AEG GH60-4VC.1 User Manual

Gasherd
Cuisiniére á gaz / Cucina a gas
GH 60-4 VC.1
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
I
F
Verehrte Kundin, Verehrter Kunde,
Das Gerät erst nach dem Lesen dieser Anleitung in Betrieb nehmen.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise ab Seite 3. Um zu gewährleisten, dass Sie vom Inhalt dieser Anleitung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Ga­rantiekarte an die Servicestelle in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung Nachbenutzern weiter.
Chère cliente, Cher client,
Avant de mettre l’appareil en route, lisez la présente notice d‘emploi.
Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées à partir de la page 3. Afin de justifer votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir remplir le bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil. Veuillez bien passer cette notice à d’autres utilisateurs ultérieurs.
Egregia Cliente, Egregio Cliente,
Leggete il presente libretto di istruzione prima di utilizzare l’apparecchiatura per la pri­ma volta.
Osservate le avvertenze di sicurezza riportate a pag. 3 e seguenti. Allo scopo di garanti­re che abbiate preso nota del contenuto del presente libretto, Vi preghiamo di inviare la scheda di garanzia debitamente compilata al Centro di Assistenza di Mägenwil. Con­segnate questo libretto di istruzione a eventuali utenti successivi.
I
F
- 9 -
Avvertenze di sicurezza
Si raccomanda di osservare le avvertenze di sicurezza. Allo scopo di garantire che abbiate preso nota del contenuto del presente libretto, Vi preghiamo di inviare la scheda di garanzia debita­mente compilata al Centro di Assistenza di Mägenwil. Consegnate questo libretto di istruzione a eventuali utenti successivi.
In caso di odore di gas
1. non accendete fuochi, non fumate
non azionate interruttori elettrici, apparecchi ecc. non usate il telefono nella stessa casa
2. chiudete il rubinetto centrale di erogazione gas e tutti i regolatori dei bruciatori,
non eseguite altri interventi!
3. aprite le finestre e le porte, aerate il locale
chiamate l’ente erogatore del gas (eventualmente anche il Centro Assistenza Electrolux) da un telefono esterno alla casa non informate gli altri inquilini telefonando loro o suonando il campanello.
L’apparecchio va adoperato solo
- dopo aver letto e compreso le presenti istruzioni
- come cucina e forno per cucinare, cuocere al forno, cuocere a fuoco basso e cuocere al grill
- in presenza di un collegamento fisso in ambienti chiusi.
L’apparecchio non va mai adoperato
- per il riscaldamento o per scopi diversi da quelli innanzi esposti
- in presenza di un’anomalia o qualora si sospetti un’anomalia/danno
Posizionamento
- distanza dal fornello all’armadio a colonna laterale: min. 150 mm
- distanza dal bordo inferiore della cappa– piano di cottura: min. 650 mm
Collegamento elettrico
- la protezione contro le scariche elettriche deve essere garantita dal posizionamento.
- Il cavo di alimentazione elettrica non deve essere appoggiato sul retro dell’apparecchio o su altri punti caldi. La presa di corrente utilizzata (230V 50 Hz, min. 10A) deve essere installata a norma a cura di un tecnico qualificato. La presa di corrente deve essere accessibile.
-I cavi di alimentazione elettrica di altre apparecchiature non devono essere posati sopra il bru­ciatore a gas o incastrati nella porta del forno. Raccomandazione: collegate l’apparecchio tramite un interruttore di sicurezza per correnti di gu­asto di 30mA.
Collegamento alimentazione a gas
- Il collegamento e la messa in servizio nonché la conversione ad altri tipi di gas devono essere ese­guiti tramite l’ente erogatore del gas o un installatore autorizzato in conformità alle pertinenti norme regionali.
- Interventi ai collegamenti a vite sotto pressione di gas devono essere eseguiti unicamente da tec­nici qualificati.
- In caso di conversione: gli adesivi relativi al kit ugelli utilizzato devono essere applicati in corris­pondenza della targhetta.
Funzionamento
- ATTENZIONE! In sede di posizionamento dell’apparecchio, rispettate le misure di sicurezza basi- lari onde escludere rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
- Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta, leggete le presenti avvertenze di sicurezza.
- Custodite queste istruzioni per eventuali altri utenti.
- 10 -
Avvertenze di sicurezza
Pericoli
- Durante l’utilizzo, alcuni componenti dell’apparecchio si riscaldano. Attenzione, pericolo di ustioni!
- Prima di togliere la teglia calda portate il regolatore del forno su SPENTO
- Afferrate la teglia calda esclusivamente con presine o termoguanti
- Non appoggiate la teglia calda in prossimità di armadi o di pareti oppure di componenti in plastica.
- Riscaldate grasso/olio esclusivamente sotto sorveglianza, non surriscaldatelo – potrebbe infiam­marsi: pericolo di incendio! Spegnete eventuali incendi usando una coperta antincendio o un estintore a schiuma.
- L’apparecchio costituisce un pericolo per bambini. Spegnete l’apparecchio, qualora incustodito. Chiudete tutti i regolatori sull’apparecchio.
- Pericolo di lesioni nella zona delle cerniere della porta del forno.
- Non coprite le aperture posteriori per l’aria di scarico
- Dopo l’utilizzo posizionate tutti i regolatori su SPENTO
- In caso di assenza prolungata, chiudete il rubinetto centrale di erogazione gas.
- Non caricate meccanicamente la porta del forno aperta. Non salitevi o sedetevi sopra.
- Utilizzate esclusivamente teglie da forno resistenti al calore; osservate le avvertenze del costruttore.
In caso di anomalia
- Chiudete tutti i regolatori dell’apparecchio. Chiudete il rubinetto centrale di erogazione gas. Per qualsiasi riparazione rivolgetevi al Servizio Assistenza Elektrolux o ad altro personale tecnico qualificato.
- Onde prevenire pericoli, il cavo di alimentazione elettrica difettoso deve essere sostituito esclusi­vamente dal Servizio Assistenza.
- Non aprite la carcassa dell’apparecchio (tranne la porta del forno e lo sportello inferiore).
Manutenzione/cura
- Prima di eseguire interventi di manutenzione/cura, chiudete tutti i regolatori dell’apparecchio e fate raffreddare quest’ultimo.
- Prima di sostituire la lampada del forno, staccate l’apparecchio dalla rete elettrica, sfilate la spi­na o disinserite il fusibile di linea.
- Non pulite l’apparecchio con apparecchi a vapore e/o alta pressione. Non adoperate detergenti infiammabili.
- Non introducete oggetti nell’apparecchio tramite le feritoie di aerazione
- Tenete pulite le aperture del copribruciatore Si raccomanda di far eseguire regolarmente ogni 1-2 anni la manutenzione da parte del Centro autorizzato.
Ricambi
- Per motivi di sicurezza utilizzate esclusivamente ricambi e accessori originali.
Smaltimento Osservate le norme nazionali e regionali. Imballo: riciclabile; per lo smaltimento rivolgetevi all’ente pubblico per lo smaltimento. Apparecchio: togliete la spina dalla presa di corrente. Tagliate il cavo di alimentazione elettrica dell’apparecchio. Consegnate l’apparecchio e il cavo di alimentazione elettrica all’ente pubblico per lo smaltimento.
Questo apparecchio è conforme alle seguenti Direttive CE:
- 73/23/CEE Direttiva Bassa Tensione, incl. modifica 90/683/CEE
- 89/336/CEE Direttiva Compatibilità Elettromagnetica, incl. modifica 92/31/CEE
- 90/396/CEE Direttiva Gas
- 93/68/CEE Direttiva sulla marcatura CE
- 11 -
Dati tecnici dati indicativi, salvo modifiche tecniche
1)
La capacità termica si riferisce al potere calo-
rifico Hi (EN 30-1-1;3.3.1.5.)
Per tutte le richieste/ordini, il Servizio As­sistenza necessita di questi dati.
Potenza allacciata tot
Elettrico
Potenza: 2,3 kW Tensione: AC 230 V~50 Hz
A gas H
i
1)
Potenza: 9,6 kW Portata: 779 g/h
Bruciatori piastre di cottura a gas
Potenza assorbita Riscaldamento convenzione 2700 W (gas) Grill a raggi infrarossi 2200 W (elettrico) Ventilatore a circolazione d’aria 34 W (elettrico) Illuminazione 2x25 W (elettrico) Accensions istantanea a scintilla 0,6 W (elettrico)
Dimensioni
Caratteristiche tecniche dell’apparecchiatura
volume vano di cottura 52 dm
3
peso netto totale 50,0 kg Allacciamento gas Filettatura tubo
DIN 2999 R 1/2
Riportate sulla targhetta
60 mm1,7 kW 60 mm1,7 kW 90 mm2,5 kW 50 mm1,1 kW
600 mm
850 mm
600 mm
850 mm
416 mm
418 mm
300 mm
normale
grande
normale
Bruciatore
centrale
- 12 -
Vor dem ersten Gebrauch Avant le
Topfträger, Brennerdeckel und Brennerkopf demontieren
Enlever les portes-marmites, la table de cuisson et les têtes des brûleurs.
Smontate il portapentole, il copribruciatore e la testa del bruciatore.
Alles mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen
Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, essuyer.
Detergete il tutto con acqua e detersivo per stoviglie, quindi asciugate.
Topfträger, Brennerdeckel und Brennerkopf montieren
Remettre en place les portes-marmites, la table de cuisson et les têtes des brûleurs.
Rimontate il portapentole, il copribruciatore e la testa del bruciatore
Thermoelement – unterbricht die Gaszufuhr, sobald die Flamme verlischt
Thermocouple – coupe l’alimentation du gaz dès que la flamme s’éteint.
Termocoppia – interrompe l’erogazione di gas non appena si spegne la fiamma.
1. Erstreinigung Gaskochmulde
1. Premier nettoyage de la table de cuisson
1. Prima pulizia del piano di cottura a incasso a gas
Richtig positioniert und eingerastet Correctement positionnée et verrouillée Collocato correttamente e innestato in posizione
Zündelektrode Bougie d‘allumage Elettrodo di avviamento
- 13 -
premier emploi Prima del primo utilizzo
2. Erstreinigung Backofen
2. Premier nettoyage du four
2. Prima pulizia del forno
Backofenbeleuchtung einschalten Allumer l’éclairage intérieur du four. Accendete la lampada del forno
Aufkleber/Schutzfolien/Verpackungsteile entfernen (NICHT Typenschild) Retirer les étiquettes adhésives/feuilles de protection/emballages (MAIS PAS la plaque signalétique). Rimuovete gli adesivi/le pellicole protettive/i componenti di imballo (NON rimuovete la targhetta)
Zubehör herausnehmen, mit feuchtem Tuch und Spülmittel reinigen
Enlever les accessoires, nettoyer avec un chiffon humide et un produit à vaisselle.
Togliete gli accessori, pulite con un panno umido e detersivo per stoviglie.
Mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen, innen nur Backofenboden
Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, es­suyer, à l’intérieur uniquement le fond du four.
Detergete con acqua e detersivo per stoviglie, quin­di asciugate. Per quanto riguarda la parte interna, eseguite tali operazioni solo al fondo del forno.
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen. Eviter la pénétration d’humidité dans la rampe des brûleurs. Nel vano bruciatore non deve penetrare umidità.
- 14 -
Bedienungsanleitung
3. Erstes Aufheizen
3. Premier rechauffement
3. Primo riscaldamento
Backofentür ganz öffnen Ouvrir la porte du four complètement. Aprite completamente la porta del forno
Drücken und 240°C einstellen Presser le bouton de réglage et le régler á
240°C. Premete e regolate il termostato a 240°C
Gedrückt halten bis Flamme stabil brennt (ca. 10 Sekunden)
Ne pas le lâcher jusqu’à ce que la flamme soit stable (env. 10 secondes).
Tenete premuto fintantoché la fiamma non bru­cerà stabilmente (ca. 10 secondi)
Tür schließen, Backofen 25 Minuten betreiben, dann ausschalten
Fermer la porter, faire marcher le four pendant 25 minutes, puis éteindre.
Chiudete la porta, fate funzionare il forno per 25 minuti, quindi spegnetelo.
Raum während des ersten Aufheizens gut durchlüften Veiller à bien aérer la pièce durant le premier rechauffement. Durante il primo riscaldamento aerate adeguatamente il locale.
- 15 -
Kochen Istruzioni d’uso
Aufdrehen (Bediengriff nach links auf Grossbrand drehen)
Ouvrir (tourner le bouton de réglage à gauche en position grand feu).
Accensione (ruotate la manopola verso sinistra su Fiamma alta)
Automatisch zünden – Bediengriff drücken bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden)
Allumage automatique – Presser le bouton jus­qu’à ce que la flamme s’allume (env. 10 secondes)
Accensione automatica – Tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Oder manuell zünden – Bediengriff drücken, anzün­den, halten bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden)
ou allumage manuel– Presser le bouton, allumer, ne pas lâcher le bouton jusqu’à ce que la flamme s‘allume (env. 10 secondes).
O accensione manuale – Premete la manopola, accendete e tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Topf aufsetzen/Déposer la marmite/Appoggiate la pentola
Richtig Falsch
Regulieren (nach links auf gewünschte Kochstufe drehen)
Réglage (régler le niveau de cuisson souhaité en tournant le bouton à gauche).
Regolazione (ruotate verso sinistra sul livello di cottura desiderato)
Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen) Eteindre (tourner le bouton à droite dans la
position zéro). Spegnimento (ruotate verso destra in posizione
di zero)
Loading...
+ 20 hidden pages