Aeg IDE74243IB, 942 150 896 User Manual

Page 1
IDE74243IB
IT Istruzioni di montaggio e d'uso EN Instruction on mounting and use DE Montage- und Gebrauchsanweisung FR Prescriptions de montage et mode d’emploi DA Bruger- og monteringsvejledningija FI Asennus- ja käyttöohjeet NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen NO Instrukser for montering og bruk SV Monterings- och bruksanvisningar
Page 2
IT - Sicurezza e Normative
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. L’apparecchio è destinato esclusivamente ad uso domestico per la cottura di alimenti e aspirazione dei fumi derivanti dalla cottura stessa. Non sono consentiti altri usi (es. riscaldare ambienti). Il fabbricante declina ogni responsabilità per usi non appropriati o per errate impostazioni dei comandi.
L'apparecchio potrebbe avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
Non effettuare variazioni elettriche sull'apparecchio. Prima di procedere all'installazione dell'apparecchio
verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
Verificare l'integrità dell'apparecchio prima di procedere
con l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare.
1. Avvertenze
Attenzione! Attenersi scrupolosamente
alle seguenti istruzioni: L’apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualunque intervento di installazione. L’installazione o la manutenzione deve essere eseguita da un tecnico specializzato, in conformità alle istruzioni del fabbricante e nel rispetto delle norme locali vigenti in materia di sicurezza. Non riparare o sostituire qualsiasi parte dell’apparecchio se non specificamente richiesto nel manuale d’uso. La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria per legge.
Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere il collegamento dell’apparecchio, incassato nel mobile, alla rete elettrica. Affinché l’installazione sia conforme alle norme di sicurezza vigenti, occorre un interruttore omnipolare a norme che assicuri la
disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione. Non utilizzare prese multiple o prolunghe. Una volta terminata l’installazione, i componenti elettrici non dovranno più essere accessibili dall’utilizzatore. L’apparecchiatura e le sue parti accessibili diventano calde durante l’utilizzo. Fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti. Fare attenzione che i bambini non giochino con l'apparecchio; mantenere i bambini a distanza e sorvegliarli, in quanto le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. Per i portatori di stimolatori cardiaci ed impianti attivi è importante verificare, prima dell'uso del piano ad induzione, che il proprio stimolatore sia compatibile con l'apparecchio. Durante e dopo l’uso non toccare gli elementi riscaldanti dell’apparecchio. Evitare il contatto con panni o altro materiale infiammabile fino a che tutti i componenti dell’apparecchio non si siano sufficientemente raffreddati, rischio di incendio. Non riporre materiale infiammabile sull’apparecchio o nelle sue vicinanze. I grassi e gli oli surriscaldati prendono facilmente fuoco. Sorvegliare la cottura di alimenti ricchi di grasso e di olio. -Se la superficie è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di scossa elettrica. L’apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione per mezzo di un temporizzatore esterno oppure di un sistema di comando a distanza separato.
La cottura non sorvegliata su un piano cottura con olio o grasso può essere pericolosa e generare incendi. Il processo di cottura deve essere
1
Page 3
sorvegliato. Un processo di cottura a breve termine deve essere sorvegliato continuamente. Non tentare MAI di spegnere le fiamme con acqua. Al contrario, spegnere l’apparecchio e soffocare le fiamme, ad esempio con un coperchio o una coperta antincendio. Pericolo di incendio: non poggiare oggetti sulle superfici di cottura. Non usare pulitrici a vapore, rischio di scosse elettriche. Non appoggiare oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi sulla superficie del piano cottura perché potrebbero surriscaldarsi.
Prima di allacciare l'apparecchio alla rete elettrica: controllare la targa dati (posta nella parte inferiore dell'apparecchio) per accertarsi che tensione e potenza siano corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare un elettricista qualificato. Importante: ● Dopo l'uso, spegnere il piano cottura tramite il suo dispositivo di comando e non fare affidamento sul rivelatore di pentole. Evitare le fuoriuscite di liquido, pertanto per bollire o riscaldare liquidi, ridurre l’alimentazione di calore. Non lasciare gli elementi riscaldanti accesi con pentole e padelle vuote oppure senza recipienti. Una volta terminato di cucinare, spegnere la relativa zona di cottura. Per la cottura non utilizzate mai dei fogli di carta d'alluminio, e non posate mai direttamente prodotti imballati con alluminio. L'alluminio fonderebbe e danneggerebbe irrimediabilmente il vostro apparecchio. Non riscaldare mai una scatoletta o un barattolo di latta contenente alimenti senza prima averlo aperto: potrebbe esplodere! Questa avvertenza si applica a tutti gli altri tipi di
piani cottura. L'utilizzo di una potenza elevata come la funzione Booster non è adatta per il riscaldamento di alcuni liquidi come ad esempio l'olio per friggere. L'eccessivo calore potrebbe essere pericoloso. In questi casi si consiglia l'utilizzo di una potenza meno elevata. l recipienti devono essere posti direttamente sul piano cottura e devono essere centrati. In nessun caso inserire altri oggetti tra la pentola e il piano cottura. In situazione di elevate temperature l'apparecchio diminuisce automaticamente il livello di potenza delle zone di cottura. Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire l'apparecchio dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando l'apparecchio viene utilizzato contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. L'apparecchio va frequentemente pulito sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle
2
Page 4
istruzioni di manutenzione. L’inosservanza delle norme di pulizia dell'apparecchio e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietata la cottura flambè. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili dell'apparecchio possono diventare calde. Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finché l’installazione non è totalmente completata. Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. Non utilizzare mai l'apparecchio senza la griglia montata correttamente! Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con l'apparecchio per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti idoneo. Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione. Quando questo apparecchio e altri apparecchi alimentati con un’energia che non sia elettricità sono in funzione contemporaneamente, la pressione negativa nella stanza non deve superare 4 Pa (4 × 10-5 bar). É importante conservare questo manuale per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.
Attenzione! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
L’installazione sia elettrica che meccanica , deve essere eseguita da personale specializzato. L’elettrodomestico è realizzato per essere incassato in un piano di lavoro spessore 2-6 cm, in caso di installazione TOP ; 2,5-6 cm in caso di installazione FLUSH. La distanza minima tra il piano di cottura e la parete deve essere di almeno 5 cm frontalmente, di almeno 4 cm lateralmente e di almeno 50 cm rispetto ai pensili superiori. NB = Le distanze suggerite sono indicative: nella progettazione degli spazi vanno seguite le indicazioni del produttore della cucina.
collegamento elettrico:
Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. L’installazione deve essere effettuata da personale professionalmente qualificato a conoscenza delle norme vigenti in materia d’installazione e sicurezza. ●Il costruttore declina ogni responsabilità a persone, animali o a cose in caso di mancata osservanza delle direttive fornite nel presente capitolo. Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere la rimozione del piano cottura dal piano di lavoro. Assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta matricola posta sul fondo dell’apparecchio corrisponda a quella dell’abitazione in cui verrà installato. Non utilizzare prolunghe. Il cavo elettrico della terra deve essere 2cm più lungo rispetto agli altri cavi. Nel caso in cui l’elettrodomestico non sia dotato di cavo di alimentazione,
3
Page 5
utilizzarne uno con sezione dei conduttori minimo 2.5 mm2 per potenza fino a 7200 Watt,; mentre per potenze superiori deve essere 4 mm2). In nessun punto il cavo deve raggiungere una temperatura di 50°C superiore alla temperatura ambiente. L'apparecchio è destinato ad essere connesso permanentemente alla rete elettrica.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente. Attenzione! La sostituzione del cavo di interconnessione deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con qualifica similare. Nota : per collegare l’elettrodomestico con collegamento opzionale monofase è necessario rimouovere il cavo presente e sostituirlo con un'altro tipo di cavo (non fornito) che abbia le seguenti specifiche : collegamento monofase :cavo H05V2V2­F 3G4 Nota: il prodotto è dotato di una funzione Power Limitation che permette di impostare una soglia massima di assorbimento (kw) Il settaggio deve avvenire al momento del collegamento del prodotto alla rete elettrica o alla riconnessione della rete elettrica stessa (entro i 2 minuti successivi). Per la sequenza di settaggio del Power Limitation consultare questo manuale nella sezione Funzionamento.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC - UK SI 2013 No3113, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative
documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando si inizia a cucinare, accendere l'apparecchio alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
per l'ambiente e la salute. Il simbolo
sul prodotto o sulla
4
Page 6
EN - Safety and Regulations
Strictly observe the instructions in this manual. All liability
is declined for any problems, damage or fires caused by failure to comply with the instructions in this manual. The device is intended for domestic use only, to cook food and extract the fumes generated by cooking. No other use is allowed (e.g. heating rooms). The manufacturer declines any liability for inappropriate use or incorrect control settings.The device may have different
aesthetic features with respect to the illustrations in this handbook, however the operating, maintenance and installation instructions remain the same.
Read the instructions carefully: they include important
information about installation, use and safety.
Do not make electrical changes to the device. Before installing the device, make sure that none of the
components are damaged. Otherwise, contact the dealer and do not continue with the installation.
Check that the device is intact before continuing with
installation. Otherwise, contact the dealer and do not continue with the installation.
Note: The parts marked with the symbol "(*)" are optional accessories supplied only with some models or otherwise not supplied, but available for purchase.
1. Warnings
Please note! Pay strict attention to the
following instructions: The device must be disconnected from the electric power supply before carrying out any installation work. Installation or maintenance must be performed by a qualified technician, in compliance with the manufacturer’s instructions and local safety regulations. Do not repair or replace any part of the device unless specifically stated in the operating manual. ● By law, the appliance must be earthed. The power cable must be long enough to allow the device built into the unit to be connected to the power supply. In order for the installation to comply with current safety regulations, an approved omnipolar circuit breaker is required that guarantees complete disconnection of the mains in overvoltage category III, in accordance with the installation rules. Do not use power strips or extension
cords. Once installation is complete, the electrical components must no longer be accessible by the user. The device and its accessible parts get hot during use. Be careful not to touch the heating elements. Ensure that children do not play with the device; keep children away and supervise them because the accessible parts may become very hot during use. For people with pacemakers and active implants, it is important to check, prior to using the induction hob, that their pacemaker is compatible with the device. Do not touch the heating elements of the device during and after use. Avoid contact with cloths or any other flammable material until all the hob components have cooled down sufficiently, risk of fire
Do not place flammable material on or near the device. Overheated fats and oils easily catch fire. Supervise the cooking of fatty or oily food. If the surface is cracked, switch the device off immediately to prevent the risk of an electric shock. The device is not intended to be operated with an external timer or a separate remote control system. Unattended cooking on a device with oil or fat can be dangerous and may cause a fire. The cooking process must be supervised. A short cooking process must be constantly monitored. NEVER attempt to put fires out using water. Instead, turn off the device and smother the flames, for example with a lid or a fire blanket. Fire hazard: do not place objects on the cooking surfaces. Do not use steam cleaners, risk of electric shock. Do not place metal objects, such as knives, forks, spoons or lids on the device because they could become hot. Before connecting the device to the
5
Page 7
electrical network: check the data plate (on the bottom of the device) to ensure that the voltage and power correspond to the mains supply and that the power socket is suitable. If in doubt, consult a qualified electrician. Important: ● After use, turn off the hob at the switch and do not rely on the pan detector. Prevent liquids from boiling over, so turn the heat down when boiling or heating liquids. Do not leave the heating elements turned on with empty pots and pans or with no pans. Switch off the relevant hot plate when you have finished cooking. Never use aluminium foil for cooking and never place products packaged in aluminium on the hob. The aluminium would melt and irreparably damage your device. Never heat a tin or can containing foods without opening it first: it might explode! This warning also applies to all other types of hobs. High power levels such as the Booster function should not be used to heat certain liquids, such as oil for frying. Excessive heat may be dangerous. In these cases, we recommend the use of a lower power level. Containers must be placed directly on the hob and in the centre. Under no circumstances may any other objects be placed between the pan and the hob. If the temperature becomes high, the device automatically decreases the power level of the cooking zones. Before doing any cleaning or maintenance work, disconnect the device from the mains power supply by removing the plug or turning off the mains switch. Wear protective gloves for all installation and maintenance operations. The device can be used by children over the age of eight and by people with impaired physical, sensory or mental abilities or lacking in experience or the necessary knowledge provided that they are supervised or after they
have received instruction about how to safely use the device and understand the inherent dangers. Children must be supervised to ensure they do not play with the device. Cleaning and maintenance must never be performed by children unless they are properly supervised. The room must be properly ventilated when the device is used at the same time as other gas-powered devices, or powered by other fuel. The device must be regularly cleaned both internally and externally (AT LEAST ONCE A MONTH), in strict accordance with the maintenance instructions. Failure to follow the rules for device cleaning and filter replacement and cleaning may result in a fire hazard. Food must never be cooked flambè. Using a naked flame may damage the filters and cause a fire hazard; it must, therefore, be avoided under all circumstances. Extra care must be taken when frying to prevent the oil from overheating and catching fire. PLEASE NOTE: The accessible parts of the device may become hot when the hob is switched on. Please note! Do not connect the device to the electric power supply until installation has been fully completed. The regulations laid down by local authorities must be strictly followed with regard to the technical and safety measures to adopt for fume extraction. The extracted air must not be conveyed through the same ducts used to extract the fumes generated by gas combustion or other types of combustion devices. Never use the device without the grille properly installed! Only use the fastening screws supplied with the device for installation, or if not supplied, purchase the correct type of screws. Use screws of the right length, as indicated in the installation guide. When the device is used together with other devices powered with
6
Page 8
non-electrical energy, the negative pressure of the room must not exceed 4 Pa (4 x 10
5
bar). This manual must be stored for future consultation at any time. If sold, transferred or moved, it must remain with the device. Caution! Failure to install screws and fasteners in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
Both electric and mechanical installation must be carried out by specialised personnel. The electrical appliance is designed to be built into a work top with a thickness of 2­6 cm in the case of TOP installation; 2.5­6 cm in the case of FLUSH installation. The minimum distance between the hob and the wall must be at least 5 cm in front, at least 4 cm on the sides and at least 50 cm from overhead wall units. NB = The recommended distances are given as examples: when planning the spaces, the indications of the kitchen manufacturer must be observed.
Electrical connection:
Disconnect the device from the electric power supply. Installation must be carried out by professionally qualified personnel with knowledge of the regulations in force for installation and safety. The manufacturer denies all liability to persons, animals or property if the guidelines provided in this chapter are not followed. The power cable must be long enough to allow the hob to be removed from the worktop. Make sure that the voltage on the serial number data plate on the bottom of the device corresponds to that of the domestic environment where it will be installed. Do not use extension leads.
The earth power cable must be 2cm longer than the other cables. If the
electrical appliance is not supplied with a power cable, use one with a minimum conductor diameter of 2.5 mm2 for power up to 7200 Watt; for higher power levels, the diameter must be 4 mm2. The temperature must not reach 50°C above room temperature anywhere along the cable. The appliance is intended for permanent connection to the power supply.
Please note! Before reconnecting the circuit to the mains power supply, make sure that it is working correctly, always check that the power cable is correctly installed. Please note! The interconnection cable must be replaced by the authorised technical support service or by a person with similar qualifications. Note: to connect the appliance using the optional single phase connection the existing cable must be removed and replaced with another type (not supplied) having the following specifications: single phase connection:H05V2V2-F 3G4 cable Note : the product is equipped with a Power Limitator function, which allows a maximum power limit to be set The limit must be set at the time of the product's connection to the electrical network or when the electrical network itself is reconnected (within the following 2 minutes). For the Power Limitation setting sequence, see the Operation section of this manual.
This device is marked in compliance with the European Directive 2012/19/EC - UK SI 2013 No3113, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring that this device is disposed of correctly, the user will help prevent potential negative impacts on the environment and human health.
The indicates that this device must not be treated as domestic
symbol on the device or documentation provided
7
Page 9
waste, but must be taken to a suitable waste collection site for the recycling of electrical and electronic appliances. Dispose of it in accordance with local regulations for waste disposal. For further information about the treatment, recovery and recycling of this device, please contact your local authority, the collection service for household waste or the shop from where the device was purchased. Device designed, tested and developed in compliance with regulations on:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335­2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Recommendations for correct use in order to reduce the impact on the environment: When you start cooking, turn the device on at minimum speed, leaving it on for a few minutes when you have finished cooking. Increase the speed only if there is a large quantity of fumes and steam, using the Booster function only in extreme cases. To keep the odour reduction system running efficiently, replace the carbon filter/s when necessary. To ensure the high performance of the grease filter, clean it when necessary. To improve efficiency and minimise noise, use the maximum duct diameter indicated in this manual.
8
Page 10
DE - Sicherheit und Bestimmungen
Die in diesem Handbuch aufgeführten Anleitungen müssen streng eingehalten werden. Es wird für allfällige
Zwischenfälle, Schäden und Brände im Gerät nicht gehaftet, die aus der Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anleitungen stammen. Das Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch zum Kochen von Lebensmitteln und zum Absaugen von Dämpfen aus dem Kochvorgang selbst bestimmt. Andere Verwendungen (wie z.B. die Raumheizung) sind verboten. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für Missbräuche oder fehlerhafte Einstellungen der Steuerelemente ab.
Das Gerät kann von den Zeichnungen in dieser Broschüre abweichen, die Gebrauchs-, Wartungs- und Installationsanweisungen bleiben jedoch unverändert.
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch: Es gibt wichtige
Informationen zur Installation, zum Gebrauch und zur Sicherheit.
Nehmen Sie keine elektrischen Änderungen am Gerät
vor.
Prüfen Sie vor der Installation des Geräts, dass alle
Komponenten nicht beschädigt sind. Sollten Beschädigungen vorhanden sein, den Händler kontaktieren und die Installation nicht fortsetzen.
Prüfen Sie vor der Installation die Integrität des Geräts.
Sollten Beschädigungen vorhanden sein, den Händler kontaktieren und die Installation nicht fortsetzen.
Anmerkung: Die mit "(*)" gekennzeichnete Details sind Optionszubehöre, die nur mit einigen Modellen mitgeliefert werden, oder die nicht mitgeliefert und gekauft werden müssen.
1. Warnungen
Achtung! Diese Anleitungen genau
einhalten: Vor der Durchführung von Installationsarbeiten muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt werden. Die Installation oder Wartung muss von einem spezialisierten Techniker in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers und unter Beachtung der geltenden örtlichen Sicherheitsvorschriften durchgeführt werden. Kein Bauteil der Geräts reparieren bzw. ersetzen, wenn nicht spezifisch im Bedienungshandbuch gefordert. Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben. Das Stromversorgungskabel muss lang genug sein, um den Anschluss des im
Schrank versenkten Geräts an die Stromversorgung zu ermöglichen. Damit die Installation den gültigen Sicherheitsvorschriften entspricht, ist ein normgerechter allpoliger Schalter notwendig, der die vollständige Trennung vom Netz unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III gemäß den Installationsregeln gewährleistet. Keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungen verwenden. Nachdem die Installation abgeschlossen wurde, dürfen die elektrischen Komponenten für den Benutzer nicht mehr zugänglich sein.
Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden während der Verwendung heiß. Darauf achten, die Heizelemente nicht zu berühren. Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen. Kinder fernhalten und überwachen, da die zugänglichen Teile während der Benutzung sehr heiß werden können. Für die Menschen, die einen Herzschrittmacher und ein aktives Implantat tragen, ist es wichtig zu prüfen, dass ihr Herzschrittmacher mit dem Gerät kompatibel ist. Die Heizelemente des Geräts während und nach der Benutzung nicht berühren. Kontakt mit Tüchern oder anderen entzündbaren Materialien vermeiden, bis alle Komponenten des Geräts ausreichend abgekühlt sind; es besteht Brandgefahr. .-Kein entflammbares Material auf dem Gerät bzw. in seiner Nähe liegen lassen.
Überhitzte Fette und Öle fangen leicht Feuer. Den Kochvorgang von Lebensmitteln überwachen, die reich an Öl und Fett sind. -Wenn die Oberfläche Risse oder Brüche aufweist, das Gerät abschalten, um die Möglichkeit eines Stromschlags zu vermeiden. Das
9
Page 11
Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch eine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernbedienungssystem eingeschaltet zu werden. Der unüberwachte Kochvorgang auf einem Kochfeld mit Öl und Fett kann gefährlich sein und Brände verursachen. Der Kochvorgang muss überwacht werden. Ein kurzdauerndes Kochen muss laufend überwacht werden.
NIE versuchen, die Flammen mit Wasser zu löschen. Das Gerät hingegen abschalten und die Flammen z.B. mit einem Topfdeckel oder einer Feuerlöschdecke ersticken. Brandgefahr: Keine Gegenstände auf die Kochfläche stellen. Verwenden Sie keine Dampfreiniger, es besteht die Gefahr eines Stromschlags. Legen Sie keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und Deckel auf die Oberfläche des Kochfeldes, da diese sich überhitzen könnten. Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen: Überprüfen Sie das Typenschild (auf dem unteren Teil des Geräts), um sicherzustellen, dass die Spannung und Leistung mit der des Netzes übereinstimmt und dass die Anschlussbuchse geeignet ist. Im Zweifelsfall einen qualifizierten Fachelektriker konsultieren. Wichtig: ● Das Kochfeld nach der Benutzung mit seiner Steuervorrichtung abschalten und sich nie auf dem Topffühler verlassen. Die Austritte von Flüssigkeiten vermeiden. Daher soll die Wärmeerzeugung zum Kochen oder Aufwärmen von Flüssigkeiten abgesenkt werden. Die Heizelemente mit leeren Töpfen und Pfannen oder ohne Behälter nie eingeschaltet lassen. Wenn Sie mit dem Kochen fertig sind, schalten Sie die entsprechende Kochzone aus. Verwenden Sie niemals Alufolie zum Kochen und legen Sie niemals
aluminiumverpackte Produkte direkt auf. Das Aluminium würde schmelzen und daher Ihr Gerät unwiderruflich beschädigen. Niemals eine Konserven oder Blechdose erhitzen, ohne sie vorher geöffnet zu haben: Sie könnte explodieren! Diese Warnung gilt für alle anderen Sorten von Kochfeldern.
Die Benutzung einer hohen Leistung wie die Booster-Funktion eignet sich nicht zum Aufwärmen von einigen Flüssigkeiten, wie z.B. das Bratöl. Überhöhte Wärme könnte gefährlich sein. In diesen Fällen wird die Benutzung einer niedrigeren Leistung empfohlen. Die Behälter müssen direkt auf das Kochfeld gestellt werden und zentriert sein. Auf keinen Fall dürfen andere Gegenstände zwischen Herd und Kochfeld eingesetzt werden. Bei hohen Temperaturen senkt das Gerät die Leistungsstufe der Kochbereiche automatisch ab. Vor jeglichem Reinigungs oder Wartungseingriff das Gerät von der Stromversorgung durch Ausstecken des Steckers oder durch Abschalten des Hauptschalters der Wohnung trennen. Bei allen Vorgängen der Installation und Wartung Arbeitshandschuhe verwenden. Das Gerät darf von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung oder notwendige Kenntnisse benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder vorher Anweisungen zur sicheren Verwendung des Geräts und zum Verständnis der damit verbundenen Gefahren erhalten haben. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung darf nicht von
10
Page 12
Kindern ohne Aufsicht ausgeführt werden. Wenn das Gerät zusammen mit anderen Geräten mit Gasverbrennung oder anderen Brennstoffen verwendet wird, muss für eine ausreichende Belüftung des Raums gesorgt werden. Das Gerät muss regelmäßig (MINDESTENS EINMAL PRO MONAT) innen und außen gereinigt werden; die Wartungsanweisungen müssen trotzdem beachtet werden. Die Nichteinhaltung der Reinigungsrichtlinien des Gerätes und des Austauschs und der Reinigung der Filter führt zu einem Brandrisiko. Flammbieren ist absolut verboten. Der Einsatz der freien Flamme ist für die Filter schädlich und kann zu Bränden führen, es muss daher in jedem Fall vermieden werden. Das Frittieren muss unter Kontrolle durchgeführt werden, um zu verhindern, dass sich überhitztes Öl entzündet. ACHTUNG: Wenn das Kochfeld eingeschaltet ist, können die zugänglichen Teile des Geräts heiß werden. Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation nicht vollkommen abgeschlossen ist. Hinsichtlich der technischen und sicherheitstechnischen Maßnahmen zur Ableitung der Dämpfe sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strikt einzuhalten. Die angesaugte Luft darf nicht in einen Kanal geleitet werden, der für die Abführung der Rauchgase von Geräten, die mit Gas oder anderen Brennstoffen betrieben werden, verwendet wird. Ohne korrekt montiertem Gitter darf das Gerät nicht verwendet werden! Zur Installation nur die mit dem Gerät mitgelieferten Befestigungsschrauben verwenden. Sollte diese nicht vorhanden sein, müssen geeignete Schrauben
gekauft werden. Die korrekte Länge für die Schrauben, die in der Installationsanleitung angegeben sind, verwenden. Wenn gleichzeitig dieses Gerät und andere Geräte verwendet werden, die nicht mittels Strom versorgt werden, darf der Unterdruck im Raum 4 Pa (4 × 10
-5 bar) nicht überschreiten.
Es ist wichtig, dieses Handbuch aufzubewahren, damit Sie es jederzeit einsehen können. Bei einem Verkauf, einer Übergabe oder einem Umzug soll sichergestellt werden, dass das Handbuch mit dem Produkt bleibt. Achtung! Wenn die Schrauben und die Befestigungsvorrichtungen nicht gemäß diesen Anleitungen installiert werden, kann es zu elektrischen Risiken kommen.
Die elektrische und mechanische Installation muss vom Fachpersonal durchgeführt werden. Das Gerät ist für den Einbau in eine 2-6 cm dicke Arbeitsplatte vorgesehen, bei TOP-Installation; 2,5-6 cm bei FLUSH­Installation. Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der Wand muss mindestens 5 cm frontal, mindestens 4 cm seitlich und mindestens 50 cm von den oberen Hängeschränken betragen. Hinweis = Die vorgeschlagenen Abstände sind Richtwerte: Beachten Sie bei der Gestaltung der Räume die Angaben des Küchenherstellers.
Elektrischer Anschluss:
Das Gerät vom Stromnetz trennen.
Die Installation muss von qualifiziertem
Fachpersonal vorgenommen werden, das die geltenden Vorschriften in Bezug auf Installation und Sicherheit kennt. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung gegenüber Personen, Tieren oder Gegenständen im Falle der Nichteinhaltung der in diesem Kapitel
11
Page 13
aufgeführten Richtlinien ab. Das Stromkabel muss ausreichend lang sein, um den Ausbau des Kochfelds aus der Arbeitsfläche zu ermöglichen. Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Serienschild an der Unterseite des Geräts angegebene Spannung mit der des Hauses übereinstimmt, in dem das Gerät installiert wird. Verwenden Sie keine Verlängerungen. Das Erdungskabel muss 2 cm länger als die anderen Kabel sein. Wenn das Gerät nicht mit einem Netzkabel ausgestattet ist, verwenden Sie ein Kabel mit einem Mindestleiterquerschnitt von 2,5 mm2 für eine Leistung bis 7200 Watt; für eine höhere Leistung muss es 4 mm2 betragen). Die Temperatur des Kabels muss an keiner Stelle die Umwelttemperatur um 50°C übersteigen.
Das Gerät ist für den dauerhaften Anschluss an das Stromnetz vorgesehen.
Achtung! Bevor man den Stromkreis wieder an das Stromnetz anschließt und seinen ordnungsgemäßen Betrieb überprüft, sich immer vergewissern, dass das Stromkabel ordnungsgemäß montiert wurde. Achtung! Der Austausch des Verbindungskabels muss von dem autorisierten technischen Kundendienst oder einer Person mit ähnlicher Qualifikation durchgeführt werden. Hinweis : Um das Elektrohaushaltsgerät mit dem optionalen einphasigen Anschluss anzuschließen, muss das vorhandene Kabel abgenommen werden und mit einem anderen Kabeltyp (nicht mitgeliefert) mit den folgenden Spezifikationen ausgetauscht werden :Einphasiger Anschluss :Kabel H05V2V2­F 3G4 Hinweis: Das Produkt ist mit einer Leistungsbegrenzungsfunktion
ausgestattet, mit der Sie eine maximale Absorptionsschwelle kw einstellen können Die Einstellung muss vorgenommen werden, wenn das Produkt an das Netz angeschlossen oder wieder an das Netz angeschlossen wird (innerhalb der folgenden 2 Minuten). Die Einstellungssequenz für die Leistungsbegrenzung finden Sie in diesem Handbuch im Abschnitt Betrieb.
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der europäischen Richtlinie 2012/19/EG - UK SI 2013 No3113, über Elektro­und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch die Sicherstellung der ordnungsgemäßen Entsorgung dieses Produkts trägt der Benutzer dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu
verhindern. Das begleitenden Unterlagen bedeutet, dass dieses Produkt nicht wie ein Haushaltsabfall behandelt, sondern an der entsprechenden Sammelstelle zum Recycling von Elektro­und Elektronik-Altgeräten abgegeben werden muss. Das Produkt gemäß den lokalen Vorschriften zur Abfallentsorgung beseitigen. Für weitere Informationen über die Behandlung, die Wiederverwendung und das Recycling dieses Produkts die entsprechende lokale Dienststelle, den Müllsammeldienst oder das Geschäft, bei dem das Produkt gekauft wurde, kontaktieren. Gerät, das in Übereinstimmung mit den Normen entwickelt, getestet und hergestellt wurde:
• Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Leistung: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Vorschläge für die korrekte Anwendung zur Verringerung der Umweltbelastung: Wenn Sie mit dem Kochen beginnen, schalten Sie das Gerät mit minimaler Geschwindigkeit ein und lassen Sie sie auch nach dem Ende des Kochvorgangs noch einige Minuten eingeschaltet. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen an Rauch und Dampf, wobei die Booster­Funktion nur in Extremfällen verwendet wird. Um die Effizienz des Geruchsminderungssystems aufrechtzuerhalten, sollten Sie den/die Kohlefilter bei Bedarf austauschen. Um den Fettfilter effizient zu halten, reinigen Sie ihn bei Bedarf. Um die Effizienz zu optimieren und den Lärm zu minimieren, verwenden Sie den in diesem Handbuch angegebenen maximalen Durchmesser des Kanalsystems.
-Symbol auf dem Produkt bzw. auf den
12
Page 14
FR - Sécurité et règlementations
Suivre de près les instructions reportées dans ce manuel.
Nous déclinons toute responsabilité pour tout problème, dommage ou incendie causé à l'appareil suite au non-respect des instructions reportées dans ce manuel. L'appareil est destiné exclusivement à un usage domestique pour la cuisson des aliments et l'aspiration des fumées produites par la cuisson. Aucune autre utilisation n'est autorisée (par ex. chauffage de pièces). Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation inappropriée ou de réglage erroné des commandes.
L'appareil peut avoir un aspect différent par rapport au dessin de cette notice mais les instructions pour l'utilisation, l'entretien et l'installation restent les mêmes.
Lire attentivement les instructions : elles contiennent des
informations importantes sur l’installation, sur l’utilisation et sur la sécurité.
Ne pas effectuer de modifications électriques sur
l’appareil.
Avant de procéder à l’installation de l’appareil, vérifier
qu’aucun composant n’est endommagé. Sinon, contacter le revendeur et ne pas continuer l'installation.
Vérifier l'état de l'appareil avant de procéder avec
l’installation. Sinon, contacter le revendeur et ne pas continuer l'installation.
Remarque : Les pièces marquées du symbole « (*) » sont des accessoires en option fournis uniquement avec certains modèles, ou des pièces non fournies, à acheter.
1. Mises en garde
Attention ! Suivre attentivement les
instructions ci-dessous : L’appareil doit être débranché du secteur avant d’effectuer une quelconque intervention d’installation. L’installation ou l’entretien doit être effectué par un technicien spécialisé, conformément aux instructions du fabricant et dans le respect des normes locales en vigueur en matière de sécurité. Ne pas réparer ou remplacer les pièces de l'appareil si ce n'est pas spécifiquement demandé dans le manuel d'utilisation. La mise à la terre de l’appareil est rendue obligatoire par la loi. Le cordon d'alimentation doit être suffisamment long pour permettre le branchement de l'appareil, intégré dans le meuble, au secteur électrique. Pour que
l'installation soit conforme aux normes de sécurité en vigueur, il faut un interrupteur omnipolaire conforme aux normes garantissant la déconnexion complète du circuit électrique dans les conditions de la catégorie de surtension III, conformément aux règles d'installation. Ne pas utiliser de prises multiples ni de rallonges. Une fois l'installation terminée, les composants électriques ne devront plus être accessibles à l'utilisateur. L'appareil et les parties accessibles deviennent très chauds pendant l'utilisation. Veiller à ne pas toucher les éléments chauffants. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l'appareil ; garder les enfants à distance et les surveiller : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes pendant l'utilisation. Pour les porteurs de stimulateurs cardiaques et d'implants actifs, il est important de vérifier, avant d'utiliser la plaque à induction, que le stimulateur est compatible avec l'appareil. Pendant et après l'utilisation, ne pas toucher les éléments chauffants de l'appareil. Éviter le contact avec des chiffons ou autres matériaux inflammables jusqu'à ce que tous les composants de l'appareil ne soient suffisamment refroidis, risque d’incendie. Ne pas placer de matériaux inflammables sur l'appareil ou à proximité. Les graisses et les huiles chaudes peuvent facilement prendre feu. Surveiller la cuisson des aliments riches en graisse et huile. Si la surface est fêlée, éteindre l'appareil pour éviter toute possibilité d'électrocution. L'appareil n'est pas destiné à être mis en marche au moyen d'une minuterie externe ou d'un système de commande à distance
13
Page 15
séparé. La cuisson non surveillée sur une plaque de cuisson avec de l’huile ou de la graisse peut être dangereuse et provoquer des incendies. Le processus de cuisson doit être surveillé. Un processus de cuisson à court terme doit être surveillé en permanence. Ne JAMAIS essayer d'éteindre les flammes avec de l'eau. Éteindre l'appareil et étouffer les flammes, par exemple avec un couvercle ou une couverture anti-feu. Risque d'incendie : ne pas placer d'objets sur les surfaces de cuisson. Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur, risque d'électrocution. Ne pas poser d’objets métalliques tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères et des couvercles sur la surface de la plaque de cuisson car ils pourraient surchauffer. Avant de brancher l’appareil au secteur électrique : contrôler la plaque des données (placée sur la partie inférieure de l’appareil) pour vérifier que la tension et la puissance correspondent à celle du secteur et que la prise est adéquate. En cas de doute, appeler un électricien qualifié. Important : ● Après utilisation, éteindre la plaque de cuisson au moyen du dispositif de commande et ne pas se fier uniquement au détecteur de casseroles.
Éviter de renverser du liquide ; pour faire bouillir ou chauffer des liquides, réduire l'apport de chaleur. Ne pas laisser les éléments chauffants allumés avec des casseroles et des poêles vides, ou encore sans récipients. À la fin de la cuisson, éteindre la zone de cuisson correspondante. Pour la cuisson, ne jamais utiliser de papier aluminium, et ne jamais poser directement des produits emballés en aluminium. L'aluminium fondrait et endommagerait irrémédiablement votre appareil. Ne
jamais chauffer une boîte ou une boîte de conserve contenant des aliments sans l'ouvrir : elle pourrait exploser ! Cette mise en garde vaut pour tous les autres types de plaques de cuisson. L'utilisation d'une puissance élevée comme la fonction Booster ne convient pas pour le chauffage de liquides tel que l'huile de friture. Une chaleur excessive pourrait être dangereuse. Dans ces cas, il est recommandé d'utiliser une puissance inférieure. Les récipients doivent être directement placés sur la plaque de cuisson et être centrés. N'insérer en aucun cas d’autres objets entre la casserole et la plaque de cuisson. En cas de températures élevées, l'appareil réduit automatiquement le niveau de puissance des zones de cuisson. Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, débrancher l’appareil du réseau électrique en retirant la fiche électrique ou en coupant l'interrupteur général. Utiliser des gants de travail pour toutes les opérations d'installation et d'entretien.
L'appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans l'expérience ni les connaissances nécessaires, à condition d'être surveillés ou d'avoir reçu les instructions relatives à l'utilisation sûre de l'appareil et à la compréhension des risques inhérents. Les enfants doivent être contrôlés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. La pièce doit être suffisamment aérée quand l’appareil est utilisé simultanément aux autres appareils de combustion au gaz ou autres combustibles. L’appareil doit
14
Page 16
être régulièrement nettoyée à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS) cela devrait se faire en conformité avec les instructions d'entretien. ● Le non-respect des normes de nettoyage de l’appareil et du filtre (ainsi que son remplacement) comporte des risques d'incendies. Le flambage est strictement interdit. L'utilisation d'une flamme nue peut endommager les filtres et provoquer des incendies et doit donc être évitée. La friture doit être surveillée afin d'éviter que l'huile ne prenne feu. ATTENTION : Quand la plaque de cuisson est en marche les pièces accessibles de l’appareil peuvent chauffer. Attention ! Ne pas brancher l’appareil au secteur électrique tant que l’installation n’est pas totalement terminée. Concernant les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l’évacuation des fumées, respecter scrupuleusement les règlementations établies par les autorités locales compétentes. L'air aspiré ne doit pas être convoyé vers le conduit destiné à l'évacuation des fumées des appareils à combustion à gaz ou autres combustibles. Il ne faut jamais utiliser l’appareil sans la grille ! Utiliser seulement les vis de fixation fournies avec l’appareil ou, si elles ne sont pas comprises, acheter les bonnes vis. Utiliser des vis de la longueur indiquée dans la notice. Quand cet appareil et les autres non alimentés par l'énergie électrique sont en marche simultanément, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 × 10-5 bars). Il est important de conserver ce manuel pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, s'assurer qu'il accompagne toujours le
produit. Attention! La non-installation de vis et fixations conformément à ces instructions peut comporter des risques électriques.
L’installation, électrique comme mécanique, doit être effectuée par un personnel spécialisée. L’appareil est réalisé pour être encastré dans un plan de travail d’une épaisseur de 2-6 cm, en cas d'installation TOP, 2,5­6 cm en cas d’installation FLUSH. La distance minimale entre la plaque de cuisson et le mur doit être d’au moins 5 cm devant, d’au moins 4 cm sur les côtés, et d’au moins 50 cm par rapport aux meubles supérieurs. NB = Les distances indiquées sont indicatives : les indications à suivre pour la conception des espaces sont celles du fabricant de la cuisine.
Branchement électrique:
Débrancher l'appareil du secteur électrique. L'installation doit être effectuée par un personnel professionnellement qualifié, connaissant les normes en vigueur en matière d'installation et de sécurité. Le constructeur décline toute responsabilité quant aux dommages personnels, matériels et aux animaux en cas de nonrespect des indications fournies dans le présent chapitre. Le cordon d'alimentation doit être suffisamment long pour permettre le retrait de la plaque de cuisson du plan de travail. Vérifier que la tension indiquée sur la plaque de série correspond à celle fournie dans le logement dans lequel elle sera installée.
Ne pas utiliser de rallonges. Le câble électrique de terre doit être 2cm plus long par rapport aux autres câbles
Si l’appareil n’est pas doté d’un cordon d'alimentation, en utiliser un ayant des conducteurs d'une section minimale de
15
Page 17
2.5 mm2 pour une puissance allant jusqu'à 7200 Watt ; pour des puissances supérieures, la section doit être de 4 mm2). Le câble ne doit à aucun moment atteindre une température de 50°C supérieure à la température ambiante. L'appareil est destiné à être branché de manière permanente au secteur électrique.
Attention! Avant de rebrancher le circuit à l'alimentation du secteur électrique et d'en vérifier le fonctionnement correct, toujours contrôler que le câble d'alimentation ait été correctement monté. Attention! Le remplacement du câble de connexion doit être effectué par le service d'assistance technique agréé ou par une personne ayant une qualification similaire. Remarque : pour brancher l’appareil électroménager avec la connexion en option monophasée il faut enlever le câble présent et le remplacer un autre type de câble (non fourni) ayant les caractéristiques suivantes : branchement monophasé :câble H05V2V2-F 3G4 Remarque: le produit est doté d'une fonction Power Limitation qui permet de programmer un seuil d'absorption maximal kw Le réglage doit être effectué lors du branchement du produit au secteur électrique ou de la reconnexion du secteur électrique (dans les 2 minutes qui suivent). Pour la séquence de réglage du Power Limitation, consulter ce manuel dans la section Fonctionnement.
Cet appareil est marqué conformément à la Directive Européenne 2012/19/CE - UK SI 2013 No3113, relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). En assurant que ce produit est éliminé correctement, l'utilisateur contribue à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé. Le symbole
présent sur le produit ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager mais qu’il doit être apporté à un point de collecte pour le recyclage d’équipements électriques et électroniques. L'éliminer conformément aux réglementations locales d'élimination des déchets. Pour plus d'informations sur le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit, contacter les autorités locales, le service de collecte des déchets ménagers ou le magasin où le produit a été acheté. Appareil conçu, testé et réalisé dans le respect des normes sur la :
• Sécurité : EN/CEI 60335-1 ; EN/CEI 60335-2-6, EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI 62233.
• Performance : EN/IEC 61591 ; ISO 5167-1 ; ISO 5167-3 ; ISO 5168 ; EN/IEC 60704-1 ; EN/IEC 60704-2-13 ; EN/IEC 60704-3 ; ISO 3741 ; EN 50564 ; IEC 62301.EN 60350-2 ;
• CEM : EN 55014-1 ; CISPR 14-1 ; EN 55014-2 ; CISPR 14­2 ; EN/CEI 61000-3-3 ; EN/CEI 61000-3-12. Conseils pour une utilisation correcte et destinée à réduire l'impact environnemental : Pour commencer à cuisiner, allumer l’appareil à la vitesse minimale et la laisser allumer quelques minutes, même après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse seulement en cas de grosses quantités de fumée et de vapeur en utilisant la fonction booster uniquement pour les cas extrêmes. Pour préserver l'efficacité du système de réduction des odeurs, remplacer le(s) filtre(s) à charbon. Nettoyer le filtre à graisse régulièrement pour en préserver l'efficacité. Pour optimiser l'efficacité et minimiser les bruits, utiliser le diamètre maximal du système de canalisation indiqué dans ce manuel.
16
Page 18
DA - Sikkerhed og lovregulering
Anvisningerne i denne manual skal nøje overholdes.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet, der skyldes manglende overholdelse af instruktionerne i denne manual. Apparatet er udelukkende beregnet til husholdningsbrug, til udsugning af røg, der stammer fra madstegning. Anden brug er ikke tilladt (f.eks. rumopvarmning). Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for anden brug end den tilsigtede, eller for forkerte indstillinger af betjeningselementerne.
Apparatet kan have et andet udseende end modellen, der er vist på tegningerne i denne vejledning. Vejledningen til brug, vedligeholdelse og installation er dog uændret.
Læs omhyggeligt instruktionerne. De indeholder vigtige
oplysninger vedrørende installation, brug og sikkerhed.
Foretag ikke elektriske variationer på apparatet. Kontrollér, at alle komponenter er intakte, før du
installerer apparatet. I tilfælde af defekte dele skal du rette henvendelse til forhandleren og afbryde installationen.
Kontroller apparatets integritet før der fortsættes med
installationen. I tilfælde af defekte dele skal du rette henvendelse til forhandleren og afbryde installationen.
Bemærk: Delene mærket med symbolet "(*)" er valgfrit ekstraudstyr til nogle modeller, som skal købes særskilt.
strømforsyningen, såfremt der opstår en tilstand af overspænding III og iht. til installationsanvisningerne. -Der må ikke bruges stikdåser eller forlængerledninger. Når installationen er fuldført, må ingen af de elektriske komponenter være tilgængelige for brugeren. Apparatet og dens tilgængelige dele opvarmes under brug. Pas på, ikke at berøre varmelegemerne. Pas på, at børn ikke leger med apparatet; hold børn på afstand og under opsyn, da de tilgængelige dele kan blive meget varme under brug. For personer med implanteret hjertepacemaker eller andre aktive implantater er det vigtigt at sikre før induktionsvarmepladen tages i brug, at implantatet er kompatibelt med apparatet. Undgå at røre ved
1. Advarsler
Pas på! Overhold nøje de følgende
anvisninger: Før der foretages et hvilket som helst installationsindgreb, skal apparatets strømforsyning afbrydes.
Installation og vedligeholdelse skal udføres af en kvalificeret tekniker, i henhold til fabrikantens anvisninger og i overensstemmelse med sikkerhedslovene i kraft, i det land hvor maskinen anvendes. Medmindre andet er anført i brugsvejledningen, må der ikke repareres eller udskiftes dele på apparatet. Loven gør det obligatorisk at tilslutte apparatet til jordforbindelsen. Strømforsyningskablet skal være tilstrækkeligt langt, til at apparatet kan tilsluttes el-nettet, når det er installeret i køkkenelementet. For at udføre installationen i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsforskrifter, skal der anvendes en flerpolet afbryder, der sikrer fuldstændig frakobling fra
apparatets varmelegemer under og efter brug. Undgå kontakt med klude eller andet antændeligt materiale, indtil alle apparatets komponenter er afkølet tilstrækkeligt, risiko for brand. Anbring ikke brændbart materiale på apparatet eller i umiddelbar nærhed. Ophedet fedt eller olier er letantændelige. Overvåg altid nøje apparatet, hvis du steger med store olie eller fedtmængder. Hvis apparatets overflade er revnet, skal du straks slukke for at undgå fare for elektrisk stød. Apparatet er ikke beregnet til betjening med en ekstern timer eller et separat fjernbetjeningssystem. Stegning med olie eller fedtstoffer på en kogeplade uden opsyn kan være farlig og forårsage brand. ● Stegningen skal overvåges. Selv en hurtig stegning skal konstant overvåges. Forsøg ALDRIG at slukke flammerne med vand. Sluk for apparatet, og kvæl flammerne, f.eks. ved brug af et
17
Page 19
låg, eller brandbekæmpelsestæppe. Fare for brand: Sæt ikke genstande på kogepladerne. Brug ikke damprensere, risiko for elektrisk stød. Læg ikke metalgenstande som knive, gafler, skeer og låg på kogepladens overflade, da de kan overophedes. Før apparatet tilsluttes strømforsyningen: Kontrollér typeskiltet (placeret nederst på apparatet) for at sikre, at den oplyste spænding og strøm svarer til strømforsyningen, og at stikkontakten er egnet. I tvivlstilfælde bør du rette henvendelse til en kvalificeret elektriker. Vigtigt: ● Efter brug skal kogepladen slukkes med betjeningselementerne. Stol ikke på grydedetektoren alene. Undgå at væsker koger over. Reducér varmen, når du koger eller opvarmer væsker. Lad ikke kogepladerne være tændt med tomme gryder og pander eller uden. Sluk for kogezonen, når tilberedningen er afsluttet. Brug aldrig aluminiumsfolie til madlavning, og anbring aldrig produkter pakket med aluminium direkte på kogepladen. Alluminumfolien kan smelte og forårsage uoprettelige skader på apparatet. Du må aldrig varme dåser med mad op uden først at åbne dem: De kan eksplodere! Denne advarsel gælder for alle de andre typer kogeplader. Brug af høj effekt som Booster-funktionen er ikke egnet til opvarmning af visse væsker som f.eks. olie til friturestegning. En overdreven varme kan være farlig. I dette tilfælde anbefales det at anvende en lavere effekt. Beholderne skal anbringes direkte på kogepladen og centreres. Anbring aldrig andre genstande mellem gryden og kogepladen. Ved meget høje temperaturer sænker apparatet automatisk effektniveauet på de pågældende kogezoner. Før rengøring eller vedligeholdelse slukkes for
apparatet og frakobl strømforsyningen ved at fjerne stikket eller afbryde hovedafbryderen i hjemmet. Til alle installations og vedligeholdelsesindgreb anvend arbejdshandsker. Børn over 8 år og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller uden den nødvendige erfaring og viden må kun bruge apparatet, hvis de er under opsyn eller forinden har modtaget instruktioner i sikker brug af apparatet og har forstået farerne, som brugen af apparatet indebærer. Det er nødvendigt at holde øje med, at børn ikke leger med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. Rummet skal have tilstrækkelig ventilation, når apparatet bruges på samme tid som andre gas eller andre brændstofforbrændingsapparater. Apparatet skal rengøres hyppigt både indvendigt og udvendigt (MINDST ÉN GANG OM MÅNEDEN), under alle omstændigheder skal det overholdes, hvad der udtrykkeligt er angivet i vedligeholdelsesinstruktionerne. Manglende overholdelse af reglerne for rengøring af apparatet og udskiftning og rengøring af filtre medfører brandfare. Madlavning med flambé er strengt forbudt. Brug af åben ild er skadeligt for filtrene og kan forårsage brand og skal derfor altid undgås. Friturestegning må kun udføres under opsyn for at undgå, at den overophedede olie bryder i brand. ADVARSEL: Når kogepladen er i brug, kan apparatets tilgængelige dele blive meget varme. Advarsel! Tilslut ikke apparatet til strømforsyningen, før installationen er gennemført. Overhold nøje lokale bestemmelser med hensyn til de tekniske og sikkerhedsmæssige forholdsregler,
18
Page 20
der skal træffes ved udledning af røgen.
Den udsugede luft må ikke ledes til en kanal, der også anvendes til udledning af røg fra forbrændingsapparater, der drives af gas eller af andre brændstoffer. Brug aldrig apparatet, uden at nettet er monteret korrekt! Brug kun de fastgørelsesskruer, der følger med apparatet til installation, eller køb den passende type skruer, hvis ikke de medfølger. Brug skruer af korrekt længde, som anført i vedligeholdelsesvejledningen. Når dette apparat og andre apparater, der er forsynet med en anden energi end elektricitet, fungerer samtidig, må undertrykket i rummet ikke overstige 4 Pa (4 × 10
-5 bar). Det er vigtigt at
opbevare denne manual til efterfølgende konsultation. I tilfælde af videresalg, overdragelse eller flytning, skal manualen følge med produktet. Pas på! Manglende installation af skruer og fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse anvisninger kan udgøre en fare for elektrisk stød.
Både den elektriske og den mekaniske del af installationen skal udføres af autoriserede teknikere. Husholdningsapparatet er designet til installation i en køkkenbordsplade med en tykkelse på 2-6 cm ved planlimning og 2,5-6 cm ved nedfældning. Den minimale afstand mellem kogepladen og væggen skal være mindst 5 cm fortil, mindst 4 cm til siderne og mindst 50 cm til overskabene. NB! De anførte afstande er vejledende. Ved design af køkkenet skal køkkenproducentens anvisninger følges.
Elektrisk tilslutning:
Apparatet skal frakobles strømforsyningen. Installationen skal
udføres af en autoriseret tekniker med kendskab til de gældende bestemmelser for installation og sikkerhed. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for skader på personer, dyr eller ting forårsaget af manglende overholdelse af anvisningerne i dette afsnit. Strømforsyningskablet skal være tilstrækkeligt langt, til at kogepladen kan fjernes fra køkkenbordet. Kontrollér, at spændingen oplyst på typeskiltet nederst på apparatet svarer til spændingen i boligen, hvor apparatet skal installeres. Brug ikke forlængerledninger. Jordforbindelseskablet skal være 2 cm længere end de andre kabler. Hvis der ikke følger et strømforsyningskabel med apparatet, skal der anvendes et kabel med et ledertværsnit på min. 2,5 mm2 til en effekt på op til 7200 watt, mens det for højere effektydelser skal være på 4 mm2.
Kablet må på intet punkt have en temperatur på 50 °C over omgivelsestemperaturen. Apparatet er beregnet til permanent tilslutning til elnettet.
Pas på! Inden strømforsyningen tilsluttes for at kontrollere, at apparatet fungerer korrekt, skal det altid kontrolleres, at strømforsyningskablet er korrekt installeret. Pas på! Strømforsyningskablet skal udskiftes af et autoriseret servicecenter eller en person med tilsvarende kvalifikationer. Bemærk: Hvidevarens tilslutning med valgfri monofase kræver at man fjerner det tilstedeværende kabel og udskifter det med en anden kabeltype (medfølger ikke) med de følgende specifikationer: monofaseforbindelse: kabel H05V2V2-F 3G4 Bemærk: Produktet er udstyret med en effektbegrænsningsfunktion, der gør det muligt at indstille en maksimal kW-
19
Page 21
absorptionsgrænse Justeringen skal gennemføres når produktet forbindes til el-nettet, eller ved genforbindelse af selve el-nettet (inden for de næste 2 minutter). Til Power Limitation justeringen, henvises der til denne manual, under afsnittet ”Drift”.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med Europaparlamentets og Rådets Direktiv 2012/19/EU - UK SI 2013 No3113, om affald af elektrisk og elektronisk udstyr. Korrekt bortskaffelse af dette produkt bidrager til at forebygge potentielle negative konsekvenser for miljøet og helbredet.
Symbolet dokumentation angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal afleveres til indsamlingspunkter, som er godkendt til indsamling og genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Produktet skal derfor bortskaffes i henhold til de lokale bestemmelser vedrørende bortskaffelse af affald. Yderligere oplysninger angående håndtering, genvinding og genbrug af dette produkt kan fås ved at rette henvendelse til bopælskommunens tekniske forvaltning, til genbrugsstationerne eller til butikken, der har solgt produktet. Apparatet er designet, afprøvet og produceret i overensstemmelse med de følgende standarder:
• Sikkerhed: DS/EN/IEC 60335-1; DS/EN/IEC 60335-2-6, DS/EN/IEC 60335-2-31, DS/EN/IEC 62233.
• Ydeevne: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Forslag til korrekt anvendelse med reduceret miljøbelastning: Tænd for apparatet på minimumhastighed, når du starter stegningen. Lad den være tændt i nogle minutter, også efter at stegningen er færdig. Øg kun hastigheden, hvis der er store røg- eller dampmængder, og anvend kun booster-funktionen i de tilfælde, hvor det er strengt nødvendigt. Udskift filteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at sikre, at systemet, som reducerer lugt, altid er effektivt. Af hensyn til fedtfilterets effektive funktion, skal det altid gøres rent, når det er nødvendigt. Anvend den maksimalt tilladte rørdiameter, der er anført i manualen, for at optimere effektiviteten og minimere støjen fra røgkanalen.
på apparatet og den medfølgende
20
Page 22
FI - Turvallisuus ja määräykset
Noudata tarkasti tässä ohjekirjassa annettuja ohjeita.
Valmistaja ei vastaa ohjekirjassa annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä laitteelle aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Laite on tarkoitettu ainoastaan elintarvikkeiden kypsentämiseen kotitaloudessa sekä kypsennyksestä syntyvien savujen imuun. Mikä tahansa muu käyttö (esimerkiksi huoneen lämmittäminen) on kielletty. Valmistaja ei vastaa väärästä tai ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista.
Laite saattaa olla erinäköinen kuin käyttöohjeen kuvissa näkyvä malli. Käytön, asennuksen ja huollon ohjeet ovat kuitenkin samat.
Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin. Ennen laitteen asennusta tarkista, että kaikki osat ovat
ehjiä. Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Tarkista laitteen eheys ennen kuin asennukseen
ryhdytään. Jos laitteessa on viallisia osia, ota yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huomio: Osat, joissa on symboli "(*)", ovat valinnaisia lisävarusteita, jotka toimitetaan vain joidenkin mallien mukana, tai osia, jotka eivät kuulu toimitukseen ja jotka on ostettava erikseen.
mukaisesti. Älä käytä monipistorasioita tai jatkojohtoja. Kun asennus on tehty, sähköosat eivät saa enää olla käyttäjän ulottuvilla. Laite ja sen kosketettavissa olevat osat kuumenevat käytön aikana. Varo koskemasta kuumeneviin osiin. On varottava, etteivät lapset pääse leikkimään laitteella. Lapset on paras pitää turvallisen välimatkan päässä, sillä laitteen kosketettavissa olevat osat voivat kuumentua rajusti käytön aikana. Sydämentahdistimien ja aktiivisten implanttien käyttäjien on tarkistettava, että tahdistin on yhteensopiva laitteen kanssa ennen laitteen käyttöönottoa. Älä koske laitteen lämpövastuksiin käytön aikana tai sen jälkeen. Vältä kosketusta liinoihin tai muihin syttyviin materiaaleihin, kunnes kaikki laitteen osat ovat jäähtyneet riittävästi, tulipalon
1. Varoituksia
Varoitus! Noudata huolellisesti
seuraavia ohjeita: Laite tulee kytkeä irti sähkövirrasta ennen mitään asennustoimenpidettä. Asennuksen tai huollon saa suorittaa vain ammattitaitoinen asentaja valmistajan ohjeiden ja voimassa olevien paikallisten turvallisuusmääräysten mukaisesti. Älä korjaa tai vaihda mitään laitteen osaa, ellei ohjekirjassa nimenomaan neuvota tekemään niin. Laite tulee maadoittaa lain mukaisesti. Virtajohdon tulee olla riittävän pitkä, jotta kalusteeseen upotettu laite voidaan kytkeä sähkövirtaan. Asennus on voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukainen vain, jos järjestelmässä on määräysten mukainen moninapainen verkkokytkin, jolla varmistetaan, että laite on kytketään täysin irti sähköverkosta ylijännite III ­tilanteessa, asennusmääräysten
vaara. Älä laita tulenarkoja materiaaleja laitteen päälle tai sen läheisyyteen. Ylikuumentunut rasva tai öljy syttyy helposti palamaan. Valvo kypsymistä, jos ruoka sisältää paljon rasvaa tai öljyä. Jos pinta on haljennut, sammuta laite estääksesi sähköiskujen vaaran. Laite ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkopuolisen ajastimen tai erillisen kauko-ohjauksen kanssa. Rasvassa tai öljyssä kypsentäminen keittotasolla ilman valvontaa voi olla vaarallista ja aiheuttaa tulipalovaaran. Älä jätä keittotasoa toimimaan ilman valvontaa. Nopeaa kypsennystä on valvottava koko ajan. ÄLÄ KOSKAAN yritä sammuttaa tulipaloa vedellä. Kytke sen sijaan laite irti sähköverkosta ja peitä liekit esimerkiksi kannella tai sammutushuovalla. Tulipalovaara: älä jätä esineitä keittotasojen päälle. Älä käytä höyrypuhdistuslaitteita,
21
Page 23
sähköiskuvaara. Älä laita metalliosia, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita ja kansia keittotasolle, sillä ne saattavat ylikuumentua. Ennen kuin laite kytketään sähköverkkoon, tarkista tuotekilvestä (joka sijaitsee laitteen alaosassa), että sähköverkon jännite ja teho soveltuvat laitteeseen, ja varmista liitäntäpistorasian soveltuvuus. Epäselvissä tapauksissa ota yhteyttä pätevään sähköasentajaan. Tärkeää: ● Kytke keittotaso pois päältä käytön jälkeen sen omasta kytkimestä. Älä luota puuttuvista kattiloista kertoviin merkkivaloihin. Vältä nesteiden ylikiehumista. Kun keität tai lämmität nesteitä, alenna lämpöä. Älä jätä keittotasoa päälle käyttämättömänä, äläkä myöskään jätä tyhjiä keittoastioita kuumalle keittotasolle. Kun kypsennys on valmis, sammuta siihen liittyvä keittoalue. Älä käytä kypsennyksessä koskaan alumiinifoliota äläkä aseta tasolle koskaan suoraan alumiiniin käärittyjä tuotteita. Alumiinin sulaminen vaurioittaa laitteen korjauskelvottomaksi.
Älä koskaan lämmitä ruokaa sisältävää suljettua peltitölkkiä tai säilykepurkkia: se voi räjähtää! Tämä varoitus koskee kaikkia keittotasomalleja. Korkean tehon käyttö, kuten Booster-toiminto, ei sovellu joidenkin nesteiden, kuten friteerausöljyn, kuumentamiseen. Liiallinen kuumuus voi olla vaarallista. Näissä tapauksissa on suositeltavaa käyttää pienempää tehoa. Keittoastiat tulee asettaa keittotasolle, ja niiden on oltava tason keskellä. Älä missään tapauksessa aseta muita esineitä kattilan ja keittotason väliin. Korkeissa lämpötiloissa laite vähentää automaattisesti keittoalueiden tehoa. Ennen minkä tahansa puhdistus tai huoltotoimenpiteen suorittamista, kytke
laite irti sähköverkosta irrottamalla pistoke tai kytkemällä huoneiston pääkatkaisin pois päältä. Kaikkien asennukseen ja huoltoon liittyvien toimenpiteiden aikana suojaa kädet työkäsineillä. Laitteen käyttö on sallittu vähintään 8-vuotiaille lapsille ja sellaisille henkilöille, joiden fyysinen, aisteihin liittyvä tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä sillä ehdolla, että heitä valvotaan ja opastetaan laitteen turvalliseen käyttöön liittyen ja että he tuntevat sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapsia on valvottava sen varmistamiseksi, etteivät he leiki laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja huoltoa ilman valvontaa. Kun laitetta käytetään samanaikaisesti muiden kaasua tai muita polttoaineita käyttävien laitteiden kanssa, huoneessa on oltava riittävä tuuletus. Laite tulee puhdistaa usein sekä sisä että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA), noudattamalla joka tapauksessa huolto-ohjeessa nimenomaisesti annettuja aikoja. Laitteen puhdistukseen ja sekä suodattimien puhdistukseen ja vaihtoon kuuluvien ohjeiden noudattamatta jättäminen aiheuttaa tulipalovaaran. Ruokien liekittäminen on ehdottomasti kiellettyä. Avotulen käyttö on vahingollista suodattimille ja voi aiheuttaa tulipaloja. Näin ollen sen käyttöä on vältettävä joka tapauksessa. Friteerausta on valvottava jatkuvasti, jotta voidaan välttää ylikuumentuneen öljyn syttyminen. VAROITUS: Kun keittotaso on toiminnassa, laitteen kosketettavat osat voivat tulla kuumiksi. Varoitus! Älä liitä laitetta sähkövirtaan ennen kuin asennus on suoritettu loppuun. Mitä sovellettaviin teknisiin
22
Page 24
turvallisuusmääräyksiin tulee, noudata paikallisten pätevien viranomaisten antamia määräyksiä. Imettyä ilmaa ei saa ohjata kanavaan, jota käytetään kaasua tai muita polttoaineita käyttävien laitteiden savujen poistoon. Älä koskaan käytä laitetta, ellei ritilää ole asennettu oikein paikalle! Käytä asennuksessa pelkkiä laitteen mukana tulevia kiinnitysruuveja, tai jos ne eivät kuulu toimitukseen, hanki tyypiltään oikeat ruuvit. Käytä pituudeltaan oikean kokoisia ruuveja, jotka on osoitettu asennusohjeessa. Kun tätä laitetta ja muuta kuin sähköenergiaan käyttäviä laitteita käytetään samanaikaisesti, huoneessa syntyvä negatiivinen paine ei saa ylittää 4 Pa:ta (4 × 10
-5 bar). On
tärkeää säilyttää tätä ohjekirjaa tulevaa tarvetta varten. Mikäli laite myydään tai luovutetaan uudelle omistajalle tai jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava, että ohjekirja kulkee laitteen mukana. Varoitus! Jos ruuveja ja kiinnitystarvikkeita ei ole asennettu ohjeiden mukaisesti, olemassa on sähköiskun vaara.
Sekä sähkö- että mekaaninen asennus edellyttävät erikoistunutta henkilökuntaa. Kodinkone on suunniteltu upotettavaksi 2–6 cm paksuun työtasoon TOP-asennuksen tapauksessa ja 2,5–6 cm paksuun tasoon FLUSH-asennuksen tapauksessa. Keittotason ja seinän välissä tulee olla vähintään 5 cm tilaa edessä, 4 cm sivussa ja 50 cm yläpuolella. TÄRKEÄÄ = Ehdotetut etäisyydet ovat suuntaa antavia. Tilojen suunnittelussa tulee noudattaa keittiön valmistajan antamia ohjeita.
Sähköliitäntä:
Kytke laite irti sähköverkosta.
Laitteen asennuksen saa suorittaa ainoastaan ammattitaitoinen sähköasentaja, joka tuntee voimassa olevat asennusta ja turvallisuutta koskevat määräykset. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista ihmisille, eläimille tai omaisuudelle aiheutuneista vahingoista, jos vahinkoon on syynä näiden määräysten noudattamisen laiminlyöminen. Virtajohdon on oltava riittävän pitkä, jotta keittotaso voidaan poistaa työtasolta. ● Varmista, että laitteen pohjassa olevaan arvokilpeen merkitty jännite vastaa asuntosi jännitettä. Älä käytä jatkojohtoja. Maadoitussähköjohdon tulee olla 2 cm pidempi kuin muut johdot. Mikäli kodinkoneen mukana ei ole toimitettu virtajohtoa, käytä virtajohtoa, jonka poikkileikkaus on vähintään 2,5 mm2 7200 watin tehoihin asti. Tämän ylittäville tehoille vähintään 4 mm2). Kaapelin lämpötila ei saa ylittää missään kohdassa 50°C ympäristön lämpötilaa. Laite on suunniteltu liitettäväksi pysyvästi sähköverkkoon.
Varoitus! Tarkista aina, että verkkojohto on asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistät laitteen sähköverkkoon, ja tarkista että se toimii oikein. Varoitus! Liitäntäjohdon saa vaihtaa ainoastaan valtuutettu tekninen huoltopalvelu tai henkilö, jolla on vastaava pätevyys. Huomautus: kodinkoneen kytkemiseksi valinnaisella yksivaiheliitännällä irrota paikalla oleva kaapeli ja vaihda se toisentyyppiseen kaapeliin (ei kuulu toimitukseen), jossa on seuraavat ominaisuudet: yksivaiheliitäntä : kaapeli H05V2V2-F 3G4 Huomautus: tuote on varustettu Power Limitation -toiminnolla, jonka avulla kilowattien maksimaalinen
23
Page 25
absorbointiraja voidaan asettaa Asetus on tehtävä kun tuote kytketään sähköverkkoon tai kun sähköverkko kytketään uudelleen (2 seuraavan minuutin sisällä). Tutustu tämän ohjekirjan Toiminta-osaan Power Limitation -asetussarjaa varten.
Tämä laite on merkitty EU:n Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) -direktiivin 2012/19/EY - UK SI 2013 No3113, mukaisesti. Käyttäjä pystyy osaltaan estämään mahdolliset terveydelle ja ympäristölle haitalliset seuraukset
hävittämällä laitteen asianmukaisella tavalla. Symboli tuotteessa tai tuotteen mukana toimitetuissa asiakirjoissa osoittaa, että tätä tuotetta ei tule käsitellä tavallisena kotitalousjätteenä vaan se tulee toimittaa sopivaan keräyspisteeseen, jossa sähkö- ja elektroniikkalaitteet kierrätetään. Hävitä laite noudattamalla paikkakuntasi jätehuoltoa koskevia säädöksiä. Jos tahdot lisätietoja laitteen keräyksestä, käsittelystä ja kierrätyksestä, ota yhteys paikkakuntasi jätehuoltoon, talousjätteiden keräyspisteeseen tai liikkeeseen, josta laite on hankittu. Laite on suunniteltu, testattu ja valmistettu noudattamalla seuraavia standardeja:
• Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Neuvoja oikeaan käyttöön ympäristövaikutuksen vähentämiseksi: Kun aloitat ruokien kypsennyksen, käynnistä laite miniminopeudelle. Jätä se päälle vielä muutamaksi minuutiksi kypsennyksen jälkeen. Lisää nopeutta vain kun paikalla on suuri määrä savua ja höyryä: käytä booster-toimintoa vain ääritapauksissa. Vaihda tarvittaessa hiilisuodatin/suodattimet hajujen vähennysjärjestelmän tehokkuuden säilyttämiseksi. Jotta rasvasuodattimen tehokkuus säilyisi, puhdista se tarpeen vaatiessa. Tehokkuuden ja melutason vähentämiseksi käytä tässä ohjekirjassa osoitettua kanavoinnille tarkoitettua maksimaalista halkaisijaa.
24
Page 26
NL - Veiligheid en Regelgeving
Neem de aanwijzingen van deze handleiding strikt in acht.
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor eventuele problemen, schade of brand, veroorzaakt door het apparaat als gevolg van de niet-naleving van de aanwijzingen van deze handleiding. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor een huishoudelijk gebruik, voor het koken van voedingsmiddelen en het afzuigen van de dampen van het kookproces. Ander gebruik is niet toegestaan (bijv. het verwarmen van omgevingen). De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor een oneigenlijk gebruik of voor verkeerde instellingen van de bedieningselementen.
Het apparaat kan anders uitzien dan op de tekeningen in dit boekje, maar de gebruiks-, onderhouds- en installatie­instructies blijven hetzelfde.
Lees de aanwijzingen aandachtig: deze bevatten
belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en de veiligheid.
Breng geen elektrische wijzigingen aan het apparaat aan. Voorafgaand aan de installatie van het apparaat moet
worden vastgesteld dat alle onderdelen geen schade vertonen. Neem anders contact op met uw leverancier en ga niet verder met de installatie.
Controleer eerst of het apparaat intact is voordat u verder
gaat met de installatie. Neem anders contact op met uw leverancier en ga niet verder met de installatie.
Opmerking: De elementen gemarkeerd met het symbool "(*)" zijn optionele accessoires die alleen voor bepaalde modellen geleverd worden, of het zijn niet-geleverde onderdelen die aangekocht moeten worden.
1.
Waarschuwingen
Opgelet! Neem de volgende
aanwijzingen strikt in acht: Voordat er handelingen voor installatie worden uitgevoerd, moet het apparaat eerst worden losgekoppeld van het elektriciteitsnet. De installatie of het onderhoud moet worden uitgevoerd door een gespecialiseerde technicus, in overeenstemming met de aanwijzingen van de fabrikant en conform de plaatselijk geldende normen inzake de veiligheid. Geen enkel deel van het apparaat mag gerepareerd of vervangen worden, tenzij dat uitdrukkelijk wordt aangegeven in de handleiding. De aarding van het apparaat is wettelijk
verplicht. De voedingskabel moet lang genoeg zijn om de aansluiting op het elektriciteitsnet van het in het meubel ingebouwde apparaat toe te staan. Opdat de installatie voldoet aan de geldende veiligheidsnormen, is een meerpolige schakelaar vereist die voldoet aan de veiligheidsnormen en die de volledige ontkoppeling van het net garandeert onder de omstandigheden van overspanningscategorie III, in overeenstemming met de installatievoorschriften. Gebruik geen stekkerdozen of verlengsnoeren. Na het voltooien van de installatie mogen de elektrische onderdelen niet meer bereikbaar zijn voor de gebruiker. Het apparaat en de toegankelijke onderdelen worden tijdens het gebruik heet. Let op om de verwarmingselementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen; houd kinderen op afstand en onder toezicht omdat de toegankelijke onderdelen tijdens het gebruik zeer heet kunnen worden. Voor mensen met pacemakers en actieve implantaten is het belangrijk om, voorafgaand aan het gebruik van de inductiekookplaat, te controleren of uw stimulator compatibel is met het apparaat. ● Tijdens en na gebruik mogen de verwarmingselementen van het apparaat niet worden aangeraakt. Vermijd contact met doeken of ander brandbaar materiaal totdat alle onderdelen van het apparaat voldoende zijn afgekoeld, brandgevaar. Plaats geen brandbare materialen op het apparaat of in zijn nabijheid. Oververhitte vetten en oliën kunnen gemakkelijk vlam vatten. Houd toezicht tijdens de bereiding van voedsel dat rijk
25
Page 27
is aan vet en olie. Als het oppervlak is aangetast of gebarsten, moet het apparaat worden uitgeschakeld om het gevaar op elektrische schokken te voorkomen. Het apparaat mag niet door een externe timer of een afzonderlijk systeem voor afstandsbediening in bedrijf worden gesteld. Een onbewaakt kookproces met olie of vet op een kookplaat kan gevaarlijk zijn en brand veroorzaken. Het kookproces moet altijd bewaakt worden. Een kort kookproces moet constant bewaakt worden. Probeer NOOIT om vlammen met water te blussen. In plaats daarvan moet het apparaat worden uitgeschakeld en moeten de vlammen gedoofd worden met, bijvoorbeeld, een deksel of een blusdeken. Brandgevaar: plaats geen voorwerpen op de kookoppervlakken. Gebruik geen stoomreinigers: risico op een elektrische schok. Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels op het oppervlak van de kookplaat omdat ze oververhit zouden kunnen raken. Alvorens het apparaat op het elektriciteitsnet aan te sluiten: controleer het typeplaatje (op de onderkant van het apparaat) om er zeker van te zijn dat de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het elektriciteitsnet en controleer of het stopcontact geschikt is. Neem in geval van twijfel contact op met een gekwalificeerde elektricien. Belangrijk: ● Schakel de kookplaat na gebruik uit door middel van het bedieningspaneel en vertrouw daarbij niet op de pan-detector. Om het morsen van vloeistoffen te voorkomen moet, voor het koken of verwarmen van vloeistoffen, de warmtetoevoer beperkt
worden. Laat de verwarmingselementen niet ingeschakeld met lege pannen of potten, of zonder pannen. Na beëindiging van het kookproces moet de betreffende kookzone worden uitgeschakeld. Gebruik bij het koken nooit vellen aluminiumfolie en plaats nooit rechtstreeks met aluminium verpakte producten. Aluminium zou kunnen smelten en uw apparaat onherstelbaar beschadigen. Warm nooit een blikje met voedingsmiddelen op zonder het eerst te openen: het zou kunnen ontploffen! Deze waarschuwing geldt voor alle andere soorten kookplaten. Het gebruik van een hoog vermogen, zoals de functie Booster, is niet geschikt voor het verwarmen van bepaalde vloeistoffen, zoals bijvoorbeeld bakolie. De overmatige hitte zou gevaarlijk kunnen zijn. In dit geval raden wij het gebruik van een lager vermogen aan. De pannen moeten rechtstreeks op de kookplaat en in het midden van de kookzones worden geplaatst. Plaats in geen geval andere voorwerpen tussen de pan en de kookplaat. In geval van hoge temperaturen, vermindert het apparaat automatisch het vermogensniveau van de kookzones. Voordat u reinigings of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, moet u het apparaat van het stroomnet loskoppelen door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar van het huis uitschakelen. Gebruik tijdens alle installatie en onderhoudshandelingen altijd werkhandschoenen. Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen die
26
Page 28
niet beschikken over de noodzakelijke ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan of nadat ze aanwijzingen hebben ontvangen inzake het veilige gebruik van het apparaat en ze de bij het gebruik betrokken gevaren begrepen hebben. Kinderen moeten gecontroleerd worden om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. De reiniging en het onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder dat ze onder toezicht staan. De ruimte moet voldoende worden geventileerd wanneer het apparaat tegelijk met andere apparaten wordt gebruikt die op gas of andere brandstoffen werken. Het apparaat moet zowel intern als extern regelmatig worden gereinigd (TENMINSTE EEN KEER PER MAAND), maar volg daarbij de specifieke instructies in de onderhoudsinstructies. Het niet naleven van de voorschriften voor de reiniging van het apparaat en van het vervangen en reinigen van de filters brengt brandgevaar met zich mee. Flamberen is ten strengste verboden. Het gebruik van open vuur is schadelijk voor de filters, vormt een gevaar voor brand en moet derhalve altijd vermeden worden. Frituren moet altijd onder toezicht gebeuren om te voorkomen dat de olie oververhit raakt en vlam vat. OPGELET: Tijdens de werking van de kookplaat kunnen de toegankelijke delen van het apparaat heet worden. Waarschuwing! Sluit het apparaat niet aan op het elektriciteitsnet tot de installatie volledig is voltooid. Voor wat betreft de toe te passen technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor de afvoer van de dampen moet de regelgeving van de plaatselijke bevoegde instanties strikt in acht worden genomen.
De aangezogen lucht mag niet in een kanaal geleid worden dat ook gebruikt wordt voor het afvoeren van rookgassen van apparaten die functioneren op gas of andere brandstoffen. Gebruik het apparaat nooit als het rooster niet op de juiste manier is gemonteerd! Gebruik voor de installatie enkel de meegeleverde bevestigingsschroeven of koop, indien niet meegeleverd, het juiste type schroeven. Gebruik een correcte lengte voor de schroeven zoals beschreven in de handleiding voor installatie. Wanneer dit apparaat gelijktijdig met andere apparaten werkt die met andere energie dan elektriciteit worden ingeschakeld, dan mag de onderdruk in de ruimte niet meer dan 4 Pa(4 × 10-5 bar) zijn. Het is belangrijk om deze handleiding te bewaren zodat ze op elk moment geraadpleegd kan worden. In geval van verkoop, overdracht of verhuizing moet de handleiding het product begeleiden. Opgelet! De ontbrekende installatie van schroeven en bevestigingselementen, zoals voorzien in deze aanwijzingen, kan gevaren van elektrische aard veroorzaken.
Zowel de elektrische als de mechanische installatie moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel. Dit huishoudelijke apparaat is geproduceerd om ingebouwd te worden in een werkblad van 2-6 cm dik in geval van installatie TOP, of 2,5-6 cm dik in geval van installatie FLUSH. De minimale afstand tussen de kookplaat en de wand moet ten minste 5 cm aan de voorzijde en 4 cm aan de zijkanten bedragen en ten minste 50 cm ten opzichte van de bovengeplaatste kastjes.
27
Page 29
NB = De voorgestelde afstanden zijn indicatief: bij het ontwerp van de ruimten moet rekening worden gehouden met de aanduidingen van de fabrikant van de keuken.
Elektrische aansluiting:
Koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet De installatie moet worden uitgevoerd door professioneel gekwalificeerd personeel dat op de hoogte moet zijn van de van kracht zijnde veiligheids. en installatievoorschriften.
De fabrikant wijst alle aansprakelijkheid af voor letsel aan personen of dieren en voor materiële schade die het gevolg zijn van de nietnaleving van de in dit hoofdstuk beschreven richtlijnen. De voedingskabel moet voldoende lang zijn om de kookplaat van het werkblad te kunnen verwijderen. Verzeker u ervan dat de spanning aangegeven op het typeplaatje op de onderzijde van het apparaat overeenkomt met die van de woning waar het apparaat geïnstalleerd zal worden. Gebruik geen verlengsnoeren. De elektrische aardgeleider moet 2 cm langer zijn dan de andere geleiders. In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een voedingskabel, gebruik dan een kabel met een minimale doorsnede van de geleiders van 2,5 mm2 voor vermogens tot 7200 watt; voor hogere vermogens moet de doorsnede 4 mm2 zijn. Op geen enkel punt van de kabel mag de temperatuur 50°C hoger zijn dan de omgevingstemperatuur. Het apparaat is bestemd om aangesloten te worden op het elektriciteitsnet.
Opgelet! Voordat u het circuit weer op het voedingsnet aansluit en de goede werking ervan controleert, moet altijd
eerst gecontroleerd worden of de netkabel correct gemonteerd is. Opgelet! De vervanging van de verbindingskabel moet worden uitgevoerd door de erkende technische servicedienst of door een persoon met een soortgelijke deskundigheid. Opmerking: om het apparaat te verbinden met een optionele éénfasige aansluiting moet de aanwezige kabel verwijderd worden en vervangen worden met een ander type kabel (niet meegeleverd) met de volgende kenmerken: éénfasige aansluiting:kabel H05V2V2-F 3G4 Opmerking: het product is uitgerust met de functie Power Limitation door middel waarvan een maximale drempel voor kW-absorptie kan worden ingesteld De instelling moet worden uitgevoerd op het moment van aansluiting van het product op het elektriciteitsnet of de heraansluiting van het elektriciteitsnet zelf (binnen 2 minuten). Raadpleeg het deel Werking van deze handleiding voor de instelprocedure van de Power Limitation.
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EG - UK SI 2013 No3113, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) - (Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur (AEEA)). Door er zorg voor te dragen dat dit apparaat op de correcte manier wordt verwijderd, draagt de gebruiker bij aan het voorkomen van potentieel negatieve consequenties voor het milieu en de gezondheid. Het op het product of op de begeleidende
papieren aangegeven symbool niet behandeld mag worden als huishoudelijk afval, maar ingeleverd moet worden bij een erkend inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten. Verwerk het product in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving voor afvalverwijdering. Voor meer informatie over de verwerking, het hergebruik en de recycling van dit product moet contact worden opgenomen met de plaatselijke instantie voor de inzameling van huishoudelijke apparaten of de winkel waar het product is aangekocht. Apparatuur ontworpen, getest en vervaardigd in overeenkomst met de normen inzake:
geeft aan dat dit product
28
Page 30
• Veiligheid: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-6, CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN 62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-3; CEI/EN 61000-3-12. Suggesties voor een correct gebruik om de gevolgen voor het milieu te verminderen: Wanneer u begint te koken, schakel het apparaat dan in met de minimale snelheid en laat hem ook na het einde van de bereiding nog enkele minuten ingeschakeld. Verhoog de snelheid alleen in geval van een grote hoeveelheid stoom en rook en gebruik de functie booster alleen in extreme gevallen. Om het systeem voor de geurbeperking efficiënt te behouden moet(en), wanneer nodig, het/de koolstoffilter(s) vervangen worden. Om het vetfilter efficiënt te handhaven, moet het, wanneer noodzakelijk, gereinigd worden. Om de efficiëntie te optimaliseren en de geluidsemissies te beperken, moet de in deze handleiding aangegeven maximale diameter voor het leidingensysteem worden gebruikt.
29
Page 31
NO - Sikkerhet og forskrifter
Følg alle instruksjonene som er oppført i denne håndboken nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar
for eventuelle problemer, skader eller antennelser som oppstår grunnet en manglende overholdelse av instruksjonene i denne håndboken. Apparatet er tiltenkt brukt i husholdninger, og brukes til tilberedelse av matvarer og avtrekk av matos og røyk/damp fra matlaging. All annen bruk er forbudt (f.eks. oppvarming av rom). Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for en uegnet bruk eller for feilaktige innstillinger av kontrollene.
Apparatet kan inneha estetiske egenskaper som avviker fra illustrasjonene i denne håndboken, men instruksjonene angående bruk, vedlikehold og installasjon vil fortsatt forbli de samme.
Les instruksjonene nøye. De inneholder viktig
informasjon hva angår installasjon, bruk og sikkerhet.
Ikke foreta elektriske endringer på apparatet. Før apparatet installeres må man kontrollere at ingen av
dets komponenter er blitt skadet. Hvis dette ikke er tilfelle, stopp installasjonen og ta kontakt med selger.
Kontroller at apparatet er helt intakt før installasjonen
iverksettes. Hvis dette ikke er tilfelle, stopp installasjonen og ta kontakt med selger.
Merknad: Bestanddeler som er merket med "(*)" er enten ekstrautstyr som kun leveres sammen med enkelte modeller eller deler som må kjøpes i tillegg.
1. Advarsel
Vær oppmerksom! Følg nøye alle
instruksjoner som er oppgitt herunder: ­Apparatet må være frakoblet strømnettet når installasjonen utføres. -Installasjonen eller vedlikeholdet må utføres av en kvalifisert tekniker, i samsvar med produsentens instruksjoner, og i overensstemmelse med lokale forskrifter angående sikkerhet. Ikke reparer eller bytt ut deler på apparatet hvis dette ikke er spesifisert i bruksanvisningen. Jording av apparatet er påbudt i henhold til gjeldende teknisk lovgivning. ­Strømledningen må være tilstrekkelig lang slik at det innebygde apparatet kan kobles til strømnettet når det er blitt montert. For at installasjonen skal overholde gjeldende sikkerhetskrav, har man behov for en forskriftsmessig montert enpolet bryter, som garanterer
en fullstendig frakobling fra strømnettet etter betingelsene i overspenningskategori III, i overensstemmelse med installasjonreglene. Ikke bruk grenuttak eller skjøteledninger. Når installasjonen er ferdig utført, skal det ikke være mulig for brukeren å få tilgang til de elektriske komponentene. Apparatet og de enkelte delene blir svært varme under bruk. Vær oppmerksom og pass på at ingen berører varmeelementene. Pass på at barn ikke leker med apparatet. Sørg for at de holder seg på god avstand, og hold dem under oppsyn hele tiden. Maskindeler kan bli svært varme under bruk. -Når det gjelder personer med pacemaker eller lignende medisinske apparater, må man informere seg om hjertestimulatoren er kompatibel med induksjonstoppen. Ikke ta på apparatets varmeelementer under og etter bruk. Unngå kontakt med tøyfiller eller andre antennelige materialer før alle komponenter i apparatet er blitt tilstrekkelig nedkjølt. Fare for brann. Ikke plasser brennbare materialer på apparatet eller i nærheten av dette. Overopphetet fett eller olje kan lett ta fyr. Vær oppmerksom når det kokes matvarer som er rike på fett og olje. -Hvis overflaten er sprukket, slå øyeblikkelig av apparatet for å unngå muligheten for elektrisk støt. Apparatet er ikke laget for å starte ved hjelp av en ekstern tidsinnstiller eller et system med fjernkontroll. -Manglende tilsyn når man lager mat med olje eller fett, kan være farlig og forårsake brann. Kokeprosessen bør overvåkes. En kort kokeprosess må overvåkes hele tiden. ­Prøv ALDRI å slukke flammer med vann.
30
Page 32
Slå heller av apparatet og kvel flammene med for eksempel et lokk eller ett brannteppe. Brannfare: ikke plasser gjenstander på kokeplaten. Ikke bruk damprensere: risiko for elektriske støt. ­Ikke plasser metallgjenstander som kniver, gafler, skjeer eller lokk på platetoppens overflate, da disse kan overopphetes. Før man kobler apparatet til strømnettet må man kontrollere merkeskiltet (plassert nederst på apparatet) for å være sikker på at spenning og effekt samsvarer med strømnettets verdier, samt at også stikkontakten er av egnet type. Ta kontakt med en faglært elektriker hvis du er i tvil. Viktig: -Slå av platetoppen etter bruk ved å benytte kontrollsystemet og ikke stol på gryte-detektoren. -Ikke søl med væske og reduser varmen når man koker eller varmer den opp. Ikke la varmeelementene stå på uten gryter eller med tomme gryter og panner. Når man er ferdig med matlagingen må den aktuelle kokesonen slås av. Man må aldri bruke aluminiumsfolie i forbindelse med matlagingen, og man må aldri legge matvarer som er pakket i aluminium på platetoppen. Aluminiumen kan smelte og forårsake uopprettelige skader på apparatet. Ikke varm opp en boks eller en blikkboks med mat uten å ha åpnet den først. Disse kan eksplodere! Denne advarselen gjelder for alle andre typer kokeplater. -Bruken av en høy effekt, som funksjonen Booster, er ikke egnet for å varme opp enkelte væsker som for eksempel frityrolje. For høy varme kan være farlig. I følgende tilfeller anbefaler man å bruke en lavere effekt. Beholderne må settes rett på platetoppen og midt på kokesonen. Plasser aldri noe mellom gryten og platetoppen. -Ved høye
temperaturer reduserer apparatet kokeplatens effektnivå automatisk. Før det iverksettes noen form for rengjøring og vedlikehold, må apparatet kobles fra strømnettet ved å trekke ut støpslet eller slå av hovedstrømsbryteren i boligen. For alle installasjoner og vedlikeholdsinngrep må man anvende arbeidshansker. Apparatet kan anvendes av barn over 8 års alder og av personer med nedsatt fysisk, sanselig eller mental funksjonsevne, samt personer uten erfaring eller med manglende kunnskap, gitt at disse holdes under oppsyn eller har vært gjenstand for opplæring i sikker bruk av apparatet, og innehar forståelse for de farer og risikoer som er forbundet med bruken av dette. Barn må holdes under oppsyn slik at de ikke leker med apparatet. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn hvis disse ikke holdes under oppsyn. Lokalet må være utstyrt med tilstrekkelig ventilasjon når apparatet brukes sammen med andre apparater som er gassdrevne eller er basert på annen type forbrenning.
Apparatet må rengjøres regelmessig både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN) og alltid i samsvar med det som er blitt uttrykkelig oppgitt i vedlikeholdsinstruksjonene. Manglende etterfølgelse av apparatets rengjøringsstandarder, samt manglende utbytte og rengjøring av filtrene, medfører brannfare. Flambering er strengt forbudt. Åpne flammer er skadelige for filtrene og kan medføre antennelser. Dette må derfor alltid unngås. Frityrsteking må gjøres med største forsiktighet, slik at ikke den varme oljen antennes. OBS! Når platetoppen er i funksjon kan alle de tilgjengelig delene i apparatet bli varme. OBS! Ikke koble apparatet til strømnettet før installasjonen
31
Page 33
er helt fullført. Hva angår tekniske og sikkerhetsmessige forholdsregler som må tas i forbindelse med avtrekk av røyk og matos, henvises det til lovgivning og regelverk fra lokale myndigheter. Luft som trekkes ut må ikke føres i rør som brukes til å tømme røyk fra gassdrevne eller brennstoffbaserte apparater. Apparatet må aldri brukes uten at risten er blitt korrekt satt inn! Bruk kun låseskruene som fulgte med apparatet i forbindelse med installasjonen, eller gå til innkjøp av tilsvarende type skruer. Bruk skruer med korrekt lengde i henhold til informasjonen i installasjonsveiledningen.
Når dette apparatet brukes samtidig med andre typer apparater som driftes med energi som ikke er elektrisk, må det negative trykket i rommet aldri overskride 4 Pa (4 × 10-5 bar). Det er viktig å ta vare på denne håndboken slik at den er tilgjengelig ved senere behov. Sørg for at den følger med produktet hvis det selges, overføres eller flyttes. Vær oppmerksom! Manglende installasjon av skruer og festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan føre til elektriske farer.
Både den elektriske og den mekaniske installasjonen må utføres av faglært personell. Husholdningsapparatet er tiltenkt innebygd i en benk med tykkelse på 2-6 cm for TOP-installasjon, eller 2,5-6 cm for FLUSH-installasjon. Minste avstand mellom platetoppen og veggen skal være minst 5 cm i front, minst 4 cm til sidene og minst 50 cm i overkant.
NB = De anbefalte avstandene er kun ledende. I forbindelse med prosjektering av avstandene skal man alltid rette seg etter anvisningene til kjøkkenprodusenten.
Elektrisk tilslutning:
Koble apparatet fra nettet. Installasjonen må utføres av faglært og kvalifisert personell, som kjenner til
gjeldende regler for installasjon og sikkerhet. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skader på personer, dyr eller gjenstander som oppstår grunnet en manglende overholdelse av retningslinjene som er oppført i dette kapittelet. Strømledningen må være såpass lang at man fritt kan fjerne platetoppen fra benkeplaten. Se til at spenningen som er oppført på merkeplaten nederst på apparatet, tilsvarer den som befinner seg i huset hvor apparatet installeres. Ikke bruk skjøteledninger. ● Den elektriske jordledning må være 2 cm lengre enn de andre ledningene. Hvis husholdningsapparatet ikke er utstyrt med strømledning, må det brukes en ledning med et minimum tverrsnitt på 2,5 mm2 for effekter på opptil 7200 Watt, mens høyere effekter trenger et tverrsnitt på 4 mm2. Ledningen må ikke, langs hele dens lengde, komme opp i en temperatur som overgår romtemperaturen med mer enn 50°C Apparatet skal være permanent tilkoblet strømnettet.
Vær oppmerksom! Før kretsen kobles til nettstrømmen igjen, må man kontrollere at den fungerer riktig og at strømledningen er riktig montert. Vær oppmerksom! Skifte av forbindelsesledningen må utføres av vår autoriserte teknisk kundeservice, eller eventuelt av en person med lignende kvalifikasjoner. Merk : For å koble til apparatet med alternativ forsyning enfase må kabelen fjernes og byttes med en annen kabel (medfølger ikke) som har følgende karakteristikker: enfaseforbindelse : kabel H05V2V2-F 3G4 Merk: produktet er utstyrt med Power Limitation funksjon slik at man kan stille
32
Page 34
inn en grenseverdi for maksimal effektforbruk kw Innstillingen må utføres når man kobler produktet til strømnettet, eller når man kobler inn selve strømforsyningen (innen 2 minutter).
Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv 2012/19/EF - UK SI 2013 No3113, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Ved å sørge for at dette produktet kasseres på en riktig måte, bidrar man med å forebygge negative følger for miljøet og helsen. Symbolet
på produktet eller på dokumentasjonen som følger med dette, indikerer at det ikke må kastes sammen med vanlig husholdningsavfall, men leveres inn til en miljøstasjon eller returpunkt som tar seg av gjenvinning av elektrisk og elektronisk avfall. Kast apparatet i overensstemmelse med lokale regler for eliminering av avfall. For ytterligere informasjon om behandling og gjenvinning av dette produktet, vennligst ta kontakt med lokale myndigheter, en gjenvinningsstasjon, eller butikken hvor produktet ble kjøpt. Apparatet er blitt utviklet, testet og oppført i henhold til følgende lovgivning:
• Sikkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Maskinytelse: EN/IEC 61591, ISO 5167-1, ISO 5167-3, ISO 5168, EN/IEC 60704-1, EN/IEC 60704-2-13, EN/IEC 60704-3, ISO 3741, EN 50564, IEC 62301, EN 60350-2.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-3; EN/IEC 61000-3-12. Anbefalinger for korrekt bruk og reduksjon av miljøbelastning: Når man begynner å tilberede mat anbefales det å starte opp apparatet ved laveste hastighet. La det stå på noen minutter også etter at man er ferdig. Man kan øke effekten hvis det skapes store mengder røyk og damp. Bruk booster-funksjonen kun i ekstreme tilfeller. For at luktfjerneren skal fungere optimalt anbefales det å bytte karbonfilter ved behov. For at fettfilter skal beholde sein ytelse må de rengjøres ved behov. For å oppnå optimal ytelse og redusere støynivået bes man bruke maksimal diameter i rørsystemet som er gjengitt i denne håndboken.
33
Page 35
SV - Säkerhet och Standarder
Följ noga instruktionerna i denna handbok. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna handbok inte har respekterats. Apparaten är endast avsedd för hushållsbruk för tillagning av livsmedel och utsugning av rök från själva tillagningen. Andra typer av användning är inte tillåtet (t.ex. rumsuppvärmning). Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för olämplig användning eller felaktiga inställningar av reglagen.
Apparatens utseende kan skilja sig från illustrationen i ritningarna i denna handbok men alla anvisningar för användning, underhåll och installation förblir desamma.
Läs igenom instruktionerna noggrant: dessa
tillhandahåller viktig information beträffande installation, användning och säkerhet.
Utför inte elektriska ändringar på apparaten. Innan installation av apparaten påbörjas, kontrollera att
inga skador har uppstått på komponenterna. Kontakta i sådant fall återförsäljaren innan installationen utförs.
Επιβεβαιώστε την ακεραιότητα της συσκευής προτού
προχωρήσετε στην εγκατάσταση. Σε αντίθετη περίπτωση επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας και μην εκτελείτε την εγκατάσταση.
Obs: Komponenter som är märkta med symbolen "(*)" är särskilda tillbehör som endast levereras med vissa modeller eller extra tillbehör som ska införskaffas separat.
1. Varningar
Observera! Följ instruktionerna nedan
noga: Apparaten måste vara kopplas bort från elnätet innan några installationsåtgärder utförs. Installation och underhåll ska utföras av en behörig tekniker i enlighet med tillverkarens instruktioner och i enlighet med gällande lokala säkerhetsföreskrifter. Reparationer och byten av delar på apparaten som inte är särskilt angivna i handboken är inte tillåtna. Apparaten måste jordas enligt lag. Elkabeln ska vara tillräckligt lång för att ansluta den monterade apparaten till elnätet när den är inbyggd i köksmöbeln. I syfte att utföra en korrekt anslutning i enlighet med gällande säkerhetsstandarder skall en godkänd enpolig strömbrytare installeras, enligt gällande installationsföreskrifter, som garanterar en total frånkoppling från
elnätet enligt överspänningskategori III. Använd inte grenuttag eller förlängningssladdar. Efter avslutad installation ska samtliga elektriska komponenter vara placerade så att de inte är tillgängliga för användaren. Utrustningen och åtkomliga delar blir upphettade i samband med användningen. Var därför uppmärksam och undvik att vidröra värmeelementen.
Kontrollera att barn inte leker med apparaten. Barn ska vistas på säkert avstånd från apparaten eftersom vissa delar blir mycket heta i samband med användningen. Det är viktigt att personer med hjärtstimulatorer och aktiva implantat kontrollerar att stimulatorn är kompatibel med apparaten innan induktionshällen sätts i funktion. Undvik att vidröra värmeelementen under och efter användningen. Undvik kontakt med trasor eller annat antändningsbara material tills apparatens alla komponenter har svalnat, risk för eldsvåda. Placera inte antändningsbara material på apparaten eller i närheten av denna. Upphettat fett eller olja kan lätt fatta eld. Matlagning med livsmedel som innehåller mycket fett och olja ska ske under uppsikt. Om en spricka uppstått på ytan ska apparaten stängas av för att undvika risken för elektriska stötar. Apparaten är inte avsedd att kontrolleras med en utvändig timer eller en extra fristående fjärrkontroll. Matlagning utan uppsikt med olja eller fett på spishällen kan medföra risker och orsaka bränder. Matlagning ska ske under uppsikt. Snabb matlagning ska ske under ständig uppsikt. Eldsvådor ska ALDRIG släckas med vatten. Slå istället av
34
Page 36
apparaten och täck eldlågorna till exempel med ett lock eller en brandfilt. Fara för brand: spishällen ska inte användas som avställningsyta. Använd inte ångrengörare, risk för elektriska stötar. Placera aldrig metallföremål, såsom knivar, gafflar, skedar och lock på spishällens yta då de kan bli mycket heta. Innan apparaten ansluts till elnätet: kontrollera att spänningen och effekten som anges på märkplåten (placerad nedtill på apparaten) överensstämmer med elnätets nätspänning och att anslutningskontakten är lämplig. I händelse av tvivel, kontakta en behörig elinstallatör. Viktigt: ● Efter användning ska spishällen stängas av med hjälp av kontrollpanelen, vilket innebär att kastrullsensorn inte längre fungerar korrekt. Undvik att vätskor kokar över, sänk i detta syfte värmen för att koka och värma vätskor. Lämna inte värmeelementen påslagna med tomma kastruller och stekpannor, eller utan kokkärl. Stäng av kokzonen när matlagningen har avslutats. Använd aldrig aluminiumfolie vid matlagningen och ställ aldrig produkter som har förpackats med aluminium direkt på spishällen. Aluminiumet riskerar att smälta och orsaka allvarliga skador på apparaten. Värm aldrig konservburkar som innehåller livsmedel utan att öppna burken: de kan explodera! Denna varning gäller alla typer av spishällar. En hög effekt som till exempel Booster­funktionen är inte lämplig för att värma vissa vätskor, till exempel frityrolja. En alltför hög värme kan utgöra fara. En lägre effekt är att föredra vid denna typ av matlagning. Kokkärlen måste placeras direkt på spishällen och mitt över kokzonen. Andra föremål får under
inga omständigheter föras in mellan kokkärlet och spishällen. Vid mycket höga temperaturer minskar apparaten automatiskt effektnivån på kokzonerna. Före alla ingrepp för rengöring eller underhåll, koppla bort apparaten från elnätet genom att dra ut kontakten eller koppla bort bostadens huvudströmbrytare. Använd arbetshandskar för alla typer av installations och underhållsmoment. Apparaten får användas av barn från 8 års ålder och av personer med nedsatt fysisk rörelseförmåga, sensorisk eller mental kapacitet, eller personer som saknar erfarenhet och kännedom om apparaten, under förutsättning att användandet övervakas eller instruktioner ges angående ett säkert användande av apparaten samt att användaren är medveten om de risker som apparaten medför. Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. Rengöring och underhåll får utföras av barn endast om de är under uppsikt. Lokalen ska vara tillräckligt ventilerad, om apparaten används samtidigt med andra apparater med gasförbränning eller andra bränslen.
Apparaten ska rengöras regelbundet både invändigt och utvändigt (MINST EN GÅNG I MÅNADEN), iaktta i alla händelser vad som uttryckligen anges i underhållsinstruktionerna. Underlåtenhet att iaktta föreskrifterna för rengöring av apparaten och utbytet och rengöringen av filtren medför brandrisk.
Flambering är strängt förbjuden. Användningen av öppen låga är skadlig för filtren och kan leda till brand och måste därför alltid undvikas. Frityr ska göras under kontrollerade former för att undvika att den uppvärmda oljan fattar eld. OBSERVERA: När spishällen är
35
Page 37
på, kan köksfläktens åtkomliga delar på apparaten bli varma. Observera! Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen har slutförts. Vad gäller de tekniska åtgärder och säkerhetsåtgärder som ska vidtas för rökgasavledning ska bestämmelser som fastställts av lokala behöriga myndigheter strikt iakttas. Frånluft får inte avledas i ett rör som används för avledning av rökgaser som produceras av apparater med gasförbränning eller andra bränslen.
Använd aldrig apparaten utan korrekt monterat galler! Använd endast de fästskruvar som medföljer apparaten, för installationen eller om inte medföljande, köp lämplig typ av skruvar. Använd skruvar av korrekt längd som identifieras i Installationshandboken. När denna apparaten och andra apparater som matas med icke elektrisk energi, fungerar samtidigt, får det negativa trycket i lokalen inte överskrida 4 Pa (4 × 10-5 bar). Det är viktigt att spara denna handbok så att den när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt ska handboken alltid följa med produkten. Observera! Det kan uppstå elektriska risker om skruvar och fixeringsanordningar inte installeras enligt dessa instruktioner.
Såväl den elektriska som den mekaniska installationen måste utföras av behörig personal. Hushållsapparaten har utformats för att byggas in i en bänkskiva med en tjocklek på 2–6 cm vid installationen TOP; 2,5–6 cm vid installationen FLUSH. Det minsta avståndet mellan spishällen och väggen måste vara minst 5 cm frontalt, minst 4 cm på sidorna och minst
50 cm i förhållande till de övre väggskåpen. OBS = De avstånd som rekommenderas är ungefärliga: vid utformning av utrymmena måste man följa anvisningarna från kökets tillverkare.
Elektrisk anslutning:
Gör apparaten strömlös.
Installationen ska utföras av behörig,
erfaren personal som känner till gällande föreskrifter angående installation och säkerhet . Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar gentemot personer, djur och föremål om föreskrifterna i detta kapitel inte iakttas. Elkabeln ska vara tillräckligt lång för att spishällen ska kunna tas ur bänkskivan. Kontrollera att den spänning som anges på märkplåten, som är placerad på apparatens undersida, överensstämmer med elnätets spänning i hemmet. Använd inte förlängningssladdar. Jordkabeln ska vara 2 cm längre än övriga kablar. Om hushållsapparaten inte är utrustad med en elkabel, använd en kabel med ett tvärsnitt på minst 2,5 mm2 för en effekt på upp till 7 200 Watt, medan ett tvärsnitt på minst 4 mm2 behövs vid högre effekt. Ingen del av kabeln får uppnå en temperatur som överskrider lokalens temperatur med 50°C. Apparaten är avsedd för permanent anslutning till elnätet.
Observera! Kontrollera innan fläktens krets ansluts med nätspänningen att den fungerar korrekt och att elkabeln är korrekt monterad. Observera! Utbyte av anslutningskabeln måste utföras av vår auktoriserade tekniska support eller av någon med liknande behörighet.
Obs : för att ansluta hushållsmaskinen med alternativ anslutning enfas är det nödvändigt att avlägsna den befintliga kabeln och byta ut den med en annan typ
36
Page 38
av kabel (medföljer inte) som har följande egenskaper : enfasanslutning : kabel H05V2V2-F 3G4
Obs: produkten är utrustad med funktionen Power Limitation (effektbegränsning), vilket gör det möjligt att ställa in en gräns för maximal strömupptagning i kw. Inställningen ska göras vid anslutningen av produkten till nätförsörjningen (senast 2 minuter därefter). För inställningssekvensen av Power Limitation (effektbegränsning), se avsnittet Funktion i denna handbok.
Denna apparat är märkt i enlighet med EU-direktivet 2012/19/EG - UK SI 2013 No3113, elektriskt och elektroniskt avfall (WEEE). Genom att säkerställa ett korrekt bortskaffande av denna produkt bidrar användaren till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för miljön och för vår hälsa.
Symbolen dokumentation, visar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en lämplig insamlingsplats för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Produkten ska skrotas enligt lokala miljöbestämmelser för avfallshantering. För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av denna produkt, var god kontakta lokala myndigheter, ortens sophanteringstjänst eller butiken där produkten inhandlades. Utrustning som har utformats, testats och konstruerats i enlighet med standarderna för:
• Säkerhet: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-6, EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestation: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.EN 60350-2;
• Elektromagnetisk kompatibilitet: SS-EN 55014-1, CISPR 14­1, SS-EN 55014-2, CISPR 14-2, SS-EN 61000-3-3, SS-EN 61000-3-12. Förslag till en korrekt användning i syfte att reducera miljökonsekvenserna: När ni börjar laga mat ska apparaten slås på och ställas på minimihastigheten. Lämna den dessutom på i ett par minuter efter att matlagningen har avslutats. Öka endast hastigheten i händelse av stora mängder rök och ånga, och använd endast booster-funktionen i extrema fall. För att hålla luktreduktionssystemet effektivt ska kolfiltret/ kolfiltren bytas ut när så är nödvändigt. För att fettfiltret ska fungera effektivt ska det rengöras, om nödvändigt. För att optimera och reducera bullret till ett minimum, ska kanaliseringssystemets maximala diameter som indikeras i denna handbok användas.
på produkten, eller i medföljande
37
Page 39
Page 40
V1
V2
V3
Page 41
4x
1x
1x
1x
1x
1x
T10
1x
T20
2x
1x
1x
2,8 m
1x
1x
1x
2x
1x
1x
Page 42
KIT WINDOW
KIT WINDOW
1 25A3 L N
OFF
N
L
A
B
ON
1
A
B
1 2 3
Page 43
≥ 50mm
≥ 500mm
A/B
≥ 40mm
≥ 40mm
2
722mm
515mm
250mm
Page 44
inst.A
560mm
inst.B
>25mm
<60mm
>20mm <60mm
≥ 722mm
560mm
490mm
R6mm
490mm
≥ 517mm
3
Page 45
600mm
V1
35mm
≤800mm
107mm
515mm
245mm
470mm
565mm
≥60mm
4.a
Page 46
*
V2
600mm
515mm
35mm
245mm
470mm
V3
≤800mm
≤800mm
*
189mm
35mm
*
*
*
470mm
565mm
≥100mm
*
600mm
515mm
245mm
565mm
4.b
*
Ø150mm
≥60mm
Page 47
5
.a
OPTIONAL
CONNECTION
OFF!
220V-240V ~ 50Hz/60Hz
6
.b
.c
380V-415V ~ 2N~ 50Hz/60Hz
380V-415V ~ 3N~ 50Hz/60Hz
OK!
OK!
Page 48
220V-240V ~
.a
50Hz/60Hz
2x
1 2 3
L
220V 240V
7
.b
380V-415V ~ 2N~ 50Hz/60Hz
1x
BROWN
BLACK
GREY
BLUE
Y/G
L1
L2
N
4
N
220V 240V
220V 240V
8
Page 49
380V-415V ~ 3N~
.c
50Hz/60Hz
9
BROWN
BLACK
GREY
BLUE
Y/G
L1
L2
L3
N
220V 240V
220V 240V
220V 240V
10
Clack!
4x
Page 50
inst.A
11
Page 51
inst.B
6,5mm
12
Page 52
inst.B
13
Page 53
L= <650mm
L
L= >650mm <750mm
*
*
14
L
T1
T1
Page 54
15
1
2
V1
16
Page 55
V1
L3
≥60mm
L3 ≥ 900mm
26,50mm
441mm
1
2
R.10mm
L3 < 900mm
L3 < 600mm
17
Page 56
1
2
V1
X
18
3
.c
2x
X
H
H
Page 57
V2-V3
*
19
*
*
*
*
Page 58
20
2x
ON!
1
21
2
Page 59
3
5
4
6
22
Page 60
23
24
FRONT FRONT
Page 61
2
3
1
1,6 - 1,85 kw
Ø 120mm
2,1 - 3 kw
Ø 120mm
FRONT
1-2
3 - 3,7 kw
Ø 230mm
4
32
2,3 - 3 kw
Ø 120mm
Ø 200mm
1,2 - 1,4 kw
Ø 110mm
Ø 160mm
25
1
4
Page 62
26
27
Page 63
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
2. Utilizzazione
Utilizzazione del piano cottura
Il sistema di cottura ad induzione si basa sul fenomeno fisico dell'induzione magnetica.La caratteristica fondamentale di tale sistema è il trasferimento diretto dell'energia dal generatore alla pentola. Vantaggi: Se si paragona ai piani di cottura elettrici, il vostro piano ad induzione risulta essere:
- Più sicuro: minore temperatura sulla superficie del vetro.
- Più rapido: tempi di riscaldamento del cibo inferiori.
- Più preciso: il piano reagisce immediatamente ai vostri
comandi
- Più efficiente: il 90% dell'energia assorbita viene trasformata in calore. Inoltre, una volta tolta la pentola dal piano, la trasmissione del calore viene interrotta immediatamente, evitando inutili dispersioni di calore.
Attenzione! Non appoggiare pentole o padelle calde sopra la griglia metallica.
2.1 Recipienti per la cottura
Utilizzare solo pentole che riportano il simbolo
Importante:
per evitare danni permanenti alla superficie del piano, non usare:
- recipienti con fondo non perfettamente piatto.
- recipienti metallici con fondo smaltato.
- recipienti con base ruvida, per evitare di graffiare la superficie del piano.
- non appoggiare mai le pentole e le padelle calde sulla superficie del pannello di controllo del piano
2.1.1 Recipienti preesistenti
La cottura a induzione utilizza magnetismo per generare calore. I recipienti devono quindi contenere ferro. Potete verificare se il materiale della pentola è magnetico con una semplice calamita. Le pentole non sono adatte se non sono rilevabili magneticamente.
2.1.2 Diametri fondi pentola consigliati
IMPORTANTE : se le pentole non sono delle dimensioni corrette le zone di cottura non si accendono
Per vedere il diametro minimo della pentola da utlizzare su ogni singola zona, consultare la parte illustrata di questo manuale.
2.2 Risparmio energetico
Per ottenere migliori risultati si consiglia di:
- Utilizzare tegami e pentole con diametro del fondo uguale a quello della zona di cottura.
- Utilizzare soltanto pentole e tegami con fondi piatti.
- Dove possibile, tenere il coperchio sulle pentole durante la cottura
- Cuocere verdure, patate, ecc. con una piccola quantità d’acqua per ridurre il tempo di cottura.
- Utilizzare la pentola a pressione, riduce ulteriormente il consumo di energia e il tempo di cottura
- Posizionare la pentola nel centro della zona di cottura disegnata sul piano.
Utilizzazione dell’aspiratore
Il sistema di aspirazione può essere utilizzato in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
Fig. 19 I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite una serie di
tubazioni (da acquistare saparatamente) fissate alla flangia di raccordo già in dotazione. Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione:
- in caso di uscita rettangolare 222 x 89 mm
- in caso di uscita tonda Ø 150 mm (*)
Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli accessori della versione aspirante nella parte illustrata di questo manuale. Collegare il prodotto a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo). L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità. Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
Usare un condotto il più corto possibile. Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
Fig.16-17-18
L'aria aspirata verrà filtrata tramite appositi filtri grassi e filtri odori prima di essere riconvogliata nella stanza. Per maggiori informazioni vedere la pagina relativa agli accessori del libretto installazione - Versione filtrante.
Avvertenza: Nel caso di scarico all’interno del mobile, prevedere una sezione minima di passaggio dell’aria
tramite il pannello dello zoccolo di circa 120cm
2
.
Page 64
3. Installazione
Prima di iniziare con l'installazione:
Dopo aver disimballato il prodotto verificare che non
si sia danneggiato durante il trasporto e in caso di problemi, contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza Clienti, prima di procedere con l’installazione.
• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
• Verificare che all'interno dell’imballo non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
• Verificare inoltre che in prossimità della zona di
installazione sia disponibile una presa elettrica
Predisposizione del mobile per l’incasso:
- Il prodotto non può essere installato sopra dispositivi di
raffreddamento, lavastoviglie, stufe, forni , lavatrici e asciugatrici.
- Eseguire tutti i lavori di taglio del mobile prima di inserire il
piano cottura e rimuovere accuratamente trucioli o residui di segatura.
IMPORTANTE: utilizzare un adesivo sigillante
monocomponente (S), che abbia resistenza alle temperatura, fino a 250° ; prima dell'installazione le superfici da incollare devono essere pulite accuratamente eliminando ogni sostanza che potrebbe comprometterne l'adesione (es.: distaccanti, conservanti, grassi, oli, polveri, residui di vecchi adesivi etc.); il collante va distribuito uniformemente sull'intero perimetro della cornice; dopo l’incollaggio lasciare asciugare il collante per circa 24 ore.
Fig. 13 Nota: per una corretta installazione del prodotto è
consigliabile nastrare le tubazioni con un adesivo che abbia le seguenti caratteristiche:
- film elastico in PVC morbido, con adesivo a base acrilato
- che rispetti la normativa DIN EN 60454
- ritardante di fiamma
- ottima resistenza all'invecchiamento
- resistente agli sbalzi di temperatura
- utilizzabile a basse temperature
64
Page 65
A
A
A
A
A
A
o
A
4. Funzionamento
Pannello di controllo
Nota: Per selezionare i comandi è sufficiente sfiorare (premere) i simboli che li rappresentano
Tasti / Display
1. ON/OFF del piano cottura/aspiratore
2. Selezione zona di cottura 9. Pausa
Display zona di cottura
3.
umento/Diminuzione Power Level e Potenza di Aspirazione 11. Indicatore Aspiratore attivo
Visualizzazione Power Level e Potenza di Aspirazione
4.
ttivazione Timer “STAND_ALONE” 12. Selezione/Attivazione aspiratore
Display : Timer “STAND_ALONE” / Timer Zone di cottura
5.
umento/Diminuzione tempo Timer “STAND_ALONE”/ Timer
Zone di cottura
6.
ttivazione Timer Zone di cottura 13. Reset Saturazione Filtri
Indicatore Timer Zone di cottura attiv
7.
ttivazione Automatic Heat Up
8.
ttivazione Warming Function
10. Key Lock
ttivazione Indicatore di Saturazione Filtri
Display Aspiratore
Display saturazione Filtro carbone/ceramico – Filtro
grassi
14. Attivazione funzione automatica aspiratore
65
Page 66
UTILIZZO DEL PIANO COTTURA Da sapere prima di iniziare:
Tutte le funzioni di questo piano di cottura sono progettate al fine di rispettare le più rigorose norme di sicurezza. Per questo motivo:
• Alcune funzioni non si attivano, o si disattivano automaticamente, in assenza delle pentole sopra i fuochi o quando queste sono mal posizionate.
• In altri casi le funzioni attivate si disattivano automaticamente dopo pochi secondi quando la funzione selezionata necessita di una ulteriore impostazione che non viene data (ad es.: “Accendere il piano di cottura” senza
“Selezionare la zona di cottura” e la “Temperatura di esercizio”, oppure la “Funzione Lock” o quella “Timer”).
Attenzione! In caso (ad esempio) di utilizzo prolungato
lo spegnimento della zona di cottura potrebbe non essere immediato perché in fase di raffreddamento; nel display delle zone di cottura, appare il simbolo “ questa fase. Attendere che il display si spenga prima di avvicinarsi alla zona di cottura.
Display zona cottura
nei display relativi alle aree di cottura, viene indicato:
Zona di cottura accesa Power Level Residual Heat Indicator Pot Detector
Funzione "Warming Function" attiva
Funzione Lock attiva
Funzione Pausa
Funzione Automatic Heat UP
Caratteristiche del piano
Safe Activation
Il prodotto si attiva solo in presenza di pentole sulle zone di cottura: il processo di riscaldamento non si avvia o si interrompe in caso di assenza o rimozione delle pentole.
Pot Detector
Il prodotto rileva automaticamente la presenza di pentole sulle zone di cottura.
Safety Shut Down
Per ragioni di sicurezza ogni zona cottura ha un tempo massimo di funzionamento che dipende dal livello di potenza impostato.
Residual Heat Indicator
” ad indicare che si è in
… -
Allo spegnimento di una o più zona di cottura la presenza di calore residuo viene segnalata con apposito segnale visivo
sul display della zona corrispondente, tramite il simbolo “
Funzionamento Nota: Per attivare qualsiaisi funzione è prima necessario
attivare la zona desiderata
Accensione
Premere (sfiorare) brevemente (1) piano cottura/ aspiratore; continuando a premere, tutte le funzioni disponibili
diventeranno visibili per qualche istante, dopodichè rimarranno attive soltanto quelle principali; le altre potranno essere utilizzate, e si attiveranno, successivamente, durante l’utilizzo del dispositivo. IMPORTANTE : tutte le funzioni disponibili risulteranno illuminate con luce di leggera intensità, che diventerà più intensa soltanto nel momento in cui verranno attivate.
Premere di nuovo per spegnere
Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre.
Selezione delle zone di cottura
Sfiorare (premere) l’area di Selezione/Display (2) corrispondente alla zona di cottura desiderata.
Power Level
Il piano è dotato di 9 livelli di potenza Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3): verso destra per aumentare il livello di potenza; verso sinistra per diminuire il livello di potenza.
Il livello di potenza impostato verrà visualizzato nell’area di Selezione/Display (2) Per raggiungere una potenza di cottura costante ed evitare l'autoregolazione della potenza (aumento / diminuzione della potenza), utilizzare un'impostazione di calore superiore a 7.
Power Booster
Il prodotto è dotato di un livello di potenza supplementare (oltre il livello
potenza ritorna al livello precedente. Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3)
(oltre il livello Il livello Power Booster è indicato nell’area di Selezione/Display (2) con il simbolo” Nota : le zone di cottura anteriori non hanno il booster temporizzato; per disattivare il Power Booster, in queste zone, sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3) per diminuire il livello di potenza.
), che rimane attivo per 5 minuti, dopodichè la
) ed attivare il Power Booster
” .
66
Page 67
Key Lock
Il Key Lock permette di bloccare le impostazioni del piano, per impedire manomissioni accidentali, lasciando attive le funzioni già impostate.
Attivazione:
• premere Ripetere l’operazione per disattivare. Nota : se verrà premuta qualsiasi altra funzione durante il Key
Lock attivo il simbolo funzione è in uso e va eventualmente disattivata per poter agire sul piano.
Automatic Heat UP
La funzione Automatic Heat UP permette di portare più velocemente a regime la potenza impostata; con questa funzione abbiamo il vantaggio di avere una cottura più rapida, ma senza il rischio di bruciare i cibi, perché la temperatura non oltrepassa quella del livello impostato. Questa funzione è disponibile per i livelli di potenza 1 -8 .
Attivazione:
• da zona di cottura accesa premere
• nel Display (2) viene visualizzata una " che si alterna alla potenza impostata nella zona cottura.
Aumentando il livello di potenza della zona di cottura : la funzione Automatic Heat Up rimane attiva, con il nuovo settaggio di temperatura; Diminuendo il livello di potenza della zona di cottura : la funzione Automatic Heat si disattiva. Nota : selezionando contemporanemante un’altra zona di
cottura, il simbolo luce di leggera intensità, e si potrà così procedere, anche per questa zona, all’attivazione della funzione; la funzione rimane comunque attiva nella zona in cui è stata già impostata, come segnalato nel Display (2)
Warming Function
Warming Function è una funzione di controllo che permette il mantenimento del calore ad una temperatura costante, ad un livello di potenza ottimizzato; ideale per tenere in caldo i cibi già pronti. La funzione Warming Function si attiva alla prima
pressione del tasto Nel display (2) della zona che sta lavorando in Warming
Function compare il simbolo Nota : selezionando contemporanemante un’altra zona di
cottura, il simbolo luce di leggera intensità, e si potrà così procedere, anche per questa zona, all’attivazione della funzione; la funzione rimane comunque attiva nella zona in cui è stata già impostata, come segnalato nel Display (2)
(10)
, lampeggerà ad indicare che la
(7)
" lampeggiante,
(7) tornerà ad essere illuminato con
(8) tornerà ad essere illuminato con
• Premere ancora fino a portare il livello visualizzato nel Display (2) a “
Nota : se ci sono più zone che lavorano in Warming Function selezionare prima la zona desiderata tramite la zona di Selezione (2) ; la funzione si può disattivare anche tramite la Barra di
Selezione (3), portando il Power Level a
Pausa
La funzione Pausa permette di sospendere qualsiasi funzione attiva sul piano, portando a zero la potenza di cottura.
Attivazione:
• premere “
• viene visualizzata una “
Per disattivare la funzione:
• premere
• premere/scorrere sulla Barra di Selezione (3) per disattivare la funzione Nota : la disattivazione ripristina le condizioni del piano prima della pausa, il piano continua a lavorare con le stesse impostazioni precedentemente settate. Nota : se dopo 10 minuti, la Funzione Pausa non viene disattivata, il piano si spegne automaticamente.
Nota: la Funzione Pausa non ha impatto sull’aspirazione
Timer “STAND ALONE”
La funzione Timer è un countdown indipendente dalle zone cottura (e dalla zona aspirante). Il Timer si attiva premendo la Zona/Display (4)
Utilizzare i simboli
Timer,che viene visualizzata nel Zona/Display (4) Nota : attendere 10 secondi senza premere nessun altro
comando, affinchè il conto alla rovescia si avvii. Il formato del Timer è
-
. per le ore
­Nota : il timer si può impostare fino ad un massimo di 1h e 59 min
Nella Zona/Display (4) verrà visualizzato il tempo rimanente; al termine del conto alla rovescia verrà emesso un segnale acustico Nota : nella visualizzazione del conto alla rovescia, per un tempo rimasto inferiore ai 10 minuti, si avrà il seguente formato
-
. minuti
­con punto a luce fissa
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare Zona/Display (4)
• impostare impostare la durata del Timer a
(9)
(9) la Barra di Selezione (3) si illumina
per i minuti
secondi
(5)
(8) per disattivare e spegnere,
”.
”.
” lampeggiante nei display (2)
(5) per impostare la durata del
.
, tramite
67
Page 68
Nota: Se il piano induzione si spegne con il timer attivo, il timer continuerà il conteggio fino allo scadere del tempo impostato, se si vuole fermare manualmente il timer, sarà necessario riaccendere il piano ed eseguire le istruzioni di spegnimento timer indicate sopra.
Timer Zone di Cottura
La funzione Timer Zone di Cottura è un countdown che è possibile impostare, anche contemporaneamente, su ogni zona cottura Al termine del periodo impostato le zone cottura si spengono automaticamente e l'utente viene avvertito con apposito segnale acustico.
Attivazione della funzione Timer Zone di Cottura
• Sfiorare (premere) l’area di Selezione/Display (2) (power level ¹ 0)
- premere (che sarà lampeggiante, soltanto per i primi 2 minuti dall’alimentazione del prodotto)
- continuando a tenere premuto volta, tutte le aree di Selezione/Display (2) delle zone di cottura, in senso antiorario partendo dalla zona frontale destra (FR)
premere, una alla
• Premere
• Utilizzare i simboli Timer , che viene visualizzata nel Zona/Display (4);
durante il settaggio il simbolo Nota : attendere 10 secondi senza premere nessun altro
comando, affinchè il Timer Zona di Cottura si avvii.
Nota : premendo di nuovo a lungo zona cottura viene resettato
Se lo si desidera, ripetere l’operazione per più zone di cottura. Nota : ogni zona di cottura può avere impostato un Timer
diverso; nel display (4) comparirà il conto alla rovescia della zona di cottura selezionata in quel momento; Se nessuna zona di cottura è selezionata ed il timer STAND ALONE non è attivo, viene visualizzato il timer piu prossimo alla scadenza. Se nessuna zona di cottura è selezionata ed il Timer STAND ALONE è attivo, questo viene visualizzato con priorità, rispetto al timer piu prossimo alla scadenza.
La modalità di viusualizzazione del countdown è la stessa del Timer “STAND-ALONE” (vedi paragrafo precedente
Timer “STAND ALONE)
Quando il timer ha terminato il conto alla rovescia viene emesso un segnale acustico e la zona di cottura si spegne.
Per lo spegnimento del Timer:
• selezionare la zona di cottura (2)
• impostare impostare la durata del Timer a
Power Limitation
La funzione Power Limitation permette di impostare il funzionamento del prodotto limitandone l'assorbimento massimo. Nota : il settaggio deve avvenire da piano spento, senza
premere il tasto piano cottura alla rete elettrica, o alla riconnessione della rete elettrica stessa, entro i 2 minuti successivi.
Per settare il Power Limitation :
(6) relativo alla zona di cottura
(5) per impostare la durata del
(6) è lampeggiante
(6) , il Timer della
, tramite
(5)
(1) , al momento del collegamento del
- ad ogni pressione verrà emesso un breve segnale acustico
- una volta premuti tutti i Display (2), sarà possibile rilasciare
il tasto a questo punto:
• il Display (2) della zona posteriore sinistra (RL) mostrerà in sequenza alternata i simboli “C” e “0”, ad indicare che è possibile eseguire il settaggio:
• selezionare il Display (2-RL)
• scorrere successivamente sulla Barra di selezione (3), fin quando nel Display non saranno visulizzati i simboli “C” e “8”, nel Display (2-FL) verrà mostrato il settaggio corrente** 0 = 7,4 KW
1 = 4,5 KW 2 = 3,1 KW
** di default il settaggio è impostato a 7,4 KW
Per cambiare l’impostazione del Power Limitation
- premere il Display (2) della zona frontale sinistra (FL)
- scorrere successivamente sulla Barra di selezione (3), per impostare il nuovo settaggio
- per salvare la scelta effettuata premere il tasto per 2 secondi; verra emesso un segnale acustico prolungato a confermare l’avvenuto settaggio
Bridge Zones
Le zone di cottura grazie alla funzione Bridge sono in grado di lavorare in modo combinato creando un'unica zona con lo stesso livello di potenza. Tale funzione permette una cottura omogenea con teglie e pentole di importanti dimensioni. E’ possibile utilizzare in abbinamento la zona di cottura frontale “Master” con la corrispondente sul retro
“Secondaria”
(per verificare su quali zone è prevista questa funzione, consultare la parte illustrata di questo manuale).
(1),
68
Page 69
Per attivare la Funzione Bridge:
- selezionare contemporaneamente le due zone di cottura che si vogliono utilizzare
- nel Display (2) della zona di cottura “Secondaria” appare il simbolo “
- tramite la Barra di selezione (3) sarà possibile impostare il Livello (Potenza) di esercizio, che sarà visualizzato nel Display (2) della zona di cottura “Master”
- per disattivare la Funzione Bridge è sufficiente ripetere la stessa procedura di attivazione Nota : il Timer Zone di Cottura, attivato durante la Funzione Bridge, comporterà lo spegnimento automatico di entrambe le zone di cottura ; essendo considerate, in questo caso, come unica area combinata.
UTILIZZO DELL’ASPIRATORE
Accensione
Premere (sfiorare) brevemente (1) piano cottura/ aspiratore; continuando a premere, tutte le funzioni disponibili
diventeranno visibili per qualche istante, dopodichè rimarranno attive soltanto quelle principali; le altre potranno essere utilizzate, e si attiveranno, successivamente, durante l’utilizzo del dispositivo. IMPORTANTE : tutte le funzioni disponibili risulteranno illuminate con luce di leggera intensità, che diventerà più intensa soltanto nel momento in cui verranno attivate.
Premere di nuovo per spegnere
Nota: Questa funzione è prioritaria su tutte le altre.
Accensione dell’aspiratore:
Sfiorare (premere) la Zona di selezione (12) per attivare l’aspiratore
Velocità (potenza) di aspirazione:
L’aspiratore è dotato di 3 livelli di velocità (potenza) di aspirazione Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3): verso destra per aumentare il livello di potenza; verso sinistra per diminuire il livello di potenza.
Il livello di potenza impostato verrà visualizzato nell’area di Selezione/Display (12)
Power Booster
Il prodotto è dotato di 2 livelli di potenza supplementari (oltre il livello 3)
Power Booster 1 : temporizzato per 15min Power Booster 2 : temporizzato per 5 min.,
dopodichè la potenza ritorna al livello precedentemente impostato. Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3) (oltre il livello 3) ed attivare il Power Booster 1 Il livello Power Booster 1 è indicato nell’area di Selezione/Display (12) con il numero “4” lampeggiante Sfiorare e scorrere con le dita lungo la Barra di selezione (3) (oltre il livello 3) ed attivare il Power Booster 2 Il livello Power Booster 2 è indicato nell’area di Selezione/Display (12) con il simbolo”
” lampeggiante
Funzionamento automatico
La cappa si accenderà alla velocità più idonea, adattando la capacità di aspirazione al livello di cottura massimo, utilizzato nelle zone di cottura. Quando le zone di cottura vengono spente, la cappa adatta la sua velocità di aspirazione, diminuendola gradualmente, in modo da eliminare vapori ed odori residui. Per attivare questa funzione:
Premere
(14)
Ripetere l’operazione per disattivare.
Nota : se durante il funzionamento automatico vengono selezionate dalla Barra di selezione (3) le velocità da 1 a 3, il funzionamento automatico si interrompe; se invece si selezionano i Power Boster, il funzionamento automatico riprenderà alla fine della temporizzazione, nel
frattemo il simbolo
Nota: in caso di spegnimento del piano con Funzionamento automatico attivo, lo spegnimento dell’aspiratore avverrà
automaticamente, in modo graduale.
rimane lampeggiante.
Indicatore di saturazione filtri
La cappa indica quando è necessario eseguire la manutenzione dei filtri :
Filtri odori carbone/ceramici
Filtro grassi
Nota : questa funzione è disabilitata di default (vedere come abilitarla nel paragrafo” Attivazione indicatore saturazione filtri”)
Reset saturazione filtri
Dopo aver eseguito la manutenzione dei filtri (grassi e/o
carbone/ceramici) premere a lungo si spegne, facendo ripartire il conteggio dell’indicatore.
(13) lampeggia
(13) si accende
(13);
Attivazione indicatore saturazione filtri
Questo indicatore è normalmente disattivato. Per attivarlo procedere come segue:
• accendere il piano aspirante tramite
• con motore di aspirazione e zone di cottura spente premere la Zona di selezione (12)
• premere a lungo nel Display (12) le lettere “F” – “G” lampeggianti alternate
F = filtri odore carbone/ceramici G = filtro grassi Filtri odore carbone/ceramici
premere sul Display (12) nel momento in cui compare la lettera “F”
• premere
(11) fin quando non ompariranno
(13) – luce lampeggiante
;
69
Page 70
• premere di nuovo a lungo (11) per confermare l’attivazione dell indicatore filtri odori carbone/ceramici
Filtro grassi
• premere sul Display (12) nel momento in cui compare la lettera “G”
• premere
• premere di nuovo a lungo
l’attivazione dell‘indicatore filtro grassi L’apparecchio è predisposto per essere utilizzato in abbinamento ad un KIT sensore Window (non fornito dal produttore).
Installando il KIT sensore Window (soltanto nel caso di utilizzo in modalità ASPIRANTE), l’aspirazione dell'aria smetterà di funzionare ogni qual volta la finestra presente nella stanza, su cui il KIT viene applicato, risulterà chiusa.
- Il collegamento elettrico del KIT all’apparecchio deve
essere effettuato da personale tecnico qualificato e specializzato.
- Il KIT deve essere separatamente certificato in
accordo alle norme di sicurezza pertinenti al componente ed al suo impiego con l’apparecchio. L’installazione deve essere effettuata in accordo alle regolamentazioni per gli impianti domestici vigenti.
ATTENZIONE:
- il cablaggio del KIT da collegare all’apparecchio deve
essere parte di un circuito certificato in bassissima tensione di sicurezza (SELV).
- il produttore di questo apparecchio declina ogni
responsabilità per eventuali inconvenienti, danni, incendi provocati da difetti e/o problemi di malfunzionamento e/o errata installazione del KIT.
(13) – luce fissa
(11) per confermare
70
Page 71
Livello di
potenza
Tipologia di cottura
Boost Riscaldare rapidamente
Max potenza
8-9 Friggere - bollire
7-8
Alta potenza
6-7
Media
potenza
4-5
3-4
2-3
1-2
Bassa
potenza 1
OFF
Potenza
zero
4.1 Tabelle di potenza
Rosolare – soffriggere - bollire -
grigliare
Rosolare - cuocere – stufare –
soffriggere - grigliare
Cuocere – stufare – soffriggere -
grigliare
Cuocere - sobbollire –
addensare - mantecare
Cuocere - sobbollire –
addensare - mantecare
Fondere – scongelare –
mantenere in caldo - mantecare
Fondere – scongelare –
mantenere in caldo - mantecare
Superficie di appoggio
(l’indicazione affianca l’esperienza e le abitudini di
Utilizzo livello
cottura)
Ideale per innalzare in breve tempo la temperatura del cibo fino a veloce ebollizione in caso di acqua o riscaldare velocemente liquidi di cottura
Ideale per rosolare, iniziare una cottura, friggere prodotti surgelati, bollire rapidamente
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture vive, cuocere e grigliare (per breve durata, 5-10 minuti)
Ideale per soffriggere, mantenere bolliture leggere, cuocere e grigliare (per media durata, 10-20 minuti), preriscaldare accessori
Ideale per stufare, mantenere bolliture delicate, cuocere (per lunga durata). Mantecare la pasta
Ideale per cotture prolungate (riso, sughi, arrosti, pesce) in presenza di liquidi di accompagnamento (es acqua, vino, brodo, latte), mantecare pasta
Ideale per cotture prolungate (volumi inferiori al litro: riso, sughi, arrosti, pesce) in presenza di liquidi di accompagnamento (es. acqua, vino, brodo, latte)
Ideale per ammorbidire il burro, fondere delicatamente il cioccolato, scongelare prodotti di piccole dimensioni
Ideale per il mantenimento in caldo di piccole porzioni di cibo appena cucinate o tenere in temperatura piatti di portata e mantecare risotti
Piano cottura in posizione di stand-by o spento (possibile presenza di calore residuo da fine cottura, segnalato con H-L-O)
71
Page 72
a
r
A
Categoria di
alimenti
Pasta, riso
Verdure,
legumi
Carni
Pesce
Uova
Salse
Dolci, creme
4.2 Tabelle di cottura
Piatti o tipologia di
cottura
Prima fase Potenze Seconda fase Potenze
Livello di potenza e andamento cottur
Pasta fresca Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Pasta fresca Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Riso lessato Riscaldamento dell’acqua Booster-9
Risotto Soffritto e tostatura 7-8 Cottura 4-5
Lessate Riscaldamento dell’acqua Booste
-9 Lessatura 6-7
Fritte Riscaldamento dell’olio 9 Frittura 8-9 Saltate Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Cottura 6-7 Stufate Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Cottura 3-4
Soffritte Riscaldamento dell’accessorio 7-8 Doratura del soffritto 7-8
Arrosto
Doratura carne con olio
(se con burro potenza 6)
7-8 Cottura 4-5
Ai ferri Preriscaldamento della pentola 7-8
Rosolatura
Umido/stufato
Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6)
Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6)
7-8 Cottura 7-8
7-8 Cottura 3-4
i ferri Preriscaldamento della pentola 7-8 Cottura 7-8
Umido/stufato
Omelette
Fritto
Frittate
Rosolatura con olio
(se con burro potenza 6)
Riscaldamento dell’olio o materia
grassa
Riscaldamento della padella con
burro o materia grassa
Riscaldamento della padella con
burro o materia grassa
7-8 Cottura 3-4
8-9 Frittura 7-8
6 Cottura 6-7
6 Cottura 5-6
Coque/sode Riscaldamento dell’acqua Booster-9 Cottura 5-6
Pancake
Pomodoro
Ragù
Besciamella
Riscaldamento della padella con
burro
Rosolatura con olio (se con burro
potenza 6)
Rosolatura con olio (se con burro
potenza 6)
Preparazione della base (sciogliere
burro e farina)
6 Cottura 6-7
6-7 Cottura 3-4
6-7 Cottura 3-4
5-6
Crema pasticcera Portare latte in ebollizione 4-5
Budini Portare latte in ebollizione 4-5
Riso al latte Scaldare latte 5-6
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
Cottura della pasta e
mantenimento
ebollizione
Grigliatura su entrambi i lati
Portare a leggera
ebollizione
Mantenere leggera
ebollizione
Mantenere leggera
ebollizione
Mantenere leggera
ebollizione
7-8
7-8
5-6
3-4
3-4
4-5
2-3
2-3
72
Page 73
5. Manutenzione
Manutenzione del piano di cottura
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, assicurarsi che le zone di cottura siano spente e che la spia di indicazione calore sia scomparsa.
5.1 Pulizia
Il piano cottura va pulito dopo ogni utilizzo.
Importante:
Non utilizzare spugne abrasive, pagliette. Il loro impiego, col tempo, potrebbe rovinare il vetro. Non utilizzare detergenti chimici irritanti, quali spray per forno o smacchiatori.
Dopo ogni uso, lasciare raffreddare il piano e pulirlo per rimuovere incrostazioni e macchie dovute a residui di cibo. Zucchero o alimenti ad alto contenuto zuccherino danneggiano il piano cottura e vanno rimossi immediatamente. Sale, zucchero e sabbia potrebbero graffiare la superficie del vetro. Usare un panno morbido, carta assorbente da cucina o prodotti specifici per la pulizia del piano (attenersi alle indicazioni del Fabbricante).
NON UTILIZZARE PULITRICI A GETTO DI VAPORE!!! Importante:
In caso di fuoriuscite accidentali e abbondanti di liquidi dalle pentole è possibile intervenire attraverso la valvola di scarico, posta sulla parte inferiore del prodotto, in modo da poter eliminare ogni residuo e poter eseguire una pulizia con la massima sicurezza igienica.
Fig. 24 Pulizia della griglia metallica:
Per la pulizia della griglia metallica, si consiglia di lavarla a mano utilizzando esclusivamente acqua e sapone neutro.
Fig. 23
Manutenzione dell’aspiratore Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
NON UTILIZZARE ALCOOL!
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri indica questa necessità), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Fig. 21.2 - 22.5
Filtro Ai Carboni Attivi - Ceramico (Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Fig. 22.3
Il prodotto è dotato di un set di filtri odori. La saturazione dei filtri odori si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. I filtri odori possono essere rigenerati termicamente ogni 2/3 mesi in forno preriscaldato a 200°C per 45 minuti. La corretta rigenerazione assicura un’efficacia di filtraggio costante per 5 anni. Attenzione! Non appoggiare i filtri sul fondo del forno , ma riporli in una teglia e posizionarla ad un'altezza intermedia.
73
Page 74
A
r
o
5.2 Ricerca guasti
CODICE ERRORE DESCRZIONE POSSIBILI CAUSE RIMOZIONE ERRORE
E2
La zona comandi si spegne per
temperatura troppo elevata
E3 Recipiente non adatto
La temperatura interna
delle parti elettroniche è
troppo alta
Perdità delle proprietà
magnetiche
spettare che il piano si
raffreddi prima di
iutilizzarlo
Rimuovere la pentola
Non arriva corrente
E5
Problemi di comunicazione tra
interfaccia utente e modulo induzione
elettrica al modulo;
il cavo di alimentazione
non è stato colleganto
correttamente oppure è
difettos
Scollegare il piano alla
rete elettrica e controllare
il collegamento
Per tutte le altre
segnalazioni di errore
( E … U … C … )
Chiamare il servizio assistenza tecnica e comunicare il codice di errore
5.3 Servizio assistenza
Prima di contattare il Servizio Assistenza
1.Verificare che non sia possibile risolvere da soli il problema sulla base dei punti descritti in “Ricerca guasti”.
2.Spegnere e riaccendere l’apparecchio per accertarsi che l’inconveniente sia stato ovviato.
Se dopo i suddetti controlli l’inconveniente permane, contattare il Servizio Assistenza più vicino.
74
Page 75
EN - Instruction on mounting and use
2. Use
Using the hob
The induction cooking system is based on the physical phenomenon of magnetic induction. The main characteristic of this system is the direct transfer of energy from the generator to the pot.
Advantages:
When compared to electric hobs, your induction hob is:
- Safer: lower temperature on the glass surface.
- Faster: shorter food heating times.
- More accurate: the hob immediately reacts to your
commands
- More efficient: 90% of the absorbed energy is transformed into heat. Moreover, once the pot is removed from the hob, heat transmission is immediately interrupted, avoiding unnecessary heat losses.
Attention! User should not put hot or warm pot and pans on metal grille.
2.1 Cooking containers
Use only pots bearing the symbol Important:
to avoid permanent damage to the hob surface, do not use:
- containers with less than perfectly flat bottoms.
- metal containers with enamelled bottoms.
- containers with a rough base, to avoid scratching the hob surface.
- never place hot pots and pans on the surface of the hob's control panel
2.1.1 Pre-existing containers
Induction cooking uses magnetism to generate heat. Containers must therefore contain iron. Check if the pot material is magnetic using a magnet. Pots are not suitable if they are not magnetically detectable.
2.1.2 Recommended pan bottom diameters
IMPORTANT: if the pots are not correctly sized, the cooking zones will not turn on
For details of the minimum pot diameter that needs to be used on each zone, see the illustrated part of this manual.
2.2 Energy saving
Recommendations for best results:
- Use pots and pans with a bottom diameter equal to that of the cooking zone.
- Use only pots and pans with flat bottoms.
- Where possible, keep the lid on pots during cooking
- Cook vegetables, potatoes, etc. with a minimal amount of water to reduce cooking time.
- Use a pressure cooker, as it further reduces the energy consumption and cooking time
- Place the pot in the centre of the cooking zone outlined on the hob.
Using the extractor fan
The extraction system can be used in two versions: external extraction and evacuation or as a filter with internal recirculation.
Extraction version
Fig. 19 The fumes are evacuated towards the outside through a
series of pipes (bought separately) fastened to the supplied connecting flange. The diameter of the exhaust pipe must be equivalent to the diameter of the connecting ring:
- for rectangular outlets 222 x 89 mm
- for circular outlets Ø 150 mm (*)
For more information, see the page relative to the extraction version in the illustrated part of this manual. Connect the product to wall-mounted exhaust pipes and holes with a diameter equivalent to the air outlet (connecting flange). Using wall-mounted exhaust pipes and holes with a smaller diameter may reduce the efficiency of extraction and drastically increase noise levels. All responsibility in this regard is therefore denied.
Keep duct as short as possible. Use ducting with the least possible number of curves
(maximum angle: 90°).
Avoid drastic changes in the ducting diameter.
Filtration version
Fig.16-17-18
The extracted air will be filtered in special grease filters and odour filters before being sent back into the room. For more information, see the page relating to accessories in the installation manual - Filter version.
Warning: If the outlet is inside the cabinet, create an air vent through the plinth panel measuring at least 120cm
2
.
75
Page 76
3. Installation
Before starting the installation:
After unpacking the product, check that it has not been damaged during transport and in the event of problem, please contact the reseller or the Customer support service before installing it.
• Check that the product is the right size for the installation area.
• Check for accessories (e.g. bags containing screws, warranty certificates, etc.) inside the packaging (placed there for transport reasons). Remove and keep them safe, if present.
• Also check that there is a power socket near the installation area.
Preparing the cabinet for installation:
- The product cannot be installed above cooling appliances,
dishwashers, heaters, ovens, washing machines and dryers.
- Create the cut-outs in the cabinet before inserting the hob
and carefully remove any shavings or sawdust.
IMPORTANT: use a single-component adhesive sealant (S),
which withstands temperatures up to 250°; before installation, thoroughly clean the surfaces to stick and eliminate any substance that may compromise adhesion, (e.g. release agents, preservatives, fats, oil, dust, traces of old adhesives, etc.); the adhesive should be uniformly spread all around the outside of the frame; after sticking, leave the adhesive to dry for about 24 hours.
Fig. 13 Note: to ensure the correct installation of the product, it is
recommended to tape the pipes using an adhesive with the following characteristics:
- soft elastic PVC film, with an acrylic-based adhesive
- compliant with DIN EN 60454 regulations
- flame retardant
- excellent resistance to wear
- resistant to temperature fluctuations
- can be used at low temperatures
76
Page 77
r
r
A
A
-
A
A
A
4. Operation
Control panel
Note: To select the commands, simply touch (press) the symbols representing them
Keys / Display
1. ON/OFF of the hob/extractor
2. Cooking zone selection 9. Pause
Cooking zone display
3. Increase/Decrease of Power Level and Extraction Powe Display of Power Level and Extraction Powe
4.
ctivation “STAND_ALONE” timer 12. Extractor Selection/Activation
Display : “STAND_ALONE” Timer / Cooking Zones Timer
5. Increase/Decrease time Timer “STAND_ALONE” timer /
Cooking Zones Timer
6.
ctivation of Cooking Zones Timer 13. Reset Filter Saturation
Indicator of Cooking Zones Timer active
7.
utomatic Heat Up Activation
8. Warming Function activation
10. Key Lock
11. Indicator Extractor active
ctivation Filter Saturation Indicator
Extractor Display
Display saturation carbon/ceramic Filter
filter
14.
ctivation of extractor automatic function
Grease
77
Page 78
USING THE HOB
n
A
Before you begin, it is important to know:
All functions of this cooktop are designed to comply with the most stringent safety regulations. For this reason:
• Some functions will not be activated, or will be automatically
deactivated, in the absence of pots on the burners or when they are poorly positioned.
• In other cases the activated functions will be automatically
deactivated after a few seconds, if the specific function requires a further setting that has not been selected (e.g.: “Turn the cooktop
on” without “Selecting the cooking zone” and the “Operating temperature”, or the “Lock Function” or the “Timer” function).
Caution! In the case (for example) of prolonged use, the
cooking zone may not immediately shut down because it is in the cooling phase; the “ display, to indicate the execution of this phase. Wait for the display to turn off before approaching the cooking zone.
Cooking zone display
The following is shown on the cooking zone displays:
Cooking zone o Power Level Residual Heat Indicator Pot Detector
Warming Function active
Lock function active
Pause function
uto matic H eat UP f unction
Hob characteristics
Safe Activation
The product is activated only in the presence of pots on the cooking zone: the heating process does not start or is interrupted if there are no pots, or if these are removed.
Pot Detector
The product automatically detects the presence of pots on the cooking zones.
Safety Shut Down
For safety reasons, each cooking zone has a maximum operating time, which depends on the maximum power level set.
Residual Heat Indicator
When one or more cooking zones shut down, the presence of residual heat is indicated by a visual signal on the corresponding zone display, by way of the “
Operation Note: Before activating any functions, the desired zone must be
activated
Switch-on
” symbol will appear on the cooking zone
” symbol.
… -
Press (touch) briefly (1) hob/extractor; continuing to press, all the available functions will become visible
for a few moments, e, after which only the main ones will remain active; the others can be used, and will be activated, subsequently, during use of the device. IMPORTANT: all the available functions will be illuminated with light intensity, which will become more intense only when they are activated.
Press
Note: This function has priority over the others.
Selecting the cooking zones
Press (touch) briefly the Selection/Display (2) area corresponding to the desired cooking area.
Power Level
The hob features 9 power levels Touch and slide your fingers along the Selection bar (3): to the right to increase the level of power; to the left to decrease the level of power.
The power level set will be displayed in the Selection/Display area (2) In order to reach a constant cooking power and avoid power self-regulation (power increase-decrease), use a heat setting higher than 7.
Power Booster
The product features a supplementary power level (after level ), which remains active for 5 minutes, after which the temperature ret urns to the previo usly set va lue. Touch and slide with your fingers along the Selection bar (3) (above
the level
The Power Booster level is indicated in the Selection / Display area (2) with the symbol”
Note: the front cooking zones do not have a timed booster; to deactivate the Power Booster, in these areas, touch and slide with the fingers along the Selection bar (3) to decrease the power level.
Key Lock
The Key Lock allows cooktop settings to be blocked, thus preventing accidental tampering, leaving set functions active.
Activation:
• press Repeat the operation to deactivate. Note: if any other function is pressed during the active Key Lock, the
symbol be deactivated if necessary in order to use the hob.
Automatic Heat UP
again to turn off
) and activate the Power Booster
(10)
, will flash to indicate that the function is in use and must
78
Page 79
The Automatic Heat UP function allows the set power to be reached more quickly; with this function it is possible to cook food faster without the risk of burning it, insofar as the temperature does not exceed the set level. This function is available for power levels 1-8 .
Activation:
• from the cooking zone on press
• a flashing "
power set in the cooking zone Increasing the power level of the cooking zone: the Automatic Heat Up function remains active, with the new temperature setting; Decreasing the power level of the cooking zone: the Automatic Heat function is deactivated. Note: by selecting another cooking zone at the same time, the
symbol light, and it will be possible to proceed, also for this area, to activation of the function; the function remains active in the area where it has already been set, as indicated in the Display (2)
Warming Function
Warming Function is a control function that allows the maintaining of heat at a constant temperature, at an optimised power level; ideal to keep ready-cooked foods warm. The Warming Function is activated
the first time the key is pressed
The symbol working in the Warming Function Note: by selecting another cooking zone at the same time, the
symbol light, and it will be possible to proceed, also for this area, to activation of the function; the function remains active in the area where it has already been set, as indicated in the Display (2)
• Press
bringing of the level shown in the Display (2) to “ Note: if there are several zones working in the Warming Function,
first select the desired zone us ing the Selection zone (2) ; the function can also be deactivated via the Selection Bar (3),
bringing the Power Level to
Pause
The Pause function allows active functions on the cooktop to be suspended, bringing the cooking power to zero.
Activation:
• press “
• a flashing “
To deactivate the function:
• press
• press/slide on the Selection Bar (3) to deactivate the function
" is shown in the Display (2) which alternates with the
(7) will return to being illuminated with a slight intensity
appears in the display (2) of the zone that is
(8) will return to being illuminated with a slight intensity
(8) again to deactivate and switch off , until
(9)
” is shown in the displays (2)
(9) the Selection Bar (3) lights up
(7)
”.
”.
Note: deactivation restores the conditions of the hob before the pause; the hob continues to work with the same settings previously set. Note: if after 10 minutes thePause Function is not deactivated, the hob switches off automatically.
Note: the Pause Function does not affect the extraction.
“STAND ALONE” Timer
The Timer function is a countdown independent of the cooking zones (and the extraction zone). The timer is activated by pressing the Zone/Display (4)
Use the symbols
Timer,which is displayed in the Zone/Display (4) Note: wait 10 seconds without pressing any other command,
so that the countdown starts. The format of the Timer is
-
. for the times
-
for the minutes
Note: the timer can be set up to a maximum of 1h and 59min.
In the Zone/Display (4) the remaining time will be displayed; at the end of the countdown, an acoustic signal will sound Note: in the display of the countdown, for a time less than 10 minutes, the following format is evident
-
. minutes
-
seconds
with fixed light point
To switch off the Timer:
• select Zone/Display (4)
• set the duration of the Timer to Note: If timer is ON and the appliance is switched OFF, the timer remain ON until it expires. To reset the timer before, switch ON the appliance again, the timer will switch OFF.
Cooking Zones Timer
The Cooking Timer Zone function is a countdown that can be set, also at the same time, on each cooking zone At the end of the period set, the cooking zones switch off automatically and the user is notified with a dedicated acoustic signal.
Activation of the cooking zone timer function
• Touch (press) the Selection/Display area (2) (power level ≠0)
• Press Use the symbols
which is displayed in the Zone/Display (4)
during setting the symbol Note: wait 10 seconds without pressing any other command, so that the Cooking Zone Timer will start.
Note: by pressing and holding reset
If desired, repeat the operation for several cooking zones. Note : each cooking zone can have a separate Timer set; the
countdown for the selected cooking zone will be appear on the display (4);
(6) relating to the cooking zone
(5) to set the duration of the
.
, via (5)
(5) to set the duration of the Timer,
(6) is flashing
(6) , the cooking zone timer is
79
Page 80
If no cooking zone is selected and the STAND-ALONE timer is not active, the timer closest to the end of the countdown is displayed. If no cooking zone is selected and the STAND-ALONE timer is active, it is displayed with priority, with respect to the timer closest to the end of the countdown.
The display mode of the countdown is the same for the “STAND-ALONE” Timer (see previous paragraph “STAND-
ALONE” Timer) When the timer has finished the countdown, an acoustic signal sounds and the cooking zone switches off.
To switch off the Timer:
• select the cooking zone (2)
• set the duration of the Timer to
Note: If the induction hob turns off with the timer active, the timer will continue to count down until the set time expires; if you wish to manually stop the timer, it is necessary to turn the hob on again and follow the timer switch-off instructions provided above.
Power Limitation
The Power Limitation function allows setting of the operation of the product, limiting its maximum absorption. Note: the setting must take place with the hob off, without pressing
the when the electric mains are reconnected within the following 2 minutes.
To set the Power Limitation:
- press
(which will be flashing, only for the first 2 minutes after powering of the product)
- continuing to hold down
Selection/Display (2) of the cooking zones, anti-clockwise starting from the front right zone (FR)
- each press will be accompanied by a short audible signal
- once all the Displays (2) have been pressed, it will be possible to
release the key at this point:
- the Display (2) of the left rear zone (RL) will show in alternate
sequence the symbols “C” and “0”, indicating that it is possible to perform the setting: select the Display (2-RL) then scroll on the Selection bar (3), until the symbols “C” and “8”,appear
(1) key, when the hob is connected to the mains, or
, using (5)
press, one at a time, all the areas of
the Display (2-FL) will show the current setting** 0 = 7.4 KW 1 = 4.5 KW 2 = 3.1 KW ** by default the setting is 7.4 KW
To change the Power Limitation setting
- press the Display (2) of the left front area (FL)
- then scroll on the Selection bar (3), to select the new setting
- to save the choice made, press the prolonged audible signal will be emitted to confirm the successful setting
Bridge Zones
Thanks to the Bridge function, the cooking zones are able to work in a combined manner, creating a single zone with the same power level. This function allows evenly distributed cooking with large-sized pots and pans. The front “Master” cooking zone can be used in combination with the corresponding “Secondary” cooking zone at the back (to check which zones are equipped with this function, see the illustrated part of this manual).
To activate the Bridge Function:
- simultaneously select the two cooking zones you want to use
- the Display (2) of the "Secondary” cooking zone shows the symbol "
- using the Selection bar (3), it will be possible to set th e Level (Power) of exercise, which will be shown in the Display (2) of the
"Master” cooking zone
- to deactivate the Bridge Function simply repeat the same activation procedure Note: the Cooking Timer Zone, activated during the Bridge Function, causes the automatic shut-down of both cooking zones, as in this case they are considered a single combined area.
USING THE EXTRACTOR FAN
Press (touch) briefly (1) hob/extractor; continuing to press, all the available functions will become visible
for a few moments, e, after which only the main ones will remain active; the others can be used, and will be activated, subsequently, during use of the device.
IMPORTANT: all the available functions will be illuminated with light intensity, which will become more intense only when they are activated.
Press again to turn off
Note: This function has priority over the others.
Starting the extractor: Touch (press) the Selection zone (12) to activate the extractor
Extraction speed (power): The extractor is equipped with 3 levels of extraction speed (power) Touch and slide your fingers along the Selection bar (3): to the right to increase the level of power; to the left to decrease the level of power.
The power level set will be displayed in the Selection/Display area (12)
"
Switch-on
(1), for 2 seconds; a
80
Page 81
Power Booster
The product has 2 additional power levels (above level 3)
Power Booster 1 : timed for 15 min. Power Booster 2 : timed for 5 min.
after which the power returns to the previously set level. Touch and slide with the fingers along the Selection bar (3) (over level 3) and activate the Power Booster 1 The Power Booster level 1 is indicated in the Selection / Display area (12) with the number "4" flashing Touch and slide with the fingers along the Selection bar (3) (over level 3) and activate the Power Booster 2 The Power Booster level 2 is indicated in the Selection / Display area (12) with the symbol”
Au tomatic op eration
The hood will turn on at the most suitable speed, adapting the extraction capacity to the maximum cooking level used in the cooking zone. When the cooking zones are switched off, the hood adapts its extraction speed, decreasing it gradually, to eliminate residual vapours and odours. To activate this function:
Press Repeat the operation to deactivate.
Note: if during automatic operation are selected from the Selection bar (3) the speeds from 1 to 3, the automatic operation is
interrupted; if, instead, the Power Boosters are selected, automatic operation will resume at the end of the timing, while in the meantime the symbol
remains flashing.
Note: if the hob automatically shuts down with Automatic mode active, the extractor fan will automatically turn off in a gradual manner.
” flashing
(14)
Filter saturation indicator
The hood indicates when filter maintenance is needed:
Carbon/ceramic odour filters
13) comes on
• long press alternately flashing in the Display (12)
F = carbon/ceramic odour filters G = grease filter Carbon/ceramic odour filters
• press on the Display (12) when the letter “F” appears
• press
• long press
carbon/ceramic odour filter indicator
Grease filter
• press on the Display (12) when the letter “G” appears
• press
• long press
filter indicator The device can also be used in combination with a Window sensor KIT (not supplied by the manufacturer).
If the Window sensor KIT is installed (only in the case of use in EXTRACTOR mode), air extraction will halt every time the window in the room, on which the KIT is applied, is closed.
- The KIT must be electrically connected to the device by qualified and specialised technical personnel.
- The KIT must be certified separately in accordance with the safety standards for the component and its use with the device. Installation must be carried out in accordance with current regulations for domestic systems.
PLEASE NOTE:
- the wiring of the KIT to be connected to the device must be part of a certified safety extra-low voltage (SELV) circuit.
- the manufacturer of this device declines all liability for any inconvenience, damage or fires caused by defects and/or problems associated with the malfunction and/or incorrect installation of the KIT.
(11) until the letters “F” – “G” appear
(13) – flashing light
(11) again to confirm the activation of the
(13) – fixed light
(11) again to confirm activation of the grease
Grease filter Note: this function is disabled by default (see how to enable it in the paragraph "Activation filter saturation indicator")
Reset filter saturation
After performing maintenance on the filters (greases and/or
carbon/ceramic), press and hold indicator count.
Activation filter saturation indicator
This indicator is normally deactivated. To activate it, proceed as follows:
• turn on the extractor hob via
• with the extraction motor and cooking zones off, press the
Selection zone (12)
13) flashes
(13) turns off, restarting the
;
81
Page 82
Power level Cooking type
Boost Heat quickly
Max power
8-9 Fry - boil
7-8 Brown - fry - boil - grill
High power
6-7 Brown - cook - stew - fry - grill
Medium
power
4-5 Cook - stew - fry - grill
3-4 Cook - simmer - thicken - stir
2-3 Cook - simmer - thicken - stir
1-2 Melt - thaw - keep warm - stir
Low power
1 Melt - thaw - keep warm - stir
OFF Zero power Support surface
4.1 Power tables
Use of level
(display combines the experience and cooking
habits)
Ideal to quickly increase the temperature of the food up to fast boiling in the case of water or quickly heat cooking liquids
Ideal for browning, starting to cook, frying frozen products, boiling rapidly
Ideal for frying, keeping the boil, cooking and grilling (for short times, 5-10 minutes)
Ideal for frying, maintaining a simmer, cooking and grilling (for average times, 10-20 minutes), preheating accessories
Ideal for stewing, maintaining a light boil, cooking (for longer times). Stir pasta
Ideal for slow cooking (rice, sauces, roasts, fish) in the presence of liquid (e.g. water, wine, broth, milk), stirring pasta
Ideal for slow cooking (volume less than one litre: rice, sauces, roasts, fish) in the presence of liquid (e.g. water, wine, broth, milk)
Ideal for softening butter, gently melting chocolate, thawing small products
Ideal for keeping small portions of freshly cooked food warm or keeping the temperature of serving dishes and stirring risotto
Hob in stand-by or off (possible presence of residual heat from the end of cooking, signalled by H-L-O)
82
Page 83
r
t
Category of
foods
Pasta, rice
Vegetables,
legumes
Meats
Fish
Eggs
Sauces
Desserts,
creams
4.2 Cooking tables
Dishes or type
of cooking
First stage Powers Second stage Powers
Fresh pasta Heating water Booster-9
Fresh pasta Heating water Booster-9
Boiled rice Heating water Booster-9
Risotto Frying and roasting 7-8 Cooking 4-5
Boiled Heating wate
Fried Heating oil 9 Frying 8-9
Sauté Heating accessory 7-8 Cooking 6-7
Stewed Heating accessory 7-8 Cooking 3-4
Fried Heating accessory 7-8 Browning fried 7-8
Roast
Meat browning with oil
(if with butter, power 6)
Grilled Pre-heating pan 7-8
Browning with oil
(if with butter, power 6)
Browning with oil
(if with butter, power 6)
Browning
Stew
Grilled Pre-heating pan 7-8 Cooking 7-8
Stew Fried Heating oil or fat 8-9 Frying 7-8
Browning with oil
(if with butter, power 6)
Omelettes Heating pan with butter or fa Omelettes Heating pan with butter or fat 6 Cooking 5-6
Soft
boiled/boiled
Pancakes Heating pan with butter 6 Cooking 6-7
Tomato
Meat sauce
Preparing the base (melt butter and
Béchamel
Heating water Booster-9 Cooking 5-6
Browning with oil (if with butter,
power 6)
Browning with oil (if with butter,
power 6)
flour)
Custard Boil the milk 4-5 Keep simmering 4-5
Puddings Boil the milk 4-5 Keep simmering 2-3
Rice pudding Heat the milk 5-6 Keep simmering 2-3
Power level and cooking pattern
Cooking pasta and
maintaining the boil
Cooking pasta and
maintaining the boil
Cooking pasta and
maintaining the boil
7-8
7-8
5-6
Booster-9 Boiling 6-7
7-8 Cooking 3-4
Grilling on both
sides
7-8
7-8 Cooking 4-5
7-8 Cooking 3-4
7-8 Cooking 3-4
6 Cooking 6-7
6-7 Cooking 3-4
6-7 Cooking 3-4
5-6
Bring to simmering
point
3-4
83
Page 84
5. Maintenance
Hob maintenance
Caution! Before any cleaning or maintenance, make sure the cooking zones are switched off and the heat indicator has turned off.
5.1 Cleaning
The hob must be cleaned after each use.
Important:
Do not use abrasive sponges, scouring pads. Their use, over time, may ruin the glass. Do not use chemical irritants, such as oven sprays or stain removers.
After each use, leave the hob to cool and clean it to remove deposits and stains caused by food residue. Sugar or food with a high sugar content damages the hob and must be immediately removed. Salt, sugar and sand may scratch the glass surface. Use a soft cloth, paper towel or specific products to clean the hob (follow the Manufacturer's instructions).
DO NOT USE STEAM JET CLEANERS!!! Important:
If liquids accidentally or excessively leak out of the pots, the drain valve located on the lower part of the product can be opened so as to remove any residue and be able to clean in conditions of maximum hygiene.
Fig. 24 Cleaning the metal grille:
To clean the metal grille, it is recommended to wash it by hand using only water and neutral soap.
Fig. 23
Extractor fan maintenance Cleaning
For cleaning, use ONLY a cloth moistened with neutral liquid detergents. DO NOT USE CLEANING UTENSILS OR
TOOLS!
Avoid the use of products containing abrasives.
DO NOT USE ALCOHOL!
Grease filter
Traps grease particles generated by cooking.
Must be cleaned once per month (or when the filter saturation indication system indicates this need), with non-aggressive detergents, either manually or in the dishwasher at a low temperature and in a short cycle. When cleaned in the dishwasher, the metal grease filter may discolour, but its filtering characteristics remain unchanged.
Fig. 21.2 - 22.5 Activated Carbon Filter - Ceramic (Only for Filtration Version) Traps unpleasant odours generated by cooking. Fig. 22.3
The product comes with a set of odour filters. The saturation of the odour filters can occur after somewhat prolonged use depending on the type of cooking and how regularly the grease filter is cleaned. The odour filters can be thermally regenerated every 2/3 months in an oven pre-heated to 200°C for 45 minutes. The correct regeneration of the filter ensures that it can constantly filter efficiently for 5 years. Warning! Do not leave filters on the bottom of the oven, but place it on a baking tray and position it at a mid height..
84
Page 85
y
5.2 Troubleshooting
ERROR CODE DESCRIPTION POSSIBLE CAUSES ERROR REMOVAL
E2
The command zone switches off due to
an excessively high temperature
E3 Container unsuitable
The temperature inside
the electronic parts is too
high
Loss of magnetic
properties
Wait for the hob to cool
before reusing it
Remove the pot
Electricity is not reaching
E5
Communication problems between the
user interface and induction module
the module;
The power cable is
incorrectly connected or
fault
Disconnect the hob from
the electrical network and
check the connection
For all other error
( E … U … C … )
signals
Call customer service and report the error code
5.3 Customer service
Before contacting Customer Service
1. Check that you cannot solve the problem yourself based on the points described in "Troubleshooting".
2. Switch the device off and on again to see if the problem resolves itself.
If the fault persists after the above checks, contact the nearest Customer Service.
85
Page 86
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
2. Betriebsart
Kochen mit Induktion
Das Induktionskochsystem beruht auf dem physikalischen Phänomen der magnetischen Induktion . Das wesentliche Merkmal dieses Systems ist die direkte Energieübertragung von dem Energiegenerator an den Topf.
Vorteile:
Wenn Sie dieses mit Elektroherden vergleichen, werden Sie feststellen, dass es:
- sicherer ist: niedrigere Temperatur auf der Glasoberfläche.
- schneller ist: schnelleres Erhitzen von Gerichten.
- genauer ist: Kochfeld reagiert sofort auf Ihre Befehle
- effizienter ist: 90% der aufgenommenen Energie wird in Wärme umgewandelt. Darüber hinaus wird die Wärmeübertragung sofort abgebrochen, sobald Sie die Pfanne von der Oberfläche entfernen und so unnötige Wärmeverluste vermieden.
Achtung! Keine heißen Töpfe oder Pfannen auf das Metallgitter stellen.
2.1 Kochgeschirr
Verwenden Sie nur Kochgeschirr, das mit dem Symbol
versehen ist.
Wichtig:
um dauerhafte Schäden an der Oberfläche des Kochfeldes zu vermeiden, verwenden Sie nicht:
- Behälter mit einem zu 100% flachen Boden.
- Metallbehälter mit emailliertem Boden.
- Behälter mit einem rauen Untergrund, um zu verhindern, dass die Oberfläche des Kochfeldes verkratzt wird.
- Stellen Sie niemals heiße Töpfe und Pfannen auf der Oberfläche des Bedienfeldes ab.
2.1.1 Kochgeschirrmaterial
Das Induktionskochverfahren verwendet Magnetismus, um Wärme zu erzeugen. Das Kochgeschirr muss daher Eisen enthalten. Sie können einfach mit einem Magneten überprüfen, ob eine Pfanne aus magnetischem Material besteht. Kochgeschirr ist ungeeignet, falls Sie keine magnetische Anziehungskraft erkennen können.
2.1.2 Abmessung des Kochgeschirrs
WICHTIG: Wenn die Töpfe nicht die richtige Größe haben,
werden sich die Kochfelder nicht einschalten. Um den richtigen Durchmesser der Töpfe in Bezug auf jedes einzelne Feld festzustellen, ziehen Sie den illustrierten Teil dieser Gebrauchsanweisung zu Rate.
2.2 Energieeinsparung
Um bessere Ergebnisse zu erzielen, wird empfohlen:
- Töpfe und Pfannen zu verwenden, dessen Boden­Durchmesser gleich wie der Durchmesser des Kochbereichs ist.
- Ausschließlich Töpfe und Pfannen mit flachem Boden zu
verwenden.
- Wo möglich, den Deckel auf den Töpfen während des
Kochvorgangs zu lassen
- Gemüse, Kartoffeln usw. mit einer geringen Wassermenge
zu kochen, um die Kochzeit zu verkürzen.
- Den Schnellkochtopf zu verwenden; dies senkt weiterhin den
Energieverbrauch und verkürzt die Kochzeit
- Den Topf in der Mitte des Kochbereiches zu positionieren,
der auf dem Kochfeld gezeichnet ist.
Die Benutzung der Abzugshaube
Die Abzugshaube kann entweder im Abluftbetrieb oder im
Umluftbetrieb benutzt werden.
Abluftbetrieb
Bild 19
Die Dämpfe werden durch eine Reihe von Rohren nach draußen geleitet ( die als Sonderzubehör getrennt erworben werden müssen), welche an den mitgelieferten Anschlussstutzen befestigt werden müssen. Der Durchmesser des Abluftrohres muss mit dem des Anschlussrings übereinstimmen:
- Im Fall eines rechteckigen Austritts 222 x 89 mm
- Im Fall eines runden Austritts Ø 150 mm (*)
Für weitere Informationen ziehen Sie die Seite über das Zubehör der Abzugshaube dieses Handbuchs zu Rate. Schließen Sie das Gerät an Rohrleitungen und Wandabzugslöcher an, deren Durchmesser dem Luftauslass entsprechen (Anschlussstutzen). Die Verwendung von Rohren und Wandabzugslöchern mit einem kleineren Durchmesser wird eine Verringerung der Absaugleistung und eine drastische Erhöhung des Geräuschpegels zur Folge haben. Es wird daher diesbezüglich keinerlei Verantwortung übernommen.
Verwenden Sie einen Kanal, der so kurz wie möglich ist. Verwenden Sie ein Rohr mit einer möglichst geringen
Anzahl an Kurven (maximal zugelassener Winkel: 90°).
Vermeiden Sie drastische Unterschiede im Durchmesser
des Rohres.
Umluftbetrieb
Abb.16-17-18
Die Abzugsluft strömt durch eingebaute Fett- und Geruchsfilter und wird gefiltert zurück in den Raum geleitet. Für nähere Informationen siehe die Seite im Installationshandbuch - Version mit Filter - bezüglich des Zubehörs.
Warnhinweis: Erfolgt die Ableitung innerhalb des Möbels muss eine Mindestfläche für den Durchzug der Luft sichergestellt werden. In diesem Fall ist ein Sockel von
2
120cm
zu verwenden.
86
Page 87
3. Befestigung
Bevor man die Installation beginnt:
Nach dem Auspacken des Produkts überprüfen Sie, ob es während des Transports nicht beschädigt wurde, und wenden Sie sich bei Problemen an Ihren Händler oder den Kundendienst, bevor Sie mit der Installation fortfahren.
• Prüfen, dass die Produktabmessungen zum gewählten Installationsbereich passen.
• Prüfen, ob sich in der Verpackung mitgeliefertes Material (wie z.B. Beutel mit Schrauben, Garantieblätter usw.) (aus Beförderungsgründen) befindet. Evtl. ist dieses herauszunehmen und aufzubewahren.
• Sich auch vergewissern, dass bei dem Installationsbereich eine Stromsteckdose vorhanden ist
Vorbereitung des Möbels zum Einbau:
- Das Produkt darf nicht auf Kühlern, Geschirrspülern,
Herden, Öfen, Waschmaschinen und Trocknermaschinen installiert werden.
- Sämtliche Schneidearbeiten im Möbel vor dem Einbau
des Kochfelds durchführen; Späne und Sägemehl­Rückstände sorgfältig entfernen.
WICHTIG: verwenden Sie einen Einkomponenten-
Dichtungskleber (S), der eine Temperaturbeständigkeit von bis zu 250° aufweist; vor dem Einbau müssen die zu verklebenden Flächen gründlich gereinigt werden, wobei alle Substanzen, welche die Haftung beeinträchtigen könnten (z.B.: Trennmittel, Konservierungsmittel, Fette, Öle, Staub, Reste von alten Klebstoffen usw.), entfernt werden müssen; der Kleber muss gleichmäßig über den gesamten Umfang des Rahmens verteilt werden; nach dem Verkleben muss der Kleber etwa 24 Stunden trocknen.
Bild 13 Anmerkung: Für eine korrekte Installation des Produkts ist es
ratsam, die Rohre mit Klebeband mit folgenden Eigenschaften abzudecken:
- elastische Folie aus weichem PVC, mit Klebstoff auf
Acrylatbasis
- der DIN EN 60454 entspricht
- schwer entflammbar
- ausgezeichnete Alterungsbeständigkeit
- beständig gegen Temperaturschwankungen
- bei niedrigen Temperaturen verwendbar
87
Page 88
A
A
A
A
A
A
A
r
A
A
A
4. Gerätebeschreibung
Bedienfeldanordnung Anmerkung: Um die Steuerungen zu wählen, ist es ausreichend, die Symbole, die sie darstellen, zu berühren (drücken)
Tasten / Display
1. ON/OFF des Kochfelds/Gebläses
2.
uswahl des Kochfelds 9. Pause
Display Kochbereich
3. Erhöhung/Reduktion von Power Level (Leistungsstufe) und
bsaugleistung nzeige Power Level (Leistungsstufe) und Absaugleistung
4.
ktivierung Timer „STAND_ALONE“ (unabhängiger Timer) 12. Auswahl/Aktivierung Gebläse
Display: Timer „STAND_ALONE“ (unabhängiger Timer) /
Timer Kochfeld
5. Erhöhung/Reduktion der Zeit des Timers „STAND_ALONE“
(unabhängiger Timer) / Timer Kochfelder
6.
ktivierung Timer Kochfeld 13. Reset Sättigung Filter
ngabe Timer Kochfeld aktiv
7.
ktivierung Automatic Heat Up (automatisches Aufheizen)
8.
ktivierung der „Warming Function"
10. Key Lock (Tastensperre)
nzeige Gebläse aktiv
11.
ktivierung Anzeige Filtersättigung
Display Gebläse
Display Sättigung Kohle-/Keramikfilter - Fettfilte
14. Aktivierung automatische Funktion Gebläse
88
Page 89
VERWENDUNG DES KOCHFELDS
v
Was vor dem Beginn zu wissen ist:
Alle Funktionen dieses Kochfelds wurden unter Beachtung der strengsten Sicherheitsvorschriften geplant. Aus diesem Grund:
• Einige Funktionen aktivieren sich nicht oder
deaktivieren sich automatisch in Abwesenheit von Töpfen auf dem Herd oder wenn diese falsch positioniert sind.
• In anderen Fällen deaktivieren sich die aktivierten
Funktionen automatisch nach wenigen Sekunden, wenn die gewählte Funktion eine weitere Einstellung, die nicht eingegeben wurde, benötigt (z.B.: “Das Kochfeld
einschalten” ohne “Den Kochbereich wählen” und die “Betriebstemperatur”, oder die “Funktion Lock” oder diejenige des “Timer”).
Achtung! Im Falle (zum Beispiel) von längerer
Verwendung könnte das Abschalten des Kochbereichs nicht umgehend erfolgen, da er sich in Phase der Abkühlung befindet; auf dem Display der Kochbereiche erscheint das Symbol „ befindet. Warten Sie ab, dass das Display ausgeht, bevor Sie sich dem Kochbereich nähern.
Display Kochbereich
Auf den Displays bezüglich der Kochbereiche wird Folgendes angezeigt:
Eigenschaften des Kochfelds
Das Produkt aktiviert sich nur in Anwesenheit von Töpfen auf dem Kochfeld: Der Heizprozess startet nicht oder unterbricht sich im Falle der Abwesenheit oder Entfernung der Töpfe.
Das Produkt erfasst automatisch das Vorhandensein von Töpfen auf den Kochbereichen.
” , um anzuzeigen, dass er sich in dieser Phase
Eingeschalteter Kochbereich
Power Level (Leistungsstufe) Residual Heat Indicator
(Anzeige der Restwärme) Pot Detector
(Kochtopferkennung) Die Funktion „Warming-
Function“ ist akti Funktion Lock (Sperrfunktion)
aktiv Funktion Pause Funktion Automatic Heat UP
(automatisches Aufheizen)
Safe Activation (sichere Aktivierung)
Pot Detector (Kochtopferkennung)
… -
Safety Shut Down (Sicherheitsabschaltung)
Aus Sicherheitsgründen besitzt jeder Kochbereich eine maximale Betriebsdauer, die vom eingestellten Leistungsniveau abhängt.
Residual Heat Indicator (Angabe der Restwärme)
Beim Abschalten von einem oder mehreren Kochbereichen wird das Vorhandensein von Restwärme mit entsprechendem optischem Signal auf dem Display des bezüglichen Kochbereichs durch das Symbol “
Funktionsweise Anmerkung: Zur Aktivierung jeglicher Funktion ist es vorher
notwendig, den gewünschten Bereich zu aktivieren
Einschalten
(1) Kochfeld/Gebläse kurz drücken (antippen); durch erneutes Drücken werden alle verfügbaren Funktionen kurz sichtbar, danach bleiben nur die Hauptfunktionen sichtbar; die anderen Funktionen können verwendet werden und werden später, während der Verwendung des Geräts, aktiviert.
WICHTIG: Alle verfügbaren Funktionen werden mit leichtem Licht beleuchtet, das nur beim Aktivieren intensiver wird.
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen anderen.
Wahl der Kochbereiche
Den Bereich Auswahl/Display (2) für den gewünschten Kochbereich antippen (drücken).
Power Level (Leistungsstufe)
Das Feld besitzt 9 Leistungsstufen Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern entlangstreichen: nach rechts, um die Leistungsstufe zu erhöhen; nach links, um die Leistungsstufe zu senken.
Die eingestellte Leistungsstufe wird im Bereich Auswahl/Display (2) angezeigt Um eine konstante Garleistung zu erreichen und eine Selbstregulierung (erhöhen/verringern der Leistung) zu vermeiden, sollten Sie eine Hitzeeinstellung über 7 verwenden.
Power Booster (Leistungsverstärker)
Das Produkt ist mit einer zusätzlichen Leistungsstufe ausgestattet (über der Stufe
danach kehrt die Leistung auf die vorhergehende Stufe zurück. Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern
entlangstreichen (über die Stufe (Leistungsverstärker) aktivieren
” angezeigt.
), die für 5 Minuten aktiv bleibt,
), dann den Power Booster
89
Page 90
Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) wird im Bereich Auswahl/Display (2) mit dem Symbol „ Anmerkung: Die vorderen Kochfelder verfügen nicht über einen mittels Zeitschalter geregelten Booster (Verstärker); um den Power Booster (Leistungsverstärker) in diesen Bereichen zu deaktivieren, den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern entlangstreichen, um die Leistungsstufe zu verringern.
Key Lock (Tastensperre)
Key Lock (Tastensperre) erlaubt, die Einstellungen des Felds zu blockieren, um unbeabsichtigte Änderungen zu verhindern und dabei die bereits eingestellten Funktionen aktiv zu lassen.
Aktivierung:
(10) drücken
Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung. Hinweis: Wird während der Key Lock (Tastensperre) aktiv ist
eine andere Funktion gedrückt, blinkt das Symbol weist sie darauf hin, dass die Funktion bereits genutzt wird und eventuell deaktiviert wird, um das Kochfeld einstellen zu können.
Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen)
Die Funktion Automatic Heat UP (automatisches Aufheizen) erlaubt, die eingestellte Leistung schneller zu erreichen; diese Funktion hat den Vorteil eines schnelleren Garens, aber ohne das Risiko des Anbrennens der Speisen, da die Temperatur die eingestellte Stufe nicht übersteigt. Diese Funktion ist für die Leistungsstufen 1 -8 verfügbar.
Aktivierung:
• bei eingeschaltetem Kochbereich
• auf dem Display (2) blinkt „ Kochbereich eingestellten Leistungsstufe
Erhöhen der Leistungsstufe im Kochbereich: Die Funktion Autonatic Heat Up (automatisches Aufheizen) bleibt mit der neuen „Temperatureinstellung“ aktiv; Reduzieren der Leistungsstufe des Kochbereichs: die Funktion Automatic Heat (automatische Hitze) wird deaktiviert. Hinweis: Wird gleichzeitig ein anderer Kochbereich
ausgewählt, dann wird das Symbol beleuchtet und so kann auch für diesen Bereich die Funktion aktiviert werden; die Funktion bleibt auch in dem Bereich, in dem sie bereits eingestellt ist, wie am Display (2) angezeigt, aktiv
Warming-Function (Warmhaltefunktion)
Warming-Function (Warmhaltefunktion) ist eine Kontrollfunktion, die das Aufrechterhalten der Wärme und einer konstanten Temperatur bei einer optimierten Leistungsstufe ermöglicht; ideal um bereits fertig zubereitete Speisen warm zu halten. Die Warming-Function ist beim
ersten Drücken der Taste
“ abwechselnd mit der im
aktiv
“ angezeigt
und
(7) drücken
(7) wieder leicht
Am Display (2) des Kochbereichs, bei dem die Warming-
Function aktiv ist, erscheint das Symbol Anmerkung: Wird gleichzeitig ein anderer Kochbereich
ausgewählt, dann wird das Symbol beleuchtet und so kann auch für diesen Bereich die Funktion aktiviert werden; die Funktion bleibt auch in dem Bereich, in dem sie bereits eingestellt ist, wie am Display (2) angezeigt, aktiv
• Erneut drücken bis die am Display (2) angezeigte Stufe „
Anmerkung: Wenn mehrere Bereich im der Warming- Function arbeiten, muss zuerst die der Bereich mit dem Auswahlbereich (2) ausgewählt werden;
die Funktion kann auch über den Wahlbalken (3) deaktiviert werden, indem das Power Level (Leistungsstufe) auf „
gebracht wird.
Pause
Die Funktion Pause erlaubt, jegliche Funktion, die auf dem Feld aktiv ist, zu unterbrechen und damit die Kochleistung auf Null zu bringen.
Aktivierung:
• „
(9) drücken
• am Display blinkt „
Um die Funktion zu deaktivieren:
(9) drücken der Wahlbalken (3) leuchtet
• den Wahlbalken (3) drücken/streichen, um die Funktion zu deaktivieren Hinweis: Durch die Deaktivierung werden die Einstellungen des Kochfeldes vor der Pause wiederhergestellt und das Kochfeld arbeitet mit den zuvor vorgenommenen Einstellungen weiter. Hinweis: Wenn nach 10 Minuten die Funktion Pause nicht deaktiviert wird, schaltet sich das Kochfeld automatisch ab. Anmerkung: Die Funktion Pause wirkt sich nicht auf das Gebläse aus
Timer „STAND ALONE“ (unabhängiger Timer)
Die Funktion Timer ist ein Countdown, der unabhängig von den Kochbereichen (und dem Bereich des Gebläses) ist. Der Timer wird durch Drücken von Bereich/Display (4) aktiviert
Die Symbole Timers einzustellen, die unter Bereich/Display (4) angezeigt wird Hinweis: 10 Sekunden warten und dabei keinen anderen Befehl drücken, damit der Countdown gestartet werden kann. Das Format des Timers ist
-
. Für die Stunden
-
für die Minuten
Hinweis: Der Timer kann auf maximal 1 h und 59 Min eingestellt werden. Im Abschnitt Bereich/Display (4) wird die verbleibende Zeit angezeigt;
(8) zum Deaktivieren und Ausschalten
(2)
(5) verwenden, um die Dauer des
.
(8) wieder leicht
“ ist.
90
Page 91
am Ende des Countdowns wird ein akustisches Signal abgegeben Hinweis: Die Anzeige des Countdowns erscheint bei einer verbleibenden Zeit von unter 10 Minuten im folgenden Format
-
. Minuten
-
Sekunden
durchgehend
Zum Ausschalten des Timers:
Bereich /Display (4) auswählen
• die Dauer des Timers auf (5)
Hinweis: Wenn sich das Induktionsfeld bei eingeschaltetem Timer abschaltet, zählt der Timer weiter, bis die eingestellte Zeit abgelaufen ist. Wenn man den Timer anhalten möchte, muss man das Induktionsfeld wieder einschalten und die Anweisungen oben zum Abschalten des Timers befolgen.
Timer Kochbereiche
Die Funktion Timer Kochbereiche ist ein Countdown, der auch gleichzeitig für alle Kochbereiche eingestellt werden kann Am Ende der eingestellten Zeitdauer schalten sich die Kochbereiche automatisch aus und der Bediener wird durch ein eigenes akustisches Signal darauf aufmerksam gemacht.
Aktivierung der Funktion Timer Kochbereiche
• Über den Bereich Auswahl/Display (2) streichen (drücken)
(power level ≠0)
(6) für den jeweiligen Kochbereich drücken
• Die Symbole
Timers einzustellen, die unter Bereich /Display (4) angezeigt wird;
(5) verwenden, um die Dauer des
einstellen, mittels
• die Dauer des Timers auf
(5).
Power Limitation (Leistungsbegrenzer)
Die Funktion „Power Limitation” ermöglicht es, den Betrieb des Produktes einzustellen und die maximale Absorption zu begrenzen. Hinweis: Die Einstellung muss im ausgeschalteten Zustand
der Kochplatte, ohne dass die Taste im Zuge des Anschlusses der Kochplatte an das Stromversorgungsnetz oder im Zuge des Wiederanschlusses an das Stromversorgungsnetz innerhalb von 2 Minuten erfolgen.
Zur Einstellung der Power Limitation (Leistungsbegrenzer):
- Drücken Sie auf (blinkt nur für die ersten 2 Minuten nach Anschluss des Produktes an die Stromversorgung)
-
gedrückt halten und nacheinander alle Bereiche der
Auswahl/Display (2) der Garbereiche beginnend vom vorderen rechten Bereich (FR) gegen den Uhrzeigersinn drücken
einstellen, mittels
(1) gedrückt wird,
während dem Einstellen blinkt das Symbol Hinweis: 10 Sekunden warten ohne einen anderen Befehl zu drücken, damit der Timer Kochbereich gestartet werden kann.
Hinweis: Durch erneutes, langes Drücken von der Timer für den Kochbereich zurückgesetzt
Falls notwendig, kann dieser Vorgang für mehrere Kochbereiche wiederholt werden. Anmerkung: Jeder Kochbereich kann einen anderen Timer
eingestellt haben; Am Display (4) erscheint der Countdown jenes Kochbereichs, der zurzeit ausgewählt ist; Wenn kein Kochbereich ausgewählt wurde und der Timer „STAND ALONE“ nicht aktiv ist, wird jener Timer angezeigt, der als nächstes abläuft. Wenn kein Kochbereich ausgewählt wurde und der Timer „STAND ALONE“ aktiv ist, wird dieser in Bezug auf jenen Timer, der als nächstes abläuft, vorrangig angezeigt.
Der Anzeigemodus des Countdowns ist derselbe wie beim Timer „STAND ALONE“ (siehe vorhergehenden
Abschnitt Timer „STAND ALONE) Wenn der Countdown des Timers beendet ist, erklingt ein akustisches Signal und der Kochbereich schaltet sich aus.
Zum Ausschalten des Timers:
• den Kochbereich (2) ausschalten
(6)
(6) wird
- bei jedem Druck wird ein kurzes akustisches Signal abgegeben
- nachdem alle Displays (2) gedrückt wurden, kann die Taste
ausgelassen werden
nun:
- zeigt das Display (2) im linken hinteren Bereich (RL) abwechselnd die Symbole „C“ und „0“. Dies weist darauf hin, dass die Einstellung durchgeführt werden kann: das Display (2-RL) auswählen danach die Auswahlleiste (3) so lange schieben, bis die Symbole „C“ und „8“ am Display angezeigt werden, am Display (2-FL) wird die aktuelle Einstellung angezeigt** 0 = 7,4 KW 1 = 4,5 KW 2 = 3,1 KW ** die standardmäßige Einstellung ist 7,4 KW
Um die Einstellung der Power Limitation (Leisungsbegrenzer) zu ändern
91
Page 92
- auf das Display (2) im linken vorderen Bereich (FL)
drücken
- die Auswahlleiste (3) verschieben, um die neue Einstellung
durchzuführen
- zur Bestätigung der Auswahl die Taste
Sekunden lang drücken; es wird ein längeres akustisches Signal abgegeben, um die durchgeführte Einstellung zu bestätigen
Bridge-Funktion
Diese Funktion verbindet zwei übereinanderliegende Kochzonen miteinander. Sie funktionieren dann wie eine Kochzone. Diese Funktion erlaubt ein gleichmäßiges Garen mit Backformen und Töpfen von größeren Abmessungen. Es ist möglich, den vorderen Kochbereich “Master” in Kombination mit dem entsprechenden hinteren “Nebenbereich” zu verwenden (konsultieren Sie, um zu prüfen, auf welchen Bereichen diese Funktion vorgesehen ist, den Teil der Abbildungen dieses Handbuchs).
Um die Bridge-Funktion zu aktivieren:
- gleichzeitig die beiden Kochbereiche, die man zu
verwenden wünscht, wählen
- am Display (2) des Kochbereichs „sekundär“ erscheint
das Symbol „
- über den Wahlbalken (3) ist das Einstellen der
Leistungsstufe möglich, die am Display (2) des Kochfeldes
Master“ angezeigt wird
- um die Bridge-Funktion zu deaktivieren, ist es ausreichend,
die gleiche Prozedur der Aktivierung zu wiederholen Hinweis : Wenn die Funktion Timer Kochzone während der Bridge-Funktion eingeschaltet wird, schalten sich beide Kochzonen automatisch ab, da sie in dieser Situation als ein einziger Kombi-Bereich erkannt werden.
VERWENDUNG DES GEBLÄSES
Einschalten
(1) Kochfeld/Gebläse kurz drücken (antippen); durch erneutes Drücken werden alle verfügbaren Funktionen kurz sichtbar, danach bleiben nur die Hauptfunktionen sichtbar; die anderen Funktionen können verwendet werden und werden später, während der Verwendung des Geräts, aktiviert.
WICHTIG: Alle verfügbaren Funktionen werden mit leichtem Licht beleuchtet, das nur beim Aktivieren intensiver wird.
Zum Abschalten erneut drücken
Anmerkung: Diese Funktion hat den Vorrang vor allen anderen.
Einschalten des Gebläses:
Über den Wählbereich (12) streichen (drücken), um das Gebläse zu aktivieren
Geschwindigkeit (Leistung) des Gebläses:
(1) zwei
Das Gebläse verfügt über drei Geschwindigkeitsstufen (Leistungsstufen) Den Auswahlbalken (3) antippen und mit den Fingern entlangstreichen: nach rechts, um die Leistungsstufe zu erhöhen; nach links, um die Leistungsstufe zu senken.
Die eingestellte Leistungsstufe wird im Bereich Auswahl/Display (12) angezeigt
Power Booster (Leistungsverstärker)
Das Produkt verfügt über zwei zusätzliche Leistungsstufen (mehr als Stufe 3) Power Booster (Leistungsverstärker) 1: auf einen
Zeitraum von 15 min beschränkt
Power Booster (Leistungsverstärker) 2: auf einen
Zeitraum von 5 min beschränkt.
Anschließend kehrt die Leistung auf die zuvor eingestellte Stufe zurück. Den Auswahlbalken (12) (mehr als Stufe 3) antippen und mit den Fingern entlangstreichen, dann den Power Booster (Leistungsverstärker) 1 aktivieren Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) 1 wird im Bereich Auswahl/Display (3) angezeigt, indem die Zahl „4“ blinkt Den Auswahlbalken (12) (mehr als Stufe 3) antippen und mit den Fingern entlangstreichen, dann den Power Booster 2 aktivieren Die Stufe Power Booster (Leistungsverstärker) 2 wird im Bereich Auswahl/Display (3) angezeigt, indem das Symbol „
“ blinkt
Automatikbetrieb
Die Abzugshaube wählt selbst die am besten geeignete Geschwindigkeit aus und passt die Gebläseleistung auf die höchste Leistungsstufe des Kochbereichs an. Wenn die Kochbereiche ausgeschaltet wird, dann passt die Abzugshaube ihre Gebläsegeschwindigkeit an und verringert sie stufenweise, um Restdämpfe und Restgerüche zu beseitigen. Zum Einschalten dieser Funktion:
Drücken Sie Wiederholen Sie den Vorgang zur Deaktivierung.
Hinweis: Werden während des Automatikbetriebs am Auswahlbalken (3) die Geschwindigkeitsstufen zwischen 1 und 3 ausgewählt, wird der Automatikbetrieb unterbrochen;
wird hingegen der Power Booster (Leistungsverstärker) ausgewählt, wird der Automatikbetrieb nach dem Verstreichen der eingestellten Zeitdauer wieder aufgenommen. In der
Zwischenzeit blinkt das Symbol „ Hinweis:Wenn das Kochfeld sich im Automatikbetrieb abschaltet, schaltet sich nach und nach auch der Wrasenabzug automatisch ab.
Anzeige der Filtersättigung
(14)
“.
92
Page 93
Die Abzugshaube zeigt an, wenn es notwendig ist, die Filterwartung auszuführen:
Geruchsfilter Kohle/Keramik
Fettfilter Hinweis: Diese Funktion ist standardmäßig deaktiviert (zur Aktivierung siehe Absatz „Aktivierung Anzeige Sättigung Filter“)
Reset Sättigung Filter
Nachdem die Filter gewartet wurden (Fett und/oder
“(13) blinkt
“(13) schaltet sich ein
gelten getrennt, zertifiziert werden. Die Installation muss im Einklang mit den geltenden Regelungen für Hausanlagen ausgeführt werden.
ACHTUNG:
- Die Kabel, mit denen das Kit an das Gerät angeschlossen wird, müssen zu einem zertifizierten Kreislauf mit Sicherheitskleinspannung (SELV) gehören.
- Der Hersteller des Geräts haftet nicht für eventuell auftretende Probleme, Schäden oder Brände durch Mängel und/oder Funktionsstörungen und/oder nicht fachgerechter Installation des KITs.
Kohle/Keramik), „ schaltet sich aus und startet den Countdown der Anzeige.
Aktivierung Anzeige Sättigung Filter Diese Anzeige ist in der Regel abgeschaltet. Um sie zu aktivieren:
- die Gebläsefläche mit
- mit ausgeschaltetem Gebläsemotor und ausgeschalteten Kochbereichen den Wählbereich (12) drücken
- “ Buchstaben „F“ – „G“ abwechselnd blinken
F = Geruchsfilter Kohle/Keramik G = Fettfilter Geruchsfilter Kohle/Keramik
Das Display (12) berühren, sobald der Buchstabe „F
Erneut “
Fettfilter
Das Display (12) berühren, sobald der Buchstabe „G
" (11) lange drücken, bis am Display (12) die
erscheint
(13) drücken –blinkendes Licht
der Anzeige des Geruchsfilters Kohle/Keramik zu bestätigen
erscheint
(13) drücken – durchgehendes Licht
" gedrückt halten (13);
einschalten;
" (11) lange drücken, um die Aktivierung
Erneut “
der Anzeige des Fettfilters zu bestätigen Das Gerät ist für den Gebrauch in Kombination mit einem KIT Sensor Window (nicht vom Hersteller mitgeliefert) ausgerüstet.
Wenn man das KIT Sensor Window (nur im ABSAUGMODUS), schaltet sich die Luftabsaugung jedes Mal ab, wenn das Fenster im Raum, an dem das KIT angebracht worden ist, geschlossen ist.
- Der elektrische Anschluss des KITs an das Gerät
muss von einem spezialisierten Fachtechniker
ausgeführt werden.
- Das KIT muss gemäß .den Sicherheitsvorschriften,
die für das Bauteil und den Einsatz mit dem Gerät
" (11) lange drücken, um die Aktivierung
93
Page 94
A
– A
– A
Leistungsstufea Tipologia di cottura
4.1 Leistungstabellen
Benutzung der Stufe (die Angabe ergänzt Ihre Erfahrung und Ihre Kochgewohnheiten
Max.
Power Schnell aufwärmen
Leistung
8-9 Braten - Sieden
Bräunen - Anbraten- Sieden-
Grillen
Bräunen - Kochen - Schmoren -
Anbraten - Grillen
Kochen - Schmoren -
Grillen
Hohe
Leistunga
Mittlere
7-8
6-7
4-5
3-4 Kochen - Einkochen
Leistung
2-3 Kochen - Einkochen
Niedrige
Leistunga
1-2
1
Schmelzen
Schmelzen
uftauen –
Warmhalten
uftauen –
Warmhalten
AUS Null-Leistung Ablagefläche
nbraten -
Ideal, um die Temperatur der Lebensmittel in kurzer Zeit zu erhöhen (bis zum schnellen Sieden bei Wasser) sowie um Flüssigkeiten schnell aufzuwärmen
Ideal zum Bräunen; zum Ankochen; um tiefgefrorene Produkte zu braten und zum schnellen Sieden
Ideal zum Anbraten, um heftig am Sieden zu halten, zum Kochen und Grillen (für kurze Zeiträume, 5-10 Min.)
Ideal zum Anbraten, um leicht am Sieden zu halten, zum Kochen und Grillen (für mittlere Zeiträume, 10-20 Min.)
Ideal zum Schmoren, um sanft am Sieden zu halten, zum Kochen (für lange Zeiträume)
Ideal zum langen Kochen (Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit Flüssigkeiten (z.B. Wasser, Wein, Brühe, Milch)
Ideal zum langen Kochen (Mengen unter einem Liter, Reis, Soßen, Braten, Fisch) mit Kochflüssigkeiten (z.B. Wasser, Wein, Brühe, Milch))
ideal um Butter weich zu machen, Schokolade sanft zu
schmelzen, um kleine Mengen aufzutauen
Ideal, um soeben gekochte Portionen warm zu halten
Kochfeld in Bereitschaftsstellung oder aus (Restwwärme wird mit H angezeigt))
94
Page 95
A
r
A
A
Lebensmittelkategorie
Nudeln, Reis
Gemüse und
Hülsenfrüchte
Fleisch
Fisch
Eier
Soßen
Kuchen und andere
Süßigkeiten, Cremen
4.2 Kochtabellen
Gerichte oder
Kochvorgang-
Art
Erste Phase Leistungen Zweite Phase Leistungen
Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9
Frische Nudeln Wasser erhitzen Booster-9
Gesottener Reis Wasser erhitzen Booster-9
Risotto
nbraten Gemüse und
Rösten
Gesottene Wasser erhitzen Booste Gebratene
ufwärmen vom Öl 9 Braten 8-9
Sautierte Kochgeschirr erwärmen 7-8 Kochen 6-7
Geschmorte Kochgeschirr erwärmen 7-8 Kochen 3-4
Angebratene Kochgeschirr erwärmen 7-8
Fleisch mit Öl goldbraun
Braten
(Leistung 6 falls mit Butter)
Gegrillt Vorwärmen des Topfes 7-8 Beidseitig grillen 7-8
Bräunen
Feucht
gegartes/geschmortes
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
Gegrillt Vorwärmen des Topfes 7-8 Kochen 7-8 Feucht
gegartes/geschmortes
Gebratenes Öl erhitzen 8-9 Braten 7-8
Frittaten
Omelette
Bräunen mit Öl
(Leistung 6 falls mit Butter)
Erwärmen der Pfanne mit
Butter oder Speiseöl
Erwärmen der Pfanne mit
Butter oder Speiseöl
Weich
gekochte/hart
Wasser erhitzen Booster-9 Kochen 5-6
gekochte
Pancakes
Tomatensoße
Bolognese
Fleischsoße
Béchamelsoße
Erwärmen der Pfanne mit
Butter
Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls
mit Butter)
Bräunen mit Öl (Leistung 6 falls
mit Butter)
Vorbereitung der Basis (Butter
und Mehl schmelzen)
Eiercreme Milch aufkochen 4-5
Puddings Milch aufkochen 4-5
Milchreis Milch aufwärmen 5-6
Leistungsstufe und Kochablauf
7-8 Kochen 4-5
braten
7-8 Kochen 3-4
7-8 Kochen 4-5
7-8 Kochen 3-4
6 Kochen 6-7
6 Kochen 5-6
6 Kochen 6-7
6-7 Kochen 3-4
6-7 Kochen 3-4
5-6 Leicht aufkochen 3-4
Nudeln kochen
und
7-8
am Sieden halten
Nudeln kochen
und
7-8
am Sieden halten
Nudeln kochen
und
5-6
am Sieden halten
-9 Sieden 6-7
ngebratene
Gemüse
7-8
goldbraun braten
7-8 Kochen 3-4
Leicht am Sieden
halten
Leicht am Sieden
halten
Leicht am Sieden
halten
4-5
2-3
2-3
95
Page 96
5. Wartung
Wartung der Kochfläche
Achtung! Bevor Sie jegliche Aktion im Bereich Reinigung oder Wartung durchführen, stellen Sie sicher, dass alle Kochfelder ausgeschaltet sind und das die Wärmeanzeige erloschen ist.
5.1 Reinigung
Die Kochfläche muss nach jedem Gebrauch gereinigt werden.
Wichtig:
verwenden Sie keine Scheuermittel, kratzende Schwämme oder Stahlwolle. Ihre Verwendung kann mit der Zeit das Glas beschädigen. Verwenden Sie keine chemische, ätzende Reinigungsmittel, sowie Backofenreiniger oder Fleckenentferner.
Lassen Sie, nach jedem Gebrauch, die Fläche abkühlen und reinigen Sie sie um Angeklebtes und Flecken durch Essensreste zu entfernen. Zucker oder Lebensmittel mit hohem Zuckergehalt können die Oberfläche beschädigen und sollten sofort entfernt werden. Salz, Zucker oder Sand könnten die Glasoberfläche beschädigen. Benutzen Sie ein weiches Tuch, Küchenpapier oder geeignete Reinigungsmittel (halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers).
VERWENDEN SIE KEINE DAMPFREINIGER!!! Wichtig:
Im Falle von versehentlichem Verlust von Flüssigkeiten aus den Töpfen, ist es möglich über das Ablaufventil einzugreifen, welches sich an der Unterseite des Gerätes befindet, um alle Reste entfernen zu können und eine hygienische Reinigung zu gewährleisten.
Bild 24 Reinigung des Metallgitters:
Es ist empfehlenswert die Reinigung des Metallgitters von Hand zu machen. Dabei sollten ausschließlich Wasser und eine neutrale Seife verwendet werden.
Bild 23
Wartung der Abzugshaube Reinigung
Zur Reinigung, benutzen Sie AUSSCHLIEßLICH ein feuchtes Tuch mit neutralen Reinigern. VERWENDEN SIE ZU
REINIGUNG KEINE HILFSMITTEL ODER GERÄTE!
Vermeiden Sie die Benutzung von Scheuermittel.
BENUTZEN SIE KEINEN ALKOHOL!
Fettfilter
Dieser Filter fängt vom Kochen stammende Fettteilchen ab.
Er muss einmal im Monat gereinigt werden (bzw. wenn das System zur Anzeige der Sättigung der Filter dies erfordert), dies kann mit schonenden Reinigungsmittel von Hand oder in der Spülmaschine, auf niedriger Temperatur erfolgen. Beim Waschen in der Spülmaschine kann sich der metallische
Fettfilter verfärben, trotzdem ändern sich seine Eigenschaften bezüglich des Filterns nicht.
Bild 21.2 - 22.5 Aktivkohle-Filter – Keramik (Nur für die Version mit Filter) Hält die unangenehmen Gerüche, die sich beim Kochen entwickeln, fest. Bild 22.3
Das Produkt ist mit einem Satz Geruchsfilter ausgestattet. Die Sättigung der Geruchsfilter tritt nach mehr oder weniger längerem Gebrauch auf und ist von der Art der Küche und der Regelmäßigkeit der Reinigung des Fettfilters abhängig. Die Geruchsfilter können alle 2/3 Monate in einem auf 200 °C vorgeheizten Ofen 45 Minuten lang thermisch regeneriert werden. Die richtige Regeneration gewährleistet eine konstante Filterwirkung 5 Jahre lang. Achtung! Die Filter nicht auf den Herdboden legen, sondern auf einem Blech positionieren. Das Blech auf mittlerer Höhe einschieben.
96
Page 97
5.2 Störungssuche
FEHLER CODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN FEHLERBEHEBUNG
E2
Die Elektronik schaltet sich wegen
erhöhter Temperatur ab
E3 Kochgeschirr ist nicht geeignet
Die innere Temperatur der
elektrischen
Komponenten ist zu hoch
Verlust der magnetischen
Eigenschaften
Es gelangt kein Strom zu
den einzelnen Modulen;
die Stromverbindung
wurde nicht richtig
angeschlossen oder ist
E5
Probleme bei der Kommunikation
zwischen der Bedienoberfläche und
dem Induktionsmodul
fehlerhaft
Bei allen anderen Fehlermeldungen
( E … U … C … )
Rufen Sie den Kundenservice an und nennen Sie Ihren Fehlercode
Vor einem erneuten
Gebrauch, warten Sie bis
sich die Fläche abkühlt
hat
Entfernen Sie den Topf
Trennen Sie das Kochfeld
vom Stromnetz und
überprüfen Sie die
Verbindungen
5.3 Kundendienst
Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren:
1.Überprüfen Sie ob Sie das Problem, anhand der Punkte in der „Fehlerbehebung“, nicht selbst lösen können.
2.Schalten Sie das Gerät aus und dann wieder ein, um sicherzugehen, dass sich die Störung nicht von alleine gelöst hat.
Falls, nach allen oben genannten Überprüfungen die Störung weiterhin besteht, rufen Sie den nächstgelegenen Kundendienst an.
97
Page 98
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
2. Utilisation
Utilisation de la plaque de cuisson
Le système de cuisson à induction est basé sur le phénomène physique de l'induction magnétique. La principale caractéristique de ce système est le transfert direct de l'énergie du générateur à la casserole.
Avantages :
Si l'on compare avec les plans de cuisson électriques, votre plan à induction est :
- Plus sûr : température inférieure à la surface du verre.
- Plus rapide : temps de chauffe des aliments inférieurs.
- Plus précis : le plan réagit instantanément à vos
commandes
- Plus efficace : 90 % de l'énergie absorbée est transformée en chaleur. En outre, une fois enlevée la casserole, la transmission de chaleur est immédiatement interrompue, en évitant une perte de chaleur inutile.
Attention ! Ne pas poser de casseroles ou poêles chaudes sur la grille métallique.
2.1 Récipients pour la cuisson
Utiliser uniquement des casseroles portant le symbole
Important :
pour éviter des dommages permanents à la surface du plan, ne pas utiliser :
- des récipients avec fond non parfaitement plat.
- des récipients en métal avec fond émaillé.
- des récipients avec une surface rugueuse, pour éviter de rayer la surface du plan.
- ne jamais poser des casseroles et des poêles chaudes sur la surface du panneau de contrôle du plan
2.1.1 Récipients préexistants
La cuisson à induction utilise le magnétisme pour générer de la chaleur. Les récipients doivent donc contenir du fer. Vous pouvez vérifier si le matériau de la casserole est magnétique avec un simple aimant. Les casseroles ne sont pas appropriées si elles ne sont pas détectables magnétiquement.
2.1.2 Diamètres fonds de casseroles conseillés
IMPORTANT : si les casseroles ne sont pas de la bonne taille, les zones de cuisson ne s’allument pas
Pour connaître le diamètre minimal de la casserole à utiliser pour chaque zone, consulter la partie illustrée de ce manuel.
2.2 Économie d'énergie
Pour de meilleurs résultats, il est recommandé de :
- Utiliser du matériel de cuisson d'un diamètre égal à celui de la zone de cuisson.
- Utiliser uniquement des poêles et des casseroles à fond plat.
- Si possible, laisser le couvercle sur la casserole pendant la
cuisson
- Cuire les légumes, pommes de terre, etc. avec une petite quantité d'eau afin de réduire le temps de cuisson.
- Utiliser une cocotte-minute, elle réduit encore plus la consommation d'énergie et le temps de cuisson
- Placer la casserole au centre de la zone de cuisson tracée sur la plaque.
Utilisation de l'aspirateurLe système d'aspiration peut
être utilisé en version aspirante à évacuation externe ou filtrante à recirculation interne.
Fig. 19
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur grâce à une série de tuyaux (à acheter séparément) fixée à la bride de raccord déjà fourni. Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être identique à celui au diamètre de l'anneau de connexion :
- en cas de sortie rectangulaire 222 x 89 mm
- en cas de sortie ronde Ø 150 mm (*)
Pour de plus amples, consulter la page relative aux accessoires de la version aspirante dans la partie illustrée de ce manuel. Raccorder le produit aux tuyaux et aux orifices d'évacuation murale du même diamètre que celui de la sortie d'air (bride de raccord). L'utilisation des tuyaux et des orifices d'évacuation d'un diamètre inférieur diminuera l'efficacité de l'aspiration et augmentera considérablement le bruit. Nous déclinons, dans ce cas, toute responsabilité.
Utiliser un conduit le plus court possible. Utiliser un conduit avec le moins de coudes possible
(angle maximal du coude : 90°).
Éviter de changer drastiquement la section du
conduit
Fig. 16-17-18
L'air aspiré sera filtré à travers des filtres à graisse et anti­odeur avant d'être renvoyé dans la pièce. Pour plus d'informations voir la page relative aux accessoires sur le manuel d'installation- Version filtrante.
Mise en garde: En cas d’évacuation à l’intérieur du meuble, prévoir une section minimum de passage de l’air
moyennant le panneau de la plinthe d’environ 120cm
Version aspirante
Version filtrante
2
.
98
Page 99
3. Installation
Avant de commencer l'installation :
Après avoir déballé le produit, vérifier qu’il n’a subi aucun dommage durant le transport et, en cas de problèmes, contacter le revendeur ou le Service Client, avant de procéder à l’installation.
• Vérifier que le taille du produit acheté est adaptée à la zone d'installation choisie.
• Vérifier qu'aucun matériel accessoire (comme des sachets avec des vis, garanties, etc.) ne se trouve pas à l'intérieur de l'emballage : il doit être enlevé et conservé.
• Vérifier par ailleurs qu’une prise électrique disponible se trouve à proximité de la zone d'installation
Préparation du meuble pour l'encastrement :
- Le produit ne peut pas être installé sur des dispositifs de
refroidissement, des lave-vaisselles, des poêles, des machines à laver et des sèche-linges.
- Effectuer tous les travaux de découpe du meuble avant
d'insérer la plaque de cuisson et éliminer soigneusement les copeaux ou les résidus de sciure.
IMPORTANT : utiliser une colle monocomposant (S), ayant
une résistance aux températures allant jusqu'à 250° ; avant l’installation, les surfaces à coller doivent être soigneusement nettoyées pour éliminer toute substance qui pourrait compromettre l’adhérence (ex. : agents de démoulage, conservateurs, graisses, huiles, poussière, résidus d’anciennes colles, etc.) ; la colle doit être uniformément distribuée sur tout l’encadrement ; après le collage, laisser sécher environ 24 heures.
Fig. 13 Remarque : Il est conseillé, pour installer correctement le
produit, de recouvrir les tuyaux d'un ruban ayant les caractéristiques suivantes :
- film élastique en PVC souple, avec adhésif à base d'acrylate
- conforme à la norme DIN EN 60454
- retardateur de flamme
- résistance optimale au vieillissement
- résistance aux écarts de températures
- utilisable aux basses températures
99
Page 100
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
4. Fonctionnement
Panneau de contrôle
Remarque : Pour sélectionner les commandes, il suffit d'effleurer (appuyer sur) les symboles qui les représentent.
Touches / Écran
1. ON/OFF de la plaque de cuisson/aspirateur
2. Sélection de la zone de cuisson 9. Pause
ffichage zone de cuisson
3.
ugmenter/Diminuer Power Level (Niveau de puissance) et
Puissance d'aspiration
ffichage Power Level (Niveau de puissance) et Puissance
d'aspiration
4.
ctivation Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome) 12. Sélection/Activation aspirateur
Écran : Timer « STAND ALONE » (minuteur autonome) /
Minuteur Zones de cuisson
5.
ugmenter/Diminuer Timer « STAND ALONE » (minuteur
autonome) / Minuteur Zones de cuisson
6.
ctivation Timer (minuteur) zones de cuisson 13. Réinitialisation Saturation des filtres
Voyant Timer (minuteur) zones de cuisson actif
7.
ctivation Automatic Heat Up (Chauffage automatique)
8.
ctivation Warming Function
10. Key Lock (clé de verrouillage)
11. Voyant Aspirateur actif
ctivation Voyant de saturation des filtres
ffichage aspirateur
ffichage saturation filtre charbon/céramique -Filtre
à graisse
14.
ctivation fonction automatique aspirateur
100
Loading...