Aeg ID8441K, 949 597 510 User Manual [de]

Page 1
USER MANUAL
ID8441K
NL Gebruiksaanwijzing 2
Kookplaat
FR Notice d'utilisation 22
Table de cuisson
DE Benutzerinformation 43
Kochfeld
Page 2
Bedankt dat je voor dit AEG-product hebt gekozen. We hebben het gecreëerd om jarenlang onberispelijke prestaties te leveren, met innovatieve technologieën die het leven eenvoudiger maken – functies die je wellicht niet op gewone apparaten aantreft. Neem een paar minuten de tijd om het beste uit het apparaat te halen.
Ga naar onze website voor:
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen, service- en reparatie­informatie:
www.aeg.com/support
Registreer je product voor een betere service:
www.registeraeg.com
Koop accessoires, verbruiksartikelen en originele reserveonderdelen voor je apparaat:
www.aeg.com/shop
KLANTENSERVICE EN SERVICE
Gebruik altijd originele onderdelen. Als u contact opneemt met onze erkende servicedienst, zorg er dan voor dat u de volgende gegevens tot uw beschikking hebt: Model, PNC, serienummer. De informatie vindt u op het typeplaatje.
Waarschuwingen en veiligheidsinformatie Algemene informatie en tips Milieu-informatie
Wijzigingen voorbehouden.

INHOUDSOPGAVE

1. VEILIGHEIDSINFORMATIE............................................................................................2
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN...................................................................................5
3. INSTALLATIE..................................................................................................................7
4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT.......................................................................... 8
5. DAGELIJKS GEBRUIK................................................................................................. 10
6. AANWIJZINGEN EN TIPS............................................................................................ 15
7. ONDERHOUD EN REINIGING.....................................................................................17
8. PROBLEEMOPLOSSING............................................................................................. 18
9. TECHNISCHE GEGEVENS..........................................................................................20
10. ENERGIEZUINIGHEID............................................................................................... 20
11. MILIEUBESCHERMING..............................................................................................21

1. VEILIGHEIDSINFORMATIE

Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor verwondingen of schade die voortvloeit
2 NEDERLANDS
Page 3
uit de onjuiste installatie of het onjuiste gebruik. Bewaar de instructies altijd op een veilige, toegankelijke plek voor toekomstig gebruik.

1.1 Veiligheid van kinderen en kwetsbare personen

Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en door mensen met een beperkt lichamelijk,
zintuiglijk of verstandelijk vermogen of een gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van
het apparaat en indien zij de gevaren begrijpen. Kinderen
jonger dan 8 jaar en personen met zware en complexe
beperkingen dienen altijd uit de buurt van het apparaat te
worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht
staan.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het
apparaat gaan spelen..
Houd alle verpakking uit de buurt van kinderen en gooi het
op passende wijze weg.
WAARSCHUWING: Houd kinderen en huisdieren uit de
buurt van het apparaat als die in werking is of afkoelt.
Makkelijk toegankelijke onderdelen worden heet tijdens het
gebruik.
Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te
worden geactiveerd.
Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren.

1.2 Algemene veiligheid

WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. U dient
te voorkomen de verwarmingselementen aan te raken.
WAARSCHUWING: Onbewaakt koken op een kookplaat
met vet of olie kan gevaarlijk zijn en tot brand leiden.
Probeer NOOIT om een brand te blussen met water.
Schakel het apparaat uit en bedek vervolgens de vlam, bv.
met een deksel of een vuurdeken.
NEDERLANDS 3
Page 4
WAARSCHUWING: Het apparaat mag niet van stroom
worden voorzien door een extern schakelapparaat, zoals
een tijdklok, of aangesloten worden op een circuit dat door
het elektriciteitsbedrijf regelmatig aan en uit wordt
geschakeld.
LET OP: Het kookproces moet bewaakt worden. Een kort
kookproces moet voortdurend bewaakt worden.
WAARSCHUWING: Brandgevaar: Bewaar geen
voorwerpen op de kookoppervlakken.
Metalen voorwerpen, zoals messen, vorken, lepels en
deksels mogen niet op het oppervlak van de kookplaat
worden geplaatst, aangezien ze heet kunnen worden.
Gebruik het apparaat niet voordat u het in de ingebouwde
constructie installeert.
Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te
maken.
Schakel het kookplaatelement na elk gebruik uit met de
bedieningstoetsen. Vertrouw niet op de pandetector.
Als de glaskeramische / glazen oppervlakte gebarsten is,
schakel het apparaat dan uit en trek de stekker uit het
stopcontact. In het geval het apparaat rechtstreeks op de
stroom is aangesloten met een aansluitdoos, verwijdert u
de zekering om het apparaat van de stroom te halen. Neem
altijd contact op met de erkende servicedienst.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden
vervangen door de fabrikant, een erkende service of
vergelijkbaar gekwalificeerde personen om gevaar te
voorkomen.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen kookplaatbeschermers
die door de fabrikant van het kookapparaat zijn ontworpen
of door de fabrikant van het apparaat in de
gebruiksinstructies als geschikt zijn aangegeven of
kookplaatbeschermers die in het apparaat zijn
geïntegreerd. Het gebruik van ongeschikte
kookplaatbeschermers kan ongelukken veroorzaken.
4 NEDERLANDS
Page 5

2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

2.1 Installeren

WAARSCHUWING!
Alleen een erkende installatietechnicus mag dit apparaat installeren.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of schade aan het apparaat.
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
• Installeer en gebruik geen beschadigd apparaat.
• Volg de installatie-instructies die zijn meegeleverd met het apparaat.
• Houd de minimumafstand naar andere apparaten en units in acht.
• Pas altijd op bij verplaatsing van het apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd veiligheidshandschoenen en gesloten schoeisel.
• Dicht de oppervlakken af met kit om te voorkomen dat ze gaan opzetten door vocht.
• Bescherm de bodem van het apparaat tegen stoom en vocht.
• Installeer het apparaat niet naast een deur of onder een raam. Dit voorkomt dat heet kookgerei van het apparaat valt als de deur of het raam wordt geopend.
• Elk apparaat heeft koelventilatoren op de bodem.
• Als het apparaat gemonteerd wordt boven een lade:
– Leg geen kleine dingen of papier
dewelke kunnen binnengezogen worden, omdat ze de koelventilatoren kunnen beschadigen of het koelsysteem kunnen belemmeren.
– Houd een minimumafstand van 2 cm
tussen de bodem van het apparaat en de voorwerpen die u in de lade opbergt.
• Verwijder de afscheidingspanelen die in de kast onder het apparaat zijn geïnstalleerd.

2.2 Elektrische aansluiting

WAARSCHUWING!
Gevaar voor brand en elektrische schokken.
• Alle elektrische aansluitingen moeten worden uitgevoerd door een gekwalificeerde elektricien.
• Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact.
• Verzeker jezelf ervan dat de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat je welke werkzaamheden dan ook uitvoert.
• Zorg ervoor dat de parameters op het vermogensplaatje overeenkomen met elektrische vermogen van de netstroom.
• Controleer of het apparaat correct geïnstalleerd is. Losse en onjuiste stroomkabels of stekkers (indien van toepassing) kunnen ertoe leiden dat de contactklem te heet wordt.
• Gebruik het juiste netsnoer.
• Zorg dat de stroomkabel niet verstrikt raakt.
• Controleer of er een aardlekschakelaar is geïnstalleerd.
• Gebruik de trekontlastingsklem op de kabel.
• Zorg ervoor dat de stroomkabel of stekker (indien van toepassing) het hete apparaat of heet kookgerei niet aanraakt als je het apparaat op een nabijgelegen contactdoos aansluit.
• Gebruik geen adapters met meerdere stekkers en verlengkabels.
• Zorg ervoor dat je de stekker (indien van toepassing) of het netsnoer niet beschadigt. Neem contact op met ons erkende servicecentrum of een elektricien om een beschadigde stroomkabel te vervangen.
• De schokbescherming van delen onder stroom en geïsoleerde delen moet op zo'n manier worden bevestigd dat het niet zonder gereedschap kan worden verplaatst.
• Steek de stekker pas in het stopcontact als de installatie is voltooid. Zorg ervoor
NEDERLANDS 5
Page 6
dat het netsnoer na installatie bereikbaar is.
• Als het stopcontact los zit, mag u de stekker niet in het stopcontact steken.
• Trek niet aan het netsnoer om het apparaat los te koppelen. Trek altijd aan de stekker.
• Gebruik enkel correcte isolatievoorzieningen: stroomonderbrekers, zekeringen (schroefzekeringen moeten uit de houder worden verwijderd), aardlekschakelaars en contactgevers.
• De elektrische installatie moet een isolatieapparaat bevatten waardoor het apparaat volledig van het lichtnet afgesloten kan worden. Het isolatieapparaat moet een contactopening hebben met een minimale breedte van 3 mm.

2.3 Gebruik

WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel, brandwonden of elektrische schokken.
• Verwijder vóór het eerste gebruik alle verpakking, etikettering en beschermfolie (indien van toepassing).
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor (binnenshuis) huishoudelijk gebruik.
• De specificatie van dit apparaat niet wijzigen.
• Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet geblokkeerd worden.
• Laat het apparaat tijdens de werking niet onbeheerd achter.
• Zet de kookzone op "uit" na ieder gebruik.
• Plaats geen bestek of deksels van steelpannen op de kookzones. Ze kunnen heet worden.
• Gebruik het apparaat niet met natte handen of als het contact maakt met water.
• Gebruik het apparaat niet als werkblad of als opslagoppervlak.
• Als het oppervlak van het apparaat gebarsten is, haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Dit voorkomt elektrische schokken.
• Gebruikers met een pacemaker moeten een afstand van minimaal 30 cm bewaren
van de inductiekookzones als het apparaat in werking is.
• Als u voedsel in hete olie plaatst, kan het spatten.
WAARSCHUWING!
Risico op brand en explosie
• Wanneer ze verwarmd worden, kunnen vetten en oliën ontvlambare dampen afgeven. Houd vlammen of verwarmde voorwerpen uit de buurt van vetten en oliën als u ermee kookt.
• De dampen die erg hete olie vrijkomen, kunnen spontane ontbranding veroorzaken.
• Gebruikte olie die voedselresten kan bevatten, kan brand veroorzaken bij een lagere temperatuur dan olie die voor de eerste keer wordt gebruikt.
• Plaats geen ontvlambare producten of artikelen die vochtig zijn met ontvlambare producten in, bij of op het apparaat.
WAARSCHUWING!
Risico op schade aan het apparaat.
• Laat geen heet kookgerei op het bedieningspaneel staan.
• Leg geen hete deksel op het glazen oppervlak van de kookplaat.
• Laat kookgerei niet droogkoken.
• Zorg ervoor dat je geen voorwerpen of kookgerei op het apparaat laat vallen. Het oppervlak kan beschadigd raken.
• Schakel de kookzones niet in met leeg kookgerei of zonder kookgerei.
• Plaats geen aluminiumfolie op het apparaat.
• Kookgerei gemaakt van gietijzer, aluminium of met een beschadigde bodem kan krassen op het glas/ glaskeramiek veroorzaken. Til deze voorwerpen altijd op als je ze op de kookplaat moet verplaatsen.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd om mee te koken. Het mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden, bijvoorbeeld het verwarmen van de ruimte.
6 NEDERLANDS
Page 7

2.4 Onderhoud en reiniging

min. 50mm
min. 500mm
• Reinig het apparaat regelmatig om te voorkomen dat het materiaal van het oppervlak achteruitgaat.
• Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen voordat u het schoonmaakt.
• Gebruik geen waterstralen en stoom om het apparaat te reinigen.
• Maak het apparaat schoon met een vochtige zachte doek. Gebruik alleen neutrale schoonmaakmiddelen. Gebruik geen schuurmiddelen, schuursponsjes, oplosmiddelen of metalen voorwerpen.

2.5 Service

• Neem contact op met de erkende servicedienst voor reparatie van het apparaat. Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Met betrekking tot de lamp(en) in dit product en reservelampen die afzonderlijk

3. INSTALLATIE

worden verkocht: Deze lampen zijn bedoeld om bestand te zijn tegen extreme fysieke omstandigheden in huishoudelijke apparaten, zoals temperatuur, trillingen, vochtigheid, of zijn bedoeld om informatie te geven over de operationele status van het apparaat. Ze zijn niet bedoeld voor gebruik in andere toepassingen en zijn niet geschikt voor verlichting in huishoudelijke ruimten.

2.6 Verwijdering

WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of verstikking.
• Neem contact op met uw plaatselijke overheid voor informatie over het afvoeren van het apparaat.
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af en gooi het weg.
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.

3.1 Voor montage

Voordat u de kookplaat installeert, dient u de onderstaande informatie van het typeplaatje te noteren. Het typeplaatje bevindt zich onderop de kookplaat.
Serienummer ...........................

3.2 Ingebouwde kookplaten

Inbouwkookplaten mogen alleen worden gebruikt nadat zij ingebouwd zijn in geschikte inbouwunits of werkbladen die aan de normen voldoen.

3.3 Aansluitsnoer

• De kookplaat wordt geleverd met een aansluitkabel.
• Gebruik als vervanging van het beschadigde netsnoer het volgende snoertype: H05V2V2-F dat bestand is tegen een temperatuur van 90 °C of
hoger. Neem contact op met een erkend servicecentrum. Het aansluitsnoer mag alleen worden vervangen door een gekwalificeerde elektricien.

3.4 Montage

Als je de kookplaat onder een kap installeert, raadpleeg je de installatie-instructies van de afzuigkap voor de minimumafstand tussen de apparaten.
NEDERLANDS 7
Page 8
Als het apparaat boven een lade wordt
46
25
min. 55
766
550
516
490
+1
750
+1
max R5
min. 1500
335
75
min. 12min.
60
min. 28
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
1 1 1
2
1
geïnstalleerd, kan de ventilatie van de kookplaat de artikelen die zich in de lade bevinden tijdens het bereidingsproces
Zoek de videotutorial "Hoe installeert u uw AEG inductiekookplaat - installatie op het aanrecht" door de volledige naam die in de onderstaande afbeelding staat in te typen.
opwarmen.

4. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT

4.1 Indeling kookoppervlak

Inductiekookzone
1
Bedieningspaneel
2
8 NEDERLANDS
Page 9

4.2 Bedieningspaneel lay-out

7 852 43
9
1
12 1011
6
Gebruik de tiptoetsen om het apparaat te bedienen. De displays, indicatielampjes en geluiden tonen welke functies worden gebruikt.
Tip‐
Functie Opmerking
toets
1
2
3
4
- Kookstanddisplay De kookstand weergeven.
5
- Timerindicatie voor de kookzones Geeft aan voor welke zone u de tijd instelt.
6
- Timerdisplay De tijd in minuten weergeven.
7
8
9
10
11
- Bedieningsstrip Het instellen van de kookstand.
12
AAN / UIT De kookplaat in- en uitschakelen.
Blokkering / Kinderbeveiligingsin‐ richting
Pauze De functie in- en uitschakelen.
Bridge De functie in- en uitschakelen.
Hob²Hood De handmatige modus van functie in- en uitschakelen.
- Om de kookzone te selecteren.
- De tijd verlengen of verkorten.
/
PowerBoost Het inschakelen van de functie.

4.3 Kookstanddisplays

Scherm Beschrijving
De kookzone is uitgeschakeld.
Het bedieningspaneel vergrendelen/ontgrendelen.
-
De kookzone wordt gebruikt.
Pauze werkt.
NEDERLANDS 9
Page 10
Scherm Beschrijving
Automatisch opwarmen werkt.
PowerBoost werkt.
+ cijfer
/ /
Er is een storing.
OptiHeat Control (3-staps restwarmte-indicator): doorgaan met koken / warmhoud‐ stand / restwarmte.
Blokkering / Kinderbeveiligingsinrichting werkt.
Het kookgerei is niet geschikt of te klein, of er is geen kookgerei op de kookzone ge‐ plaatst.
Automatische uitschakeling werkt.
4.4 OptiHeat Control (3-staps
restwarmte-indicator)
WAARSCHUWING!
/ / Zolang het indicatielampje aanstaat, bestaat er een risico op brandwonden door restwarmte.
De inductiekookzones creëren de voor het kookproces benodigde warmte rechtstreeks in de bodem van het kookgerei. Het glaskeramiek wordt verwarmd door de warmte van het kookgerei.
De indicatielampjes als een kookzone heet is. De aanduidingen
/ / verschijnen
tonen het niveau van de restwarmte voor de kookzones die je momenteel gebruikt.
Het indicatielampje kan ook verschijnen:
• voor de aangrenzende kookzones, zelfs als je ze niet gebruikt,
• als er heet kookgerei op de koude kookzone wordt geplaatst,
• als de kookplaat is uitgeschakeld, maar de kookzone nog heet is.
Het indicatielampje verdwijnt als de kookzone is afgekoeld.

5. DAGELIJKS GEBRUIK

WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.

5.1 In- of uitschakelen

Raak 1 seconde aan om de kookplaat in– of uit te schakelen.

5.2 Automatische uitschakeling

De functie schakelt de kookplaat automatisch uit als:
10 NEDERLANDS
• alle kookzones zijn uitgeschakeld,
• u de kookstand niet instelt nadat u de kookplaat hebt ingeschakeld,
• u iets hebt gemorst of iets langer dan 10 seconden op het bedieningspaneel hebt gelegd (een pan, doek, etc.). Er klinkt een geluidssignaal en de kookplaat wordt uitgeschakeld. Verwijder het voorwerp of reinig het bedieningspaneel.
• De kookplaat te heet wordt (bijvoorbeeld als een steelpan droog kookt). De kookzone moet afgekoeld zijn voordat u de kookplaat weer kunt gebruiken.
Page 11
• u ongeschikte pannen gebruikt. Het symbool gaat branden en na 2
minuten schakelt de kookzone automatisch uit.
• u een kookzone niet uitschakelt of de kookstand verandert. Na een tijdje gaat
aan en schakelt de kookplaat uit.
De verhouding tussen kookstand en de tijd waarna de kookplaat uitschakelt:
Warmte-instelling De kookplaat wordt
uitgeschakeld na
, 1 - 3
4 - 7 5 uur
8 - 9 4 uur
10 - 14 1,5 uur
6 uur

5.3 De kookstand

Voor het instellen of wijzigen van de kookstand:
Raak de bedieningsstrip aan bij de juiste kookstand of beweeg uw vinger langs de bedieningsstrip totdat u de jusite kookstand heeft bereikt.

5.5 Bridge

De functie werkt als de pan de middelpunten van beide zones bedekt.
Deze functie verbindt twee kookzones aan de linkerkant en ze werken als één kookzone.
Stel eerst de kookstand in voor één van de kookzones aan de linkerkant.

5.4 Het gebruik van de kookzones

Plaats het kookgerei in het midden van de gekozen kookzone. Inductiekookzones passen zich tot op zekere hoogte automatisch aan de afmeting van het kookgerei aan.
U kunt met groot kookgerei op twee kookzones tegelijkertijd koken. Het kookgerei dient het midden van beide zones te bedekken maar niet voorbij de gebiedsmarkering komen. Als het kookgerei tussen beide middenzones wordt geplaatst, wordt de functie Bridge niet geactiveerd.
Om de functie te activeren: raak
aan. Raak een van de regelsensoren aan om de warmte-instelling in te stellen of te wijzigen.
Om de functie uit te schakelen: raak aan. De kookzones werken onafhankelijk van elkaar.

5.6 Automatisch opwarmen

Activeer deze functie om in een kortere tijd een gewenste kookstand te krijgen. Als het aan staat, werkt de zone in het begin op de hoogste kookstand en gaat daarna verder met koken op de gewenste kookstand.
Om de functie in werking te stellen moet de kookzone koud zijn.
NEDERLANDS 11
Page 12
Om de functie voor een kookzone in te schakelen: raak aan ( gaat aan). Raak
meteen de gewenste kookstand aan. Na 3 seconden gaat branden. De functie uitschakelen: wijzig de
kookstand.

5.7 PowerBoost

Deze functie maakt meer vermogen beschikbaar voor de inductiekookzones. De functie kan voor een beperkte tijdsduur voor uitsluitend de inductiekookzone worden geactiveerd. Daarna wordt de inductiekookzone automatisch teruggeschakeld naar de hoogste kookstand.
Zie het hoofdstuk 'Technische gegevens'.
Om de functie voor een kookzone in te schakelen: raak aan. gaat aan. De functie uitschakelen: wijzig de
kookstand.

5.8 Timer

Timer met aftelfunctie U kunt deze functie gebruiken om de lengte van één kooksessie in te stellen.
Stel eerst de warmtestand voor de kookzone in en dan de functie.
Om de kookzone in te stellen: tik herhaaldelijk op
kookzone verschijnt.
Om de functie te activeren: tik op van de timer om de tijd in te stellen (00 - 99 minuten). Als het lampje van de kookzone gaat knipperen, wordt de tijd afgeteld.
Om de resterende tijd te zien: tik op om de kookzone in te stellen. Het indicatielampje van de kookzone begint te knipperen. Op het display wordt de resterende tijd weergegeven.
Om de tijd te wijzigen: tik op om de kookzone in te stellen. Tik op of .
totdat het lampje van een
Om de functie te deactiveren: tik op om de kookzone in te stellen en tik vervolgens
op . De resterende tijd telt terug tot 00. Het indicatielampje van de kookzone verdwijnt.
Als de aftelling beëindigd is, klinkt er een geluidssignaal en knippert 00. De kookzone wordt uitgeschakeld.
Om de functie te stoppen: tik op .
CountUp Timer Gebruik deze functie om in de gaten te houden hoe lang de kookzone werkt.
Om de kookzone in te stellen: tik herhaaldelijk op totdat het lampje van een
kookzone verschijnt.
Om de functie te activeren: tik op van de timer.
kookzone gaat knipperen, wordt de tijd opgeteld. Het display schakelt tussen en
de getelde tijd (in minuten).
Om in de gaten te houden hoelang de kookzone werkt: tik op om de kookzone
in te stellen. Het indicatielampje van de kookzone begint te knipperen. De display geeft aan hoe lang de zone werkt.
Om de functie te deactiveren: tik op en tik vervolgens op of . Het
indicatielampje van de kookzone verdwijnt.
Kookwekker U kunt deze functie gebruiken wanneer de kookplaat is ingeschakeld maar de kookzones niet werken. De warmtestand op
het display toont .
Om de functie te activeren: tik op en tik vervolgens op of van de timer om de
tijd in te stellen. Als de tijd verstreken is, klinkt er een geluidssignaal en knippert 00.
Om de functie te stoppen: tik op .
verschijnt. Als het lampje van de
De functie heeft geen invloed op de werking van de kookzones.
12 NEDERLANDS
Page 13

5.9 Pauze

Deze functie stelt alle kookzones in die op de laagste warmte-instelling werken.
Als de functie in werking is, zijn alle andere symbolen op de bedieningspanelen vergrendeld.
De functie stopt de timerfuncties niet.
Druk op om de functie te activeren.
gaat aan. De warmte-instelling wordt
verlaagd naar 1. Om de functie uit te schakelen: druk op .
De vorige kookstand gaat aan.

5.10 Blokkering

U kunt het bedieningspaneel vergrendelen terwijl de kookzones in werking zijn. Hiermee wordt voorkomen dat de kookstand per ongeluk wordt veranderd.
Stel eerst de kookstand in.
De functie inschakelen: raak
gaat gedurende 4 seconden aan. De timer blijft aan.
De functie uitschakelen: Raak aan. De vorige kookstand gaat aan.
Als u de kookplaat uitzet, stopt u deze functie ook.
aan.

5.11 Kinderbeveiligingsinrichting

Deze functie voorkomt dat de kookplaat onbedoeld wordt gebruikt.
Om de functie te activeren: activeer de kookplaat met . Stel geen warmteinstelling in. Raak 4 seconden aan. gaat aan. Schakel de kookplaat uit met . Om de functie te deactiveren: activeer de kookplaat met . Stel geen warmteinstelling in. Raak 4 seconden aan. gaat aan. Schakel de kookplaat uit met .
Om de functie voor slechts één kooksessie te onderdrukken: activeer de
kookplaat met . gaat aan. Raak 4 seconden aan. Stel de kookstand in binnen
10 seconden. U kunt de kookplaat bedienen. Als u de kookplaat uitschakelt met , treedt
de functie weer in werking.

5.12 OffSound Control (De geluiden in- en uitschakelen)

Schakel de kookplaat uit. Raak 3 seconden aan. Het display gaat aan en uit.
Raak 3 seconden aan. of gaat branden. Raak van de timer aan om één
van het volgende te kiezen:
- de signalen zijn uit
- de signalen zijn aan Om uw keuze te bevestigen moet u wachten tot de kookplaat automatisch uitschakelt.
Als de functie op alleen horen als:
• u aanraakt
• Kookwekker naar beneden komt
• Timer met aftelfunctie naar beneden komt
• u iets op het bedieningspaneel plaatst.
staat, kunt u de geluiden

5.13 Stroommanagement

Als er meerdere zones actief zijn en het verbruikte vermogen de limiet van de stroomtoevoer overschrijdt, verdeelt deze functie het beschikbare vermogen tussen alle kookzones. De kookplaat regelt de warmte­instellingen om de zekeringen van de installatie in het huis te beschermen.
• Kookzones zijn gegroepeerd volgens de
locatie en het aantal fasen van de kookplaat. Elke fase heeft een maximale elektriciteitslading van 3700 W. Als de kookplaat de limiet van het maximaal beschikbare vermogen bereikt binnen een fase, wordt het vermogen van de kookzones automatisch verlaagd.
• De warmte-instelling van de gekozen
kookzone heeft altijd prioriteit. Het resterende vermogen zal tussen de eerder geactiveerde kookzones worden verdeeld, in omgekeerde volgorde van selectie.
• De weergave van de warmte-instelling
van de verlaagde zones wisselt tussen de aanvankelijk gekozen warmte-instelling en de verlaagde warmte-instelling.
NEDERLANDS 13
Page 14
• Wacht totdat het display stopt met knipperen of verlaag de kookstand van de laatst geselecteerde kookzone. De kookzones blijven werken met de verlaagde warmte-instelling. Wijzig indien nodig handmatig de warmte-instellingen van de kookzones.
Zie de afbeelding voor mogelijke combinaties waarin vermogen over de kookzones kan worden verdeeld.

5.14 Hob²Hood

Het is een geavanceerde automatische functie die de kookplaat op een speciale afzuigkap aansluit. Zowel de kookplaat als de afzuigkap heeft een infraroodontvanger. De snelheid van de ventilator wordt automatisch bepaald op basis van de modusinstelling en de temperatuur van de heetste pan op de kookplaat. U kunt de ventilator van de kookplaat handmatig bedienen.
Voor de meeste afzuigkappen wordt het afstandsbedieningssysteem uitgeschakeld. Inschakelen voordat u de functie gebruikt. Zie voor meer informatie de gebruikershandleiding van de afzuigkap.
De functie automatisch bedienen
Stel de automatische modus in op H1 – H6 om de functie automatisch te bedienen. De kookplaat wordt oorspronkelijk ingesteld op H5.De afzuigkap reageert als u de kookplaat in gebruik neemt. De kookplaat herkent de temperatuur van de pannen automatisch en stelt de snelheid van de ventilator erop af.
Automatische modi
Automa‐
tische verlich‐ ting
Modus H0 Uit Uit Uit
Modus H1 Aan Uit Uit
Modus
3)
H2
Modus H3 Aan Uit Ventilator‐
Modus H4 Aan Ventilator‐
Modus H5 Aan Ventilator‐
Modus H6 Aan Ventilator‐
1)
De kookplaat detecteert het kookproces en activeert de ventilatorsnelheid overeenkomstig de automatische modus.
2)
De kookplaat detecteert het bakproces en ac‐ tiveert de ventilatorsnelheid overeenkomstig de automatische modus.
3)
Deze modus activeert de ventilator en de ver‐ lichting en reageert niet op de temperatuur.
Aan Ventilator‐
Koken1)Bakken
snelheid 1
snelheid 1
snelheid 1
snelheid 2
Ventilator‐ snelheid 1
snelheid 1
Ventilator‐ snelheid 1
Ventilator‐ snelheid 2
Ventilator‐ snelheid 3
De automatische modus veranderen
1. Schakel het apparaat uit.
2. Raak
3 seconden aan. Het display
gaat aan en uit.
3. Raak 3 seconden aan.
4. Raak een paar keer aan tot aan
gaat.
5. Raak van de timer aan om een
automatische modus te selecteren.
Schakel de automatische modus van de functie uit om de kookplaat direct te bedienen op het kookplaatpaneel.
2)
14 NEDERLANDS
Page 15
Als u stopt met koken en de kookplaat uitschakelt, kan de ventilator nog even blijven werken. Daarna schakelt het systeem de ventilator automatisch uit en wordt voorkomen dat u de ventilator per ongeluk de komende 30 seconden activeert.
De ventilatorsnelheid handmatig bedienen
U kunt de functie ook handmatig bedienen. Raak daartoe aan als de kookplaat actief
is. Dit schakelt de automatische bediening van de functie uit zodat u de ventilatorsnelheid handmatig kunt
veranderen. Als u op ventilatorsnelheid met één verhoogd. Als u
een intensief niveau bereikt en weer op
drukt, wordt de

6. AANWIJZINGEN EN TIPS

drukt, stelt u de ventilatorsnelheid in op 0 waardoor de afzuigkapventilator uitschakelt. Om de ventilator weer te starten met
ventilatorsnelheid 1, raakt u aan.
Schakel de kookplaat uit en weer aan om de automatische bediening van de functie te activeren.
De verlichting activeren
U kunt de kookplaat instellen om de verlichting automatisch te activeren als u de kookplaat aan zet. Zet daarvoor de automatische modus op H1 – H6.
De verlichting van de afzuigkap gaat uit 2 minuten nadat u de kookplaat heeft uitgeschakeld.
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.

6.1 Pannen

Voor inductiekookzones creëert een sterk elektromagnetisch veld de hitte in de pannen zeer snel.
Gebruik de inductiekookzones met geschikte pannen.
• De bodem van de pannen moet zo dik en vlak mogelijk zijn.
• Zorg ervoor dat bodems schoon en droog zijn voordat de pannen op de kookplaat worden gezet.
• Schuif of wrijf de pan niet over het keramische glas, om krassen te voorkomen.
Panmaterialen
goed: gietijzer, staal, geëmailleerd staal, roestvrij staal, meerlaagse bodem (aangemerkt als geschikt door de fabrikant).
niet goed: aluminium, koper, messing, glas, keramiek, porselein.
Een pan is geschikt voor een inductiekookplaat als:
• water op de hoogste kookstand binnen korte tijd wordt verwarmd,
• een magneet op de onderkant van het kookgerei plakt.
Afmetingen van pannen
• Inductiekookzones passen zich tot op zekere hoogte automatisch aan de afmetingen van pannen aan.
• De efficiëntie van de kookzone hangt samen met de diameter van de pan. Pannen met een diameter kleiner dan het minimum ontvangen slechts een deel van het vermogen dat door de kookzone wordt gegenereerd.
• Gebruik zowel om veiligheidsredenen als voor optimale kookresultaten geen pannen groter dan aangegeven in de kookzonespecificaties. Zorg ervoor dat pannen tijdens het koken niet dicht bij het bedieningspaneel blijven. Dit kan invloed hebben op de werking van het bedieningspaneel of onbedoeld de kookplaatfuncties activeren.
Raadpleeg de technische gegevens.
NEDERLANDS 15
Page 16

6.2 Lawaai tijdens gebruik

Als u dit hoort:
• kraakgeluid: de pan is gemaakt van verschillende materialen (een sandwich­constructie).
• fluitend geluid: bij gebruik van een kookzone met een hoge kookstand en als het kookgerei is gemaakt van verschillende materialen (een sandwich­constructie).
• zoemend geluid: als u hoge kookstanden gebruikt.
• klikken: er treedt elektrische schakeling op.
• sissend, brommend: de ventilator werkt.
Deze geluiden zijn normaal en hebben niets met een defect te maken.

6.3 Öko Timer (Eco-timer)

Om energie te besparen schakelt het verwarmingselement van de kookzone
eerder uit dan het signaal van de timer met aftelfunctie klinkt. Het verschil in werkingstijd hangt af van het niveau van de kookstand en de tijd dat u kookt.

6.4 Voorbeelden van kooktoepassingen

De correlatie tussen de kookstand en het stroomverbruik van de kookzone is niet lineair. Wanneer u de kookstand verhoogt, is dit niet proportioneel met de toename in stroomverbruik van de kookzone. Het betekent dat een kookzone op de medium kookstand minder dan de helft van het vermogen gebruikt.
De gegevens in de tabel dienen alleen als richtlijn.
Warmte-instel‐ ling
- 1
1 - 3 Hollandaisesaus, smelten: boter, cho‐
1 - 3 Harden: pluizige omeletten, gebakken
3 - 5 Zachtjes aan de kook brengen van rijst
5 - 7 Stoom groenten, vis, vlees. 20 - 45 Voeg een paar eetlepels vocht toe.
7 - 9 Stoom aardappelen. 20 - 60 Gebruik max. ¼ l water voor 750 g
7 - 9 Bereid grotere hoeveelheden voedsel,
9 - 12 Zachtjes bakken: escalope, kalfsvlees
12 - 13 Zware friet, hash browns, lenden‐
14 Kook water, kook pasta, braadvlees (goulash, stoofvlees), frietjes bakken.
Gebruik om het volgende te doen:
Houd gekookt voedsel warm. indien no‐
colade, gelatine.
eieren.
en gerechten op melkbasis, reeds be‐ reide gerechten opwarmen.
stoofschotels en soepen.
cordon bleu, cutlets, rissoles, worstjes, lever, roux, eieren, pannenkoeken, do‐ nuts.
steaks, steaks.
Tijd (min)
dig
5 - 25 Van tijd tot tijd mengen.
10 - 40 Kook met een deksel erop.
25 - 50 Voeg minimaal twee keer zo veel
60 - 150 Tot 3 liter vloeistof plus ingrediënten.
indien no‐ dig
5 - 15 Halverwege de bereidingstijd omdraai‐
Aanwijzingen
Doe een deksel op het kookgerei.
vocht toe als rijst en roer gerechten op melkbasis halverwege de procedure door.
aardappelen.
Halverwege de bereidingstijd omdraai‐ en.
en.
16 NEDERLANDS
Page 17
Warmte-instel‐ ling
Gebruik om het volgende te doen:
Grote hoeveelheden water koken. PowerBoost is ingeschakeld.
Tijd (min)
Aanwijzingen

6.5 Praktische tips voor Hob²Hood

Wanneer je de kookplaat gebruikt met de functie:
• Bescherm het paneel van de afzuigkap tegen direct zonlicht.
• Plaats geen halogeenlicht op het paneel van de afzuigkap.
• Dek het bedieningspaneel van de afzuigkap niet af.
• Onderbreek het signaal tussen de kookplaat en de afzuigkap niet (bijvoorbeeld met een hand, een handgreep van een pan of een grote pan). Zie de afbeelding.
De afzuigkap in de afbeelding is slechts een voorbeeld.
Andere op afstand bediende apparaten kunnen het signaal hinderen. Gebruik dergelijke apparaten niet in de buurt van de kookplaat terwijl Hob²Hood ingeschakeld is.
Afzuigkappen met de Hob²Hood-functie
Voor het volledige assortiment afzuigkappen dat met deze functie werkt, raadpleeg je onze website van de consument. De AEG­afzuigkappen die met deze functie werken
moeten het symbool hebben .

7. ONDERHOUD EN REINIGING

WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.

7.1 Algemene informatie

• Reinig de kookplaat na elk gebruik.
• Gebruik altijd kookgerei met een schone bodem.
• Krassen of donkere vlekken op het oppervlak hebben geen invloed op de werking van de kookplaat.
• Gebruik een specifiek schoonmaakmiddel voor het oppervlak van de kookplaat.
• Gebruik een speciale schraper voor het glas.
NEDERLANDS 17
Page 18

7.2 De kookplaat schoonmaken

Verwijder direct: gesmolten kunststof,
plastic folie, suiker en suikerhoudend voedsel, anders kan dit schade aan de kookplaat veroorzaken. Doe voorzichtig om brandwonden te voorkomen. Gebruik de speciale schraper op de glazen plaat en verwijder resten door het blad over het oppervlak te schuiven.
Verwijder nadat de kookplaat
waterkringen, vetspatten en metaalachtig glanzende verkleuringen. Reinig de kookplaat met een vochtige doek en een beetje niet-schurend reinigingsmiddel. Droog de kookplaat na reiniging af met een zachte doek.
Verkleuring glanzende metalen verwijderen: reinig het glazen oppervlak met een doek en een oplossing van water met azijn.
voldoende is afgekoeld: kalk- en

8. PROBLEEMOPLOSSING

WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.

8.1 Wat moet je doen als ...

Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Je kunt de kookplaat niet inscha‐ kelen of bedienen.
De zekering is doorgeslagen. Verzeker je ervan dat de zekering de
Stel gedurende 10 seconden geen
Je hebt 2 of meer sensorvelden te‐
Pauze is in werking. Raadpleeg ‘Dagelijks gebruik’.
Water of vetvlekken op het bedie‐
Je kunt een constant piepgeluid horen.
Er klinkt een geluidssignaal en de kookplaat wordt uitgeschakeld. Als de kookplaat wordt uitge‐ schakeld, klinkt er een geluids‐ signaal.
De kookplaat is niet aangesloten op een stopcontact of niet goed geïn‐ stalleerd.
kookstand in.
gelijkertijd aangeraakt.
ningspaneel.
De elektrische aansluiting is ver‐ keerd.
Je hebt iets op een of meer sensor‐ velden geplaatst.
Controleer of de kookplaat goed aan‐ gesloten is op het lichtnet.
oorzaak van de storing is. Als de zeke‐ ringen keer op keer doorslaan, neem je contact op met een erkende installa‐ teur.
Schakel de kookplaat opnieuw in en stel de kookstand binnen 10 seconden in.
Raak slechts één sensorveld aan.
Reinig het bedieningspaneel.
Trek de stekker van de kookplaat uit het stopcontact. Laat de installatie controleren door een erkende elektri‐ cien.
Verwijder het voorwerp van de sensor‐ velden.
18 NEDERLANDS
Page 19
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De kookplaat wordt uitgescha‐ keld.
De restwarmte-indicator gaat niet aan.
Je maakt gebruik van een hele hoge
Automatisch opwarmen werkt niet.
De hoogste kookstand is ingesteld. De hoogste kookstand heeft hetzelfde
De kookstand schakelt tussen twee niveaus.
Het bedieningspaneel wordt heet bij aanraking.
Er klinkt geen geluidsignaal wan‐ neer je de tiptoetsen van het be‐ dieningspaneel aanraakt.
gaat aan.
gaat aan.
De pan is niet geschikt. Gebruik kookgerei dat geschikt is voor
De diameter van de bodem van de
en een getal gaan branden.
Je hebt iets op het sensorveld geplaatst.
De zone is niet heet omdat deze slechts kortstondig is gebruikt, of de sensor is beschadigd.
pan die het signaal blokkeert.
De zone is heet. Laat de zone voldoende afkoelen.
Stroommanagement is in werking. Raadpleeg ‘Dagelijks gebruik’.
Het kookgerei is te groot of je plaatst het te dicht bij het bedieningspaneel.
De signalen zijn uit. Schakel de geluiden in. Raadpleeg
Kinderbeveiligingsinrichting of Blok‐ kering werkt.
Er staat geen pan op de zone. Plaats een pan op de zone.
pan is te klein voor de zone.
Er is een fout opgetreden in de kookplaat.
Verwijder het voorwerp van het sen‐ sorveld.
Als de zone voldoende lang gebruikt is om heet te zijn, neem je contact op met een erkende servicedienst.
Gebruik een kleinere pan, verander van kookzone of bedien de afzuigkap handmatig.
vermogen als de functie.
Plaats grotere pannen indien mogelijk op de achterste kookzones.
‘Dagelijks gebruik’.
Raadpleeg ‘Dagelijks gebruik’.
inductiekookplaten. Zie 'Aanwijzingen en tips'.
Gebruik pannen met de juiste afmetin‐ gen. Raadpleeg de technische gege‐ vens.
Schakel de kookplaat uit en schakel deze na 30 seconden weer in. Wan‐
neer weer verschijnt, trek je de stekker van de kookplaat uit het stop‐ contact. Steek de stekker van de kook‐ plaat er na 30 seconden weer in. Als het probleem zich blijft voordoen, neem je contact op met een erkende servicedienst.

8.2 Als je geen oplossing kunt vinden...

Als je niet zelf het probleem kunt verhelpen, neem dan contact op met je verkoper of een erkende serviceafdeling. Geef de gegevens op het typeplaatje. Geef ook de driecijferige code voor het glaskeramiek (bevindt zich in de hoek van het glazen oppervlak) en een
foutmelding die gaat branden. Zorg ervoor dat je de kookplaat correct gebruikt. Als dit niet het geval is, is het onderhoud van een servicemonteur of dealer niet gratis, ook tijdens de garantieperiode. De informatie over garantieperiode en geautoriseerde servicecentra vind je in het garantieboekje.
NEDERLANDS 19
Page 20

9. TECHNISCHE GEGEVENS

9.1 Typeplaatje

Model ID8441K PNC 949 597 510 00 Type 62 D4A 01 AA 220-240 V/400 V 2N 50-60 Hz Inductie 7.35 kW Gemaakt in: Duitsland
Serienr. ................ 7.35 kW
AEG

9.2 Specificatie kookzones

Kookzone Nominaal vermo‐
gen (max warmte­instelling) [W]
Links voor 2300 3200 10 125 - 210
Links achter 2300 3200 10 125 - 210
Midden voor 1400 2500 4 125 - 145
Rechtsachter 2300 3600 10 180 - 240
Het vermogen van de kookzones kan binnen een bepaalde kleine marge verschillen van de gegevens in de tabel. Dit kan veranderen
PowerBoost [W] PowerBoost
maximale duur [min]
Gebruik voor optimale kookresultaten alleen kookgerei met een diameter die niet groter is dan vermeld in de tabel.
Diameter kook‐ gerei [mm]
afhankelijk van het materiaal en de afmetingen van het kookgerei.

10. ENERGIEZUINIGHEID

10.1 Productinformatie*

Modelnummer ID8441K
Type kookplaat Inbouwkookplaat
Aantal kookzones 4
Verwarmingstechnologie Inductie
Diameter van ronde kookzones (Ø) Links voor
Links achter Midden voor
Rechtsachter
Energieverbruik per kookzone (EC electric cooking) Links voor
Links achter Midden voor
Rechtsachter
Energieverbruik van de kookplaat (EC electric hob) 177,9 Wh / kg
21,0 cm 21,0 cm 14,5 cm 24,0 cm
179,6 Wh / kg 177,0 Wh / kg 180,2 Wh / kg 174,6 Wh / kg
20 NEDERLANDS
Page 21
* Voor de Europese Unie overeenkomstig EU 66/2014. Voor Belarus volgens STB 2477-2017, Annex A. Voor Oekraïne volgens 742/2019.
EN 60350-2 - Huishoudelijke elektrische kookapparaten - Deel 2: Kookplaten ­Methoden voor het meten van prestaties.
De energiemetingen betreffende het kookgebied worden geïdentificeerd door de markeringen van de respectievelijke kookzones.

10.2 Energiebesparing

U kunt elke dag energie besparen tijdens het koken door de onderstaande tips te volgen.
11. MILIEUBESCHERMING
• Warm alleen de hoeveelheid water op die u nodig heeft.
• Doe indien mogelijk altijd een deksel op de pan.
• Zet uw kookgerei op de kookzone voordat u deze activeert.
• Zet kleiner kookgerei op kleinere kookzones.
• Plaats het kookgerei precies in het midden van de kookzone.
• Gebruik de restwarmte om het eten warm te houden of te smelten.
Recycleer de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een geschikte afvalcontainer om het te recycleren. Bescherm het milieu en de volksgezondheid en recycleer op een correcte manier het afval van elektrische en elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool
niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
NEDERLANDS 21
Page 22
POUR DES RÉSULTATS PARFAITS
Merci d’avoir choisi ce produit AEG. Nous l’avons conçu pour qu’il vous offre des performances irréprochables pendant de nombreuses années, en intégrant des technologies innovantes vous simplifiant la vie – fonctions que vous ne trouverez peut­être pas sur des appareils ordinaires. Veuillez prendre quelques instants pour lire cette notice afin d’utiliser au mieux votre appareil.
Consultez notre site pour :
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, un dépanneur, des informations sur le service et les réparations :
www.aeg.com/support
Enregistrer votre produit pour un meilleur service :
www.registeraeg.com
Acheter des accessoires, consommables et pièces de rechange d’origine pour votre appareil :
www.aeg.com/shop
SERVICE ET ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine. Avant de contacter notre centre de service agréé, assurez-vous de disposer des informations suivantes : Modèle, PNC, numéro de série. Ces informations figurent sur la plaque signalétique.
Avertissement/Consignes de sécurité Informations générales et conseils Informations environnementales
Sous réserve de modifications.

TABLE DES MATIÈRES

1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ..................................................................................22
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ........................................................................................25
3. INSTALLATION.............................................................................................................27
4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL.................................................................................. 29
5. UTILISATION QUOTIDIENNE...................................................................................... 31
6. CONSEILS.................................................................................................................... 36
7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE..................................................................................... 38
8. DÉPANNAGE................................................................................................................39
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES......................................................................... 41
10. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE.................................................................................. 41
11. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT...................................... 42

1. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ

Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour
22 FRANÇAIS
Page 23
responsable des blessures et dégâts résultant d'une mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours les instructions dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer ultérieurement.

1.1 Sécurité des enfants et des personnes vulnérables

Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement
surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s’ils
comprennent les risques encourus. Les enfants de moins
de 8 ans et les personnes ayant un handicap très important
et complexe doivent être tenus à l'écart de l’appareil, à
moins d'être surveillés en permanence.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et
jetez-les convenablement.
AVERTISSEMENT : tenez les enfants et les animaux
éloignés de l'appareil lorsqu'il est en cours de
fonctionnement ou lorsqu'il refroidit. Les parties accessibles
deviennent chaudes en cours d'utilisation.
Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants,
nous vous recommandons de l'activer.
Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.

1.2 Sécurité générale

AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Veillez à ne pas
toucher les éléments chauffants.
AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser
chauffer de la graisse ou de l'huile sans surveillance sur
une table de cuisson car cela pourrait provoquer un
incendie.
FRANÇAIS 23
Page 24
N'essayez JAMAIS d'éteindre un feu avec de l'eau. Mettez
à l’arrêt l'appareil puis couvrez les flammes, par exemple
avec un couvercle ou une couverture ignifuge.
AVERTISSEMENT : L'appareil ne doit pas être branché à
l'alimentation en utilisant un appareil de connexion externe
comme un minuteur, ou branché à un circuit qui est
régulièrement activé/désactivé par un fournisseur d'énergie.
ATTENTION : Toute cuisson doit être surveillée. Une
cuisson courte doit être surveillée en permanence.
AVERTISSEMENT : Risque d'incendie : N'entreposez rien
sur les surfaces de cuisson.
Les objets métalliques tels que les couteaux, les
fourchettes, les cuillères et les couvercles ne doivent pas
être placés sur la surface de la table de cuisson car ils
peuvent devenir chauds.
N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la
structure encastrée.
N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer l'appareil.
Après utilisation, mettez toujours à l’arrêt la table de
cuisson à l'aide de la manette de commande et ne vous fiez
pas à la détection des récipients.
Si la surface vitrocéramique / en verre est fissurée, mettez
à l’arrêt l'appareil et débranchez-le. Si l'appareil est branché
à l'alimentation secteur directement en utilisant une boîte
de jonction, retirez le fusible pour déconnecter l'appareil de
l'alimentation secteur. Dans tous les cas, veuillez contacter
le service après-vente agréé.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un service après-vente agréé ou
un professionnel qualifié afin d’éviter tout danger.
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement les dispositifs de
protection pour table de cuisson conçus ou indiqués comme
adaptés par le fabricant de l'appareil de cuisson dans les
instructions d'utilisation, ou les dispositifs de protection pour
table de cuisson intégrés à l'appareil. L'utilisation de
24 FRANÇAIS
Page 25
dispositifs de protection non adaptés peut entraîner des
accidents.

2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

2.1 Installation

AVERTISSEMENT!
L’appareil doit être installé uniquement par un professionnel qualifié.
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure corporelle ou de dommages matériels.
• Retirez l'intégralité de l'emballage.
• N'installez pas et ne branchez pas un appareil endommagé.
• Suivez scrupuleusement les instructions d'installation fournies avec l'appareil.
• Respectez l'espacement minimal requis par rapport aux autres appareils et éléments.
• Soyez toujours vigilants lorsque vous déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez toujours des gants de sécurité et des chaussures fermées.
• Isolez les surfaces découpées à l'aide d'un matériau d'étanchéité pour éviter que la moisissure cause des gonflements.
• Protégez la partie inférieure de l'appareil de la vapeur et de l'humidité.
• N'installez pas l'appareil à proximité d'une porte ou sous une fenêtre. Les récipients chauds risqueraient de tomber de l'appareil lors de l'ouverture de celles-ci.
• Chaque appareil est doté de ventilateurs de refroidissement dans le fond.
• Si l'appareil est installé au-dessus d'un tiroir :
– Ne rangez pas de feuilles ni de petits
bouts de papier qui pourraient être aspirés et endommager les ventilateurs de refroidissement ou le système de refroidissement.
– Laissez une distance d'au moins 2 cm
entre le fond de l'appareil et les objets rangés dans le tiroir.
• Ôtez tout panneau de séparation installé dans le meuble sous l'appareil.

2.2 Branchement électrique

AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie ou d'électrocution.
• Tous les raccordements électriques doivent être effectués par un électricien qualifié
• L’appareil doit être relié à la terre.
• Avant toute intervention, assurez-vous que l'appareil est débranché.
• Assurez-vous que les paramètres figurant sur la plaque signalétique correspondent aux données électriques nominale de l’alimentation secteur.
• Vérifiez que l’appareil est correctement installé. Des câbles ou des fiches secteur desserrés et incorrects (le cas échéant) peuvent faire surchauffer la borne.
• Utilisez le câble d’alimentation électrique approprié.
• Ne laissez pas le câble d’alimentation électrique s’emmêler.
• Assurez-vous qu'une protection contre les chocs est installée.
• Installé le collier anti-traction sur le câble.
• Assurez-vous que le câble d'alimentation ou la fiche (si présente) n'entrent pas en contact avec les surfaces brûlantes de l'appareil ou les récipients brûlants lorsque vous branchez l'appareil à une prise électrique.
• N'utilisez pas d'adaptateurs multiprise et de rallonges.
• Veillez à ne pas endommager la fiche secteur (le cas échéant) ni le câble d’alimentation. Contactez notre service après-vente agréé ou un électricien pour remplacer le câble d'alimentation s'il est endommagé.
• La protection contre les chocs des parties sous tension et isolées doit être fixée de telle manière qu'elle ne puisse pas être enlevée sans outils.
• Ne branchez la fiche secteur dans la prise secteur qu'à la fin de l'installation.
FRANÇAIS 25
Page 26
Assurez-vous que la prise secteur est accessible après l'installation.
• Si la prise secteur est détachée, ne branchez pas la fiche secteur.
• Ne tirez pas sur le câble secteur pour débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la fiche de la prise secteur.
• N'utilisez que des systèmes d'isolation appropriés : des coupe-circuits, des fusibles (les fusibles à visser doivent être retirés du support), un disjoncteur différentiel et des contacteurs.
• L'installation électrique doit comporter un dispositif d'isolation qui vous permet de déconnecter l'appareil du secteur à tous les pôles. Le dispositif d'isolement doit avoir une largeur d'ouverture de contact de 3 mm minimum.

2.3 Utilisation

AVERTISSEMENT!
Risque de blessures, de brûlures ou d'électrocution.
• Retirez tous les emballages, les étiquettes et le film protecteur (le cas échéant) avant la première utilisation.
• Cet appareil est exclusivement à usage domestique (en intérieur).
• Ne modifiez pas les spécifications de cet appareil.
• Assurez-vous que les orifices d'aération ne sont pas obstrués.
• Ne laissez pas l'appareil sans surveillance durant son fonctionnement.
• Éteignez les zones de cuisson après chaque utilisation.
• Ne posez pas de couverts ou de couvercles de casseroles sur les zones de cuisson. Ils peuvent devenir très chauds.
• N'utilisez pas l'appareil avec des mains mouillées ou en contact avec de l'eau.
• N'utilisez pas l'appareil comme plan de travail ou comme espace de rangement.
• Si la surface de l'appareil est fissurée, débranchez-le immédiatement, afin d’éviter un choc électrique.
• Les porteurs de pacemakers doivent rester à une distance minimale de 30 cm des zones de cuisson à induction lorsque l'appareil est en fonctionnement.
• Lorsque vous placez des aliments dans de l'huile chaude, cela peut éclabousser.
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie et d'explosion.
• Les graisses et les huiles lorsqu’elles sont chauffées peuvent dégager des vapeurs inflammables. Tenez les flammes ou les objets chauds à distance des graisses et des huiles pendant que vous cuisinez.
• Les vapeurs que dégagent l’huile très chaude peuvent provoquer une combustion spontanée.
• Une huile déjà utilisée peut contenir des restes d’aliments et provoquer un incendie à une température plus basse qu’avec une huile neuve.
• Ne placez pas de produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou au-dessus de l’appareil.
AVERTISSEMENT!
Risque d'endommagement de l'appareil.
• Ne laissez pas de récipients chauds sur le bandeau de commande.
• Ne posez pas de couvercle de casserole chaud sur la surface en verre de la table de cuisson.
• Ne laissez pas le contenu des récipients s’évaporer entièrement.
• Prenez soin de ne pas laisser tomber d’objets ou de récipients sur l’appareil. La surface risque d’être endommagée.
• N’activez pas les zones de cuisson avec un récipient vide ou sans récipient.
• Ne placez pas de feuilles d’aluminium sur l’appareil.
• Les récipients de cuisson en fonte, en aluminium ou dont le fond est endommagé peuvent provoquer des rayures sur la surface en verre et vitrocéramique. Soulevez toujours ces objets lorsque vous devez les déplacer sur la surface de cuisson.
• Cet appareil est exclusivement destiné à un usage culinaire. Il ne doit pas être utilisé à d'autres fins, par exemple pour chauffer une pièce.
26 FRANÇAIS
Page 27

2.4 Entretien et Nettoyage

• Nettoyez régulièrement l'appareil afin de maintenir le revêtement en bon état.
• Mettez à l'arrêt l'appareil et laissez-le refroidir avant de le nettoyer.
• Ne pulvérisez pas d'eau ni de vapeur pour nettoyer l'appareil.
• Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux humide. Utilisez uniquement des produits de lavage neutres. N'utilisez pas de produits abrasifs, de tampons à récurer, de solvants ni d'objets métalliques.

2.5 Service

• Pour réparer l'appareil, contactez le service après-vente agréé. Utilisez uniquement des pièces de rechange d'origine.
• Concernant la/les lampe(s) à l’intérieur de ce produit et les lampes de rechange vendues séparément : Ces lampes sont conçues pour résister à des conditions

3. INSTALLATION

physiques extrêmes dans les appareils électroménagers, telles que la température, les vibrations, l’humidité, ou sont conçues pour signaler des informations sur le statut opérationnel de l’appareil. Elles ne sont pas destinées à être utilisées dans d'autres applications et ne conviennent pas à l’éclairage des pièces d’un logement.

2.6 Mise au rebut

AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou d'asphyxie.
• Contactez votre service municipal pour obtenir des informations sur la marche à suivre pour mettre l’appareil au rebut.
• Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique.
• Coupez le câble d'alimentation au ras de l'appareil et mettez-le au rebut.
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.

3.1 Avant l'installation

Avant d'installer la table de cuisson, notez les informations de la plaque signalétique ci­dessous. La plaque signalétique se trouve au bas de la table de cuisson.
Numéro de série ....................

3.2 Tables de cuisson intégrées

Les tables de cuisson encastrables ne peuvent être mises en fonctionnement qu'après avoir été installées dans des meubles et sur des plans de travail homologués et adaptés.

3.3 Câble de connexion

• La table de cuisson est fournie avec un câble d’alimentation.
• Pour remplacer le câble d'alimentation endommagé, utilisez le type de câble
suivant : H05V2V2-F qui supporte une température de 90 °C ou plus. Contactez un service après-vente agréé. Le câble de raccordement ne peut être remplacé que par un électricien qualifié.

3.4 Assemblage

Si vous installez la table de cuisson sous une hotte, reportez-vous aux instructions d’installation de la hotte pour connaître la distance minimale entre les appareils.
FRANÇAIS 27
Page 28
min. 50mm
min. 500mm
Si l'appareil est installé au-dessus d'un tiroir,
46
25
min. 55
766
550
516
490
+1
750
+1
max R5
min. 1500
335
75
min. 12min.
60
min. 28
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
la ventilation de la table de cuisson peut chauffer les éléments rangés dans le tiroir durant la cuisson.
Consultez le tutoriel vidéo « Comment installer votre table de cuisson à induction AEG - Installation du plan de travail » en tapant le nom complet indiqué dans le graphique ci-dessous.
28 FRANÇAIS
Page 29

4. DESCRIPTION DE L'APPAREIL

1 1 1
2
1
7 852 43
9
1
12 1011
6

4.1 Agencement des zones de cuisson

1 2

4.2 Description du bandeau de commande

Zone de cuisson à induction Bandeau de commande
Les touches sensitives permettent de faire fonctionner l'appareil. Les affichages, les voyants et les signaux sonores indiquent les fonctions activées.
1
2
3
4
5
6
Touche sensiti‐ ve
- Indicateur du niveau de cuisson Pour indiquer le niveau de cuisson.
- Voyants du minuteur des zones
Fonction Commentaire
MARCHE / ARRÊT Pour allumer et éteindre la table de cuisson.
Touches Verrouil / Dispositif de sécurité enfant
Pause Pour activer et désactiver la fonction.
Bridge Pour activer et désactiver la fonction.
de cuisson
Pour verrouiller ou déverrouiller le bandeau de com‐ mande.
Pour indiquer la zone à laquelle se réfère la durée sé‐ lectionnée.
FRANÇAIS 29
Page 30
Touche
Fonction Commentaire sensiti‐ ve
- Affichage du minuteur Pour indiquer la durée, en minutes.
7
8
9
10
11
- Bandeau de sélection Pour sélectionner un niveau de cuisson.
12
Hob²Hood Pour activer et désactiver le mode manuel de la fonc‐
- Pour choisir la zone de cuisson.
- Pour augmenter ou diminuer la durée.
/
PowerBoost Pour activer la fonction.

4.3 Affichage du niveau de cuisson

Afficheur Description
La zone de cuisson est désactivée.
tion.
-
+ chiffre
/ /
La zone de cuisson est activée.
Pause est activé.
Montée en température automatique est activé.
PowerBoost est activé.
Une anomalie de fonctionnement s'est produite.
OptiHeat Control (Voyant de chaleur résiduelle à trois niveaux): continuer la cuis‐ son / maintien au chaud / chaleur résiduelle.
Touches Verrouil / Dispositif de sécurité enfant est activée.
Le récipient est inapproprié ou trop petit, ou bien il n'y a pas de récipient sur la zone de cuisson.
Arrêt automatique est activé.

4.4 OptiHeat Control (Voyant de chaleur résiduelle à trois niveaux)

AVERTISSEMENT!
/ / Tant que l’indicateur est allumé, il existe un risque de brûlures dues à la chaleur résiduelle.
Les zones de cuisson à induction génèrent la chaleur nécessaire directement dans le fond des récipients de cuisson. La surface vitrocéramique est chauffée par des récipients de cuisson.
Les indicateurs / / s’allument lorsqu’une zone de cuisson est chaude. Ils indiquent le niveau de chaleur résiduelle des zones de cuisson que vous êtes en train d’utiliser.
30 FRANÇAIS
Page 31
L’indicateur peut également s’allumer :
• pour les zones de cuisson voisines, même si vous ne les utilisez pas,
• lorsque des récipients chauds sont placés sur la zone de cuisson froide,
• lorsque la table de cuisson est éteinte mais que la zone de cuisson est encore chaude.

5. UTILISATION QUOTIDIENNE

L’indicateur s’éteint lorsque la zone de cuisson s’est refroidie.
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.

5.1 Activation et désactivation

Appuyez sur pendant 1 seconde pour activer ou désactiver la table de cuisson.

5.2 Arrêt automatique

Cette fonction arrête la table de cuisson automatiquement si :
• toutes les zones de cuisson sont désactivées,
• vous ne réglez pas le niveau de cuisson après avoir allumé la table de cuisson,
• vous avez renversé quelque chose ou placé un objet sur le bandeau de commande pendant plus de 10 secondes (une casserole, un torchon, etc.). Un signal sonore retentit et la table de cuisson s'éteint. Enlevez l’objet ou nettoyez le bandeau de commande.
• la table de cuisson surchauffe (par ex. lorsqu'un récipient chauffe à vide). Laissez la zone de cuisson refroidir avant d'utiliser à nouveau la table de cuisson.
• vous avez utilisé un récipient inadapté. Le symbole s'allume et la zone de cuisson
se désactive automatiquement au bout de 2 minutes.
• vous ne désactivez pas la zone de cuisson ou ne modifiez pas le niveau de
cuisson. Au bout de quelques instants, s'allume et la table de cuisson s'éteint.
La relation entre le niveau de cuisson et la durée après laquelle la table de cuisson s'éteint :
Niveau de cuisson La table de cuisson
s'éteint au bout de
, 1 - 3
4 - 7 5 heures
8 - 9 4 heures
10 - 14 1,5 heure
6 heures

5.3 Niveau de cuisson

Pour régler ou modifier le niveau de cuisson : Appuyez sur le niveau de cuisson souhaité
sur le bandeau de sélection, ou déplacez votre doigt sur le bandeau de sélection jusqu'à atteindre le niveau de cuisson souhaité.

5.4 Utilisation des zones de cuisson

Posez le récipient au centre de la zone de cuisson souhaitée. Les zones de cuisson à induction s'adaptent automatiquement au diamètre du fond du récipient utilisé.
Les récipients de grande taille peuvent reposer sur deux zones de cuisson en même temps. Le récipient doit recouvrir le centre des deux zones mais il ne doit pas dépasser le repère des zones. Si le récipient se trouve entre les deux centres, la fonction Bridge ne s'active pas.
FRANÇAIS 31
Page 32

5.5 Bridge

Pour activer la fonction pour une zone de cuisson : appuyez sur ( s’allume).
Réglez immédiatement le niveau de cuisson souhaité. Au bout de 3 secondes,
s'allume. Pour désactiver la fonction : modifiez le
niveau de cuisson.

5.7 PowerBoost

Cette fonction vous permet d'augmenter la puissance des zones de cuisson à induction. La fonction peut être activée pour la zone de cuisson à induction uniquement pour une durée limitée. Lorsque cette durée est écoulée, la zone de cuisson à induction revient automatiquement au niveau de cuisson le plus élevé.
Reportez-vous au chapitre « Caractéristiques techniques ».
La fonction s'active lorsque le récipient recouvre le centre des deux zones.
Cette fonction couple deux zones de cuisson côté gauche, de sorte qu’elles fonctionnent comme une seule.
Réglez d’abord le niveau de cuisson pour l’une des zones de cuisson côté gauche.
Pour activer la fonction : appuyez sur la touche
de cuisson, appuyez sur l’une des touches de commande.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
manière indépendante.
. Pour régler ou modifier le niveau
. Les zones de cuisson fonctionnent de
5.6 Montée en température
automatique
Activez cette fonction pour obtenir le niveau de cuisson souhaité plus rapidement. Lorsqu'elle est activée, la zone commence par chauffer au niveau de cuisson le plus élevé, puis revient au niveau de cuisson souhaité.
Pour activer la fonction, la zone de cuisson doit être froide.
Pour activer la fonction pour une zone de cuisson : appuyez sur . s'allume. Pour désactiver la fonction : modifiez le
niveau de cuisson.

5.8 Minuteur

Minuteur à rebours Vous pouvez utiliser cette fonction pour régler la durée d’une seule session de cuisson.
Sélectionnez d'abord le niveau de cuisson de la zone de cuisson, puis réglez la fonction.
Pour sélectionner la zone de cuisson :
appuyez sur ce que l'indicateur d’une zone de cuisson apparaisse.
Pour activer la fonction : appuyez sur la touche du minuteur pour régler la durée
(de 00 à 99 minutes). Lorsque le voyant de la zone de cuisson commence à clignoter, le décompte commence.
Pour voir le temps restant : appuyez sur la touche pour sélectionner la zone de
cuisson. Le voyant de la zone de cuisson commence à clignoter. L'affichage indique la durée restante.
à plusieurs reprises jusqu'à
32 FRANÇAIS
Page 33
Pour modifier le temps : appuyez sur la touche pour sélectionner la zone de cuisson. Appuyez sur ou . Pour désactiver la fonction : appuyez sur
pour sélectionner la zone de cuisson, puis
appuyez sur . Le décompte s’effectue jusqu’à 00. L'indicateur de la zone de cuisson disparaît.
Lorsque le compte à rebours est terminé, un signal sonore retentit et 00 clignote. La zone de cuisson se désactive.
Pour arrêter le signal sonore : appuyez sur
.
CountUp Timer
Cette fonction permet de vérifier la durée de fonctionnement de la zone de cuisson sélectionnée.
Pour sélectionner la zone de cuisson :
appuyez sur à plusieurs reprises jusqu'à ce que l'indicateur d’une zone de cuisson apparaisse.
Pour activer la fonction : appuyez sur la touche
le voyant de la zone de cuisson commence à clignoter, le minuteur démarre. L'affichage
indique, en alternance, et la durée écoulée (en minutes).
Pour contrôler la durée de fonctionnement de la zone de cuisson :
appuyez sur pour sélectionner la zone de cuisson. Le voyant de la zone de cuisson commence à clignoter. L'affichage indique la durée de fonctionnement de la zone.
Pour désactiver la fonction : appuyez sur
de la zone de cuisson disparaît.
Minuteur
Vous pouvez utiliser cette fonction lorsque la table de cuisson est allumée et les zones de cuisson ne sont pas activées. L'affichage du
niveau de cuisson indique Pour activer la fonction : appuyez sur la touche puis sur la touche ou du
du minuteur. apparaît. Lorsque
puis appuyez sur ou . L'indicateur
.
minuteur pour régler la durée. Lorsque le temps est écoulé, un signal sonore retentit et
00 clignote. Pour arrêter le signal sonore : appuyez sur
.
Cette fonction est sans effet sur le fonctionnement des zones de cuisson.

5.9 Pause

Cette fonction sélectionne le niveau de cuisson le plus bas pour les zones de cuisson activées.
Lorsque la fonction est en cours, tous les autres symboles du bandeau de commande sont verrouillés.
La fonction ne désactive pas les fonctions du minuteur.
Appuyez sur pour activer la fonction.
s’affiche. Le niveau de cuisson est réduit
à 1. Pour désactiver la fonction : appuyez sur
. Le niveau de cuisson s’affiche.

5.10 Touches Verrouil

Vous pouvez verrouiller le bandeau de commande pendant que les zones de cuisson fonctionnent. Vous éviterez ainsi une modification accidentelle du réglage du niveau de cuisson.
Réglez d'abord le niveau de cuisson.
Pour activer la fonction : appuyez sur
s'affiche pendant 4 secondes. Le
minuteur reste activé. Pour désactiver la fonction : appuyez sur
. Le niveau de cuisson précédent s'allume.
Lorsque vous éteignez la table de cuisson, cette fonction est également désactivée.
.

5.11 Dispositif de sécurité enfant

Cette fonction permet d'éviter une utilisation involontaire de la table de cuisson.
FRANÇAIS 33
Page 34
Pour activer la fonction : activez la table de cuisson avec . Ne sélectionnez pas de
réglage de niveau de cuisson. Appuyez sur
pendant 4 secondes. s'allume.
Éteignez la table de cuisson en appuyant sur
.
Pour désactiver la fonction : activez la table de cuisson avec
pas de réglage de niveau de cuisson. Appuyez sur pendant 4 secondes.
s'allume. Éteignez la table de cuisson en appuyant sur .
Pour désactiver la fonction le temps d'une cuisson : activez la table de cuisson avec
. s'allume. Appuyez sur pendant
4 secondes. Réglez le niveau de cuisson dans les 10 secondes qui suivent. Vous pouvez utiliser la table de cuisson. Lorsque
vous éteignez la table de cuisson avec , la fonction est de nouveau activée.
. Ne sélectionnez
5.12 OffSound Control (Activation
et désactivation des signaux sonores)
Éteignez la table de cuisson. Appuyez sur pendant 3 secondes. L'affichage s'allume,
puis s'éteint. Appuyez sur pendant 3 secondes. ou apparaît. Appuyez sur la touche du minuteur pour choisir l'une
des options suivantes :
- les signaux sonores sont désactivés
- les signaux sonores sont activés
Pour confirmer le réglage, attendez que la table de cuisson s'éteigne automatiquement.

5.13 Gestion alimentation

Si plusieurs zones sont actives et que la puissance consommée dépasse la limite de l’alimentation électrique, cette fonction répartit la puissance disponible entre toutes les zones de cuisson. La table de cuisson contrôle les niveaux de cuisson pour protéger les fusibles de l’installation domestique.
• Les zones de cuisson sont regroupées en fonction de l'emplacement et du nombre de phases de la table de cuisson. Chaque phase dispose d'une charge électrique maximale de 3700 W. Si la table de cuisson atteint la limite de la puissance maximale disponible dans une phase, la puissance des zones de cuisson est automatiquement réduite.
• Le niveau de cuisson de la zone de cuisson sélectionnée est toujours prioritaire. La puissance restante sera répartie entre les zones de cuisson précédemment activées dans l’ordre inverse de sélection.
• L’affichage du niveau de cuisson des zones réduites oscille entre le niveau de cuisson sélectionné initialement et le niveau de cuisson réduit.
• Attendez que l’affichage cesse de clignoter ou réduisez le niveau de cuisson de la dernière zone de cuisson sélectionnée. Les zones de cuisson continueront de fonctionner avec le niveau de cuisson réduit. Modifiez manuellement les niveaux de cuisson des zones de cuisson si nécessaire.
Reportez-vous à l’illustration pour connaître les combinaisons de distribution de puissance entre les zones de cuisson.
Lorsque cette fonction est réglée sur , l'appareil émet des signaux sonores uniquement lorsque :
• vous appuyez sur
• Minuteur se termine
• Minuteur à rebours se termine
• vous posez un objet sur le bandeau de commande.
34 FRANÇAIS
Page 35

5.14 Hob²Hood

Il s'agit d'une fonction automatique de pointe permettant de relier la table de cuisson à une hotte spéciale. La table de cuisson et la hotte disposent toutes les deux d'un communicateur de signal infrarouge. La vitesse du ventilateur est définie automatiquement en se basant sur le réglage du mode et de la température du récipient le plus chaud se trouvant sur la table de cuisson. Vous pouvez également activer le ventilateur manuellement depuis la table de cuisson.
Sur la plupart des hottes, le système de commande à distance est désactivé par défaut. Activez-le avant d'utiliser cette fonction. Pour plus d'informations, reportez-vous au manuel d'utilisation de la hotte.
Activation automatique de la fonction
Pour activer automatiquement la fonction, réglez le mode automatique sur H1 - H6. À l'origine, la table de cuisson est réglée sur H5.La hotte réagit dès que vous allumez la table de cuisson. La table de cuisson détecte automatiquement la température du récipient et ajuste la vitesse du ventilateur.
Modes automatiques
Éclairage
automati‐ que
Mode H0 Arrêt Arrêt Arrêt
Mode H1 Marche Arrêt Arrêt
Mode
3)
H2
Mode H3 Marche Arrêt Vitesse du
Mode H4 Marche Vitesse du
Mode H5 Marche Vitesse du
Marche Vitesse du
Faire bouillir
ventilateur 1
ventilateur 1
ventilateur 1
1)
Faire fri‐
2)
re
Vitesse du ventilateur 1
ventilateur 1
Vitesse du ventilateur 1
Vitesse du ventilateur 2
Éclairage
automati‐ que
Mode H6 Marche Vitesse du
1)
La table de cuisson détecte le processus d'ébullition et sélectionne la vitesse du ventila‐ teur en fonction du mode automatique.
2)
La table de cuisson détecte le processus de friture et sélectionne la vitesse du ventilateur en fonction du mode automatique.
3)
Ce mode active le ventilateur et l'éclairage, sans tenir compte sur la température.
Faire bouillir
ventilateur 2
1)
Faire fri‐
2)
re
Vitesse du ventilateur 3
Modification du mode automatique
1. Éteignez l'appareil.
2. Appuyez sur pendant 3 secondes.
L'affichage s'allume, puis s'éteint.
3. Appuyez sur
pendant 3 secondes.
4. Appuyez plusieurs fois sur jusqu'à ce
que s'affiche.
5. Appuyez sur la touche du minuteur
pour sélectionner un mode automatique.
Pour faire fonctionner directement la hotte, désactivez le mode automatique de la fonction sur le bandeau de commande de la hotte.
Lorsque vous éteignez la table de cuisson à la fin de la cuisson, le ventilateur de la hotte peut continuer de tourner pendant un certain temps. Au bout d'un moment, le système désactive automatiquement le ventilateur et vous empêche de l'activer accidentellement durant les 30 secondes qui suivent.
Activation manuelle de la vitesse du ventilateur
Vous pouvez également activer la fonction manuellement. Pour ce faire, appuyez sur la
touche lorsque la table de cuisson est allumée. Cela désactive le fonctionnement automatique de la fonction et vous permet de
FRANÇAIS 35
Page 36
modifier manuellement la vitesse du ventilateur. En appuyant sur la touche , la
vitesse du ventilateur est augmentée d'un palier. Lorsque vous atteignez un niveau
intensif et que vous appuyez sur la touche à nouveau, la vitesse du ventilateur revient à 0, désactivant ainsi le ventilateur de la hotte. Pour réactiver le ventilateur à vitesse 1,
appuyez sur la touche
Pour activer le fonctionnement automatique de la fonction, éteignez puis rallumez la table de cuisson.
.

6. CONSEILS

Activation de l'éclairage
Vous pouvez régler la table de cuisson pour l'éclairage s'allume automatiquement dès que la table de cuisson est allumée. Pour ce faire, réglez le mode automatique sur H1 ­H6.
L'éclairage de la hotte s'éteint 2 minutes après la mise hors tension de la table de cuisson.
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.

6.1 Récipients de cuisson

Pour les zones de cuisson à induction, un champ électromagnétique puissant crée très rapidement la chaleur dans le récipient.
Utilisez les zones de cuisson à induction avec un récipient de cuisson adapté.
• Le fond du récipient de cuisson doit être aussi plat et épais que possible.
• Assurez-vous que le fond du récipient est propre avant de le placer sur la surface de la table de cuisson.
• Afin d’éviter les rayures, ne faites pas glisser et ne frottez pas le récipient sur la surface vitrocéramique.
Matériaux des récipients de cuisson
corrects : fonte, acier, acier émaillé, acier inoxydable, fond multicouche (homologué par le fabricant).
incorrects : aluminium, cuivre, laiton, verre, céramique, porcelaine.
Les récipients de cuisson conviennent pour l’induction si :
• une petite quantité d’eau contenue dans un récipient chauffe dans un bref laps de
temps sur une zone de cuisson réglée sur le niveau de cuisson maximal.
• un aimant adhère au fond du récipient.
Dimensions des récipients de cuisson
• Les zones de cuisson à induction s’adaptent automatiquement au diamètre du fond du récipient utilisé.
• L’efficacité de la zone de cuisson dépend du diamètre du récipient. Un récipient plus petit que le diamètre minimal recommandé ne reçoit qu’une petite partie de la puissance générée par la zone de cuisson.
• Pour des raisons de sécurité et des résultats de cuisson optimaux, n’utilisez pas de récipient plus grand qu’indiqué dans la section « Caractéristiques des zones de cuisson ». Évitez de garder les récipients à proximité du bandeau de commande durant la cuisson. Cela peut affecter le fonctionnement du bandeau de commande ou activer accidentellement les fonctions de la table de cuisson.
Reportez-vous au chapitre « Caractéristiques techniques ».
6.2 Bruits pendant le
fonctionnement
Si vous entendez :
• craquement : le récipient est composé de différents matériaux (conception « sandwich »).
36 FRANÇAIS
Page 37
• sifflement : vous utilisez une zone de cuisson avec un niveau de puissance élevé et le récipient est composé de différents matériaux (conception « sandwich »).
• bourdonnement : vous utilisez un niveau de puissance élevé.
• cliquetis : une commutation électrique se produit.
• sifflement, bourdonnement : le ventilateur fonctionne.
Ces bruits sont normaux et n'indiquent pas une anomalie de l'appareil.

6.3 Öko Timer (Minuteur Éco)

Pour réaliser des économies d'énergie, la zone de cuisson se désactive automatiquement avant le signal du
minuteur. La différence de temps de fonctionnement dépend du niveau et de la durée de cuisson.

6.4 Exemples en matière de cuisson

Le rapport entre le niveau de cuisson et la consommation énergétique de la zone de cuisson n'est pas linéaire. Lorsque vous augmentez le niveau de cuisson, cela n'est pas proportionnel avec l'augmentation de la consommation d'énergie. Cela veut dire qu'une zone de cuisson avec le niveau de cuisson moyen utilise moins de la moitié de sa puissance.
Les données du tableau sont fournies à titre indicatif uniquement.
Réglages de la température
- 1
1 - 3 Sauce hollandaise, faire fondre : beur‐
1 - 3 Solidifier : omelettes, œufs cocotte. 10 - 40 Cuisinez avec un couvercle.
3 - 5 Faire mijoter des plats à base de riz et
5 - 7 Cuisez les légumes, le poisson et la
7 - 9 Cuisez des pommes de terre à la va‐
7 - 9 Cuisez de plus grandes quantités d’ali‐
9 - 12 Faire revenir : escalopes, cordons
12 - 13 Friture, galettes de pommes de terre,
14 Faire bouillir de l’eau, cuire des pâtes, saisir de la viande (goulasch, bœuf braisé), cuire des
Utilisez pour : Durée
Conseils
(min)
Gardez au chaud les aliments cuits. si néces‐
re, chocolat, gélatine.
de laitage, réchauffer des plats cuisi‐ nés.
viande à la vapeur.
peur.
ments, des ragoûts et des soupes.
bleus de veau, côtelettes, rissolettes, saucisses, foie, roux, œufs, crêpes, beignets.
biftecks, steaks.
frites.
Faire bouillir une grande quantité d’eau. PowerBoost est activée.
saire
5 - 25 Mélangez de temps en temps.
25 - 50 Ajoutez au moins deux fois plus d'eau
20 - 45 Ajoutez quelques cuillerées à soupe
20 - 60 Utilisez ¼ l d'eau max. pour 750 g de
60 - 150 Ajoutez jusqu’à 3 l de liquide et des in‐
si néces‐ saire
5 - 15 Tourner à mi-cuisson.
Placez un couvercle sur le récipient.
que de riz. Remuez les plats à base de lait durant la cuisson.
de liquide.
pommes de terre.
grédients.
Tourner à mi-cuisson.
FRANÇAIS 37
Page 38

6.5 Conseils pour Hob²Hood

Lorsque vous utilisez la table de cuisson avec la fonction :
• Protégez le bandeau de la hotte de la lumière directe du soleil.
• Ne pointez pas de lumière halogène sur le bandeau de la hotte.
• Ne recouvrez pas le bandeau de commande de la table de cuisson.
• Ne bloquez pas le signal entre la table de cuisson et la hotte (par exemple avec la main, la poignée d'un ustensile ou un grand récipient). Voir l’illustration.
La hotte sur l'illustration est uniquement donnée à titre d'exemple.
D'autres appareils contrôlés à distance peuvent bloquer le signal. N'utilisez pas ce type d'appareil à proximité de la table de cuisson lorsque la fonction Hob²Hood est activée.
Hottes dotées de la fonction Hob²Hood
Pour trouver la gamme complète de hottes compatibles avec cette fonction, reportez­vous à notre site Web. Les hottes AEG dotées de cette fonction doivent afficher le
symbole .

7. ENTRETIEN ET NETTOYAGE

AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.

7.1 Informations générales

• Nettoyez la table de cuisson après chaque utilisation.
• Utilisez toujours un récipient dont le fond est propre.
• Les rayures ou les taches sombres sur la surface n'ont aucune incidence sur le fonctionnement de la table de cuisson.
• Utilisez un nettoyant spécialement adapté à la surface de la table de cuisson.
• Utilisez un grattoir spécial pour nettoyer la vitre.
38 FRANÇAIS

7.2 Nettoyage de la table de cuisson

Enlevez immédiatement : le plastique
fondu, les feuilles de plastique, le sucre et les aliments contenant du sucre car la saleté peut endommager la table de cuisson. Veillez à ne pas vous brûler. Tenez le racloir spécial incliné sur la surface vitrée et faites glisser la lame du racloir pour enlever les salissures.
Une fois que la table de cuisson a suffisamment refroidi, enlevez : traces de calcaire et d'eau, projections de graisse, décolorations métalliques luisantes. Nettoyez la table de cuisson à l'aide d'un chiffon humide et d'un détergent non abrasif. Après le nettoyage,
Page 39
séchez la table de cuisson à l'aide d'un chiffon doux.
solution d'eau additionnée de vinaigre et nettoyez la surface vitrée avec un chiffon.
Pour retirer les décolorations
métalliques brillantes : utilisez une

8. DÉPANNAGE

AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant la sécurité.

8.1 Que faire si...

Problème Cause possible Solution
Vous ne pouvez pas activer la ta‐ ble de cuisson ni la faire fonction‐ ner.
Le fusible a disjoncté. Assurez-vous que le fusible est la cau‐
Vous ne réglez pas le niveau de
Vous avez appuyé sur 2 ou plu‐
Pause est activé. Reportez-vous au chapitre « Utilisation
Il y a de l’eau ou des taches de
Un bip constant se déclenche. Le branchement électrique est incor‐
Un signal sonore retentit et la ta‐ ble de cuisson se met à l’arrêt. Un signal sonore retentit lorsque la table de cuisson est à l’arrêt.
La table de cuisson se met à l’ar‐ rêt.
Le voyant de chaleur résiduelle ne s’allume pas.
La table de cuisson n’est pas bran‐ chée à une source d’alimentation électrique ou le branchement est in‐ correct.
cuisson dans les 10 secondes.
sieurs touches sensitives en même temps.
graisse sur le bandeau de comman‐ de.
rect.
Vous avez posé quelque chose sur une ou plusieurs touches sensitives.
Vous avez posé quelque chose sur
la touche sensitive .
La zone de cuisson n’est pas chau‐ de parce qu’elle n’a fonctionné que peu de temps ou le capteur est en‐ dommagé.
Vérifiez que la table de cuisson est correctement branchée à une source d’alimentation électrique.
se du dysfonctionnement. Si les fusi‐ bles disjonctent de manière répétée, faites appel à un électricien qualifié.
Mettez de nouveau en fonctionnement la table de cuisson et réglez le niveau de cuisson en moins de 10 secondes.
Appuyez sur une seule touche sensiti‐ ve.
quotidienne ».
Nettoyez le bandeau de commande.
Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique. Demandez à un électricien qualifié de vérifier l’installation.
Retirez l’objet des touches sensitives.
Retirez l’objet de la touche sensitive.
Si la zone a eu assez de temps pour chauffer, faites appel à un service après-vente agréé.
FRANÇAIS 39
Page 40
Problème Cause possible Solution
Vous utilisez un très grand récipient
Montée en température automati‐ que ne fonctionne pas.
Le niveau de cuisson le plus élevé
Le niveau de cuisson oscille en‐ tre deux niveaux.
Le bandeau de commande de‐ vient chaud au toucher.
Aucun signal sonore ne se dé‐ clenche lorsque vous appuyez sur les touches sensitives du bandeau.
s’affiche.
s’affiche.
Le récipient n’est pas adapté. Utilisez un récipient adapté aux tables
Le diamètre du fond du récipient de
et un chiffre s’affichent.
qui bloque le signal.
La zone est chaude. Laissez la zone refroidir suffisamment.
est réglé.
Gestion alimentation est activé. Reportez-vous au chapitre « Utilisation
L’ustensile est trop grand ou vous le placez trop près du bandeau de commande.
Les signaux sonores sont désacti‐ vés.
Dispositif de sécurité enfant ou Tou‐ ches Verrouil est activée.
Il n’y a pas de récipient sur la zone. Posez un récipient sur la zone.
cuisson est trop petit pour la zone.
Une erreur s’est produite dans la ta‐ ble de cuisson.
Utilisez un plus petit récipient, changez la zone de cuisson ou faites fonction‐ ner la hotte manuellement.
Le niveau de cuisson le plus élevé est identique à la puissance de la fonction.
quotidienne ».
Placez les récipients de grande taille sur les zones de cuisson arrière, si possible.
Activez les signaux sonores. Reportez­vous au chapitre « Utilisation quoti‐ dienne ».
Reportez-vous au chapitre « Utilisation quotidienne ».
de cuisson à induction. Reportez-vous au chapitre « Conseils ».
Utilisez des récipients dont les dimen‐ sions sont correctes. Reportez-vous au chapitre « Caractéristiques techni‐ ques ».
Mettez à l’arrêt la table de cuisson et mettez-la de nouveau en fonctionne‐
ment au bout de 30 secondes. Si s’affiche à nouveau, débranchez la ta‐ ble de cuisson de la prise électrique. Au bout de 30 secondes, rebranchez la table de cuisson. Si le problème per‐ siste, contactez le service après-vente agréé.

8.2 Si vous ne trouvez pas de solution...

Si vous ne trouvez pas de solution au problème, veuillez contacter votre revendeur ou un service après-vente agréé. Vous devez fournir les données figurant sur la plaque signalétique. Vous devez fournir également un code à 3 lettres pour la vitrocéramique (situé dans le coin de la surface en verre) et
40 FRANÇAIS
le message d’erreur qui s’affiche. Assurez­vous d’utiliser correctement la table de cuisson. Si l’intervention d’un technicien ou d’un vendeur n'est pas gratuite, malgré la période de garantie en cours. Les informations concernant la période de garantie et les centres de service après­vente agréés figurent dans le livret de garantie.
Page 41

9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

9.1 Plaque signalétique

Modèle ID8441K PNC 949 597 510 00 Type 62 D4A 01 AA 220 - 240 V / 400 V 2N, 50 - 60 Hz Induction 7.35 kW Fabriqué en : Allemagne
Numéro de série......….. 7.35 kW
AEG

9.2 Caractéristiques des zones de cuisson

Zone de cuisson Puissance nomi‐
nale (niveau de cuisson maxima‐
PowerBoost [W] PowerBoost du‐
rée maximale [min]
Diamètre des ré‐ cipients de cuisi‐ ne [mm]
le) [W]
Avant gauche 2300 3200 10 125 - 210
Arrière gauche 2300 3200 10 125 - 210
Avant centrale 1400 2500 4 125 - 145
Arrière droite 2300 3600 10 180 - 240
La puissance des zones de cuisson peut varier en fonction des données du tableau. Elle change en fonction du matériau et des
Pour des résultats de cuisson optimaux, utilisez des récipients qui ne dépassent pas les diamètres indiqués dans le tableau.
dimensions du récipient.

10. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE

10.1 Informations produits*

Identification du modèle ID8441K
Type de table de cuisson Plan de cuisson intégré
Nombre de zones de cuisson 4
Technologie de chauffage Induction
Diamètre des zones de cuisson circulaires (Ø) Avant gauche
Consommation d’énergie par zone de cuisson (EC electric cooking)
Consommation d’énergie de la table de cuisson (EC electric hob) 177,9 Wh / kg
Arrière gauche
Avant centrale
Arrière droite
Avant gauche
Arrière gauche
Avant centrale
Arrière droite
21,0 cm 21,0 cm 14,5 cm 24,0 cm
179,6 Wh / kg 177,0 Wh / kg 180,2 Wh / kg 174,6 Wh / kg
FRANÇAIS 41
Page 42
* Pour l’Union européenne conformément au Règlement UE 66/2014. Pour la Biélorussie conformément à la norme STB 2477-2017, annexe A. Pour l’Ukraine conformément à la norme 742/2019.
EN 60350-2 - Appareils de cuisson domestiques électriques - Partie 2 : Tables de cuisson - Méthodes de mesure des performances.
Les mesures d’énergie se rapportant à la surface de cuisson sont identifiées par les repères des zones de cuisson correspondantes.
• Si vous faites chauffer de l'eau, ne faites chauffer que la quantité dont vous avez réellement besoin.
• Si possible, couvrez toujours les récipients de cuisson avec un couvercle pendant la cuisson.
• Activez toujours la zone de cuisson après avoir posé le récipient dessus.
• Placez les plus petits récipients sur les plus petites zones de cuisson.
• Posez directement le récipient au centre de la zone de cuisson.
• Vous pouvez utiliser la chaleur résiduelle pour conserver les aliments au chaud ou pour faire fondre.

10.2 Économie d'énergie

Vous pouvez économiser de l'énergie au quotidien en suivant les conseils suivants.
11. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la protection de l'environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de recyclage ou contactez vos services municipaux.
42 FRANÇAIS
Page 43
FÜR PERFEKTE ERGEBNISSE
Danke, dass Sie sich für dieses AEG Produkt entschieden haben. Wir haben es geschaffen, damit Sie viele Jahre von seiner ausgezeichneten Leistung und den innovativen Technologien, die Ihnen das Leben erleichtern, profitieren können. Es ist mit Funktionen ausgestattet, die in gewöhnlichen Geräten nicht vorhanden sind. Bitte nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit, um das Beste aus ihm herauszuholen.
Besuchen Sie uns auf unserer Website, um:
Anwendungshinweise, Prospekte, Informationen zu Fehlerbehebung, Service und Reparatur zu erhalten:
www.aeg.com/support
Registrieren Sie Ihr Produkt, um einen erstklassigen Service zu erhalten:
www.registeraeg.com
Um Zubehör, Verbrauchsmaterial und Original-Ersatzteile für Ihr Gerät zu kaufen:
www.aeg.com/shop
KUNDENDIENST UND SERVICE
Verwenden Sie immer Original-Ersatzteile. Halten Sie folgende Angaben bereit, wenn Sie sich an einen autorisierten Kundendienst wenden: Modell, PNC, Seriennummer. Die Daten finden Sie auf dem Typenschild.
Warnungs-/Sicherheitshinweise Allgemeine Informationen und Empfehlungen Informationen zum Umweltschutz
Änderungen vorbehalten.

INHALTSVERZEICHNIS

1. SICHERHEITSHINWEISE............................................................................................ 43
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN...................................................................................46
3. MONTAGE.................................................................................................................... 48
4. GERÄTEBESCHREIBUNG...........................................................................................49
5. TÄGLICHER GEBRAUCH............................................................................................ 51
6. TIPPS UND HINWEISE................................................................................................ 56
7. REINIGUNG UND PFLEGE..........................................................................................59
8. FEHLERSUCHE............................................................................................................59
9. TECHNISCHE DATEN..................................................................................................61
10. ENERGIEEFFIZIENZ..................................................................................................62
11. UMWELTTIPPS.......................................................................................................... 63

1. SICHERHEITSHINWEISE

Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts zuerst die Bedienungsanleitung. Bei Verletzungen oder
DEUTSCH 43
Page 44
Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung. Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen an einem sicheren und zugänglichen Ort auf.

1.1 Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen Personen

Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem
Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder
von dieser Person Anweisungen erhalten haben, wie das
Gerät sicher zu bedienen ist und welche Gefahren bei nicht
ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder unter 8
Jahren und Personen mit schweren Behinderungen oder
Mehrfachbehinderung sollten vom Gerät ferngehalten
werden, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät.
Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern
fern und entsorgen Sie es ordnungsgemäß.
WARNUNG: Halten Sie Kinder und Haustiere von dem
Gerät fern, wenn es in Betrieb oder in der Abkühlphase ist.
Die zugänglichen Geräteteile werden beim Betrieb sehr
heiß.
Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist,
empfehlen wir, diese einzuschalten.
Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung des Geräts
ohne Beaufsichtigung durchführen.

1.2 Allgemeine Sicherheit

WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Seien Sie vorsichtig
und berühren Sie niemals die Heizelemente.
44 DEUTSCH
Page 45
WARNUNG: Kochen mit Fett oder Öl auf einem
unbeaufsichtigten Kochfeld ist gefährlich und kann ggf. zu
einem Brand führen.
Versuchen Sie NIEMALS, ein Feuer mit Wasser zu löschen,
sondern schalten Sie das Gerät aus und decken Sie die
Flamme ab, z.B. mit einem Deckel oder einer
Feuerlöschdecke.
WARNUNG: Das Gerät darf nicht durch ein externes
Schaltgerät, wie einer Zeitschaltuhr, mit Strom versorgt
oder an einen Schaltkreis angeschlossen werden, der vom
einem Programm regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
ACHTUNG: Der Kochvorgang muss überwacht werden. Ein
kurzer Kochvorgang muss kontinuierlich überwacht werden.
WARNUNG: Brandgefahr: Lagern Sie keine Gegenstände
auf den Kochflächen.
Metallische Gegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel und
Deckel sollten nicht auf die Oberfläche des Kochfelds
gelegt werden, da diese heiß werden können.
Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es in den
Einbauschrank gesetzt wird.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Dampfstrahlreiniger.
Schalten Sie das Kochfeld nach dem Gebrauch aus und
verlassen Sie sich nicht auf die Topferkennung.
Hat die Glaskeramik-/Glasoberfläche einen Sprung,
schalten Sie das Gerät aus und nehmen Sie es vom
Stromnetz. Falls das Gerät direkt mit dem Stromnetz
verbunden ist und nicht getrennt werden kann, nehmen Sie
die Sicherung für den Anschluss heraus, um die
Stromversorgung zu unterbrechen. Verständigen Sie in
jedem Fall den autorisierten Kundendienst.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, einem autorisierten Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten Person zur Vermeidung einer
Gefahrenquelle ersetzt werden.
DEUTSCH 45
Page 46
WARNUNG: Verwenden Sie nur Schutzabdeckungen des
Herstellers des Kochgeräts, von ihm in der
Bedienungsanleitung als geeignete und empfohlene
Schutzabdeckungen oder die im Gerät enthaltene
Schutzabdeckung. Es besteht Unfallgefahr durch die
Verwendung ungeeigneter Schutzabdeckungen.

2. SICHERHEITSANWEISUNGEN

2.1 Montage

WARNUNG!
Nur eine qualifizierte Fachkraft darf die Montage des Geräts vornehmen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr sowie Risiko von Schäden am Gerät.
• Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
• Montieren Sie ein beschädigtes Gerät nicht und benutzen Sie es nicht.
• Halten Sie sich an die mitgelieferte Montageanleitung.
• Die Mindestabstände zu anderen Geräten und Küchenmöbeln sind einzuhalten.
• Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes vorsichtig, da es sehr schwer ist. Tragen Sie stets Sicherheitshandschuhe und festes Schuhwerk.
• Dichten Sie die Ausschnittskanten mit einem Dichtungsmittel ab, um ein Aufquellen durch Feuchtigkeit zu verhindern.
• Schützen Sie die Geräteunterseite vor Dampf und Feuchtigkeit.
• Installieren Sie das Gerät nicht direkt neben einer Tür oder unter einem Fenster. So kann heißes Kochgeschirr nicht herunterfallen, wenn die Tür oder das Fenster geöffnet wird.
• Jedes Gerät besitzt Kühlgebläse auf seiner Unterseite.
• Ist das Gerät über einer Schublade installiert:
– Lagern Sie keine kleinen Papierstücke
oder -blätter, die eingezogen werden können, in der Schublade, da sie die
Kühlgebläse beschädigen oder das Kühlsystem beeinträchtigen können.
– Halten Sie einen Abstand von
mindestens 2 cm zwischen dem Geräteboden und den Teilen, die in der Schublade gelagert sind, ein.
• Entfernen Sie Trennplatten, die im Küchenmöbel unter dem Gerät installiert sind.

2.2 Elektrischer Anschluss

WARNUNG!
Brand- und Stromschlaggefahr.
• Alle elektrischen Anschlüsse sollten von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden.
• Das Gerät muss geerdet sein.
• Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten muss das Gerät von der elektrischen Stromversorgung getrennt werden.
• Stellen Sie sicher, dass die Daten auf dem Typenschild mit den elektrischen Nennwerten der Netzspannung übereinstimmen.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ordnungsgemäß installiert ist. Lockere und unsachgemäße Kabel oder Stecker (falls vorhanden) können die Klemme überhitzen.
• Verwenden Sie das richtige Stromnetzkabel.
• Achten Sie darauf, dass sich das Stromnetzkabel nicht verheddert.
• Stellen Sie sicher, dass ein Überspannungsschutz installiert ist.
• Verwenden Sie die Klemme für die Zugentlastung am Kabel.
• Stellen Sie beim Anschluss des Gerätesteckers an eine Steckdose sicher,
46 DEUTSCH
Page 47
dass das Netzkabel oder ggf. der Netzstecker nicht mit dem heißen Gerät oder heißem Kochgeschirr in Berührung kommt.
• Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungskabel.
• Achten Sie darauf, den Netzstecker (falls zutreffend) oder das Netzkabel nicht zu beschädigen. Wenden Sie sich zum Austausch eines beschädigten Netzkabels an unseren autorisierten Kundendienst oder eine Elektrofachkraft.
• Alle Teile, die gegen direktes Berühren schützen, sowie die isolierten Teile müssen so befestigt werden, dass sie nicht ohne Werkzeug entfernt werden können.
• Stecken Sie den Netzstecker erst nach Abschluss der Montage in die Steckdose. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker nach der Montage noch zugänglich ist.
• Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie den Netzstecker nicht an.
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie das Gerät von der Stromversorgung trennen möchten. Ziehen Sie stets am Netzstecker.
• Verwenden Sie nur geeignete Trenneinrichtungen: Überlastschalter, Sicherungen (Schraubsicherungen müssen aus dem Halter entfernt werden können), Fehlerstromschutzschalter und Schütze.
• Die elektrische Installation muss eine Trenneinrichtung aufweisen, mit der Sie das Gerät allpolig von der Stromversorgung trennen können. Die Trenneinrichtung muss mit einer Kontaktöffnungsbreite von mindestens 3 mm ausgeführt sein.

2.3 Gebrauch

WARNUNG!
Verletzungs-, Verbrennungs­und Stromschlaggefahr.
• Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Verpackungen, Kennzeichnungen und Schutzfolien (falls zutreffend).
• Dieses Gerät ist ausschließlich zur Verwendung im Haushalt (in Innenräumen) bestimmt.
• Nehmen Sie keine technischen Änderungen am Gerät vor.
• Vergewissern Sie sich, dass die Lüftungsöffnungen nicht blockiert sind.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie die Kochzone nach jedem Gebrauch „aus“.
• Legen Sie kein Besteck bzw. keine Deckel auf die Kochzonen. Anderenfalls werden sie sehr heiß.
• Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder wenn es mit Wasser Kontakt hat.
• Verwenden Sie das Gerät nicht als Arbeits- oder Abstellfläche.
• Ist die Oberfläche des Geräts gesprungen, trennen Sie das Gerät sofort von der Stromversorgung. So vermeiden Sie einen elektrischen Schlag.
• Benutzer mit einem Herzschrittmacher müssen einen Mindestabstand von 30 cm zu den Induktionskochzonen einhalten, wenn das Gerät in Betrieb ist.
• Wenn Sie Speisen in heißes Öl legen, kann es spritzen.
WARNUNG!
Brand- und Explosionsgefahr
• Öle und Fette können beim Erhitzen brennbare Dämpfe freisetzen. Halten Sie Flammen oder erhitzte Gegenstände während des Kochens von Fetten und Ölen fern.
• Die Dämpfe, die sehr heißes Öl freisetzen, können zu einer spontanen Verbrennung führen.
• Gebrauchtes Öl, das Speisereste enthalten kann, kann schon bei einer niedrigeren Temperatur einen Brand verursachen als Öl, das zum ersten Mal verwendet wird.
• Platzieren Sie keine entflammbaren Produkte oder Gegenstände, die mit entflammbaren Produkten benetzt sind, im Gerät, auf dem Gerät oder in der Nähe des Geräts.
WARNUNG!
Risiko von Schäden am Gerät.
• Stellen Sie kein heißes Kochgeschirr auf das Bedienfeld.
DEUTSCH 47
Page 48
• Legen Sie keine heißen Topfdeckel auf die Glasoberfläche des Kochfeldes.
• Lassen Sie Kochgeschirr nicht leerkochen.
• Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände oder Kochgeschirr auf das Gerät fallen. Die Oberfläche könnte beschädigt werden.
• Schalten Sie die Kochzonen nicht mit leerem Kochgeschirr oder ohne Kochgeschirr ein.
• Legen Sie keine Alufolie direkt auf das Gerät.
• Kochgeschirr aus Gusseisen, Aluminium oder mit einem beschädigten Boden kann Kratzer dem Glas/der Glaskeramik verursachen. Heben Sie diese Gegenstände immer an, wenn Sie sie auf der Kochfläche bewegen müssen.
• Dieses Gerät ist nur zum Kochen bestimmt. Es darf nicht für andere Zwecke z. B. zum Erwärmen von Räumen verwendet werden.

2.4 Reinigung und Pflege

• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um eine Verschlechterung des Oberflächenmaterials zu verhindern.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und lassen Sie es abkühlen
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit Wasserspray oder Dampf.
• Reinigen Sie das Geräts mit einem weichen, feuchten Tuch. Verwenden Sie ausschließlich Neutralreiniger. Benutzen
Sie keine Scheuermittel, scheuernde Reinigungsschwämmchen, Lösungsmittel oder Metallgegenstände.

2.5 Wartung

• Wenden Sie sich zur Reparatur des Geräts an den autorisierten Kundendienst. Dabei dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
• Bezüglich der Lampe(n) in diesem Gerät und separat verkaufter Ersatzlampen: Diese Lampen müssen extremen physikalischen Bedingungen in Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B. Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder sollen Informationen über den Betriebszustand des Gerätes anzeigen. Sie sind nicht für den Einsatz in anderen Geräten vorgesehen und nicht für die Raumbeleuchtung geeignet.

2.6 Entsorgung

WARNUNG!
Verletzungs- und Erstickungsgefahr.
• Informationen zur Entsorgung des Geräts erhalten Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
• Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
• Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe des Geräts ab, und entsorgen Sie es.

3. MONTAGE

WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.

3.1 Vor der Montage

Notieren Sie vor der Montage des Kochfelds folgende Daten, die Sie auf dem Typenschild finden. Das Typenschild ist auf dem Boden des Kochfelds angebracht.
Seriennummer ............
48 DEUTSCH

3.2 Einbau-Kochfelder

Einbau-Kochfelder dürfen nur nach dem Einbau in normgerechte, passende Einbaumöbel und Arbeitsplatten betrieben werden.

3.3 Anschlusskabel

• Das Kochfeld wird mit einem Anschlusskabel.
• Ersetzen Sie ein defektes Netzkabel durch den Kabeltyp: H05V2V2-F die einer Temperatur von 90 °C oder höher standhält. Wenden Sie sich an einen
Page 49
autorisierten Kundendienst. Das
min. 50mm
min. 500mm
46
25
min. 55
766
550
516
490
+1
750
+1
max R5
min. 1500
335
75
min. 12min.
60
min. 28
www.youtube.com/electrolux www.youtube.com/aeg
How to install your AEG
Induction Hob - Worktop installation
1 1 1
2
1
Anschlusskabel darf nur von einem qualifizierten Elektriker ersetzt werden.

3.4 Aufbau

Wenn Sie das Kochfeld unter einer Dunstabzugshaube installieren, beachten Sie bitte die Montageanleitung der Dunstabzugshaube für den Mindestabstand zwischen den Geräten.
Ist das Gerät über einer Schublade installiert, kann die Kochfeldbelüftung die in der Schublade aufbewahrten Gegenstände während des Garvorgangs aufwärmen.
Sie finden das Video-Tutorial „So installieren Sie Ihr AEG Induktionskochfeld ­Arbeitsflächeninstallation“, indem Sie den vollständigen Namen eingeben, der in der folgenden Grafik angegeben ist.

4. GERÄTEBESCHREIBUNG

4.1 Anordnung der Kochflächen

Induktionskochzone
1
Bedienfeld
2
DEUTSCH 49
Page 50

4.2 Bedienfeldanordnung

7 852 43
9
1
12 1011
6
Bedienen Sie das Gerät über die Sensorfelder. Die Anzeigen, Kontrolllampen und akustischen Signale informieren Sie über die aktiven Funktionen.
Sen‐
Funktion Kommentar
sorfeld
1
2
3
4
- Kochstufenanzeige Zeigt die Kochstufe an.
5
- Kochzonen-Anzeigen des Timers Zeigt an, für welche Kochzone die Zeit eingestellt wur‐
6
- Timer-Anzeige Zeigt die Zeit in Minuten an.
7
8
9
10
11
- Einstellskala Einstellen der Kochstufe.
12
EIN / AUS Ein- und Ausschalten des Kochfeldes.
Verriegelung / Kindersicherung Verriegeln / Entriegeln des Bedienfelds.
Pause Ein- und Ausschalten der Funktion.
Bridge Ein- und Ausschalten der Funktion.
Hob²Hood Ein- und Ausschalten des manuellen Modus der Funkti‐
- Auswählen der Kochzone.
- Erhöhen oder Verringern der Zeit.
/
PowerBoost Einschalten der Funktion.

4.3 Anzeige der Kochstufen

Display Beschreibung
-
Die Kochzone ist ausgeschaltet.
Die Kochzone ist eingeschaltet.
de.
on.
50 DEUTSCH
Page 51
Display Beschreibung
Pause ist eingeschaltet.
Automatisches Aufheizen ist eingeschaltet.
PowerBoost ist eingeschaltet.
+ Zahl
/ /
Eine Störung ist aufgetreten.
OptiHeat Control (3-stufige Restwärmeanzeige): Weitergaren/Warmhalten/Restwärme.
Verriegelung/ Kindersicherung ist eingeschaltet.
Das Kochgeschirr ist ungeeignet oder zu klein bzw. es befindet sich kein Kochgeschirr auf der Kochzone.
Automatische Abschaltung ist eingeschaltet.

4.4 OptiHeat Control (3-stufige Restwärmeanzeige)

WARNUNG!
/ / Solange die Anzeige leuchtet, besteht Verbrennungsgefahr durch Restwärme.
Die Induktionskochzonen erzeugen die erforderliche Hitze zum Kochen direkt im Boden des Kochgeschirrs. Die Glaskeramik wird durch die Hitze des Kochgeschirrs erhitzt.
Die Anzeigen
/ / erscheinen, wenn
eine Kochzone heiß ist. Sie zeigen den

5. TÄGLICHER GEBRAUCH

Restwärmegrad der Kochzonen an, die Sie gerade verwenden.
Die Anzeige kann ebenso erscheinen:
• für die benachbarten Kochzonen, auch wenn Sie sie nicht benutzen,
• wenn heißes Kochgeschirr auf die kalte Kochzone gestellt wird,
• wenn das Kochfeld ausgeschaltet ist, aber die Kochzone noch heiß ist.
Die Anzeige erlischt, wenn die Kochzone abgekühlt ist.
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.

5.1 Ein- und Ausschalten

Berühren Sie 1 Sekunde lang, um das Kochfeld ein- oder auszuschalten.

5.2 Automatische Abschaltung

Mit dieser Funktion wird das Kochfeld in folgenden Fällen automatisch ausgeschaltet:
• Alle Kochzonen sind ausgeschaltet,
• Nach dem Einschalten des Kochfelds wird keine Kochstufe gewählt,
• Das Bedienfeld ist mehr als 10 Sekunden mit verschütteten Lebensmitteln oder einem Gegenstand bedeckt (Topf, Tuch usw.). Ein akustisches Signal ertönt und
DEUTSCH 51
Page 52
das Kochfeld schaltet ab. Entfernen Sie den Gegenstand oder reinigen Sie das Bedienfeld.
• Das Kochfeld wird zu heiß (wenn beispielsweise ein Topf leerkocht). Lassen Sie die Kochzone abkühlen, bevor Sie das Kochfeld wieder verwenden.
• Sie verwenden ungeeignetes Kochgeschirr. Das Symbol leuchtet auf
und die Kochzone wird automatisch nach 2 Minuten ausgeschaltet.
• Eine Kochzone wurde nicht ausgeschaltet bzw. die Kochstufe wurde nicht geändert.
Nach einer Weile leuchtet auf und das Kochfeld schaltet sich aus.
Verhältnis zwischen der Kochstufe und der Zeit, nach der das Kochfeld ausgeschaltet wird:
Kochstufe Das Kochfeld wird
ausgeschaltet nach
, 1 - 3
4 - 7 5 Std
8 - 9 4 Std
10 - 14 1,5 Stunden
6 Std

5.3 Kochstufe

Einstellen oder Ändern der Kochstufe: Berühren Sie die Einstellskala auf der
gewünschten Kochstufe oder fahren Sie mit dem Finger entlang der Skala bis zur gewünschten Kochstufe.

5.4 Verwenden der Kochzonen

Stellen Sie das Kochgeschirr mittig auf die ausgewählte Kochzone. Induktionskochzonen passen sich automatisch an die Größe des Kochgeschirrbodens an.
Mit einem großen Kochgeschirr können Sie auf zwei Kochzonen gleichzeitig kochen. Das
Kochgeschirr muss die Mitten beider Zonen bedecken darf aber nicht über den markierten Bereich hinausragen. Befindet sich das Kochgeschirr zwischen den beiden Mitten, wird die Funktion Bridge nicht eingeschaltet.

5.5 Bridge

Die Funktion wird eingeschaltet, wenn der Topf die Mitten beider Kochzonen bedeckt.
Diese Funktion verbindet zwei Kochzonen auf der linken Seite und sie funktionieren als eine.
Stellen Sie zuerst die Kochstufe für eine der linken Kochzonen ein.
Zum Aktivieren der Funktion: berühren Sie
. Zum Einstellen oder Ändern der Wärmeeinstellung berühren Sie einen der Kontrollsensoren.
Zum Ausschalten der Funktion: Berühren Sie . Die Kochzonen arbeiten unabhängig
voneinander.

5.6 Automatisches Aufheizen

Schalten Sie diese Funktion ein, damit die gewünschte Kochstufeneinstellung in kürzerer Zeit erreicht wird. Wenn sie eingeschaltet ist, schaltet sich die Kochzone
52 DEUTSCH
Page 53
mit der höchsten Stufe ein und wechselt dann zur gewünschten Einstellung.
Zum Einschalten der Funktion muss die Kochzone abgekühlt sein.
Einschalten der Funktion für eine Kochzone: Berühren Sie
auf). Berühren Sie dann gleich danach die gewünschte Kochstufe. Nach 3 Sekunden
leuchtet auf. Ausschalten der Funktion: Ändern Sie die
Kochstufe.
( leuchtet

5.7 PowerBoost

Diese Funktion stellt den Induktionskochzonen zusätzliche Leistung zur Verfügung. Für die Induktionskochzone kann diese Funktion nur für einen begrenzten Zeitraum eingeschaltet werden. Danach schaltet die Induktionskochzone automatisch wieder auf die höchste Kochstufe um.
Siehe Kapitel „Technische Daten“.
Einschalten der Funktion für eine Kochzone: Berühren Sie . leuchtet
auf. Ausschalten der Funktion: Ändern Sie die
Kochstufe.

5.8 Kurzzeitwecker

Countdown-Timer Sie können diese Funktion verwenden, um die Dauer eines einzelnen Kochvorgangs einzustellen.
Stellen Sie zuerst die Kochstufe für die Kochzone und erst danach die Funktion ein.
Auswählen der Kochzone: Berühren Sie wiederholt, bis die Anzeige der gewünschten Kochzone erscheint.
Einschalten der Funktion: Berühren Sie des Timers, um die Zeit einzustellen (00 - 99 Minuten). Wenn die Kontrolllampe der Kochzone anfängt zu blinken, wird die Zeit heruntergezählt.
So wird die Restzeit angezeigt: Berühren Sie , um die Kochzone auszuwählen. Die
Kontrolllampe der Kochzone beginnt zu blinken. Das Display zeigt die Restzeit an.
Ändern der Zeit: Berühren Sie , um die Kochzone auszuwählen. Berühren Sie oder . Ausschalten der Funktion: Berühren Sie
, um die Kochzone auszuwählen und
berühren Sie dann . Die verbleibende Zeit zählt rückwärts bis 00. Die Kontrolllampe der Kochzone erlischt.
Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal und 00 blinkt. Die Kochzone wird ausgeschaltet.
Ausschalten des Signaltons: Berühren Sie
.
CountUp Timer Mit dieser Funktion können Sie feststellen, wie lange eine Kochzone bereits in Betrieb ist.
Auswählen der Kochzone: Berühren Sie wiederholt, bis die Anzeige der gewünschten Kochzone erscheint.
Einschalten der Funktion: Berühren Sie des Timers. erscheint. Wenn die
Kontrolllampe der Kochzone anfängt zu blinken, wird die Zeit hochgezählt. Das
Display schaltet um zwischen und der abgelaufenen Zeit (in Minuten).
So können Sie feststellen, wie lange die Kochzone bereits in Betrieb ist: Berühren
Sie , um die Kochzone auszuwählen. Die Kontrolllampe der Kochzone beginnt zu blinken. Im Display wird die Einschaltdauer der Zone angezeigt.
Ausschalten der Funktion: Berühren Sie
und dann oder . Die Kontrolllampe
der Kochzone erlischt.
Kurzzeit-Wecker Sie können diese Funktion verwenden, wenn das Kochfeld eingeschaltet, die Kochzonen
DEUTSCH 53
Page 54
aber nicht in Betrieb sind. Das Display zeigt
an.
Einschalten der Funktion: Berühren Sie und dann oder des Timers, um die Zeit
einzustellen. Nach Ablauf der Zeit blinkt ertönt ein akustisches Signal und 00 blinkt.
Ausschalten des Signaltons: Berühren Sie
.
Diese Funktion hat keine Auswirkung auf den Kochzonenbetrieb.

5.9 Pause

Mit dieser Funktion werden alle eingeschalteten Kochzonen auf die niedrigste Kochstufe geschaltet.
Wenn diese Funktion eingeschaltet ist, werden alle anderen Symbole des Bedienfelds verriegelt.
Die Funktion unterbricht nicht die Timer­Funktionen.
Drücken Sie aktivieren.
leuchtet. Die Kochstufe wird auf 1
reduziert. Zum Ausschalten der Funktion: Drücken
. Die vorherige Heizstufe wird aktiviert.
Sie
um die Funktion zu

5.10 Verriegelung

Sie können das Bedienfeld sperren, wenn Kochzonen eingeschaltet sind. So wird verhindert, dass die Kochstufe versehentlich geändert wird.
Stellen Sie zuerst die Kochstufe ein.
Einschalten der Funktion:Berühren Sie
leuchtet 4 Sekunden auf. Der Timer bleibt
eingeschaltet. Ausschalten der Funktion: Berühren Sie
. Die vorherige Kochstufe wird angezeigt.
Diese Funktion wird auch ausgeschaltet, sobald das Kochfeld ausgeschaltet wird.

5.11 Kindersicherung

Diese Funktion verhindert ein versehentliches Einschalten des Kochfelds.
Einschalten der Funktion: Schalten Sie das Kochfeld mit ein. Stellen Sie keine Kochstufe ein. Berühren Sie 4 Sekunden lang. leuchtet auf. Schalten Sie das Kochfeld mit Ausschalten der Funktion: Schalten Sie das Kochfeld mit ein. Stellen Sie keine Kochstufe ein. Berühren Sie 4 Sekunden lang. leuchtet auf. Schalten Sie das Kochfeld mit
Vorübergehendes Ausschalten der Funktion für einen einzelnen Kochvorgang: Schalten Sie das Kochfeld
mit ein. leuchtet auf. Berühren Sie 4 Sekunden lang. Stellen Sie die Kochstufe innerhalb von 10 Sekunden ein. Das Kochfeld kann jetzt bedient werden. Wenn
Sie das Kochfeld mit ausschalten, wird diese Funktion wieder eingeschaltet.
aus.
aus.

5.12 OffSound Control (Ein- und Ausschalten der Signaltöne)

Schalten Sie das Kochfeld aus. Berühren Sie
3 Sekunden lang. Das Display wird ein­und ausgeschaltet. Berühren Sie 3 Sekunden lang. Es wird oder angezeigt. Berühren Sie des Timers zum
Auswählen von:
- der Signalton ist ausgeschaltet
- der Signalton ist eingeschaltet Ihre Einstellungen werden übernommen,
.
sobald das Kochfeld automatisch ausgeschaltet wird.
Haben Sie die Funktion auf eingestellt, ertönt der Signalton nur in folgenden Fällen:
• Bei der Berührung von
• Nach Ablauf der für Kurzzeit-Wecker
eingestellten Zeit
• Nach Ablauf der für Countdown-Timer
eingestellten Zeit
54 DEUTSCH
Page 55
• Wenn das Bedienfeld bedeckt ist.

5.13 Power-Management

Sind mehrere Zonen eingeschaltet und die verbrauchte Leistung überschreitet die Begrenzung der Stromversorgung, teilt diese Funktion die verfügbare Leistung zwischen allen Kochzonen auf. Das Kochfeld steuert die Kochstufen, um die Sicherungen der Hausinstallation zu schützen.
• Die Kochzonen werden nach Position und Anzahl der Phasen im Kochfeld gruppiert. Jede Phase darf mit einer maximalen Leistung von (3700 W) belastet werden. Erreicht das Kochfeld die maximale verfügbare Leistung innerhalb einer Phase, wird die Leistung der Kochzonen automatisch reduziert.
• Die Kochstufe der zuletzt gewählten Kochzone wird immer priorisiert. Die verbleibende Leistung wird zwischen den zuvor eingeschalteten Kochzonen in umgekehrter Reihenfolge aufgeteilt.
• Die Kochstufenanzeige der reduzierten Zonen wechselt zwischen der anfangs gewählten Kochstufe und der reduzierten Kochstufe.
• Warten Sie, bis das Display aufhört zu blinken, oder verringern Sie die Kochstufe der zuletzt ausgewählten Kochzone. Die Kochzonen arbeiten mit der reduzierten Kochstufe weiter. Ändern Sie bei Bedarf die Kochstufen der Kochzonen manuell.
Siehe Abbildung für mögliche Kombinationen, wie die Leistung unter den Kochzonen verteilt werden kann.

5.14 Hob²Hood

Diese innovative automatische Funktion verbindet das Kochfeld mit einer speziellen Dunstabzugshaube. Das Kochfeld und die Dunstabzugshaube kommunizieren mit Hilfe von Infrarotsignalen. Die Geschwindigkeit des Lüfters wird automatisch eingestellt. Sie richtet sich nach dem eingestellten Modus und der Temperatur des heißesten Kochgeschirrs auf dem Kochfeld. Sie können den Lüfter auch manuell auf dem Bedienfeld des Kochfelds einstellen.
Bei den meisten Dunstabzugshauben ist das Fernsteuerungssystem werkseitig ausgeschaltet. Schalten Sie es ein, bevor Sie die Funktion nutzen. Weitere Informationen finden Sie in der Anleitung der Dunstabzugshaube.
Automatikbetrieb der Funktion
Stellen Sie für den automatischen Betrieb den Modus auf H1 – H6. Das Kochfeld ist standardmäßig auf H5 gestellt.Die Dunstabzugshaube schaltet sich ein, wenn Sie das Kochfeld bedienen. Das Kochfeld misst die Temperatur des Kochgeschirrs automatisch und passt die Geschwindigkeit des Lüfters an.
Automatikmodi
Automa‐
tische Einschal‐ tung der Beleuch‐ tung
Modus H0 Aus Aus Aus
Modus H1 Ein Aus Aus
Modus
3)
H2
Modus H3 Ein Aus Lüfterge‐
Ein Lüfterge‐
Kochen1)Braten
schwindig‐ keit 1
2)
Lüfterge‐ schwindig‐ keit 1
schwindig‐ keit 1
DEUTSCH 55
Page 56
Automa‐
tische Einschal‐ tung der Beleuch‐ tung
Modus H4 Ein Lüfterge‐
Modus H5 Ein Lüfterge‐
Modus H6 Ein Lüfterge‐
1)
Das Kochfeld erkennt, dass gekocht wird und regelt die Lüftergeschwindigkeit je nach einge‐ stelltem Automatikmodus.
2)
Das Kochfeld erkennt, dass gebraten wird und regelt die Lüftergeschwindigkeit je nach ein‐ gestelltem Automatikmodus.
3)
In diesem Modus werden der Lüfter und die Beleuchtung unabhängig von der Temperatur eingeschaltet.
Kochen1)Braten
schwindig‐ keit 1
schwindig‐ keit 1
schwindig‐ keit 2
2)
Lüfterge‐ schwindig‐ keit 1
Lüfterge‐ schwindig‐ keit 2
Lüfterge‐ schwindig‐ keit 3
Ändern des Automatikmodus
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Berühren Sie
3 Sekunden lang. Das
Display wird ein- und ausgeschaltet.
3. Berühren Sie 3 Sekunden lang.
4. Berühren Sie wiederholt, bis
angezeigt wird.
5. Berühren Sie des Timers, um einen
Automatikmodus zu wählen.
Schalten Sie den Automatikbetrieb aus, um die Dunstabzugshaube direkt über ihr Bedienfeld einzustellen.
Wenn Sie nach Kochende das Kochfeld ausschalten, kann die Dunstabzugshaube noch eine gewisse Zeit in Betrieb sein. Nach dieser Zeit schaltet das System den Lüfter automatisch aus. Während der folgenden 30 Sekunden kann der Lüfter nicht wieder eingeschaltet werden.
Manuelles Einstellen der Lüftergeschwindigkeit
Sie können den Lüfter auch manuell einstellen. Berühren Sie hierzu , wenn das
Kochfeld eingeschaltet ist. Auf diese Weise wird der Automatikbetrieb ausgeschaltet und Sie können die Lüftergeschwindigkeit
manuell ändern. Durch Drücken von erhöht sich die Lüftergeschwindigkeit um eine Stufe. Wenn Sie die Intensivstufe
gewählt haben und erneut drücken wird die Geschwindigkeit auf 0 gesetzt und die Dunstabzugshaube ausgeschaltet. Berühren
Sie , um die Lüftergeschwindigkeit 1 wieder einzustellen.
Zum erneuten Einschalten des Automatikbetriebs schalten Sie das Kochfeld aus und wieder ein.
Einschalten der Beleuchtung
Sie können das Kochfeld so einstellen, dass sich die Beleuchtung automatisch einschaltet, wenn Sie das Kochfeld einschalten. Stellen Sie hierzu den Automatikmodus auf H1 – H6.
Die Beleuchtung der Dunstabzugshaube schaltet sich 2 Minuten nach Ausschalten des Kochfelds aus.

6. TIPPS UND HINWEISE

WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
56 DEUTSCH
Page 57

6.1 Kochgeschirr

Bei Induktionskochzonen erzeugt ein starkes Elektromagnetfeld die Hitze im Kochgeschirr sehr schnell.
Benutzen Sie für die Induktionskochzonen geeignetes Kochgeschirr.
• Der Boden des Kochgeschirrs muss so
dick und flach wie möglich sein.
• Stellen Sie sicher, dass die Topfböden
sauber sind, bevor Sie sie auf das Kochfeld stellen.
• Um Kratzer zu vermeiden, darf der Topf
nicht auf dem Keramikglas verschoben werden.
Kochgeschirrmaterial
geeignet: Gusseisen, Stahl, Stahlemail,
Edelstahl, Boden aus mehreren Schichten verschiedener Materialien (vom Hersteller als geeignet gekennzeichnet).
nicht geeignet: Aluminium, Kupfer,
Messing, Glas, Keramik, Porzellan.
Kochgeschirr eignet sich für Induktionskochfelder, wenn:
• Wasser sehr schnell auf einer Kochzone
kocht, die auf die höchste Erhitzungsstufe geschaltet ist.
• Ein Magnet auf den Boden des
Kochgeschirrs zieht.
Abmessungen des Kochgeschirrs
• Induktionskochzonen passen sich
automatisch an die Größe des Kochgeschirrbodens an.
• Die Kochzoneneffizienz hängt vom
Durchmesser des Kochgeschirrs ab. Kochgeschirr mit einem Durchmesser kleiner als das Minimum erhält nur einen Teil der von der Kochzone erzeugten Leistung.
• Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
und für optimale Kochergebnisse nicht mehr Kochgeschirr als in der „Spezifikation der Kochzonen“ angegeben. Vermeiden Sie es, Kochgeschirr während des
Kochvorgangs in die Nähe des Bedienfelds zu stellen. Dies könnte sich auf die Funktionsweise des Bedienfelds auswirken oder die Kochfeldfunktionen versehentlich aktivieren.
Siehe hierzu „Technische Daten“.

6.2 Betriebsgeräusche

Es gibt verschiedene Betriebsgeräusche:
• Knacken: Das Kochgeschirr besteht aus unterschiedlichen Materialien (Sandwichkonstruktion).
• Pfeifen: Sie haben die Kochzone auf eine hohe Stufe geschaltet und das Kochgeschirr besteht aus unterschiedlichen Materialien (Sandwichkonstruktion).
• Summen: Sie haben die Kochzone auf eine hohe Stufe geschaltet.
• Klicken: Elektrisches Umschalten .
• Zischen, Surren: Der Ventilator läuft.
Die Geräusche sind normal und weisen nicht auf eine Störung hin.

6.3 Öko Timer (Öko-Timer)

Um Energie zu sparen, schaltet sich die Kochzonenheizung vor dem Signal des Kurzzeitmessers ab. Die Abschaltzeit hängt von der eingestellten Kochstufe und der Gardauer ab.
6.4 Beispiele für
Kochanwendungen
Das Verhältnis zwischen der Kochstufe und dem Energieverbrauch der Kochzone ist nicht linear. Bei einer höheren Kochstufe steigt der Energieverbrauch nicht proportional an. Das bedeutet, dass eine Kochzone, die auf eine mittlere Kochstufe eingestellt ist, weniger als die Hälfte ihrer maximalen Leistung verbraucht.
Die Angaben in der Tabelle sind Richtwerte.
DEUTSCH 57
Page 58
Kochstufe Verwendung für: Dauer
Tipps
(Min.)
- 1
1 - 3 Sauce Hollandaise, Schmelzen: Butter,
1 - 3 Stocken: Lockere Omeletts, gebacke‐
3 - 5 Köcheln von Reis und Milchgerichten,
5 - 7 Dünsten von Gemüse, Fisch, Fleisch. 20 - 45 Einige Esslöffel Flüssigkeit zugeben.
7 - 9 Kartoffeln dünsten. 20 - 60 Max. ¼ l Wasser für 750 g Kartoffeln
7 - 9 Kochen Sie größere Mengen an Le‐
9 - 12 Sanftes Braten: Schnitzel, Cordon
12 - 13 Scharfes Braten, Rösti, Lendenstücke,
14 Wasser kochen, Nudeln kochen, Fleisch anbraten (Gulasch, Schmorbraten), Frittieren von
Warmhalten von gekochten Speisen. nach Be‐
Schokolade, Gelatine.
ne Eier.
Erhitzen von Fertiggerichten.
bensmitteln, Eintopfgerichten und Sup‐ pen.
bleu, Kotelett, Frikadellen, Bratwürste, Leber, Mehlschwitze, Eier, Pfannku‐ chen, Krapfen.
Steaks.
Pommes frites.
Kochen Sie große Mengen Wasser. PowerBoost ist eingeschaltet.
darf
5 - 25 Von Zeit zu Zeit rühren.
10 - 40 Mit einem Deckel garen.
25 - 50 Mindestens doppelte Menge Flüssig‐
60 - 150 Bis zu 3 l Flüssigkeit plus Zutaten.
nach Be‐ darf
5 - 15 Nach der Hälfte der Zeit wenden.
Legen Sie einen Deckel auf das Koch‐ geschirr.
keit zum Reis geben, Milchgerichte nach der Hälfte der Zeit umrühren.
verwenden.
Nach der Hälfte der Zeit wenden.

6.5 Tipps und Hinweise für Hob²Hood

Bei der Bedienung des Kochfelds mit der Funktion:
• Schützen Sie die Dunstabzugshaube vor direktem Sonnenlicht.
• Stellen Sie kein Halogenlicht auf die auf die Dunstabzugshaube.
• Decken Sie das Bedienfeld des Kochfelds nicht ab.
• Unterbrechen Sie den Signalfluss zwischen dem Kochfeld und der Dunstabzugshaube nicht (z. B. mit der Hand, einem Kochgeschirrgriff oder großen Topf). Siehe Abbildung.
Die abgebildete Dunstabzugshaube ist nur beispielhaft.
58 DEUTSCH
Page 59
Andere ferngesteuerte Geräte können das Signal blockieren. Verwenden Sie solche Geräte nicht in der Nähe des Kochfelds, wenn Hob²Hood eingeschaltet ist.
Dunstabzugshauben mit der Funktion Hob²Hood
Das gesamte Sortiment an Dunstabzugshauben, die mit dieser Funktion

7. REINIGUNG UND PFLEGE

ausgestattet sind, finden Sie auf unserer Kunden-Website. AEG Dunstabzugshauben, die mit dieser Funktion ausgestattet sind,
haben das Symbol .
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.

7.1 Allgemeine Informationen

• Reinigen Sie das Kochfeld nach jedem Gebrauch.
• Verwenden Sie stets Kochgeschirr mit sauberen Böden.
• Kratzer oder dunkle Flecken auf der Oberfläche beeinträchtigen die Funktionsfähigkeit des Kochfelds nicht.
• Verwenden Sie einen Spezialreiniger zur Reinigung der Kochfeldoberfläche.
• Verwenden Sie einen speziellen Reinigungsschaber für das Glas.

7.2 Reinigen des Kochfelds

Folgendes muss sofort entfernt werden: Geschmolzener Kunststoff,

8. FEHLERSUCHE

WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
Plastikfolie, Zucker und zuckerhaltige Lebensmittel. Anderenfalls können die Verschmutzungen das Kochfeld beschädigen. Achten Sie darauf, dass sich niemand Verbrennungen zuzieht. Den speziellen Reinigungsschaber schräg zur Glasfläche ansetzen und über die Oberfläche bewegen.
Folgendes kann nach ausreichender
Abkühlung des Kochfelds entfernt werden: Kalk- und Wasserränder,
Fettspritzer und metallisch schimmernde Verfärbungen. Reinigen Sie das Kochfeld mit einem feuchten Tuch und nicht scheuernden Reinigungsmittel. Wischen Sie das Kochfeld nach der Reinigung mit einem weichen Tuch trocken.
Entfernen Sie metallisch schimmernde Verfärbungen: Benutzen Sie für die Reinigung der Glasoberfläche ein mit einer Lösung aus Essig und Wasser angefeuchtetes Tuch.
DEUTSCH 59
Page 60

8.1 Was zu tun ist, wenn ...

Störung Mögliche Ursache Problembehebung
Das Kochfeld kann nicht einge‐ schaltet oder bedient werden.
Die Sicherung ist durchgebrannt. Vergewissern Sie sich, dass die Siche‐
Sie haben die Kochstufe nicht inner‐
Sie haben 2 oder mehr Sensorfelder
Pause ist eingeschaltet. Siehe „Täglicher Gebrauch“.
Auf dem Bedienfeld befinden sich
Es ist ein konstanter Piepton zu hören.
Ein akustisches Signal ertönt und das Kochfeld wird ausgeschaltet. Wenn das Kochfeld ausgeschal‐ tet ist, ertönt ein akustisches Sig‐ nal.
Das Kochfeld wird ausgeschaltet. Sie haben etwas auf das Sensorfeld
Die Restwärmeanzeige funktio‐ niert nicht.
Sie benutzen einen sehr großen
Automatisches Aufheizen funktio‐ niert nicht.
Die höchste Kochstufe ist eingestellt. Die höchste Kochstufe hat die gleiche
Die Kochstufe schaltet zwischen zwei Stufen hin und her.
Das Bedienfeld fühlt sich heiß an. Das Kochgeschirr ist zu groß oder
Das Kochfeld ist nicht oder nicht ord‐ nungsgemäß an die Spannungsver‐ sorgung angeschlossen.
halb von 10 Sekunden eingestellt.
gleichzeitig berührt.
Wasser- oder Fettspritzer.
Unsachgemäßer elektrischer An‐ schluss.
Sie haben etwas auf ein oder meh‐ rere Sensorfelder gestellt.
gestellt.
Die Kochzone ist nicht heiß, da sie nur kurze Zeit in Betrieb war oder der Sensor ist beschädigt.
Topf, der das Signal blockiert.
Die Kochzone ist heiß. Lassen Sie die Kochzone abkühlen.
Power-Management ist eingeschal‐ tet.
Sie legen es zu nah an das Bedien‐ feld.
Prüfen Sie, ob das Kochfeld ordnungs‐ gemäß an die Spannungsversorgung angeschlossen ist.
rung die Ursache für die Störung ist. Brennt die Sicherung wiederholt durch, wenden Sie sich an eine qualifizierte Elektrofachkraft.
Schalten Sie das Kochfeld erneut ein und stellen Sie die Kochstufe innerhalb von weniger als 10 Sekunden ein.
Berühren Sie nur ein Sensorfeld.
Reinigen Sie das Bedienfeld.
Trennen Sie das Kochfeld von der Stromversorgung. Wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft zur Überprüfung der Installation.
Entfernen Sie den Gegenstand von den Sensorfeldern.
Entfernen Sie den Gegenstand von dem Sensorfeld.
Wenn die Kochzone lange genug be‐ trieben wurde, um heiß zu sein, wen‐ den Sie sich an ein autorisiertes Kun‐ denzentrum.
Verwenden Sie einen kleineren Topf, wechseln Sie die Kochzone oder be‐ dienen Sie die Dunstabzugshaube ma‐ nuell.
Leistung wie die Funktion.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
Stellen Sie großes Kochgeschirr nach Möglichkeit auf die hinteren Kochzo‐ nen.
60 DEUTSCH
Page 61
Störung Mögliche Ursache Problembehebung
Es ertönt kein Signalton, wenn Sie die Sensorfelder des Bedien‐ felds berühren.
leuchtet.
leuchtet.
Sie verwenden ungeeignetes Koch‐
Der Durchmesser des Kochgeschirr‐
und eine Zahl werden ange‐
zeigt.
Der Ton ist ausgeschaltet. Schalten Sie den Ton ein. Siehe „Täg‐
Kindersicherung oder Verriegelung ist eingeschaltet.
Es befindet sich kein Kochgeschirr auf der Kochzone.
geschirr.
bodens ist zu klein für die Kochzone.
Es ist ein Fehler im Kochfeld aufge‐ treten.
licher Gebrauch“.
Siehe „Täglicher Gebrauch“.
Stellen Sie Kochgeschirr auf die Koch‐ zone.
Verwenden Sie Kochgeschirr geeignet für Induktionskochfelder. Siehe „Tipps und Hinweise“.
Verwenden Sie Kochgeschirr mit den richtigen Abmessungen. Siehe hierzu „Technische Daten“.
Schalten Sie das Kochfeld aus und nach 30 Sekunden wieder ein. Wenn
erneut erscheint, trennen Sie das Kochfeld von der Spannungsversor‐ gung. Schalten Sie nach 30 Sekunden das Kochfeld wieder ein. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an ein autorisiertes Service‐ zentrum.

8.2 Wenn Sie keine Lösung finden ...

Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an Ihren Händler oder einen autorisierten Kundendienst. Geben Sie die Daten auf dem Typenschild an. Geben Sie den dreistelligen Buchstaben­Code für die Glaskeramik (befindet sich in
Fehlermeldung an. Vergewissern Sie sich, dass Sie das Kochfeld richtig bedient haben. Wenn die Wartung von einem Servicetechniker oder einem Händler nicht kostenlos erfolgt, ist auch während der Garantiezeit eine Gebühr zu entrichten. Die Informationen über Garantiezeitraum und autorisierte Kundendienststellen finden Sie in der Garantiebroschüre.
der Ecke der Glasoberfläche) und eine

9. TECHNISCHE DATEN

9.1 Typenschild

Modell ID8441K Produkt-Nummer (PNC) 949 597 510 00 Typ 62 D4A 01 AA 220–240 V/400 V 2N ~ 50–60 Hz Induktion 7.35 kW Hergestellt in: Deutschland
Ser.-Nr. ................. 7.35 kW
AEG
DEUTSCH 61
Page 62

9.2 Technische Daten der Kochzonen

Kochzone Nennleistung
(höchste Koch‐ stufe) [W]
PowerBoost [W] PowerBoost
maximale Ein‐ schaltdauer
Durchmesser des Kochge‐ schirrs [mm]
[Min.]
Vorne links 2300 3200 10 125 - 210
Hinten links 2300 3200 10 125 - 210
Vorne mittig 1400 2500 4 125 - 145
Hinten rechts 2300 3600 10 180 - 240
Die Leistung der Kochzonen kann leicht von den Daten in der Tabelle abweichen. Sie ändert sich mit dem Material und den Abmessungen des Kochgeschirrs.
Verwenden Sie für optimale Kochergebnisse kein Kochgeschirr, dessen Durchmesser größer als der in der Tabelle angegebene Wert ist.

10. ENERGIEEFFIZIENZ

10.1 Produktinformationen*

Modellbezeichnung ID8441K
Kochfeldtyp Einbau-Kochfeld
Anzahl der Kochzonen 4
Heiztechnik Induktion
Durchmesser der kreisförmigen Kochzonen (Ø) Vorne links
Energieverbrauch pro Kochzone (EC electric coo‐ king)
Energieverbrauch des Kochfelds (EC electric hob) 177,9 Wh/kg
Hinten links Vorne mittig
Hinten rechts
Vorne links Hinten links Vorne mittig
Hinten rechts
21,0 cm 21,0 cm 14,5 cm 24,0 cm
179,6 Wh/kg 177,0 Wh/kg 180,2 Wh/kg 174,6 Wh/kg
* Für die Europäische Union gemäß EU­Richtlinie EU 66/2014. Für Weißrussland gemäß STB 2477-2017 Anhang A. Für die Ukraine gemäß 742/2019.
EN 60350-2 - Elektrische Kochgeräte für den Hausgebrauch - Teil 2: Kochfelder ­Verfahren zur Messung der Leistung.
Die Energiemessungen der Kochflächen wurden an den Markierungen der entsprechenden Kochzonen vorgenommen.
62 DEUTSCH

10.2 Energie sparen

Beachten Sie folgende Tipps, um beim täglichen Kochen Energie zu sparen.
• Wenn Sie Wasser erwärmen, verwenden Sie nur die benötigte Menge.
• Decken Sie Kochgeschirr, wenn möglich, mit einem Deckel ab.
• Stellen Sie Kochgeschirr auf die Kochzone, bevor Sie sie einschalten.
• Stellen Sie kleineres Kochgeschirr auf die kleineren Kochzonen.
Page 63
• Stellen Sie das Kochgeschirr mittig auf die Kochzone.
11. UMWELTTIPPS
• Nutzen Sie die Restwärme, um die Speisen warm zu halten oder zu schmelzen.
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte. Entsorgen Sie Geräte
mit diesem Symbol nicht mit dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
DEUTSCH 63
*
Page 64
www.aeg.com/shop
867372678-A-352021
Loading...