AEG IDE84241IB operation manual

IDE84242IB IDE84241IB
USER MANUAL
EN Instruction on mounting and use DE Montage- und Gebrauchsanweisung DA Bruger- og monteringsvejledning FI Asennus- ja käyttöohjeet FR Prescriptions de montage et mode d’emploi IT Istruzioni di montaggio e d'uso NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen NO Instrukser for montering og bruk SV Monterings- och bruksanvisningar
1x
2x
1 x
1x
2,8 m
4 x
4x
1x
2x
x8
x4
x4
3,5x9,5mm
*
*
*
2x
1x
1x
1x
1x
1x
1x
s
*
inst.A
515
830
s
*
490
805
³
805
210
210
60
50
60
1a
490
³
50
6.5 mm
*
s
*
inst.B
515
830
s
210
519
490
805
834
210
519
60
50
³
834
805
4
6,5
1,6
R11
60
490
1b
50
³
.a
.b
2
inst.A
1 x
2,8 m
2a
inst.B
2b
1 x
2,8 m
.a
380V-415V ~ 2N~ 50Hz/60Hz
OK!
OPTIONAL
CONNECTION
OPTIONAL
CONNECTION
3
380V-415V ~ 2N~ 50Hz/60Hz
220V-240V ~ 50Hz/60Hz
380V-415V ~ 3N~ 50Hz/60Hz
BROWN
L1
BLACK
L2
GREY
N
220V 240V
220V 240V
.b
.c
.a
Y/G
220V-240V ~
*
50Hz/60Hz
.b
220V 240V
L
123
2x
4
1x
N
380V-415V ~ 3N~
*
50Hz/60Hz
.c
220V 240V
220V 240V
220V 240V
L1
L2
L3
123
3x
4
N
4
OK!
4 x
5
OK!
*
x8
x4
*
*
inst.B
x4
6
7
7a.1
1
.a
.b
7a.2
FRONT
BACK
7a.3
1
!
1
7a.4
600
60 50
45
490
455
210
*
550
89
227
*
*
*
189
*
*
488
*
7b
600
>
**
490
50
³
210
*
560
>
89
227
*
*
*
*
*
189
488
*
7b
7c
8
600
9a
clack!
9a.1
2x
3,5x9,5mm
9a.2
9a.4
clack!
!
.a
.b
9a.4
FRONT
BACK
9a.5
2
1
!
9a.6
3
1
2
3
2
> 600
9b
clack!
9b.1
9b.3
9b.2
3,5x9,5mm
9b.4
2x
clack!
9b.5
!
9b.6
.b
FRONT
.a
BACK
9b.7
4
1
2
3
!
1
2
3
9b.8
4
3
227
£ 900
!
94
1
10
218
2
55
3
40,5
475,5
3
³
60
26,50
441
R.10
11
.a
.b
12
2x
X
.c
X
H
H
13
60
600
490
50
210
450
560
13a
151
151
485
183
685-845
560
>
490
50
³
210
13a
138 183
13b
OK!
OK!
FIG.17
FIG.15 FIG.16
FIG.18
15
.a
.b
16
.b
.a
17
17.3
17.2
17.1
17.4
17a
4
3
4
2
1
3
2
1
1
1
2
1
2
3
2
1
3
OK!
4
3
2
1
4
4
3
2
1
17b
4
3
2
1
clack!
clack!
4
3
2
4
1
3
2
1
3
2
1
2
1
17c.2
17c.1
1
17c
17c.3
17c.4
18
18a
18b
clack!
2
3
2
2,1 - 3 kw
Ø 210mm
1
1,6 - 1,85 kw
Ø 210mm
1
4
3
1
3 - 3,7 kw
2
2,3 - 3 kw
Ø 210mm
4
1,2 - 1,4 kw
19
Ø 175mm
Ø 230mm
!
OK!
NO!
OK!
OK!
NO!
NO!
NO!
EN - Instruction on mounting and use
Strictly observe the instructions in this manual. No liability
will be assumed for any problems, damage or fires caused by failure to comply with the instructions in this manual. The device is intended for domestic use only, to cook food and extract the fumes generated by cooking. No other use is allowed (e.g. heating rooms). The manufacturer declines any liability for inappropriate use or incorrect setting of the controls.
The product may have different aesthetic features with
respect to the illustrations in this handbook, however the operating, maintenance and installation instructions remain the same.
This manual must be stored for future consultation at any
time. If sold, transferred or moved, it must remain with the product.
! Read the instructions carefully: they contain important
information on installation, operation and safety.
! Do not make electrical changes to the product. ! Before installing the device, check that none of the
components are damaged. Otherwise, contact the dealer and do not continue with the installation.
! Check the integrity of the product prior to its installation.
Otherwise, contact the dealer and do not continue with
the installation. Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional accessories supplied only with some models or otherwise not supplied, but available for purchase.
1. Warnings
Caution! Strictly observe the following instructions:
-The device must be disconnected from the electrical network before performing any installation work.
-Installation or maintenance must be performed by a qualified technician, in compliance with the manufacturer's instructions and with local safety regulations. Do not repair or replace any part of the device unless specifically stated in the operating manual.
-Earthing the device is compulsory.
-The power cable must be long enough to allow the device, built-in to the cabinet, to be connected to the electrical network.
-In order to ensure the installation complies with current safety standards, a regular omnipolar switch is required that assures the complete disconnection of the mains under category III over-voltage conditions, in accordance with the installation rules.
-Do not use multiple sockets or extension cords.
-Once installation is complete, the electrical components must no longer be accessible by the user.
- The device and its accessible parts heat up during use. Be careful not to touch the heating elements.
-Ensure that children do not play with the device; keep children away and supervise them, as the accessible parts may become very hot during use.
-For people with pacemakers and active implants it is important to check, prior to using the induction hob, that their pacemaker is compatible with the device.
-During and after use, do not touch the heating elements of the device.
-Avoid contact with cloths or other flammable materials until all the device components have sufficiently cooled.
-Do not place flammable materials on or near the device.
-Overheated fats and oils easily catch fire. Supervise the cooking of foods rich in fat and oil.
47
-If the surface is cracked, switch off the device to avoid the possibility of an electric shock.
-The device is not intended to be run with an external timer or a separate remote control system.
-Unattended cooking on a hob with oil or fat may be dangerous and may cause a fire.
- The cooking process must be supervised. A short-term cooking process must be constantly monitored.
- NEVER attempt to put fires out using water. Instead, turn off the device and smother the flames, for example with a lid or a fire blanket. Fire hazard: do not rest objects on the cooking surfaces.
-Do not use steam cleaners.
-Do not place metal objects such as knives, forks, spoons and lids on the hob surface as they may overheat.
- Before connecting the device to the electrical network: check the data plate (on the bottom of the device) to ensure that the voltage and power correspond to the network values and that the connection socket is suitable. If in doubt, consult a qualified electrician.
Important:
- After use, switch off the hob from its control device and do not rely on the pot detector.
-Avoid spills; when boiling or heating liquids, lower the heat supply.
- Do not leave the heating elements on with pots and pans empty or without containers.
- Once cooking is complete, turn off the relative zone.
- Never use aluminium foil to cook with, and never directly place products packaged with aluminium on top of the cooking surface. The aluminium would melt and irreparably damage your device.
- Never heat a tin or a tin can containing foods without first opening it: it might explode!
This warning also applies to all other types of hobs.
- A high power level such as the Booster function should not be used to heat certain liquids such as oil for frying. Excessive heat may be dangerous. In these cases we recommend the use of a lower power level.
-The containers must be placed directly on the hob and should be centred. Under no circumstances may anything be inserted between the pot and the hob.
- In high temperature situations, the device automatically decreases the power level of the cooking zones.
48
Before performing any cleaning or maintenance, disconnect the product from the electrical network by detaching the plug or disconnecting the home's master switch. For all installation and maintenance operations, always use work gloves. The device can be used by children 8 years or older and by persons with physical, sensory or mental impairments, or by people without any experience or the necessary knowledge, provided they are supervised or have received instructions regarding the safe use of the device and provided they have a thorough understanding of the associated risks. Children must be supervised to ensure they do not play with the device. Cleaning and maintenance must never be performed by children unless they are properly supervised. The room must be properly ventilated when the cooker hood is used at the same time as other combustion devices, gas or otherwise. The hood must be regularly cleaned both internally and externally (AT LEAST ONCE PER MONTH), in strict accordance with the maintenance instructions. Failure to follow the rules for hood cleaning and filter replacement and cleaning shall result in a fire hazard. It is strictly prohibited to flame food. The use of an open flame may damage the filters and cause a fire hazard; it must therefore be avoided under all circumstances.
Extra care must be taken when frying to prevent the oil from overheating and catching fire. CAUTION: When the hob is on, the accessible parts of the hood may become hot. Caution! Do not connect the device to the electrical network until installation is entirely complete. In regards to the technical and safety measures that must be adopted for fume extraction, regulations issued by local authorities must be strictly followed. The extracted air must not be conveyed through the same ducts used to extract the fumes generated by gas combustion or other types of combustion devices. Never use or leave the hood without properly installed light bulbs, so as to prevent the risk of an electric shock. Never use the hood unless the grill has been correctly assembled!
49
Use only the fastening screws supplied with the product for its installation, or if not supplied, purchase the correct type of screws. Use screws with the right length, as indicated in the installation guide. When the cooker hood is used together with other devices powered with non­electrical energy, the negative pressure of the room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
This device is marked in compliance with the European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this product is disposed of correctly, the user will help prevent potential negative consequences for the environment and human health.
The symbol documentation indicates that this product should not be treated as household waste but should be handed over at a suitable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Dispose of the device in accordance with local regulations on waste disposal. For further information about the treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local authority, a collection service for household waste or the shop where the product was purchased.
Device designed, tested and developed in compliance with regulations on:
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recommendations for correct use in order to reduce the impact on the environment: When starting to cook, turn on the hood at minimum speed and leave it on for a few minutes even after cooking is complete. Increase the speed only if there is a large amount of fumes and steam, using the Booster function only in extreme cases. To keep the odour reduction system running efficiently, replace the carbon filter/s when necessary. To ensure the high performance of the grease filter, clean it when necessary. To improve efficiency and minimise noise, use the maximum ducting diameter indicated in this manual.
on the product or accompanying
50
2. Use
Using the hob
The induction cooking system is based on the physical phenomenon of magnetic induction. The main characteristic of this system is the direct transfer of energy from the generator to the pot.
Advantages:
When compared to electric hobs, your induction hob is:
- Safer: lower temperature on the glass surface.
- Faster: shorter food heating times.
- More accurate: the hob immediately reacts to your
commands
- More efficient: 90% of the absorbed energy is transformed into heat. Moreover, once the pot is removed from the hob, heat transmission is immediately interrupted, avoiding unnecessary heat losses.
2.1 Cooking containers
Use only pots bearing the symbol Important:
to avoid permanent damage to the hob surface, do not use:
- containers with less than perfectly flat bottoms.
- metal containers with enamelled bottoms.
- containers with a rough base, to avoid scratching the hob surface.
- never place hot pots and pans on the surface of the hob's control panel
2.1.1 Pre-existing containers
Induction cooking uses magnetism to generate heat. Containers must therefore contain iron. Check if the pot material is magnetic using a magnet. Pots are not suitable if they are not magnetically detectable.
2.1.2 Recommended pan bottom diameters
IMPORTANT: if the pots are not correctly sized, the cooking zones will not turn on
For details of the pot diameter that needs to be used on each zone, see the illustrated part of this manual.
2.2 Energy saving
Recommendations for best results:
- Use pots and pans with a bottom diameter equal to that of the cooking zone.
- Use only pots and pans with flat bottoms.
- Where possible, keep the lid on pots during cooking
- Cook vegetables, potatoes, etc. with a small amount of water to reduce cooking time.
- Use a pressure cooker, it further reduces the energy consumption and cooking time
- Place the pot in the centre of the cooking zone drawn on the hob.
Using the extractor fan
The extraction system can be used in two versions: external extraction and evacuation or as a filter with internal recirculation.
Extraction version
Fig.7
The fumes are evacuated towards the outside through a series of pipes (bought separately) fastened to the supplied connecting flange. The diameter of the exhaust pipe must be equivalent to the diameter of the connecting ring:
- for rectangular outlets 222 x 89 mm
- for circular outlets Ø 150 mm (*) For more information, see the page relative to the extraction
version in the illustrated part of this manual.
Fig.7c
Connect the product to wall-mounted exhaust pipes and holes with a diameter equivalent to the air outlet (connecting flange). Using wall-mounted exhaust pipes and holes with a smaller diameter may reduce the efficiency of extraction and drastically increase noise levels. All responsibility in this regard is therefore denied.
! Use ducting with the minimal indispensable length. ! Use ducting with the least possible number of curves
(maximum angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the ducting diameter.
Filtration version
Fig. 8
The extracted air will be filtered in special grease filters and odour filters before being sent back into the room. The product is supplied with all parts necessary for standard installation, with the air outlet positioned in the front part of the cabinet plinth. Four high-performance ceramic activated carbon filter packs are already supplied with the product. Ceramic filters are innovative modular carbon filters, which are regenerating (see the Maintenance - Activated carbon filters section of this manual). Their chemical-physical properties allow extremely efficient odour absorption and high mechanical resistance. For more information, see the page relative to the filtration version (in the illustrated part of this manual).
Fig. 13b
51
3. Installation
The electrical and mechanical installation must be performed by qualified personnel.
The household appliance is designed to be built-in to a worktop (3-6 cm thick) The minimum distance between the hob and the wall must be at least 5cm at the front and at least 10 cm on the sides.
3.1 Electrical connection
Fig. 3
- Disconnect the device from the electrical network
-The installation must be performed by professionally qualified personnel familiar with the applicable installation and safety standards.
-The manufacturer declines any liability to people, animals or things in the case of failure to follow the guidelines provided in this chapter.
-The power cable must be long enough to allow removal of the hob from the worktop
-Make sure that the voltage on the rating plate on the bottom of the device corresponds to that of the house where it will be installed.
-Do not use extension cords.
- Earthing is required by law
- The earth power cable must be 2cm longer than the other cables
- If the household appliance is not equipped with a power cable, use one with a minimum conductor diameter of 2.5 mm2 for power up to 7200 Watt; for higher power levels, the diameter must be 4 mm2.
- At no point along the length of the cable must it reach a temperature of 50° C above the room temperature.
- The device is intended to be permanently connected to the electrical network, therefore, make the connection to the fixed network via a standard omnipolar switch, which assures the complete disconnection of the mains under category III over­voltage conditions, and which is readily accessible after the installation.
Note: to connect the appliance using the optional single phase or three-phase connection, the existing cable must be removed and replaced with another type (not supplied) having the following specifications: single phase connection: H05V2V2-F 3G4 cable three-phase connection: H05V2V2-F 5G2.5 cable Fig. 3b/3c Caution! Before reconnecting the circuit to the mains power
supply and checking its correct operation, always check that the network cable has been correctly assembled. Caution! The interconnection cable must be replaced by authorised customer service personnel or equally qualified person. Note : the product is equipped with a Power Limitator function, which allows a maximum power limit to be set The limit must be set at the time of the product's connection to the electrical network or when the electrical network itself is reconnected (within the following 2 minutes). For the Power
Limitation setting sequence, see the Operation section of this manual.
3.2 Mounting
Before starting the installation:
After unpacking the product, check that it has not been damaged during transport and in the case of problems, contact your dealer or Customer Service, before proceeding with the installation.
Check that the product is the right size for the installation
location.
Check for accessories inside the packaging (placed there
for ease of transport) such as bags containing screws, the warranty card, etc.. Remove them and keep them safe.
Also check that there is a power socket near the
installation area
Preparing the cabinet for installation:
- The product cannot be installed above cooling appliances, dishwashers, heaters, ovens, washing machines and dryers.
- Cut the cabinet before inserting the hob and carefully remove shavings or sawdust.
IMPORTANT: use a single component adhesive sealant
(S), resistant against high temperatures up to 250°;
prior to installation, the surfaces that need to be glued must be carefully cleaned, removing all substances that may compromise adhesion (e.g. release agents, preservatives, grease, oils, powders, old adhesive residue, etc.); the sealant must be evenly distributed along the entire perimeter of the frame; after gluing, leave to dry for approximately 24 hours.
Fig. 1a /1b CAUTION! Failure to install screws and fasteners in
accordance with these instructions may result in electrical hazards. Note: to ensure the correct installation of the product, it is recommended to tape the pipes using an adhesive with the following characteristics:
- soft elastic PVC film, with an acrylic-based adhesive
- which complies with DIN EN 60454 regulations
- flame retardant
- excellent resistance against wear
- resistant against temperature fluctuations
- can be used in low temperatures
52
4. Operation
Control panel Note: To select the commands, simply touch (press) the symbols representing them
Keys
1. ON/OFF of the hob / extractor fan for hob
2. Select cooking zone
Increase Power Level
3. Increase extraction speed (power)
4. Decrease Power Level
Decrease extraction speed (power) Decrease Timer value
5. Activate Timer Increase Timer value
6. Activate automatic functions Reset filter saturation
Display / LED
7. View Power Level
8. View extraction speed (power)
9. Timer active indicator
10. Timer value indicator
11. Automatic extraction function indicator
Filter assistance indicator
Cooking zone :
RL = rear left FL = front left RR = rear right FR = front right
53
USING THE HOB Before you begin, it is important to know:
All functions of this hob are designed to comply with the most stringent safety regulations. For this reason:
Some functions will not be activated, or will be automatically deactivated, in the absence of pots on the burners or when they are poorly positioned.
In other cases the activated functions will be automatically deactivated after a few seconds when the specific function requires a further setting that has not been selected (e.g.:
“Turn on hob” without “Select cooking zone” and “Operating temperature”, or the “Lock Function” or “Timer”).
Caution! In the case (for example) of prolonged use,
the cooking zone may not immediately shut down because it is in the cooling phase; the " cooking zone display, to indicate the execution of this phase. Wait for the display to turn off before approaching the cooking zone.
Cooking zone display
the cooking zone display indicates:
Cooking zone on
Power Level
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Bridge Function active
Temperature Manager Function active
Child Lock Function active
" symbol will appear on the
… -
Hob characteristics
Safe Activation
The product is activated only in the presence of pots on the cooking zone: the heating process does not start or is interrupted if there are no pots, or if these are removed.
Pot Detector
The product automatically detects the presence of pots on the cooking zones.
Safety Shut Down
For safety reasons, each cooking zone has a maximum operating time, which depends on the maximum power level set.
Residual Heat Indicator
When one or more cooking zones shut down, the presence of residual heat is indicated by a visual signal on the
corresponding zone display, by way of the "
Operation
Note: Before activating any functions, the desired zone must
be activated
Power-on
Press (touch) The indicator light will turn on to indicate that the hob/extractor is ready for use Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Selecting the cooking zone
Touch (press) the selector cooking zone. The symbol " zone
9 Power Levels
The hob features 9 power levels Touch (press) the selector Touch (press) the selector
The power level is shown on the display of the selected zone :
... "
"
ON/OFF hob/ extractor
corresponding to the desired
" will appear on the display of the selected
to increase the power level; to decrease the power level;
" symbol.
54
Power Booster
The product features a supplementary power level (after level
), which remains active for 5 minutes, after which the
temperature returns to the previously set value. Touch (press) the selector
(after level The Power Booster level is shown on the display of the
selected zone with the symbol" NB: cooking zone (FIG.19), does not have a timer for
the Power Booster; to deactivate the Power Booster press
Bridge Zones
Thanks to the Bridge function, the left cooking zones are able to work in a combined manner, creating a single zone with the same power level. This function allows evenly distributed cooking with large-sized pots and pans. The front "Master" cooking zone can be used in combination with the corresponding "Secondary" zone at the back (to check which zones are equipped with this function, see the illustrated part of this manual).
To activate the Bridge Function:
) and activate the Power Booster
to increase the power level
"
Child Lock
The Child Lock makes it possible to prevent children from accidentally accessing the cooking zone and extraction zone, preventing the activation of any functions. The Child Lock can only be activated when the product is on, but with the cooking zones (and extraction zone) off.
Activation:
remove any pots from the hob
press and simultaneously hold
then again and the selector
a double acoustic signal indicates that the Child Lock function is active, and "
Deactivation:
press and simultaneously hold
then again
a double acoustic signal indicates that the Child Lock function has been deactivated, and "
displays (7). Temporary deactivation: it is possible to use a cooking
zone, even with the Child Lock active. Proceed as follows:
" appears on the displays (7).
;
(2-FR) and
(2-FR);
(2-FR) and
" appears on the
- select the "Master" cooking zone
(which must be at power level 0)
- hold will be followed by the appearance of the flashing symbol "
on display (7) of the "Secondary" cooking zone
- select the "Secondary" cooking zone within 3 seconds
- set the operating Level (Power) cooking zone, which will be shown on the relative display (7) Note: to deactivate the Bridge Function, simply bring the cooking zone to temperature "
Temperature Manager
Temperature Manager is a control function that allows the heat to be maintained at a constant temperature at an optimal power level between 0 and 1; ideal for keeping ready foods warm. The Temperature Manager function is activated at the first
press of the key The " in Temperature Manager mode.
pressed until an acoustic signal sounds, which
".
" symbol appears on the display of the zone working
of the "Master"
press and hold You can now use the cooking zone normally, the Child Lock will be reactivated when the hob is turned off.
"
Timer
The Timer function is a countdown, which can be set for each cooking zone (and extraction zone), even simultaneously. At the end of the set period, the cooking zones (or extraction zone) will automatically shut down and the user will be informed by way of an acoustic signal.
Activation/Regulation of hob Timer function
Select the cooking zone.
Press
Regulate the duration of the Timer:
Press the selector shut-down time
Press the selector shut-down time
If desired, repeat the operation for the other cooking zones.
(2-FR) and
(5) to access the Timer function
, to increase the automatic
, to decrease the automatic
55
Note: Each cooking zone can have a different Timer set; on the display, (10), the countdown of the last selected cooking zone will be shown for 10 seconds, after which the countdown with the least remaining time will be shown.
When the timer has completed the countdown an acoustic signal sounds (for 2 minutes, or stops by pressing any hob key), while the display (10) flashes with the symbol "
Note: at the side of the cooking zone display, when the Timer
".
display (7) of the FL zone show s the symbols "C" and "0" alternately to indicate that the limit can be set
display (7) of the RL zone shows the current setting** 0 = 7.4 KW 1 = 3.1KW
** by default, the limit is set to 7.4 KW
is in use, the symbol
To switch off the Timer:
select the cooking zone
set the value of the timer to "
Note: the function remains active if no other key is pressed in the meantime.
Egg Timer The Egg Timer function is a countdown independent of the cooking zones (and the extraction zone). At the end of the set time, the user is informed by way of an acoustic signal.
The Egg Timer is activated by pressing Note : to regulate the Egg Timer function, follow the same procedure as for the Timer function.
Power Limitation
The Power Limitation function allows the product's operation to be set while limiting its power absorption to a maximum limit of 3.1 kW.
Note : the limit must be set when the hob is off, without pressing the
the electrical network, or when the electrical network itself is reconnected, within the following 2 minutes.
To set the Power Limitation:
(9) is displayed.
" , with
key, at the time of the hob's connection to
- to change the Power Limitation setting, press
- to save the selection, press prolonged acoustic signal will sound to confirm the setting.
- press
to exit the function
for 2 seconds; a
(2-FL)
- press
- while still pressing
- a short acoustic signal will sound
- while still pressing
- it is now possible to release the key
press and release
press and release (2-FL)
:
56
USING THE EXTRACTOR FAN
Power-on
Press (touch) The indicator light will turn on to indicate that the hob/extractor is ready for use Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Switching on the extractor fan:
Touch (press) the selector
Extraction speed (power):
touch (press) the selector speed (power) (0-10);
touch (press) the selector speed (power) (10-0);
Timer
Activation/Regulation of Timer function for the extractor fan
• Select the extractor fan
ON/OFF hob/ extractor
to activate the extractor fan
, to increase the extraction
, to decrease the extraction
To switch off the Timer:
• select the cooking zone
• set the value of the timer to " Note: the function remains active if no other key is pressed
in the meantime.
Grease Filter saturation indicator
The hood indicates when it is necessary to perform maintenance on the filters:
LED
After performing maintenance on the filters, hold down the key
again.
The hood will turn on at the most suitable speed, adapting the extraction capacity to the cooking level used in the cooking zone.
To activate this function:
Briefly press that the hood is working in this mode.
(11) turns on
Reset of the Grease Filter saturation indicator
; the LED will turn off, and the countdown will start
Automatic mode
, LED (11) will light up to indicate
" , by means of
• Press speed)
• Regulate the duration of the Timer:
press the selector shut-down time
press the selector
shut-down time the display (10) will show the countdown, Note: on the side of the display of the extractor fan, with the
Timer in use, the following symbol will appear When the timer has finished the countdown, there is an
acoustic signal (for 2 minutes, or it will stop when one of the buttons on the hob is pressed) , while the display (10) will flash, with the symbol “
(5) to access the Timer function (from any
, to increase the automatic
, to decrease the automatic
(9)
".
57
Max power
High power
Medium power
Low power
4.1 Power tables
Power level Cooking type
Boost Heat quickly
8-9 Fry - boil
7-8 Brown - fry - boil - grill
6-7 Brown - cook - stew - fry - grill
4-5 Cook - stew - fry - grill
3-4
Cook - simmer - thicken - stir
2-3
1-2
Melt - thaw - keep warm - stir
1
OFF
Zero
power
Support surface
(display combines the experience and
Use of level
cooking habits)
Ideal to quickly increase the temperature of the food up to fast boiling in the case of water or quickly heat cooking liquids
Ideal for browning, starting to cook, frying frozen products, boiling rapidly
Ideal for frying, keeping the boil, cooking and grilling (for short times, 5-10 minutes)
Ideal for frying, maintaining a simmer, cooking and grilling (for average times, 10-20 minutes), preheating accessories
Ideal for stewing, maintaining a light boil, cooking (for longer times). Stir pasta
Ideal for slow cooking (rice, sauces, roasts, fish) in the presence of liquid (e.g. water, wine, broth, milk), stirring pasta
Ideal for slow cooking (volume less than one litre: rice, sauces, roasts, fish) in the presence of liquid (e.g. water, wine, broth, milk)
Ideal for softening butter, gently melting chocolate, thawing small products
Ideal for keeping small portions of freshly cooked food warm or keeping the temperature of serving dishes and stirring risotto
Hob in stand-by or off (possible presence of residual heat from the end of cooking, signalled by H-L-O)
58
Category of
foods
Pasta, rice
Vegetables,
legumes
Meats
Fish
Eggs
Sauces
Desserts,
creams
4.2 Cooking tables
Dishes or type
of cooking
First stage Powers Second stage Powers
Fresh pasta Heating water Booster-9 Fresh pasta Heating water Booster-9
Boiled rice Heating water Booster-9
Risotto Frying and roasting 7-8 Cooking 4-5
Boiled Heating water Booster-9 Boiling 6-7
Fried Heating oil 9 Frying 8-9
Sauté Heating accessory 7-8 Cooking 6-7
Stewed Heating accessory 7-8 Cooking 3-4
Fried Heating accessory 7-8 Browning fried 7-8 Roast
Meat browning with oil
(if with butter, power 6)
Grilled Pre-heating pan 7-8
Browning with oil
(if with butter, power 6)
Browning with oil
(if with butter, power 6)
Browning
Stew
Grilled Pre-heating pan 7-8 Cooking 7-8
Stew
Fried Heating oil or fat 8-9 Frying 7-8
Browning with oil
(if with butter, power 6)
Omelettes Heating pan with butter or fat 6 Cooking 6-7 Omelettes Heating pan with butter or fat 6 Cooking 5-6
Soft
boiled/boiled
Pancakes Heating pan with butter 6 Cooking 6-7
Tomato
Meat sauce
Preparing the base (melt butter and
Béchamel
Heating water Booster-9 Cooking 5-6
Browning with oil (if with butter,
power 6)
Browning with oil (if with butter,
power 6)
flour)
Custard Boil the milk 4-5 Keep simmering 4-5
Puddings Boil the milk 4-5 Keep simmering 2-3
Rice pudding Heat the milk 5-6 Keep simmering 2-3
Power level and cooking pattern
Cooking pasta and
maintaining the boil
Cooking pasta and
maintaining the boil
Cooking pasta and
maintaining the boil
7-8 Cooking 3-4
Grilling on both
7-8 Cooking 4-5 7-8 Cooking 3-4
7-8 Cooking 3-4
6-7 Cooking 3-4 6-7 Cooking 3-4 5-6
Bring to simmering
sides
point
7-8 7-8 5-6
7-8
3-4
59
5. Maintenance
Hob maintenance
Caution! Before any cleaning or maintenance, make sure the cooking zones are switched off and the heat indicator has turned off.
5.1 Cleaning
The hob must be cleaned after each use.
Important:
Do not use abrasive sponges, scouring pads. Their use, over time, may ruin the glass. Do not use chemical irritants, such as oven sprays or stain removers.
After each use, leave the hob to cool and clean it to remove deposits and stains caused by food residue. Sugar or food with a high sugar content damages the hob and must be immediately removed. Salt, sugar and sand may scratch the glass surface. Use a soft cloth, paper towel or specific products to clean the hob (follow the Manufacturer's instructions).
DO NOT USE STEAM JET CLEANERS!!! Important:
If liquids accidentally or excessively leak out of the pots, the drain valve located on the lower part of the product can be opened so as to remove any residue and be able to clean in conditions of maximum hygiene.
Fig.18
For a more complete and in-depth clean, the lower tray can be completely removed.
Fig.18a - 18b
Extractor fan maintenance Cleaning
For cleaning, use ONLY a cloth moistened with neutral liquid detergents. DO NOT USE CLEANING UTENSILS OR
TOOLS!
Avoid the use of products containing abrasives.
DO NOT USE ALCOHOL!
Grease filter
Fig. 15-16 Traps grease particles generated by cooking.
Must be cleaned once per month (or when the filter saturation indication system indicates this need), with non-aggressive detergents, either manually or in the dishwasher at a low temperature and in a short cycle. When cleaned in the dishwasher, the metal grease filter may discolour, but its filtering characteristics remain unchanged.
Activated carbon filters (Only for Filtration Version)
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c Traps unpleasant odours generated by cooking.
The product is equipped with four filter packs that trap odours thanks to the activated carbons. The activated carbons are incorporated into a ceramic structure, making them easily and completely accessible by impurities, thus creating a large absorption surface. The ceramic activated carbon filters will become saturated after a more or less prolonged period of use, depending on the type of cooking and frequency with which the grease filters are cleaned. These odour filters can be thermally regenerated every 2/3 months in an oven preheated to 200°C for one hour. Regeneration allows a maximum filter lifespan of 5 years.
60
5.2 Troubleshooting
ERROR CODE DESCRIPTION POSSIBLE CAUSES ERROR REMOVAL
E2
E3
The command zone switches off due to
an excessively high temperature
Container unsuitable
The temperature inside
the electronic parts is too
high
Loss of magnetic
properties
Wait for the hob to cool
before reusing it
Remove the pot
Electricity is not reaching
E5
Communication problems between the
user interface and induction module
the module;
The power cable is
incorrectly connected or
Disconnect the hob from
the electrical network and
check the connection
faulty
For all other error
signals
Call customer service and report the error code
( E … U … C … )
5.3 Customer service
Before contacting Customer Service
1. Check that you cannot solve the problem yourself based on the points described in "Troubleshooting".
2. Switch the device off and on again to see if the problem resolves itself.
If the fault persists after the above checks, contact the nearest Customer Service.
61
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Bitte halten Sie sich genau an die in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für Probleme, Schäden oder Brände, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden. Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt, zum Kochen von Speisen und Absaugen von Rauch der beim Kochen selbst entsteht. Es ist keine andere Nutzung erlaubt (z. B. das Wärmen von Räumen). Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eine unsachgemäße Verwendung oder falsche Einstellung des Gerätes.
Das Produkt kann sich in seinem Aussehen, von den in
dieser Broschüre dargestellten Abbildungen unterscheiden, jedoch bleiben die Anweisungen für den Gebrauch, die Wartung und die Installation gleich.
Es ist wichtig diese Anleitung aufzubewahren, um sie
jederzeit heranziehen zu können. Im Falle eines Verkaufes, Abgabe oder Umzugs, stellen Sie sicher, dass die Gebrauchsanweisung dem Produkt beigefügt ist.
! Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig; sie liefern
wichtige Informationen über die Installation, Verwendung und Sicherheit.
! Führen Sie dem Produkt keine elektrischen
Veränderungen zu.
! Bevor Sie mit der Installation des Gerätes fortfahren,
überprüfen Sie ob alle Komponenten unbeschädigt sind. Anderenfalls kontaktieren Sie Ihren Händler und fahren Sie nicht mit der Installation fort.
! Überprüfen Sie die Integrität des Gerätes bevor Sie mit
der Installation fortfahren. Anderenfalls kontaktieren Sie Ihren Händler und fahren Sie nicht mit der Installation
fort. Hinweis: Die mit dem“(*)“ Symbol versehenen Elemente sind optionales Zubehör, welche nur bei einigen Modellen vorhanden sind oder Teile die nicht im Lieferumfang enthalten sind und getrennt zu erwerben sind.
1. Warnungen
Achtung! Befolgen Sie die exakt die folgenden Anweisungen:
-Das Gerät muss vor der Durchführung von jeglichen Arbeiten von der Stromversorgung getrennt werden.
-Die Installation oder Wartungen müssen, von einem qualifizierten Techniker, entsprechend den Anweisungen des Herstellers und mit Berücksichtigung der
örtlichen Vorschriften in Bezug auf Sicherheit durchgeführt werden. Reparieren Sie kein Teil des Geräts oder ersetzen Sie es nicht, sofern dies nicht ausdrücklich in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
-Es ist Pflicht, dass das Gerät geerdet wird.
-Das Netzkabel muss lang genug sein, um die Verbindung des Gerätes im eingebauten Zustand an das Stromnetz zu ermöglichen.
-Damit die Installation den aktuellen Sicherheitsbestimmungen entspricht, muss ein Leitungsschutzschalter eingebaut sein, der die vollständige Trennung vom Netz, unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III, in Übereinstimmung mit den Installationsanweisungen, gewährleisten.
-Keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel verwenden.
-Wenn die Installation abgeschlossen ist, müssen die elektrischen Komponenten, dem Benutzer unzugänglich sein.
-Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden bei Betrieb heiß. Achten Sie darauf, die erhitzten Elemente nicht zu berühren.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen; behalten Sie ihre Kinder im Auge und halten Sie sie vom Gerät fern, da die zugänglichen Teile während des Betriebs heiß werden können.
62
- Für Menschen mit Herzschrittmachern und aktiven Implantaten ist es wichtig, vor dem Gebrauch des Induktionsherdes, zu überprüfen, ob Ihr Herzschrittmacher mit dem Gerät kompatibel ist.
.-Während und nach dem Gebrauch die Heizelemente des Gerätes nicht berühren.
-Vermeiden Sie den Kontakt mit Tüchern oder anderen brennbaren Materialien, bis nicht alle Komponenten des Gerätes ausreichend abgekühlt sind.
-Auf dem Gerät oder in dessen Nähe keine brennbaren Materialien abstellen.
-Überhitzte Fette und Öle können leicht Feuer fangen. Überwachen Sie das Kochen von Lebensmitteln, die reich an Fett und Öl sind.
-Falls die Oberfläche rissig wird, schalten Sie das Gerät aus, um die Möglichkeit eines Stromschlages zu vermeiden.
-Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit Hilfe eines externen Timers (Zeitschaltuhr) oder einer separaten Fernbedienung, in Betrieb genommen zu werden.
-Das unbeaufsichtigte Kochen auf einem Herd, mit Öl oder Fett, kann gefährlich sein und zu einem Brand führen.
- Der Kochvorgang muss überwacht werden. Auch ein kurzer Kochvorgang muss kontinuierlich überwacht werden.
- Versuchen Sie NIE Flammen mit Wasser zu löschen. Im Gegenteil, schalten Sie zuerst das Gerät aus und ersticken Sie die Flammen dann zum Beispiel mit einem Deckel oder einer
Löschdecke. Brandgefahr: Stellen Sie keine Gegenstände auf der Kochflächen ab.
- Keine Dampfreiniger verwenden.
-Legen Sie keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel auf der Oberfläche des Kochfeldes ab, da sie sich überhitzen könnten.
- Bevor Sie dieses Modell an das Stromnetz anschließen: Überprüfen Sie das Typenschild (auf der Unterseite des Geräts), um sicherzustellen, dass die Spannung und die Stromversorgung dem des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist. Im Zweifelsfall rufen Sie einen qualifizierten Elektriker.
Wichtig:
- Nach dem Gebrauch schalten Sie das Kochfeld an seinem Steuergerät aus und verlassen Sie sich nicht auf den Sensor.
- Vermeiden Sie das Verschütten von Flüssigkeiten, indem Sie, beim Kochen oder Erhitzen von Flüssigkeiten, die Wärmezufuhr reduzieren.
- Lassen Sie auf den eingeschalteten Kochflächen keine leeren Töpfe oder Pfannen stehen und stellen Sie keinesfalls etwas ohne Kochgeschirr ab.
- Sobald sie mit dem Kochen fertig sind, schalten Sie das jeweilige Kochfeld aus.
- Benutzen Sie zum Kochen niemals Alufolie bzw. stellen Sie niemals etwas, das in Alufolie verpackt ist, direkt auf dem Kochfeld ab. Das Aluminium würde schmelzen und Ihr Gerät irreparabel beschädigen.
63
- Erhitzen Sie niemals eine mit Nahrungsmittel gefüllte Dose oder Konserve aus Blech, ohne sie vorher geöffnet zu haben: Sie könnte explodieren!
Diese Warnung richtet sich an alle Kochflächen.
- Das Verwenden einer erhöhten Leistung wie z.B. Die Booster Funktion ist für das Erwärmen einiger Flüssigkeiten wie z.B. von Frittieröl ungeeignet. Die erhöhte Hitze könnte gefährlich sein. In solchen Fällen wird zu einer niedrigeren Stufe geraten.
- Das Kochgeschirr muss direkt auf dem Herd gestellt werden und muss zentriert werden. Auf keinen Fall irgendetwas zwischen dem Kochgeschirr und dem Herd legen.
- Im Fall von erhöhter Temperatur senkt das Gerät automatisch die Stromzufuhr des jeweiligen Kochfeldes ab.
Vor jedem Reinigungseingriff oder Wartung, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz indem Sie den Stecker ziehen oder schalten Sie den Strom am Hauptschalter des Hauses im Sicherungskasten aus. Verwenden Sie für alle Installations- und Wartungsarbeiten Handschuhe. Das Gerät kann von Kindern, ab einem Alter von mindestens 8 Jahren, benutzt werden und von Menschen mit eingeschränkten physischen, motorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mängel an Erfahrung oder
notwendiger Kenntnis, sofern sie unter Aufsicht stehen oder nachdem sie in die sichere Benutzung des Gerätes eingeführt wurden und sie sich den Gefahren, die von dem Gerät ausgehen, bewusst sind. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden. Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Geräten mit Gasverbrennung oder andere Brennstoffe verwendet wird. Die Haube muss regelmäßig sowohl von Innen als auch von Außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL PRO MONAT), dabei aber genau die Angaben der Bedienungsanleitung befolgen. Das nicht beachten der Vorgaben bezüglich der Reinigung der Haube und dem Erneuern bzw. Reinigen der Filter kann Brände verursachen. Es ist strengstens verboten, Essen über offener Flamme zu kochen.
Die Verwendung von offenen Flammen ist für die Filter schädlich und kann Brände verursachen und muss daher in jedem Fall vermieden werden. Jegliches Frittieren muss mit Sorgfalt erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fangen kann. ACHTUNG: Wenn der Herd in Gebrauch ist, können die zugänglichen Teile der Haube heiß werden.
64
Achtung! Schließen Sie das Gerät nicht an das Stromnetz an, bis die Installation vollständig abgeschlossen ist. Was die technischen und die Sicherheitsmaßnahmen bezüglich dem Abzug der Dämpfe angeht, halten Sie sich strikt an die Vorschriften der örtlichen Behörden. Die angesaugte Luft darf nicht über das selbe Abluftrohr abgeleitet werden, das für die Abfuhr von Rauchgasen, die durch Gasverbrennung oder die Verbrennung anderer Brennstoffen erzeugt werden, verwendetet wird. Benutzen Sie die Haube nicht ohne die Lampen richtig montiert zu haben oder gar ohne jegliche Lampen, da die Gefahr eines elektrischen Schlags besteht. Verwenden Sie die Haube nie ohne das Gitter korrekt eingebaut zu haben!
Bei der Montage, verwenden Sie nur die mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, erwerben Sie Schrauben gemäß der Vorgaben. Verwenden Sie bei den Schrauben die richtige Länge, wie sie im Montagehandbuch angegeben werden. Wenn die Dunstabzugshaube und gleichzeitig andere Geräte, die eine andere Energiequelle als Strom haben, in Betrieb sind, darf der Unterdruck im Raum nicht mehr als 4 Pa überschreiten (4 x 10-5 bar)..
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE-Richtlinie). Stellen Sie sicher, dass dieses Gerät gemäß den Vorschriften entsorgt wird, so verhindern Sie mögliche negativen Folgen für die Umwelt und die Gesundheit.
Die Kennzeichnung Begleitpapieren gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll entsorgt werden darf, sondern muss an einer Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bei der Entsorgen beachten Sie bitte die örtlichen Vorschriften. Weitere Informationen über die Behandlung, Verwertung und das Recycling dieses Produkts erhalten Sie in Ihrem Rathaus, bei Ihrer Müllabfuhr oder bei dem Händler, wo das Produkt erworben wurde.
Dieses Gerät wurde gemäß den folgenden Vorschriften entwickelt, getestet und hergestellt:
• Sicherheit: EN / IEC 60335-1; EN / IEC 60335-2-6, EN / IEC 60335-2-31, EN / IEC 62233.
• Leistung: EN / IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN / IEC 60704-1; EN / IEC 60704-2-13; EN / IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN / IEC 61000-3-3; EN / IEC 61000-3-
12. Empfehlungen für eine richtige Benutzung, um die Umweltbelastung zu reduzieren: Wenn Sie zu kochen beginnen, schalten Sie die Haube auf der niedrigsten Geschwindigkeit ein und lassen Sie sie nach Beendigung des Kochvorgangs noch für einige Minuten eingeschaltet. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur im Fall von großen Mengen an Rauch und Dampf und verwenden Sie die Booster-Funktion nur in extremen Fällen. Um die Effizienz der Reduktion von Gerüche aufrecht zu erhalten, ersetzen Sie wenn nötig, den/die Kohlefilter. Um die Effizienz des Fettfilters aufrecht zu erhalten, reinigen Sie diesen bei Bedarf. Zur Optimierung der Effizienz und um Geräusche zu minimieren, verwenden Sie beim Abluftsystem den maximalen Durchmesser der in diesem Handbuch angegeben ist.
auf diesem Produkt oder den
65
2. Betriebsart
Kochen mit Induktion
Das Induktionskochsystem beruht auf dem physikalischen Phänomen der magnetischen Induktion . Das wesentliche Merkmal dieses Systems ist die direkte Energieübertragung von dem Energiegenerator an den Topf.
Vorteile:
Wenn Sie dieses mit Elektroherden vergleichen, werden Sie feststellen, dass es:
- sicherer ist: niedrigere Temperatur auf der Glasoberfläche.
- schneller ist: schnelleres Erhitzen von Gerichten.
- genauer ist: Kochfeld reagiert sofort auf Ihre Befehle
- effizienter ist: 90% der aufgenommenen Energie wird in Wärme umgewandelt. Darüber hinaus wird die Wärmeübertragung sofort abgebrochen, sobald Sie die Pfanne von der Oberfläche entfernen und so unnötige Wärmeverluste vermieden.
2.1 Kochgeschirr
Verwenden Sie nur Kochgeschirr, das mit dem Symbol
versehen ist.
Wichtig:
um dauerhafte Schäden an der Oberfläche des Kochfeldes zu vermeiden, verwenden Sie nicht:
- Behälter mit einem zu 100% flachen Boden.
- Metallbehälter mit emailliertem Boden.
- Behälter mit einem rauen Untergrund, um zu verhindern, dass die Oberfläche des Kochfeldes verkratzt wird.
- Stellen Sie niemals heiße Töpfe und Pfannen auf der Oberfläche des Bedienfeldes ab.
2.1.1 Kochgeschirrmaterial
Das Induktionskochverfahren verwendet Magnetismus, um Wärme zu erzeugen. Das Kochgeschirr muss daher Eisen enthalten. Sie können einfach mit einem Magneten überprüfen, ob eine Pfanne aus magnetischem Material besteht. Kochgeschirr ist ungeeignet, falls Sie keine magnetische Anziehungskraft erkennen können.
2.1.2 Abmessung des Kochgeschirrs
WICHTIG: Wenn die Töpfe nicht die richtige Größe haben,
werden sich die Kochfelder nicht einschalten. Um den richtigen Durchmesser der Töpfe in Bezug auf jedes einzelne Feld festzustellen, ziehen Sie den illustrierten Teil dieser Gebrauchsanweisung zu Rate.
2.2 Energieeinsparung
Um bessere Ergebnisse zu erhalten, empfehlen wir:
- Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen, deren Bodendurchmesser mit dem des Kochfeldes übereinstimmt.
- Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen mit flachem Boden.
- Wenn möglich, benutzen Sie einen Deckel während des Kochvorgangs.
- Kochen Sie Gemüse, Kartoffeln usw. mit einer geringen Menge an Wasser, um die Kochzeit zu reduzieren.
- Das Verwenden eines Schnellkochtopfs reduziert den Stromverbrauch und die Garzeit
- Stellen Sie den Topf in die Mitte des aufgezeichneten Kochfeldes.
Die Benutzung der Abzugshaube
Die Abzugshaube kann entweder im Abluftbetrieb oder im Umluftbetrieb benutzt werden.
Abluftbetrieb
Abb.7
Die Dämpfe werden durch eine Reihe von Rohren nach draußen geleitet ( die als Sonderzubehör getrennt erworben werden müssen), welche an den mitgelieferten Anschlussstutzen befestigt werden müssen. Der Durchmesser des Abluftrohres muss mit dem des Anschlussrings übereinstimmen:
- Im Fall eines rechteckigen Austritts 222 x 89 mm
- Im Fall eines runden Austritts Ø 150 mm (*) Für weitere Informationen ziehen Sie die Seite über das
Zubehör der Abzugshaube dieses Handbuchs zu Rate.
Abb. 7c
Schließen Sie das Gerät an Rohrleitungen und Wandabzugslöcher an, deren Durchmesser dem Luftauslass entsprechen (Anschlussstutzen). Die Verwendung von Rohren und Wandabzugslöchern mit einem kleineren Durchmesser wird eine Verringerung der Absaugleistung und eine drastische Erhöhung des Geräuschpegels zur Folge haben. Es wird daher diesbezüglich keinerlei Verantwortung übernommen. ! Reduzieren Sie die Länge des Rohres auf das Notwendigste. ! Verwenden Sie ein Rohr mit einer möglichst geringen Anzahl an Kurven (maximal zugelassener Winkel: 90°). ! Vermeiden Sie drastische Unterschiede im Durchmesser des Rohres.
Umluftbetrieb
Abb.8Die angesaugte Luft wird durch spezielle Fettfilter und
Geruchsfilter gefiltert, bevor sie wieder dem Raum zugeführt wird. Das Produkt wird mit allem Notwendigsten geliefert, das Sie für eine Standardmontage, mit einem Luftauslass an der Vorderseite des Sockels, benötigen. Im Lieferumfang sind bereits vier Sätze Keramik-Filter mit Aktivkohle für hohe Leistung enthalten. Keramik-Filter sind innovative modulare Kohlefilter, die sich von selbst regenerieren (Sie können dazu auch im Kapitel „Wartung“ den Abschnitt „Aktivkohlefilter“ konsultieren). Die physikalisch-chemischen Eigenschaften ermöglichen eine hohe Effizienz was die Aufnahme von Gerüchen betrifft und lange mechanische Beständigkeit. Für weitere Informationen konsultieren Sie die zum Zubehör des Umluftbetriebes gehörige Seite (im illustrierten Teil dieses Handbuchs).
Abb. 13b
66
3. Befestigung
Sowohl der elektrische Anschluss, als auch der mechanische Einbau, darf nur von ausgebildetem Personal durchgeführt werden.
Das Gerät ist so konzipiert, dass es in einer Arbeitsplatte eingesetzt wird (Durchmesser 3-6cm) Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der Wand muss nach Vorne mindestens 5 cm und an den Seiten mindestens 10 cm betragen.
3.1 Elektrischer Anschluss
Abb. 3
-Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz
-Der Anschluss muss von qualifiziertem Personal, mit Kenntnisse über die Vorschriften bezüglich der Installation und Sicherheitsfragen, durchgeführt werden.
-Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Menschen, Tiere oder Dinge im Falle eines Nichtbeachtens der im vorangehenden Kapitel genannten Vorgaben.
-Das Netzkabel muss lang genug sein, um das Entfernen des Kochfeldes von der Arbeitsplatte zu ermöglichen,
-Stellen Sie sicher, dass die Spannung, die auf dem Typenschild auf der Unterseite des Gerätes angegeben ist, der des Hauses entspricht in dem es installiert wird.
-Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
- Die Erdung ist gesetzlich vorgeschrieben.
- Das Kabel für die Erdung muss 2cm länger als die anderen Kabel sein.
- Falls das Gerät nicht mit einem Netzkabel geliefert wird, ist ein Leiter mit einem Querschnitt von mindestens 2,5 mm und einer Leistung bis 7200 Watt zu verwenden; während es für höhere Spannungen 4 mm sein müssen.
- Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von mehr als 50 ° C über der der Raumtemperatur erreichen.
- Das Gerät ist für einen dauerhaften Anschluss an das Stromnetz gedacht, deshalb muss der Anschluss an das Stromnetzt über einen Fehlerstrom-Schutzschalter erfolgen, der die vollständige Trennung vom Stromnetz unter der oben genannten Überspannungskategorie III garantiert und nach dem Einbau leicht erreichbar ist.
Hinweis : Um das Elektrohaushaltsgerät mit dem optionalen einphasigen oder dreiphasigen Anschluss anzuschließen, muss das vorhandene Kabel abgenommen werden und mit einem anderen Kabeltyp (nicht mitgeliefert) mit den folgenden Spezifikationen ausgetauscht werden : Einphasiger Anschluss : Kabel H05V2V2-F 3G4 Dreiphasiger Anschluss : Kabel H05V2V2-F 5G2,5 Abb. 3b/3c Achtung! Bevor Sie die Stromversorgung wiederherstellen
und ihre korrekte Funktion überprüfen, überprüfen Sie immer ob das Netzkabel korrekt angeschlossen ist. Achtung! Der Austausch des Verbindungskabels muss von einem autorisierten Servicemitarbeiter durchgeführt werdeno oder von einer Person mit ähnlicher Eignung. Hinweis: Das Produkt ist mit der Funktion „Power Limitator“ (Leistungsbegrenzung) ausgestattet, die es ermöglicht einen maximalen Grenzwert bezüglich der kW Aufnahme
einzustellen. Die Einstellung muss bei Anschluss des Gerätes an das Stromnetz oder bei einer Wiederherstellung des Stromnetzes selbst durchgeführt werden (innerhalb der darauffolgenden 2 Minuten). Für die Abfolge zur Einstellung der
Leistungsbegrenzung konsultieren Sie dieses Handbuch im Abschnitt „Betrieb“.
3.2 Montage
Vor dem Einbau:
• Nachdem Sie das Produkts ausgepackt haben, stellen Sie sicher, dass es keine Schäden während des Transports erlitten hat und im Falle von Problemen, kontaktieren Sie Ihren Händler oder den Kundendienst, bevor Sie mit dem Einbau fortfahren.
• Überprüfen Sie, ob das erworbene Produkt von seinen Ausmaßen, in den von Ihnen ausgewählten Einbauort, passt.
• Überprüfen Sie, dass sich im Inneren der Verpackung keine Zubehörteile (wie z.B. Tütchen mit Schrauben, Garantie etc.) befinden (aus Transportgründen), welche gegebenenfalls entfernt und aufbewahrt werden müssen.
• Stellen Sie des weiteren sicher, dass in der Nähe des Montagebereichs eine Steckdose zur Verfügung steht.
Überprüfung des Einbauorts:
- Das Gerät darf nicht über folgenden Geräten eingebaut
werden: Geräte die der Kühlung dienen, Geschirrspülmaschinen, Herde, Öfen, Waschmaschinen und Trocknern.
- Alle Schneidarbeit en am Einbauort müssen vor dem
Einsetzen des Kochfeldes durchgeführt werden und Holzsplitter oder Sägespäne müssen gründlich entfernt
werden. WICHTIG: Verwenden Sie einen Dichtkleber (1 Komponente) mit einer Temperaturbeständigkeit bis 250°C; Vor dem Einbau müssen alle Oberflächen gründlich gereinigt werden um alle Substanzen, die eine Haftung beeinträchtigen könnten, zu beseitigen. (z.B.: Trennmittel, Konservierungsstoffe, Fette, Öle, Staub, Rückstände alter Klebstoffe etc.); Der Klebstoff muss gleichmäßig über den gesamten Umfang des Rahmens verteilt werden; nach dem Einkleben muss der Kleber für etwa 24 Stunden trocknen.
Abb. 1a /1b ACHTUNG! Die mangelhafte Verwendung von Schrauben
und anderen Befestigungselementen, gemäß dieser Anleitung, kann Gefahren elektrischen Ursprungs verursachen Hinweis: Für den korrekten Einbau dieses Gerätes ist es empfehlenswert die Rohre mit einem Klebeband, mit folgenden Eigenschaften, zu umwickeln:
- Elastisches Klebeband aus weichem PVC mit einem Klebstoff auf Acrylsäure Basis
- Entsprechend der DIN EN 60454 Norm
- Schwer entflammbar
- Sehr gute Alterungsbeständigkeit
- Beständig gegen Temperaturschwankungen
- Einsetzbar bei niedrigen Temperaturen
67
4. Gerätebeschreibung
Bedienfeldanordnung Anmerkung: Um die Steuerungen zu wählen, ist es ausreichend, die Symbole, die sie darstellen, zu berühren (drücken)
Tasten
1. EIN/AUS des Kochfeldes / der Abzugshaube des
Kochfeldes
2. Auswahl der Kochzone Erhöhung der Leistungsstufe
3. Erhöhung der Abzugsleistung Gebläse
4. Reduzierung der Leistungsstufe der gewählten
Kochzone;
Reduzierung der Abzugsleistung des Gebläses ;
Reduzierung der eingestellten Zeit (Timer)
5. Aktivierung des Timers Erhöhung der Zeit des Timers
6. Aktivierung der automatischen Absaugfunktion Neustart der Sättigungsanzeige der Filter
Display / LED
7. Anzeige eingestellte Leistungsstufe
8. Anzeige der Abzugsleistung des Gebläses
9. Anzeige für eingeschalteten Timer
10. Anzeige der Zeit des Timers
11. Anzeige für die automatische Absaugfunktion
Anzeige Filterwechsel
Kochzonen :
RL = kochzone hinten links FL = kochzone vorne links RR = kochzone hinten rechts FR = kochzone vorne rechts
68
BEDIENUNG DES KOCHFELDS Was vor dem Beginn zu wissen ist:
Alle Funktionen dieses Kochfelds wurden unter Beachtung der strengsten Sicherheitsvorschriften geplant. Aus diesem Grund:
• Einige Funktionen aktivieren sich nicht oder deaktivieren sich automatisch in Abwesenheit von Töpfen auf dem Herd oder wenn diese falsch positioniert sind.
• In anderen Fällen deaktivieren sich die aktivierten Funktionen automatisch nach wenigen Sekunden, wenn die gewählte Funktion eine weitere Einstellung, die nicht eingegeben wurde, benötigt (z.B.: “Das Kochfeld
einschalten” ohne “Den Kochbereich wählen” und die “Betriebstemperatur”, oder die “Funktion Lock” oder diejenige des “Timer”).
Achtung! Im Falle (zum Beispiel) von längerer
Verwendung könnte das Abschalten des Kochbereichs nicht umgehend erfolgen, da er sich in Phase der Abkühlung befindet; auf dem Display der Kochbereiche erscheint das Symbol “ befindet. Warten Sie ab, dass das Display ausgeht, bevor Sie sich dem Kochbereich nähern.
Display Kochbereich
Auf den Displays bezüglich der Kochbereiche wird Folgendes angezeigt:
” , um anzuzeigen, dass er sich in dieser Phase
Eingeschalteter Kochbereich
Kochstufe
Restwärmeanzeige
Topferkennung
Eingeschaltete „Bridge"-Funktion
Funktion Warmhalten
Kindersicherung
… -
Eigenschaften des Kochfelds
Aktivierung Kochfeld
Das Produkt aktiviert sich nur in Anwesenheit von Töpfen auf dem Kochfeld: Der Heizprozess startet nicht oder unterbricht sich im Falle der Abwesenheit oder Entfernung der Töpfe.
Topferkennung
Das Produkt erfasst automatisch das Vorhandensein von Töpfen auf den Kochbereichen.
Sicherheitsabschaltung
Aus Sicherheitsgründen besitzt jeder Kochbereich eine maximale Betriebsdauer, die vom eingestellten Leistungsniveau abhängt.
Restwärmeanzeige
Beim Abschalten von einem oder mehreren Kochbereichen wird die Anwesenheit von Restwärme mit entsprechendem optischen Signal auf dem Display des bezüglichen
Kochbereichs durch das Symbol “
Funktionsweise
Anmerkung: Zur Aktivierung jeglicher Funktion ist es vorher
notwendig, den gewünschten Bereich zu aktivieren
Einschaltung
EIN/AUS Kochfeld/ Gebläse Die Kontrolllampe leuchtet zur Anzeige auf, dass das Kochfeld/ Gebläse bereit zur Verwendung ist Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen anderen.
Wahl der Kochbereiche
Die Auswahlleiste
Kochbereichs berühren (drücken). Auf dem Display erscheint im ausgewählten Bereich das Symbol
Das Feld besitzt 9 Leistungsstufen Die Wahltaste
erhöhen; Die Wahltaste
verringern; Die Leistungsstufe wird auf dem Display im markierten
Bereich angezeigt: “
9 Leistungsstufen
entsprechend des gewünschten
antippen, um die Leistungsstufe zu
antippen, um die Leistungsstufe zu
… ”
” angezeigt.
drücken (berühren)
69
Power-Funktion
Das Produkt ist mit einer zusätzlichen Leistungsstufe ausgestattet (über der Stufe
danach kehrt die Leistung auf die vorhergehende Stufe zurück.
Die Wahltaste die Stufe
Die Stufe Power Booster wird auf dem Display des Kochbereichs mit dem Symbol”
NB: Die Kochplatte Power Booster;
Um die Power-Funktion abzuschalten, drücken Sie
Die linken Kochbereiche sind dank der Funktion Bridge in der Lage, die zwei Kochzonen miteinander zu verbinden. Sie funktionieren dann wie eine Kochzone. Diese Funktion erlaubt ein gleichmäßiges Garen mit Backformen und Töpfen von größeren Abmessungen. Es ist möglich, den vorderen Kochbereich “Master” in Kombination mit dem entsprechenden hinteren “Nebenbereich” zu verwenden (konsultieren Sie, um zu prüfen, auf welchen Bereichen diese Funktion vorgesehen ist, den Teil der Abbildungen dieses Handbuchs).
Um die Bridge-Funktion zu aktivieren:
• Wählen Sie den Kochbereich "Master"
(der auf der Leistungsstufe 0 eingestellt sein muss)
- und halten Sie ihn gedrückt Signal ertönt und gleich danach das Symbol “
auf dem Display (7) des Kochfelds "Nebenbereich" zu leuchtet
- das Kochfeld "Nebenbereich" innerhalb von 3 Sekunden auswählen
- stellen Sie die Betriebsstufe (Leistung) Kochfeld “Master” ein die dann im Display (7) angezeigt wird Anmerkung: Um die Bridge-Funktion abzustellen, muss das Kochfeld einfach auf die Temperatur “ werden.
) zu erhöhen und den Power Booster zu aktivieren.
Bridge-Funktion
), die für 5 Minuten aktiv bleibt,
antippen, um die Leistungsstufe (über
” angezeigt
(ABB.19) hat keinen Timer für den
bis das akustische
vom
” gebracht
Funktion Warmhalten
Mit der Warmhaltefunktion wird die Kochzone auf eine konstante Temperatur (Leistungsstufe zwischen 0 und 1) geregelt. Ideal, um fertige Speisen warm zu halten. Die Funktion Warmhalten schaltet sich beim ersten Druck auf
die Schaltfläche ein Auf dem Display des Kochbereichs, der mit Temperature Manager in Betrieb ist, erscheint das Symbol
Kindersicherung
Die Kindersicherung vermeidet, dass Kinder unabsichtlich die Kochbereiche und das Gebläse einschalten und versperrt die Aktivierung jeglicher Funktion. Die Kindersicherung kann nur bei eingeschaltetem Kochfeld, aber mit abgeschalteten Kochbereichen (und Gebläse) aktiviert werden.
Aktivierung:
• entfernen Sie eventuell auf dem Kochfeld vorhandene Töpfe
• drücken Sie gleichzeitig und halten Sie die Tasten (2-FR) und
• dann erneut und den Wahlschalter ein doppeltes akustisches Signal meldet, dass die Funktion Kindersicherung eingeschaltet ist, und es erscheint eine "
" auf dem Display (7).
Deaktivierung:
• drücken Sie gleichzeitig und halten Sie gedrückt die Tasten
•dann erneut ein doppeltes akustisches Signal meldet, dass die Funktion Kindersicherung abgeschaltet ist, und " " verschwindet vom Display (7).
Zeitweilige Deaktivierung: es ist möglich, einen Kochbereich auch bei aktivierter Funktion Kindersicherung zu benutzen. Wie folgt vorgehen:
• drücken Sie und halten Sie gedrückt die Tasten
(2-FR) und Jetzt kann das Kochfeld wieder normal verwendet werden, die Kindersicherung schaltet sich wieder beim Ausschalten des Kochfelds ein.
gedrückt
(2-FR);
(2-FR) und
;
70
Timer
Die Funktion Timer ist ein Countdown, den man, auch gleichzeitig, auf jedem Kochbereich (und Bereich des Gebläses) einstellen kann. Am Ende der eingestellten Zeit schalten sich die Kochbereiche (oder Bereiche des Gebläses) automatisch ab und der Benutzer wird mit einem entsprechenden akustischen Signal darauf hingewiesen.
Aktivierung/Einstellung der Funktion Timer für das Kochfeld
• Wählen Sie den gewünschten Kochbereich.
Der Kurzzeitwecker wird durch Drücken aktiviert.
Anmerkung : Befolgen Sie für die Einstellung der Funktion Kurzzeitwecker die gleiche Prozedur der Funktion Timer
Leistungsbegrenzung
Mit der Funktion Leistungsbegrenzung kann die Stromabsorption für den Betrieb des Geräts auf einen Schwellwert von maximal 3,1 kW begrenzt werden.
Hinweis : Diese Funktion muss bei abgeschaltetem Kochfeld beim Anschluss des Kochfelds an das Stromnetz oder dem Wiederanschluss des Stromnetzes innerhalb der folgenden 2
• Drücken Sie
• Die Dauer des Timers einstellen:
Den Wahlschalter drücken automatischen Abschaltung zu erhöhen
den Wahlschalter automatischen Abschaltung zu verringern
Gegebenenfalls den Vorgang auch für andere Kochbereiche wiederholen. Anmerkung: Jeder Kochbereich kann einen verschiedenen Timer eingestellt haben; auf dem Display (10) erscheint für 10 Sekunden der Countdown des letzten, gewählten Kochbereichs, danach wird der Countdown von kürzester Dauer visualisiert.
Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein akustisches Signal (für 2 Minuten, oder bis eine beliebige Taste am Kochfeld berührt wird) , während das Display (10) mit dem Symbol “
Anmerkung: Auf der Seite des Displays des Kochbereichs
erscheint mit aktiviertem Timer das Symbol
Zur Ausschaltung des Timers:
• Wählen Sie den Kochbereich.
• den Wert des Timers auf " Anmerkung: Die Funktion bleibt aktiv, wenn in der
Zwischenzeit keine anderen Tasten gedrückt werden.
Kurzzeitwecker Die Funktion Kurzzeitwecker ist ein Countdown, der unabhängig von den Kochbereichen (und dem Bereich des Gebläses) ist. Am Ende der eingestellten Zeit ertönt ein akustisches Signal.
(5) zum Zugang zur Funktion Timer
, um die Zeit der
drücken, um die Zeit der
. "blinkt.
(9)
" , durcheinstellen
Minuten eingestellt werden, ohne die Taste drücken
.
Um die Funktion Leistungsbegrenzung einzustellen:
• Drücken Sie
- und halten Sie gedrückt
loslassen
- es erklingt ein kurzes akustisches Signal
- und halten Sie gedrückt loslassen
- jetzt können Sie die Taste
Das Display (7) zei g t im Bereichs FL
Das Display (7) zeigt im Bereich RL die aktuelle
** Der Default-Wert ist 7,4 KW
- Um die Einstellung der Leistungsbegrenzung zu ändern, drücken Sie
- um den gewünschten Wert zu speichern Sekunden drücken; ein längeres akustisches Signal bestätigt die Einstellung.
- drücken Sie
, dann drücken und
, dann drücken und
(2-FL)
loslassen:
abwechselnd die Symbole "C" und "0", jetzt können Sie die Funktion einstellen.
Einstellung ** 0 = 7,4 KW 1 = 3,1KW
(2-FL)
, um die Funktion zu verlassen
zu
, für 2
71
VERWENDUNG DES GEBLÄSES
Einschalten
Zur Ausschaltung des Timers:
• Wählen Sie den Kochbereich.
EIN/AUS Kochfeld/ Gebläse Die Kontrolllampe leuchtet zur Anzeige auf, dass das Kochfeld/ Gebläse bereit zur Verwendung ist Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen anderen.
Einschalten des Gebläses:
Die Auswahlleiste Gebläse zu aktivieren
Geschwindigkeit (Leistung) des Gebläses:
Tippen Sie die Wahltaste Absauggeschwindigkeit (Leistungsstufe) (0-10)
Tippen Sie die Wahltaste Absauggeschwindigkeit (Leistungsstufe) (10-0) vermindern;
Timer
Aktivierung/Einstellung der Funktion Timer für das Gebläse
• Das Gebläse wählen
• Zum Zugang zur Funktion Timer (von jeglicher
berühren (drücken), um das
drücken (berühren)
an, um die
zu reduzieren;
an, um die
zu
• den Wert des Timers auf " Anmerkung: Die Funktion bleibt aktiv, wenn in der
Zwischenzeit keine anderen Tasten gedrückt werden.
Anzeige der Sättigung der Fettfilter
Die Abzugshaube zeigt an, wenn es notwendig ist, die Wartung der Filter auszuführen:
Die LED
Rücksetzen der Fettfilter-Sättigungsanzeige
Drücken Sie nach der Ausführung der Wartung der Filter für
längere Zeit die Taste aus und lässt die Zählung der Anzeige erneut starten.
Automatikbetrieb (Hob2Hood)
Die Abzugshaube schaltet sich mit der geeignetsten Geschwindigkeit ein und passt die Saugkapazität den Leistungen der Kochbereiche an.
Zum Einschalten dieser Funktion:
Drücken Sie kurz auf beginnen zu leuchten, um anzuzeigen, dass die Dunstabzugshaube in diesem Modus arbeitet.
(11) beginnt zu leuchten
" , mittels einstellen
; die LED “ (17) geht
, die LED “ ” und die LED (11)
Geschwindigkeit)
• Die Dauer des Timers einstellen:
Den Wahlschalter automatischen Abschaltung zu erhöhen
Den Wahlschalter automatischen Abschaltung zu verringern
Auf dem Display (10) wird der Countdown angezeigt Anmerkung: Auf der Seite des Displays des Gebläses
erscheint mit aktiviertem Timer das Symbol Wenn der Timer den Countdown beendet hat, ertönt ein
akustisches Signal (für 2 Minuten, oder bis eine beliebige Taste am Kochfeld berührt wird) , während das Display (10)
mit dem Symbol
“ . "blinkt.
(5) drücken
drücken, um die Zeit der
drücken, um die Zeit der
(9)
72
Leistungsstufe Art des Kochvorgangs
Max. Leistung
Hohe Leistung
Mittlere Leistung
Niedrige Leistung
AUS
4.1 Leistungstabellen
Power Schnell aufwärmen
8-9 Braten - Sieden
7-8 Bräunen - Anbraten- Sieden- Grillen
6-7
4-5 Kochen - Schmoren - Anbraten - Grillen
3-4
2-3
1-2
1
Null-
Leistung
Bräunen - Kochen - Schmoren -
Anbraten - Grillen
Kochen - Einkochen
Schmelzen – Auftauen – Warmhalten
Ablagefläche
Benutzung der Stufe
(die Angabe ergänzt Ihre Erfahrung und
Ihre Kochgewohnheiten)
Ideal, um die Temperatur der Lebensmittel in kurzer Zeit zu erhöhen (bis zum schnellen Sieden bei Wasser) sowie um Flüssigkeiten schnell aufzuwärmen Ideal zum Bräunen; zum Ankochen; um tiefgefrorene Produkte zu braten und zum schnellen Sieden
Ideal zum Anbraten, um heftig am Sieden zu halten, zum Kochen und Grillen (für kurze Zeiträume, 5-10 Min.) Ideal zum Anbraten, um leicht am Sieden zu halten, zum Kochen und Grillen (für mittlere Zeiträume, 10-20 Min.)
Ideal zum Schmoren, um sanft am Sieden zu halten, zum Kochen (für lange Zeiträume)
Ideal zum langen Kochen (Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit Flüssigkeiten (z.B. Wasser, Wein, Brühe, Milch) Ideal zum langen Kochen (Mengen unter einem Liter, Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit Kochflüssigkeiten (z.B. Wasser, Wein, Brühe, Milch)
Ideal um Butter weich zu machen, Schokolade sanft zu schmelzen, um kleine Mengen aufzutauen Ideal, um soeben gekochte Portionen warm zu halten
Kochfeld in Bereitschaftsstellung oder aus (Restwwärme wird mit H angezeigt)
73
Lebensmittelkategorie
Nudeln, Reis
Gemüse und
Hülsenfrüchte
Fleisch
Fisch
Eier
Soßen
Kuchen und andere
Süßigkeiten, Cremen
4.2 Kochtabellen
Gerichte oder
Kochvorgang-
Art
Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9
Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9
Gesottener Reis Wasser erhitzen Booster-9
Risotto
Gesottene Wasser erhitzen Booster-9 Sieden 6-7
Gebratene Aufwärmen vom Öl 9 Braten 8-9
Sautierte Kochgeschirr erwärmen 7-8 Kochen 6-7
Geschmorte Kochgeschirr erwärmen 7-8 Kochen 3-4 Angebratene Kochgeschirr erwärmen 7-8
Braten Gegrillt Vorwärmen des Topfes 7-8 Beidseitig grillen 7-8
Bräunen
Feucht
gegartes/geschmortes
Gegrillt Vorwärmen des Topfes 7-8 Kochen 7-8 Feucht
gegartes/geschmortes
Gebratenes Öl erhitzen 8-9 Braten 7-8
Frittaten
Omelette
Weich
gekochte/hart
gekochte
Pancakes
Tomatensoße
Bolognese
Fleischsoße
Béchamelsoße
Eiercreme Milch aufkochen 4-5
Puddings Milch aufkochen 4-5
Milchreis Milch aufwärmen 5-6
Erste Phase Leistungen Zweite Phase Leistungen
Anbraten Gemüse und
Rösten
Fleisch mit Öl goldbraun
(Leistung 6 falls mit Butter)
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
Erwärmen der Pfanne mit
Butter oder Speiseöl
Erwärmen der Pfanne mit
Butter oder Speiseöl
Wasser erhitzen Booster-9 Kochen 5-6
Erwärmen der Pfanne mit
Butter
Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls
mit Butter) mit Butter)
Vorbereitung der Basis (Butter
und Mehl schmelzen)
Leistungsstufe und Kochablauf
7-8 Kochen 4-5
braten
7-8 Kochen 3-4
7-8 Kochen 4-5 7-8 Kochen 3-4
7-8 Kochen 3-4
6 Kochen 6-7 6 Kochen 5-6
6 Kochen 6-7
6-7 Kochen 3-4 6-7 Kochen 3-4 5-6 Leicht aufkochen 3-4
Nudeln kochen
und
am Sieden halten
Nudeln kochen
und
am Sieden halten
Nudeln kochen
und
am Sieden halten
Angebratene
Gemüse
goldbraun braten
Leicht am Sieden
halten
Leicht am Sieden
halten
Leicht am Sieden
halten
7-8
7-8
5-6
7-8
4-5 2-3 2-3
74
5. Wartung
Wartung der Kochfläche
Achtung! Bevor Sie jegliche Aktion im Bereich Reinigung oder Wartung durchführen, stellen Sie sicher, dass alle Kochfelder ausgeschaltet sind und das die Wärmeanzeige erloschen ist.
5.1 Reinigung
Die Kochfläche muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
Wichtig:
verwenden Sie keine Scheuermittel, kratzende Schwämme oder Stahlwolle. Ihre Verwendung kann mit der Zeit das Glas beschädigen. Verwenden Sie keine chemische, ätzende Reinigungsmittel, sowie Backofenreiniger oder Fleckenentferner.
Lassen Sie, nach jedem Gebrauch, die Fläche abkühlen und reinigen Sie sie um Angeklebtes und Flecken durch Essensreste zu entfernen. Zucker oder Lebensmittel mit hohem Zuckergehalt können die Oberfläche beschädigen und sollten sofort entfernt werden. Salz, Zucker oder Sand könnten die Glasoberfläche beschädigen. Benutzen Sie ein weiches Tuch, Küchenpapier oder geeignete Reinigungsmittel (halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers).
VERWENDEN SIE KEINE DAMPFREINIGER!!! Wichtig:
Im Falle eines Überlaufen von Flüssigkeiten in die Abzugshaube besteht die Möglichkeit, diese über das Ablaufventil an der Unterseite der Bodenwanne des Gerätes ablaufen zu lassen. Damit können alle Reste entfernt und eine hygienische Reinigung gewährleistet werden.
Abb.18
Für eine gründlichere Reinigung können Sie die komplette Bodenwanne entfernen.
Abb.18a - 18b
Wartung der Abzugshaube Reinigung
Zur Reinigung, benutzen Sie AUSSCHLIEßLICH ein feuchtes Tuch mit neutralen Reinigern. VERWENDEN SIE ZU
REINIGUNG KEINE HILFSMITTEL ODER GERÄTE!
Vermeiden Sie die Benutzung von Scheuermittel.
BENUTZEN SIE KEINEN ALKOHOL!
Fettfilter
Abb. 15-16 Dieser Filter fängt vom Kochen stammende Fettteilchen ab.
Er muss einmal im Monat gereinigt werden (bzw. wenn das System zur Anzeige der Sättigung der Filter dies erfordert), dies kann mit schonendem Reinigungsmittel von Hand oder in der Spülmaschine, auf niedriger Temperatur erfolgen. Beim Waschen in der Spülmaschine kann sich der metallische Fettfilter verfärben, trotzdem ändern sich seine Eigenschaften bezüglich des Filterns nicht.
Aktivkohlefilter (Nur für damit ausgestattete Modelle)
Abb. 17 – 17a – 17b – 17c Dieser fängt unangenehme Gerüche vom Kochen ab.
Dieses Gerät ist mit vier Einheiten aus Aktivkohlefiltern, zum Abfangen von Gerüchen, ausgestattet. Die Aktivkohle ist in eine Struktur aus Keramik integriert, was sie für Verschmutzungen, durch die poröse Oberfläche leicht zugänglich macht und so eine größere Aufnahmefläche darstellt. Die Sättigung der keramischen Aktivkohlefilter ist nach einer gewissen Zeit, je nach Intensität der Nutzung, Art der Speisen und der Reinigung der Fettfilter, etwas früher oder später zu bemerken. Diese Filter zur Bekämpfung von Gerüchen können thermisch regeneriert werden alle 2 bis 3 Monate im auf 200°C vorgeheizten Backofen. Dies ermöglicht eine maximale Lebensdauer von 5 Jahre.
75
5.2 Störungssuche
FEHLER CODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN FEHLERBEHEBUNG
Vor einem erneuten
Gebrauch, warten Sie bis
sich die Fläche abkühlt
hat
Entfernen Sie den Topf
E2
E3
Die Elektronik schaltet sich wegen
erhöhter Temperatur ab
Kochgeschirr ist nicht geeignet
Die innere Temperatur der
elektrischen
Komponenten ist zu hoch
Verlust der magnetischen
Eigenschaften
Es gelangt kein Strom zu
Trennen Sie das Kochfeld
vom Stromnetz und
überprüfen Sie die
Verbindungen
E5
Probleme bei der Kommunikation
zwischen der Bedienoberfläche und
dem Induktionsmodul
den einzelnen Modulen;
die Stromverbindung
wurde nicht richtig
angeschlossen oder ist
fehlerhaft
Bei allen anderen
Fehlermeldungen
Rufen Sie den Kundenservice an und nennen Sie Ihren Fehlercode
( E … U … C … )
5.3 Kundendienst
Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren:
1.Überprüfen Sie ob Sie das Problem, anhand der Punkte in der „Fehlerbehebung“, nicht selbst lösen können.
2.Schalten Sie das Gerät aus und dann wieder ein, um sicherzugehen, dass sich die Störung nicht von alleine gelöst hat.
Falls, nach allen oben genannten Überprüfungen die Störung weiterhin besteht, rufen Sie den nächstgelegenen Kundendienst an.
76
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Anvisningerne, der er anført i denne manual skal nøje overholdes. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for
eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, der skyldes den manglende overholdelse af instruktionerne i denne manual. Apparatet er udelukkende beregnet til husholdningsbrug, til udsugning af røg, der stammer fra madstegning. Andre brug er ikke tilladt (f.eks. rumopvarmning).) Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for ikke tilladt brug, eller for forkerte indstillinger af betjeningsanordningerne.
Produktet kan muligvis have et andet udseende i forhold
til modellen, der er vist på tegningerne i denne vejledning. Vejledningen til brug, vedligeholdelse og installation er dog uændret.
Det er vigtigt at opbevare denne manual til efterfølgende
henvisninger. I tilfælde af videresalg, overdragelse eller flytning, skal man sørge for, at manualen følger produktet.
! Læs disse anvisninger nøje: Der er vigtige oplysninger
om installation, anvendelse og sikkerhedsforholdsregler.
! Foretag ingen ændringer på produktets elektriske
installationer
! Før apparatet installeres, kontrollér, at ingen
komponenter er beskadiget. I modsat fald, ret henvendelse til forhandleren og udlad at fortsætte med installationen.
! Kontrollér produktets integritet, før installationen
påbegyndes. I modsat fald, ret henvendelse til
forhandleren og udlad at fortsætte med installationen. Bemærk: Dele, der er markeret med symbolet ”(*)”, er ekstraudstyr, der kun findes på visse modeller eller ikke medfølgende dele, som kan købes separat.
1. Advarsler
Pas på! Overhold nøje de følgende anvisninger:
-Før der foretages et hvilket som helst installationsindgreb, skal apparatets strømforsyning afbrydes.
Installation og vedligeholdelse skal udføres af en kvalificeret tekniker, i henhold til fabrikantens anvisninger og i overensstemmelse med sikkerhedslovene i kraft, i det land hvor maskinen anvendes. Medmindre andet er anført i brugsvejledningen, er det forbudt at reparere eller udskifte dele på
apparatet.
-Det er påkrævet, at apparatet tilsluttes med jordforbindelse.
-Strømforsyningskablet skal være tilstrækkeligt langt, til at apparatet kan tilsluttes el-nettet, når det er installeret i køkkenelementet.
-For at udføre installationen i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsforskrifter, skal der anvendes en godkendt flerpolet afbryder, der sikrer fuldstændig frakobling fra strømforsyningen, såfremt der opstår en tilstand af overspænding III og iht. til installationsanvisningerne.
-Der må ikke bruges stikdåser eller forlængerledninger.
-Når installationen er fuldført, må ingen af de elektriske komponenter være tilgængelige for brugeren.
Apparatet og dens tilgængelige dele opvarmes under brug. Pas på, ikke at berøre varmelegemerne.
- Pas på, at børn ikke leger med apparatet; hold børn på afstand og under opsyn, da de tilgængelige dele kan blive meget varme under brug.
- For personer, der bruger en hjerte­pacemaker eller andre aktive remedier, er det vigtigt at sikre sig, at denne stimulator er kompatibel med apparatet, før induktionsvarmepladen bruges.
-Under og umiddelbart efter brug skal du undgå at røre ved apparatets varmelegemer.
77
-Undgå kontakt med klude eller andre brændbare materialer, før alle apparatets komponenter er tilstrækkeligt afkølede.
.-Anbring ikke brændbart materiale på apparatet eller i umiddelbar nærhed.
Ophedede fedtmidler eller olier er let antændelige. Overvåg stegningen af retter, der indeholder en stor mængde fedstof eller olie.
-Hvis overfladen er revnet, skal du straks slukke det for at undgå elektrisk stød.
- Apparatet er ikke beregnet til at blive sat i gang ved hjælp af et udvendigt tidsur eller af et adskilt fjernbetjeningssystem.
-Stegning med olie eller fedtstoffer på en kogeplade kan være farlig og forårsage antændelse, hvis den ikke udføres under opsyn.
Stegningen skal overvåges. Selv en hurtig stegning skal konstant overvåges.
Forsøg ALDRIG at slukke flammerne med vand. Sluk derimod for apparatet og kvæl flammerne, f.eks. ved brug af et låg, eller af et brandbekæmpelsestæppe. Brandfare: Anbring ingen genstande på kogepladens overflader.
-Brug ikke damprensere til rengøring.
-Anbring ikke metalgenstande som fx. knive, gafler, skeer eller låg på kogepladens overflade, da de risikerer at blive meget varme.
- Før apparatet tilsluttes strømforsyningen: Kontrollér dataskiltet (der sidder på apparatets nederste del) for at sikre, at spænding og styrke
stemmer overens med nettets specifikationer, og at forsyningsstikket er passende. I tvivlstilfælde, ret henvendelse til en kvalificeret elektriker.
Vigtigt:
- Efter brug, skal kogepladen slukkes ved brug af den relevante betjeningsanordning, uden blot at stole på indikatoren for gryder.
- Undgå at væsker koger over ved at sænke varmen, når du koger eller opvarmer væsker.
- Varmelegemerne må ikke være tændt, uanset, om der er tomme gryder eller pander på dem, eller hvis der intet er.
- Sluk den pågældende varmezone, når stegningen er afsluttet.
Brug aldrig alluminiumfolie eller produkter emballeret med alluminium direkte til stegning. Alluminumfolien risikerer at smelte og skade apparatet uopretteligt.
- Opvarm aldrig en dåse eller en blikdåse med madvarer uden at have åbnet den først: Den vil kunne eksplodere!
Denne advarsel gælder for alle de andre typer kogeplader.
Brug af en kraftig styrke, som Booster­funktionen er ikke egnet til opvarmning af visse væsker, som f.eks. olie til friturestegning. En overdreven varme risikerer at være farlig. I dette tilfælde, tilrådes det at anvende en mindre kraftig styrke.
78
Beholderne skal anbringes direkte på kogepladen, og centreres. Anbring aldrig andre genstande mellem gryde og kogeplade.
- I tilfælde af meget høje temperaturer sænker apparatet automatisk effektniveauet på de pågældende kogezoner.
Før et hvilket som helst rengørings- eller vedligeholdelsesindgreb, skal apparatets strømforsyning afbrydes ved at trække stikket ud, eller ved at frakoble boligens hovedafbryder Til alle installations- og vedligeholdelse­sindgreb anvend arbejdshandsker. Apparatet må kun anvendes af børn, der er mindre end 8 år, eller af personer med nedsatte fysiske, sensoriske, eller mentale evner, eller som ikke har den nødvendige erfaring og kendskab til det, hvis de er under opsyn, eller såfremt de har modtaget de nødvendige anvisninger til sikker brug af apparatet, og har kendskab til de dermed forbundne risici. . Det er nødvendigt at holde øje med, at børn ikke leger med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. Lokalet skal være udstyret med en passende udluftning, når emhætten anvendes samtidig med andre apparater, der drives af gas eller af andre brændstoffer. Emhætten skal rengøres med hyppige mellemrum, både indvendigt og udven­digt (MINDST EN GANG OM MÅNE­DEN). Overhold under alle omstændi-
gheder de udtrykkelige anvisninger i ve­dligeholdelsesvejledningen. Manglende overholdelse af emhættens rengøringsforskrifter og af filtrenes udskiftning og rengøring medfører bran­dfare. Det er strengt forbudt, at flambere retter. Brug af åben ild er skadelig for filtrene og kan medføre brand, og skal af denne grund under alle omstændigheder undgås. Friturestegning skal udelukkende udføres under opsyn, for at undgå, at den overophedede olie antændes. PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan emhættens tilgængelige dele blive meget varme. Pas på! Apparatet må ikke tilsluttes strømforsyningen, før installationen er helt fuldført. Angående de anviste tekniske og sikkerhedsmæssige forholdsregler til udledning af røg, overhold nøje de lokale myndigheders forskrifter. Den udsugede luft må ikke udsendes til en kanal, der anvendes til udledning af røg fra forbrændingsapparater, der drives af gas eller af andre brændstoffer. Emhætten må ikke bruges eller efterlades hvis pærerne ikke er korrekt monteret, for at forebygge risiko for elektrisk stød. Brug aldrig emhætten uden en korrekt monteret rist!
79
Brug kun de medfølgende fastspændin­gsskruer til produktet til installationen, eller – såfremt de ikke medfølger – in­dkøb den korrekte skruetype. Brug skruer af korrekt længde, som anført i vedligeholdelsesvejledningen. Når emhætten og apparaterne, der er forsynet med en kraft, der er forskellig fra strøm, anvendes samtidig, skal rummets negative tryk ikke overskride de 4 Pa (4 x 10-5 bar).
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med Europaparlamentets og Rådets Direktiv 2012/19/EU, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) (A ffald af elektrisk og elektronisk udstyr). Brugeren, der sørger for at bortskaffe dette produkt på korrekt måde, medvirker til at forebygge de potentielt negative indflydelser for miljø og sundhed.
Symbolet med skraldespanden , der er anført på produktet eller i den medfølgende dokumentation, angiver, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men derimod indsamles særskilt for derefter at bringe det til de dertil beregnede indsamlingspunkter til genbrug af elektriske og elektroniske udstyr. Produktet skal derfor bortskaffes i henhold til de lokale normer til indsamling af specielt affald. For yderligere oplysninger angående behan dling, genvinding og genbrug af dette produkt, ret henvendelse til kommunens tekniske forvaltning, til genbrugsstationerne eller til butikken, der har solgt produktet.
Apparatet er designet, testet og produceret i overensstemmelse med de følgende normer:
• Sikkerhed: DS/EN/IEC 60335-1; DS/EN/IEC 60335-2-6, DS/EN/IEC 60335-2-31, DS/EN/IEC 62233.
• Ydelser: DS/EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; DS/EN/IEC 60704-1; DS/EN/IEC 60704-2-13; DS/EN/IEC 60704-3; ISO 3741; DS/EN 50564; IEC 62301.
• EMC: DS/EN 55014-1; CISPR 14-1; DS/EN 55014-2; CISPR 14-2; DS/EN/IEC 61000-3-3; DS/EN/IEC 61000-3-12. Forslag til en korrekt brug for at reducere miljøbelastningen: Når stegningen starter, tænd for emhætten på minimumhastighed, og lad den være tændt i nogle minutter også efter at stegningen er færdig. Øg hastigheden udelukkende hvis der er store røg- og dampmængder, og anvend booster-funktionen kun i de tilfælde hvor det er strengt nødvendigt. Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt, for at sikre, at systemet til nedsættelse af lugt altid er effektivt. For at sikre fedtfilterets effektivitet, rengør det, hver gang det er nødvendigt. Anvend den største tilladelige kanalsystemdiameter, der er anført i manualen, for at optimere effektiviteten og minimere støjen.
80
2. Brug
Brug af kogeplade
Stegning på induktionsplader baserer sig på det fysiske fænomen kaldt magnetisk induktion. Den grundlæggende systemegenskab består i, at energien overføres direkte fra varmegeneratoren til gryden.
Fordele:
Ved sammenligning med elektriske kogeplader, er en induktionsplade:
- Mere sikker: Lavere temperaturer på glasoverfladen.
- Hurtigere: Fødevarerne opvarmes på mindre tid.
- Mere præcis: Pladen reagerer øjeblikkeligt på din styring
- Mere effektiv: 90% af den opsugede energi forvandles til
varme. Desuden, efter at have fjernet gryden fra pladen, afbrydes varmeoverførslen omgående, og det medvirker til at undgå unyttige varmeafledninger
2.1 Kogegrej til tilberedningen
Brug kun gryder, der er mærket med symbolet for Vigtigt:
For at undgå uoprettelige skader på pladens overflade, brug aldrig:
- beholdere, hvor bunden ikke er helt flad.
- metalbeholdere med emaljeret bund.
- beholdere med grov bund, for at undgå at ridse pladens overflade.
- Anbring desuden aldrig varme gryder eller pander på pladens kontrolpanel.
2.1.1 Kogegrej, du allerede har
Stegning ved induktion anvender det magnetiske princip for at generere varme. Beholderne skal derfor indeholde jern. Det er muligt at kontrollere, om grydematerialet er magnetisk ved hjælp af en enkel magnet. Hvis magneten ikke tiltrækkes, er gryderne ikke egnet til stegning ved induktion.
2.1.2 Anbefalet diameter på kogegrejets bund
VIGTIGT: Hvis gryderne ikke er af korrekt størrelse, tændes kogezonerne ikke.
Du kan finde den påkrævede grydediameter for hver enkelt kogezone i afsnittet med tegninger i denne brugsanvisning.
2.2 Energibesparelse
For at opnå de bedste resultater tilrådes det at:
- Anvende pander og gryder med en bunddiameter, der svarer til kogezonens størrelse.
- Udelukkende anvende pander og gryder med flad bund.
- Lægge låg på gryden under stegningen, hvis det er muligt.
- Koge grøntsager, kartofler osv. med en lille mængde vand for at reducere kogetiden.
- Bruge trykkoger, der reducerer både energiforbruget og tilberedningstiden yderligere.
- Anbringe gryden midt på den pågældende kogezone på pladen.
Brug af sugeapparat
Udsugningssystemet kan enten bruges som udsugningsudgave, med udvendig udledning, eller med filtreringsfunktion med indvendig recirkulation.
Udsugningsudgave
Fig.7
Dampene udledes udvendigt ved brug af en serie rørforbindelser (ikke medfølgende, købes separat), der fastgøres på den medfølgende koblingsflange. Udtømningsrørets diameter skal svare til forbindelsesringens diameter:
- Med rektangulær udgang 222 x 89 mm
- med rund udgang Ø 150 mm (*) Der er yderligere oplysninger at finde på siden der omhandler
udsugningsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i manualen.
Fig.7c
Produktet forbindes til rør og udtømningshuller på væggen med en diameter, der svarer til luftudgangen (koblingsflange). Brug af rør og udtømningshuller på væggen med en mindre diameter, medfører en nedsættelse af udsugningsydelserne og en drastisk støjforhøjelse. Af denne grund påtages der intet ansvar i denne forbindelse.
! Anvend en kanal, der er så kort, som muligt. ! Anvend en kanal med det mindst tilladelige antal
bøjninger (bøjningens maksimale vinkel: 90°).
! Undgå vigtige ændringer på kanalens snit
Filtrerende udgave
Fig. 8
Den udsugede luft filtreres ved hjælp af de pågældende fedt­og lugtfiltre, før den sendes tilbage i rummet. Produktet leveres med alle delene, der er nødvendige til en standardinstallation, med luftudgangen på frontdelen af køkkenelementets sokkel. Indpakningen indeholder allerede fire sæt keramiske filtre med aktivt kul, der sikrer optimale ydelser. De keramiske filtre er innoverende, modulære kulfiltre, der er genvindelige (der henvises til denne manual i afsnittet Vedligeholdelse – Filtre
med aktivt kul).
De kemisk-fysíske egenskaber gør det muligt at opnå en høj lugtopsugningseffektivitet og en høj mekanisk modstandsevne­Der er yderligere oplysninger at finde på siden der omhandler filtreringsudgavens tilbehør, i den illustrerede del indeholdt i manualen.
Fig. 13b
81
3. Installering
Både den elektriske og den mekaniske del af installationen skal udføres af autoriserede teknikere.
Apparatet er fremstillet med henblik på indbygning i en arbejdsflade (tykkelse 3-6 cm) Minimumsafstanden mellem kogepladen og væggen skal være mindst 5 cm for frontdelen og mindst 10 cm for siderne.
3.1 Elektrisk tilslutning
Fig. 3
- Apparatet skal frakobles strømforsyningen
-Installationen skal udføres af en autoriseret tekniker med kendskab til de gældende forskrifter for installation og sikkerhed.
-Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for skader på personer, dyr eller ting forårsaget af manglende overholdelse af anvisningerne i dette afsnit.
-Strømforsyningskablet skal være tilstrækkeligt langt til, at kogepladen kan fjernes fra arbejdsfladen.
-Kontrollér, at den angivne spænding på dataskiltet nederst på apparatet svarer til spændingen i boligen, hvor den skal installeres.
-Anvend ikke forlængerledninger.
- Jordforbindelse er lovkrav.
- Jordforbindelseskablet skal være 2 cm længere i forhold til de andre kabler.
- Såfremt der ikke medfølger et strømforsyningskabel med apparatet, skal der anvendes et kabel med et ledertværsnit på min. 2,5 mm2 for effektydelse på op til 7200 Watt, mens det for højere effektydelser skal være på 4 mm2.
- Kablet må på intet punkt have en temperatur på 50°C over stuetemperaturen.
- Apparatet er beregnet til permanent tilslutning til el-nettet, og tilslutningen til el-nettet skal derfor gennemføres med en flerpolet afbryder iht. forskrifterne, der sikrer en fuldstændig frakobling fra strømforsyningen i en tilstand, der hører under kategorien overspænding III. Afbryderen skal være nemt tilgængelig, når installationen er fuldført.
Bemærk: Hvidevarens tilslutning med valgfri monofase. eller trefaseforbindelse kræver, at man fjerner det tilstedeværende kabel og udskifter det med en anden kabeltype (medfølger ikke) med de følgende specifikationer: monofaseforbindelse: kabel H05V2V2-F 3G4 trefaseforbindelse: kabel H05V2V2-F 5G2,5 Fig. 3b/3c Pas på! Før strømforsyningen tilsluttes igen for at tjekke, at
apparatet fungerer på korrekt måde, skal det altid kontrolleres, at strømforsyningskablet er korrekt monteret. Pas på! Udskiftning af kredsløbsforbindelseskablet må kun udføres af den autoriserede servicetekniker eller af en person med lignende kvalifikationer. Bemærk: Produktet er forsynet med en Power Limitator funktion, der gør det muligt, at indstille en maksimal kw opsugningssøjle Justeringen skal gennemføres når produktet forbindes til el­nettet, eller ved genforbindelse af selve el-nettet (inden for de næste 2 minutter). Til Power Limitation justeringen, henvises
der til denne manual, under afsnittet ”Drift”.
3.2 Montering
Før installationen igangsættes:
• Når produktet er pakket ud, skal det kontrolleres, at der ikke er opstået skader under transporten. Hvis dette er tilfældet , skal du kontakte forhandleren eller vores Kundeservice, før installationen startes.
• •Kontrollér, om det købte produkt har en passende
størrelse til det valgte installationssted.
• •\tab Kontrollér emballagen for at tilsikre, at der (pga.
transporten) ikke befinder sig tilbehørsmaterialer (som fx poser med skruer, garantibevis osv.). Tag det i så fald ud og opbevar det.
• •\tab Kontrollér, om der findes en egnet stikkontakt i
nærheden af installationsstedet.
Forberedelse af køkkenelementet til indbygning:
- Produkt et må ikke installeres på kølekilder, opvaskemaskiner, komfurer, ovne, vaskemaskiner eller tørretumblere.
- Udfør først de nødvendige udskæringer i køkkenelementet, før kogepladen anbringes, og sørg omhyggeligt for at fjerne spåner og savsmuld.
VIGTIGT: Anvend et monokomponent forseglingsmiddel (S),
der er i stand til at modstå temperaturer op til 250° ; før installationen skal overfladerne, der skal klistres, rengøres grundigt, og alle stofferne, der risikerer at forringe klæbeevnen (f.eks.: Slipmidler, konserveringsmidler, fedtmidler, olier, pulvere, rester af gamle klæbemidler e.l.) fjernes; Klæbemidlet skal fordeles jævnt på hele rammens perimeter; Efter pålimning, lad klæbemidlet tørre i 24 timer ca.
Fig. 1a/1b Pas på! Hvis skruerne og fastspændingsanordningerne ikke
monteres i henhold til disse anvisninger, kan der være risiko for elektriske farer. Bemærk: Til en korrekt installation af produktet, tilrådes det, at tape rørføringerne med et klæbemiddel med de følgende specifikationer::
- Elastisk film i blød PVC, med klæbemiddel baseret på akryl
- Det skal stemme overens med direktivet DIN DS/EN 60454
- Flammehæmmende
- Udmærket modstandsevne over for aldring
- Modstandsevne over for temperatursvingninger
- Anvendeligt ved lave temperaturer.
82
4. Funktion
Kontrolpanel Bemærk: For at vælge styringerne skal du blot berøre (trykke på) de symboler, der viser de enkelte styringer.
Taster
1. ON/OFF for kogeplade/sugeapparat til kogeplade
2. Valg af kogezoner
Power Level øgning
3. Hastighedsøgning (styrke) af udsugning
4. Power Level nedsættelse
Hastighedsnedsættelse (styrke) af udsugning Nedsættelse af Timerens tidsindstilling
5. Timer aktivering Øgning af Timerens tidsindstilling
6. Aktivering af automatiske funktioner Nulstilling af filtermætning
Display / LYSDIODE
7. Power Level visning
8. Visning af udsugningshastigheden (styrke)
9. Timer indikator aktiv
10. Timer tidsindstillingsindikator
11. Indikator til automatisk udsugningsfunktion
Indikator til filterassistance
Kogezoner:
RL = bagerst til venstre FL = forrest til venstre RR = bagerst til højre FR = forrest til højre
83
BRUG AF KOGEPLADE Det skal du vide, før du starter:
Alle kogepladens funktioner er udtænkt med henblik på at overholde de strengeste sikkerhedsforskrifter. Derfor:
Visse funktioner aktiveres ikke, eller også deaktiveres
de automatisk, såfremt der ikke er nogen gryde på kogezonen, eller hvis den er placeret forkert.
• I andre tilfælde kan aktiverede funktioner blive deaktiveret automatisk efter nogle få sekunder, hvis den valgte funktioner kræver en yderligere indstilling, som ikke er foretaget (fx: “Tænd for kogepladen” uden “Vælg kogezonen” og “Driftstemperatur”, eller “Lock-funktionen” eller “Timer-
funktionen”).
Giv agt! Hvis fx tilberedningen har stået på i længere
tid, sker slukningen af kogezonen måske ikke øjeblikkeligt, da den er under nedkøling; på kogezonernes display vises symbolet “ Vent på, at displayet slukkes, før du nærmer dig kogezonen.
Kogezonens display
i displayet for den pågældende kogezone angives:
” for at angive denne nedkølingsfase.
Kogezone tændt
Power Level (Styrkeniveau)
Residual Heat Indicator (Indikator for tilbageværende varme)
Pot Detector (Gryde detektor)
Bridge-funktion aktiv
Temperature Manager funktion aktiv
“Child Lock” funktion (Børnelås) aktiv
… -
Kogepladens specifikationer
Safe Activation
Produktet aktiveres kun hvis der er kogegrej på kogezonerne: Opvarmningsprocessen går ikke i gang eller afbrydes, hvis kogegrejet mangler eller flyttes.
Pot Detector (Gryde detektor)
Produktet detekterer automatisk tilstedeværelse af gryder på kogezonerne.
Safety Shut Down (Sikkerhedsslukning)
Af sikkerhedsgrunde har hver kogezone en maksimal driftstid, der er afhængig af det indstillede styrkeniveau.
Residual Heat Indicator (Indikator for tilbageværende
varme)
Hvis en eller flere kogezoner slukkes, signaleres den tilbageværende varme med et særligt visuelt signal på den
tilsvarende zones display med symbolet “
”.
Funktion
Bemærk: For at aktivere en hvilken som helst funktion, er det
først nødvendigt at aktivere den ønskede zone.
Tænding
Tryk på (berør) Advarselslampen tænder, for at indikere, at kogepladen/sugeapparatet er parat til brug. Tryk igen for at slukke
Bemærk: Denne funktion har forrang for alle andre.
Valg af kogezoner
Berør (tryk på) valgknappen kogezone. I den valgte zones display vises symbolet
9 Power Level (Styrkeniveau)
Pladen er udstyret med 9 styrkeniveauer Berør (tryk på) valgknappen
niveau; berør (tryk på) valgknappen
niveau; Styrkeniveauet vises på displayet af den valgte zone: “
ON/OFF kogeplade/ sugeapparat
, for den ønskede
, for at øge effektens
, for at reducere effektens
… ”
84
Power Booster
Produktet er udstyret med et ekstra effektniveau (over niveauet
effekten vender tilbage til det tidligere niveau. Berør (tryk på) valgknappen
(til ud over niveau Power Booster niveauet er angivet på den valgte zones
display med symbolet ” NB: Kogezonen
til funktionen Power Booster;
), som forbliver aktivt i 5 minutter, hvorefter
, for at øge effektniveauet
) og aktivere Power Booster
(FIG.19) er ikke forsynet med en timer
Child Lock
Child Lock systemet undgår, at børn risikerer tilfældigvis at tænde for kogezonerne og for udsugningszonen, ved at umuliggøre aktivering af en hvilken som helst funktion. Child Lock systemet kan aktiveres udelukkende med tændt produkt, men med kogezonerne (og udsugningszonen) der er slukket.
Aktivering:
• Fjern eventuelle gryder fra kogepladen
• tryk på og tryk samtidig på
(2-FR) og
for at deaktivere Power Boosteren, tryk på
Bridge Zones
Kogezonerne til venstre, takket være Bridge-funktionen, er i stand til at arbejde i kombineret måde, for at danne en eneste zone med samme styrkeniveau. Denne funktion muliggør en jævn stegning, selv med pander og gryder af store mål. Det er muligt at anvende den frontale kogezone “Master” sammen med den bagved - den “Sekundære” (for at kontrollere på hvilke zoner denne funktion er tilgængelig, slå op i den illustrerede del i denne manual).
For at aktivere Bridge-funktionen:
- Vælg kogezonen “Master”
(der skal være på styrkeniveau 0)
- Hold efterfulgt af symbolet “
der blinker på displayet (7) i den “Sekundære” kogezone
- vælg den Sekundærekogezone inden for 3 sekunder
- indstil niveauet (effekt) vises på det pågældende display (7) Bemærk: Inaktivering af Funktionen Bridge kræver kun, at kogezonen bringes til temperaturen “
Temperature Manager
Temperature Manager er en kontrolfunktion, der gør det muligt at holde varmen på en konstant temperatur, med et styrkeniveau, der er optimeret mellem 0 og 1; ideelt for at holde retterne, der allerede er tilberedt, varme. Funktionen Temperature Manager aktiveres ved det første
tryk på tasten På displayet af zonen, der er i drift med Temperature Manager vises symbolet
trykket, indtil der lyder et lydsignal, som vil bive
fra kogezonen “Master”, der
”.
• derefter igen og valgknappen et dobbelt lydsignal angiver at funktionen Child Lock er aktiveret,og der visualiseres et "
Inaktivering:
• tryk på og tryk samtidig på
• derefter igen Et dobbelt lydsignal angiver, at funktionen Child Lock ikke er aktiv, og "
Samtidig inaktivering: Det er muligt at bruge en kogezone, også selv om funktionen Child Lock er aktiveret. Gør som føgler:
• tryk på og tryk samtidig på
Det er nu muligt, at anvende kogezonen normalt. Funktionen
Child Lock genaktiveres når kogepladen slukkes.
Timer
Timer funktionen er en nedtællingsfunktion, der kan indstilles, også samtidig, på hver kogezone (og på udsugningszonen). Når den indstillede tid er gået, slukkes kogezonerne (eller udsugningszonen) automatisk, og et akustisk signal advarer brugeren.
Aktivering/Justering af funktionen Timer for kogepladen
• Vælg kogezonen
• Tryk på
• Justér Timerens varighed:
Tryk på valgknappen automatiske slukning
tryk på valgknappen automatiske slukning
;
" i display (7) forsvinder.
(5), for at tage adgang til funktionen Timer
(2-FR);
" på display (7).
(2-FR) og
(2-FR) og
, for at forlænge tiden til den
, for at afkorte tiden til den
85
Om ønsket kan denne fremgangsmåde gentages for de andre kogezoner. Bemærk: Hver kogezone kan have indstillet en forskellig Timer; på displayet (10) visualiseres nedtællingen for den valgte kogezone i 10 sekunder, hvorefter nedtællingen med den korteste tid visualiseres.
Nårtimeren har fuldført nedtællingen, lyder der et lydsignal (i 2 minutter, eller stopper hvis man trykker på en af kogepladens taster), mens displayet (10) blinker, med symbolet “
Bemærk: Ved siden af kogezonens display, mens Timeren er
i brug, vises symbolet
Sådan slukkes timeren:
• vælg kogezonen
• indstil værdien for timeren på "
Bemærk: Funktionen er fortsat aktiv, hvis ikke du i mellemtiden trykker på andre taster.
Egg Timer Egg Timeren er en uafhængig nedtælling i forhold til kogezonerne (og af udsugningszonen). Når den indstillede tid er afsluttet, advares brugeren ved brug af et akustisk signal.
(9)
" , vha.
".
For at indstille Power Limitation funktionen:
- Tryk på
- fortsæt med at holde
- et kortvarigt akustisk signal udsendes
- fortsæt med at holde
- det er nu muligt at slippe tasten
0 = 7,4 KW 1 = 3,1KW
** standardindstillingen er justeret på 7,4 KW
- Indstillingen af Power Limitation (effektbegrænsningen) ændres ved at trykke på
- Tryk i 2 sekunder på der lyder et langvarigt lydsignal, som bekræfter at indstillingen er udført.
nede og slip
nede og tryk og slip (2-FL)
:
Displayet (7) i zonen FL viser symbolerne “C” og 0” skiftevis i rækkefølge, for at angive, at det er muligt at afvikle indstillingen
Displayet (7) i zonen RL viser den aktuelle indstilling**
(2-FL)
, for at gemme det udførte valg;
Egg Timeren aktiveres ved at trykke herpå Bemærk: Funktionen Egg Timer reguleres ved at føgle den samme fremgangsmåde som for funktionen Timer.
Power Limitation
Power Limitation funktionen gør det muligt, at indstille produktets funktion, ved at begrænse opsugningen til en maksimal søjle på 3,1 kW.
Bemærk: Justeringen skal gennemføres med slukket plade, uden at trykke på tasten
el-nettet, eller ved genforbindelse af selve el-nettet, inden for de næste 2 minutter.
, når kogepladen forbindes til
86
- tryk på
, for at forlade funktionen
BRUG AF SUGEAPPARATET
Tænding
Tryk på (berør) Advarselslampen tænder, for at indikere, at kogepladen/sugeapparatet er parat til brug. Tryk igen for at slukke
Bemærk: Denne funktion har forrang for alle andre.
Tænding af sugeapparat:
Berør (tryk på) valgknappen sugeapparatet
Udsugningshastighed (styrke)
Berør (tryk på) valgknappen sugehastigheden (effekt) (0-10);
Berør (tryk på) valgtasten sugehastigheden (effekt) (10-0);
Timer
Aktivering/Justering af funktionen Timer for sugeapparatet
• Markér sugeapparatet
ON/OFF kogeplade/ sugeapparat
for at aktivere
, for at øge
, for at reducere
Sådan slukkes timeren:
• vælg kogezonen
• indstil timerens værdi på " Bemærk: Funktionen er fortsat aktiv, hvis ikke du i
mellemtiden trykker på andre taster.
Viser for mætning af fedtfilteret
Emhætten signalerer når det er nødvendigt at udføre filtrenes vedligeholdelse:
indikatoren
Reset af viser for mætning af fedtfilter
Når vedligeholdelsen af filtrene er fuldført, skal man trykke
langvarigt på tasten nedtællingen starter igen.
Automatisk funktion
Emhætten tænder med den bedst egnede hastighed, og tilpasser sugekapaciteten efter kogezonernes effekt.
For at aktivere denne funktion:
Tryk kortvarigt på at vise at kappen er i drift i denne tilstand.
(11) tænder
" , vha.
; indikatoren tænder og
, indikatoren (11) tænder, for
• Tryk på (uafhængigt af niveau)
• Justér Timerens varighedstid:
Tryk på valgknappen automatiske slukning
tryk på valgknappen
automatiske slukning på displayet (10) visualiseres nedtællingen, Bemærk: Ved siden af sugeapparatets display, mens
Timeren er i brug, vises symbolet Nårtimeren har fuldført nedtællingen, lyder der et lydsignal (i 2
minutter, eller stopper hvis man trykker på en af kogepladens taster), mens displayet (10) blinker, med symbolet “
(5), for at tage adgang til funktionen Timer
, for at forlænge tiden til den
, for at afkorte tiden til den
(9)
".
87
4.1 Effekttabel
Effektniveau Tilberedningstype Anvendelse af niveauet
Maks. effekt
Høj effekt
Mellemhøj
effekt
Lav effekt
OFF Effekt nul Afsætningsflade Kogepladen er i stand-by eller slukket (mulighed for restvarme
Boost Hurtig opvarmning
8-9 Stege - Koge
7-8 Brune – stege – koge -
6-7 Brune – tilberede –
4-5 Tilberede – stuvning –
3-4
2-3
1-2
1
grille
stuvning – stege -
grille
stege - grille
Tilberede – svag
kogning - indkogning
Smelte – optø – holde
varme - indkogning
(Angivelsen supplerer dine egne erfaringer og
Ideel til at bringe fødevarens temperatur hurtigt op, til kogepunktet hvis det er vand, eller hurtig opvarmning af fedtstoffer til tilberedningen
Ideel til at brune kød, igangsætte en tilberedning, friturestege frysevarer, hurtig opvarmning
Ideel til at stege, vedligeholde kogning, tilberede og grille (i kort tid, 5-10 minutter).
Ideel til at stege, vedligeholde let kogning, tilberede og grille (i mellemlang tid, 10-20 minutter), foropvarmning af tilbehør
Ideel til stuvning, vedligeholde kogning på lavt niveau, tilberede (i længere tid). Indkogning af pasta, risotto, sauce o.l.
Ideel til tilberedning af længere varighed (ris, saucer, grydestege, fisk), når tilberedningen foregår i væske (fx vand, vin, suppe, mælk), indkogning af pasta
Ideel til længerevarende tilberedning (mængde mindre end en liter: ris, saucer, grydestege, fisk), når tilberedningen foregår i væske (fx vand, vin, suppe, mælk)
Ideel til at smelte smør, forsigtig smeltning af chokolade, optøning af små fødevarer
Ideel til at holde madvarer varme i små portioner lige efter tilberedningen eller holde serveringsklare retter varme samt til indkogning af risotto
efter tilberedning, som signaleres med H-L-O)
tilberedningsvaner)
88
Fødevaretype
Pasta, ris
Grøntsager
Kødvarer
Fisk
Æg
Saucer
Desserter,
cremer
4.2 Tilberedningstabel
Retter eller
tilberedningstype
Første fase Effekt Anden fase Effekt
Frisk pasta Opvarmning af vandet Booster-9
Frisk pasta Opvarmning af vandet Booster-9
Kogt ris Opvarmning af vandet Booster-9
Risotto Sautering og opvarmning af ris 7-8 Tilberedning 4-5
Kogte Opvarmning af vandet Booster-9 Kogning 6-7
Stegte Opvarmning af olien 9 Stegning 8-9
Friturestegte Opvarmning af tilbehøret 7-8 Tilberedning 6-7
Stuvede Opvarmning af tilbehøret 7-8 Tilberedning 3-4
Dybtstegte Opvarmning af tilbehøret 7-8
Steg
Bruning af kødet i olie
(hvis med smør, niveau 6)
Grillet Foropvarmning af panden 7-8
Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6)
Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6)
Grydesteg
Stuvning
Grillet Foropvarmning af panden 7-8 Tilberedning 7-8
Stuvning
Stegt i olie Opvarmning af olie eller fedtstof 8-9 Stegning 7-8
Spejlede
Omelet
Bruning i olie
(hvis med smør, niveau 6)
Opvarmning af panden med smør
eller fedtstof
Opvarmning af panden med smør
eller fedtstof
Blødkogt/hårdkogt Opvarmning af vandet Booster-9 Tilberedning 5-6
Pandekage Opvarmning af panden med smør 6 Tilberedning 6-7
Tomat
Ragout
Besciamel
Bruning med olie (hvis med smør,
niveau 6)
Bruning med olie (hvis med smør,
niveau 6)
Tilberedning af grundingredienter
(smeltning af smør og mel)
Kagecreme Bringer mælken i kog 4-5
Budding Bringer mælken i kog 4-5
Ris i mælk Opvarmer mælk 5-6
Effektniveau og tilberedningens faser
Kogning af pasta og
opretholdelse af
kogepunktet
Kogning af pasta og
opretholdelse af
kogepunktet
Kogning af pasta og
opretholdelse af
kogepunktet
Tilberedning til
gyldne
7-8 Tilberedning 3-4
Grillning på begge
sider
7-8 Tilberedning 4-5 7-8 Tilberedning 3-4
7-8 Tilberedning 3-4
6 Tilberedning 6-7 6 Tilberedning 5-6
6-7 Tilberedning 3-4 6-7 Tilberedning 3-4 5-6
Bringes til let
opkogning
Vedholder let
kogning
Vedholder let
kogning
Vedholder let
kogning
7-8
7-8
5-6
7-8
7-8
3-4
4-5 2-3 2-3
89
5. Vedligeholdelse
Vedligeholdelse af kogeplan
Pas på! Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, skal det tilsikres, at kogezonerne er slukkede, og at varmeadvarselslampen ikke længere er synlig.
5.1 Rengøring
Kogepladen skal rengøres efter hver anvendelse.
Vigtigt:
Undgå brug af ætsende svampe og af skuresvampe Deres brug risikerer med tiden at beskadige glasset. Brug ikke irriterende kemiske rengøringsmidler, som fx spray til ovnrens eller pletfjernere.
Efter hver brug skal kogepladen køle af, og herefter rengøres for at fjerne fastbrændte rester eller pletter fra madrester. Sukker og fødevarer med højt sukkerindhold skader kogepladen og skal straks fjernes. Salt, sukker og sand vil kunne ridse glasoverfladen. Brug en blød klud, køkkenrulle eller specifikke produkter til rengøring af induktionsplader (følg fabrikantens anvisninger).
DU MÅ ALDRIG BRUGE DAMPRENSERE!!! Vigtigt:
Ved tilfældige og store udslip af væsker fra gryderne, er det muligt at gribe ind ved brug af udtømningsventilen, der sidder på produktets nedre del, for at fjerne alle rester og udføre en rengøring med den maksimale hygiejniske sikkerhed.
Fig.18
Til en dybere og mere grundig rengøring, er det muligt fuldstændigt at fjerne det nedre kar.
Fig.18a - 18b
Vedligeholdelse af sugeapparat Rengøring
Til rengøringen anvend UDELUKKENDE en fugtig klud med flydende neutrale rengøringsmidler. UNDGÅ BRUG AF
REDSKABER ELLER INSTRUMENTER TIL RENGØRINGEN!
Undgå brug af produkter, der indeholder slibemidler.
UNDGÅ BRUG AF SPRIT!
Fedtfilter
Fig. 15-16 Tilbageholder fedtpartiklerne, der stammer fra stegningen.
Filteret skal rengøres en gang om måneden (eller når signaleringssystemet for filtermætning angiver behovet), ved brug af milde vaskemidler, manuelt eller i opvaskemaskine ved lav temperatur og med kort opvaskecyklus. Ved vask i opvaskemaskine, risikerer fedtfilteret at blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets filtrerende egenskaber.
Filtre med aktivt kul (Udelukkende til filtrerende udgave)
Fig. 17 – 17a – 17b – 17c Opfanger lugt fra madlavning
Produktet er forsynet med fire filterbatterier, der tilbageholder lugten takket være det aktive kul. Det aktive kul er indbygget i en keramisk struktur, der gør det muligt at opfange fuldstændigt og uden besvær urenhederne, ved at danne en
høj opsugningsflade
Mætningen af de keramiske filtre med aktivt kul sker efter en mere eller mindre langvarig brug, og er afhængig af køkkentypen og af regelmæssigheden af fedtfilterets rengøring. En termisk regeneration af disse filtre er også mulig hver 2/3 måned i en forvarmet ovn ved 200°C i en time. Regenerationen gør det muligt at forlænge filtrenes levetid op
til højst 5 år.
90
5.2 Fejlfinding
FEJLKODE BESKRIVELSE MULIGE ÅRSAGER UDBEDRING AF FEJL
E2
E3
Kontrolpanelet slukker ved for høje
temperaturer
Uegnet beholder
De elektroniske deles
indvendige temperatur er
for høj
Tab af magnetiske
egenskaber
Vent til kogepladen er
kølet af, før den bruges
Der kommer ikke strøm til
E5
Kommunikationsproblemer mellem
brugerens grænseflade og
induktionsmodulet
modulet;
Strømforsyningskablet er
ikke tilsluttet rigtigt, eller
også er kablet
Frakobl kogepladen fra
strømforsyningen og
kontrollér forbindelsen
defekt
Til alle de andre fejlsignaleringer
Kontakt teknisk service og meddel fejlkoden
( E … U … C … )
5.3 Serviceafdeling
Før du kontakter serviceafdelingen.
1. Kontrollér, om det er muligt at løse problemet på egen hånd, ifølge oplysningerne under “Fejlfinding”.
2. Sluk apparatet og tænd det igen for at se, om fejlen er rettet.
Hvis problemet efter de ovenfor anført eftersyn vedvarer, skal du kontakte din nærmeste serviceafdeling.
igen
Fjern gryden
91
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata tässä ohjekirjassa annettuja käyttöohjeita huolellisesti. Valmistaja ei vastaa ohjekirjassa annettujen
ohjeiden noudattamatta jättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Laite on tarkoitettu ainoastaan elintarvikkeiden kypsentämiseen kotitaloudessa. Mikä tahansa muu käyttö on kielletty (esimerkiksi huoneen lämmittäminen). Valmistaja ei vastaa väärästä tai ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Tuote saattaa olla ulkonäöltään erilainen kuin
käyttöohjeen kuvissa näkyvä malli. Käyttöohjeet, asennus ja huolto ovat kuitenkin muuttumattomat.
On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin ! Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
! Tarkista tuotteen eheys ennen kuin ryhdyt asennukseen.
Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huomautus: Symbolilla joissakin malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on ostettava erikseen.
(*)merkityt tarvikkeet ovat vain
1. Varoituksia
Varoitus! Noudata huolellisesti seuraavia ohjeita:
- Laite tulee kytkeä irti sähköverkosta ennen minkään asennustoimenpiteen aloittamista.
- Asennuksen tai huollon saa suorittaa vain ammattitaitoinen asentaja valmistajan ohjeiden ja voimassa olevien paikallisten turvallisuusmääräysten mukaisesti. Älä korjaa tai vaihda mitään laitteen osaa, ellei ohjekirjassa nimenomaan neuvota tekemään niin.
- Laitteen maadoitus on lakisääteinen.
- Virtajohdon on oltava riittävän pitkä, jotta kalusteeseen asennetun laitteen voi kytkeä sähköverkkoon.
- Asennus on voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukainen vain, jos järjestelmässä on määräysten mukainen moninapainen verkkokytkin, jolla varmistetaan että laite on täysin irrallaan sähköverkosta ylijännite III tilanteessa, asennusmääräysten mukaisesti.
- Älä käytä soviteosia tai jatkojohtoja.
- Kun asennus on tehty, sähköosat eivät saa enää olla käyttäjän ulottuvilla.
- Laite ja sen kosketettavissa olevat osat tulevat kuumiksi käytön aikana. Varo koskemasta kuumeneviin osiin.
- On varottava, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset on paras pitää turvallisen välimatkan päässä, sillä laitteen kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi käytön aikana.
- Sydämen tahdistimien tai muiden samankaltaisten laitteiden käyttäjien on tarkistettava keittoalueen ja tahdistimen toimintojen yhteensopivuus ennen induktio-keittoalueen käyttöönottoa.
- Älä koske laitteen lämpövastuksiin käytön aikana tai sen jälkeen.
- Vältä kosketusta pyyhkeiden tai muiden tulenarkojen materiaalien kanssa, kunnes kaikki laitteen osat ovat jäähtyneet.
- Älä laita laitteen päälle tai sen läheisyyteen tulenarkoja materiaaleja.
- Ylikuumentunut rasva tai öljy syttyy helposti palamaan. Valvo kypsymistä, jos ruoka sisältää paljon rasvaa tai öljyä.
92
Jos pinnalla esiintyy halkeama, sammuta laite estääksesi sähköiskujen syntymisen mahdollisuutta.
- Laite ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkopuolisen ajastimen tai erillisen kauko­ohjauksen kanssa.
- Rasvassa tai öljyssä kypsentäminen keittotasolla ilman valvontaa voi olla vaarallista ja se voi aiheuttaa tulipalovaaran.
- Älä jätä keittotasoa toimimaan ilman valvontaa. Nopeaa kypsennystä on valvottava koko ajan.
- ÄLÄ KOSKAAN yritä sammuttaa tulipaloa vedellä. Kytke sen sijaan laite irti sähköverkosta ja peitä liekit esimerkiksi kannella tai sammutushuovalla. Tulipalovaara: älä jätä esineitä keittotasojen päälle.
- Älä käytä höyrypesuria.
- Älä laita keittotasolle metalliesineitä kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kansia, koska ne voivat kuumentua.
- Ennen kuin laitemalli kytketään sähköverkkoon: tarkista tuotekilvestä (joka sijaitsee laitteen alaosassa), että sähköverkon jännite ja teho soveltuvat laitteeseen sekä varmista liitäntäpistorasian soveltuvuus. Epäselvissä tapauksissa ota yhteyttä pätevään sähköasentajaan.
Tärkeää:
- Kytke keittotaso pois päältä käytön jälkeen sen omasta kytkimestä. Älä luota puuttuvista kattiloista kertoviin merkkivaloihin.
- Vältä nesteiden ylikiehumista, kun keität tai lämmität nesteitä, alenna lämpöä.
- Älä jätä keittotasoa päälle käyttämättömänä, älä myöskään jätä tyhjiä keittoastioita kuumalle keittotasolle.
- Kun olet lopettanut keittotason käytön, sammuta vastaava alue.
- Älä käytä kypsentämiseen alumiinifoliota, äläkä koskaan laske alumiinifolioon pakattuja tuotteita suoraan keittotasolle. Alumiinin sulaminen aiheuttaisi sille korjaamattoman vahingon.
- Älä koskaan lämmitä ruokaa sisältävää suljettua peltitölkkiä tai säilykepurkkia: se voi räjähtää!
Tämä varoitus koskee kaikkia keittotasomalleja.
- Korkea tehon käyttö kuten Booster – toiminto ei sovellu joidenkin nesteiden kuumentamiseen kuten käristyksessä käytettävään öljyyn. Liiallinen kuumuus voi olla vaarallinen. Näissä tapauksissa on suositeltavaa käyttää pienempää tehoa.
- Keittoastiat tulee asettaa keittotasolle ja niiden on oltava tason keskellä. Älä missään tapauksessa aseta muita esineitä kattilan ja keittotason väliin.
- Korkeissa lämpötiloissa laite vähentää automaattisesti keittoalueiden tehoa.
Ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista, kytke laite irti sähköverkosta irrottamalla pistoke tai kytkemällä huoneiston pääkatkaisin pois päältä.
93
Kaikkien asennukseen ja huoltoon liittyvien toimenpiteiden aikana suojaa kädet työkäsineillä. Laitteen käyttö on sallittu vähintään 8­vuotiaille lapsille ja sellaisille henkilöille, joiden fyysinen, aisteihin liittyvä tai hen­kinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytö­stä sillä ehdolla, että heitä valvotaan ja opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön liittyen ja että he tuntevat sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapsia on valvottava sen varmistamise­ksi, etteivät he leiki laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja huoltoa ilman valvontaa. Kun liesituuletinta käytetään samanaikai­sesti muiden kaasua tai muita polttoai­neita käyttävien laitteiden kanssa, huo­neessa on oltava riittävä tuuletus. Liesituuletin tulee puhdistaa usein sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN VUODESSA), noudattamalla joka tapauksessa käyttöohjeessa nime­nomaisesti annettuja aikoja. Liesituulettimen puhdistukseen ja vai­htoon sekä suodattimien puhdistukseen kuuluvien määräysten noudattamatta jättäminen aiheuttaa tulipalovaaran. On ehdottomasti kiellettyä liekittää ruo­kia. Avotulen käyttö on vahingollista suodat­timille ja voi aiheuttaa tulipaloja. Näin ol­len sen käyttöä on vältettävä joka tapau­ksessa. Paistaminen on suoritettava yksinomaan valvonnan alla, jotta voidaan välttää yli­kuumentuneen öljyn syttymistä pala­maan.
VAROITUS: Kun keittotaso toimii, liesi­tuulettimen osat voivat tulla kuumiksi. Varoitus! Älä kytke laitetta sähköver­kkoon ennen kuin asennus on suoritettu loppuun. Mitä sovellettaviin teknisiin turvallisuusmääräyksiin tulee, noudata paikallisten pätevien viranomaisten antamia määräyksiä. Imettyä ilmaa ei saa ohjata kanavaan, jota käytetään kaasua tai muita polttoai­neita käyttävien laitteiden savujen poi­stoon. Älä käytä tai jätä liesituuletinta ilman sii­hen oikein asennettuja lamppuja estää­ksesi mahdollisen sähköiskun syntymi­stä. Älä koskaan käytä liesituuletinta jos ritilää ei ole asennettu oikein! Käytä pelkkiä tuotteen mukana tulevia kiinnitysruuveja, tai jos ne eivät kuulu toimitukseen, hanki kooltaan oikeat ruu­vit. Käytä pituudeltaan oikean kokoisia ruuveja, jotka on osoitettu asennusohje­essa. Kun liesituuletinta ja muuta kuin sähköenergiaan käyttäviä laitteita käytetään samanaikaisesti, huoneessa syntyvä negatiivinen paine ei saa ylittää 4 Pa:ta (4 × 10-5 bar).
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) -direktiivin 2012/19/EY mukaisesti. Käyttäjä osallistuu mahdollisten terveydelle ja ympäristölle haitallisten seurausten ehkäisemiseen hävittäessään laitteen asianmukaisella tavalla. Laitteessa tai sen mukana tulevissa asiakirjoissa oleva
94
merkki osoittaa, että kyseinen laite ei kuulu talousjätteisiin, vaan se on varta vasten toimitettava sähkö- ja elektroniikkalaiteromun keräyspisteeseen kierrätystä varten. Hävitä laite noudattamalla paikkakuntasi jätehuoltoa koskevia säädöksiä. Halutessasi lisätietoja laitteen keräyksestä, käsittelystä ja kierrätyksestä ota yhteys paikkakuntasi jätehuoltoon, talousjätteiden keräyspisteeseen tai liikkeeseen josta laite on hankittu.
Laite on suunniteltu, testattu ja valmistettu noudattamalla seuraavia standardeja:
Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC
60335-2-31, EN/IEC 62233.
Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Neuvoja tuotteen oikeaan käyttöön ympäristövaikutuksen vähentämiseksi: Kun aloitat ruokien kypsennyksen, käynnistä liesituuletin miniminopeudelle ja jätä se päälle myös muutama minuutti kypsennyksen jälkeen. Lisää nopeutta vain kun paikalla on suuri määrä savua ja höyryä, käyttämällä booster-toimintoa vain ääritapauksissa. Hajujen vähennysjärjestelmän tehokkuuden säilyttämiseksi, vaihda tarvittaessa hiilisuodatin/suodattimet. Säilyttääksesi rasvasuodatinta tehokkaana, puhdista se tarpeen vaatiessa. Tehokkuuden ja melutason vähentämiseksi, käytä tässä ohjekirjassa osoitettua kanavoinnille tarkoitettua maksimaalista halkaisijaa.
95
2. Käyttö
Keittotason käyttö
Induktioperiaate perustuu fyysiseen magneettivuon tiheysilmiöön. Pääasiallisesti tämä ilmiö mahdollistaa lämmittävän energian suoran siirtymisen generaattorista keittoastiaan.
Edut:
Sähköliesiin verrattuna induktiotaso on:
- Turvallisempi: lasipinnan lämpötila on alhaisempi.
- Nopeampi: ruokien lämmitysajat ovat lyhyemmät.
- Tarkempi: taso reagoi välittömästi annettuihin ohjauksiin
- Tehokkaampi: 90% saadusta energiasta muuttuu lämmöksi.
Lisäksi kun kattila on poistettu tasolta, lämmön siirto keskeytyy välittömästi estäen turhaa lämmönhukkaa.
2.1 Keittoastiat
Käytä vain kattiloita, joissa on merkki Tärkeää:
Keittotason vahingoittumisen estämiseksi, älä käytä:
- keittoastioita, joiden pohja on epätasainen.
- metallisia keittoastioita, joiden pohja on emaloitu.
- keittoastioita, joiden pohja on naarmuuntunut, näin keittotason pinta ei naarmuunnu.
- älä koskaan laita kuumia kattiloita tai pannuja keittotason käyttöpaneelin päälle.
2.1.1 Entisten kattiloiden tarkistaminen
Induktioperiaate käyttää hyväksi magnetismia lämmöntuottamiseen. Siksi keittoastioiden valmistusmateriaalien tulee sisältää rautaa. Pienellä magneetilla voit helposti tarkistaa onko keittoastiasi magnetoituva. Kattilat eivät ole sopivia, ellei magneetti havaitse niitä.
2.1.2 Keittoastian pohjan suositeltavat läpimitat
TÄRKEÄÄ : Keittoalueet eivät kytkeydy toimintaan, jos kattilat eivät ole oikean kokoisia
Tarkista keittoalueeseen sopivan kattilan läpimitat tämän ohjekirjan kuvista.
2.2 Energiansäästö
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi on suositeltavaa:
- Käyttää kattiloita ja pannuja, joiden pohjan läpimitta on sama kuin keittoalueen läpimitta.
- Käyttää vain tasapohjaisia kattiloita ja pannuja.
- Peittää kattila kannella kypsennyksen ajaksi, jos mahdollista
- Keittää kasvikset, perunat yms. pienessä vesimäärässä keittoajan lyhentämiseksi.
- Käyttää painekattilaa, se alentaa energian kulutusta ja lyhentää kypsennysaikaa
- Asettaa keittoastia tasoon merkityn keittoalueen keskelle.
Imurin käyttö
Imujärjestelmää voidaan käyttää imevänä mallina, joka poistaa imetyn ilman ulos tai suodattavana ilmankiertojärjestelmänä.
Kuva 7
Höyryt poistetaan ulos putkistosarjan kautta (hankittava erikseen), joka kiinnitetään varustuksiin kuuluvaa liitoslaippaan. Poistoputken halkaisijan tulee olla kooltaan vähintään liitäntäputken liitosrenkaan halkaisijan kokoinen:
- jos kyseessä on suorakulmainen ulostulo 222 x 89 mm
- jos kyseessä on pyöreä ulostulo Ø 150 mm (*) Lisätietoja varten, ks. imurimallin lisävarusteita koskeva sivu
tämän ohjekirjan kuvitetussa osassa.
Kuva 7c
Liitä tuote putkiin ja seinässä oleviin poistoaukkoihin, joiden halkaisija vastaa ilman ulostuloa (liitoslaippa). Jos käytetään halkaisijaltaan pienempiä putkia ja seinässä olevia poistoaukkoja, imukyky heikkenee ja melu lisääntyy huomattavasti. Näin ollen kaikki siihen liittyvä vastuu hylätään.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea. ! Käytä putkea jossa on mahdollisimman vähän käänteitä
! Vältä äkillisiä muutoksia putken halkaisijassa.
Kuva 8
Imetty ilma suodatetaan tarkoituksenmukaisia rasvasuodattimia ja hajusuodattimia käyttämällä ennen kuin ne ohjataan takaisin huoneeseen. Tuote toimitetaan kaikilla tarvittavilla varusteilla vakioasennusta varten ilman ulostulo edessä kalusteen jalkalistassa. Pakkaus sisältää lisäksi neljä äärimmäisen tehokasta keraamista suodatinryhmää aktiivihiilillä. Keraamiset suodattimet ovat regeneroituvia modulaarisia hiilisuodattimia (tutustu tämän ohjekirjan osaan Huolto ­Aktiivihiilisuodattimet). Kemiallisten ja fyysisten ominaisuuksien ansiosta hajut absorboidaan tehokkaasti ja korkea mekaaninen kestävyys saadaan. Lisätietoja varten, ks. suodattavan mallin lisävarusteita koskeva sivu (tämän ohjekirjan kuvitetussa osassa).
Kuvat 13b
Imurimalli
(käänteen maksimi kulma: 90°).
Suodattava malli
96
3. Asennus
Sähkö- ja mekaanisen asennuksen saa tehdä ainoastaan asiantunteva henkilö.
Keittotaso on valmistettu asennettavaksi työtasoon (paksuus 3-6 cm) Keittotason ja seinän välinen vähimmäisetäisyys on 5 cm edestä ja 10 cm sivulta.
3.1 Sähköliitäntä
Kuva 3
- Kytke laite irti sähköverkosta
- Laitteen asennuksen saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja, joka tuntee voimassa olevat asennusta ja turvallisuutta koskevat määräykset.
- Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista ihmisille, eläimille tai omaisuudelle aiheutuneista vahingoista, jos vahinko on syntynyt näiden määräysten noudattamisen laiminlyönnin vuoksi.
- Virtajohdon on oltava riittävän pitkä, jotta keittotaso voidaan poistaa työtasolta
- Varmista, että laitteen pohjassa olevaan arvokilpeen merkitty jännite vastaa asuntosi jännitettä.
- Älä käytä jatkojohtoja.
- Laitteen maadoitus on lakisääteinen
- Maadoitusjohdon on oltava 2 cm muita johtoja pidempi
- Mikäli kodinkoneen mukana ei ole toimitettu kaapelia, käytä kaapelia, jonka poikkileikkaus on vähintään 2,5 mm2 tehoille 7200 Watt. Tämän ylittäville tehoille vähintään 4 mm2).
- Kaapelin lämpötila ei saa ylittää missään kohdassa 50°C ympäristön lämpötilaa.
- Laite on tarkoitettu kytkettäväksi pysyvästi sähköverkkoon. Tämän vuoksi suorita kytkentä kiinteään verkkoon sääntömääräisen yleiskatkaisimen kautta, joka takaa täydellisen irtikytkennän ylijänniteluokassa III ja varmista, että se on helppopääsyisessä paikassa asennuksen jälkeen.
Huomautus: kodinkoneen kytkemiseksi valinnaisella, yksi- tai kolmivaiheliitännällä, irrota paikalla oleva kaapeli ja vaihda se toisentyyppiseen kaapeliin (ei kuulu toimitukseen), jossa on seuraavat ominaisuudet: yksivaiheliitäntä : kaapeli H05V2V2-F 3G4 kolmivaiheliitäntä : kaapeli H05V2V2-F 5G2,5 Kuvat 3b/3c Varoitus! Tarkista aina, että verkkojohto on asennettu
oikealla tavalla ennen kuin yhdistät laitteen sähköverkkoon ja tarkista että se toimii oikein. Varoitus! Yhdyskaapelin voi vaihtaa ainoastaan valtuutettu asentaja tai henkilö, jolla on vastaava koulutus. Huomautus : tuote on varustettu Power Limitator -toiminnolla, jonka avulla kw:n maksimaalinen absorbointiraja voidaan asettaa Asetus on tehtävä kun tuote kytketään sähköverkkoon tai pois sähköverkosta (2 seuraavan minuutin sisällä). Power
Limitationin asetussarjaa varten, tutustu tämän ohjekirjan osaan Toiminta.
3.2 Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
Kun laite on purettu pakkauksesta tarkista, että se ei ole
vahingoittunut kuljetuksen aikana. Mikäli havaitset ongelmia, ota yhteys jälleenmyyjään tai huoltopalveluun ennen asennuksen aloittamista.
Tarkista ennen asennuksen aloittamista, että ostamasi
tuote sopii sille varattuun tilaan.
Tarkista, että pakkauksen sisään ei ole (kuljetuksesta
johtuen) jäänyt pakkausmateriaaleja (kuten ruuveja sisältäviä kirjekuoria tai takuupapereita). Poista ne ja säilytä tarvittaessa.
Tarkista myös, että asennusalueen lähettyvillä on
pistorasia
Kalusteen valmistelu asennusta varten:
- Tuot etta ei voi asentaa jäähdytyslaitteiden, astianpesukoneiden, uunien, pesukoneiden ja kuivausrumpujen päälle.
- Sahaa kalusteeseen aukot ennen keittotason sijoittamista siihen ja poista huolellisesti kaikki lastut tai sahanpurut.
TÄRKEÄÄ: käytä yhdestä liima-aineesta valmistettua
tiivisteainetta (S), joka kestää jopa 250° lämpötilaa; ennen asennusta, kaikki liimattavat pinnat on puhdistettava huolella poistamalla kaikki aineet, jotka voivat vaarantaa niiden kiinnittymistä (esim.: irrotusaineet, säilytysaineet, rasvat, öljyt, vanhojen tarrojen jäämät, jne.); liima-aine on levitettävä tasaisesti kehikon ympärille; kun se on liimattu, anna liima-aineen kuivua noin 24 tuntia.
Kuva 1a /1b VAROITUS! Jos ruuveja ja kiinnitystarvikkeita ei ole asennettu
ohjeiden mukaisesti, on olemassa sähköiskun vaara. Huomautus: tuotteen oikeaa asennusta varten on suositeltavaa laittaa putkistoihin teipit, joiden ominaisuudet vastaavat seuraavaa:
- joustavaa ja pehmeää PVC:tä, akryylipohjaisella liimalla
- standardin DIN EN 60454 mukainen
- paloa estävää ainetta
- ihanteellinen vanhenemisenkestävyys
- kestää lämpötilan vaihteluita
- käytettävä alhaisissa lämpötiloissa
97
4. Toiminta
Ohjauspaneeli Huomautus: Keittoalueen valintaan riittää sitä vastaavan kuvakkeen hipaisu (painaminen).
Näppäimet
1. Keittotason/imurin näppäin ON/OFF
2. Keittoalueiden valinta
Power Level -lisäys
3. Imunopeuden (tehon) lisäys
4. Power Level -vähennys
Imunopeuden (tehon) vähennys Ajastinajan vähennys
5. Ajastimen aktivointi Ajastinajan lisäys
6. Automaattisten toimintojen aktivointi Suodattimienkyllästymisen nollaus
Näyttö / LED
7. Power Level -näyttö
8. Imunopeuden (tehon) näyttö
9. Aktiivisen ajastimen osoitin
10. Ajastinajan osoitin
11. Automaattisen imutoiminnan osoitin
Suodattimien aputoimintojen osoitin
Keittoalueet:
RL = takavasen FL = etuvasen RR = takaoikea FR = etuoikea
98
KEITTOTASON KÄYTTÖ Hyvä tietää ennen käytön aloittamista:
Kaikki keittotason toiminnot on suunniteltu tiukimpien turvallisuusmääräysten mukaisesti. Tästä johtuen:
Tietyt toiminnot eivät käynnisty, tai ne menevät
automaattisesti pois päältä, jos liedellä ei ole kattiloita tai jos kattilat eivät ole oikealla paikalla.
• Muussa tapauksessa käynnistetyt toiminnot menevät automaattisesti pois päältä muutama sekunti sen jälkeen kun valittu toiminto olisi säädettävä uudestaan (esimerkiksi: “Keittotason kytkeminen toimintaan” jos ei ole valittu “Valitse keittoalue” ja “Käyttölämpötila”, tai “Lock-toiminto” tai “Timer”).
Varoitus! Pitkäaikaisen käytön jälkeen (esimerkiksi) keittoalueen merkkivalo ei sammu heti, koska alue ei ole vielä jäähtynyt; keittoalueiden näytöllä näkyy merkki “ ilmoittaa tästä vaiheesta. Odota, että näyttö sammuu ennen kuin kosket keittoalueeseen.
Keittoalueen näyttö
keittoalueiden näytöillä näkyy seuraavat tiedot:
Keittoalue toiminnassa
Power Level
Residual Heat Indicator
Pot Detector
Bridge-toiminto päällä
Temperature Manager-toiminto päällä
Child Lock-toiminto päällä
” joka
… -
Keittotason ominaisuudet
Safe Activation
Tuote kytkeytyy päälle vain jos keittotasolla on kattiloita: lämmitysmenetelmä ei käynnisty tai se keskeytyy jos kattiloita ei ole paikalla tai ne poistetaan.
Pot Detector
Tuote havaitsee kattilat automaattisesti keittoalueilla.
Safety Shut Down
Turvallisuussyistä jokaisella keittoalueella on maksimaalinen toiminta-aika, joka riippuu asetetusta tehotasosta.
Residual Heat Indicator
Kun yksi tai useampi keittoalue sammutetaan, jäljelle jäävästä lämpötilasta ilmoitetaan vastaavalla keittotasolla seuraavan
symbolin “
Toiminta
Huomautus: Toiminnon aktivoimiseksi, kytke ensiksi päälle
haluamasi alue.
Käynnistys
Paina (hipaise) näppäintä Merkkivalo syttyy merkiksi siitä, että keittotaso/imuri on toimintavalmis Paina uudelleen sammuttamiseksi
Huomautus: Tämä toiminto on ensisijainen.
Keittoalueiden valinta
Hipaise (paina) halutun keittoalueen valintanäppäintä Valitun alueen näyttöön ilmestyy merkki
9 Power Level
Keittotasoon kuuluu 9 tehotasoa Hipaise (paina) valintanäppäintä hipaise (paina) valintanäppäintä
tehotasoa; Tehotaso näytetään valitun alueen näytöllä: “
” kautta .
keittotason/imurin ON/OFF -
, lisätäksesi tehotasoa;
, vähentääksesi
… ”
.
99
Power Booster
Tuote on varustettu ylimääräisellä tehotasolla (tason lisäksi), joka jää päälle 5 minuutiksi, jonka jälkeen lämpötila palaa edellä käytössä olevalle tehotasolle.
Hipaise (paina) valintanäppäintä (yli tason
Power Booster tehotaso osoitetaan valitun alueen näytöllä merkillä”
HUOM: keittoalueeseen Power Booster-toiminnolle; Power Booster-toiminnon kytkemiseksi pois päältä, paina
Vasemmalla olevat keittoalueet kykenevät toimimaan yhdistetyllä tavalla Bridge-toiminnon ansiosta saamalla aikaan yhtenäisen ja samalla teholla toimivan alueen. Kyseisen toiminnon ansiosta saadaan tasainen kypsennys kun kyseessä on suurikokoiset vuoat ja keittoastiat. Sitä voidaan käyttää yhdessä edessä olevan keittoalueen “Master” ja vastaavan takana olevan “Toissijaisen” alueen kanssa (tarkistaaksesi mitkä alueet on varustettu tällä toiminnolla, tutustu tämän ohjekirjan kuvitettuun osaa).
Bridge-toiminnon kytkemiseksi päälle:
- valitse keittoalue "Master"
(jonka tulee olla tehotasolla 0)
- pidä painettuna jälkeen ilmestyy vilkkuva merkki “
"toissijaisen" keittoalueen näyttöön (7)
- valitse Toissijainenkeittoalue 3 sekunnin sisällä
- aseta "Master" keittoalueen käyttötaso (teho) näytetään vastaavalla näytöllä (7) Huomautus: kytkeäksesi pois päältä Bridge-toiminnon riittää, että keittoalue asetetaan lämpötilaan “
Temperature Manager on ohjaustoiminto, jonka avulla lämpötilaa voidaan säilyttää vakaana optimoidulla tehotasolla välillä 0 ja 1; toiminto on ihanteellinen valmiiden ruokien säilyttämiseksi lämpiminä. Temperature Manager-toiminto kytketään päälle kun
) ja kytke päälle Power Booster
Bridge Zones
, kunnes kuulet äänimerkin, jonka
Temperature Manager
lisätäksesi tehotasoa
(KUVA 19) ei kuulu ajastinta
, joka
”.
Temperature Manager -toiminnassa olevan alueen näyttöön ilmestyy merkki
Child Lock
Child Lock -toiminnon avulla voidaan estää, että lapset eivät pääse käynnistämään keitto- ja liesituulettimen alueita vahingossa, estäen näin minkä tahansa toiminnon käynnistymistä. Child Lock -toiminto voidaan käynnistää vain kun tuote on päällä, mutta keittoalueet (ja imualue) sammutettuina.
Kytkeminen päälle:
• poista keittotasolle mahdollisesti unohtuneet keittoastiat
• paina ja pidä painettuna samanaikaisesti
• paina sitten uudelleen valitsinta kaksinkertainen äänimerkki osoittaa, jos Child Lock on päällä,ja näytöille (7) visualisoidaan "
Kytkeminen pois päältä:
• paina ja pidä painettuna samanaikaisesti
• sitten uudelleen kaksinkertainen äänimerkki osoittaa, että Child Lock on kytketty pois päältä, "
Keittoalueen väliaikainen kytkeminen pois päältä: voit käyttää keittoaluetta myös kun Child Lock on kytketty päälle. Toimi seuraavasti:
• painaja pidä painettuna
Nyt keittoaluetta voidaan käyttää normaaliin tapaan, Child
Lock kytkeytyy uudelleen päälle kun keittoalue sammuu.
Timer
Timer-toiminto on lähtölaskenta, joka on mahdollista asettaa myös samanaikaisesti jokaiselle keittoalueelle (ja imualueelle). Asetetun ajan päättyessä, keittoalue (tai imualue) sammuu automaattisesti ja käyttäjälle ilmoitetaan siitä äänimerkillä.
Timer-toiminnon kytkeminen päälle/säätö keittotasolle
• Valitse keittoalue
• Paina
(2-FR) ja
(2-FR);
" .
(2-FR) ja
; " poistuu näytöltä (7).
(2-FR) ja
(5) Timer-toimintoon pääsemiseksi
näppäintä painetaan ensimmäistä kertaa
100
Loading...