AEG LM5400 User Manual [de, fr, en]

LM 5400
DE • FR • NL • EN
DE Anleitung ..................................3–13
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 4.
FR Mode d'emploi .....................3–13
Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, veuillez lire les consignes de sécurité en page4.
NL Gebruiksaanwijzing ............3–13
Lees het veiligheidsadvies op pagina 5 voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
EN Instruction book ..................3–13
Before using the appliance for the first time, please read the safety advice on page 5.
F
G
C
B
I
H
D
DE
fR
E
U
NL
EN
O
P
M
A
DE
Teile
A. Ein-/Aus-Taste B. Taste Espresso (klein) C. Taste Espresso Lungo
(groß) D. Taste „Cappuccino“ E. Taste „Latte Macchiato“ F Hebel G. Kapselfach H. Wasserbehälter I. Kaeeauslass J. Abstellgitter K. Auangschale L. Schwimmer M. Behälter für verbrauchte
Kapseln N. Netzkabel mit Stecker O. Motoreinheit P. Deckel Q. Dampfdüse R. Aufschäumer S. Aufschäumerspirale,
herausnehmbar T. Milchbecher U. Entriegelungstaste
Motor
L
K
fR
Éléments
A. Touche MARCHE/ARRET
B. Touche Espresso
C. Touche Espresso Lungo D. Touche Cappuccino E. Touche Latte Macchiato F. Levier G. Emplacement capsule H. Réservoir d’eau I. Sortie café J. Grille repose tasse K. Bac récolte-gouttes L. Indicateur de niveau
d’eau
M. Récipient pour capsules
usagées
N. Cordon et che
d’alimentation O. Bloc moteur P. Couvercle Q. Bec à vapeur R. Fouet S. Spirale amovible du
fouet T. Verre à lait U. Touche de
déverrouillage du
moteur
J
Q
NL EN
Onderdelen
A. Aan/Uit schakelaar B. Toets Espresso C. Toets Espresso Lungo D. Cappuccino-toets E. Latte Macchiato-toets F. Hendel G. Capsulecompartiment H. Waterreservoir I. Koe-uitloop J. Lekrooster K. Lekbak L. Vlotter M. Container voor
gebruikte capsules N. Netsnoer & stekker O. Motoreenheid P. Deksel Q. Stoommondstuk R. Roerstaaf S. Verwijderbare
roerspiraal T. Melkglas U. Motorontgrendelings-
toets
R
N
T
S
Components
A. ON/OFF button B. Espresso button C. Espresso Lungo button D. Cappuccino button E. Latte Macchiato button F. Lever G. Capsule compartment H. Water tank I. Coee spout J. Cup support rack K. Drip tray L. Waste water indicator M. Used capsules container N. Power cord & plug O. Motor unit P. Lid Q. Steam spout R. Whisker S. Removable whisking spi-
ral T. Milk glass U. Motor release button
3
Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité
Lesen Sie die nachfolgenden Anwei-
DE
sungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen.
• Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kennt­nissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortli­che Person benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese mit dem Gerät nicht spielen.
• Das Gerät darf nur an Stromquellen angeschlossen werden, deren Span­nung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
• Das Gerät niemals benutzen oder handhaben, wenn – das Netzkabel beschädigt ist, – das Gehäuse beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Bei Bedarf kann ein Verlängerungskabel verwendet werden, das mit 10 A be­lastbar ist.
• Ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel muss vom Hersteller, von seinem Ser­vice-Vertreter oder einer entsprechend
Avant d’utiliser l’appareil pour la pre-
fR
mière fois, il est impératif de lire atten­tivement les instructions suivantes.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées ou encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil.
• L’appareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la tension et à la fréquence d’alimenta­tion indiquées sur la plaque signalé­tique.
• Ne jamais utiliser ou prendre l’appareil si – le cordon d’alimentation est endom­magé, – le boîtier est endommagé.
• L’appareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d’utiliser une rallonge compatible 10A.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimen­tation est endommagé, il doit être
qualizierten Person instandgesetzt werden, um Gefahren zu vermeiden
• Stellen Sie das Gerät immer auf eine ebene, waagrechte Fläche.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeauf­sichtigt, wenn es an die Netzspannung angeschlossen ist.
• Das Gerät und seine Zubehörteile werden im Betrieb heiß. Bedienen Sie es nur an den vorgesehenen Grien und Knöpfen. Lassen Sie es vor dem Reinigen oder Aufbewahren abkühlen.
• Das Netzkabel darf nicht mit heißen Teilen des Geräts in Berührung kom­men.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeit.
• Überschreiten Sie die am Gerät ange­zeigte maximale Füllmenge nicht.
• Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser, niemals mit Milch oder anderen Flüssigkeiten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn kein Wasser in den Tank eingefüllt ist.
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Tropfwanne oder Abtropfgitter.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für mög­liche Schäden, die durch unsachge-
remplacé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment qualiée, an d’éviter tout danger.
• Toujours placer l’appareil sur une sur­face plane et horizontale.
• Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique.
• Pendant le fonctionnement, l’appareil et les accessoires sont chauds. Utiliser exclusivement les poignées et les boutons indiqués. Laisser l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Le cordon d’alimentation ne doit ja­mais entrer en contact avec les parties chaudes de l’appareil.
• Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
• Remplir le réservoir uniquement avec de l’eau froide, jamais avec du lait ou un autre liquide.
• Ne pas utiliser l’appareil si le réservoir d’eau n’a pas été préalablement rem­pli.
• Ne pas utiliser l’appareil sans que le bac de récupération ou la grille égout­toir ne soit en place.
mäße oder fehlerhafte Benutzung verursacht wurden.
• Tragen Sie die Maschine nicht am Gri.
• In der Maschine können ausschließlich Lavazza A MODO MIO Kapseln ver­wendet werden. Fassen Sie nicht mit Ihren Fingern in das Kapselfach und stecken Sie keinen Gegenstand hinein. Die Kapseln können nur einmal ver­wendet werden.
• Die Motoreinheit ist nicht wasserdicht und darf nicht in Wasser getaucht werden.
• Setzen Sie zum Aufschäumen eine Kapsel ein, um einen Dampfaustritt während des Aufschäumens zu verhin­dern.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil.
• Ne transportez pas la machine par la poignée.
• Cette machine ne peut être utilisée qu’avec les capsules Lavazza A MODO MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout autre objet dans le compartiment des capsules. Les capsules ne peuvent être utilisées qu’une seule fois.
• Le bloc moteur n’est pas résistant à l’eau et ne doit donc pas être immergé.
• Pour éviter toute fuite de vapeur lors du moussage, utilisez cette fonction uniquement lorsqu’une capsule est insérée.
4
Veiligheidsadvies / Safety advice
Lees de volgende instructies aandach-
NL
tig door voordat u het apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt.
• Dit apparaat mag niet worden ge­bruikt door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichame­lijke, zintuiglijke of geestelijke vermo­gens, of personen zonder ervaring of kennis, tenzij zij worden begeleid bij of zijn geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door iemand die de verantwoordelijkheid draagt voor hun veiligheid.
• Let op dat kinderen niet met het ap­paraat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een stroomtoevoer waarvan de spanning en frequentie voldoen aan de specicaties op het classicatieplaatje!
• U mag het apparaat nooit gebruiken of oppakken als – het netsnoer beschadigd is, – de behuizing beschadigd is.
• Het apparaat mag alleen worden aan­gesloten op een geaard stopcontact. Indien nodig kan een verlengsnoer worden gebruikt dat geschikt is voor 10 A.
• Als het apparaat of de voedingskabel is beschadigd, moet het apparaat door de fabrikant, de servicevertegenwoor-
Read the following instruction care-
EN
fully before using machine for the rst time.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and frequency comply with the specica­tions on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if – the supply cord is damaged, – the housing is damaged.
• The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an extension cable suitable for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or simi­larly qualied person, in order to avoid hazard.
diger of een andere gekwaliceerde persoon worden vervangen om risico’s te vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een plat, horizontaal oppervlak.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het is aangesloten op het elektriciteitsnet.
• Het apparaat en het toebehoren worden heet tijdens de bediening. Ge­bruik alleen de voor gebruik bestemde hendels, knoppen en toetsen. Laat het apparaat eerst even afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
• Het netsnoer mag niet in contact ko­men met een van de hete onderdelen van het apparaat.
• Dompel het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof.
• Vul het apparaat niet met meer water dan de maximaal toegestane hoeveel­heid zoals op het apparaat is aangege­ven.
• Vul het waterreservoir alleen met koud water. Gebruik nooit melk of andere vloeistoen.
• Gebruik het apparaat niet als het wa­terreservoir niet is gevuld.
• Gebruik het apparaat niet zonder de lekbak of het lekrooster.
• Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant
• Always place the appliance on a at, level surface.
• Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
• The appliance and accessories become hot during operation. Use only des­ignated handles and knobs. Allow to cool down before cleaning or storage.
• The mains cable must not come into contact with any hot parts of the ap­pliance.
• Do not immerse the appliance in wa­ter or any other liquid.
• Do not exceed the maximum lling volume as indicated on the appliances.
• Fill the water tank only with cold wa­ter, never with milk or other liquids.
• Do not use the appliance if the water tank has not been lled.
• Do not use the appliance without the drip tray or the drip grid.
• This appliance is intended for domes­tic use only. The manufacturer cannot accept any liability for possible dam­age caused by improper or incorrect
use.
• Do not carry machine by the handle.
• This machine can only be used with Lavazza A MODO MIO capsules. Do not put your ngers or any other object
aanvaardt geen enkele aansprakelijk­heid voor mogelijke schade als gevolg van onbehoorlijk of onjuist gebruik.
• Draag het apparaat niet aan de hen­del.
• Deze machine mag alleen met Lavazza A MODO MIO capsules worden ge­bruikt. Steek geen vingers of andere voorwerpen in het capsulecompar­timent. De capsules kunnen slechts eenmaal worden gebruikt.
• De motoreenheid is niet waterdicht en mag niet ondergedompeld worden in water.
• Om te voorkomen dat er stoom lekt tijdens het kloppen, moet de klop­functie gebruikt worden met een geplaatste capsule.
in the capsule compartment. The cap­sules can be used only once.
• The motor unit is not waterproof and cannot be immersed into the water.
• To avoid steam leakage during froth­ing, the frothing function shall be run with a capsule inserted.
DE
fR
NL
EN
5
Erste Schritte / Première utilisation Het eerste gebruik / Getting started
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
DE
ebene Fläche und füllen Sie den Behälter mit kaltem Wasser (trinkbar und nicht sprudelnd). (Die Maschine
darf nicht mit einem leeren Behälter eingeschaltet werden!) Stecken Sie
das Netzkabel in die Steckdose und drücken Sie die Einschalttaste. Die Maschine ist betriebsbereit, sobald die Tassenanzeigeleuchte nicht mehr blinkt, sondern konstant leuchtet.
1. Posez la machine sur une surface
fR
plane et remplissez le réservoir avec de l’eau potable et non gazeuse. (La machine ne doit pas
être utilisée avec un réservoir vide !)
Branchez le cordon d’alimentation au secteur et pressez sur la touche MARCHE. La machine est prête à l’emploi lorsque le voyant Espresso cesse de clignoter et reste allumé.
1. Plaats het apparaat op een vlak
NL
oppervlak en vul het reservoir met koud water. (Het apparaat mag niet
worden gebruikt als het reservoir leeg is!) Steek de stekker in het
stopcontact en druk op de knop ON. Het apparaat is gebruiksklaar als de lampjes van de Espresso toet ophouden met knipperen en blij­ven branden.
1. Place the machine on a at sur-
EN
face and ll the tank with cold, drinkable and non sparkling water.
(The machine must not be used with empty tank!) Plug the power cord
into the mains and press the ON button. The machine is ready to use when the cup indicator light stops ashing and becomes steady.
2. Wenn Sie die Maschine zum
ersten Mal einschalten: Stellen
Sie ein Glas unter die Kaeedüse und lassen Sie nur frisches Wasser durchlaufen, indem Sie die Taste „Espresso Lungo“ drücken. Füllen Sie den Milchbecher ebenfalls mit frischem Wasser und drücken Sie die Taste „Latte Macchiato“, um die Funktion „Latte Macchiato“ ein Mal ohne Milch durchlaufen zu lassen.
2. Lors de la première mise en
service de la machine : Placez un
verre sous le bec à café et laissez couler l’eau fraîche dans le bec à café en appuyant sur la touche Espresso Lungo. Activez également la fonction Latte Macchiato une fois en appuyant sur la touche Latte Macchiato lorsque le verre à lait est rempli d’eau.
2. Wanneer u de machine voor de
eerste maal gebruikt. Plaats een
glas onder de koemondstuk en laat zuiver water door de kof­emondstuk lopen door op de Espresso Lungo-toets te drukken. Activeer ook één maal de Latte Macchiato-functie door op de Latte Macchiato-toets te drukken met water in het melkglas.
2. When starting the machine for
the rst time: Place a glass under
the coee spout and run the fresh water through the coee spout by pressing the Espresso Lungo but­ton. Run also the Latte Macchiato function one time by pressing the Latte Macchiato button with water in the milk glass.
3. Die Maschine darf nicht mit einem leeren Tank verwendet werden! Wenn
während des Brühvorgangs kein Kaee aus der Kaeedüse austritt, versuchen Sie, den Ansaugkreislauf wieder zum Laufen zu bringen, indem Sie frisches Wasser in den Milchbecher füllen und die Taste „Latte Macchiato“ drücken. Stellen Sie ein Glas unter die Kaeedüse und spülen Sie auch die Kaeedüse ein­mal mit frischem Wasser durch, indem Sie die Taste „Espresso Lungo“ drücken.
3. La machine ne doit pas être utilisée avec le réservoir vide! Si le café ne
s’écoule pas lors de la préparation, essayez de l’amorcer. Pour amorcer le circuit, activez la fonction Latte Macchiato une fois en appuyant sur la touche Latte Macchiato lorsque le verre à lait est rempli d’eau. Placez un verre sous le bec à café et laissez également couler l’eau fraîche dans le bec à café en appuyant sur la touche Espresso Lungo.
3. Het apparaat mag niet met een leeg reservoir worden gebruikt! Als er
tijdens het koezetten geen koe uit de mondstuk komt, probeer het toestel dan te spoelen. Om het circuit te spoelen, activeer één maal de Latte Macchiato-functie door op de Latte Macchiato-toets te drukken met water in het melkglas. Plaats een glas onder de koemondstuk en laat ook zuiver water door de koemondstuk lopen door op de Espresso Lungo-toets te drukken.
3. The machine must not be used with empty tank! If no coee is
coming out during brewing try to prime it. To prime the circuit,run the Latte Macchiato function one time by pressing the Latte Mac­chiato button with water in the milk glass. Place a glass under the coee spout and run also the fresh water through the coee spout by press­ing the Espresso Lungo button.
6
Loading...
+ 12 hidden pages