AEG FL 80 User guide [ml]

DE FLÄCHENLEUCHTE GB SURFACE LAMP FR PROJECTEURS IT LAMPADA FLUORESCENTE CZ PLOŠNÁ SVÍTILNA SK PLOCHÁ LAMPA
LEUCHTE
BEDIENUNGSANLEITUNG 3 INSTRUCTIONS FOR USE 7 MODE D’EMPLOI 11 MANUALE D’ISTRUZIONI 15 NÁVOD K OBSLUZE 19 NÁVOD NA OBSLUHU 23
97194
FL 80
EINLEITUNG
Beachten Sie diese Bedienungsanleitung bei der Verwendung des Produkts. Geben Sie alle Unterlagen auch an andere
Benutzer weiter. Abbildungen können geringfügig vom Produkt ab-
weichen. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten. Dekoration nicht enthalten.
Lieferumfang
Flächenleuchte, 230 V-Ladenetzteil, 12V-Kfz-Ladekabel, Bedienungsanleitung.
DE
Verletzungsgefahr! Die Flächenleuchte nicht
verändern oder manipulieren. Es besteht sonst erhöhte Verletzungsgefahr. Warnung! Magnete können aktive elektronische
Implantate wie z. B. Herzschrittmacher in ihrem Betrieb stören und dadurch Personen gefährden. Halten Sie die Haltemagnete nicht unmittelbar in die Nähe der Implantate (Mindestabstand 10 cm). Achtung! Magnete können Daten auf Datenträger
löschen. Halten Sie die Haltemagnete von Datenträgern fern. Achtung! Die Flächenleuchte ist nicht wasserdicht
und nicht für die Verwendung in feuchter Umgebung geeignet.
PRODUKTBESCHREIBUNG
3
SICHERHEITSHINWEISE
Warnung!
Lebens- und Unfallgefahr für Kinder! Kinder können die Gefahren, die durch das
Erstickungs- und Strangulationsgefahr! Lassen Sie Kinder nicht mit dem Verpackungsmaterial und dem Produkt spielen.
Produkt entstehen, nicht erkennen!
Warnung!
Lebensgefahr! Ein beschädigtes 230 V-Ladenetzteil
kann einen tödlichen elektrischen Schlag auslösen. Verwenden Sie ein beschädigtes Produkt nicht mehr. Verletzungsgefahr! Nicht direkt in den Lichtstrahl
schauen oder anderen Personen in die Augen leuch­ten. Die Netzhaut kann sonst geschädigt werden. Brandgefahr! Laden Sie den Akku nur mit dem
originalen 230 V-Ladenetzteil oder dem originalen 12 V-KFZ-Ladekabel. Brandgefahr! Trennen Sie das Ladenetzteil vom
Stromnetz, wenn die Flächenleuchte geladen ist oder nicht benötigt wird. Brandgefahr! Stellen Sie die Verwendung der
Flächenleuchte sofort ein, wenn Rauch sichtbar wird oder ein ungewöhnlicher Geruch wahrzunehmen ist. Verletzungsgefahr! Werfen Sie den Akku nicht ins
Feuer und setzen sie ihn keiner extremen Hitze aus. Der Akku kann sonst platzen oder explodieren.
Die Flächenleuchte ist entsprechend ihrer Lichtleistung für eine allgemeine Beleuchtung im mobilen Einsatz vorgesehen. Eine andere Verwendung ist nicht bestim­mungsgemäß und führt zum Haftungsausschluss.
Einsatzbereich und Leistungsmerkmale
Die Flächenleuchte ist ein praktischer Helfer bei Arbeiten am Auto oder rund ums Haus.
Die wesentlichen Leistungsmerkmale sind:
Hohe Lichtausbeute und niedriger Energieverbrauch
durch LED-Technologie Breitflächige Ausleuchtung durch 80 Power LED
Punktgenaue Ausleuchtung wählbar
Mobile Einsatzmöglichkeit durch Akkubetrieb
Leistungsstarker Lithium-Ionen-Akku
Praktische Befestigungsmöglichkeiten durch
Magnete auf der Rückseite Lange Leucht- und Lebensdauer
Schlag- und stoßfest
4
Produktübersicht
1
6
1. Flächenleuchte
2. Spotleuchte
3. EIN-/AUS-Schalter
4. Ladekontrollleuchte
3
45
87
5. Ladebuchse
6. Magnethalter
7. 12 V-Kfz-Ladekabel
8. 230 V-Ladenetzteil
DE
5
Technische Daten
230 V­Ladenetzteil
12 V­KFZ-Ladekabel
Akkumulator 3,7 V, Li-ion, 1300 mAh
2
Ladedauer max. 7 h Leuchtdauer 40 LED ca. 3 h
Maße ca. 28,5 (16,5) x 22 x 4 cm Gewicht 500 g Schutzart IP 20 nach DIN EN 60529
Eingangsspannung: 230 V AC, 50 Hz Ausgangsspannung: 6 V DC, 300 mA
Eingangsspannung: 12 V DC
80 LED ca. 1,5 h
VERWENDUNG
Aufladen
Laden Sie vor der ersten Inbetriebnahme den Akku der Flächenleuchte vollständig auf. Anschließend ist die Flächenleuchte betriebsbereit.
1. Ladekabel an der Ladebuchse der Flächenleuchte anschließen.
2. 230 V-Ladenetzteil in Steckdose einstecken oder Kfz-Ladekabel in eine 12 V-KFZ-Steckdose einstecken.
Beachten Sie die LED-Ladezustandsanzeige: Im Betrieb „Funktion Spotlicht“:
Rot: Akku hat kritischen Ladestatus.
Bitte schnellstmöglich aufladen.
Im Betrieb „Funktion Flächenlicht“:
Rot: LED leuchtet generell. Kontrollfunktion, damit
eine zusammengeklappte Flächenleuchte nicht versehentlich eingeschaltet bleibt.
Beim Ladevorgang:
Rot: Akku wird geladen
Grün: Akku vollständig aufgeladen
Flächenleuchte ein-/ausschalten
Überprüfen Sie das Produkt vor jeder Benutzung auf Beschädigungen. Verwenden Sie kein beschädigtes Produkt.
Durch mehrfaches Drücken des EIN-/AUS-Schalters schalten Sie die Flächenleuchte nacheinander in folgende Zustände:
Spotlicht (Taschenlampe), Flächenlicht 40 LED, Flächenlicht 80 LED, Aus.
Achtung: Durch Einstecken des Ladekabels in die Ladebuchse wird die Flächenleuchte sofort ausgeschaltet. Sobald das Ladekabel wieder ausgesteckt wird, geht die Flä­chenleuchte in den zuletzt gewählten Funktionszustand zurück (Spotlicht, Flächenlicht oder AUS).
Befestigungsmöglichkeiten
Die Flächenleuchte kann mit den Haltemagneten an ferromagnetischen Flächen befestigt werden. Vorsicht! Alle drei Haltemagnete müssen gleichzeitig Kontakt haben, damit die Flächenleuchte sicher hält und nicht herunterfällt.
WARTUNG UND SERVICE
Pflege
Laden Sie den Akku halbjährlich auf, bis die grüne
LED leuchtet, auch wenn die Flächenleuchte nicht in Betrieb war. Reinigen Sie das Produkt mit einem weichen,
trockenen Tuch. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel zur Reinigung. Tauchen Sie die Flächenleuchte nicht in Flüssigkei­ten. Lagern Sie die Flächenleuchte an einem sauberen,
trockenen und dunklen Ort. Setzen Sie die Flächen­leuchte nicht lange Zeit einer Umgebungstemperatur von weniger als -15 °C aus.
Vorsicht! Verwenden Sie kein beschädigtes Produkt (z. B. durchgescheuerte Kabel, gebrochenes Gehäuse).
Wenden Sie sich bei Beschädigungen, wegen Repara­turen oder anderen Problemen an dem Produkt an die Verkaufsstelle oder qualifiziertes Fachpersonal.
Entsorgung
Werfen Sie die Verpackung und das Produkt nicht in den Hausmüll!
aus wiederverwendbaren Stoffen (Kunststoffe, Metalle, Papier). Entsorgen Sie ein nicht mehr verwendbares Produkt umweltgerecht, entsprechend den örtlich geltenden Regelungen.
Garantie und Service
Die allgemeinen Garantiebedingungen beziehen sich auf Produktions- und Materialdefekte. Bringen Sie ein fehlerhaftes Produkt zur Verkaufsstelle zurück. Für eine zügige Bearbeitung Ihrer Reklamation benöti­gen Sie außerdem:
Das Produkt und die Verpackung bestehen
Kopie des Kassenzettels mit dem Kaufdatum.
Grund für die Reklamation (Fehlerbeschreibung).
INTRODUCTION
Always follow these instructions when using this product. Include all documentation when transferring
the product to other users. Images may slightly deviate from the actual product.
Subject to change in the interest of technical advances. Decorations not included.
Contents
Surface Lamp, 230 V charging unit, 12 V vehicle charging cable, Instructions.
SAFETY NOTICES
GB
Warning! Magnets can cause active electronic
implants, e.g., pacemakers, to react in unforeseen ways, thereby endangering the user. Keep the clamping magnets at a safe distance from any implants (Minimum distance: 10 cm). Warning! Magnets can delete data from hard
drives. Keep magnets away from all types of data carriers. Warning! The surface lamp is not watertight and
unsuitable for use in damp environments.
PRODUCT DESCRIPTION
The surface lamp has been designed, compliant with its light output, for general lighting in a mobile setting. Any other use is not designated and will lead to a disclaimer of liability.
7
Warning!
Fatal or dangerous to children! Children are unable to assess the risks
strangulation hazard! Do not allow children to play with the packaging
materials and this product.
associated with this product! Choking and
Warning!
Danger! A damaged 230 V charging unit can lead
to a deadly electric shock. Do not use this product if it appears to be damaged. Danger of injury! Do not look directly into the light
source or point it into the eyes of others. This can lead to retinal damage. Danger of fire! Charge the battery only with the
original 230 V charging unit or the original 12 V vehicle charging cable. Danger of fire! Disconnect the surface lamp from the
mains when the lamp is charged or the unit is no longer in use. Danger of fire! Cease to use the surface lamp
immediately if it begins to visibly smoke or give off unusual smells. Danger of injury! Do not throw the charger into fire
and do not expose it to extreme heat. The charger could explode or burst. Danger of injury! Do not attempt to alter or manipu-
late the surface lamp charger in any way. Doing this increases the exposure to danger significantly.
Area of Use and Performance Characteristics
The surface lamp is a practical aid for working on vehicles or around the house.
The basic characteristics are:
High luminous efficacy and low energy consumption
with LED technology Wide-ranging lighting with 80 Power LEDs
Selectable precision lighting
Mobile use with rechargeable battery operation
Powerful Lithium Ion rechargeable battery
Practical attachment options with rear-mounted
magnets Long lighting times and durability
Impact and shock-resistant
8
Product Overview
1
6
GB
9
Technical Data
230 V charging unit
12 V vehicle charging cable
Rechargeable
2
3
45
battery Charging time Max. 7 hours Lighting duration 40 LED approx. 3 h
Dimensions approx. 28.5 (16.5) x 22 x 4 cm Weight 500 g Protection class IP 20 compliant with
Input voltage: 230 V AC, 50 Hz
Output voltage: 6 V DC, 300 mA
Input voltage: 12 V DC
3.7 V, Li-ion, 1300 mAh
80 LED approx. 1.5 h
DIN EN 60529
Switching the surface lamp on and off
Please check the re every use for possible damage. Never use a damaged product.
By repeated pressing of the ON/OFF switch, the surface lamp can be set to perform the following func­tions:
Spotlight (pocket torch), Surface light 40 LED, Surface light 80 LED, Off.
Notice: When the charger cable is connected with the charg­ing socket, the lamp will immediately be switched off. Once the charging cable is removed, the lamp resumes its last selected function (Spotlight, Surface light or OFF).
Attachment options
The surface lamp can be attached to ferromagnetic surfaces with the holding magnets. Caution! All three holding magnets must have simultaneous contact so that the surface lamp is securely held and does not fall down.
Disposal
Do not dispose of packaging or the product through your household waste! The product
materials (plastics, metals, paper). If the product is no longer suitable for use dispose of it
in an environmentally friendly manner in accordance with your local ordinances.
Warranty and Service
The general warranty terms apply to defects in manu­facturing and material.
Please return the defective product to your retailer. To process your claim efficiently you will also need:
and packaging are made from recyclable
A copy of the receipt including date of purchase.
Reason for return (description of defect).
USE
1. Surface lamp
2. Spotlight
3. ON / OFF switch
4. Charge control lamp
5. Charging socket
87
6. Magnet holder
7. 12 V vehicle charging cable
8. 230 V charging unit
Charging
Before initial use, please charge the rechargeable bat­tery for the surface lamp fully. Now the surface lamp is ready for use.
1. Connect the charging cable to the surface lamp charging socket.
2. Connect the charging unit to the 230 V mains sup­ply or the vehicle charging cable to a 12 V vehicle charging socket.
Observe the LED charge control lamp: In operation “Spotlight function”:
Red: The rechargeable battery status is critical.
Charge as soon as possible.
In operation “Surface lamp function”:
Red: LED remains lit as a control function so that
the light is not unintentionally left on when the unit is folded together.
When charging:
Red: Battery is being charged
Green: Battery is completely charged
MAINTENANCE AND SERVICE
Care
Charge the battery every six months until the green
LED lights up, even if the surface lamp was not in use. Clean the product with a soft, dry cloth. Do not use
any form of abrasive cleaner or solvents to clean the unit. Never dip the surface lamp into liquids. Store the surface lamp in a clean, dry and dark
place. Do not expose the surface lamp to tempera­tures of under -15 °C for longer periods of time.
Caution! Never use a damaged product (e.g.,
worn cable, cracked casing). If the product is damaged and requires repair, or other
problems with the product arise, always consult the staff at the place of purchase or other certified special­ist personnel.
INTRODUCTION
Veuillez s’il vous plaît respecter ce mode d’emploi lors de l’utilisation du produit.
aux autres utilisateurs. Les illustrations peuvent dériver légèrement du produit.
Sous réserve de modifications dues au développement technique. Décoration non fournie.
Volume de livraison
Projecteur, bloc de recharge de 230 V, câble char­geur de voiture de 12V, manuel d’utilisation.
Transmettez tous les documents également
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Avertissement !
Enfants : risque d’accident et risque pour la vie !
dangers présentés par le produit ! Risque d’étouffement et d’étranglement ! Ne laissez pas les enfants jouer avec l’emballage et le produit.
Les enfants ne peuvent pas reconnaître les
Avertissement !
Danger de mort ! Un bloc de recharge défectueux
de 230 V peut causer un choc électrique fatal. N’utilisez plus un produit endommagé. Risque de blessure ! Ne regardez pas directement
dans le faisceau lumineux, ni le dirigez sur les yeux d’autres personnes. La rétine pourrait être endom­magée autrement. Risque d’incendie ! Chargez la batterie uniquement
avec le bloc de recharge de 230 V original ou avec le câble de recharge de voiture de 12 V original. Risque d’incendie ! Débranchez le bloc chargeur
de batterie de l’alimentation électrique dès que le projecteur sera chargé ou dès qu’on en aura plus besoin. Risque d’incendie ! Arrêtez immédiatement l’utilisa-
tion du projecteur si vous remarquez la présence de fumée ou une odeur inhabituelle.
F
11
Risque de blessure ! Ne jetez pas la batterie dans
le feu, ni la soumettez à une chaleur extrême. La batterie pourrait éclater ou exploser. Risque de blessure ! Ne pas modifier ou manipuler
le projecteur. Sinon, il y aura un risque accru de blessure. Attention ! Les aimants peuvent interférer avec des
implants électroniques actifs tels que des stimula­teurs cardiaques dans leurs fonction et mettre donc en danger des personnes. Maintenez les aimants loin des implants (distance minimale 10 cm). Attention! Les aimants peuvent effacer des données
des supports informatiques. Maintenez les aimants loin des supports informatiques. Attention! Le voyant du panneau n’est pas étanche
à l’eau et n’est pas adapté pour une utilisation dans des environnements humides.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le projecteur est prévu en conformité avec sa puis­sance lumineuse pour l’éclairage général dans des ap­plications mobiles. Toute autre utilisation est impropre et conduit à la décharge de toute responsabilité.
Applications et caractéristiques
Le projecteur est un outil pratique quand on travaille dans la voiture ou dans la maison.
Les principales caractéristiques sont les suivantes :
Haute efficacité lumineuse et faible consommation
d’énergie grâce à la technologie LED Une vaste zone d’éclairage grâce à 80 LEDs
Éclairage précis au millimètre près sélectionnable
Des applications mobiles grâce au fonctionnement
avec batterie Puissante batterie lithium-ion
Options de fixation pratiques avec
des aimants sur le dos
Longue durée d’éclairage et de vie utile
Résistant aux chocs et coups
12
Aperçu du produit
1
6
F
13
Données techniques
Bloc de recharge de 230 V
Câble de recharge de 12 V de voiture
2
3
45
Accumulateur 3,7 V, Li-ion, 1300 mAh Durée de la
recharge Durée d‘éclai-
rage Dimensions 28,5 (16,5) x 22 x 4 cm Poids 500 g Classe de
protection
Tension d‘entrée : 230 V CA, 50 Hz
Tension de sortie : 6 V CC, 300 mA
Tension d‘entrée : 12 V CC
Max. 7 h
40 LED env. 3 h. 80 LED env. 1,5 h
IP 20 selon DIN EN 60529
Commuter/décommuter projecteur
Vérifiez si le produit présente des dommages avant chaque utilisation Ne pas utiliser un produit endom­magé.
En appuyant plusieurs fois sur l’interrupteur ON/OFF, vous changerez le projecteur de manière successive aux états suivants :
Spot Light (lampe de poche), éclairage superficiel avec 40 LED, éclairage superficiel avec 80 LED
Attention : En branchant le câble de recharge dans la prise de chargement, le projecteur s’éteindra immédiatement. Dès que le câble de rechargement sera déconnecté, le projecteur passera au dernier état de fonctionnement sélectionné (spot light, éclairage superficiel ou OFF).
Possibilités de fixation
Le projecteur peut être fixé avec des aimants sur des surfaces ferromagnétiques. Attention ! Tous les trois aimants doivent être en contact au même temps, de sorte que le projecteur soit solidement fixé et ne tombe pas.
Traitement des déchets
Ne pas jeter l’emballage et le produit dans les déchets domestiques !
d’agents recyclables (p.ex. plastiques, métaux, papier). Veuillez jeter un produit ne pouvant plus être utilisé en respectant la réglementation locale correspondante.
Garantie et service
Les conditions générales de garantie se réfèrent aux défauts de production et de matériau. Rapportez un produit défectueux à votre magasin.
Nous nécessitons en plus les pièces suivantes pour un traitement rapide de votre réclamation :
Le produit et l’emballage sont composés
Copie du ticket de caisse avec la date d‘achat.
Raison de la réclamation (description de l’erreur).
UTILISATION
1. Projecteurs
2. Spot
3. Interrupteur d‘alimen­tation ON/OFF
4. Voyant d‘état de chargement
87
5. Prise électrique pour la recharge
6. Support magnétique
7. Câble de recharge de 12 V de voiture (allume-cigare)
8. Bloc de recharge de 230 V
Recharge
Recharger complètement la batterie du projecteur avant la première mise en service. Le projecteur sera donc opérationnel.
1. 1er Le câble de rechargement doit être relié à la prise de rechargement du projecteur
2. 2e Connecter le bloc de recharge à la prise ou le câble de recharge de voiture à la prise du véhicule de 12 V.
Observez l’affichage à LED de niveau de chargement de batterie.
Pendant l’opération «fonction Spot» :
Rouge: Si la batterie présente un niveau très faible.
S’il vous plaît, rechargez la batterie dès que possible.
Pendant l’opération «Fonction lumière du projecteur» :
Rouge: La LED brille en général. Fonction de
contrôle, de sorte qu’un projecteur plié ne reste pas allumé accidentellement.
Lors du processus de charge :
Rouge: Recharge de la batterie
Vert: Batterie complètement chargée
MAINTENANCE ET SERVICE
Entretien
Chargez la batterie tous les six mois jusqu’à ce que
le voyant vert soit allumé, même lorsque le projec­teur n’est pas en service. Nettoyez le produit avec un chiffon doux et sec. Ne
pas utiliser des nettoyants abrasifs ou des solvants pour le nettoyage. Ne pas plonger le projecteur dans des liquides.
Rangez le projecteur dans un endroit propre, sec
et sombre. Ne pas utiliser le projecteur pendant longtemps avec une température ambiante de moins de 15 °C.
Attention ! Ne pas utiliser un produit endom­magé (par exemple, avec des câbles effilochés, avec le logement cassé).
Consultez votre distributeur ou des experts qualifiés lors de présence de dommages, en raison de répara­tions ou d’autres problèmes liés au produit.
INTRODUZIONE
Si prega di attenersi a queste istruzioni d’uso nell’utilizzo del prodotto. Consegnate tutti i documenti anche agli altri utilizzatori.
Le immagini possono differire lievemente rispetto al prodotto. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche che servano allo sviluppo tecnologico. Decorazione non inclusa.
Fornitura
Lampada fluorescente, caricabatterie 230 V, cavo di ricarica auto 12 V, istruzioni d’uso.
IT
Rischio di ferite! Non modificare o manipolare la
lampada fluorescente. Possono verificarsi degli elevati rischi di ferite. Attenzione! I magneti possono disturbare gli
impianti elettronici attivi durante il loro esercizio come per esempio i pacemaker e quindi mettere a repentaglio la salute delle persone. I magneti di tenuta non devono essere tenuti nelle vicinanze delle persone (distanza minima 10 cm). Attenzione! I magneti possono cancellare i dati sui
supporti. Tenere lontani i magneti di tenuta lontani dai supporti di memorizzazione. Attenzione! La lampada fluorescente non è a
tenuta d’acqua e quindi non adatta per l’utilizzo in ambienti umidi.
15
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Attenzione!
Pericolo di vita e di incidenti per i bambini. I bambini possono non riconoscere i pericoli
soffocamento e di strangolamento. Non fate giocare i bambini con il materiale della
confezione e con il prodotto.
che derivano dal prodotto. Pericolo di
Attenzione!
Pericolo di vita! Il caricabatterie danneggiato
230V può causare una scossa elettrica mortale. Non utilizzare prodotti danneggiati. Rischio di ferite! Non guardare direttamente nel
raggio di luce o illuminare gli occhi di altre perso­ne. Si può danneggiare la retina. Pericolo d’incendio! Caricare la batteria solamente
con il caricabatterie originale 230 V o con un cavo di ricarica auto 12 V originale. Pericolo d’incendio! Staccare il caricabatterie dalla
rete elettrica quando la lampada fluorescente è carica o quando non è necessario. Pericolo d’incendio! Interrompere immediatamente
l’utilizzo della lampada fluorescente quando è visibile del fumo o si sente un odore inusuale. Rischio di ferite! Non gettare la batteria nel fuoco
e non abbandonarla mai in luoghi estremamente caldi. La batteria potrebbe scoppiare o esplodere.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
La lampada fluorescente è prevista per l’illuminazione generale mobile grazie alla sue proprietà d’illumi­nazione. Altri utilizzi non sono a norma e causano l’esonero dalla responsabilità.
Ambito di utilizzo e caratteristiche
La lampada fluorescente è un buon supporto per i lavori sulla macchina o intorno alla casa.
Le caratteristiche di prestazioni essenziali sono:
Un’alta resa luminosa con basso consumo di ener-
gia grazie alla tecnologia LED Ampia illuminazione grazie a 80 Power LED
Precisa illuminazione selezionabile
Possibilità di utilizzo mobile grazie alla batteria
Potente batteria agli ioni di litio
Pratica possibilità di fissaggio grazie ai magneti
sulla superficie posteriore Lunga durata d’illuminazione e di funzionamento
Resistente agli urti ed ai colpi
16
Panoramica del prodotto
1
6
1. Lampada fluorescente
2. Faretto
3. Interruttore ON/OFF
4. Spia di controllo di carica
2
3
45
87
5. Presa per caricabatterie
6. Supporto magnetico
7. Cavo di ricarica auto 12 V
8. Caricabatterie 230 V
Dati tecnici
Caricabatterie 230 V
Cavo di ricarica auto 12 V
Accumulatore 3,7 V, Li-ion, 1300 mAh Durata di carica max. 7 h Durata d’illumi-
nazione Dimensioni ca. 28,5 (16,5) x 22 x 4 cm Peso 500 g Grado di
protezione
Tensione d’ingresso: 230 V AC, 50 Hz
Tensione d’uscita: 6 V DC, 300 mA
Tensione d’ingresso: 12 V DC
40 LED ca. 3 h 80 LED ca. 1,5 h
IP 20 ai sensi di DIN EN 60529
UTILIZZO
Ricarica
Ricaricare completamente la batteria della lampada fluorescente prima della prima messa in funzione. Su­bito dopo la lampada fluorescente è pronta per l’uso.
1. Allacciare il cavo di ricarica sulla presa di carica della lampada fluorescente.
2. Inserire il caricabatterie 230 V nella presa o il cavo di ricarica per auto 12 V in una presa auto.
Osservare la spia LED di ricarica: In funzione “Funzione spot”:
Rossa: La batteria è quasi scarica. Ricaricare il più
presto possibile.
In funzione “Funzione lampada fluorescente”:
Rossa: Il LED generalmente si illumina. Funzione di
controllo in modo tale che la lampada fluorescente chiusa non resti inavvertitamente accesa.
Durante la ricarica:
Rossa: La batteria è in carica
Verde: La batteria è completamente carica
Accensione/spegnimento della lampada fluorescente
Controllare eventuali guasti del prodotto prima di ogni utilizzo. Non utilizzare prodotti danneggiati.
Premendo ripetutamente l’interruttore ON/OFF la lampada fluorescente viene commutata in successione nei seguenti stati:
Luce spot (torcia elettrica), luce con 40 LED, luce con 80 LED, spenta.
Attenzione: Inserendo il cavo di ricarica nella presa di carica la lampada fluorescente si spegne immediatamente. Non appena viene tolto il cavo di carica, la lampada fluorescente torna nell’ultimo stato di funzionamento selezionato (luce spot, luce con LED o spenta).
Possibilità di fissaggio
La lampada fluorescente può essere fissata mediante i magneti di tenuta sulle superfici ferromagnetiche. Attenzione! Tutti i tre magneti di tenuta devono avere contatto contemporaneamente, in modo che la lampa­da fluorescente sia fissata in modo sicuro e non possa cadere.
MANUTENZIONE E SERVIZIO CLIENTI
Cura
Caricare ogni mezz’anno la batteria fino a quando
si illumina il LED verde, anche se la lampada fluore­scente non è stata utilizzata. Pulire il prodotto con un panno morbido ed asciutto.
Per la pulizia non devono essere utilizzati detergenti o solventi aggressivi. Non immergere la lampada fluorescente dentro i liquidi. Immagazzinare la lampada fluorescente in un posto
pulito, asciutto e scuro. Non lasciare la lampada fluorescente per lungo tempo in ambienti in cui la temperatura è inferiore ai -15 °C.
Attenzione! Non utilizzare prodotti danneggiati
(per esempio cavi usurati, alloggiamento spezzato). In caso di guasti è necessario rivolgersi al punto vendi-
ta o a personale qualificato per effettuare riparazioni o per altri problemi.
IT
17
Smaltimento
Non gettate la confezione e il prodotto nei rifiuti domestici. Il prodotto e la confezione
(plastiche, metalli, carta). Smaltite il prodotto non riciclabile nel rispetto dell’am-
biente, secondo le normative valide locali.
Garanzia e servizio di assistenza
Le condizioni generali di garanzia si riferiscono a difetti di produzione e del materiale.
Riportate al punto vendita il prodotto difettato. Per una veloce elaborazione del vostro reclamo, necessitate di:
sono composti da materiale riciclabile
copia della ricevuta con la data di acquisto
motivo del reclamo (descrizione del difetto).
NÁVOD
Při používání výrobku mějte prosím na paměti tento návod. Předejte všechny
ní se mohou nepatrně od výrobku odlišovat. Změny, které slouží technickému pokroku, jsou vyhrazeny.
Obsah dodávky
Plošná svítilna, nabíjecí síťový adaptér na 230V, nabíjecí kabel na 12 V pro nabíjení v autě, návod k obsluze.
podklady i dalšímu uživateli. Vyobraze-
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Výstraha!
Nebezpečí na životě a nehodě u dětí! Děti nemohou nebezpečí, která
čí udušení a uškrcení! Nenechte děti hrát si s obalem a výrobkem.
výrobkem vznikají, rozeznat! Nebezpe-
Výstraha!
Nebezpečí ohrožení života! Poškozený nabí-
jecí síťový adaptér na 230 V může zapříčinit zásah elektrickým proudem. Nepoužívejte poškozený výrobek. Nebezpečí zranění! Nedívejte se přímo
do světelného paprsku ani nesviťte jiným osobám do očí. Může dojít k poškození oční sítnice. Nebezpečí požáru! Nabíjejte akumulátor jen
s originálním nabíjecím, síťovým adaptérem na 230 V nebo originálním kabelem na 12 V pro nabíjení v autě. Nebezpečí požáru! Vytahujte vždy nabíjecí
síťový adaptér ze zásuvky přívodu elektrické­ho proudu, jestliže je svítilna již nabitá nebo mimo provoz. Nebezpečí požáru! Přerušte ihned použí-
vání svítilny, jestliže je vidět kouř nebo cítit neobvyklý zápach. Nebezpečí zranění! Neházejte akumulátor
do ohně ani ho nevystavujte extrémním tep-
CZ
19
lotám. V opačném případě může akumulátor prasknout nebo vybuchnout. Nebezpečí zranění! Nemanipulujte svítilnu,
neprovádějte na ní žádné změny, v opačném případě hrozí nebezpečí zranění. Varování! Magnety mohou rušit provoz
aktivních, elektronických implantátů, jako např. kardiostimulátoru a ohrozit tím jeho uživatele. Neumisťujte magnety do blízkosti implantátů (nemenší přípustný odstup je 10cm). Pozor! Magnety mohou způsobit smazání
dat na nosičích dat. Držte nosiče dat mimo dosah magnetů. Pozor! Svítilna není vodotěsná a je nevhod-
ná k používání ve vlhkém prostředí.
POPIS VÝROBKU
Plošná svítilna je, vzhledem k jejímu světelné­mu výkonu, vhodná jen pro normální osvětlení při mobilním použití. Jiné použití není použitím k určenému účelu a vede k zrušení ručení.
Použití a charakteristika
Plošná svítilna je praktickým pomocníkem při práci na autě nebo v domě a jeho okolí.
Hlavními vlastnostmi jsou:
velký světelný výkon a zároveň malá spotře-
ba energie zásluhou použité technologie sLED široké plošné nasvícení pomocí
80 Power LED volitelné, přesné bodové nasvícení
mobilní použití zásluhou napájení akumulá-
torem vysoce výkonný akumulátor lithium-ionen
možnost praktického připevnění pomocí
magnetů na zadní straně dlouhá doba svícení a dlouhá životnost
nerozbitné provedení, odolnost proti úde-
rům
20
Popis výrobku
1
6
1. Plošná svítilna
2. Bodové světlo
3. Vypínač
4. Kontrolka nabíjení
2
3
45
87
5. Zdířka pro nabíjení
6. Magnetický držák
7. Kabel na 12 V pro nabíjení v autě
8. Nabíjecí, síťový adaptér na 230 V
Technické údaje
Nabíjecí, síťový adaptér na 230 V
Nabíjecí kabel na 12 V pro nabíjení v autě
Akumulátor 3,7 V, Li-ion, 1300 mAh Doba nabíjení maximálně 7 hodin Doba svícení 40 LED cca 3 hodiny
Rozměry cca. 28,5 (16,5) x 22 x 4 cm Váha 500 g Druh ochrany IP 20 podle DIN EN 60529
Vstupní napětí: 230 V AC, 50 Hz
Výstupní napětí: 6 V DC, 300 mA
Vstupní napětí: 12 V DC
80 LED cca 1,5 hodiny
POUŽITÍ
Nabíjení
Před prvním použitím svítilny nabijte úplně její akumulátor. Po nabití je svítilna připravená k použití.
1. Připojte nabíjecí kabel do zdířky na svítilně.
2. Zastrčte zástrčku nabíjecího síťového adap­téru do zásuvky elektrického proudu s napě­tím 230 V nebo zástrčku nabíjecího kabelu do auta do zásuvky s napětím 12 V.
Dbejte na následující indikaci LED kontrolky nabíjení:
V provozu při zapnutém bodové světle:
Červená kontrolka:
Akumulátor v kritickém stavu, je skoro vybitý. Prosíme, co nejrychleji nabít akumulátor.
V provozu při zapnutém plošném světle:
Červená kontrolka:
LED svítí stále. Jedná s o indikaci provozu, aby nezůstala složená, nepožívaná svítilna, zapnutá.
Při nabíjení:
Červená kontrolka: Akumulátor se nabíjí
Zelená kontrolka: Akumulátor je úplně nabitý
Zapínání a vypínání svítilny
Kontrolujte výrobek před každým použitím, jestli není poškozený. Nepoužívejte poškozený výrobek.
Opakovaným stlačením vypínače můžete zapí­nat následující režimy:
Bodové světlo (kapesní svítilna), plošné světlo 40 LED, plošné světlo 80 LED, vypnuto.
Pozor: Při zastrčení nabíjecího kabelu do zdířky pro nabíjení se ihned vypne plošné světlo. Po vytažení kabelu se přepne plošné světlo zase zpátky do původně navoleného režimu (bodo­vé světlo, plošné světlo nebo Vypnuto).
Možnosti připevnění
Svítilnu je možné přichytit pomocí magnetů na kovových plochách. Pozor! Aby svítilna bezpeč­ně držela musí mít všechny tři magnety kontakt se zvolenou plochou, v opačném případě může svítilna spadnout.
ÚDRŽBA A SERVIS
Ošetřování
Nabijte svítilnu nejméně jednou za půl roku
až svítí zelená kontrolka i když nebylo plošné světlo v provozu. Čistěte produkt měkkým, suchým hadrem.
Nepoužívejte žádné agresivní čistící pro­středky nebo rozpouštědla. Neponořujte svítilnu do tekutin.
Svítilnu skladujte na čistém, suchém a tma-
vém místě. Nevystavujte svítilnu delší dobu teplotám pod -15 °C.
Pozor! Nepoužívejte poškozený výrobek (např. s prodřeným kabelem nebo prasklým tělesem).
V případě poškození výrobku, pro nutné opravy nebo při jiných problémech se obraťte na pro­dejnu nebo kvalikovaného odborníka.
CZ
21
Likvidace
Nevyhazujte obal a výrobek do odpad­ků!
znovupoužitelných látek (plasty, kovy, papír). Likvidujte více nepoužitelný výrobek způsobem odpovídajícím životnímu prostředí a místním ustanovením.
Garance a servis
Všeobecné garanční podmínky se vztahují na defekty výrobku a materiálu. Přineste zpět vadný výrobek prodejci.
Pro rychlé zpracování Vaší reklamace potřebu­jete kromě toho:
Výrobek a obal je zhotoven ze
Kopii účtenky s datumem
Důvod reklamace (popis závady).
ÚVOD
Pri používaní tohto výrobku rešpektuj­te pokyny uvedené v tomto návode na obsluhu. Všetky podklady odovzdajte
aj iným užívateľom. Obrázky nemusia celkom korešpondovať s re-
álnym výrobkom. Zmeny slúžiace technickému pokroku vyhradené. Dekorácia nie je súčasťou produktu.
Obsah
Plochá lampa, 230 V nabíjačka, 12 V automobi­lový nabíjací kábel, návod na obsluhu.
BEZPEČ NOSTNÉ
POKYNY
SK
Nebezpečenstvo zranenia! Akumulátor
nevhadzujte do ohňa a nevystavujte ho extrémnej horúčave. Akumulátor by mohol prasknúť alebo explodovať. Nebezpečenstvo zranenia! Do lampy
nezasahujte, ani s ňou inak nemanipulujte. V opačnom prípade sa vystavujete riziku zranenia. Výstražné upozornenie! Magnety môžu rušiť
činnosť aktívnych elektronických implantátov ako je napr. kardiostimulátor, a tak ohroziť osoby. Magnety nedávajte do bezprostred­nej blízkosti implantátov (minimálny odstup 10 cm). Upozornenie! Magnety môžu spôsobiť
vymazanie údajov na nosičoch dát. Magnety udržiavajte v dostatočnej vzdialenosti od nosičov dát. Upozornenie! Plochá lampa nie je vodotes-
ná a nie je vhodná na použitie vo vlhkom prostredí.
23
Výstražné upozornenie!
Nebezpečenstvo ohrozenia života a zdravia detí!
pečenstvá prameniace z manipulácie s výrobkom! Nebezpečenstvo ohrozenia života udusením a obesením! Deťom nedovoľte hrať sa s obalovým materiá­lom a s výrobkom.
Deti nie sú schopné rozoznať nebez-
Výstražné upozornenie!
Nebezpečenstvo ohrozenia života! Poško-
dená 230 V nabíjačka môže človeka usmrtiť. Poškodený produkt viac nepoužite. Nebezpečenstvo zranenia! Nepozerajte sa
priamo do svetla, ani nesvieťte do očí iným osobám, mohli by ste im poškodiť sietnicu. Nebezpečenstvo vzniku požiaru! Akumulá-
tor nabíjajte len pomocou originálnej 230 V nabíjačky, alebo pomocou 12 V automobilo­vého nabíjacieho kábla. Nebezpečenstvo vzniku požiaru! Keď je
lampa nabitá, alebo sa nebude používať, nabíjačku zo siete odpojte. Nebezpečenstvo vzniku požiaru! Ak sa z
lampy začne dymiť, alebo zacítite zvláštny zápach, okamžite ju vypnite.
POPIS PRODUKTU
Plochá lampa je určená na mobilné použitie a na osvetlenie priestoru s ohľadom na jej sve­telný výkon. Lampa nie je určená na iné účely, na chyby vzniknuté neštandardným použitím lampy sa nevzťahuje záruka.
Oblasť použitia avýkonové špeciká
Plochá lampa je praktický pomocník pri prá­cach na automobile alebo okolo domu.
Dôležité výkonové charakteristiky:
Vysoký výkon svetelného zdroja a nízka
spotreba energie vďaka technológii použitia LED diód Široké osvetlenie vďaka 80 výkonným LED
diódam Možnosť voľby bodového svetla
Mobilné použitie vďaka akumulátoru
Výkonný lítium-iónový akumulátor
Praktické možnosti upevnenia pomocou
magnetov na zadnej strane Dlhá doba svietenia a dlhá životnosť
Odolná proti nárazom a otrasom
24
Prehľad častí produktu
1
6
SK
25
Technické údaje
230 V nabí­jačka
12 V automo­bilový nabíjací kábel
2
3
45
Akumulátor
Nabíjací čas Max. 7 hod. Doba
svietenia Rozmery cca. 28,5 (16,5) x 22 x 4 cm Hmotnosť 500 g Druh ochrany IP 20 podľa DIN EN 60529
Vstupné napätie: 230 V striedavý prúd, 50 Hz
Výstupné napätie: 6 V jednosmerný prúd, 300mA
Vstupné napätie: 12 V jednosmerný prúd
3,7 V, lítium-iónový, 1300mAh
40 LED diód cca 3 hod. 80 LED diód cca 1,5 hod.
Zapnutie/vypnutie plochej lampy
Produkt pred každým použitím skontrolujte, produkt nesmie byť poškodený. Poškodený produkt nepoužite.
Viacnásobným stlačením vypínača ZAP/VYP lampu postupne prepnete do týchto režimov:
Bodové svetlo (vreckový lampáš), plošné svetlo 40 LED diód, 80 LED diód, Vyp.
Upozornenie: Zasunutím nabíjacieho kábla do nabíjacej zásuvky sa plošná lampa okamžite vypne. Len čo sa nabíjací kábel opäť vytiahne, lampa sa vráti do naposledy zvoleného režimu (bodové svetlo, plošné svetlo alebo VYP).
Možnosti upevnenia
Lampu je možné vďaka magnetom upevniť na feromagnetických plochách. Pozor! Všetky tri magnety musia mať zaručený súčasný kontakt, aby lampa bezpečne priľahla a nespadla.
Likvidácia
Obal a produkt nelikvidujte spolu s domácim odpadom!
vateľných materiálov (plasty, kovy, papier). Nepoužiteľný produkt zlikvidujte ekologicky v
súlade s lokálne platnými smernicami.
Záruka a servis
Všeobecné záručné podmienky sa vzťahujú na výrobné a materiálové chyby.
Chybný produkt reklamujte v predajni. Pre bezproblémové spracovanie Vašej reklamácie budete potrebovať:
Produkt a obal boli vyrobené z recyklo-
Kópiu pokladničného lístka s dátumom kúpy.
Dôvod reklamácie (popis chyby).
POUŽITIE
1. Plochá lampa
2. Bodové svetlo/ lampáš
3. Vypínač ZAP/VYP
4. Kontrolka nabitia
87
5. Nabíjacia zásuvka
6. Magnety
7. 12 V automobilový nabíjací kábel
8. 230 V nabíjačka
Nabitie
Pred prvým uvedením lampy do činnosti úplne nabite akumulátor. Lampu môžete potom ihneď používať.
1. Do nabíjacej zásuvky lampy pripojte nabíjací kábel.
2. 230 V nabíjačku pripojte na sieť, alebo automobilový nabíjací kábel pripojte do 12 V automobilovej zásuvky.
Všímajte si LED kontrolku indikácie stavu nabitia:
Režim pre bodové svetlo „Lampáš“:
Červené svetlo:
Stav nabitia akumulátora je kritický. Odporúčame čo najskôr nabiť.
Režim „Plošné svetlo“:
Červené svetlo:
LED lampa vo všeobecnosti svieti. Kontrol­ná funkcia slúži na to, aby zatvorená lampa nezostala omylom zapnutá.
Proces nabíjania:
Červené svetlo: Akumulátor sa nabíja
Zelené svetlo: Akumulátor je celkom nabitý
ÚDRŽBA A OPRAVA
Ošetrovanie
Akumulátor nabite raz polročne, ukončenie
nabitia signalizuje rozsvietenie LED kontrol­ky zeleným svetlom. Akumulátor nabite aj vtedy, keď sa lampa nepoužívala. Produkt čistite mäkkou a suchou handrič-
kou. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. Lampu neponárajte do kvapalín.
Lampu skladujte na čistom, suchom a tma-
vom mieste. Lampu nevystavujte na dlhý čas teplote okolia nižšej ako -15 °C.
Pozor! Poškodený produkt nepoužite
(napr. predraté káble, zlomený kryt). V prípade poškodenia produktu, potreby
vykonania opráv, alebo pri iných problémoch sa obráťte na predajňu, alebo na kvalikovaný personál.
SystemPartnerAutoteile GmbH & Co. KG Benzstraße 1
D-76185 Karlsruhe
SystemPartnerAutoteile GmbH & Co.
Industriestr. 31
CH-8112 Otelngen
SPA Systems s.r.o.
Pod Višňovkou 1661 / 37
140 00 Praha 4-Krč ▪ Česká republika www.aeg-automotive.com AEG is a registered trademark used under license from AB Electrolux (publ) Stand der Informationen: 07/2011 ▪ EAN-Nr.: 4038373971944
Loading...