AEG EK243, IK242 User Manual [da]

EN
I
F
Einbau-Kühlschrank Réfrigérateur à encastrer Frigorifero da incasso Built-in Refrigerator
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
D
EK 306 10 / IK 307 10
EN
I
F
   
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE DEMPLOI
ISTRUZIONI PER LUSO
OPERATING INSTRUCTIONS
D
EK 306 10 / IK 307 10
EK 242 V
EK 242 / EK 242V / IK 243
EK 244 / IK 245
2
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitungen
4 Einleitung 4 Sicherheitshinweise und Warnungen 5 Bedien- und Kontrollelemente 6 Einfrieren 6 Variable Innentür 6 Abtauen 7 Kühlraum 8 Reinigung 8 Tipps 9 LED ersetzen 9 Störungen
9 Garantie 10 Betriebsgeräusche 11 Einbau / Masse
Table des matières
Mode d’emploi
12 Introduction 12
Instructions de sécurité et avertissements 13 Elément de commande et de contrôlé 14 Congélation 14 Contre-porte variable 14 Dégivrage 15 Compartiment réfrigérant 15 Nettoyage 16 Conseils 17 Remplacement DEL 17 Pannes 17 Garantie 18 Bruits de fonctionnement 19 Encastrement / cotes
35
Fitted refrigerator Recess SMS 10/6 (1270 mm)
Door leaves CH
Door leaves EU
Thickness
16 24 mm
max. 594
Integral CH
Decorative frames
Integral EU
Min. 50
(420)
1850 SINK-Standard
Unit CH 1268 EU 1219
Recess CH 1270 EU 1221
10/ 6-opening
1221 + recess projection
above - opening/2
min. 50
547
-
0 2
Thickness
16 20 mm
100
120
Unit 600
Recess 605
Unit 575
525
555
Recess 605
Unit 545
602
Recess 550
Unit 548
Recess 550
Unit 548
Recess 550
Unit 548
Recess 560568
100° 105° 100°
Detail A
A
Ventilation cross-section top and bottom min. 200 cm
2
For recess depths of 550, the power data of the units are guaranteed the same
Electrical safety (personnel protection safety) is to be ensured during fitting. If the mains power supply is not accessible after installa- tion then a separation device is to be provided by the installer. This can be a switch with a contact opening of at least 3 mm, this includes line protection cut-outs as well as contactors.
3
Sommario
Istruzioni per l’uso
20 Introduzione 20 Norme di sicurezza e avvertenze 21 Elementi di comando e di controllo 22 Congelamento 22 Retroporta variabile 22 Scongelamento 23 Vano frigorifero 24 Pulizia 24 Consigli 25 Sostituzione della lampadina 25 Guasti 25 Garanzia 26 Rumori di funzionamento 27 Installazione / dimensioni
Contents
Operating instructions
28 Introduction 28 Safety information and warnings 29 Operating and Control Panel 30 Freezing 30 Variable inner doors 30 Defrosting 31 Refrigerator 32 Cleaning 32 Tips 33 Replacing LED 33 Malfunctions 33 Guarantee 34 Operating noises 35 Installation / dimensions
4
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde
Sie sind im Besitze eines modernen und damit stromsparenden Kühlschrankes. Wir gratulieren Ihnen zu diesem Gerät!
Das Gerät entspricht den anerkannten Regeln der Technik sowie der EG Richtlinie 73/ 23 / EWG (Niederspannungsrichtlinie) ist SEV geprüft nach EMV Richtlinie 89/ 336 / EWG und EN 55014.1993.
Entsorgung des Altgerätes
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen
(z.B. Anschlusskabel abschneiden). Bitte achten Sie darauf, dass die Rohrlei­tungen Ihres Gerätes bis zum Abtransport zu einer sachgerechten, umweltfreund­lichen Entsorgung nicht beschädigt wer­den. Für die Entsorgung der Altgeräte wenden Sie sich bitte an die zuständigen Stellen Ihrer Gemeinde. (Scharniere lösen und Tür entfernen, damit sich spielende Kinder nicht selbst einschliessen und in Lebensgefahr kommen.)
Entsorgung der Verpackung
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert­bar.
Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Ge­rätes die in der Bedienungsanleitung aufge­führten Informationen sorgfältig durch und bewahren Sie diese für Nachbenützer auf.
Die elektrische Sicherheit (Berührungs­schutz) ist durch den Einbau sicherzustel­len
.
Benutzen Sie dieses Gerät nur für Haushalt­zwecke und
wie es in der Bedienungs-
anleitung beschrieben ist.
Dieses Gerät ist nicht zur Nutzung durch
Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kennt­nis bestimmt, ausser wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person betreffend Gebrauch des Gerätes über­wacht oder instruiert werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Haben Sie ein beschädigtes Gerät erhal-
ten, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
Reparaturen und andere Eingriffe dürfen
nur von einem Servicemonteur durchge­führt werden.
Beim Reinigen Stromzufuhr unterbre-
chen: Stecker ausziehen oder Sicherung ausschalten. Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose. Greifen Sie immer den Stecker und ziehen Sie ihn gerade aus der Steckdose.
Hochprozentigen Alkohol nur dicht ver-
schlossen und stehend lagern, ausser­dem keine explosiven Stoffe im Gerät lagern. Explosionsgefahr!
Dieses Gerät ist FCKW- und FKW- frei
und enthält das umweltverträgliche Käl­temittel Isobutan (R600a) in geringen Mengen.
Bei der Handhabung des Gerätes muss
darauf geachtet werden, dass der Kälte­kreislauf nicht beschädigt wird. Sollte der Kältekreislauf dennoch beschädigt werden, so sind offenes Feuer und Zünd­quellen jeder Art zu vermeiden. Der Raum in dem das Gerät steht, ist für eini­ge Minuten zu lüften.
33
baked products, ready-made meals, dairy products, meat and sausages.
In the suspended trays from top to
bottom: butter and cheese, tubes, small cans and eggs, large bottles.
In the vegetable compartment: vegeta-
bles, fruit and salad.
Changing the LED lighting
Click off the LED lighting (Figure &). Disconnect the plug to the LED lighting (Figure (). Please insert the new LED lighting in the reverse sequence.
N.B.: Please only use original LED lighting from the manufacturer.
&
(
Malfunctions
The appliance is checked for trouble-free operation before being supplied. Should you have any problems please contact your nearest service facility, advising them of the model number and the details of the problem.
A malfunction can occur if the electrical fuse is tripped. This problem can be solved easily if the fuse mechanism is re-activated.
Sensor error functions:
Sensor error F1 on the left-hand side of
temperature display = temperature sen- sor in the cold room is defective
Sensor error F7 on the right-hand side of
temperature display = surrounding room temperature sensor defective
Guarantee
We warrant the guarantee as of the delivery date of the appliance to the end user.
Any malfunctions which might occur during this time despite correct operation and which are caused by material or con- struction errors will be corrected under this guarantee by our customer service.
Not covered by the guarantee: – LED defects
Breakage of the glass shelves or polymer
parts
Defects resulting from not following the
operating instructions or incorrect usage – Damage claims beyond the guarantee Appliance which have been repaired by
third parties.
5
Ein Gerät mit beschädigtem Kreislauf
darf nicht in Betrieb genommen werden.
Im eingebauten Zustand ist darauf zu
achten, dass die Be- und Entlüftungsöff­nungen nicht abgedeckt oder zugestellt sind.
Zur Beschleunigung der Abtauung dür-
fen keine anderen mechanischen oder sonstige künstliche Mittel als die emp­fohlenen benutzt werden.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch
bedient oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für eventuelle Schä­den übernommen werden. In diesem Fall entfallen Garantie oder weitere Haf­tungsansprüche.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerä-
tes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Warnung: Keine elektrischen Geräte
innerhalb des Lebensmittellagerraumes betreiben.
Bedien- und Kontrollelemente
@ Haupttaster Ein / Aus:
Ganzes Gerät: Ein / Aus. Kindersicherung: Taste muss mindestens
3. Sek. betätigt werden.
; Temperaturanzeige:
Es wird ein Temperaturmittelwert über die letzten 40 Minuten angezeigt.
= Temperatureinstellung:
Mittels zwei Tasten. +Taste wärmer, ­Taste kälter. Taste jeweils 3 Sek. betäti­gen. Normalstellung: 5 °C
% Schnellkühltaste:
Taste 3 Sekunden betätigen. Gerät kühlt während 36 Std. im Kühlraum auf 2 °C
%
&
=
@
;
+06
6
und danach automatisch nach der ein­gestellten Temperatur.
& Türoffenwarnung Kühlraum:
Nach 2 Min. blinkt die LED im Abstand von 15 Sekunden. Rückstellung durch beliebige Taste. Nach 3 Min. blinkt die LED im Abstand von 5 Sekunden. Rückstellung durch beliebige Taste. Nach 4 Min. blinkt die LED rhythmisch im sekundentakt. Rückstellung durch beliebige Taste. Nach 10 Min.: akustischer Alarm. Rück­stellung durch Taste Alarmquittierung. Dauer 3 Minuten, Wiederholung nach 30 Minuten
Einfrieren
Nur frische Lebensmittel sind für das
Einfrieren geeignet.
Damit die Temperatur des bereits einge-
lagerten Tiefkühlguts nicht zu stark an­steigt, nur kleine Mengen auf einmal einfrieren und die Schnellkühltaste betä­tigen (siehe Bedien- und Kontrollele­mente). Die maximale Menge (2 kg) sollte auf dem Gitterrost eingefroren werden. Zum Einfrieren der maximalen Menge muss die Schnellkühltaste 12 Stunden vor dem Einlegen des Tiefkühlguts betätigt wer­den. Temperatureinstellung in Normal­stellung belassen, ca. 5 °C. Es ist vorteil­haft nur kleine Portionen abzupacken.
Einzufrierende Lebensmittel dürfen nicht
mit bereits eingefrorenen in Berührung kommen. Aufgetautes Gefriergut darf nicht nochmals eingefroren werden, weil Lebensmittel verderben können.
Variable Innentür
Die Einhängeschalen (Bild ;) in der Innen­tür sind leicht verstellbar und bieten Ihnen die Möglichkeit einer individuellen Eintei­lung. Verstellen der Einhängeschalen und Flaschenhalter: zuerst nach oben drücken und herausziehen, gewünschte Höhe ein­stellen und in umgekehrter Reihenfolge einsetzen. Beachten Sie, dass der Deckel zur obersten Einhängeschale nicht verstell­bar ist.
Abtauen
Der Kühlraum taut vollautomatisch ab. Dabei wird das Eis, welches sich an der Rückwand bildet, geschmolzen (ca. 1 x pro Tag, siehe auch Tipps). Das Tauwasser flies­st durch das Ablaufloch (Bild =) aus und verdunstet in der Auffangschale ausserhalb des Gerätes.
Halten Sie den Sammelkanal und das Ablaufloch sauber, damit das Tauwasser
ungehindert abfliessen kann. Ablaufloch mit dem darinbefindlichen grünen Reiniger säubern durch senkrechtes Bewegen und drehen desselben.
;
31
thing hard frozen. Do not use an electrical heater or an open flame for defrosting.
After defrosting clean the interior and
dry it thoroughly.
Turn on the appliance by using the main
switch (3 sec.)
Cold room
The height of the unbreakable secured glass shelves can be adjusted individually. Pulling both holders sideways inwardly (Figure % a) and for fixation turn them down and backwards (Figure % b). Pull the glass shelf out of the guidance and replace it in reversed order at the desired position.
=
% a
% b
7
Das Gefrierabteil bei starker Eisbildung abtauen. Eine dicke Eisschicht verschlech­tert die Kälteabgabe an das Gefriergut. Tiefkühlgut während der Abtauzeit mög­lichst kühl und gut isoliert lagern, z.B. in Zeitungen einpacken. – Gerät am Haupttaster – Tauwasserablauf herausziehen – Wasserauffanggefäss unter
Tauwasserablauf platzieren auf «off» schalten.
– Tür offen lassen. Das Abtauen kann wesentlich beschleunigt
werden, wenn Sie ein Gefäss mit heissem Wasser in das Gefrierfach stellen.
Achtung: Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände um Eis oder Festgefrorenes zu lösen. Gebrauchen Sie keine elektri­schen Heizgeräte oder offene Flammen zum Abtauen.
– Nach dem Abtauen Innenraum reinigen
und gut trocknen.
– Gerät am Haupttaster wieder
einschalten
Kühlraum
Die bruchsicheren Glastablare sind individu­ell in der Höhe verstellbar. Die beiden Riegel seitlich ganz nach innen ziehen (Bild % a) und zum Fixieren abwärts nach hinten drehen (Bild % b). Das Glastablar aus der hinteren Führung ziehen und an gewünschter Position in umgekehrter Reihenfolge wieder einset­zen. Halbe Abstellflächen ermöglichen, dass hohe Gefässe stehend aufbewahrt werden können.
=
% a
% b
8
Reinigung
Für die hygienische Aufbewahrung der Speisen den Innenraum möglichst sauber halten. Den Innenraum von Zeit zu Zeit mit einer milden Seifenlauge auswaschen und nachtrocknen. Ein gelegentliches Ausrei­ben mit Essigwasser wirkt geruchsbindend und ist zu empfehlen. Durch Sauberhalten der Türdichtungen kann ein Festkleben und damit deren Beschädigung vermieden werden. Keine scheuernden Reinigungs-
mittel oder kratzenden Lappen verwen­den. Türdichtungen mit einer weichen
Bürste oder einem Pinsel reinigen. Bei län­gerem Nichtgebrauch das Gerät am Haupttaster auf «off» schalten. Gerät aus­räumen, abtauen, reinigen und Gerätetür sowie Gefrierabteiltür offen lassen.
– Das Bedien- und Kontrollelement nur mit
einem leicht angefeuchteten Lappen rei­nigen.
– Darauf achten, dass möglichst kein Rei-
nigungswasser durch die Ablauföffnung in die Verdunsterschale läuft.
– Vor Inbetriebnahme müssen das Gerät
und die Dichtungen von Gerätetür und Gefrierabteiltür
vollkommen trocken sein.
Tipps
Bei der Benutzung des neuen Gerätes sind folgende Punkte zu beachten:
Das Gerät möglichst nicht in der Nähe
von Heizkörpern, Heizrohren oder Rauch
­abzügen installieren und vor direkter Sonnenbestrahlung schützen.
Ein neu in Betrieb genommenes Gerät
be
nötigt ca. 15 Std. (mit Lebensmittel)
bis es die nor
malen Betriebstemperatu-
ren erreicht hat.
Gerätetür möglichst kurzzeitig geöffnet
halten. Bei Türöffnung über 2 Minuten beginnt die Beleuchtung zu blinken. Vergewissern Sie sich beim Schliessen,
dass die Tür überall vollständig abdich­tet. Die selbstschliessenden Scharniere unterstützen dies.
Die Abkühldauer von Getränken und
anderen Lebensmittel von Raumtempera­tur auf Kühlraumtemperatur kann bis zu 6 Stunden dauern. Je mehr warme Speisen eingelagert
werden, um so mehr
verlängert sich diese Dauer.
Verstellen der Temperatureinstellung hat keinen
Einfluss auf die Abkühlgeschwin­digkeit, sondern nur auf das Tempera­turniveau.
Warmes oder gar heisses Lagergut ausser-
halb des Gerätes abkühlen lassen.
Durch das Einlagern von feuchtigkeitsabge-
bender Lebensmittel kann es zu Kondens­bildungen an den Glastablaren kommen.
Die elektronische Regelung taut den
Kühlraum nur noch ungefähr einmal am Tag ab. Eine meistens sichtbare Eisbildung an der Rückwand im Kühlraum ist des­halb normal.
Achten Sie darauf, dass das Kühlgut
nicht mit der Rückwand des Kühlraumes in Berührung kommt, damit es nicht anfriert und beim Abtauen das Wasser nicht in den Kühlraum abgeleitet wird.
Beim Einordnen beachten:
– Öl und Fett nicht mit den Kunst-
stoffteilen und der Türdichtung in Berührung bringen.
– Im Kühlraum befinden sich bei jeder
Betriebsstellung der Temperaturein­stellung die kältesten Bereiche an der Rückwand und über der untersten Ablage. Empfindliche Lebensmittel daher auf die unterste Ablage legen.
Einordnungsbeispiel:
– Im Gefrierabteil Lebensmittel einfrie-
ren, lagern und Eis zubereiten.
29
any other purpose, incorrectly operated, or not repaired by a professional techni- cian. In such cases the guarantee and other liabilities are rendered null and void.
If the connection cable of the appliance
is damaged it must be replaced by the manufacturer or by his customer service or by a similarly qualified person to avoid any liability.
Warning: do not operate any electrically-
driven devices inside the foodstuff com- partment.
Operating and Control Panel
@ Main switch on / off:
Entire appliance: on / off. Child safety: the switch must be pressed for at least 3 seconds.
; Temperature indicator:
A value of the average temperature over the last 40 minutes is shown.
= Temperature setting:
Two buttons: + button warmer, - button colder. Press the switch for at least 3 seconds.
% Rapid cooling button:
Press the switch for 3 seconds. The appli- ance cools down first to 2 °C for 36 hours in the cold room, and then back to the set temperature. Normal position: 5 °C.
& Open door warning for cold room
After 2 minutes the LED flashes at 15 second intervals; reset by pressing any button.
After 3 minutes the LED flashes at 5 second intervals; reset by pressing any button.
After 4 minutes the LED flashes rhythmi- cally at a one second frequency; reset by pressing any button.
%
&
=
@
;
+06
9
– Auf den Tablaren von oben nach
unten Backwaren, fertige Speisen, Molkereiprodukte, Fleisch- und Wurstwaren.
– In den Einhängeschalen von oben
nach unten: Butter und Käse, Tuben, kleine Dosen und Eier, grosse Flaschen.
– In der Gemüseschale Gemüse, Obst
und Salate.
LED Beleuchtung auswechseln
Klicken Sie die LED-Beleuchtung aus (Bild &). Lösen Sie die Steckverbindung zur LED­Beleuchtung (Bild (). Die neue LED-Beleuch­tung bitte in umgekehrter Reihenfolge ein­setzen.
Hinweis: Verwenden Sie bitte nur origi­nal LED-Beleuchtungen vom Hersteller.
Störungen
Das Gerät wurde vor der Auslieferung auf einwandfreie Funktion geprüft. Im Falle von Betriebsstörungen wenden Sie sich bit­te an die nächstgelegene Servicestelle unter Angaben der Modellnummer sowie der festgestellten Mängel.
Störungen können auch durch das An­sprechen elektrischer Sicherungen entste­hen. Der Schaden ist leicht behoben, wenn Sie die entsprechende Sicherung wieder aktivieren.
Fühlerfehlfunktionen:
– Fehleranzeige F1 am Temperaturdisplay
links = Temperatursensor am Kühlraum defekt
– Fehleranzeige F7 am Temperaturdisplay
rechts = Umgebungstemperatursensor defekt
Garantie
Wir gewähren die Garantie ab Lieferdatum des Gerätes an den Endverbraucher.
Allfällige Mängel, die während dieser Zeit trotz vorschriftsmässigem Gebrauch auf­treten und auf einen Material- oder Fabri­kationsfehler zurückzuführen sind, werden im Rahmen dieser Garantie durch den Kundendienst behoben.
Nicht unter Garantie fallen: – LED-Defekte
– Bruch von Glasplatten und
Kunststoffteilen
– Defekte durch Nichtbefolgen der
Bedienungsanleitung oder unsach­gemässen Gebrauch
– Schadenersatzansprüche, die über
unsere Garantieleistungen hinausgehen
– Geräte, welche durch Dritte repariert
wurden.
&
(
Betriebsgeräusche
Ganz normale Geräusche
Das Kühlen wird durch einen
Kompressor (Kälteaggregat) ermöglicht. Der Kompressor pumpt das Kältemittel durc
h das Kühlsystem. Dabei entstehen Betriebs­geräusche. Auch nach dem Ausschalten des Kompressors sind Geräusche durch Druck­und Temperaturunterschiede unvermeidbar.
Dieses Gerät ist nach dem neuesten Stand der Entwicklung, mit einem leisen Kom­pressor und einem geräuschoptimierten Kältekreis ausgestattet.
Dennoch lassen sich bestimmte Geräusche nicht ganz vermeiden und sind in ihrer Laut­stärke abhängig von der Gerätegrösse. Unmittelbar nach dem Einschalten des Kom­pressors sind die Betriebsgeräusche am besten hörbar. Sie werden mit fortschreitender Betriebs­dauer leiser.
Nicht normale Geräusche
Meist entstehen ungewöhnliche Geräusche durch einen ungeeigneten Einbau. Das Gerät muss waagerecht und stabil auf­gestellt bzw. eingebaut sein. Rohrleitungen dürfen auf keinen Fall an einer Wand oder anderen Möbeln anste­hen. Auch dürfen die Rohrleitungen sich nicht gegenseitig berühren.
In offenen Küchen oder bei in Raumteiler eingebauten Geräten werden die norma­len Betriebsgeräusche intensiver wahrge­nommen. Dies ist jedoch kein Mangel son­dern bedingt durch die Architektur.
Stichwort Ursache Bemerkung
Brummen Kälteaggregat normales Arbeitsgeräusch des Kälteaggregates,
Lautstärke abhängig von der Gerätegrösse
Surren Ventilator normales Betriebsgeräusch, durch Belüftung
Gurgeln Kältekreislauf normales Betriebgeräusch, durch Strömung des Blubbern Kältemittels im Kältekreis Rauschen
Zischen Kältekreislauf normales Betriebsgeräusch durch Einspritzen des
Kältemittels in den Verdampfer
Klicken Thermostat normales Schaltgeräusch eines elektromechanischen
Temperatur-Reglers oder Magnetventils
Klappern Tablare, Körbe, Innenteile so anordnen, dass sie sich nicht berühren
Einhängeschalen bzw. dass sie fixiert sind. Beladung etc.
Knacken Gehäuse Normale, temperaturbedingte Spannungsdehnungen
der Materialien z.B. Kunststoffe, Isolation
10
27
10/ 6-fente
1221 + sporgente della nicchia
sopra e sotto
602
100°
Frigorifero da incasso nicchia SMS 10/6 (1270 mm)
panello della porta CH
panello della porta EU
spessore
16 24 mm
max. 594
integrato CH
quadro decorativo
integrato EU
min. 50
(420)
1850 SINK-Norm
apparato CH 1268 EU 1219
nicchia CH 1270 EU 1221
min. 50
547
-
0 2
spessore
16 20 mm
100
120
apparato 600
nicchia 605
apparato 575
525
555
nicchia 605
apparato 545
nicchia 550
apparato 548
nicchia 550
apparato 548
nicchia 550
apparato 548
nicchia 560568
100° 105°
Sezione d’aerazione min. 200 cm2, superiore ed inferiore
Il funzionamento ottimale dell’apparecchio è garantito anche per la nicchia profonda 550
particolare A
A
La protezione contro le scariche elettriche deve essere assicurata dall’installatore. S’e la presa di corrente non è piu accessibile dopo l’in- castro dell’apparecchio, é necessario prevedere un siste- ma di disinserzione. Ammessi sono i sistemi di disinser- zione con interruttori aventi un’apertura fra i contatti di almeno 3 mm e che interrompono la reta tramite un teleruttore assicurato da dei fusibili.
11
Einbaukühlschrank Nische SMS 10/6 (1270 mm)
Türblatt CH
Türblatt EU
Dicke
16 –24 mm
max. 594
Integriert CH
Dekorrahmen
Integriert EU
min. 50
(420)
1850 SINK-Norm
Apparat CH 1268 EU 1219
Nische CH 1270 EU 1221
10/ 6-Spalt
1221 + Nischenüberstand
oben und unten
min. 50
547
-
0 2
Dicke
16 –20 mm
100
120
Apparat 600
Nische 605
Apparat 575
525
555
Nische 605
Apparat 545
602
Nische 550
Apparat 548
Nische 550
Apparat 548
Nische 550
Apparat 548
Nische 560–568
100° 105° 100°
Detail A
A
Lüftungsquerschnitt oben und unten min. 200 cm
2
Bei Nischentiefen 550 werden die Leistungsdaten des Gerätes ebenfalls garantiert
Die elektrische Sicherheit (Berührungsschutz) ist durch den Einbau sicherzustellen. Ist der Netzstecker nach dem Aufstellen des Gerätes nicht mehr zugänglich, so ist installationsseitig eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gel­ten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm, dazu gehören LS-Schalter und Sicherungen so­wie Schütze.
Loading...
+ 25 hidden pages