AEG GH60-4VC User Manual

Gasherd
Cuisiniére á gaz / Cucina a gas
GH 60-4 VC.1
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
I
F
Verehrte Kundin, Verehrter Kunde,
Das Gerät erst nach dem Lesen dieser Anleitung in Betrieb nehmen.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise ab Seite 3. Um zu gewährleisten, dass Sie vom Inhalt dieser Anleitung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Ga­rantiekarte an die Servicestelle in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung Nachbenutzern weiter.
Chère cliente, Cher client,
Avant de mettre l’appareil en route, lisez la présente notice d‘emploi.
Prière de respecter les consignes de sécurité mentionnées à partir de la page 3. Afin de justifer votre prise de connaissance de cette notice, nous vous prions de bien vouloir remplir le bon de garantie et de le renvoyer à notre service après-vente à Mägenwil. Veuillez bien passer cette notice à d’autres utilisateurs ultérieurs.
Egregia Cliente, Egregio Cliente,
Leggete il presente libretto di istruzione prima di utilizzare l’apparecchiatura per la pri­ma volta.
Osservate le avvertenze di sicurezza riportate a pag. 3 e seguenti. Allo scopo di garanti­re che abbiate preso nota del contenuto del presente libretto, Vi preghiamo di inviare la scheda di garanzia debitamente compilata al Centro di Assistenza di Mägenwil. Con­segnate questo libretto di istruzione a eventuali utenti successivi.
I
F
- 3 -
Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise. Um zu gewährleisten, dass Sie vom Inhalt dieser Anlei­tung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Garantiekarte an die Servicestelle in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung Nachbenutzern weiter.
Bei Gasgeruch
1. kein Feuer anzünden, nicht rauchen
keine elektrischen Schalter, Apparate usw. betätigen kein Telefon im gleichen Haus benutzen
2. Gas-Haupthahn und alle Brennerregler schliessen, keine anderen Manipulationen!
3. Fenster und Türen öffnen, den Raum lüften
Gasversorgung (evtl. zusätzlich Electrolux-Servicestelle) von ausserhalb des Hauses anrufen Hausbewohner nicht über Telefon oder Türglocke informieren
Gerät nur
- verwenden, wenn diese Anleitung gelesen und verstanden wurde
- als Kochherd und Backofen zum Kochen, Braten, Garen und Grillieren verwenden
- fest angeschlossen, in Innenräumen benützen
Gerät nie
- zu Heizzwecken oder anderen als den oben beschriebenen Zwecken einsetzen
- bei Defekt oder Verdacht auf Defekt/Beschädigung benutzen
Aufstellung
- Abstand Herd zu seitlichem Hochschrank min. 150 mm
- Abstand Unterkante Dunstabzugshaube – Kochfeld min. 650 mm
Elektro-Anschluß
- Der elektrische Berührungsschutz muss durch Aufstellung gewährleistet sein.
- Netzkabel darf nicht an Geräterückwand oder anderen heissen Stellen anliegen. Benutzte Steck­dose (230V 50 Hz, min. 10A) muss von Fachperson normgerecht installiert sein. Die Steckdose muss zugänglich sein.
- Netzkabel anderer Geräte nicht über Gasbrenner legen oder in Backofentür einklemmen Empfehlung: Gerät über Fehlerstrom-Schutzschalter 30mA anschliessen lassen
Gas-Anschluss
- Anschluss und Inbetriebnahme, sowie Umstellen auf eine andere Gasart nach regionalen Vor­schriften durch Gasversorgungs-Unternehmen oder konzessionierten Installateur ausführen lassen
- Nur Fachperson darf an gasführenden Verschraubungen arbeiten
- Bei Umstellung: Dem Düsensatz entsprechenden Aufkleber bei Typschild anbringen
Betrieb
- WARNUNG! Wenn das Gerät aufgestellt wird, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrun­gen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Perso­nen auszuschliessen.
- Lesen Sie diese Sicherheitshinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen
- Bewahren Sie diese Anleitung für andere Benutzer auf
- 4 -
Sicherheitshinweise
Gefahren
- Während des Gebrauchs werden Teile des Gerätes heiss. Vorsicht Verbrennungsgefahr!
- Backofen-Regler auf AUS stellen vor Herausnehmen des heissen Kochgeschirrs
- Heisses Kochgeschirr nur mit Topflappen oder Thermo-Handschuhen anfassen
- Heisses Kochgeschirr nicht nahe an Schrank-/Wandfläche oder Plastikteile stellen
- Fett/Oel nur unter Aufsicht erhitzen, nicht überhitzen – es kann sich entzünden: Brandgefahr! Feuer mit Löschdecke oder Schaumlöscher löschen
- Das Gerät ist gefährlich für Kinder. Unbeaufsichtigtes Gerät ausschalten. Alle Regler am Gerät schliessen
- Im Bereich der Backofen-Türscharniere besteht Verletzungsgefahr
- Hintere Abluftöffnungen nicht bedecken
- Nach Gebrauch alle Regler auf AUS
- Bei längerer Abwesenheit Gas-Haupthahn schliessen
- Geöffnete Backofentür mechanisch nicht belasten, nicht darauf steigen oder sitzen
- Nur hitzebeständiges Back-/Bratgeschirr verwenden, Herstellerhinweise beachten
Defekt
- Alle Regler am Gerät schliessen. Gas-Haupthahn schliessen. Für Reparaturen jeglicher Art Electrolux-Kundendienst oder andere Fachperson beauftragen
- Defektes Netzkabel nur durch Kundendienst ersetzen lassen, um Gefahren zu vermeiden
- Gehäuse nicht öffnen (ausser Backofentür und untere Klappe)
Wartung/Pflege
- Vor Wartung/Pflege alle Regler am Gerät schliessen und Gerät abkühlen lassen
- Vor Austausch der Backofen-Lampe Gerät von elektrischem Netz trennen, Netzstecker ziehen oder Netzsicherung unterbrechen
- Gerät nicht mit Dampf- und/oder Hochdruckgeräten reinigen. Keine brennbaren Reinigungsmittel verwenden
- Keine Gegenstände durch die Lüftungsschlitze in das Gerät stecken
- Öffnungen im Brennerdeckel sauberhalten Empfehlung: alle 1-2 Jahre durch autorisierten Service Wartung durchführen lassen
Ersatzteile
- Aus Sicherheitsgründen nur Original-Ersatzteile und –Zubehör verwenden
Entsorgen
Nationale und regionale Vorschriften beachten
Verpackung: Rezyklierbar, bei öffentlicher Entsorgungsstelle entsorgen Gerät: Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Netzkabel am Gerät abschneiden. Gerät und Netzka-
bel zu öffentlicher Entsorgungsstelle bringen
Dieses Gerät entspricht den EG-Richtlinien:
- 73/23/EWG Niederspannungsrichtlinie einschliesslich Änderung 90/683/EWG
- 89/336/EWG EMV-Richtlinie einschliesslich Änderung 92/31/EWG
- 90/396/EWG Gas-Richtlinie
- 93/68/EWG CE-Kennzeichnungsrichtlinie
- 5 -
Technische Daten alle Angaben ohne Gewähr, technische Änderungen vorbehalten
1)
die angegebene Wärmebelastung ist auf den Brennwert Hi bezogen (EN 30-1-1;3.3.1.5.)
bitte ablesen diese Daten braucht Ihr Kundendienst.
Gesamtanschlusswert
Elektrisch
Leistung: 2,3 kW Spannung: AC 230 V~50 Hz
Gas H
i
1)
Leistung: 9,6 kW Durchsatz: 779 g/h
Leistungsaufnahme
Konventionelle Beheizung 2700 W (Gas) Infrarotgrill 2200 W (Elektrisch) Umluftgebläse 34 W (Elektrisch) Beleuchtung 2x25 W (Elektrisch) Taktfunkenzündung 0,6 W (Elektrisch)
Abmessungen
Gerätedaten
Backraum Volumen 52 dm
3
Gesamtgewicht netto 50,0 kg Gasanschluss Rohrgewinde
DIN 2999-R1/2
weitere Daten siehe Typenschild:
60 mm1,7 kW 60 mm1,7 kW 90 mm2,5 kW 50 mm1,1 kW
600 mm
416 mm
418 mm
850 mm
600 mm
850 mm
300 mm
Normal-
Stark-
Normal
BRENNER
-
Gar-
- 12 -
Vor dem ersten Gebrauch Avant le
Topfträger, Brennerdeckel und Brennerkopf demontieren
Enlever les portes-marmites, la table de cuisson et les têtes des brûleurs.
Smontate il portapentole, il copribruciatore e la testa del bruciatore.
Alles mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen
Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, essuyer.
Detergete il tutto con acqua e detersivo per stoviglie, quindi asciugate.
Topfträger, Brennerdeckel und Brennerkopf montieren
Remettre en place les portes-marmites, la table de cuisson et les têtes des brûleurs.
Rimontate il portapentole, il copribruciatore e la testa del bruciatore
Thermoelement – unterbricht die Gaszufuhr, sobald die Flamme verlischt
Thermocouple – coupe l’alimentation du gaz dès que la flamme s’éteint.
Termocoppia – interrompe l’erogazione di gas non appena si spegne la fiamma.
1. Erstreinigung Gaskochmulde
1. Premier nettoyage de la table de cuisson
1. Prima pulizia del piano di cottura a incasso a gas
Richtig positioniert und eingerastet Correctement positionnée et verrouillée Collocato correttamente e innestato in posizione
Zündelektrode Bougie d‘allumage Elettrodo di avviamento
- 13 -
premier emploi Prima del primo utilizzo
2. Erstreinigung Backofen
2. Premier nettoyage du four
2. Prima pulizia del forno
Backofenbeleuchtung einschalten Allumer l’éclairage intérieur du four. Accendete la lampada del forno
Aufkleber/Schutzfolien/Verpackungsteile entfernen (NICHT Typenschild) Retirer les étiquettes adhésives/feuilles de protection/emballages (MAIS PAS la plaque signalétique). Rimuovete gli adesivi/le pellicole protettive/i componenti di imballo (NON rimuovete la targhetta)
Zubehör herausnehmen, mit feuchtem Tuch und Spülmittel reinigen
Enlever les accessoires, nettoyer avec un chiffon humide et un produit à vaisselle.
Togliete gli accessori, pulite con un panno umido e detersivo per stoviglie.
Mit Wasser und Spülmittel abwischen, trocknen, innen nur Backofenboden
Nettoyer à l’eau et avec un produit à vaisselle, es­suyer, à l’intérieur uniquement le fond du four.
Detergete con acqua e detersivo per stoviglie, quin­di asciugate. Per quanto riguarda la parte interna, eseguite tali operazioni solo al fondo del forno.
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen. Eviter la pénétration d’humidité dans la rampe des brûleurs. Nel vano bruciatore non deve penetrare umidità.
- 14 -
Bedienungsanleitung
3. Erstes Aufheizen
3. Premier rechauffement
3. Primo riscaldamento
Backofentür ganz öffnen Ouvrir la porte du four complètement. Aprite completamente la porta del forno
Drücken und 240°C einstellen Presser le bouton de réglage et le régler á
240°C. Premete e regolate il termostato a 240°C
Gedrückt halten bis Flamme stabil brennt (ca. 10 Sekunden)
Ne pas le lâcher jusqu’à ce que la flamme soit stable (env. 10 secondes).
Tenete premuto fintantoché la fiamma non bru­cerà stabilmente (ca. 10 secondi)
Tür schließen, Backofen 25 Minuten betreiben, dann ausschalten
Fermer la porter, faire marcher le four pendant 25 minutes, puis éteindre.
Chiudete la porta, fate funzionare il forno per 25 minuti, quindi spegnetelo.
Raum während des ersten Aufheizens gut durchlüften Veiller à bien aérer la pièce durant le premier rechauffement. Durante il primo riscaldamento aerate adeguatamente il locale.
- 15 -
Kochen Istruzioni d’uso
Aufdrehen (Bediengriff nach links auf Grossbrand drehen)
Ouvrir (tourner le bouton de réglage à gauche en position grand feu).
Accensione (ruotate la manopola verso sinistra su Fiamma alta)
Automatisch zünden – Bediengriff drücken bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden)
Allumage automatique – Presser le bouton jus­qu’à ce que la flamme s’allume (env. 10 secondes)
Accensione automatica – Tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Oder manuell zünden – Bediengriff drücken, anzün­den, halten bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden)
ou allumage manuel– Presser le bouton, allumer, ne pas lâcher le bouton jusqu’à ce que la flamme s‘allume (env. 10 secondes).
O accensione manuale – Premete la manopola, accendete e tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Topf aufsetzen/Déposer la marmite/Appoggiate la pentola
Richtig Falsch
Regulieren (nach links auf gewünschte Kochstufe drehen)
Réglage (régler le niveau de cuisson souhaité en tournant le bouton à gauche).
Regolazione (ruotate verso sinistra sul livello di cottura desiderato)
Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen) Eteindre (tourner le bouton à droite dans la
position zéro). Spegnimento (ruotate verso destra in posizione
di zero)
- 16 -
Backen
Aufdrehen (Bediengriff nach links auf 240° drehen) Ouvrir (tourner le bouton de réglage à gauche
en position 240°). Accensione (ruotate la manopola verso sinistra
su 240°)
Automatisch zünden – Bediengriff drücken bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden) Allumage automatique Presser le bouton jusqu’à ce que la flamme s’al­lume (env. 10 secondes) Accensione automatica Tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Oder manuell zünden – Bediengriff drücken, anzün­den, halten bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden)
ou allumage manuel– Presser le bouton, allumer, ne pas lâcher le bouton jusqu’à ce que la flamme s‘allume (env. 10 secondes)
O accensione manuale – Premete la manopola, accendete e tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Backgut einschieben Temperatur nach Rezept einstellen
Enfourner le moule à gâteau garni. Régler la température conformément à la recette.
Introducete la pietanza da cuocere al forno Impostate la temperatura secondo la ricetta
Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen) Eteindre (tourner le bouton à droite en
position zéro). Spegnimento (ruotate verso destra in posizione
di zero)
Funktion wählen Sélectionner le programme voulu. Selezione della funzione
- 17 -
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Grillen mit dem Backofen Préparation de grillades au four Cottura al grill col forno
Grillrost in die 1. Ebene Placer la grille au premier niveau. Bistecchiera al 1° piano
Backblech oder Fettpfanne darunter Placer la plaque à pâtisserie ou le lèchefrite
en-dessous. Placca da forno o leccarda nel piano sottostante
Funktion wählen Sélectionner le programme. Scegliete la funzione desiderata
Alles ausschalten Tout éteindre. Spegnete tutti i dispositivi
Tipps
- Backofentür immer
geschlossen
- Grillen nie ohne
Aufsicht
- Grillstücke nach
einiger Zeit wenden
Quelques conseils
- Laisser la porte du four toujours fermée.
- Ne jamais utiliser le gril sans surveillance.
- Retourner les morceaux à griller de temps en temps.
Consigli
- Tenete sempre chiusa la porta del forno
- Non eseguite mai la cottura al grill senza sorvegliare
- Trascorso un po’ di tempo, girate le pietanze da grigliare
- 18 -
Bedienungsanleitung
Zubehör Accessoires Accessori
Grillrost Grille Bistecchiera
Fettpfanne (emailliert) Plat lèchefrite (émaillé) Leccarda (smaltata)
Backblech (Aluminium) Plaque à pâtisserie (aluminium) Placca da forno (alluminio)
- 19 -
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Schaltersymbole Symboles figurant sur le sélecteur Simboli dei selettori
keine elektrische Funktion aktiv Gasbackofen betreibbar aucune fonction électrique activée le four est utilisable Nessuna funziona elettrica attiva Forno a gas utilizzabile
Beleuchtung aktiv Gasbackofen betreibbar l’éclairage est activé le four est utilisable Illuminazione attiva Forno a gas utilizzabile
elektrischer Grill, Beleuchtung aktiv Gasbackofen betreibbar gril électrique, éclairage activé le four est utilisable Grill elettrico, illuminazione attiva Forno a gas utilizzabile
elektrischer Grill, Umluft, Beleuchtung aktiv Gasbackofen betreibbar gril électrique, chaleur tournante, éclairage activé le four est activé Grill elettrico, ventilazione, illuminazione attiva Forno a gas utilizzabile
Umluft, Beleuchtung aktiv Gasbackofen betreibbar chaleur tournante, éclairage activé le four est activé Ventilazione, illuminazione attiva Forno a gas utilizzabile
Betriebsarten Modes de service Tipi di funzionamento
Vorbacken sehr feuchter Kuchen, Einkochen konventionelles Backen und Braten im Gasbackofen cuisson préliminaire de gâteaux très humides, stérilisation cuisson et poêlage conventionnels dans le four à gaz Precuocere dolci molto umidi, sterilizzare le conserve Cuocere in modo tradizionale e arrostire nel forno a gas
ohne Temperatur zum schonenden Auftauen und Abkühlen hors température, pour la décongélation en douceur et le refroidissement Senza temperatura per scongelare e raffreddare delicatamente
Backen von Brot, Pizza und feuchten Kuchen, Einkochen, Backen, Braten, Garen auf mehreren Ebenen cuisson du pain, de la pizza et des gâteux humides, stérilisation, cuisson, poêlage, mijotage sur plusieurs niveaux Cuocere pane, pizza e dolci umidi, sterilizzare le conserve Cuocere, arrostire, finire di cuocere a diversi livelli
Vorheizen Backen von Biskuit und feuchten Kuchen montée en chaleur cuisson du biscuit et des gâteaux humides Preriscaldare Cuocere biscotti e dolci umidi
Backen von Blechkuchen mit trockenem Belag Intensivbraten von großem Braten und großem Geflügel cuisson de tartes sur plateau à garniture sèche cuisson à grande chaleur de gran­des pièces de rôti et de volailles de taille Cuocere focacce con strato esterno secco Arrostire in modo intenso arrosti e pollame di grandi dimensioni
Grillen, Überbacken grillade, gratinage Grigliare , Gratinare
Grillen, Braten; Überbacken von Aufläufen grillade, poêlage; gratinage des soufflés Grigliare, arrostire; gratinare sformati
- 20 -
Reinigen und Pflegen Entretien
- Gasbrenner ausschalten, Backofen und Kochmulde abkühlen lassen
- Keine Dampf- und Hochdruckreiniger verwenden
- Wiederholtes Festbrennen von Verschmutzungen vermeiden
- Keine brennbaren Reinigungsmittel verwenden
- Wir empfehlen ökologisch abbaubare Reinigungsmittel zu verwenden
Backofenzubehör
-Mit heissem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Teile sind NICHT spülmaschinenfest
- Eteindre les brûleurs, laisser refroidir le four et la table de cuis­son.
- Ne pas utiliser d’appareils de nettoyage fonctionnant à vapeur ou sous haute pression.
- Eviter de recuire les salissures et débordements.
- Ne pas utiliser de produits de nettoyage inflammables.
- Nous recommandons l’emploi de produits de nettoyage biolo­giquement dégradables
Accessoires du four
- Laver à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Spegnete il bruciatore a gas, fate quindi raffreddare il forno e il piano di cottura a incasso
- Non utilizzate apparecchi per la pulizia a vapore o ad alta pres­sione
- Evitate che i residui della cottura possano bruciarsi alla cottura successiva
- Non utilizzate detergenti infiammabili
- Si consiglia l’impiego di detergenti biodegradabili.
Accessori forno
- Lavate gli accessori con acqua calda
- Mettete gli accessori in ammollo in caso di sporco persistente
Allgemein
Généralités
Indicazioni generali
- 21 -
et nettoyage Pulizia e manutenzione
Nach dem Kochen
Topfträger
Brenner
Nach dem Backen
Bedienblende
Backofen
-mit heissem Spülwasser abwaschen
- starke Verschmutzungen einweichen
Backofenboden
Backofentür
-Mit heissem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Mit mildem Spülwasser abwaschen
- Starke Verschmutzungen einweichen
- Zündelektroden/ Brennerdeckel gut trocknen
Flammenaustrittsöffnungen müssen sauber und offen sein
- Mit heissem Spülwasser oder Glasreiniger säubern und trocknen
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen!
Backblech­Führungen
Zum Entfernen lösen der Rändelschrauben
Zusammenbau in umge­kehrter Reihenfolge. Stark andrücken!
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen!
- mit feuchtem Lappen abwischen
- starke Verschmutzungen mehrmals anfeuchten
Glasinnenseite hat Schutzschicht – nicht zerkratzen! Scharniere müssen jederzeit gut geschlossen sein! (Scharnierfalle muss gut anliegen)
-mit heissem Spülwasser abwaschen
- starke Verschmutzungen einweichen
- Gummi-Dichtungen kontrollieren
- 22 -
Bedienungsanleitung
Après la cuisson
Porte-marmite
Brûleurs
Après la cuisson de pâtisseries
Bandeau de commande
Four
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
Fond du four
Porte du four
- Laver à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Laver à l’eau de vaisselle douce.
- Tremper les salissures incrustées.
- Bien essuyer les bougies d’allumage/la table de cuisson.
Les orifices de sortie de la flamme doivent être propres et ouverts.
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude ou avec un produit à vitres et essuyer.
La pénétration d’humidité dans la rampe des brûleurs est stricte­ment défendue.
Rainures de guidage pour la plaque à pâtisserie
Pour la retirer, soulevez­la en tirant fortement vous. Remise en place dans l’ordre inverse en pres­sant à fond.
Veiller à ne pas laisser pénétrer d’humidité dans la rampe des brûleurs.
- Nettoyer avec un chiffon mouillé.
- Tremper plusieurs fois les salissures in­crustées.
La vitre intérieure est couverte d’une couche de protection –
ne pas la rayer.
Les charnières doivent toujours être bien fermées. (le loqueteau doit bien épouser la porte)
- Nettoyer à l’eau de vaisselle chaude.
- Tremper les salissures incrustées.
- Vérifier les garnitures en caoutchouc.
- 23 -
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Dopo la cottura
Portapentole
Bruciatori
Dopo la cottura al forno
Pannello dei comandi
Forno
-Lavate le guide con acqua calda
- Mettete le guide in ammollo in caso di sporco persistente
Fondo del forno
Porta del forno
- Lavate il portapentole con acqua calda
- Mettete il portapentole in ammollo in caso di sporco persistente
- Lavate i bruciatori con acqua tiepida
- Mettete i bruciatori in ammollo in caso di sporco persistente
- Asciugate accuratamente gli elettrodi di avviamento/i copribruciatori
Gli orifizi di erogazione fiamma devono essere puliti e aperti.
- Pulite il pannello con acqua calda o de­tergente per vetri, quindi asciugatelo
Nel vano bruciatore non deve penetrare umidità!
Guide delle placche da forno
Per estrarre le guide, tirate con forza verso l’alto lateralmente. Per montare le guide, procedete all’inverso. Premete con forza!
Nel vano bruciatore non deve penetrare umidità!
- Detergete il fondo con un panno umido
- In caso di sporco persistente, inumidite più volte la superficie
La parte interna del cristallo è provvista di uno strato protettivo – non graffiare! Le cerniere devono essere sempre ben chiuse! (L’innesto delle cerniere deve aderire in modo adeguato)
- Lavate la porta con acqua calda
- Mettete la porta in ammollo in caso di sporco persistente
- Controllate le guarnizioni di gomma
- 24 -
Störfallhilfe Remèdes en
- Sicherungen kontrollieren
- Netzstecker eingesteckt?
- Brennerdeckel reinigen und trocknen
-Mit Zündholz anzünden
- Contrôler les fusibles.
- Câble d’alimentation branché ?
- Nettoyer et essuyer la table de cuisson.
- Allumer avec une allumette.
- controllate i fusibili
- la spina è inserita?
- pulite il copribruciatore e asciugatelo
- accendete il bruciatore usando un fiammifero
Keine automa­tische Zündung
Pas d’allumage automatique
Nessuna accensione automatica
- Gas-Haupthahn öffnen
- Regler hineindrücken und einstellen
- Ouvrir le robinet de gaz principal.
- Enfoncer le bouton et régler.
- aprite il rubinetto centrale di erogazione gas
- premete il regolatore e procedete alla rego­lazione
Anzünden ist nicht möglich
Allumage impossible
Accensione impossibile
- Thermoelement säubern
- Kundendienst informieren
- Nettoyer le thermocouple.
- Informer le service après-vente.
- pulite la termocoppia
- rivolgetevi al Servizio Assistenza
Brenner erlischt in Vollbrand­stellung
Brûleur s’éteint en position grand feu
Il bruciatore si spegne nella posizione di fiamma massima
- 25 -
cas de panne Guida ricerca guasti
Lampenwechsel Changement d‘ampoule Sostituzione della lampada
Backblech-Führungen entfernen und Glas vor­sichtig mit Schraubendreher ausklipsen
Retirer les rainures de guidage de la plaque à pâtisserie et soulever doucement le verre à l’ai­de d’un tourne-vis.
Estraete le guide delle placche da forno e rimuo­vete con cautela il cristallo usando un cacciavite.
Glühlampe wechseln * Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge
Remplacer l’ampoule défectueuse*. Remise en place dans l’ordre inverse.
Sostituite la lampada a incandescenza * Per il montaggio, procedete all’inverso
* 25 W, 230/240 V – E 14
beständig bis 300°C Elektrofachgeschäft oder Zentraler Ersatzteildienst
* 25 W, 230/240 V – E 14
résistance jusqu‘à 300 °C S’adresser à un revendeur spécialisé ou à notre service de pièces de rechange.
* 25 W, 230/240 V – E 14
resistente fino a 300°C negozio di apparecchiature elettriche o Centro Ricambi Centrale
- 26 -
Backen und Braten
Nützliche Tipps zum Backen
- Backofen immer 15 Minuten vorheizen
- Original-Backbleche bis zum hinteren Anschlag einschieben
- Nur dunkle und emaillierte Formen und Backbleche verwenden
- Backofentür nicht unnötig öffnen Backgut...
- geht nicht auf • Temperatur korrekt?
- bräunt nicht • Temperatur erhöhen / Zeit evtl. kürzen
• dunkle Backformen verwenden bei Ober- / Unterhitze
- zu dunkel • Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen
- zu trocken • Temperatur erhöhen / Zeit evtl. erhöhen
• dem Teig mehr Flüssigkeit beigeben
- zu feucht • Temperatur reduzieren / Zeit evtl. erhöhen
• dem Teig weniger Flüssigkeit beigeben!
Quelques conseils de cuisson
- Toujours préchauffer le four pendant 15 minutes.
- Enfoncer la plaque à pâtisserie originale jusqu’au fond du four.
- N’utiliser que des moules et plaques sombres et émaillés.
-Ne pas ouvrir la porte du four inutilement. La pâte...
- ne lève pas • Température correcte ?
- ne brunit pas • Augmenter la température / réduire éventuellement le temps
•Utiliser un moule sombre en mode chaleur de voûte et sole.
- norcit • Réduire la température / augmenter éventuellement le temps
- est trop sèche • Augmenter la température/ augmenter éventuellement le temps
•Ajouter plus de liquide à la pâte.
- est trop humide • Réduire la température / augmenter éventuellement le temps
• Ajouter moins de liquide à la pâte.
Consigli utili per l’utilizzo del forno
- Preriscaldate sempre il forno per 15 minuti
- Inserite le placche da forno originali fino alla battuta posteriore
- Utilizzate esclusivamente stampi e placche da forno scuri e smaltati
- Non aprite inutilmente la porta del forno
La pietanza da cuocere...
- non lievita • la temperatura è corretta?
- non si rosola • aumentate la temperatura / diminuite eventualmente il tempo
•in caso di calore dall’alto / dal basso utilizzate stampi da forno scuri
- troppo scura • diminuite la temperatura / aumentate eventualmente il tempo
- troppo secca • aumentate la temperatura / aumentate eventualmente il tempo
• aggiungete più liquido all’impasto
- troppo umida • diminuite la temperatura / aumentate eventualmente il tempo
• aggiungete meno liquido all’impasto!
Mode d’emploi Istruzioni d’uso
Backgut Konventionelle Beheizung Backdauer
Beheizung mit Umluft in Minuten
Temperatur Ebene Temperatur Ebene in °C in °C
Blechkuchen mit trockenem Belag (Streuselkuchen; Bienenstich, Zuckerkuchen; Butterkuchen ...) 180 – 200 2 160 – 170 2 20 – 30 Blechkuchen mit feuchtem Belag (Obstkuchen auf Hefeteig ...) 180 – 200 2 150 – 170 2 25 – 40 Blechkuchen mit empfindlichen Belägen (Quark; Sahne ...) 150 – 170 2 140 – 160 2 40 – 60 Tortenboden aus Biskuitteig 170 – 190 2 140 – 160 2 15 – 25 Tortenboden aus Mürbeteig 190 – 200 2 170 – 180 2 15 – 25 Biskuitrolle 180 – 200 3 160 – 180 3 15 – 25 Spritzgebäck (Plätzchen) 160 – 170 2/3 140 – 150 2/3 10 – 20 Pizza (dünn) 180 – 200 3 170 – 190 3 15 – 25 Brötchen 180 – 220 3 170 – 210 3 15 – 25
Type de pâtisserie Cuisson Cuisson à la Durée de cuisson
conventionnelle chaleur tournante en minutes
Température Niveau Température Niveau en °C en °C
Flan à garniture sèche (gâteau au levain; gâteau au miel; gâteau sucré; gâteau au beurre…) 180 – 200 2 160 – 170 2 20 – 30 Flan à garniture humide (tarte aux fruits sur pâte levée …) 180 – 200 2 150 – 170 2 25 – 40 Flan à garnitures fines (fromage blanc; crème…) 150 – 170 2 140 – 160 2 40 – 60 Fond de tarte en pâte à biscuit 170 – 190 2 140 – 160 2 15 – 25 Fond de tarte en pâte brisée 190 – 200 2 170 – 180 2 15 – 25 Biscuit roulé 180 – 200 3 160 – 180 3 15 – 25 Chou (petits gâteaux secs) 160 – 170 2/3 140 – 150 2/3 10 – 20 Pizza (mince) 180 – 200 3 170 – 190 3 15 – 25 Petits pains 180 – 220 3 170 – 210 3 15 – 25
Vivanda da Riscaldamento Riscaldamento Durata della cuocere al forno tradizionale con ventilazione cottura in min.
Temperatura Livello Temperatura Livello in °C in °C
Dolci e focacce cotte sulla piastra del forno con esterno secco (Dolci cosparsi di granelli di zucchero; 180 – 200 2 160 – 170 2 20 – 30 dolci di mandorle al miele, dolci allo zucchero; dolci al burro ...) Dolci e focacce cotte sulla piastra del forno con esterno umido (Torte di frutta a pasta lievitata ...) 180 – 200 2 150 – 170 2 25 – 40 Dolci e focacce cotte sulla piastra 150 – 170 2 140 – 160 2 40 – 60 del forno con esterno delicato (ricotta; panna...) Fondi torte con pasta biscotto 170 – 190 2 140 – 160 2 15 – 25 Fondi torte con pastafrolla 190 – 200 2 170 – 180 2 15 – 25 Rotolo di biscotto e 180 – 200 3 160 – 180 3 15 – 25 Paste (pasticcini) 160 – 170 2/3 140 – 150 2/3 10 – 20 Pizza (sottile) 180 – 200 3 170 – 190 3 15 – 25 Panini 180 – 220 3 170 – 210 3 15 – 25
- 27 -
- 28 -
Bedienungsanleitung
Fleischart Konventionelle Beheizung Gardauer
Beheizung mit Umluft in min
Menge Temperatur Ebene Temperatur Ebene in kg in °C in °C
Rinderschmorbraten 1,0 – 1,5 200 – 250 3 120 – 150 Rinderfilet (Roastbeef „gut durch“) je cm Höhe 210 – 220 3 170 – 180 3 8 – 10 Schweinenacken 1,0 – 1,5 210 – 220 3 160 – 180 3 90 – 120 Schweine-Kasslerkotelett 1,0 – 1,5 180 – 190 3 160 – 170 3 60 – 90 Eisbein (vorgekocht) 0,75 – 1,0 210 – 220 3 150 – 170 3 90 – 120 Kalbfleisch 1,0 210 – 220 3 150 – 170 3 90 – 120 Lammbraten; Lammkeule 1,0 – 1,5 210 – 220 3 150 – 170 3 75 – 120 Rehrücken 1,5 – 2,0 210 – 220 3 160 – 170 3 60 – 90 Hähnchen (4 halbe) je 0,4 – 0,5 220 – 250 3 180 – 200 3 30 – 50 Gans 3,5 – 5,0 200 – 210 3 160 – 180 3 150 – 180 Fisch (ganze Fische) 1,0 – 1,5 210 – 220 3 160 – 170 3 45 – 75
Type de viande Cuisson Cuisson à la Durée de cuis-
conventionnelle chaleur tournante son en min.
pièce Température Niveau Température Niveau Grosseur de en kg en °C en °C
Rôti de bœuf braisé 1,0 – 1,5 200 – 250 3 120 – 150 Filet de bœuf (rosbif par cm «à point») de haut 210 – 220 3 170 – 180 3 8 – 10 Echine de porc 1,0 – 1,5 210 – 220 3 160 – 180 3 90 – 120 Côte de porc salée/fumée 1,0 – 1,5 180 – 190 3 160 – 170 3 60 – 90 Jarret de porc (précuit) 0,75 – 1,0 210 – 220 3 150 – 170 3 90 – 120 Viande de veau 1,0 210 – 220 3 150 – 170 3 90 – 120 Rôti d’agneau; gigot 1,0 – 1,5 210 – 220 3 150 – 170 3 75 – 120 Epaule de chevreuil 1,5 – 2,0 210 – 220 3 160 – 170 3 60 – 90 Poulet (4 demi) a 0,4 – 0,5 220 – 250 3 180 – 200 3 30 – 50 Oie 3,5 – 5,0 200 – 210 3 160 – 180 3 150 – 180 Poissons (entiers)) 1,0 – 1,5 210 – 220 3 160 – 170 3 45 – 75
Tipo di carne Riscaldamento Riscaldamento Durata tem-
tradizionale con ventilazione po di cottura
in minuti
Quantità Temperatura Livello Temperatura Livello in kg in °C in °C
Stufato di manzo 1,0 – 1,5 200 – 250 3 120 – 150 Filetto di manzo per ogni cm (roastbeef “ben cotto“) di altezza 210 – 220 3 170 – 180 3 8 – 10 Testa di maiale 1,0 – 1,5 210 – 220 3 160 – 180 3 90 – 120 Cotoletta di maiale 1,0 – 1,5 180 – 190 3 160 – 170 3 60 – 90 Zampetto di maiale (precotto) 0,75 – 1,0 210 – 220 3 150 – 170 3 90 – 120 Carne di vitello 1,0 210 – 220 3 150 – 170 3 90 – 120 Arrosto di agnello; cosciotto d‘agnello 1,0 – 1,5 210 – 220 3 150 – 170 3 75 – 120 Coniglio 1,5 – 2,0 210 – 220 3 160 – 170 3 60 – 90 Lombata di capriolo Galletti (4 mezzi) a 0,4 – 0,5 220 – 250 3 180 – 200 3 30 – 50 Oca 3,5 – 5,0 200 – 210 3 160 – 180 3 150 – 180 Pesce (pesci interi) 1,0 – 1,5 210 – 220 3 160 – 170 3 45 – 75
- 29 -
Grillen Istruzioni d’uso
- Backblech / Fettpfanne als Auffangschale auf Ebene 1
- Backofen 3 Min. vorheizen
- Grillzeiten je Seite des Grillgutes:
- Placer la plaque à pâtisserie/le plat lèchefrite au niveau 1 pour récu­perer les graisses.
- Préchauffer le four pendant 3 minutes.
- Temps de cuisson pour chaque côté de la viande:
Grillgut Ebene Grillen Umluft-/Heißluftgrillen
Grillzeit Grillzeit in Minuten in Minuten
2-4 Schweine­koteletts 1 9 8 12-15 Filetsteak 1 6 5 10-12 2 Pouletshälften 2 17 16 20-25 (500 g) Grillwürstchen bis 6 Stück 1 6 4 8-12
1. Seite 2. Seite
Grillgut Ebene Grillen Umluft-/Heißluftgrillen
Grillzeit Grillzeit in Minuten in Minuten
2-4 côtelettes de porc 1 9 8 12-15 Filet 1 6 5 10-12 2 moitiés de poulets 2 17 16 20-25 (500 g) Jusqu’à 6 saucisses 1 6 4 8-12
1. Seite 2. Seite
- placca da forno /leccarda come vassoio di raccolta sul piano 1
- preriscaldate il forno per 3 minuti
- tempi di cottura al grill per ciascun lato della pietanza da cuocere:
Grillgut Ebene Grillen Umluft-/Heißluftgrillen
Grillzeit Grillzeit in Minuten in Minuten
2-4 cotoletta di maiale 1 9 8 12-15 Bistecca di filetto 1 6 5 10-12 2 metà di pollo 2 17 16 20-25 (500 g) Salsicce da grigliare fino a 6 pezzi 1 6 4 8-12
1. Seite 2. Seite
- 30 -
Einwecken Stériliser avec la cuisinière
-auf unterster Ebene!
- Gläser dürfen sich nicht berühren
- Sterilisiertemperatur (°C)
Sterilisierzeiten:
bis zum weitere Stehzeit Perlbeginn Sterilisierzeit (Backofen AUS)
Beerenobst
35-45 15
Steinobst
Steinobst z.B. Früchte mit hartem Fleisch, Birnen 35-45 15 60
Gemüse
Karotten 50 30 60 Pilze 45 Bohnen, Erbsen, Spargel 50 80-120 45-60
- Placer les bocaux au niveau le plus bas.
- Les bocaux ne doivent pas se toucher.
- Température de stérilisation (°C)
Temps de stérilisation:
Jusqu’à la Temps de Temps de repos formation de stérilisation (four éteint) goutelettes supplémentaire
Baies 35-45 15 Fruits à noyau
p. ex. fruits à chair ferme, poires 35-45 15 60
Légumes
Carottes 50 30 60 Champignons 45 Haricots, petits pois, asperges 50 80-120 45-60
- sul piano inferiore!
-i vasi non devono toccarsi
- temperatura di sterilizzazione (°C)
Tempi di sterilizzazione:
fintantoché tempo di tempo di non iniziano sterilizzazione permanenza a formarsi aggiuntivo (Forno SPENTO) delle gocce
Frutti di bosco 35-45 15 Drupe
ad esempio frutti con polpa dura, pere 35-45 15 60
Ortaggi
Carote 50 30 60 Funghi 45 Fagioli, piselli, asparagi 50 80-120 45-60
Ohne Umluft 150 -160 °C
Mit Umluft 180 -190 °C
Sans ventilation forcée 150 -160 °C
Avec ventilation forcée 180-190 °C
Senza ricircolo d’aria 150 -160 °C
Con ricircolo d’aria 180-190 °C
- 31 -
à gaz Mettere in conserva col forno a gas
- 32 -
Garantie / Garantie / Garanzia
Wir gewähren auf alle Produkte, die in der Schweiz gekauft und in Betrieb sind, eine einjährige Garantie, gerechnet ab Lieferdatum an den Endverbraucher. Massgebend für den Garantieanspruch ist die Faktura oder ein entsprechender Verkaufsbeleg sowie die Beachtung der Vorschriften für Installation und Gebrauch. Technische Weiterentwicklungen bleiben vorbehalten.
I
F
Su tutti i prodotti acquistati e utilizzati in Svizzera concediamo una garanzia di un anno a decorrere dalla data di consegna all’utente finale. Ai fini del diritto di garanzia è indi­spensabile la fattura o una corrispondente ricevuta di acquisto nonché l’osservanza del­le disposizioni d’uso e installazione. Con riserva di migliorie tecniche.
Nous garantissons tout produit achété et utilisé en Suisse pour une période d’une année à compter à partir de la date de livraison au client final. La garantie ne peut être revendi­quée que contre présentation de la facture ou d’un bon d’achat valable ainsi qu’à la con­dition du respect des prescriptions pour la mise en place et l’emploi de l‘appareil. Nous nous réservons le droit d’apporter des perfectionnements techniques à nos produits.
Ihr Gasherd im Überblick
- 33 -
1 Glaskeramik-Kochfeld
Plan de cuisson vitrocéramique Piano cottura in vetroceramica
2 Backofen-Wrasen-Austritt
Sortie des buées du four Fuoriuscita vapori di sfiato dal forno
3 Kochbrenner (hinten links)
Brûleur (arrière gauche) Bruciatore (posteriore sinistro)
4 Kochbrenner (vorn links)
Brûleur (avant gauche) Bruciatore (anteriore sinistro)
5 Kochbrenner (hinten rechts)
Brûleur (arrière droite) Bruciatore (posteriore destro)
6 Kochbrenner (vorn rechts)
Brûleur (avant droite) Bruciatore (anteriore destro)
8 Topfträger, rechts
(mit 4 Auflagepuffern) Grille de brûleurs, à droite (à 4 tampons supports) Poggiapentole, destro (con 4 supporti)
9 Topfträger, links
(mit 2 Auflagepuffern, hinten) Grille de brûleurs, à gauche (à 2 tampons supports, arrières) Poggiapentole, sinistro (con 2 supporti, posteriore)
10 Bedienblende
Bandeau des commandes Pannello di comando
11 Bedienknöpfe für Kochbrenner
Boutons de commande des brûleurs Manopole di comando per bruciatori
12 Bedienknopf für Temperaturregler
Bouton du thermostat Manopola di comando per termoregolatore
13 Bedienknopf für Backofen-
funktionsschalter Bouton du sélecteur de fonction four Manopola di comando per selettore forno
18 Backofen
Four Forno
19 in Seitenwand integrierter
Schwadenschutz Protection anti-fumées intégrée dans la paroi latérale Protezione antifumo integrata nella parete laterale
20 Grillrost
Grille Griglia
21 Backblech
Plaque à pâtisserie Piastra
22 Fettpfanne
Plat lèchefrite Leccarda
23 Sichtscheibe Backofentür
Hublot porte de four Lastra di vetro della porta del forno
24 Backofendichtung
Joint du four Guarnizione del forno
25 Backofentürgriff
Poignée porte du four Maniglia della porta del forno
26 Geschirrwagen
Tiroir de rangement Carrellino portastoviglie
27 Sockelblende
Plinthe Zoccolatura
Ihr Gasherd im Überblick
- 34 -
3
9
1 2
5
8
6
10
18 19
23
25 26
27
20
21
22
24
4
12
13
11
Normalbrenner
Ø 14 - 22 cm
Ø 16 - 26 cm
Ø 14 - 22 cm
Ø 10 - 16 cm
Starkbrenner
Normalbrenner
Garbrenner
empfohlener
Topfdurchmesser
Alle Angaben ohne Gewähr. Technische Änderungen vorbehalten. DG GA GH 60-4VC.1 02_03 DFI
ELECTROLUX AG
Badenerstrasse 587
CH-8021 ZÜRICH Tel: 01-405 81 11 Fax: 01-405 82 35
Kundendienst Service après-vente Servizio dopo vendita
4127 Birsfelden Hauptstrasse 52
3063 Ittigen/Bern Ey 5
1028 Préverenges Le Trési 6
Zürich/Mägenwil 5506 Mägenwil Industriestrasse 10
1950 Sion Rue de la Piscine
9000 St. Gallen Vonwilstrasse 15
8604 Volketswil Hölzliwisenstrasse 12
7000 Chur Buholzstrasse 1
6032 Emmen Buholzstrasse 1
6916 Grancia Zona Industriale E
Ersatzteilverkauf 0848 848 023
Vente de pièces de rechange 5506 Mägenwil Vedita dei pezzi di ricambio Industriestrasse 10
Kochberatung 01 405 81 11
Conseil en préparation culinare 8048 Zürich Consulenza su come cucinare Badenerstrasse 587
Service-Helpline 0848 848 111
Eine Nummer für die ganze Schweiz Pour toute la Suisse un seul numéro téléphone Un unico numero telefonico per tutta la Svizzera
Loading...