorbehandlung vor dem Einfrieren ab. Für Lebensmittel mit hohem Fettanteil 
gilt immer der untere Wert.
43
– non essere messo accanto ad elementi di calore oppure ad un forno o altre
simili fonti di calore;
– essere messo in un luogo la cui temperatura ambientale corrisponda alla
classe climatica per la quale é stato concepito.
La classe climatica é riportata sulla targhetta matricola situata a sinistra nell’interno della cella refrigerante. La seguente tabella mostra quali temperature ambiente sono state assegnate alle classi climatiche:
Classe climatica per temperature ambientali di
SN +10 fino +32 °C
N +16 fino +32 °C
ST +18 fino +38 °C
T +18 fino +43 °C
Nel caso sia inevitabile effettuare l’installazione accanto ad un fonte di calore, é necessario mantenere le seguenti distanze minime:
– dai forni elettrici 3 cm; 
– dai forni a nafta e carbone 30 cm. 
Nel caso non possano essere mantenute queste distanze, é necessario inse-
rire una piastra di protezione contro il calore tra il forno e l’apparecchio 
refrigerante. Se l’apparecchio refrigerante è posto accanto ad un altro apparecchio refrigerante oppure congelante é necessario mantenere una distanza laterale di 5 cm, allo scopo di evitare che si possa formare della condensa sui lati esterni degli apparecchi.
Areazione dell’apparecchio
Per motivi di sicurezza la ventilazione 
deve essere come indicato in figura.
Attenzione! mantenere le aperture 
per la ventilazione libere da ogni 
ostruzione.
Distanziali posteriori
Montare i due distanziali posteriori contenuti nel sacchetto della 
documentazione per garantire la 
regolare dispersione del calore. 
Inserire nei fori i distanziali, 
facendo attenzione che la freccia 
(A) sia disposta come in Fig, indi 
ruotarli di 45° (freccia verticale) 
per ottenere l’agganciamento.
A
B
NP005
100 mm10 mm
10 mm
PR60
A
45°
D037

15
Gefrierraum
Die sich im Gefrierfach bildende Reifschicht mit demeinem Plastikschaber 
entfernen. Während dieses Vorganges ist es nicht nötig, das Gerät auszuschalten und die Nahrungsmittel herausnehmen.
Wenn die Reifschicht eine Dicke von ca 4mm erreicht hat muß abgetaut 
werden. Um abzutauen, geht man wie folgt vor:
1. Temperaturregler auf “0” stellen und Netzstecker ziehen.
2. Die Lebensmittel herausnehmen, in mehere Lagen Zeitungspapier einwickeln 
und an einem kühlen Ort lagern.
3. Tür offen lassen.
4. Nach beendetem Abtauprozeß das Fach gut trocknen.
5. Nach Beendigung des Abtauvorganges Netzstecker wieder einstecken undTemperaturregler auf die gewünschte Position einstellen.
Achtung:
Niemals harte und spitze Metallgegestände benutzen, um die Reifschicht 
abzukratzen, damit eine Beschädigung des Gerätes vermieden werden 
kann.
Benutzen Sie kein mechanisches oder anderes Mittel um den Abtauprozeß 
zu beschleunigen mit Ausnahme der vom Hersteller empfohlenen.
Ein Temperaturanstieg der Tiefkühlkost während des Abtauens könnte die 
Aufbewahrungsdauer verkürzen.
Gerät abschalten
Soll das Gerät für längere Zeit außer Betrieb genommen werden:
1.  Kühl- und Gefriergut sowie Eisschalen herausnehmen.
2. Gerät abschalten, dazu Temperaturregler auf Stellung „0“ drehen.
3.  Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
4. Kühl- und Gefrierraum abtauen und gründlich reinigen (siehe Abschnitt 
"Reinigung und Pflege").
5. Türen offen lassen, um Geruchsbildung zu vermeiden.
Reinigung und Pflege
Aus hygienischen Gründen sollte das Geräteinnere, einschließlich Innenausstattung, regelmäßig gereinigt werden.
42
Smaltimento di apparecchi vecchi
Per motivi ecologici é necessario smaltire conformemente gli apparecchi 
vecchi. Ciò vale per l’ apparecchio vecchio e nuovo.
Attenzione! Gli apparecchi vecchi che non servono più, devono essere resi 
inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il 
cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure lampo di 
bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei 
bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano 
trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
Avvertenze sullo smaltimento :
• Il circuito refrigerante, in particolare lo scambiatore di calore situato nella parte inferiore dell’apparecchio, non deve essere danneggiato.
• Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto 
non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma 
deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a 
smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la salute, 
che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Rimuovere la sicura del trasporto
L’apparecchio nonché gli accessori interni sono protetti per il traporto
• Rimuovere dall’interno dell’apparecchio tutti i nastri adesivi nonchè i pezzi di imbottitura.
Ferma-ripiani
La vostra apparecchiatura é dotata di 
fermi-ripiani che consentono di 
bloccare i ripiani durante il trasporto.
Per rimuoverli operare come segue : 
muovere i fermi-ripiani nel senso
della freccia , rialzare posteriormente il vetro e spingerlo in avanti fino 
a quando non si libera e togliere i 
fermi.
Installazione
Luogo d’installazione
L’apparecchio deve essere collocato in un luogo ben aerato ed asciutto. 
La temperatura ambientale ha un notevole effetto sul consumo di corrente.
Pertano l’apparecchio dovrebbe 
– non essere esposto direttamente ai raggi solari;
A
B
C

16
Warnung!
• Das Gerät darf während der Reinigung nicht am Stromnetz angeschlossen sein. Stromschlaggefahr! Vor Reinigungsarbeiten Gerät abschalten 
und Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
• Das Gerät nie mit Dampfreinigungsgeräten reinigen. Feuchtigkeit könnte 
in elektrische Bauteile gelangen, Stromschlaggefahr! Heißer Dampf kann 
zu Schäden an Kunststoffteilen führen.
• Das Gerät muß trocken sein, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Achtung!
• Ätherische Öle und organische Lösungsmittel können Kunststoffteile 
angreifen, z. B.
– Saft von Zitronen- oder Apfelsinenschalen; 
– Buttersäure; 
– Reinigungsmittel, die Essigsäure enthalten. 
Solche Substanzen nicht mit den Geräteteilen in Kontakt bringen.
• Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
1. Kühl- und Tiefkühlgut herausnehmen. Tiefkühlgut in mehrere Lagen Zeitungspapier einpacken. Alles abgedeckt an einem kühlen Ort lagern.
2. Gefrierraum vor dem Reinigen abtauen (siehe Abschnitt "Abtauen").
3. Gerät abschalten und den Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten 
bzw. herausdrehen.
4. Gerät einschließlich Innenausstattung mit einem Lappen und lauwarmem 
Wasser reinigen. Eventuell etwas handelsübliches Geschirrspülmittel beigeben.
5. Anschließend mit klarem Wasser nachwischen und trockenreiben. 
Staubablagerungen am Verflüssiger erhöhen den Energieverbrauch. Deshalb
einmal im Jahr den Verflüssiger an der Geräterückseite mit einer weichen 
Bürste oder mit dem Staubsauger vorsichtig reinigen.
6. Die Ablauföffnung der Tropfrinne an der Rückwand des Kühlraumes kontrollieren. Bei Verstopfung diese mit Hilfe des grünen Stöpsels aus dem 
Geräte-Beipack frei machen.
7. Nachdem alles trocken ist, Lebensmittel wieder einlagern und Gerät wieder 
in Betrieb nehmen.
41
Nel servizio quotidiano 
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del 
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non 
immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es. 
bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio 
refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocate nella cella di congelamento. Queste possono scoppiare, mentre i liquidi contenenti anidride 
carbonica possono addirittura esplodere! Non collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc. Ad eccezione: I superalcoolici possono essere immagazzinati nella cella di congelamento.
• Non ingoiare i gelati oppure i cubetti di ghiaccio appena estratti dalla cella di congelamento. Il gelato oppure ghiaccio molto freddo si può incollare alla lingua o alle labbra e causare quindi delle ferite.
• Non toccare i prodotti congelati con le mani bagnate. Le mani si potrebbero congelare sul prodotto.
• Non impiegare mai dei piccoli elettrodomestici (p.es. macchine elettriche 
da gelato, mescolatori, ecc.) nell’apparecchio refrigerante.
• Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’apparecchio, 
estrarre la spina oppure disinserire rispett. svitare il fusibile dell’abitazione.
• Estrarre la spina di rete dalla presa tirando sempre dalla parte della spina, 
mai dal cavo.
Nel caso di una anomalia
• Se dovessero verificarsi delle anomalie, si prega di leggere in queste istruzioni per l’uso sotto “ Che cosa fare, se...”. Nel caso non siano sufficienti le 
avvertenze riportate, si prega di non eseguire ulteriori lavori autonomi di 
riparazione.
• Gli apparecchi devono essere riparati esclusivamente da persone specializzate. Nel caso della necessità di una riparazione, si prega di rivolgersi al 
proprio fornitore oppure presso il nostro servizio di assistenza.
Smaltimento
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio
Tutti i materiali di produzione impiegati sono tollerabili perl’ambiente! Questi possono essere depositati senza pericoli oppure smaltiti nell’impianto 
bruciatore di rifiuti urbani!
Riguardo i materiali di produzione: I materiali sintetici possono essere anche 
riciclati e sono contrassegnati nella seguente maniera:
>PE< per politilene, p. es. nell’involucro esterno e nei sacchetti all’interno. 
>PS< per polistirolo schiumoso, p.es. nei pezzi di imbottitura, in linea di
massima privi di propellenti. 
I pezzi di cartone vengono realizzati con carta riciclata e devono essere
rimessi nella raccolta della carta vecchia.

17
Was tun, wenn ...
Abhilfe bei Störungen
Möglicherweise handelt es sich bei einer Störung nur um einen kleinen Fehler, den Sie anhand nachfolgender Hinweise selbst beheben können. Führen 
Sie keine weiteren Arbeiten selbst aus, wenn nachstehende Informationen 
im konkreten Fall nicht weiterhelfen.
Warnung! Reparaturen am Kältegerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche 
Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an 
Ihren Fachhändler oder an unseren Kundendienst.
Tips zur Energie-Einsparung
• Das Gerät nicht in der Nähe von Herden, Heizkörpern oder anderen Wärmequellen aufstellen. Bei hoher Umgebungstemperatur läuft der Kompressor häufiger und länger. 
• Ausreichende Be- und Entlüftung des Gerätes gewährleisten. Lüftungsöffnungen niemals abdecken.
• Keine warmen Speisen in das Gerät stellen. Warme Speisen erst abkühlen 
lassen.
• Tür nur so lange wie nötig geöffnet lassen.
• Die Temperatur nicht kälter als nötig einstellen.
• Tiefkühlgut zum Auftauen in den Kühlraum legen. Die Kälte im Tiefkühlgut wird so zur Kühlung im Kühlraum genutzt.
• Den Verflüssiger, das Metallgitter an der Geräterückseite, immer sauber 
halten.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät arbeitet nicht
Gerät ist nicht eingeschaltet Gerät einschalten. 
Netzstecker ist nicht einge-
steckt oder lose.
Netzstecker einstecken.
Sicherung hat ausgelöst oder 
ist defekt.
Sicherung überprüfen, gegebenenfalls erneuern.
Steckdose ist defekt.
Störungen am Stromnetz 
behebt Ihr Elektrofachmann.
40
Sicurezza
La sicurezza dei nostri apparecchi é conforme ai regolamenti approvati della 
tecnica ed alla legge di sicurezza degli apparecchi. Nonostante ciò, riteniamo 
di doverVi facilitare la presa di confidenza con le seguenti avvertenze:
Impiego conforme alla scopo previsto
• L’apparecchio é stato stabilito per l’uso domestico. È adatto per raffreddare, congelare e conservazione di prodotti alimentari surgelati nonché 
per la preparazione di gelati.
• Per motivi si sicurezza non é consentito in nessun caso apportare delle 
modifiche o trasformazioni.
• Nel caso si voglia impiegare l’apparecchio nell’ambito imprenditoriale 
oppure per scopi differenti dal raffreddamento, congelamento di prodotti alimentari, si prega di osservare le disposizioni de legge vigenti per il 
Vostro settore.
Prima della prima messa in servizio
• Verificare l’apparecchio su eventuali danni causati dal trasporto. Non 
collegare in nessun caso un apparecchio danneggiato! In caso di danni 
rivolgersi al fornitore.
Sostanza refrigerante
L’apparecchio contiene nel circuito refrigerante un gas naturale denominato Isobutano (R600a), avente una elevata tolleranza per l’ambiente, il quale 
é tuttavia infiammabile.
• Osservare durante il trasporto e l’installazione dell’apparecchio che non 
venga danneggiato alcun elemento delcircuito refrigerante.
• In caso di danneggiamenti al circuito refrigerante:
– evitare assolutamente fiamme libere e fonti incendianti; 
– provvedere ad una buona aerazione del locale in cui si trova l’apparecchio. 
Sicurezza dei bambini 
• I pezzi di imballaggio (p.es. polistirolo) possono essere pericolosi per i bambini. Pericolo di soffocamento! Mantenere il metriale di imballaggio al di 
fuori della portata dei bambini!
• Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere resi inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il cavo di 
rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure lampo di bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambini 
che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in 
altre situazioni pericolose per la vita.
• Molto spesso i bambini non possono rendersi conto dei pericoli a cui sono 
esposti durante il maneggio con gli apparecchi domestici. Pertanto è 
necessario prendere degli idonei provvedimenti di salvaguardia eviatando 
inoltre di lasciar giocare i bambini con tali apparecchi!!

18
Der Kompressor läuft nach 
einiger Zeit selbsttätig an.
Siehe Abschnitt „Reinigung 
und Pflege“
Dies ist normal, es liegt keine 
Störung vor.
Nach Änderung der Temperatureinstellung läuf der 
Kompressor nicht sofort an.
Wasser am Kühlraumboden 
oder auf Abstellflächen.
Tauwasser-Ablaufloch ist verstopft.
Die Lebensmittel sind zu 
warm.
Innenbeleuchtung funktioniert nicht
Das Gerät steht neben einer 
Wärmequelle.
Temperatur ist nicht richtig 
eingestellt.
Bitte im Abschnitt "Inbetriebnahme" nachsehen.
Lampe ist defekt.
Bitte im Abschnitt "Lampe 
auswechseln" nachsehen.
Temperaturregler vorübergehend auf kältere Einstellung drehen.
Tür war längere Zeit geöffnet.
Bitte im Abschnitt "Aufstellort" nachsehen.
Innerhalb der letzten 24 
Stunden wurden größere 
Mengen warmer Lebens-mittel eingelagert.
Tür nur so lange wie nötig 
geöffnet lassen.
Starke Reifbildung im Gerät, 
evtl. auch an der Türdichtung.
Türdichtung ist undicht (evtl. 
nach Türanschlagwechsel).
An den undichten Stellen Türdichtung vorsichtig mit einem 
Foen erwärmen (nicht wärmer 
als ca. 50 °C). Gleichzeitig die 
erwärmte Türdichtung von 
Hand so in Form ziehen, daß 
sie wieder einwandfrei anliegt.
Ungewöhnliche Geräusche.
Gerät hat Kontakt mit der 
Wand oder mit anderen 
Gegenständen.
Gerät steht nicht gerade.
Ein Teil, z. B. ein Rohr, an der 
Geräterückseite berührt ein 
anderes Geräteteil oder die 
Wand.
Gegebenenfalls dieses Teil 
vorsichtig wegbiegen.
Gerät etwas wegrücken.
Verstellfüße nachjustieren.
Gerät kühlt zu stark.
Temperatur ist zu kalt eingestellt.
Temperaturregler vorübergehend auf wärmere Einstellung drehen.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
39
Indice
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Smaltimento  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Smaltimento di apparecchi vecchi  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Rimuovere la sicura del trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Fermaripiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Luogo di installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Aerazione dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Distanziali posteriori  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Reversibilità della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Uso e regolazione della temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Accessori interni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Posizionamento dei ripiani  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Posizionamento delle mensole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Refrigerazione dei cibi e delle bevande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Congelazione e conservazione  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Cubetti ghiaccio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Calendario di congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Sbrinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Spegnimento dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Che cosa fare, se...  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Interventi in caso di anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Sostituzione della lampadina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Disposizioni, Norme, Direttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53

19
Lampe auswechseln
Warnung! Stromschlaggefahr! Vor dem Lampenwechsel Gerät abschalten 
und den Netzstecker ziehen oder Sicherung abschalten bzw. herausdrehen.
Lampendaten: 220-240 V, max. 15 W, Fassung: E 14
1.  Zum Abschalten des Gerätes Temperaturregler auf Stellung „0“ drehen.
2.  Netzstecker ziehen.
3.  Zum Auswechseln der Lampe Befestigungsschraube herausdrehen.
4.  Gemäß Abbildung auf die Lampenabdeckung drücken und diese nach hinten abschieben.
5.  Defekte Lampe auswechseln.
6.  Lampenabdeckung wieder einsetzen 
und Befestigungsschraube eindrehen.
7.  Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Bestimmungen, Normen, Richtlinien
Das Kältegerät ist für den Haushalt bestimmt und wurde unter Beachtung 
der für diese Geräte geltenden Normen hergestellt.
Bei der Fertigung wurden insbesondere die nach dem Gerätesicherheitsgesetz 
(GSG), der Unfallverhütungsvorschrift für Kälteanlagen (VBG 20) und den 
Bestimmungen des Verbandes Deutscher Elektrotechniker (VDE) notwendigen 
Maßnahmen getroffen. Der Kältekreislauf wurde auf Dichtheit geprüft.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien: 
– 73/23/EWG vom 19.2.1973 - Niederspannungsrichtlinie 
– 89/336/EWG vom 3.5.1989 (einschließlich Änderungsrichtlinie
92/31/EWG) - EMV-Richtlinie 
38
Egregia cliente, Egregio cliente,
Prima di mettere in servizio il Vostro nuovo apparecchio refrigerante, Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni perl’uso. Queste contengono informazioni importanti per un impiego sicuro, per l’installazione e per 
la cura dell’apparecchio.
Conservare sempre le istruzioni per l’uso per utilizzarle eventualmente in 
futuro. Trasmettetele all’eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Tramite il triangolo di avvertimento e/oppure mediante segnali a parole 
(Avvertenza!, Precauzione!, Attenzione!), vengono messe in evidenza delle 
avvertenze molto importanti per la Vostra sicurezza oppure per la funzionalità del Vostro apparecchio. Pregasi osservarle assolutamente..
Dopo questo segno si ottengono delle informazioni molto importanti concernenti il comando e gli impieghi pratici dell’apparecchio..
Mediante il fiore vengono contrassegnati dei consigli e delle avvertenze 
importanti concernenti un impiego economico e tollerabile per l’ambiente.
Per la comparsa di eventuali anomalie, nelle istruzioni per l’uso sono riportate delle avvertenze concernenti le riparazioni autonome, vedi capoverso 
“Che cosa fare, se...”. Nel caso queste avvertenze non siano sufficienti, il 
nostro servizio di assistenza Vi é sempre a completa disposizione. 
Stampato su carta tollerabile per l’ambiente
– Chi pensa all’ecologia, tratta anche così ...