EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
DA Bruger- og monteringsvejledning
FIAsennus- ja käyttöohjeet
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
NO Instrukser for montering og bruk
SV Monterings- och bruksanvisningar
Page 2
Page 3
Page 4
1 x
x8
1x
2x
1x
2,8 m
4 x
4x
1x
2x
x4
x4
3,5x9,5mm
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
Page 5
s
*
inst.A
515
830
s
*
490
805
³
805
210
210
60
50
60
1a
490
³
50
Page 6
6.5 mm
*
s
*
inst.B
515
830
s
210
519
490
805
834
210
519
60
50
³
834
805
4
6,5
1,6
R11
60
490
1b
50
³
Page 7
.a
.b
2
Page 8
inst.A
1 x
2,8 m
2a
Page 9
inst.B
2b
1 x
2,8 m
Page 10
.a
380V-415V ~ 2N~
50Hz/60Hz
OK!
OPTIONAL
CONNECTION
OPTIONAL
CONNECTION
3
380V-415V ~ 2N~
50Hz/60Hz
220V-240V ~
50Hz/60Hz
380V-415V ~ 3N~
50Hz/60Hz
BROWN
L1
BLACK
L2
GREY
N
220V
240V
220V
240V
.b
.c
.a
Y/G
Page 11
220V-240V ~
50Hz/60Hz
.b
220V
240V
L
123
2x
4
1x
N
.c
380V-415V ~ 3N~
50Hz/60Hz
3x
220V
240V
220V
240V
L1
L2
L3
123
4
N
220V
240V
Page 12
4
OK!
Page 13
4 x
5
OK!
Page 14
x8
x4
x4
inst.B
6
Page 15
7
Page 16
7a.1
1
.a
.b
7a.2
FRONT
BACK
7a.3
Page 17
1
!
1
7a.4
Page 18
600
6050
45
490
455
210
*
550
89
227
*
*
*
189
*
*
488
*
7b
Page 19
600
>
**
490
50
³
210
*
560
>
89
227
*
*
*
*
*
189
488
*
7b
Page 20
7c
Page 21
8
Page 22
600
9a
clack!
9a.1
2x
3,5x9,5mm
9a.2
9a.4
clack!
Page 23
!
.a
.b
9a.4
FRONT
BACK
9a.5
Page 24
2
1
!
9a.6
3
1
2
3
2
Page 25
> 600
9b
clack!
9b.1
9b.3
9b.2
Page 26
3,5x9,5mm
9b.4
2x
clack!
9b.5
Page 27
!
9b.6
.b
FRONT
.a
BACK
9b.7
Page 28
3
1
2
!
1
2
3
2
9b.8
Page 29
227
£ 900
94
1
10
218
2
55
3
Page 30
40,5
475,5
3
³
60
26,50
441
R.10
11
Page 31
.a
.b
12
2x
X
.c
X
H
H
13
Page 32
60
600
490
50
210
450
560
13a
151
151
485
183
Page 33
685-845
560
>
490
50
³
210
13a
138183
Page 34
13b
OK!
OK!
Page 35
FIG.17
FIG.15
FIG.16
FIG.18
Page 36
15
.a
.b
16
.b
.a
Page 37
17
17.3
17.2
17.1
17.4
17a
4
3
4
2
1
3
2
1
Page 38
1
1
2
1
2
3
2
1
3
Page 39
4
3
2
1
4
4
3
2
1
17b
4
3
2
1
Page 40
4
3
4
2
1
3
2
1
4
2
1
4
Page 41
1
17c.2
17c.1
4
17c
17c.3
17c.4
Page 42
18
Page 43
18a
Page 44
18b
clack!
Page 45
2
3
2
2,1 - 3,7 kw
Ø 145mm
1
2,1 - 3,7 kw
Ø 145mm
1
1
3
1,85 kw
3,7 kw
1,85 kw
2
4
4
3
2,1 - 3,7 kw
Ø 145mm
4
2,1 - 3,7 kw
Ø 145mm
19
Ø 245mm
Page 46
!
OK!
NO!
OK!
OK!
NO!
NO!
NO!
Page 47
EN - Instruction on mounting and use
Strictly observe the instructions in this manual. No liability
will be assumed for any problems, damage or fires caused by
failure to comply with the instructions in this manual. The
device is intended for domestic use only, to cook food and
extract the fumes generated by cooking. No other use is
allowed (e.g. heating rooms). The manufacturer declines any
liability for inappropriate use or incorrect setting of the
controls.
The product may have different aesthetic features with
respect to the illustrations in this handbook, however
the operating, maintenance and installation
instructions remain the same.
This manual must be stored for future consultation at any
time. If sold, transferred or moved, it must remain with
the product.
! Read the instructions carefully: they contain important
information on installation, operation and safety.
! Do not make electrical changes to the product.
! Before installing the device, check that none of the
components are damaged. Otherwise, contact the dealer
and do not continue with the installation.
! Check the integrity of the product prior to its installation.
Otherwise, contact the dealer and do not continue with
the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional
accessories supplied only with some models or otherwise not
supplied, but available for purchase.
1. Warnings
Caution! Strictly observe the following
instructions:
-The device must be disconnected from
the electrical network before performing
any installation work.
-Installation or maintenance must be
performed by a qualified technician, in
compliance with the manufacturer's
instructions and with local safety
regulations. Do not repair or replace any
part of the device unless specifically
stated in the operating manual.
-Earthing the device is compulsory.
-The power cable must be long enough
to allow the device, built-in to the cabinet,
to be connected to the electrical network.
-In order to ensure the installation
complies with current safety standards, a
regular omnipolar switch is required that
assures the complete disconnection of
the mains under category III over-voltage
conditions, in accordance with the
installation rules.
-Do not use multiple sockets or
extension cords.
-Once installation is complete, the
electrical components must no longer be
accessible by the user.
- The device and its accessible parts heat
up during use. Be careful not to touch the
heating elements.
-Ensure that children do not play with the
device; keep children away and
supervise them, as the accessible parts
may become very hot during use.
-For people with pacemakers and active
implants it is important to check, prior to
using the induction hob, that their
pacemaker is compatible with the device.
-During and after use, do not touch the
heating elements of the device.
-Avoid contact with cloths or other
flammable materials until all the device
components have sufficiently cooled.
-Do not place flammable materials on or
near the device.
-Overheated fats and oils easily catch
fire. Supervise the cooking of foods rich
in fat and oil.
47
Page 48
-If the surface is cracked, switch off the
device to avoid the possibility of an
electric shock.
-The device is not intended to be run with
an external timer or a separate remote
control system.
-Unattended cooking on a hob with oil or
fat may be dangerous and may cause a
fire.
- The cooking process must be
supervised. A short-term cooking process
must be constantly monitored.
- NEVER attempt to put fires out using
water. Instead, turn off the device and
smother the flames, for example with a
lid or a fire blanket. Fire hazard: do not
rest objects on the cooking surfaces.
-Do not use steam cleaners.
-Do not place metal objects such as
knives, forks, spoons and lids on the hob
surface as they may overheat.
- Before connecting the device to the
electrical network: check the data plate
(on the bottom of the device) to ensure
that the voltage and power correspond to
the network values and that the
connection socket is suitable. If in doubt,
consult a qualified electrician.
Important:
- After use, switch off the hob from its
control device and do not rely on the pot
detector.
-Avoid spills; when boiling or heating
liquids, lower the heat supply.
- Do not leave the heating elements on
with pots and pans empty or without
containers.
- Once cooking is complete, turn off the
relative zone.
- Never use aluminium foil to cook with,
and never directly place products
packaged with aluminium on top of the
cooking surface. The aluminium would
melt and irreparably damage your device.
- Never heat a tin or a tin can containing
foods without first opening it: it might
explode!
This warning also applies to all other
types of hobs.
- A high power level such as the Booster
function should not be used to heat
certain liquids such as oil for frying.
Excessive heat may be dangerous. In
these cases we recommend the use of a
lower power level.
-The containers must be placed directly
on the hob and should be centred. Under
no circumstances may anything be
inserted between the pot and the hob.
- In high temperature situations, the
device automatically decreases the
power level of the cooking zones.
48
Page 49
Before performing any cleaning or
maintenance, disconnect the product
from the electrical network by detaching
the plug or disconnecting the home's
master switch.
For all installation and maintenance
operations, always use work gloves.
The device can be used by children 8
years or older and by persons with
physical, sensory or mental impairments,
or by people without any experience or
the necessary knowledge, provided they
are supervised or have received
instructions regarding the safe use of the
device and provided they have a
thorough understanding of the associated
risks.
Children must be supervised to ensure
they do not play with the device.
Cleaning and maintenance must never
be performed by children unless they are
properly supervised.
The room must be properly ventilated
when the cooker hood is used at the
same time as other combustion devices,
gas or otherwise.
The hood must be regularly cleaned both
internally and externally (AT LEAST
ONCE PER MONTH), in strict
accordance with the maintenance
instructions.
Failure to follow the rules for hood
cleaning and filter replacement and
cleaning shall result in a fire hazard.
It is strictly prohibited to flame food.
The use of an open flame may damage
the filters and cause a fire hazard; it must
therefore be avoided under all
circumstances.
Extra care must be taken when frying to
prevent the oil from overheating and
catching fire.
CAUTION: When the hob is on, the
accessible parts of the hood may
become hot.
Caution! Do not connect the device to
the electrical network until installation is
entirely complete.
In regards to the technical and safety
measures that must be adopted for fume
extraction, regulations issued by local
authorities must be strictly followed.
The extracted air must not be conveyed
through the same ducts used to extract
the fumes generated by gas combustion
or other types of combustion devices.
Never use or leave the hood without
properly installed light bulbs, so as to
prevent the risk of an electric shock.
Never use the hood unless the grill has
been correctly assembled!
Use only the fastening screws supplied
with the product for its installation, or if
not supplied, purchase the correct type of
screws. Use screws with the right length,
as indicated in the installation guide.
When the cooker hood is used together
with other devices powered with nonelectrical energy, the negative pressure
of the room must not exceed 4 Pa (4 x
10-5 bar).
This device is marked in compliance with the European
Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). By ensuring that this product is disposed
of correctly, the user will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health.
49
Page 50
The symbol on the product or accompanying
documentation indicates that this product should not be
treated as household waste but should be handed over at a
suitable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Dispose of the device in accordance
with local regulations on waste disposal. For further
information about the treatment, recovery and recycling of this
product, please contact your local authority, a collection
service for household waste or the shop where the product
was purchased.
Device designed, tested and developed in compliance with
regulations on:
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recommendations
for correct use in order to reduce the impact on the
environment: When starting to cook, turn on the hood at
minimum speed and leave it on for a few minutes even after
cooking is complete. Increase the speed only if there is a large
amount of fumes and steam, using the Booster function only
in extreme cases. To keep the odour reduction system
running efficiently, replace the carbon filter/s when necessary.
To ensure the high performance of the grease filter, clean it
when necessary. To improve efficiency and minimise noise,
use the maximum ducting diameter indicated in this manual.
50
Page 51
2. Use
Using the hob
The induction cooking system is based on the physical
phenomenon of magnetic induction. The main characteristic of
this system is the direct transfer of energy from the generator
to the pot.
Advantages:
When compared to electric hobs, your induction hob is:
- Safer: lower temperature on the glass surface.
- Faster: shorter food heating times.
- More accurate: the hob immediately reacts to your
commands
- More efficient: 90% of the absorbed energy is transformed
into heat. Moreover, once the pot is removed from the hob,
heat transmission is immediately interrupted, avoiding
unnecessary heat losses.
2.1 Cooking containers
Use only pots bearing the symbol
Important:
to avoid permanent damage to the hob surface, do not use:
- containers with less than perfectly flat bottoms.
- metal containers with enamelled bottoms.
- containers with a rough base, to avoid scratching the hob
surface.
- never place hot pots and pans on the surface of the hob's
control panel
2.1.1 Pre-existing containers
Induction cooking uses magnetism to generate heat.
Containers must therefore contain iron. Check if the pot
material is magnetic using a magnet. Pots are not suitable if
they are not magnetically detectable.
2.1.2 Recommended pan bottom diameters
IMPORTANT: if the pots are not correctly sized, the
cooking zones will not turn on
For details of the pot diameter that needs to be used on each
zone, see the illustrated part of this manual.
2.2 Energy saving
Recommendations for best results:
- Use pots and pans with a bottom diameter equal to that of
the cooking zone.
- Use only pots and pans with flat bottoms.
- Where possible, keep the lid on pots during cooking
- Cook vegetables, potatoes, etc. with a small amount of water
to reduce cooking time.
- Use a pressure cooker, it further reduces the energy
consumption and cooking time
- Place the pot in the centre of the cooking zone drawn on the
hob.
Using the extractor fan
The extraction system can be used in two versions: external
extraction and evacuation or as a filter with internal
recirculation.
Extraction version
Fig.7
The fumes are evacuated towards the outside through a
series of pipes (bought separately) fastened to the supplied
connecting flange.
The diameter of the exhaust pipe must be equivalent to the
diameter of the connecting ring:
- for rectangular outlets 222 x 89 mm
- for circular outlets Ø 150 mm (*)
For more information, see the page relative to the extraction
version in the illustrated part of this manual.
Fig.7c
Connect the product to wall-mounted exhaust pipes and holes
with a diameter equivalent to the air outlet (connecting flange).
Using wall-mounted exhaust pipes and holes with a smaller
diameter may reduce the efficiency of extraction and
drastically increase noise levels.
All responsibility in this regard is therefore denied.
! Use ducting with the minimal indispensable length.
! Use ducting with the least possible number of curves
(maximum angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the ducting diameter.
Filtration version
Fig. 8
The extracted air will be filtered in special grease filters and
odour filters before being sent back into the room.
The product is supplied with all parts necessary for standard
installation, with the air outlet positioned in the front part of the
cabinet plinth.
Four high-performance ceramic activated carbon filter packs
are already supplied with the product. Ceramic filters are
innovative modular carbon filters, which are regenerating (see
the Maintenance - Activated carbon filters section of this
manual).
Their chemical-physical properties allow extremely efficient
odour absorption and high mechanical resistance.
For more information, see the page relative to the filtration
version (in the illustrated part of this manual).
Fig. 13b
51
Page 52
3. Installation
The electrical and mechanical installation must be
performed by qualified personnel.
The household appliance is designed to be built-in to a
worktop (3-6 cm thick)
The minimum distance between the hob and the wall must be
at least 5cm at the front and at least 10 cm on the sides.
3.1 Electrical connection
Fig. 3
- Disconnect the device from the electrical network
-The installation must be performed by professionally qualified
personnel familiar with the applicable installation and safety
standards.
-The manufacturer declines any liability to people, animals or
things in the case of failure to follow the guidelines provided in
this chapter.
-The power cable must be long enough to allow removal of the
hob from the worktop
-Make sure that the voltage on the rating plate on the bottom
of the device corresponds to that of the house where it will be
installed.
-Do not use extension cords.
- Earthing is required by law
- The earth power cable must be 2cm longer than the other
cables
- If the household appliance is not equipped with a power
cable, use one with a minimum conductor diameter of 2.5
mm2 for power up to 7200 Watt; for higher power levels, the
diameter must be 4 mm2.
- At no point along the length of the cable must it reach a
temperature of 50° C above the room temperature.
- The device is intended to be permanently connected to the
electrical network, therefore, make the connection to the fixed
network via a standard omnipolar switch, which assures the
complete disconnection of the mains under category III overvoltage conditions, and which is readily accessible after the
installation.
Note: to connect the appliance using the optional single
phase or three-phase connection, the existing cable must
be removed and replaced with another type (not supplied)
having the following specifications:
single phase connection: H05V2V2-F 3G4 cable
three-phase connection: H05V2V2-F 5G2.5 cable
Fig. 3b/3c
Caution! Before reconnecting the circuit to the mains power
supply and checking its correct operation, always check that
the network cable has been correctly assembled.
Caution! The interconnection cable must be replaced by
authorised customer service personnel or equally qualified
person.
3.2 Mounting
Before starting the installation:
• After unpacking the product, check that it has not been
damaged during transport and in the case of problems,
contact your dealer or Customer Service, before
proceeding with the installation.
• Check that the product is the right size for the installation
location.
• Check for accessories inside the packaging (placed there
for ease of transport) such as bags containing screws,
the warranty card, etc.. Remove them and keep them
safe.
• Also check that there is a power socket near the
installation area
Preparing the cabinet for installation:
- The product cannot be installed above cooling appliances,
dishwashers, heaters, ovens, washing machines and
dryers.
- Cut the cabinet before inserting the hob and carefully
remove shavings or sawdust.
IMPORTANT: use a single component adhesive sealant
(S), resistant against high temperatures up to 250°;
prior to installation, the surfaces that need to be glued
must be carefully cleaned, removing all substances that
may compromise adhesion
(e.g. release agents, preservatives, grease, oils, powders,
old adhesive residue, etc.);
the sealant must be evenly distributed along the entire
perimeter of the frame;
after gluing, leave to dry for approximately 24 hours.
Fig. 1a /1b
CAUTION! Failure to install screws and fasteners in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
Note: to ensure the correct installation of the product, it is
recommended to tape the pipes using an adhesive with the
following characteristics:
- soft elastic PVC film, with an acrylic-based adhesive
- which complies with DIN EN 60454 regulations
- flame retardant
- excellent resistance against wear
- resistant against temperature fluctuations
- can be used in low temperatures
52
Page 53
4. Operation
Control panel
Note: To select the commands, simply touch (press) the symbols representing them
Keys
1. ON/OFF of the hob / extractor fan for hob
2. Cooking zone position indicator
3. Cooking zone selection
Increase/Decrease Power Level
4. Temperature Manager activation
5. Extractor fan indicator
6. Extractor fan selection
Increase/Decrease extraction speed (power)
7. Activation of automatic functions
Reset filter saturation
8. Activate Timer
Increase/Decrease Timer value
9. Key Lock
9+10. Child Lock
10. Pause / Recall
Display / LED
11. View Power Level
12. View extraction speed (power)
13. Cooking zone display
14. Extractor fan display
15. Timer display
16. Temperature Manager display
17. Filter assistance indicator
18. Automatic extraction function indicator
19. Timer indicator active
20. Bridge indicator active
53
Page 54
USING THE HOB
Before you begin, it is important to know:
All functions of this hob are designed in order to comply with
the most stringent safety regulations.
For this reason:
• Some functions will not be activated, or will be
automatically deactivated, in the absence of pots on the
burners or when they are poorly positioned.
• In other cases the activated functions will be automatically
deactivated after a few seconds when the specific function
requires a further setting that has not been selected (e.g.:
“Turn the hob on” without “Selecting the cooking zone”
and the “Operating temperature”, or the “Lock Function”
or the “Timer” function).
Warning! In the case (for example) of prolonged use,
the cooking zone may not immediately shut down because it
is in the cooling phase; the "" symbol will appear on the
cooking zone display
phase.
Wait for the display to turn off before approaching the cooking
zone.
Cooking zone display
the cooking area display indicates:
Cooking zone on
Power Level
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Temperature Manager Function
active
Child Lock Function active
Pause function
Automatic Heat UP function
“ ” to indicate the execution of this
… -
Hob characteristics
Safe Activation
The product is activated only in the presence of pots on the
cooking zone: the heating process does not start or is
interrupted if there are no pots, or if these are removed.
Pot Detector
The product automatically detects the presence of pots on the
cooking zones.
Safety Shut Down
For safety reasons, each cooking zone has a maximum
operating time, which depends on the maximum power level
set.
Residual Heat Indicator
When one or more cooking zones shut down, the presence of
residual heat is indicated by a visual signal on the
corresponding zone display, by way of the "" symbol.
Operation
Note: Before activating any functions, the desired zone must
be activated
Power-on
Press (touch)
The indicator light will turn on to indicate that the hob/extractor
is ready for use
Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Selecting the cooking zone
Touch (press the Selection bar (3) corresponding to the
desired cooking zone.
9 Power Levels
The hob features 9 power levels
Touch and scroll along the Selection bar (3):
to the right to increase the level of power;
to the left to decrease the level of power.
Power Booster
The product features a supplementary power level (after level
), which remains active for 10 minutes, after which the
temperature returns to the previously set value.
Touch and scroll along the Selection bar (3) (after level
and activate the Power Booster
The Power Booster level is shown on the display of the
selected zone with the symbol"
ON/OFF hob/ extractor
”
“ ” .
)
54
Page 55
Bridge Zones
Thanks to the Bridge function, the left cooking zones are able
to work in a combined manner, creating a single zone with the
same power level. This function allows evenly distributed
cooking with large-sized pots and pans.
“Master” cooking zone can be used in combination
The front
with the corresponding
back
(to check which zones are equipped with this function, see the
illustrated part of this manual).
To activate the Bridge Function:
- simultaneously select the two cooking zones you want
to use
- the Bridge indicator (20) of the
“ ”
lights up
- by means of the Selection bar (3) of the
zone it will be possible to set the operating level (Power)
- to deactivate the Bridge Function simply repeat the same
activation procedure
Temperature Manager
Temperature Manager is a function that allows to set the most
suitable pre-set temperature to achieve the desired result (see
the Temperature Manager table at the end of this chapter).
Select the desired cooking zone.
“Secondary” cooking zone at the
“Secondary” cooking zone
“Master" cooking
• Press once or multiple times (4) to choose the most
suitable level among the ones available:
Melting*
Warming*
Simmer*
* See the Temperature Manager at the end of this
chapter.
• Press again to turn it off.
The following symbol appears on the display of the zone
working in Temperature Manager mode
“”
Key Lock
The Key Lock allows to block the settings of the hob to
prevent accidental tampering, leaving the functions that have
already been set active.
Activation:
• press (9)
• The LED over the button will turn on, to indicate that it
has been activated
Repeat the operation to deactivate.
Child Lock
The Child Lock makes it possible to prevent children from
accidentally accessing the cooking zone and extraction zone,
preventing the activation of any functions.
The Child Lock can only be activated when the product is on,
but with the cooking zones (and extraction zone) off.
Activation:
• remove any pots from the hob
• simultaneously press and hold (9) and (10), a
double beep indicates that the function is active,and a "
appears on display (13) and (14).
Repeat the operation to deactivate.
Timer
The Timer function is a countdown, which can be set for each
cooking zone (and extraction zone), even simultaneously.
At the end of the set period, the cooking zones (or extraction
zone) will automatically shut down and the user will be
informed by way of an acoustic signal.
Activation/Regulation of hob Timer function
• Select the cooking zone.
• Press (8) to access the Timer function
• Regulate the duration of the Timer:
press the selector
down time
press the selector
shut-down time
If desired, repeat the operation for the other cooking zones.
Note: Each cooking zone can have a different Timer set;
on the display, (15), the countdown of the last selected hob
will be shown for 10 seconds, after which the countdown
with the least remaining time will be shown.
, to increase the automatic shut , to decrease the automatic
"
55
Page 56
When the timer has finished the countdown, there is an
acoustic signal (for 2 minutes, or it will stop when one of the
buttons on the hob is pressed), while the display (15) will
flash, with the symbol
Note: on the side of the display of the cooking zone, the
following symbol will appear
To switch off the Timer:
“ .".
(19)
• select the cooking zone
• set the value of the timer to " " , by means of
Not: the function remains active if no other key is pressed
in the meantime.
Egg Timer
The Egg Timer function is a countdown independent of the
cooking zones (and the extraction zone). The Egg Timer is
activated by pressing
Note : to regulate the Egg Timer function, follow the same
procedure as for the Timer function.
When the timer has finished the countdown, there is an
acoustic signal (for 2 minutes, or it will stop when one of the
buttons on the hob is pressed), while the display (15) will
flash, with the symbol
Pause
The Pause function allows to suspend any function active on
the hob, bringing the cooking power to zero.
Activation:
“ .".
(8) .
• press (10)
• a " " is displayed (13).
To deactivate the function:
• press (10)
• within 10 seconds scroll to the right along
the Selection bar (3), relating to the cooking zone 2 (FIG.19);
Note : if the operation is not performed within this time
the pause function will remain active.
Note: if after 10 minutes, the Pause Function is not
deactivated, the hob will turn off automatically.
Recall
The Recall function allows to recover all the hob settings, in
case of accidental shut-down.
Activation:
• turn the hob back on
within 6 seconds after shut-down
• press " "
within the next 6 seconds
Automatic Heat UP
The Automatic Heat UP function allows to reach the set power
faster; with this function it is possible to cook food faster, but
without the risk of burning it, because the temperature does
not exceed the set level.
This function is available for the levels of power 1 -8 .
Activation:
• press and hold, on the Selection bar (3), the desired
power
• a " " is displayed (13).
56
Page 57
USING THE EXTRACTOR FAN
Power-on
Press (touch)
The indicator light will turn on to indicate that the hob/extractor
is ready for use
Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Switching on the extractor fan:
Touch (press) the Selection bar (6) to activate the extractor
fan
Extraction speed (power):
Touch and scroll along the Selection bar (6):
to the right to increase the speed (power) of the extractor fan
(0-10);
to the left to decrease the speed (power) of the extractor fan
(10-0);
Timer
Activation/Regulation of Timer function for the
extractor fan
ON/OFF hob/ extractor
• Select the extractor fan
• Press (8) to access the Timer function (from
any speed)
• Regulate the duration of the Timer:
press the selector
down time
press the selector
shut-down time
the display (15) will show the countdown,
Note: on the side of the display of the extractor fan, with the
, to increase the automatic shut , to decrease the automatic
Not: the function remains active if no other key is pressed
in the meantime.
Filter saturation indicator
The hood indicates when it is necessary to perform
maintenance on the filters:
Omelettes Heating pan with butter or fat 6 Cooking 6-7
Omelettes Heating pan with butter or fat 6 Cooking 5-6
Soft
boiled/boiled
Pancakes Heating pan with butter 6 Cooking 6-7
Tomato
Meat sauce
Preparing the base (melt butter and
Béchamel
Heating water Booster-9 Cooking 5-6
Browning with oil (if with butter,
power 6)
Browning with oil (if with butter,
power 6)
flour)
Custard Boil the milk 4-5 Keep simmering 4-5
Puddings Boil the milk 4-5 Keep simmering 2-3
Rice pudding Heat the milk 5-6 Keep simmering 2-3
Power level and cooking pattern
Cooking pasta and
maintaining the boil
Cooking pasta and
maintaining the boil
Cooking pasta and
maintaining the boil
7-8 Cooking 3-4
Grilling on both
7-8 Cooking 4-5
7-8 Cooking 3-4
7-8 Cooking 3-4
6-7 Cooking 3-4
6-7 Cooking 3-4
5-6
Bring to simmering
sides
point
7-8
7-8
5-6
7-8
3-4
60
Page 61
5. Maintenance
Hob maintenance
Caution! Before any cleaning or maintenance, make sure
the cooking zones are switched off and the heat indicator
has turned off.
5.1 Cleaning
The hob must be cleaned after each use.
Important:
Do not use abrasive sponges, scouring pads. Their use, over
time, may ruin the glass.
Do not use chemical irritants, such as oven sprays or stain
removers.
After each use, leave the hob to cool and clean it to remove
deposits and stains caused by food residue.
Sugar or food with a high sugar content damages the hob and
must be immediately removed.
Salt, sugar and sand may scratch the glass surface.
Use a soft cloth, paper towel or specific products to clean the
hob (follow the Manufacturer's instructions).
DO NOT USE STEAM JET CLEANERS!!!
Important:
If liquids accidentally or excessively leak out of the pots, the
drain valve located on the lower part of the product can be
opened so as to remove any residue and be able to clean in
conditions of maximum hygiene.
Fig.18
For a more complete and in-depth clean, the lower tray can be
completely removed.
Fig.18a - 18b
Extractor fan maintenance
Cleaning
For cleaning, use ONLY a cloth moistened with neutral liquid
detergents. DO NOT USE CLEANING UTENSILS OR
TOOLS!
Avoid the use of products containing abrasives.
DO NOT USE ALCOHOL!
Grease filter
Fig. 15-16
Traps grease particles generated by cooking.
Must be cleaned once per month (or when the filter saturation
indication system indicates this need), with non-aggressive
detergents, either manually or in the dishwasher at a low
temperature and in a short cycle.
When cleaned in the dishwasher, the metal grease filter may
discolour, but its filtering characteristics remain unchanged.
Activated carbon filters
(Only for Filtration Version)
The product is equipped with four filter packs that trap odours
thanks to the activated carbons. The activated carbons are
incorporated into a ceramic structure, making them easily and
completely accessible by impurities, thus creating a large
absorption surface.
The ceramic activated carbon filters will become saturated
after a more or less prolonged period of use, depending on
the type of cooking and frequency with which the grease filters
are cleaned. These odour filters can be thermally regenerated
every 2/3 months in an oven preheated to 200°C for one hour.
Regeneration allows a maximum filter lifespan of 5 years.
61
Page 62
5.2 Troubleshooting
ERROR CODE DESCRIPTION POSSIBLE CAUSES ERROR REMOVAL
E2
E3
The command zone switches off due to
an excessively high temperature
Container unsuitable
The temperature inside
the electronic parts is too
high
Loss of magnetic
properties
Wait for the hob to cool
before reusing it
Remove the pot
Electricity is not reaching
E5
Communication problems between the
user interface and induction module
the module;
The power cable is
incorrectly connected or
Disconnect the hob from
the electrical network and
check the connection
faulty
For all other error
signals
Call customer service and report the error code
( E … U … C … )
5.3 Customer service
Before contacting Customer Service
1. Check that you cannot solve the problem yourself based on the points described in "Troubleshooting".
2. Switch the device off and on again to see if the problem resolves itself.
If the fault persists after the above checks, contact the nearest Customer Service.
62
Page 63
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Bitte halten Sie sich genau an die in dieser Anleitung
enthaltenen Anweisungen. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für Probleme, Schäden oder Brände, die durch
Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten
Anweisungen verschuldet wurden. Das Gerät ist
ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt, zum Kochen
von Speisen und Absaugen von Rauch der beim Kochen
selbst entsteht. Es ist keine andere Nutzung erlaubt (z. B. das
Wärmen von Räumen). Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für eine unsachgemäße Verwendung oder
falsche Einstellung des Gerätes.
Das Produkt kann sich in seinem Aussehen, von den in
dieser Broschüre dargestellten Abbildungen
unterscheiden, jedoch bleiben die Anweisungen für
den Gebrauch, die Wartung und die Installation
gleich.
Es ist wichtig diese Anleitung aufzubewahren, um sie
jederzeit heranziehen zu können. Im Falle eines
Verkaufes, Abgabe oder Umzugs, stellen Sie sicher,
dass die Gebrauchsanweisung dem Produkt beigefügt
ist.
! Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig; sie liefern
wichtige Informationen über die Installation, Verwendung
und Sicherheit.
! Führen Sie dem Produkt keine elektrischen
Veränderungen zu.
! Bevor Sie mit der Installation des Gerätes fortfahren,
überprüfen Sie ob alle Komponenten unbeschädigt sind.
Anderenfalls kontaktieren Sie Ihren Händler und fahren
Sie nicht mit der Installation fort.
! Überprüfen Sie die Integrität des Gerätes bevor Sie mit
der Installation fortfahren. Anderenfalls kontaktieren Sie
Ihren Händler und fahren Sie nicht mit der Installation
fort.
Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind
optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen
vorhanden sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten
sind und getrennt zu erwerben sind.
1. Warnungen
Achtung! Befolgen Sie die exakt die
folgenden Anweisungen:
-Das Gerät muss vor der Durchführung
von jeglichen Arbeiten von der
Stromversorgung getrennt werden.
-Die Installation oder Wartungen müssen,
von einem qualifizierten Techniker,
entsprechend den Anweisungen des
Herstellers und mit Berücksichtigung der
örtlichen Vorschriften in Bezug auf
Sicherheit durchgeführt werden.
Reparieren Sie kein Teil des Geräts oder
ersetzen Sie es nicht, sofern dies nicht
ausdrücklich in der Bedienungsanleitung
angegeben ist.
-Es ist Pflicht, dass das Gerät geerdet
wird.
-Das Netzkabel muss lang genug sein,
um die Verbindung des Gerätes im
eingebauten Zustand an das Stromnetz
zu ermöglichen.
-Damit die Installation den aktuellen
Sicherheitsbestimmungen entspricht,
muss ein Leitungsschutzschalter
eingebaut sein, der die vollständige
Trennung vom Netz, unter den
Bedingungen der
Überspannungskategorie III, in
Übereinstimmung mit den
Installationsanweisungen, gewährleisten.
-Keine Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel verwenden.
-Wenn die Installation abgeschlossen ist,
müssen die elektrischen Komponenten,
dem Benutzer unzugänglich sein.
-Das Gerät und seine zugänglichen Teile
werden bei Betrieb heiß. Achten Sie
darauf, die erhitzten Elemente nicht zu
berühren.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit
dem Gerät spielen; behalten Sie ihre
Kinder im Auge und halten Sie sie vom
Gerät fern, da die zugänglichen Teile
während des Betriebs heiß werden
können.
63
Page 64
- Für Menschen mit Herzschrittmachern
und aktiven Implantaten ist es wichtig,
vor dem Gebrauch des Induktionsherdes,
zu überprüfen, ob Ihr Herzschrittmacher
mit dem Gerät kompatibel ist.
.-Während und nach dem Gebrauch die
Heizelemente des Gerätes nicht
berühren.
-Vermeiden Sie den Kontakt mit Tüchern
oder anderen brennbaren Materialien, bis
nicht alle Komponenten des Gerätes
ausreichend abgekühlt sind.
-Auf dem Gerät oder in dessen Nähe
keine brennbaren Materialien abstellen.
-Überhitzte Fette und Öle können leicht
Feuer fangen. Überwachen Sie das
Kochen von Lebensmitteln, die reich an
Fett und Öl sind.
-Falls die Oberfläche rissig wird, schalten
Sie das Gerät aus, um die Möglichkeit
eines Stromschlages zu vermeiden.
-Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit
Hilfe eines externen Timers
(Zeitschaltuhr) oder einer separaten
Fernbedienung, in Betrieb genommen zu
werden.
-Das unbeaufsichtigte Kochen auf einem
Herd, mit Öl oder Fett, kann gefährlich
sein und zu einem Brand führen.
- Der Kochvorgang muss überwacht
werden. Auch ein kurzer Kochvorgang
muss kontinuierlich überwacht werden.
- Versuchen Sie NIE Flammen mit
Wasser zu löschen. Im Gegenteil,
schalten Sie zuerst das Gerät aus und
ersticken Sie die Flammen dann zum
Beispiel mit einem Deckel oder einer
Löschdecke. Brandgefahr: Stellen Sie
keine Gegenstände auf der Kochflächen
ab.
- Keine Dampfreiniger verwenden.
-Legen Sie keine Metallgegenstände wie
Messer, Gabeln, Löffel und Deckel auf
der Oberfläche des Kochfeldes ab, da sie
sich überhitzen könnten.
- Bevor Sie dieses Modell an das
Stromnetz anschließen: Überprüfen Sie
das Typenschild (auf der Unterseite des
Geräts), um sicherzustellen, dass die
Spannung und die Stromversorgung dem
des Stromnetzes entsprechen und die
Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall
rufen Sie einen qualifizierten Elektriker.
Wichtig:
- Nach dem Gebrauch schalten Sie das
Kochfeld an seinem Steuergerät aus und
verlassen Sie sich nicht auf den Sensor.
- Vermeiden Sie das Verschütten von
Flüssigkeiten, indem Sie, beim Kochen
oder Erhitzen von Flüssigkeiten, die
Wärmezufuhr reduzieren.
- Lassen Sie auf den eingeschalteten
Kochflächen keine leeren Töpfe oder
Pfannen stehen und stellen Sie
keinesfalls etwas ohne Kochgeschirr ab.
- Sobald sie mit dem Kochen fertig sind,
schalten Sie das jeweilige Kochfeld aus.
- Benutzen Sie zum Kochen niemals
Alufolie bzw. stellen Sie niemals etwas,
das in Alufolie verpackt ist, direkt auf
dem Kochfeld ab. Das Aluminium würde
schmelzen und Ihr Gerät irreparabel
beschädigen.
64
Page 65
- Erhitzen Sie niemals eine mit
Nahrungsmittel gefüllte Dose oder
Konserve aus Blech, ohne sie vorher
geöffnet zu haben: Sie könnte
explodieren!
Diese Warnung richtet sich an alle
Kochflächen.
- Das Verwenden einer erhöhten
Leistung wie z.B. Die Booster Funktion
ist für das Erwärmen einiger
Flüssigkeiten wie z.B. von Frittieröl
ungeeignet. Die erhöhte Hitze könnte
gefährlich sein. In solchen Fällen wird zu
einer niedrigeren Stufe geraten.
- Das Kochgeschirr muss direkt auf dem
Herd gestellt werden und muss zentriert
werden. Auf keinen Fall irgendetwas
zwischen dem Kochgeschirr und dem
Herd legen.
- Im Fall von erhöhter Temperatur senkt
das Gerät automatisch die Stromzufuhr
des jeweiligen Kochfeldes ab.
Vor jedem Reinigungseingriff oder
Wartung, trennen Sie das Gerät vom
Stromnetz indem Sie den Stecker ziehen
oder schalten Sie den Strom am
Hauptschalter des Hauses im
Sicherungskasten aus.
Verwenden Sie für alle Installations- und
Wartungsarbeiten Handschuhe.
Das Gerät kann von Kindern, ab einem
Alter von mindestens 8 Jahren, benutzt
werden und von Menschen mit
eingeschränkten physischen,
motorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mängel an Erfahrung oder
notwendiger Kenntnis, sofern sie unter
Aufsicht stehen oder nachdem sie in die
sichere Benutzung des Gerätes
eingeführt wurden und sie sich den
Gefahren, die von dem Gerät ausgehen,
bewusst sind.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung darf nicht
von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt
werden.
Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Geräten mit
Gasverbrennung oder andere
Brennstoffe verwendet wird.
Die Haube muss regelmäßig sowohl von
Innen als auch von Außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL PRO
MONAT), dabei aber genau die Angaben
der Bedienungsanleitung befolgen.
Das nicht beachten der Vorgaben
bezüglich der Reinigung der Haube und
dem Erneuern bzw. Reinigen der Filter
kann Brände verursachen.
Es ist strengstens verboten, Essen über
offener Flamme zu kochen.
Die Verwendung von offenen Flammen
ist für die Filter schädlich und kann
Brände verursachen und muss daher in
jedem Fall vermieden werden.
Jegliches Frittieren muss mit Sorgfalt
erfolgen, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fangen kann.
ACHTUNG: Wenn der Herd in Gebrauch
ist, können die zugänglichen Teile der
Haube heiß werden.
65
Page 66
Achtung! Schließen Sie das Gerät nicht
an das Stromnetz an, bis die Installation
vollständig abgeschlossen ist.
Was die technischen und die
Sicherheitsmaßnahmen bezüglich dem
Abzug der Dämpfe angeht, halten Sie
sich strikt an die Vorschriften der
örtlichen Behörden.
Die angesaugte Luft darf nicht über das
selbe Abluftrohr abgeleitet werden, das
für die Abfuhr von Rauchgasen, die
durch Gasverbrennung oder die
Verbrennung anderer Brennstoffen
erzeugt werden, verwendetet wird.
Benutzen Sie die Haube nicht ohne die
Lampen richtig montiert zu haben oder
gar ohne jegliche Lampen, da die Gefahr
eines elektrischen Schlags besteht.
Verwenden Sie die Haube nie ohne das
Gitter korrekt eingebaut zu haben!
Bei der Montage, verwenden Sie nur die
mitgelieferten Schrauben, oder, falls
nicht im Lieferumfang enthalten,
erwerben Sie Schrauben gemäß der
Vorgaben. Verwenden Sie bei den
Schrauben die richtige Länge, wie sie im
Montagehandbuch angegeben werden.
Wenn die Dunstabzugshaube und
gleichzeitig andere Geräte, die eine
andere Energiequelle als Strom haben, in
Betrieb sind, darf der Unterdruck im
Raum nicht mehr als 4 Pa überschreiten
(4 x 10-5 bar)..
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EU, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE-Richtlinie). Stellen
Sie sicher, dass dieses Gerät gemäß den Vorschriften
entsorgt wird, so verhindern Sie mögliche negativen Folgen
für die Umwelt und die Gesundheit.
Die Kennzeichnung
Begleitpapieren gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll entsorgt werden darf, sondern muss an einer
Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Bei der
Entsorgen beachten Sie bitte die örtlichen Vorschriften.
Weitere Informationen über die Behandlung, Verwertung und
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie in Ihrem Rathaus,
bei Ihrer Müllabfuhr oder bei dem Händler, wo das Produkt
erworben wurde.
Dieses Gerät wurde gemäß den folgenden Vorschriften
entwickelt, getestet und hergestellt:
• Sicherheit: EN / IEC 60335-1; EN / IEC 60335-2-6, EN / IEC
60335-2-31, EN / IEC 62233.
• Leistung: EN / IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN / IEC 60704-1; EN / IEC 60704-2-13; EN / IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN / IEC 61000-3-3; EN / IEC 61000-3-
12. Empfehlungen für eine richtige Benutzung, um die
Umweltbelastung zu reduzieren: Wenn Sie zu kochen
beginnen, schalten Sie die Haube auf der niedrigsten
Geschwindigkeit ein und lassen Sie sie nach Beendigung des
Kochvorgangs noch für einige Minuten eingeschaltet. Erhöhen
Sie die Geschwindigkeit nur im Fall von großen Mengen an
Rauch und Dampf und verwenden Sie die Booster-Funktion
nur in extremen Fällen. Um die Effizienz der Reduktion von
Gerüche aufrecht zu erhalten, ersetzen Sie wenn nötig,
den/die Kohlefilter. Um die Effizienz des Fettfilters aufrecht zu
erhalten, reinigen Sie diesen bei Bedarf. Zur Optimierung der
Effizienz und um Geräusche zu minimieren, verwenden Sie
beim Abluftsystem den maximalen Durchmesser der in
diesem Handbuch angegeben ist.
auf diesem Produkt oder den
66
Page 67
2. Betriebsart
Kochen mit Induktion
Das Induktionskochsystem beruht auf dem physikalischen
Phänomen der magnetischen Induktion . Das wesentliche
Merkmal dieses Systems ist die direkte Energieübertragung
von dem Energiegenerator an den Topf.
Vorteile:
Wenn Sie dieses mit Elektroherden vergleichen, werden Sie
feststellen, dass es:
- sicherer ist: niedrigere Temperatur auf der Glasoberfläche.
- schneller ist: schnelleres Erhitzen von Gerichten.
- genauer ist: Kochfeld reagiert sofort auf Ihre Befehle
- effizienter ist: 90% der aufgenommenen Energie wird in
Wärme umgewandelt. Darüber hinaus wird die
Wärmeübertragung sofort abgebrochen, sobald Sie die
Pfanne von der Oberfläche entfernen und so unnötige
Wärmeverluste vermieden.
2.1 Kochgeschirr
Verwenden Sie nur Kochgeschirr, das mit dem Symbol
versehen ist.
Wichtig:
um dauerhafte Schäden an der Oberfläche des Kochfeldes zu
vermeiden, verwenden Sie nicht:
- Behälter mit einem zu 100% flachen Boden.
- Metallbehälter mit emailliertem Boden.
- Behälter mit einem rauen Untergrund, um zu verhindern,
dass die Oberfläche des Kochfeldes verkratzt wird.
- Stellen Sie niemals heiße Töpfe und Pfannen auf der
Oberfläche des Bedienfeldes ab.
2.1.1 Kochgeschirrmaterial
Das Induktionskochverfahren verwendet Magnetismus, um
Wärme zu erzeugen. Das Kochgeschirr muss daher Eisen
enthalten. Sie können einfach mit einem Magneten
überprüfen, ob eine Pfanne aus magnetischem Material
besteht. Kochgeschirr ist ungeeignet, falls Sie keine
magnetische Anziehungskraft erkennen können.
2.1.2 Abmessung des Kochgeschirrs
WICHTIG: Wenn die Töpfe nicht die richtige Größe haben,
werden sich die Kochfelder nicht einschalten.
Um den richtigen Durchmesser der Töpfe in Bezug auf jedes
einzelne Feld festzustellen, ziehen Sie den illustrierten Teil
dieser Gebrauchsanweisung zu Rate.
2.2 Energieeinsparung
Um bessere Ergebnisse zu erhalten, empfehlen wir:
- Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen, deren
Bodendurchmesser mit dem des Kochfeldes übereinstimmt.
- Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen mit flachem Boden.
- Wenn möglich, benutzen Sie einen Deckel während des
Kochvorgangs.
- Kochen Sie Gemüse, Kartoffeln usw. mit einer geringen
Menge an Wasser, um die Kochzeit zu reduzieren.
- Das Verwenden eines Schnellkochtopfs reduziert den
Stromverbrauch und die Garzeit
- Stellen Sie den Topf in die Mitte des aufgezeichneten
Kochfeldes.
Die Benutzung der Abzugshaube
Die Abzugshaube kann entweder im Abluftbetrieb oder im
Umluftbetrieb benutzt werden.
Abluftbetrieb
Abb.7
Die Dämpfe werden durch eine Reihe von Rohren nach
draußen geleitet ( die als Sonderzubehör getrennt erworben
werden müssen), welche an den mitgelieferten
Anschlussstutzen befestigt werden müssen.
Der Durchmesser des Abluftrohres muss mit dem des
Anschlussrings übereinstimmen:
- Im Fall eines rechteckigen Austritts 222 x 89 mm
- Im Fall eines runden Austritts Ø 150 mm (*)
Für weitere Informationen ziehen Sie die Seite über das
Zubehör der Abzugshaube dieses Handbuchs zu Rate.
Abb. 7c
Schließen Sie das Gerät an Rohrleitungen und
Wandabzugslöcher an, deren Durchmesser dem Luftauslass
entsprechen (Anschlussstutzen).
Die Verwendung von Rohren und Wandabzugslöchern mit
einem kleineren Durchmesser wird eine Verringerung der
Absaugleistung und eine drastische Erhöhung des
Geräuschpegels zur Folge haben.
Es wird daher diesbezüglich keinerlei Verantwortung
übernommen.
! Reduzieren Sie die Länge des Rohres auf das
Notwendigste.
! Verwenden Sie ein Rohr mit einer möglichst geringen
Anzahl an Kurven (maximal zugelassener Winkel: 90°).
! Vermeiden Sie drastische Unterschiede im Durchmesser
des Rohres.
Umluftbetrieb
Abb.8Die angesaugte Luft wird durch spezielle Fettfilter und
Geruchsfilter gefiltert, bevor sie wieder dem Raum zugeführt
wird.
Das Produkt wird mit allem Notwendigsten geliefert, das Sie
für eine Standardmontage, mit einem Luftauslass an der
Vorderseite des Sockels, benötigen.
Im Lieferumfang sind bereits vier Sätze Keramik-Filter mit
Aktivkohle für hohe Leistung enthalten. Keramik-Filter sind
innovative modulare Kohlefilter, die sich von selbst
regenerieren (Sie können dazu auch im Kapitel „Wartung“ den
Abschnitt „Aktivkohlefilter“ konsultieren).
Die physikalisch-chemischen Eigenschaften ermöglichen eine
hohe Effizienz was die Aufnahme von Gerüchen betrifft und
lange mechanische Beständigkeit.
Für weitere Informationen konsultieren Sie die zum Zubehör
des Umluftbetriebes gehörige Seite (im illustrierten Teil dieses
Handbuchs).
Abb. 13b
67
Page 68
3. Befestigung
Sowohl der elektrische Anschluss, als auch der
mechanische Einbau, darf nur von ausgebildetem
Personal durchgeführt werden.
Das Gerät ist so konzipiert, dass es in einer Arbeitsplatte
eingesetzt wird (Durchmesser 3-6cm)
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der Wand
muss nach Vorne mindestens 5 cm und an den Seiten
mindestens 10 cm betragen.
3.1 Elektrischer Anschluss
Abb. 3
-Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz
-Der Anschluss muss von qualifiziertem Personal, mit
Kenntnisse über die Vorschriften bezüglich der Installation
und Sicherheitsfragen, durchgeführt werden.
-Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Menschen,
Tiere oder Dinge im Falle eines Nichtbeachtens der im
vorangehenden Kapitel genannten Vorgaben.
-Das Netzkabel muss lang genug sein, um das Entfernen des
Kochfeldes von der Arbeitsplatte zu ermöglichen,
-Stellen Sie sicher, dass die Spannung, die auf dem
Typenschild auf der Unterseite des Gerätes angegeben ist,
der des Hauses entspricht in dem es installiert wird.
-Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
- Die Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben.
- Das Kabel für die Erdung muss 2cm länger als die anderen
Kabel sein.
- Falls das Gerät nicht mit einem Netzkabel geliefert wird, ist
ein Leiter mit einem Querschnitt von mindestens 2,5 mm und
einer Leistung bis 7200 Watt zu verwenden; während es für
höhere Spannungen 4 mm sein müssen.
- Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von mehr
als 50 ° C über der der Raumtemperatur erreichen.
- Das Gerät ist für einen dauerhaften Anschluss an das
Stromnetz gedacht, deshalb muss der Anschluss an das
Stromnetzt über einen Fehlerstrom-Schutzschalter erfolgen,
der die vollständige Trennung vom Stromnetz unter der oben
genannten Überspannungskategorie III garantiert und nach
dem Einbau leicht erreichbar ist.
Hinweis : Um das Elektrohaushaltsgerät mit dem
optionalen einphasigen oder dreiphasigen Anschluss
anzuschließen, muss das vorhandene Kabel
abgenommen werden und mit einem anderen Kabeltyp
(nicht mitgeliefert) mit den folgenden Spezifikationen
ausgetauscht werden :
Einphasiger Anschluss : Kabel H05V2V2-F 3G4
Dreiphasiger Anschluss : Kabel H05V2V2-F 5G2,5
Abb. 3b/3c
Achtung! Bevor Sie die Stromversorgung wiederherstellen
und ihre korrekte Funktion überprüfen, überprüfen Sie immer
ob das Netzkabel korrekt angeschlossen ist.
Achtung! Der Austausch des Verbindungskabels muss von
einem autorisierten Servicemitarbeiter durchgeführt werdeno
oder von einer Person mit ähnlicher Eignung.
3.2 Montage
Vor dem Einbau:
• Nachdem Sie das Produkts ausgepackt haben, stellen
Sie sicher, dass es keine Schäden während des
Transports erlitten hat und im Falle von Problemen,
kontaktieren Sie Ihren Händler oder den Kundendienst,
bevor Sie mit dem Einbau fortfahren.
• Überprüfen Sie, ob das erworbene Produkt von seinen
Ausmaßen, in den von Ihnen ausgewählten Einbauort,
passt.
• Überprüfen Sie, dass sich im Inneren der Verpackung
keine Zubehörteile (wie z.B. Tütchen mit Schrauben,
Garantie etc.) befinden (aus Transportgründen), welche
gegebenenfalls entfernt und aufbewahrt werden müssen.
• Stellen Sie des weiteren sicher, dass in der Nähe des
Montagebereichs eine Steckdose zur Verfügung steht.
Überprüfung des Einbauorts:
- Das Gerät darf nicht über folgenden Geräten eingebaut
werden: Geräte die der Kühlung dienen,
Geschirrspülmaschinen, Herde, Öfen, Waschmaschinen
und Trocknern.
- Alle Schneidarbeit en am Einbauort müssen vor dem
Einsetzen des Kochfeldes durchgeführt werden und
Holzsplitter oder Sägespäne müssen gründlich entfernt
werden.
WICHTIG: Verwenden Sie einen Dichtkleber (1 Komponente)
mit einer Temperaturbeständigkeit bis 250°C;
Vor dem Einbau müssen alle Oberflächen gründlich gereinigt
werden um alle Substanzen, die eine Haftung beeinträchtigen
könnten, zu beseitigen. (z.B.: Trennmittel,
Konservierungsstoffe, Fette, Öle, Staub, Rückstände alter
Klebstoffe etc.);
Der Klebstoff muss gleichmäßig über den gesamten Umfang
des Rahmens verteilt werden;
nach dem Einkleben muss der Kleber für etwa 24 Stunden
trocknen.
Abb. 1a /1b
ACHTUNG! Die mangelhafte Verwendung von Schrauben
und anderen Befestigungselementen, gemäß dieser
Anleitung, kann Gefahren elektrischen Ursprungs verursachen
Hinweis: Für den korrekten Einbau dieses Gerätes ist es
empfehlenswert die Rohre mit einem Klebeband, mit
folgenden Eigenschaften, zu umwickeln:
- Elastisches Klebeband aus weichem PVC mit einem
Klebstoff auf Acrylsäure Basis
- Entsprechend der DIN EN 60454 Norm
- Schwer entflammbar
- Sehr gute Alterungsbeständigkeit
- Beständig gegen Temperaturschwankungen
- Einsetzbar bei niedrigen Temperaturen
68
Page 69
4. Gerätebeschreibung
Bedienfeldanordnung
Anmerkung: Um die Steuerungen zu wählen, ist es ausreichend, die Symbole, die sie darstellen, zu berühren (drücken)
Tasten
1. EIN/AUS Kochfeld/ Gebläse
2. Anzeige Position des Kochbereichs
3. Einstellung Leistungsstufe der jeweiligen Kochzone
4. Aktivierung Temperatur-Manager
5. Anzeige automatische Abzugsfunktion
6. Einstellung Abzugsleistung Gebläse
7. Aktivierung automatische Absaugfunktion
Neustart Sättigungsanzeige der Filter
8. Aktivierung Timer
Erhöhung/Verringerung Zeit Timer
9. Tastensperre
9+10. Kindersicherung
10. Pause / Memory
Display / LED
11. Visualisierung Power Level
12. Visualisierung Geschwindigkeit (Leistung) der
Ansaugung
13. Display Kochbereich
14. Display Gebläse
15. Display Timer
16. Anzeige Temperatur-Manager
17. Anzeige Filterwechsel
18. Anzeige automatische Absaugfunktion
19. Anzeige Timer aktiv
20. Anzeige Bridge-Funktion aktiv
69
Page 70
VERWENDUNG DES KOCHFELDS
Was vor dem Beginn zu wissen ist:
Alle Funktionen dieses Kochfelds wurden unter Beachtung der
strengsten Sicherheitsvorschriften geplant.
Aus diesem Grund:
• Einige Funktionen aktivieren sich nicht oder
deaktivieren sich automatisch in Abwesenheit von Töpfen
auf dem Herd oder wenn diese falsch positioniert sind.
• In anderen Fällen deaktivieren sich die aktivierten
Funktionen automatisch nach wenigen Sekunden, wenn die
gewählte Funktion eine weitere Einstellung, die nicht
eingegeben wurde, benötigt (z.B.: “Das Kochfeld
einschalten” ohne “Den Kochbereich wählen” und die
“Betriebstemperatur”, oder die “Funktion Lock” oder
diejenige des “Timer”).
Achtung! Im Falle (zum Beispiel) von längerer
Verwendung könnte das Abschalten des Kochbereichs nicht
umgehend erfolgen, da er sich in Phase der Abkühlung
befindet; auf dem Display der Kochbereiche erscheint das
Symbol “
befindet.
Warten Sie ab, dass das Display ausgeht, bevor Sie sich dem
Kochbereich nähern.
Display Kochbereich
Auf den Displays bezüglich der Kochbereiche wird Folgendes
angezeigt:
” , um anzuzeigen, dass er sich in dieser Phase
Eingeschalteter Kochbereich
Kochstufe
Restwärmeanzeige
Topferkennung
Funktion Temperatur-Manager
aktiv
Funktion Kindersicherung aktiv
Funktion Pause
Funktion Ankochautomatik
… -
Eigenschaften des Kochfelds
Aktivierung Kochfeld
Das Produkt aktiviert sich nur in Anwesenheit von Töpfen auf
dem Kochfeld: Der Heizprozess startet nicht oder unterbricht
sich im Falle der Abwesenheit oder Entfernung der Töpfe.
Topferkennung
Das Produkt erfasst automatisch das Vorhandensein von
Töpfen auf den Kochbereichen.
Sicherheitsabschaltung
Aus Sicherheitsgründen besitzt jeder Kochbereich eine
maximale Betriebsdauer, die vom eingestellten
Leistungsniveau abhängt.
Restwärmeanzeige
Beim Abschalten von einem oder mehreren Kochbereichen
wird die Anwesenheit von Restwärme mit entsprechendem
optischen Signal auf dem Display des bezüglichen
Kochbereichs durch das Symbol “
” angezeigt.
Funktionsweise
Anmerkung: Zur Aktivierung jeglicher Funktion ist es vorher
notwendig, den gewünschten Bereich zu aktivieren
Einschalten
EIN/AUS Kochfeld/ Gebläse drücken (berühren)
Die Kontrolllampe leuchtet zur Anzeige auf, dass das
Kochfeld/ Gebläse bereit zur Verwendung ist
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen
anderen.
Wahl der Kochbereiche
Die Auswahlleiste (3) entsprechend des gewünschten
Kochbereichs berühren (drücken).
9 Leistungsstufen
Das Feld besitzt 9 Leistungsstufen
Mit den Fingern längs der Auswahlleiste (3) berühren und
durchlaufen:
nach rechts, um die Leistungsstufe zu erhöhen;
nach links, um die Leistungsstufe zu senken;
Power-Funktion
Das Produkt ist mit einer zusätzlichen Leistungsstufe
ausgestattet (über der Stufe
bleibt, danach kehrt die Leistung auf die vorhergehende Stufe
zurück.
Mit den Fingern längs der Auswahlleiste (3) (über der Stufe
) berühren und durchlaufen und die Power-Funktion
aktivieren
), die für 10 Minuten aktiv
70
Page 71
Die Power-Funktion wird auf dem Display des Kochbereichs
mit dem Symbol”
Bridge-Funktion
Diese Funktion verbindet zwei übereinanderliegende
Kochzonen miteinander. Sie funktionieren dann wie eine
Kochzone. Diese Funktion erlaubt ein gleichmäßiges Garen
mit Backformen und Töpfen von größeren Abmessungen.
Es ist möglich, den vorderen Kochbereich “Master” in
Kombination mit dem entsprechenden hinteren
“Nebenbereich” zu verwenden
(konsultieren Sie, um zu prüfen, auf welchen Bereichen diese
Funktion vorgesehen ist, den Teil der Abbildungen dieses
Handbuchs).
Um die Bridge-Funktion zu aktivieren:
- gleichzeitig die beiden Kochbereiche, die man zu
verwenden wünscht, wählen
- die Anzeige Bridge (20) des Kochbereichs “Nebenbereich"
leuchtet auf “
- durch die Auswahlleiste (3) des Kochbereichs “Master" ist
es möglich, die Betriebsstufe einzustellen
- um die Bridge-Funktion zu deaktivieren, ist es ausreichend,
die gleiche Prozedur der Aktivierung zu wiederholen
Temperatur-Manager
Temperature Manager ist eine Funktion, die erlaubt, die
voreingestellte Temperatur geeigneter einzustellen, um die
gewünschte Art von Ergebnis zu erhalten (konsultieren Sie die
Tabelle Temperatur-Manager am Ende dieses Kapitels).
Wählen Sie den gewünschten Kochbereich.
• Drücken Sie ein- oder mehrmals
geeignetste Stufe zu wählen:
* Konsultieren Sie die Tabelle Temperature Manager am
Ende dieses Kapitels.
” angezeigt
”
(4) , um die
Schmelzen*
Erwärmen*
Köcheln*
• Drücken Sie erneut, um abzuschalten.
Auf dem Display des Kochbereichs, der mit Temperature
Manager in Betrieb ist, erscheint das Symbol “
Tastensperre
Die Tastensperre erlaubt, die Einstellungen des Felds zu
blockieren, um unbeabsichtigte Änderungen zu verhindern
und dabei die bereits eingestellten Funktionen aktiv zu lassen.
Aktivierung:
• Drücken Sie
• die LED auf der Taste leuchtet zur Anzeige der erfolgten
Aktivierung auf
Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung
Kindersicherung
Die Kindersicherung verhindert, dass Kinder unabsichtlich die
Kochbereiche und das Gebläse einschalten und versperrt die
Aktivierung jeglicher Funktion.
Die Kindersicherung kann nur bei eingeschaltetem Kochfeld,
aber mit abgeschalteten Kochbereichen (und Gebläse)
aktiviert werden.
Aktivierung:
• entfernen Sie eventuell auf dem Kochfeld vorhandene
Töpfe
• drücken und halten Sie gleichzeitig
(10) gedrückt; ein doppeltes akustisches Signal zeigt an,
dass die Funktion aktiv ist, und es wird ein "
Displays (13) und (14) visualisiert.
Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung
Timer
Die Funktion Timer ist ein Countdown, den man, auch
gleichzeitig, auf jedem Kochbereich (und Bereich des
Gebläses) einstellen kann.
Am Ende der eingestellten Zeit schalten sich die
Kochbereiche (oder Bereiche des Gebläses) automatisch ab
und der Benutzer wird mit einem entsprechenden akustischen
Signal darauf hingewiesen.
Aktivierung/Einstellung der Funktion Timer für das
Kochfeld
• Wählen Sie den gewünschten Kochbereich.
• Drücken Sie
Timer
(9)
(8) zum Zugang zur Funktion
”
(9) und
" auf den
71
Page 72
• Die Dauer des Timers einstellen:
den Wahlschalter drücken, um die Zeit der
automatischen Abschaltung zu erhöhen
den Wahlschalter
automatischen Abschaltung zu verringern
Gegebenenfalls den Vorgang auch für andere
Kochbereiche wiederholen.
Anmerkung: Jeder Kochbereich kann einen
verschiedenen Timer eingestellt haben; auf dem Display
(15) erscheint für 10 Sekunden der Countdown des letzten,
gewählten Kochbereichs, danach wird der Countdown von
kürzester Dauer visualisiert.
Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein
akustisches Signal (für 2 Minuten, oder bis eine beliebige
Taste am Kochfeld berührt wird) , während das Display (15)
mit dem Symbol “
Anmerkung: Auf der Seite des Displays des Kochbereichs
erscheint mit aktiviertem Timer das Symbol
Zur Ausschaltung des Timers:
• Wählen Sie den Kochbereich.
• den Wert des Timers auf "
Anmerkung: Die Funktion bleibt aktiv, wenn in der
Zwischenzeit keine anderen Tasten gedrückt werden.
Kurzzeitwecker
Die Funktion Kurzzeitwecker ist ein Countdown, der
unabhängig von den Kochbereichen (und dem Bereich des
Gebläses) ist.
Der Kurzzeitwecker wird durch Druck von
aktiviert.
Anmerkung : Befolgen Sie für die Einstellung der Funktion
Kurzzeitwecker die gleiche Prozedur der Funktion Timer
Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein
akustisches Signal (für 2 Minuten, oder bis eine beliebige
Taste am Kochfeld berührt wird), während das Display (15)
mit dem Symbol “
Pause
Die Funktion Pause erlaubt, jegliche Funktion, die auf dem
Feld aktiv ist, zu unterbrechen und damit die Kochleistung auf
Null zu bringen.
Aktivierung:
• Drücken Sie
• auf den Displays (13) wird eine "
drücken, um die Zeit der
."blinkt.
(19)
" , mittels einstellen
(8)
."blinkt.
(10)
" visualisiert .
Um die Funktion zu deaktivieren:
• Drücken Sie
• Durchlaufen Sie innerhalb 10 Sekunden mit den Fingern
die Auswahlleiste (3), bezüglich des Kochbereichs 2 (ABB.19);
Anmerkung : Wenn der Vorgang nicht in dieser
Zeitspanne ausgeführt wird, bleibt die Funktion Pause aktiv.
Anmerkung: Wenn nach 10 Minuten die Funktion Pause
nicht deaktiviert wird, schaltet sich das Kochfeld automatisch
ab.
Memory
Die Funktion Memory erlaubt, alle auf dem Kochfeld
eingestellten Einstellungen im Falle eines unbeabsichtigten
Abschaltens wiederzuerlangen.
Aktivierung:
• das Feld
innerhalb 6 Sekunden nach der Abschaltung erneut
einschalten
• auf "
innerhalb weiterer 6 Sekunden drücken
Ankochautomatik
Die Funktion Ankochautomatik erlaubt, die eingestellte
Leistung schneller zu erreichen; diese Funktion hat den Vorteil
eines schnelleren Garens, aber ohne das Risiko des
Anbrennens der Speisen, da die Temperatur die eingestellte
Stufe nicht übersteigt.
Diese Funktion ist für die Leistungsstufen 1 -8 verfügbar.
Aktivierung:
• auf der Auswahlleiste (3) die gewünschte Leistung für
längere Zeit drücken
• auf dem Display (13) wird eine "
(10)
"
" visualisiert .
72
Page 73
VERWENDUNG DES GEBLÄSES
Einschalten
EIN/AUS Kochfeld/ Gebläse
Die Kontrolllampe leuchtet zur Anzeige auf, dass das
Kochfeld/ Gebläse bereit zur Verwendung ist
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen
anderen.
Einschalten des Gebläses:
Die Auswahlleiste (6) berühren (drücken), um das Gebläse
zu aktivieren
Geschwindigkeit (Leistung) des Gebläses:
Mit den Fingern längs der Auswahlleiste (6) berühren und
durchlaufen:
nach rechts, um die Geschwindigkeit (Leistung) der
Ansaugung (0-10) zu erhöhen;
nach links, um die Geschwindigkeit (Leistung) der Ansaugung
(10-0) zu verringern;
Timer
Aktivierung/Einstellung der Funktion Timer für das
Gebläse
• Das Gebläse wählen
• Zum Zugang zur Funktion Timer (von jeglicher
Geschwindigkeit)
• Die Dauer des Timers einstellen:
den Wahlschalter
automatischen Abschaltung zu erhöhen
den Wahlschalter
automatischen Abschaltung zu verringern
auf dem Display (15) wird der Countdown angezeigt,
Anmerkung: auf der Seite des Displays des Gebläses
drücken (berühren)
(8) drücken
drücken, um die Zeit der
drücken, um die Zeit der
Anmerkung: Die Funktion bleibt aktiv, wenn in der
Zwischenzeit keine anderen Tasten gedrückt werden.
Anzeige der Sättigung der Filter
Die Abzugshaube zeigt an, wenn es notwendig ist, die
Wartung der Filter auszuführen:
die LED “
Reset Sättigung Geruchsfilter mit Aktivkohle
Drücken Sie nach der Ausführung der Wartung der Filter für
längere Zeit die Taste
geht aus und lässt die Zählung der Anzeige erneut starten.
21.
Die Abzugshaube schaltet sich mit der geeignetsten
Geschwindigkeit ein und passt die Saugkapazität den
Leistungen der Kochbereiche an.
Zum Einschalten dieser Funktion:
Kurz
Anzeige, dass die Abzugshaube in dieser Modalität arbeitet,
auf.
” (17) leuchtet auf
(7) ; die LED “” (17)
Automatikbetrieb (Hob2Hood)
(7) drücken, die LED “” (18) leuchtet zur
erscheint mit aktiviertem Timer das Symbol
Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein
akustisches Signal (für 2 Minuten, oder bis eine beliebige
Taste am Kochfeld berührt wird) , während das Display (15)
mit dem Symbol “
Zur Ausschaltung des Timers:
• Wählen Sie den Kochbereich.
• den Wert des Timers auf "
."blinkt.
" mittels einstellen
(19)
73
Page 74
Temperatur-Manager
Beschreibung
Geeignete Leistungsstufe, um temperaturempfindliche Lebensmittel
Schmelzen
langsam zu schmelzen, ohne die sensorischen Eigenschaften zu
beeinträchtigen (ideal für Schokolade, Butter, usw.).
Geeignete Leistungsstufe, die es erlaubt, Lebensmittel zu erwärmen, ohne
Erwärmen
dass Siedetemperaturen erreicht werden.
Geeignete Leistungsstufe, um Speisen für längere Zeiten köcheln zu
lassen. Ideal zum Kochen von Tomatensaucen, Ragout, Suppen, dicken
Gemüsesuppen, bei denen ein kontrollierter Garheitsgrad (ideal für das
Köcheln
Kochen in Wasserbad) beibehalten wird. Gleichzeitig wird ein Überkochen
oder mögliches Anbrennen am Topfboden vermieden.
Verwenden Sie diese Funktion, nachdem Sie die Speise aufgekocht
haben.
74
Page 75
Leistungsstufe Art des Kochvorgangs
Max. Leistung
Hohe Leistung
Mittlere Leistung
Niedrige Leistung
AUS
4.1 Leistungstabellen
Power Schnell aufwärmen
8-9 Braten - Sieden
7-8 Bräunen - Anbraten- Sieden- Grillen
6-7
4-5 Kochen - Schmoren - Anbraten - Grillen
3-4
2-3
1-2
1
Null-
Leistung
Bräunen - Kochen - Schmoren -
Anbraten - Grillen
Kochen - Einkochen
Schmelzen – Auftauen – Warmhalten
Ablagefläche
Benutzung der Stufe
(die Angabe ergänzt Ihre Erfahrung und
Ihre Kochgewohnheiten)
Ideal, um die Temperatur der Lebensmittel in
kurzer Zeit zu erhöhen (bis zum schnellen
Sieden bei Wasser) sowie um Flüssigkeiten
schnell aufzuwärmen
Ideal zum Bräunen; zum Ankochen; um
tiefgefrorene Produkte zu braten und zum
schnellen Sieden
Ideal zum Anbraten, um heftig am Sieden zu
halten, zum Kochen und Grillen (für kurze
Zeiträume, 5-10 Min.)
Ideal zum Anbraten, um leicht am Sieden zu
halten, zum Kochen und Grillen (für mittlere
Zeiträume, 10-20 Min.)
Ideal zum Schmoren, um sanft am Sieden zu
halten, zum Kochen (für lange Zeiträume)
Ideal zum langen Kochen (Reis, Soßen,
Braten, Fisch) mit Flüssigkeiten (z.B. Wasser,
Wein, Brühe, Milch)
Ideal zum langen Kochen (Mengen unter
einem Liter, Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit
Kochflüssigkeiten (z.B. Wasser, Wein, Brühe,
Milch)
Ideal um Butter weich zu machen, Schokolade
sanft zu schmelzen, um kleine Mengen
aufzutauen
Ideal, um soeben gekochte Portionen warm zu
halten
Kochfeld in Bereitschaftsstellung oder aus
(Restwwärme wird mit H angezeigt)
Achtung! Bevor Sie jegliche Aktion im Bereich Reinigung
oder Wartung durchführen, stellen Sie sicher, dass alle
Kochfelder ausgeschaltet sind und das die Wärmeanzeige
erloschen ist.
5.1 Reinigung
Die Kochfläche muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
Wichtig:
verwenden Sie keine Scheuermittel, kratzende Schwämme
oder Stahlwolle. Ihre Verwendung kann mit der Zeit das Glas
beschädigen.
Verwenden Sie keine chemische, ätzende Reinigungsmittel,
sowie Backofenreiniger oder Fleckenentferner.
Lassen Sie, nach jedem Gebrauch, die Fläche abkühlen und
reinigen Sie sie um Angeklebtes und Flecken durch
Essensreste zu entfernen.
Zucker oder Lebensmittel mit hohem Zuckergehalt können die
Oberfläche beschädigen und sollten sofort entfernt werden.
Salz, Zucker oder Sand könnten die Glasoberfläche
beschädigen.
Benutzen Sie ein weiches Tuch, Küchenpapier oder geeignete
Reinigungsmittel (halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers).
VERWENDEN SIE KEINE DAMPFREINIGER!!!
Wichtig:
Im Falle eines Überlaufen von Flüssigkeiten in die
Abzugshaube besteht die Möglichkeit, diese über das
Ablaufventil an der Unterseite der Bodenwanne des Gerätes
ablaufen zu lassen. Damit können alle Reste entfernt und eine
hygienische Reinigung gewährleistet werden.
Abb.18
Für eine gründlichere Reinigung können Sie die komplette
Bodenwanne entfernen.
Abb.18a - 18b
Wartung der Abzugshaube
Reinigung
Zur Reinigung, benutzen Sie AUSSCHLIEßLICH ein feuchtes
Tuch mit neutralen Reinigern. VERWENDEN SIE ZU
REINIGUNG KEINE HILFSMITTEL ODER GERÄTE!
Vermeiden Sie die Benutzung von Scheuermittel.
BENUTZEN SIE KEINEN ALKOHOL!
Fettfilter
Abb. 15-16
Dieser Filter fängt vom Kochen stammende Fettteilchen
ab.
Er muss einmal im Monat gereinigt werden (bzw. wenn das
System zur Anzeige der Sättigung der Filter dies erfordert),
dies kann mit schonendem Reinigungsmittel von Hand oder in
der Spülmaschine, auf niedriger Temperatur erfolgen. Beim
Waschen in der Spülmaschine kann sich der metallische
Fettfilter verfärben, trotzdem ändern sich seine Eigenschaften
bezüglich des Filterns nicht.
Aktivkohlefilter
(Nur für damit ausgestattete Modelle)
Abb. 17 – 17a – 17b – 17c
Dieser fängt unangenehme Gerüche vom Kochen ab.
Dieses Gerät ist mit vier Einheiten aus Aktivkohlefiltern, zum
Abfangen von Gerüchen, ausgestattet. Die Aktivkohle ist in
eine Struktur aus Keramik integriert, was sie für
Verschmutzungen, durch die poröse Oberfläche leicht
zugänglich macht und so eine größere Aufnahmefläche
darstellt.
Die Sättigung der keramischen Aktivkohlefilter ist nach
einer gewissen Zeit, je nach Intensität der Nutzung, Art der
Speisen und der Reinigung der Fettfilter, etwas früher oder
später zu bemerken. Diese Filter zur Bekämpfung von
Gerüchen können thermisch regeneriert werden alle 2 bis 3
Monate im auf 200°C vorgeheizten Backofen. Dies
ermöglicht eine maximale Lebensdauer von 5 Jahre.
Rufen Sie den Kundenservice an und nennen Sie Ihren Fehlercode
( E … U … C … )
5.3 Kundendienst
Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren:
1.Überprüfen Sie ob Sie das Problem, anhand der Punkte in der „Fehlerbehebung“, nicht selbst lösen können.
2.Schalten Sie das Gerät aus und dann wieder ein, um sicherzugehen, dass sich die Störung nicht von alleine gelöst hat.
Falls, nach allen oben genannten Überprüfungen die Störung weiterhin besteht, rufen Sie den nächstgelegenen
Kundendienst an.
78
Page 79
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Anvisningerne, der er anført i denne manual skal nøje
overholdes. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for
eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, der
skyldes den manglende overholdelse af instruktionerne i
denne manual. Apparatet er udelukkende beregnet til
husholdningsbrug, til udsugning af røg, der stammer fra
madstegning. Andre brug er ikke tilladt (f.eks.
rumopvarmning).) Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar
for ikke tilladt brug, eller for forkerte indstillinger af
betjeningsanordningerne.
Produktet kan muligvis have et andet udseende i forhold
til modellen, der er vist på tegningerne i denne
vejledning. Vejledningen til brug, vedligeholdelse og
installation er dog uændret.
Det er vigtigt at opbevare denne manual til efterfølgende
henvisninger. I tilfælde af videresalg, overdragelse eller
flytning, skal man sørge for, at manualen følger
produktet.
! Læs disse anvisninger nøje: Der er vigtige oplysninger
om installation, anvendelse og sikkerhedsforholdsregler.
! Foretag ingen ændringer på produktets elektriske
installationer
! Før apparatet installeres, kontrollér, at ingen
komponenter er beskadiget. I modsat fald, ret
henvendelse til forhandleren og udlad at fortsætte med
installationen.
! Kontrollér produktets integritet, før installationen
påbegyndes. I modsat fald, ret henvendelse til
forhandleren og udlad at fortsætte med installationen.
Bemærk: Dele, der er markeret med symbolet ”(*)”, er
ekstraudstyr, der kun findes på visse modeller eller ikke
medfølgende dele, som kan købes separat.
1. Advarsler
Pas på! Overhold nøje de følgende
anvisninger:
-Før der foretages et hvilket som helst
installationsindgreb, skal apparatets
strømforsyning afbrydes.
Installation og vedligeholdelse skal
udføres af en kvalificeret tekniker, i
henhold til fabrikantens anvisninger og i
overensstemmelse med
sikkerhedslovene i kraft, i det land hvor
maskinen anvendes. Medmindre andet er
anført i brugsvejledningen, er det forbudt
at reparere eller udskifte dele på
apparatet.
-Det er påkrævet, at apparatet tilsluttes
med jordforbindelse.
-Strømforsyningskablet skal være
tilstrækkeligt langt, til at apparatet kan
tilsluttes el-nettet, når det er installeret i
køkkenelementet.
-For at udføre installationen i
overensstemmelse med de gældende
sikkerhedsforskrifter, skal der anvendes
en godkendt flerpolet afbryder, der sikrer
fuldstændig frakobling fra
strømforsyningen, såfremt der opstår en
tilstand af overspænding III og iht. til
installationsanvisningerne.
-Der må ikke bruges stikdåser eller
forlængerledninger.
-Når installationen er fuldført, må ingen af
de elektriske komponenter være
tilgængelige for brugeren.
Apparatet og dens tilgængelige dele
opvarmes under brug. Pas på, ikke at
berøre varmelegemerne.
- Pas på, at børn ikke leger med
apparatet; hold børn på afstand og under
opsyn, da de tilgængelige dele kan blive
meget varme under brug.
- For personer, der bruger en hjertepacemaker eller andre aktive remedier,
er det vigtigt at sikre sig, at denne
stimulator er kompatibel med apparatet,
før induktionsvarmepladen bruges.
.-Under og umiddelbart efter brug skal du
undgå at røre ved apparatets
varmelegemer.
79
Page 80
-Undgå kontakt med klude eller andre
brændbare materialer, før alle apparatets
komponenter er tilstrækkeligt afkølede.
.-Anbring ikke brændbart materiale på
apparatet eller i umiddelbar nærhed.
Ophedede fedtmidler eller olier er let
antændelige. Overvåg stegningen af
retter, der indeholder en stor mængde
fedstof eller olie.
-Hvis overfladen er revnet, skal du straks
slukke det for at undgå elektrisk stød.
- Apparatet er ikke beregnet til at blive
sat i gang ved hjælp af et udvendigt
tidsur eller af et adskilt
fjernbetjeningssystem.
-Stegning med olie eller fedtstoffer på en
kogeplade kan være farlig og forårsage
antændelse, hvis den ikke udføres under
opsyn.
Stegningen skal overvåges. Selv en
hurtig stegning skal konstant overvåges.
Forsøg ALDRIG at slukke flammerne
med vand. Sluk derimod for apparatet og
kvæl flammerne, f.eks. ved brug af et låg,
eller af et brandbekæmpelsestæppe.
Brandfare: Anbring ingen genstande på
kogepladens overflader.
-Brug ikke damprensere til rengøring.
-Anbring ikke metalgenstande som fx.
knive, gafler, skeer eller låg på
kogepladens overflade, da de risikerer at
blive meget varme.
- Før apparatet tilsluttes
strømforsyningen: Kontrollér dataskiltet
(der sidder på apparatets nederste del)
for at sikre, at spænding og styrke
stemmer overens med nettets
specifikationer, og at forsyningsstikket er
passende. I tvivlstilfælde, ret
henvendelse til en kvalificeret elektriker.
Vigtigt:
- Efter brug, skal kogepladen slukkes ved
brug af den relevante
betjeningsanordning, uden blot at stole
på indikatoren for gryder.
- Undgå at væsker koger over ved at
sænke varmen, når du koger eller
opvarmer væsker.
- Varmelegemerne må ikke være tændt,
uanset, om der er tomme gryder eller
pander på dem, eller hvis der intet er.
- Sluk den pågældende varmezone, når
stegningen er afsluttet.
Brug aldrig alluminiumfolie eller
produkter emballeret med alluminium
direkte til stegning. Alluminumfolien
risikerer at smelte og skade apparatet
uopretteligt.
- Opvarm aldrig en dåse eller en blikdåse
med madvarer uden at have åbnet den
først: Den vil kunne eksplodere!
Denne advarsel gælder for alle de andre
typer kogeplader.
Brug af en kraftig styrke, som Boosterfunktionen er ikke egnet til opvarmning af
visse væsker, som f.eks. olie til
friturestegning. En overdreven varme
risikerer at være farlig. I dette tilfælde,
tilrådes det at anvende en mindre kraftig
styrke.
80
Page 81
Beholderne skal anbringes direkte på
kogepladen, og centreres. Anbring aldrig
andre genstande mellem gryde og
kogeplade.
- I tilfælde af meget høje temperaturer
sænker apparatet automatisk
effektniveauet på de pågældende
kogezoner.
Før et hvilket som helst rengørings- eller
vedligeholdelsesindgreb, skal apparatets
strømforsyning afbrydes ved at trække
stikket ud, eller ved at frakoble boligens
hovedafbryder
Til alle installations- og vedligeholdelsesindgreb anvend arbejdshandsker.
Apparatet må kun anvendes af børn, der
er mindre end 8 år, eller af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske, eller
mentale evner, eller som ikke har den
nødvendige erfaring og kendskab til det,
hvis de er under opsyn, eller såfremt de
har modtaget de nødvendige anvisninger
til sikker brug af apparatet, og har
kendskab til de dermed forbundne risici. .
Det er nødvendigt at holde øje med, at
børn ikke leger med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
Lokalet skal være udstyret med en
passende udluftning, når emhætten
anvendes samtidig med andre apparater,
der drives af gas eller af andre
brændstoffer.
Emhætten skal rengøres med hyppige
mellemrum, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN). Overhold under alle omstændigheder de udtrykkelige anvisninger i ve-
dligeholdelsesvejledningen.
Manglende overholdelse af emhættens
rengøringsforskrifter og af filtrenes
udskiftning og rengøring medfører brandfare.
Det er strengt forbudt, at flambere retter.
Brug af åben ild er skadelig for filtrene og
kan medføre brand, og skal af denne
grund under alle omstændigheder
undgås.
Friturestegning skal udelukkende udføres
under opsyn, for at undgå, at den
overophedede olie antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan
emhættens tilgængelige dele blive meget
varme.
Pas på! Apparatet må ikke tilsluttes
strømforsyningen, før installationen er
helt fuldført.
Angående de anviste tekniske og
sikkerhedsmæssige forholdsregler til
udledning af røg, overhold nøje de lokale
myndigheders forskrifter.
Den udsugede luft må ikke udsendes til
en kanal, der anvendes til udledning af
røg fra forbrændingsapparater, der drives
af gas eller af andre brændstoffer.
Emhætten må ikke bruges eller
efterlades hvis pærerne ikke er korrekt
monteret, for at forebygge risiko for
elektrisk stød.
Brug aldrig emhætten uden en korrekt
monteret rist!
81
Page 82
Brug kun de medfølgende fastspændingsskruer til produktet til installationen,
eller – såfremt de ikke medfølger – indkøb den korrekte skruetype. Brug skruer
af korrekt længde, som anført i vedligeholdelsesvejledningen.
Når emhætten og apparaterne, der er
forsynet med en kraft, der er forskellig fra
strøm, anvendes samtidig, skal rummets
negative tryk ikke overskride de 4 Pa (4 x
10-5 bar).
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med
Europaparlamentets og Rådets Direktiv 2012/19/EU, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) (Affald af
elektrisk og elektronisk udstyr). Brugeren, der sørger for at
bortskaffe dette produkt på korrekt måde, medvirker til at
forebygge de potentielt negative indflydelser for miljø og
sundhed.
Symbolet med skraldespanden , der er anført på
produktet eller i den medfølgende dokumentation, angiver, at
dette produkt ikke må bortskaffes sammen med usorteret
husholdningsaffald, men derimod indsamles særskilt for
derefter at bringe det til de dertil beregnede
indsamlingspunkter til genbrug af elektriske og elektroniske
udstyr. Produktet skal derfor bortskaffes i henhold til de
lokale normer til indsamling af specielt affald. For yderligere
oplysninger angående behandling, genvinding og genbrug af
dette produkt, ret henvendelse til kommunens tekniske
forvaltning, til genbrugsstationerne eller til butikken, der har
solgt produktet.
Apparatet er designet, testet og produceret i
overensstemmelse med de følgende normer:
• Ydelser: DS/EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; DS/EN/IEC 60704-1; DS/EN/IEC 60704-2-13;
DS/EN/IEC 60704-3; ISO 3741; DS/EN 50564; IEC 62301.
• EMC: DS/EN 55014-1; CISPR 14-1; DS/EN 55014-2; CISPR
14-2; DS/EN/IEC 61000-3-3; DS/EN/IEC 61000-3-12. Forslag
til en korrekt brug for at reducere miljøbelastningen: Når
stegningen starter, tænd for emhætten på minimumhastighed,
og lad den være tændt i nogle minutter også efter at
stegningen er færdig. Øg hastigheden udelukkende hvis der
er store røg- og dampmængder, og anvend boosterfunktionen kun i de tilfælde hvor det er strengt nødvendigt.
Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt, for at sikre,
at systemet til nedsættelse af lugt altid er effektivt. For at sikre
fedtfilterets effektivitet, rengør det, hver gang det er
nødvendigt. Anvend den største tilladelige
kanalsystemdiameter, der er anført i manualen, for at
optimere effektiviteten og minimere støjen.
82
Page 83
2. Brug
Brug af kogeplade
Stegning på induktionsplader baserer sig på det fysiske
fænomen kaldt magnetisk induktion. Den grundlæggende
systemegenskab består i, at energien overføres direkte fra
varmegeneratoren til gryden.
Fordele:
Ved sammenligning med elektriske kogeplader, er en
induktionsplade:
- Mere sikker: Lavere temperaturer på glasoverfladen.
- Hurtigere: Fødevarerne opvarmes på mindre tid.
- Mere præcis: Pladen reagerer øjeblikkeligt på din styring
- Mere effektiv: 90% af den opsugede energi forvandles til
varme. Desuden, efter at have fjernet gryden fra pladen,
afbrydes varmeoverførslen omgående, og det medvirker til at
undgå unyttige varmeafledninger
2.1 Kogegrej til tilberedningen
Brug kun gryder, der er mærket med symbolet for
Vigtigt:
For at undgå uoprettelige skader på pladens overflade, brug
aldrig:
- beholdere, hvor bunden ikke er helt flad.
- metalbeholdere med emaljeret bund.
- beholdere med grov bund, for at undgå at ridse pladens
overflade.
- Anbring desuden aldrig varme gryder eller pander på
pladens kontrolpanel.
2.1.1 Kogegrej, du allerede har
Stegning ved induktion anvender det magnetiske princip for at
generere varme. Beholderne skal derfor indeholde jern. Det er
muligt at kontrollere, om grydematerialet er magnetisk ved
hjælp af en enkel magnet. Hvis magneten ikke tiltrækkes, er
gryderne ikke egnet til stegning ved induktion.
2.1.2 Anbefalet diameter på kogegrejets bund
VIGTIGT: Hvis gryderne ikke er af korrekt størrelse,
tændes kogezonerne ikke.
Du kan finde den påkrævede grydediameter for hver enkelt
kogezone i afsnittet med tegninger i denne brugsanvisning.
2.2 Energibesparelse
For at opnå de bedste resultater tilrådes det at:
- Anvende pander og gryder med en bunddiameter, der
svarer til kogezonens størrelse.
- Udelukkende anvende pander og gryder med flad bund.
- Lægge låg på gryden under stegningen, hvis det er muligt.
- Koge grøntsager, kartofler osv. med en lille mængde vand
for at reducere kogetiden.
- Bruge trykkoger, der reducerer både energiforbruget og
tilberedningstiden yderligere.
- Anbringe gryden midt på den pågældende kogezone på
pladen.
Brug af sugeapparat
Udsugningssystemet kan enten bruges som
udsugningsudgave, med udvendig udledning, eller med
filtreringsfunktion med indvendig recirkulation.
Udsugningsudgave
Fig.7
Dampene udledes udvendigt ved brug af en serie
rørforbindelser (ikke medfølgende, købes separat), der
fastgøres på den medfølgende koblingsflange.
Udtømningsrørets diameter skal svare til forbindelsesringens
diameter:
- Med rektangulær udgang 222 x 89 mm
- med rund udgang Ø 150 mm (*)
Der er yderligere oplysninger at finde på siden der omhandler
udsugningsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i
manualen.
Fig.7c
Produktet forbindes til rør og udtømningshuller på væggen
med en diameter, der svarer til luftudgangen (koblingsflange).
Brug af rør og udtømningshuller på væggen med en mindre
diameter, medfører en nedsættelse af udsugningsydelserne
og en drastisk støjforhøjelse.
Af denne grund påtages der intet ansvar i denne forbindelse.
! Anvend en kanal, der er så kort, som muligt.
! Anvend en kanal med det mindst tilladelige antal
bøjninger (bøjningens maksimale vinkel: 90°).
! Undgå vigtige ændringer på kanalens snit
Filtrerende udgave
Fig. 8
Den udsugede luft filtreres ved hjælp af de pågældende fedtog lugtfiltre, før den sendes tilbage i rummet.
Produktet leveres med alle delene, der er nødvendige til en
standardinstallation, med luftudgangen på frontdelen af
køkkenelementets sokkel.
Indpakningen indeholder allerede fire sæt keramiske filtre med
aktivt kul, der sikrer optimale ydelser. De keramiske filtre er
innoverende, modulære kulfiltre, der er genvindelige (der
henvises til denne manual i afsnittet Vedligeholdelse – Filtre
med aktivt kul).
De kemisk-fysíske egenskaber gør det muligt at opnå en høj
lugtopsugningseffektivitet og en høj mekanisk
modstandsevneDer er yderligere oplysninger at finde på siden der omhandler
filtreringsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i
manualen.
Fig. 13b
83
Page 84
3. Installering
Både den elektriske og den mekaniske del af
installationen skal udføres af autoriserede teknikere.
Apparatet er fremstillet med henblik på indbygning i en
arbejdsflade (tykkelse 3-6 cm)
Minimumsafstanden mellem kogepladen og væggen skal
være mindst 5 cm for frontdelen og mindst 10 cm for siderne.
3.1 Elektrisk tilslutning
Fig. 3
- Apparatet skal frakobles strømforsyningen
-Installationen skal udføres af en autoriseret tekniker med
kendskab til de gældende forskrifter for installation og
sikkerhed.
-Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for skader på
personer, dyr eller ting forårsaget af manglende overholdelse
af anvisningerne i dette afsnit.
-Strømforsyningskablet skal være tilstrækkeligt langt til, at
kogepladen kan fjernes fra arbejdsfladen.
-Kontrollér, at den angivne spænding på dataskiltet nederst på
apparatet svarer til spændingen i boligen, hvor den skal
installeres.
-Anvend ikke forlængerledninger.
- Jordforbindelse er lovkrav.
- Jordforbindelseskablet skal være 2 cm længere i forhold til
de andre kabler.
- Såfremt der ikke medfølger et strømforsyningskabel med
apparatet, skal der anvendes et kabel med et ledertværsnit på
min. 2,5 mm2 for effektydelse på op til 7200 Watt, mens det
for højere effektydelser skal være på 4 mm2.
- Kablet må på intet punkt have en temperatur på 50°C over
stuetemperaturen.
- Apparatet er beregnet til permanent tilslutning til el-nettet, og
tilslutningen til el-nettet skal derfor gennemføres med en
flerpolet afbryder iht. forskrifterne, der sikrer en fuldstændig
frakobling fra strømforsyningen i en tilstand, der hører under
kategorien overspænding III. Afbryderen skal være nemt
tilgængelig, når installationen er fuldført.
Bemærk: Hvidevarens tilslutning med valgfri monofase.
eller trefaseforbindelse kræver, at man fjerner det
tilstedeværende kabel og udskifter det med en anden
kabeltype (medfølger ikke) med de følgende
specifikationer:
monofaseforbindelse: kabel H05V2V2-F 3G4
trefaseforbindelse: kabel H05V2V2-F 5G2,5
Fig. 3b/3c
Pas på! Før strømforsyningen tilsluttes igen for at tjekke, at
apparatet fungerer på korrekt måde, skal det altid kontrolleres,
at strømforsyningskablet er korrekt monteret.
Pas på! Udskiftning af kredsløbsforbindelseskablet må kun
udføres af den autoriserede servicetekniker eller af en person
med lignende kvalifikationer.
3.2 Montering
Før installationen igangsættes:
• Når produktet er pakket ud, skal det kontrolleres, at der
ikke er opstået skader under transporten. Hvis dette er
tilfældet , skal du kontakte forhandleren eller vores
Kundeservice, før installationen startes.
• •Kontrollér, om det købte produkt har en passende
størrelse til det valgte installationssted.
• •\tab Kontrollér emballagen for at tilsikre, at der (pga.
transporten) ikke befinder sig tilbehørsmaterialer (som fx
poser med skruer, garantibevis osv.). Tag det i så fald ud
og opbevar det.
• •\tab Kontrollér, om der findes en egnet stikkontakt i
nærheden af installationsstedet.
Forberedelse af køkkenelementet til indbygning:
- Produkt et må ikke installeres på kølekilder,
opvaskemaskiner, komfurer, ovne, vaskemaskiner eller
tørretumblere.
- Udfør først de nødvendige udskæringer i
køkkenelementet, før kogepladen anbringes, og sørg
omhyggeligt for at fjerne spåner og savsmuld.
VIGTIGT:Anvend et monokomponent forseglingsmiddel (S),
der er i stand til at modstå temperaturer op til 250° ;
før installationen skal overfladerne, der skal klistres,
rengøres grundigt, og alle stofferne, der risikerer at
forringe klæbeevnen (f.eks.: Slipmidler,
konserveringsmidler, fedtmidler, olier, pulvere, rester af
gamle klæbemidler e.l.) fjernes;
Klæbemidlet skal fordeles jævnt på hele rammens
perimeter;
Efter pålimning, lad klæbemidlet tørre i 24 timer ca.
Fig. 1a/1b
Pas på! Hvis skruerne og fastspændingsanordningerne ikke
monteres i henhold til disse anvisninger, kan der være risiko
for elektriske farer.
Bemærk: Til en korrekt installation af produktet, tilrådes det,
at tape rørføringerne med et klæbemiddel med de følgende
specifikationer::
- Elastisk film i blød PVC, med klæbemiddel baseret på akryl
- Det skal stemme overens med direktivet DIN DS/EN 60454
- Flammehæmmende
- Udmærket modstandsevne over for aldring
- Modstandsevne over for temperatursvingninger
- Anvendeligt ved lave temperaturer.
84
Page 85
4. Funktion
Kontrolpanel
Bemærk: For at vælge styringerne skal du blot berøre (trykke på) de symboler, der viser de enkelte styringer.
Taster
1. ON/OFF til kogeplade/sugeapparat til kogeplade
2. Kogezonepositionsindikator
3. Valg af kogezoner
Forøgelse/Reduktion af Power Level
4. Aktivering af Temperatur Manager
5. Sugeapparatets indikator
6. Sugeapparatmarkering
Forøgelse/Reduktion af sugehastighed (styrke)
7. Aktivering af automatiske funktioner
Nulstilling af filtermætning
8. Timer aktivering
Forøgelse/Reduktion af tid Timer
9. Key Lock (Tastblokering)
9+10. Child Lock (børnesikring)
10. Pause / Recall
Display / LYSDIODE
11. Power Level visning
12. Visning af udsugningshastigheden (styrke)
13. Kogezonens display
14. Sugeapparatets display
15. Timerens display
16. Visualisering Temperatur Manager
17. Indikator til filterassistance
18. Indikator til automatisk udsugningsfunktion
19. Indikatoren Aktiv Timer
20. Indikatoren Aktiv Bridge
85
Page 86
BRUG AF KOGEPLADE
Det skal du vide, før du starter:
Alle kogepladens funktioner er udtænkt med henblik på at
overholde de strengeste sikkerhedsforskrifter.
Derfor:
• Visse funktioner aktiveres ikke, eller også deaktiveres
de automatisk, såfremt der ikke er nogen gryde på
kogezonen, eller hvis den er placeret forkert.
• I andre tilfælde kan aktiverede funktioner blive deaktiveret
automatisk efter nogle få sekunder, hvis den valgte funktioner
kræver en yderligere indstilling, som ikke er foretaget (fx:
“Tænd for kogepladen” uden “Vælg kogezonen” og
“Driftstemperatur”, eller “Lock-funktionen” eller “Timer-
funktionen”).
Giv agt! Hvis fx tilberedningen har stået på i længere
tid, sker slukningen af kogezonen måske ikke øjeblikkeligt, da
den er under nedkøling; på kogezonernes display vises
symbolet “
Vent på, at displayet slukkes, før du nærmer dig kogezonen.
Kogezonens display
i displayet for den pågældende kogezone angives:
” , for at angive denne nedkølingsfase.
Kogezone tændt
Power Level (Styrkeniveau)
Residual Heat Indicator
(Indikator for tilbageværende
varme)
Pot Detector (Gryde detektor)
Temperature Manager funktion
aktiv
“Child Lock” funktion (Børnelås)
aktiv
Pausefunktion
Funktionen Automatic Heat UP
… -
Kogepladens specifikationer
Safe Activation
Produktet aktiveres kun hvis der er kogegrej på kogezonerne:
Opvarmningsprocessen går ikke i gang eller afbrydes, hvis
kogegrejet mangler eller flyttes.
Pot Detector (Gryde detektor)
Produktet detekterer automatisk tilstedeværelse af gryder på
kogezonerne.
Safety Shut Down (Sikkerhedsslukning)
Af sikkerhedsgrunde har hver kogezone en maksimal driftstid,
der er afhængig af det indstillede styrkeniveau.
Residual Heat Indicator (Indikator for tilbageværende
varme)
Hvis en eller flere kogezoner slukkes, signaleres den
tilbageværende varme med et særligt visuelt signal på den
tilsvarende zones display med symbolet “
” .
Funktion
Bemærk: For at aktivere en hvilken som helst funktion, er det
først nødvendigt at aktivere den ønskede zone.
Tænding
Tryk på (berør)
Advarselslampen tænder, for at indikere, at
kogepladen/sugeapparatet er parat til brug.
Tryk igen for at slukke
Bemærk: Denne funktion har forrang for alle andre.
Valg af kogezoner
Berør (tryk på) Markeringslinjen (3) til den ønskede
kogezone.
9 Power Level (Styrkeniveau)
Pladen er udstyret med 9 styrkeniveauer
Berør og lad fingeren glide på langs hen over
Markeringslinjen (3):
mod højre, for at forøge effektniveauet;
mod venstre, for at reducere effektniveauet;
Power Booster
Produktet er udstyret med et ekstra effektniveau (over
niveauet
effekten vender tilbage til det tidligere niveau.
Berør og lad fingeren glide langs Markeringslinjen (3) (over
niveauet
Power Booster niveauet er angivet på den valgte zones
display med symbolet ”
ON/OFF kogeplade/ sugeapparat
), som forbliver aktivt i 10 minutter, hvorefter
) og aktivér niveauet Power Booster
”
86
Page 87
Bridge Zones
Kogezonerne til venstre er, takket være Bridge-funktionen, i
stand til at arbejde i kombination, så der dannes en samlet
zone med samme styrkeniveau. Denne funktion muliggør en
jævn stegning, selv med pander og gryder af store mål.
Det er muligt at anvende den frontale kogezone “Master”
sammen med den bagved - den “Sekundære”
(for at kontrollere på hvilke zoner denne funktion er
tilgængelig, slå op i den illustrerede del i denne manual).
Aktivering af Bridge-funktionen:
Vælg de to ønskede kogezoner samtidigt
- indikatoren Bridge (20) til den “Sekundære” kogezone
tænder “
- ved hjælp af Markeringslinjen (3) til kogezonen “Master vil
det være muligt at indstille Tilberedningsniveauet (Effekt)
- det er nok, at gentage aktiveringsproceduren, for at slå
Funktionen Bridge fra
Temperature Manager
Temperature Manager er en funktion, som giver mulighed for
at indstille den forindstillede temperaur, så den passer bedre
til det ønskede resultat (jfr. tabellen Temperature Manager i
slutningen af dette kapitel).
Vælg den ønskede kogezone.
• Tryk en eller flere gange på
bedst egnede niveau blandt de disponible:
* Jfr. tabellen Temperature Manager i slutningen af dette kapitel.
• Tryk igen herpå, for at slukke.
På displayet til den kogezone, som virker i Temperature
Manager, vises symbolet “
”
(4), for at vælge det
Melting*
(Smeltning)
Warming*
(Opvarmning)
Simmer*
(Simren)
”
Key Lock (Tastblokering)
Tastblokeringen giver mulighed for at blokere pladens
indstillinger, for at forebygge utilsigtet manipulation og lade de
allerede indstillede funktioner være aktive.
Aktivering:
• tryk på
• lysdioden over tasten tænder, hvilket angiver at den er
aktiveret
Gentag handlingen for at inaktivere.
Child Lock (Børnesikring)
Child Lock systemet undgår, at børn risikerer tilfældigvis at
tænde for kogezonerne og for udsugningszonen, ved at
umuliggøre aktivering af en hvilken som helst funktion.
Child Lock systemet kan udelukkende aktiveres med tændt
produkt, men med kogezonerne (og udsugningszonen) der er
slukket.
Aktivering:
• Fjern eventuelle gryder fra kogepladen
• tryk og hold
dobbelt lydsignal angiver, at funktionen er aktiv, og der
visualiseres et "
Gentag handlingen for at inaktivere.
Timer
Timerfunktionen er en nedtællingsfunktion, der kan indstilles,
også samtidig, på hver kogezone (og på udsugningszonen).
Når den indstillede tid er gået, slukkes kogezonerne (eller
udsugningszonen) automatisk, og et akustisk signal advarer
brugeren.
Aktivering/Justering af funktionen Timer for
kogepladen
• Vælg kogezonen
• Tryk på
Timer
• Justér Timerens varighed:
Tryk på valgknappen
automatiske slukning
tryk på valgknappen
automatiske slukning
(9)
(9) og (10) trykket samtidigt. Et
" i displayet (13) og (14).
(8), for at tage adgang til funktionen
, for at forlænge tiden til den
, for at afkorte tiden til den
87
Page 88
Om ønsket kan denne fremgangsmåde gentages for de
andre kogezoner.
Bemærk: Hver kogezone kan have indstillet en forskellig
Timer; på displayet (15) visualiseres nedtællingen for den
valgte kogezone i 10 sekunder, hvorefter nedtællingen
med den korteste tid visualiseres.
Når timeren har fuldført nedtællingen, lyder der et lydsignal (i
2 minutter, eller stopper hvis man trykker på en af
kogepladens taster), mens displayet (15) blinker, med
symbolet “
Bemærk: Ved siden af kogezonens display, mens Timeren er
i brug, vises symbolet
Egg Timer (minutur)
Egg Timeren er en uafhængig nedtælling i forhold til
kogezonerne (og udsugningszonen). Egg Timeren aktiveres
ved at trykke på
Bemærk: Funktionen Egg Timer reguleres ved at føgle den
samme fremgangsmåde som for funktionen Timer.
Når timeren har fuldført nedtællingen, lyder der et lydsignal (i
2 minutter, eller stopper hvis man trykker på en af
kogepladens taster), mens displayet (15) blinker, med
symbolet “
Pause
Funktionen Pause stiller enhver aktiv funktion på kogepladen i
bero, og nulstiller tilberedningseffekten.
Inaktivering af funktionen:
• træk, inden for 10 sekunder , fingeren mod højre, hen
over
Markeringslinjen (3), til kogezone 2 (FIG.19);
Bemærk: Hvis handlingen ikke udføres inden for dette
tidsrum
forbliver pausefunktionen aktiv.
Bemærk: Hvis Pausefunktionen ikke inaktiveres efter 10
minutter slukker kogepladen automatisk.
.".
(19)
Sådan slukkes timeren:
• vælg kogezonen
• indstil værdien for timeren på "
Bemærk: Funktionen er fortsat aktiv, hvis ikke du i
mellemtiden trykker på andre taster.
.".
Aktivering:
• tryk på
• der visualiseres et "
• tryk på
(10)
(10)
" , vha.
(8) .
" på display (13).
Recall
Funktionen Recall giver mulighed for at genskabe alle de
kogepladens indstillinger, hvis den slukkes ved et uheld.
Aktivering:
• tænd for pladen
inden 6 sekunder efter slukning
• tryk på "
inden de næste 6 sekunder
Automatic Heat UP
Funktionen Automatic Heat UP giver mulighed for hurtigere at
oparbejde den ønskede effekt; med denne funktion har man
den fordel, at tilberedningen er hurtiger, men uden risiko for at
brænde maden, fordi temperaturen ikke overskrider det
indstillede niveau.
Denne funktion er disponibel for effektniveauerne 1 - 8.
Aktivering:
• Tryk langvarigt på den ønskede effekt på
Markeringslinjen (3)
• der visualiseres et "
"
" på display (13).
88
Page 89
BRUG AF SUGEAPPARATET
Tænding
Tryk på (berør)
Advarselslampen tænder, for at indikere, at
kogepladen/sugeapparatet er parat til brug.
Tryk igen for at slukke
Bemærk: Denne funktion har forrang for alle andre.
Tænding af sugeapparat:
Berør (tryk på) Markeringslinjen (6), for at aktivere
sugeapparatet
Udsugningshastighed (styrke)
Berør og lad fingeren glide på langs hen over
Markeringslinjen (6):
Mod højre, for at øge sugehastigheden (effekt) (0-10);
Mod venstre, for at reducere sugehastigheden (effekt) (10-0);
Timer
Aktivering/Justering af funktionen Timer for
sugeapparatet
• Markér sugeapparatet
• Tryk på
Timer (uafhængigt af niveau)
• Justér Timerens varighed:
Tryk på valgknappen
automatiske slukning
tryk på valgknappen
automatiske slukning
på displayet (15) visualiseres nedtællingen,
Bemærk: Ved siden af sugeapparatets display, mens
ON/OFF kogeplade/ sugeapparat
(8), for at tage adgang til funktionen
, for at forlænge tiden til den
, for at afkorte tiden til den
Indikator til filtermætning
Emhætten signalerer når det er nødvendigt at udføre filtrenes
vedligeholdelse:
Lysdioden “
Nulstilling af mætning for filteret med aktivt kul der
modvirker os
Når man har udført vedligeholdelsen på filtrene, skal der
trykkes langvarigt på tasten (7) ; lysdioden “”
(17) slukker og indikatorens tælling genstarter.
Automatisk funktion (Kogeplade2Emhætte)
Emhætten tænder med den bedst egnede hastighed, og
tilpasser sugekapaciteten efter kogezonernes effekt.
For at aktivere denne funktion:
Tryk kortvarigt på
for at vise, at emhætten virker i denne tilstand.
” (17) tænder
(7) , lysdioden “” (18) tænder,
Timeren er i brug, vises symbolet
Når timeren har fuldført nedtællingen, lyder der et lydsignal (i
2 minutter, eller stopper hvis man trykker på en af
kogepladens taster), mens displayet (15) blinker, med
symbolet “
.".
Sådan slukkes timeren:
• vælg kogezonen
• indstil værdien for timeren på "
Bemærk: Funktionen er fortsat aktiv, hvis ikke du i
mellemtiden trykker på andre taster.
(19)
" , vha.
89
Page 90
Effektniveau (forudindstillet)
Beskrivelse
Indstiller et effektniveau, der passer til langsom smeltning af delikate
Melting
produkter uden at påvirke smagen (chokolade,
smør osv.).
Indstiller et effektniveau, der passer til forsigtigt at opretholde retternes
Warming
temperatur, uden at de kommer i kog.
Indstiller et effektniveau, der passer til at småkoge retter i længere tid.
Velegnet til at tilberede tomatsauce, ragout, supper, minestrone, opretholde
et kontrolleret kogeniveau (ideel til tilberedning i vandbad). Man undgår
Simmer
ubehagelig overkogning af maden og at maden brænder på, som ellers ofte
kan ske med denne slags tilberedning.
Brug denne funktion, når retten allerede har været på kogepunktet.
90
Page 91
Effektniveau Tilberedningstype Anvendelse af niveauet
Maks. effekt
Høj effekt
Mellemhøj
effekt
Lav effekt
OFF Effekt nul Afsætningsflade Kogepladen er i stand-by eller slukket (mulighed for restvarme
Boost Hurtig opvarmning
8-9 Stege - Koge
7-8 Brune – stege – koge -
6-7 Brune – tilberede –
4-5 Tilberede – stuvning –
3-4
2-3
1-2
1
grille
stuvning – stege -
grille
stege - grille
Tilberede – svag
kogning - indkogning
Smelte – optø – holde
varme - indkogning
(Angivelsen supplerer dine egne erfaringer og
Ideel til at bringe fødevarens temperatur hurtigt op, til
kogepunktet hvis det er vand, eller hurtig opvarmning af
fedtstoffer til tilberedningen
Ideel til at brune kød, igangsætte en tilberedning, friturestege
frysevarer, hurtig opvarmning
Ideel til at stege, vedligeholde kogning, tilberede og grille (i kort
tid, 5-10 minutter).
Ideel til at stege, vedligeholde let kogning, tilberede og grille (i
mellemlang tid, 10-20 minutter), foropvarmning af tilbehør
Ideel til stuvning, vedligeholde kogning på lavt niveau, tilberede
(i længere tid). Indkogning af pasta, risotto, sauce o.l.
Ideel til tilberedning af længere varighed (ris, saucer,
grydestege, fisk), når tilberedningen foregår i væske (fx vand,
vin, suppe, mælk), indkogning af pasta
Ideel til længerevarende tilberedning (mængde mindre end en
liter: ris, saucer, grydestege, fisk), når tilberedningen foregår i
væske (fx vand, vin, suppe, mælk)
Ideel til at smelte smør, forsigtig smeltning af chokolade,
optøning af små fødevarer
Ideel til at holde madvarer varme i små portioner lige efter
tilberedningen eller holde serveringsklare retter varme samt til
indkogning af risotto
efter tilberedning, som signaleres med H-L-O)
tilberedningsvaner)
4.1 Effekttabel
91
Page 92
Fødevaretype
Pasta, ris
Grøntsager
Kødvarer
Fisk
Æg
Saucer
Desserter,
cremer
4.2 Tilberedningstabel
Retter eller
tilberedningstype
Frisk pasta Opvarmning af vandet Booster-9
Frisk pasta Opvarmning af vandet Booster-9
Kogt ris Opvarmning af vandet Booster-9
Risotto Sautering og opvarmning af ris 7-8 Tilberedning 4-5
Kogte Opvarmning af vandet Booster-9 Kogning 6-7
Stegte Opvarmning af olien 9 St egning 8-9
Friturestegte Opvarmning af tilbehøret 7-8 Tilberedning 6-7
Stuvede Opvarmning af tilbehøret 7-8 Tilberedning 3-4
Dybtstegte Opvarmning af tilbehøret 7-8
Steg
Grillet Foropvarmning af panden 7-8
Grydesteg
Stuvning
Grillet Foropvarmning af panden 7-8 Tilberedning 7-8
Stuvning
Stegt i olie Opvarmning af olie eller fedtstof 8-9 Stegning 7-8
Spejlede
Omelet
Blødkogt/hårdkogt Opvarmning af vandet Booster-9 Tilberedning 5-6
Pandekage Opvarmning af panden med smør 6 Tilberedning 6-7
Tomat
Ragout
Besciamel
Kagecreme Bringer mælken i kog 4-5
Budding Bringer mælken i kog 4-5
Ris i mælk Opvarmer mælk 5-6
Opvarmning af panden med smør
Opvarmning af panden med smør
Bruning med olie (hvis med smør,
Bruning med olie (hvis med smør,
Tilberedning af grundingredienter
Første fase Effekt Anden fase Effekt
Bruning af kødet i olie
(hvis med smør, niveau 6)
Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6)
Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6)
Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6)
eller fedtstof
eller fedtstof
niveau 6)
niveau 6)
(smeltning af smør og mel)
Effektniveau og tilberedningens faser
Kogning af pasta og
opretholdelse af
kogepunktet
Kogning af pasta og
opretholdelse af
kogepunktet
Kogning af pasta og
opretholdelse af
kogepunktet
Tilberedning til
gyldne
7-8 Tilberedning 3-4
Grillning på begge
sider
7-8 Tilberedning 4-5
7-8 Tilberedning 3-4
7-8 Tilberedning 3-4
6 Tilberedning 6-7
6 Tilberedning 5-6
6-7 Tilberedning 3-4
6-7 Tilberedning 3-4
5-6
Bringes til let
opkogning
Vedholder let
kogning
Vedholder let
kogning
Vedholder let
kogning
7-8
7-8
5-6
7-8
7-8
3-4
4-5
2-3
2-3
92
Page 93
5. Vedligeholdelse
Vedligeholdelse af kogeplan
Pas på! Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal det tilsikres, at kogezonerne er
slukkede, og at varmeadvarselslampen ikke længere er
synlig.
5.1 Rengøring
Kogepladen skal rengøres efter hver anvendelse.
Vigtigt:
Undgå brug af ætsende svampe og af skuresvampe Deres
brug risikerer med tiden at beskadige glasset.
Brug ikke irriterende kemiske rengøringsmidler, som fx spray
til ovnrens eller pletfjernere.
Efter hver brug skal kogepladen køle af, og herefter rengøres
for at fjerne fastbrændte rester eller pletter fra madrester.
Sukker og fødevarer med højt sukkerindhold skader
kogepladen og skal straks fjernes.
Salt, sukker og sand vil kunne ridse glasoverfladen.
Brug en blød klud, køkkenrulle eller specifikke produkter til
rengøring af induktionsplader (følg fabrikantens anvisninger).
DU MÅ ALDRIG BRUGE DAMPRENSERE!!!
Vigtigt:
Ved tilfældige og store udslip af væsker fra gryderne, er det
muligt at gribe ind ved brug af udtømningsventilen, der sidder
på produktets nedre del, for at fjerne alle rester og udføre en
rengøring med den maksimale hygiejniske sikkerhed.
Fig.18
Til en dybere og mere grundig rengøring, er det muligt
fuldstændigt at fjerne det nedre kar.
Fig.18a - 18b
Vedligeholdelse af sugeapparat
Rengøring
Til rengøringen anvend UDELUKKENDE en fugtig klud med
flydende neutrale rengøringsmidler. UNDGÅ BRUG AF
REDSKABER ELLER INSTRUMENTER TIL
RENGØRINGEN!
Undgå brug af produkter, der indeholder slibemidler.
UNDGÅ BRUG AF SPRIT!
Fedtfilter
Fig. 15-16
Tilbageholder fedtpartiklerne, der stammer fra
stegningen.
Filteret skal rengøres en gang om måneden (eller når
signaleringssystemet for filtermætning angiver behovet), ved
brug af milde vaskemidler, manuelt eller i opvaskemaskine
ved lav temperatur og med kort opvaskecyklus.
Ved vask i opvaskemaskine, risikerer fedtfilteret at blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Filtre med aktivt kul
(Udelukkende til filtrerende udgave)
Produktet er forsynet med fire filterbatterier, der tilbageholder
lugten takket være det aktive kul. Det aktive kul er indbygget i
en keramisk struktur, der gør det muligt at opfange
fuldstændigt og uden besvær urenhederne, ved at danne en
høj opsugningsflade
Mætningen af de keramiske filtre med aktivt kul sker efter
en mere eller mindre langvarig brug, og er afhængig af
køkkentypen og af regelmæssigheden af fedtfilterets
rengøring. En termisk regeneration af disse filtre er også mulig
hver 2/3 måned i en forvarmet ovn ved 200°C i en time.
Regenerationen gør det muligt at forlænge filtrenes levetid op
til højst 5 år.
93
Page 94
5.2 Fejlfinding
FEJLKODE BESKRIVELSE MULIGE ÅRSAGER UDBEDRING AF FEJL
E2
E3
Kontrolpanelet slukker ved for høje
temperaturer
Uegnet beholder
De elektroniske deles
indvendige temperatur er
for høj
Tab af magnetiske
egenskaber
Vent til kogepladen er
kølet af, før den bruges
Der kommer ikke strøm til
modulet;
Strømforsyningskablet er
ikke tilsluttet rigtigt, eller
også er kablet
Frakobl kogepladen fra
strømforsyningen og
kontrollér forbindelsen
E5
Kommunikationsproblemer mellem
brugerens grænseflade og
induktionsmodulet
defekt
Til alle de andre
fejlsignaleringer
Kontakt teknisk service og meddel fejlkoden
( E … U … C … )
5.3 Serviceafdeling
Før du kontakter serviceafdelingen.
1. Kontrollér, om det er muligt at løse problemet på egen hånd, ifølge oplysningerne under “Fejlfinding”.
2. Sluk apparatet og tænd det igen for at se, om fejlen er rettet.
Hvis problemet efter de ovenfor anført eftersyn vedvarer, skal du kontakte din nærmeste serviceafdeling.
igen
Fjern gryden
94
Page 95
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata tässä ohjekirjassa annettuja käyttöohjeita
huolellisesti. Valmistaja ei vastaa ohjekirjassa annettujen
ohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuneista haitoista,
vahingoista tai tulipaloista. Laite on tarkoitettu ainoastaan
elintarvikkeiden kypsentämiseen kotitaloudessa. Mikä tahansa
muu käyttö on kielletty (esimerkiksi huoneen lämmittäminen).
Valmistaja ei vastaa väärästä tai ohjeiden vastaisesta
käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Tuote saattaa olla ulkonäöltään erilainen kuin
käyttöohjeen kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet,
asennus ja huolto ovat kuitenkin muuttumattomat.
On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin
! Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
! Tarkista tuotteen eheys ennen kuin ryhdyt asennukseen.
Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys jälleenmyyjään
ja keskeytä asennus.
Huomautus: Symbolilla
joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita,
jotka on ostettava erikseen.
- Laite tulee kytkeä irti sähköverkosta
ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista.
- Asennuksen tai huollon saa suorittaa
vain ammattitaitoinen asentaja
valmistajan ohjeiden ja voimassa olevien
paikallisten turvallisuusmääräysten
mukaisesti. Älä korjaa tai vaihda mitään
laitteen osaa, ellei ohjekirjassa
nimenomaan neuvota tekemään niin.
- Laitteen maadoitus on lakisääteinen.
- Virtajohdon on oltava riittävän pitkä,
jotta kalusteeseen asennetun laitteen voi
kytkeä sähköverkkoon.
- Asennus on voimassa olevien
turvallisuusmääräysten mukainen vain,
jos järjestelmässä on määräysten
mukainen moninapainen verkkokytkin,
jolla varmistetaan että laite on täysin
irrallaan sähköverkosta ylijännite III
tilanteessa, asennusmääräysten
mukaisesti.
- Älä käytä soviteosia tai jatkojohtoja.
- Kun asennus on tehty, sähköosat eivät
saa enää olla käyttäjän ulottuvilla.
- Laite ja sen kosketettavissa olevat osat
tulevat kuumiksi käytön aikana. Varo
koskemasta kuumeneviin osiin.
- On varottava, etteivät lapset pääse
leikkimään laitteella. Lapset on paras
pitää turvallisen välimatkan päässä, sillä
laitteen kosketettavissa olevat osat voivat
tulla hyvin kuumiksi käytön aikana.
- Sydämen tahdistimien tai muiden
samankaltaisten laitteiden käyttäjien on
tarkistettava keittoalueen ja tahdistimen
toimintojen yhteensopivuus ennen
induktio-keittoalueen käyttöönottoa.
- Älä koske laitteen lämpövastuksiin
käytön aikana tai sen jälkeen.
- Vältä kosketusta pyyhkeiden tai muiden
tulenarkojen materiaalien kanssa, kunnes
kaikki laitteen osat ovat jäähtyneet.
- Älä laita laitteen päälle tai sen
läheisyyteen tulenarkoja materiaaleja.
- Ylikuumentunut rasva tai öljy syttyy
helposti palamaan. Valvo kypsymistä, jos
ruoka sisältää paljon rasvaa tai öljyä.
95
Page 96
Jos pinnalla esiintyy halkeama, sammuta
laite estääksesi sähköiskujen syntymisen
mahdollisuutta.
- Laite ei ole tarkoitettu käytettäväksi
ulkopuolisen ajastimen tai erillisen kaukoohjauksen kanssa.
- Rasvassa tai öljyssä kypsentäminen
keittotasolla ilman valvontaa voi olla
vaarallista ja se voi aiheuttaa
tulipalovaaran.
- Älä jätä keittotasoa toimimaan ilman
valvontaa. Nopeaa kypsennystä on
valvottava koko ajan.
- ÄLÄ KOSKAAN yritä sammuttaa
tulipaloa vedellä. Kytke sen sijaan laite
irti sähköverkosta ja peitä liekit
esimerkiksi kannella tai
sammutushuovalla. Tulipalovaara: älä
jätä esineitä keittotasojen päälle.
- Älä käytä höyrypesuria.
- Älä laita keittotasolle metalliesineitä
kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja
kansia, koska ne voivat kuumentua.
- Ennen kuin laitemalli kytketään
sähköverkkoon: tarkista tuotekilvestä
(joka sijaitsee laitteen alaosassa), että
sähköverkon jännite ja teho soveltuvat
laitteeseen sekä varmista
liitäntäpistorasian soveltuvuus.
Epäselvissä tapauksissa ota yhteyttä
pätevään sähköasentajaan.
Tärkeää:
- Kytke keittotaso pois päältä käytön
jälkeen sen omasta kytkimestä. Älä luota
puuttuvista kattiloista kertoviin
merkkivaloihin.
- Vältä nesteiden ylikiehumista, kun keität
tai lämmität nesteitä, alenna lämpöä.
- Älä jätä keittotasoa päälle
käyttämättömänä, älä myöskään jätä
tyhjiä keittoastioita kuumalle keittotasolle.
- Kun olet lopettanut keittotason käytön,
sammuta vastaava alue.
- Älä käytä kypsentämiseen
alumiinifoliota, äläkä koskaan laske
alumiinifolioon pakattuja tuotteita suoraan
keittotasolle. Alumiinin sulaminen
aiheuttaisi sille korjaamattoman
vahingon.
- Älä koskaan lämmitä ruokaa sisältävää
suljettua peltitölkkiä tai säilykepurkkia: se
voi räjähtää!
Tämä varoitus koskee kaikkia
keittotasomalleja.
- Korkea tehon käyttö kuten Booster –
toiminto ei sovellu joidenkin nesteiden
kuumentamiseen kuten käristyksessä
käytettävään öljyyn. Liiallinen kuumuus
voi olla vaarallinen. Näissä tapauksissa
on suositeltavaa käyttää pienempää
tehoa.
- Keittoastiat tulee asettaa keittotasolle ja
niiden on oltava tason keskellä. Älä
missään tapauksessa aseta muita
esineitä kattilan ja keittotason väliin.
- Korkeissa lämpötiloissa laite vähentää
automaattisesti keittoalueiden tehoa.
Ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista,
kytke laite irti sähköverkosta irrottamalla
pistoke tai kytkemällä huoneiston
pääkatkaisin pois päältä.
96
Page 97
Kaikkien asennukseen ja huoltoon
liittyvien toimenpiteiden aikana suojaa
kädet työkäsineillä.
Laitteen käyttö on sallittu vähintään 8vuotiaille lapsille ja sellaisille henkilöille,
joiden fyysinen, aisteihin liittyvä tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla
ei ole kokemusta tai tietoa laitteen
käytöstä sillä ehdolla, että heitä valvotaan ja opastetaan laitteen turvalliseen
käyttöön liittyen ja että he tuntevat sen
käyttöön liittyvät vaarat.
Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, etteivät he leiki laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja
huoltoa ilman valvontaa.
Kun liesituuletinta käytetään samanaikaisesti muiden kaasua tai muita polttoaineita käyttävien laitteiden kanssa,
huoneessa on oltava riittävä tuuletus.
Liesituuletin tulee puhdistaa usein sekä
sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN VUODESSA), noudattamalla
joka tapauksessa käyttöohjeessa nimenomaisesti annettuja aikoja.
Liesituulettimen puhdistukseen ja
vaihtoon sekä suodattimien puhdistukseen kuuluvien määräysten noudattamatta jättäminen aiheuttaa tulipalovaaran.
On ehdottomasti kiellettyä liekittää
ruokia.
Avotulen käyttö on vahingollista suodattimille ja voi aiheuttaa tulipaloja. Näin ollen sen käyttöä on vältettävä joka tapauksessa.
Paistaminen on suoritettava yksinomaan
valvonnan alla, jotta voidaan välttää ylikuumentuneen öljyn syttymistä pala-
maan.
VAROITUS: Kun keittotaso toimii, liesituulettimen osat voivat tulla kuumiksi.
Varoitus! Älä kytke laitetta sähköverkkoon ennen kuin asennus on suoritettu
loppuun.
Mitä sovellettaviin teknisiin turvallisuusmääräyksiin tulee, noudata paikallisten
pätevien viranomaisten antamia määräyksiä.
Imettyä ilmaa ei saa ohjata kanavaan,
jota käytetään kaasua tai muita polttoaineita käyttävien laitteiden savujen poistoon.
Älä käytä tai jätä liesituuletinta ilman siihen oikein asennettuja lamppuja estääksesi mahdollisen sähköiskun syntymistä.
Älä koskaan käytä liesituuletinta jos ritilää
ei ole asennettu oikein!
Käytä pelkkiä tuotteen mukana tulevia
kiinnitysruuveja, tai jos ne eivät kuulu
toimitukseen, hanki kooltaan oikeat ruuvit. Käytä pituudeltaan oikean kokoisia
ruuveja, jotka on osoitettu asennusohjeessa.
Kun liesituuletinta ja muuta kuin
sähköenergiaan käyttäviä laitteita
käytetään samanaikaisesti, huoneessa
syntyvä negatiivinen paine ei saa ylittää 4
Pa:ta (4 × 10-5 bar).
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) -direktiivin 2012/19/EY mukaisesti.
Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle ja ympäristölle
haitallisten seurausten ehkäisemiseen hävittäessään laitteen
asianmukaisella tavalla.
Laitteessa tai sen mukana tulevissa asiakirjoissa oleva
97
Page 98
merkki osoittaa, että kyseinen laite ei kuulu
talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava sähkö- ja
elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Hävitä laite noudattamalla paikkakuntasi jätehuoltoa koskevia
säädöksiä. Halutessasi lisätietoja laitteen keräyksestä,
käsittelystä ja kierrätyksestä ota yhteys paikkakuntasi
jätehuoltoon, talousjätteiden keräyspisteeseen tai liikkeeseen
josta laite on hankittu.
Laite on suunniteltu, testattu ja valmistettu noudattamalla
seuraavia standardeja:
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Neuvoja tuotteen
oikeaan käyttöön ympäristövaikutuksen vähentämiseksi: Kun
aloitat ruokien kypsennyksen, käynnistä liesituuletin
miniminopeudelle ja jätä se päälle myös muutama minuutti
kypsennyksen jälkeen. Lisää nopeutta vain kun paikalla on
suuri määrä savua ja höyryä, käyttämällä booster-toimintoa
vain ääritapauksissa. Hajujen vähennysjärjestelmän
tehokkuuden säilyttämiseksi, vaihda tarvittaessa
hiilisuodatin/suodattimet. Säilyttääksesi rasvasuodatinta
tehokkaana, puhdista se tarpeen vaatiessa. Tehokkuuden ja
melutason vähentämiseksi, käytä tässä ohjekirjassa osoitettua
kanavoinnille tarkoitettua maksimaalista halkaisijaa.
98
Page 99
2. Käyttö
Keittotason käyttö
Induktioperiaate perustuu fyysiseen magneettivuon
tiheysilmiöön. Pääasiallisesti tämä ilmiö mahdollistaa
lämmittävän energian suoran siirtymisen generaattorista
Imurin käyttö
Imujärjestelmää voidaan käyttää imevänä mallina, joka
poistaa imetyn ilman ulos tai suodattavana
ilmankiertojärjestelmänä.
keittoastiaan.
Edut:
Sähköliesiin verrattuna induktiotaso on:
- Turvallisempi: lasipinnan lämpötila on alhaisempi.
- Nopeampi: ruokien lämmitysajat ovat lyhyemmät.
- Tarkempi: taso reagoi välittömästi annettuihin ohjauksiin
- Tehokkaampi: 90% saadusta energiasta muuttuu lämmöksi.
Lisäksi kun kattila on poistettu tasolta, lämmön siirto
keskeytyy välittömästi estäen turhaa lämmönhukkaa.
2.1 Keittoastiat
Kuva 7
Höyryt poistetaan ulos putkistosarjan kautta (hankittava
erikseen), joka kiinnitetään varustuksiin kuuluvaa
liitoslaippaan.
Poistoputken halkaisijan tulee olla kooltaan vähintään
liitäntäputken liitosrenkaan halkaisijan kokoinen:
- jos kyseessä on suorakulmainen ulostulo 222 x 89 mm
- jos kyseessä on pyöreä ulostulo Ø 150 mm (*)
Lisätietoja varten, ks. imurimallin lisävarusteita koskeva sivu
- metallisia keittoastioita, joiden pohja on emaloitu.
- keittoastioita, joiden pohja on naarmuuntunut, näin
keittotason pinta ei naarmuunnu.
- älä koskaan laita kuumia kattiloita tai pannuja keittotason
käyttöpaneelin päälle.
2.1.1 Entisten kattiloiden tarkistaminen
Induktioperiaate käyttää hyväksi magnetismia
lämmöntuottamiseen. Siksi keittoastioiden
valmistusmateriaalien tulee sisältää rautaa. Pienellä
tämän ohjekirjan kuvitetussa osassa.
Kuva 7c
Liitä tuote putkiin ja seinässä oleviin poistoaukkoihin, joiden
halkaisija vastaa ilman ulostuloa (liitoslaippa).
Jos käytetään halkaisijaltaan pienempiä putkia ja seinässä
olevia poistoaukkoja, imukyky heikkenee ja melu lisääntyy
huomattavasti.
Näin ollen kaikki siihen liittyvä vastuu hylätään.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea jossa on mahdollisimman vähän käänteitä
! Vältä äkillisiä muutoksia putken halkaisijassa.
magneetilla voit helposti tarkistaa onko keittoastiasi
magnetoituva. Kattilat eivät ole sopivia, ellei magneetti
havaitse niitä.
2.1.2 Keittoastian pohjan suositeltavat läpimitat
TÄRKEÄÄ : Keittoalueet eivät kytkeydy toimintaan, jos
kattilat eivät ole oikean kokoisia
Tarkista keittoalueeseen sopivan kattilan läpimitat tämän
ohjekirjan kuvista.
2.2 Energiansäästö
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi on suositeltavaa:
- Käyttää kattiloita ja pannuja, joiden pohjan läpimitta on sama
kuin keittoalueen läpimitta.
- Käyttää vain tasapohjaisia kattiloita ja pannuja.
- Peittää kattila kannella kypsennyksen ajaksi, jos mahdollista
- Keittää kasvikset, perunat yms. pienessä vesimäärässä
keittoajan lyhentämiseksi.
- Käyttää painekattilaa, se alentaa energian kulutusta ja
lyhentää kypsennysaikaa
- Asettaa keittoastia tasoon merkityn keittoalueen keskelle.
Kuva 8
Imetty ilma suodatetaan tarkoituksenmukaisia
rasvasuodattimia ja hajusuodattimia käyttämällä ennen kuin
ne ohjataan takaisin huoneeseen.
Tuote toimitetaan kaikilla tarvittavilla varusteilla
vakioasennusta varten ilman ulostulo edessä kalusteen
jalkalistassa.
Pakkaus sisältää lisäksi neljä äärimmäisen tehokasta
keraamista suodatinryhmää aktiivihiilillä. Keraamiset
suodattimet ovat regeneroituvia modulaarisia hiilisuodattimia
(tutustu tämän ohjekirjan osaan Huolto Aktiivihiilisuodattimet).
Kemiallisten ja fyysisten ominaisuuksien ansiosta hajut
absorboidaan tehokkaasti ja korkea mekaaninen kestävyys
saadaan.
Lisätietoja varten, ks. suodattavan mallin lisävarusteita
koskeva sivu (tämän ohjekirjan kuvitetussa osassa).
Kuvat 13b
Imurimalli
(käänteen maksimi kulma: 90°).
Suodattava malli
99
Page 100
3. Asennus
Sähkö- ja mekaanisen asennuksen saa tehdä ainoastaan
asiantunteva henkilö.
Keittotaso on valmistettu asennettavaksi työtasoon (paksuus
3-6 cm)
Keittotason ja seinän välinen vähimmäisetäisyys on 5 cm
edestä ja 10 cm sivulta.
3.1 Sähköliitäntä
Kuva 3
- Kytke laite irti sähköverkosta
- Laitteen asennuksen saa suorittaa ainoastaan
ammattitaitoinen sähköasentaja, joka tuntee voimassa olevat
asennusta ja turvallisuutta koskevat määräykset.
- Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista ihmisille, eläimille tai
omaisuudelle aiheutuneista vahingoista, jos vahinko on
syntynyt näiden määräysten noudattamisen laiminlyönnin
vuoksi.
- Virtajohdon on oltava riittävän pitkä, jotta keittotaso voidaan
poistaa työtasolta
- Varmista, että laitteen pohjassa olevaan arvokilpeen merkitty
jännite vastaa asuntosi jännitettä.
- Älä käytä jatkojohtoja.
- Laitteen maadoitus on lakisääteinen
- Maadoitusjohdon on oltava 2 cm muita johtoja pidempi
- Mikäli kodinkoneen mukana ei ole toimitettu kaapelia, käytä
kaapelia, jonka poikkileikkaus on vähintään 2,5 mm2 tehoille
7200 Watt. Tämän ylittäville tehoille vähintään 4 mm2).
- Kaapelin lämpötila ei saa ylittää missään kohdassa 50°C
ympäristön lämpötilaa.
- Laite on tarkoitettu kytkettäväksi pysyvästi sähköverkkoon.
Tämän vuoksi suorita kytkentä kiinteään verkkoon
sääntömääräisen yleiskatkaisimen kautta, joka takaa
täydellisen irtikytkennän ylijänniteluokassa III ja varmista, että
se on helppopääsyisessä paikassa asennuksen jälkeen.
Huomautus: kodinkoneen kytkemiseksi valinnaisella,
yksi- tai kolmivaiheliitännällä, irrota paikalla oleva kaapeli
ja vaihda se toisentyyppiseen kaapeliin (ei kuulu
toimitukseen), jossa on seuraavat ominaisuudet:
yksivaiheliitäntä : kaapeli H05V2V2-F 3G4
kolmivaiheliitäntä : kaapeli H05V2V2-F 5G2,5
Kuvat 3b/3c
Varoitus! Tarkista aina, että verkkojohto on asennettu
oikealla tavalla ennen kuin yhdistät laitteen sähköverkkoon ja
tarkista että se toimii oikein.
Varoitus! Yhdyskaapelin voi vaihtaa ainoastaan valtuutettu
asentaja tai henkilö, jolla on vastaava koulutus.
3.2 Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
• Kun laite on purettu pakkauksesta tarkista, että se ei ole
vahingoittunut kuljetuksen aikana. Mikäli havaitset
ongelmia, ota yhteys jälleenmyyjään tai huoltopalveluun
ennen asennuksen aloittamista.
• Tarkista ennen asennuksen aloittamista, että ostamasi
tuote sopii sille varattuun tilaan.
• Tarkista, että pakkauksen sisään ei ole (kuljetuksesta
johtuen) jäänyt pakkausmateriaaleja (kuten ruuveja
sisältäviä kirjekuoria tai takuupapereita). Poista ne ja
säilytä tarvittaessa.
• Tarkista myös, että asennusalueen lähettyvillä on
pistorasia
Kalusteen valmistelu asennusta varten:
- Tuotetta ei voi asentaa jäähdytyslaitteiden,
astianpesukoneiden, uunien, pesukoneiden ja
kuivausrumpujen päälle.
- Sahaa kalusteeseen aukot ennen keittotason sijoittamista
siihen ja poista huolellisesti kaikki lastut tai sahanpurut.
TÄRKEÄÄ:käytä yhdestä liima-aineesta valmistettua
tiivisteainetta (S), joka kestää jopa 250° lämpötilaa;
ennen asennusta, kaikki liimattavat pinnat on
puhdistettava huolella poistamalla kaikki aineet, jotka
voivat vaarantaa niiden kiinnittymistä
(esim.: irrotusaineet, säilytysaineet, rasvat, öljyt, vanhojen
tarrojen jäämät, jne.);
liima-aine on levitettävä tasaisesti kehikon ympärille;
kun se on liimattu, anna liima-aineen kuivua noin 24
tuntia.
Kuva 1a /1b
VAROITUS! Jos ruuveja ja kiinnitystarvikkeita ei ole asennettu
ohjeiden mukaisesti, on olemassa sähköiskun vaara.
Huomautus: tuotteen oikeaa asennusta varten on
suositeltavaa laittaa putkistoihin teipit, joiden ominaisuudet
vastaavat seuraavaa:
- joustavaa ja pehmeää PVC:tä, akryylipohjaisella liimalla
- standardin DIN EN 60454 mukainen
- paloa estävää ainetta
- ihanteellinen vanhenemisenkestävyys
- kestää lämpötilan vaihteluita
- käytettävä alhaisissa lämpötiloissa
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.