AEG IK30310, IK 303 10 User Manual

I
F
D
Einbau-Kühlschrank Réfrigérateur à encastrer Frigorifero da incasso
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
2
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitungen
4 Einleitung 6 Sicherheitshinweise und Warnungen
8 Einschalten und Temperaturwahl 10 Einfrieren 12 Variable Innentüre 14 Abtauen 16 Kühlraum 16 Reinigung 18 Tips 22 Glühbirne ersetzen 22 Störungen 24 Garantie 26 Betriebsgeräusche 30 Einbau / Masse
Table des matières
Mode d’emploi
4 Introduction 6
Instructions de sécurité et avertissements
8 Mise en service et réglage
de température 10 Congélation 12 Contre-porte variable 14 Dégivrage 16 Compartiment réfrigérant 16 Nettoyage 18 Conseils 22 Remplacement de l’ampoule 22 Pannes 24 Garantie 27 Bruits de fonctionnement 31 Encastrement / cotes
3
Sommario
Istruzioni per l’uso
5 Introduzione 7 Norme di sicurezza e avvertenze 9 Accensione e selezione
della temperatura 11 Congelamento 13 Retroporta variabile 15 Scongelamento 17 Vano frigorifero 17 Pulizia 19 Consigli 23 Sostituzione della lampadina 23 Guasti 25 Garanzia 28 Rumori di funzionamento 32 Installazione / dimensioni
4
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde
Sie sind im Besitze eines modernen und damit stromsparenden Kühlschrankes. Wir gratulieren Ihnen zu diesem Gerät!
Der Kühlschrank entspricht den anerkann­ten Regeln der Technik sowie der EG Richtlinie 73/23 / EWG (Nieder span nungs ­richtlinie) ist SEV geprüft nach EMV Richt ­linie 89/336 / EWG und EN 55014.1993.
Entsorgung des Altgerätes
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen
(z.B. Anschlusskabel abschneiden). Bitte achten Sie darauf, dass die Rohr lei ­tungen Ihres Kältegerätes bis zum Ab trans ­port zu einer sachgerechten, um welt ­freund lichen Entsorgung nicht be schä digt werden. Für die Entsorgung der Altgeräte wenden Sie sich bitte an die zu ständigen Stellen Ihrer Gemeinde. (Scharniere lösen und Türe entfernen, damit sich spielende Kinder nicht selbst einschliessen und in Lebensgefahr kommen.)
Entsorgung der Verpackung
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind um weltverträglich und wiederverwert ­bar.
Chère Cliente, Cher Client,
Vous possédez un réfrigérateur moderne, consommant donc peu de courant. Nous vous félicitons de votre achat!
Ce réfrigérateur répond aux règles techni­ques reconnues de même qu’à la directive CE 73/23 / CEE (directive pour la basse ten­sion). Il est homologué par l’ASE selon les directives de CEM (compatibilité électro­magnétique) 89/336 / CEE et EN 55014.
1993.
Elimination de l’ancien appareil
Rendre immédiatement inutilisables les appa
­reils usagés (p.ex. couper le cordon d’ali­mentation). Veillez, ce faisant, à ce que les conduites de votre appareil frigorifique ne soient pas endommagées jusqu’à son transport en un lieu où il sera éliminé dans les règles conformes à la protection de l’environnement. A cet effet, adressez-vous au service compétent de votre commune. (Dégager les charnières et enlever les portes afin que des enfants en train de jouer ne s’enferment pas à l’intérieur mettant ainsi leur vie en danger.)
Elimination de l’emballage
Tous les matériaux d’emballage employés sont compatibles avec l’environnement et recyclables.
5
Stimata cliente, stimato cliente
Lei è in possesso di un moderno frigorifero con basso consumo di elettricità. Ci con­gratuliamo con Lei per il Suo acquisto!
Il frigorifero è conforme alle regole rico­nosciute della tecnica nonché alla direttiva CE 73/23 / CEE (direttiva di bassa tensione) ed è omologato dall’ASE secondo la diretti­va della CEM (compatibilità elettromagne­tica) 89/336 / CEE e EN 55014.1993.
Lo smaltimento di un vecchio frigorifero
I frigoriferi fuori uso devono essere imme­diatamente resi inutilizzabili (p.es. tagliare il cavo di alimentazione). Abbia cura che le tubazioni dell’impianto frigorifero non ven­gano danneggiate prima che l’apparecchio venga portato via per essere eliminato in maniera
ecologica. Per l’eliminazione del Suo
vecchio
frigorifero voglia rivolgersi all’uffi­cio competente del Suo comune. (Mollare le cerniere e togliere le porte, in modo che i bambini che giocano non si chiudano dentro mettendo la loro vita in pericolo.)
Eliminazione dell’imballaggio
Tutti i materiali d’imballaggio utilizzati sono rispettosi dell’ambiente e riciclabili.
6
Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Ge ­rätes die in der Bedienungsanleitung auf ge ­führten Infor ma tio nen sorgfältig durch und bewahren Sie diese für Nachbenützer auf.
Die elektrische Sicherheit (Berührungs ­schutz) ist durch den Einbau sicherzustel­len
.
Benutzen Sie dieses Gerät nur für Haus halt ­zwecke und
wie es in der Bedie nungs -
anleitung beschrieben ist.
Haben Sie einen beschädigten Kühl -
schrank erhalten, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
Verwenden Sie keine Verlänge rungs ka -
bel.
Reparaturen und andere Eingriffe dürfen
nur von einem Servicemonteur durchge­führt werden.
Beim Reinigen Stromzufuhr unterbre-
chen: Stecker ausziehen oder Sicherung ausschalten. Ziehen Sie den Stecker nie an der Schnur oder mit nassen Hän den aus der Steckdose. Greifen Sie immer den Stecker und ziehen Sie ihn gerade aus der Steck dose.
Hochprozentigen Alkohol nur dicht ver-
schlossen und stehend lagern, ausser­dem keine explosiven Stoffe im Gerät lagern. Explosionsgefahr!
Dieses Gerät ist FCKW- und FKW-frei
und enthält das umweltverträgliche Käl ­te mittel Isobutan (R600a) in geringen Mengen.
Bei der Handhabung des Gerätes muss
darauf geachtet werden, dass der Kälte ­kreislauf nicht beschädigt wird. Sollte der Kältekreislauf dennoch beschädigt werden, so sind offenes Feuer und Zünd­quellen jeder Art zu vermeiden. Der Raum in dem das Gerät steht, ist für eini­ge Minuten zu lüften.
Instructions de sécurité et avertissements
Avant de mettre l’appareil en service, nous vous prions de lire attentivement les instruc tions figurant dans le mode d’em­ploi et de conserver ce dernier pour un futur utilisateur éventuel de l’appareil.
Mettre en sûreté électrique (protection contre les contacts accidentels) en l’enca­strant comme il faut.
N’utilisez cet appareil qu’à des usages domestiques et comme décrit dans le mode d’emploi.
Si votre réfrigérateur vous a été livré
endommagé, mettez-vous immédiate­ment en contact avec votre fournisseur.
Ne pas utiliser de rallonge.
Les réparations et autres interventions ne
doivent être réalisées que par un dépan­neur qualifié.
Pour le nettoyage, couper l’alimentation
électrique: sortir la fiche ou déconnecter le fusible. Ne jamais tirer la fiche de la prise par le cordon ou avec des mains mouillées. Toujours saisir la fiche et l’ex­traire droite de la prise.
Conserver les alcools concentrés unique-
ment fermés et placés debout. De plus, ne jamais ranger de matières explosives dans l’appareil. Risques d’explosion!
Cet appareil ne comporte pas de CFC et de FC. Il contient le réfrigérant écologique isobutane (R600a) en petites quantités.
Lors de la manipulation de l’appareil,
toujours veiller à ce que le circuit réfri­gérant ne soit pas endommagé. Si, ce pen
­dant, le cas se présentait, éviter la pré­sence de toute flamme vive ou sources d’étincelles. Aérer le local où se trouve l’appareil pendant quelques minutes.
Un appareil ayant un circuit réfrigérant en-
dommagé ne doit pas être mis en service.
7
Norme di sicurezza e avvertenze
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l’uso e conservatele anche per gli altri utilizzatori.
La protezione contro le scariche elettriche deve essere assicurata dall’installatore.
Utilizzate questo apprecchio solo per uso domestico e come descritto nelle istruzioni.
Se il frigorifero che avete ricevuto fosse
difettoso, mettetevi immediatamente in contatto con il vostro fornitore.
Non utilizzate cavi di prolunga.
Riparazioni e altri interventi possono
essere effettuati esclusivamente da un tecnico manutentore.
Per la pulizia del frigorifero, togliete la
corrente: staccate la spina e aprite l’in­terruttore automatico o togliete il fusibile. Non staccate mai la spina tirandola per il cavo né afferrandola con le mani bagna­te. Afferrate sempre saldamente la spina e tiratela in fuori diritta dalla presa.
Conservate i liquidi ad alta gradazione
alcolica solo in bottiglie ben chiuse e poste in piedi, inoltre non coservate nel frigorifero sostanze esplosive. Pericolo
d’esplosione!
Questo frigorifero è privo di CFC e FC e
contiene una quantità limitata del refri­gerante isobutano (R600a), che non danneggia l’ambiente.
Nell’uso del frigorifero occorre prestare
attenzione a non danneggiare il circuito refrigerante. Se dovesse però capitare un inconveniente del genere, evitate fiamme vive e fonti d’accensione di qualsiasi genere. Il locale in cui si trova il firgorifero deve essere ventilato per alcuni minuti.
Non si deve assolutamente mettere in
funzione un frigorifero il cui circuito re ­frigerante è danneggiato.
8
Ein Gerät mit beschädigtem Kreislauf
darf nicht in Betrieb genommen werden.
Im eingebauten Zustand ist darauf zu
ach ten, dass die Be- und Entlüftungs öff ­nun gen nicht abgedeckt oder zugestellt sind.
Zur Beschleunigung der Abtauung dür-
fen keine anderen mechanischen oder sonstige künstliche Mittel als die emp­fohlenen benutzt werden.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch
bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haf tung für eventuelle Schä ­den übernommen werden. In diesem Fall entfallen Garantie oder weitere Haf ­tungs ansprüche.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerä -
tes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Warnung: Keine elektrischen Geräte
innerhalb des Lebensmittellagerraumes betreiben.
Einschalten und Temperaturwahl
(Bild ) Mit dem Temperaturregler wird die Kühl -
leistung eingestellt und der Kühlschrank ein- und ausgeschaltet.
Wichtig
Das Gerät ist für einen Betrieb bei Raum ­temperatur von +10° – 32° C ausgelegt. Die Typenbezeichnungen befinden sich auf dem Leistungsschild im Inneren des Kühl ­schranks.
Bei Raum tem
pe ra turen ausser-
halb dieses Be reiches
ist das Einhalten der Innen tem pera turen im Kühl raum und im Gefrierabteil nicht mehr gewährleistet.
En montage encastré, il faut veiller à ce
que les orifices d’admission et de sortie d’air ne soient pas obstrués ou recou­verts.
Pour accélérer le dégivrage, aucun moy-
en mécanique ou artificiels autres que ceux recommandés ne doivent être em ­ployés.
Si l’appareil est utilisé à d’autres usages
que ceux pour lesquels il a été prévu, manipulé ou réparé de manière impropre et incompétente, toute responsabilité sera déclinée en cas de dommages éven­tuels consécutifs.
Si le câble de raccordement de cet appa -
reil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente, ou par un technicien qualifié, pour éviter tout danger.
Remarque importante: ne pas utiliser
d’appareils électriques dans le comparti­ment destiné aux produits alimentaires.
Mise en service et réglage de température
(figure ) Le réglage de température sert à ajuster la
puissance réfrigérante ainsi qu’à établir et couper le contact de l’appareil.
Important:
L’appareil est conçu pour fonctionner à une température ambiante de +10° C – 32° C. Les désignations de type se trouvent sur la plaque signalétique à l’intérieur du réfri­gérateur. Dans le cas de températures situées hors de cette plage, le maintien de la température inté rieure du réfrigérateur et du com par timent congélateur n’est plus garanti.
9
Se il frigorifero è incassato, bisogna fare
attenzione a non coprire né chiudere le aperture di entrata e di uscita dell’aria di ventilazione.
Per accelerare lo sbrinamento non si
devono utilizzare mezzi meccanici o arti­ficiali di qualsiasi genere, diversi da quelli consigliati.
Se l’apparecchio viene adibito a uno sco-
po improprio, usato nel modo sbagliato o non è riparato a regola d’arte, si declina qualsiasi responsabilità per gli eventuali danni. In un caso del genere decadono la garanzia e qualsiasi pretesa di responsabi­lità.
Nel caso il cavo di collegamento di questo
apparecchio dovesse essere danneggia­to, deve essere sostituito dal fabbricante, o dal suo servizio assistenza clienti o da una persona adeguatamente qualificata, per evitare pericoli.
Avvertimento. Non usare apparecchi
elettrici all’interno del deposito di derrate alimentari.
Accensione e selezione della temperatura
(figura ) Con il termostato si regola la potenza refri-
gerante e si accende e spegne il frigorifero.
Importante
L’apparecchio è stato concepito per funzio­nare a temperature ambiente da +10° C – 32° C. Le de nominazioni del tipi si trovano sulla targhetta delle caratteristiche all’inter­no del frigorifero. Da temperature ambien­te all’infuori di questo campo il mantenere delle temperature interne nel vano frigori­fero e nel reparto congelatore non è più assicurato.
10
Normalbetrieb
Je nach gewünschter Kühlraum temperatur den Tem peraturregler auf eine Stellung zwischen den beiden Temperatursymbolen (wärmer oben, kälter unten) stellen. Ab ei ­ner Temperatur von 5° C oder tiefer im Kühl raum wird im Gefrierabteil –18° C er ­reicht (siehe auch Tips). Diese Bedin gun ­gen sind ab ca. mittlerer Reglerstellung erfüllt.
Niedrige Umgebungstemperatur
Reglerstellung auf Symbol für wärmere Kühl raum temperatur. (Bild ;) Ein gelegentliches Einschalten der Kühl ­raum beleuchtung mit halber Leistung kann bei geschlossener Tür automatisch auftreten, um eine unerwünschte Erwär ­mung im Gefrierfach zu vermeiden. Blinkt die Beleuchtung bei geöffneter Tür siehe Störungen.
Hohe Umgebungstemperatur
Reglerstellung auf Symbol für kältere Kühl ­raum temperatur. (Bild =)
Aus
Reglerstellung Richtung «0» bis zum An ­schlag. Kühlung und Beleuchtung
sind aus -
ge schaltet. Bei längerem Nicht
ge brauch Kühl ­raum- und Gefrierabteiltüre offen lassen, da sonst Geruchs bildung entstehen kann.
Einfrieren
Nur frische Ware ist für das Einfrieren
geeignet.
Damit die Temperatur des bereits einge-
lagerten Tiefkühlgutes nicht zu stark ansteigt, nur kleine Men gen auf einmal einfrieren. Es kann in allen Gefriergut ­schalen eingefroren werden. Die maxi­male Menge (7 kg), sollte in der obersten Gefriergutschale eingefroren werden. Es ist vorteilhaft nur kleine Portionen abzu­packen.
Service normal:
Selon la température réfrigérante désirée, ajuster le bouton de réglage sur une posi ­tion située entre les deux symboles (plus chaud en haut, plus froid en bas). A partir d’une température de 5° C ou plus basse dans le réfrigérateur, celle du comparti­ment de compartiment congélateur atteindra –18° C (voir aussi conseils). Ces conditions sont remplies au voisinage de la position médiane du bouton.
Basse température ambiante
Position de réglage sur le symbole de tempé ra
­ture de réfrigération plus chaude. (figure ;) Occasionellement l’éclairage intérieur peut s’enclencher à puissance réduite lorsque la porte est fermée; ceci pour éviter une hausse de température indésirable dans le compartiment de congélation. Clignotement de l’éclairage intérieur lors­que la porte est ouverte voir pannes.
Haute température ambiante
Position de réglage sur le symbole pour tempé
­rature de réfrigération plus froide. (figure =)
Arrêt
Position de réglage en direction de «0» jusqu’en fin de course. Réfrigération et éclai­rage sont coupés. En cas de non utilisation prolongée, laisser les portes du réfrigérateur et la porte du compartiment congélateur ouvertes pour éviter l’apparition d’odeurs.
Congélation
Seules des denrées fraîches conviennent
à la congélation.
Pour éviter que la température des den-
rées déjà surgelées s’éléve de trop, ne congeler que de petites quantités à la fois. Il est possible de congeler dans chac ­une des bacs. La quantité maximale (7 kg) devrait être congelée dans la cor ­beille supérieure. Il est préférable de n’em baller que par peti tes portions.
11
Funzionamento normale
Secondo la temperatura del vano congela­tore desiderata mettere il termostato su una posizione tra i due simboli delle tem­perature (sopra più caldo, sotto più fred­do). A partire da una temperatura di 5° C oppure più bassa nel vano reparto conge­latore si raggiunge nel vano congelatore –18° C (vedi anche consigli). Queste condi­zioni sono adempite a partire ca. da una posizione media del termostato.
Temperatura ambiente bassa
La posizione del termostato su simbolo per temperatura del vano frigorifero più calda. (figura ;) Occasionalmente l’illuminazione interna può accendersi con intensità ridolta allorché la porta chiusa per evitare un riscaldamento indesiderato del congelatore. Se l’illuminazione interna lampeggia con porta aperta vedi guasti.
Temperatura ambiente alta
Posizione del termostato su simbolo per temperatura del vano frigorifero più fredda. (figura =)
Spento
Posizione del termostato in direzione di «0» fino all’arresto. Il raffreddamento e l’illuminazione sono spenti. Se l’apparec ­chio non viene usato per lungo tempo, lasciare aperta la porta del vano frigorifero e del reparto congelatore, per evitare la formazione di cattivi odori.
Congelamento
Solo gli alimenti freschi sono adatti per il
congelamento.
Per evitare che la temperatura dei cibi
già congelati aumenti troppo, congelare volta per volta solo piccole quantità. Si puo congelare in tutti le vaschette. La quantità massima (7 kg) dorrebbe venire congelata
;
=
Loading...
+ 25 hidden pages