
kjøle - ogfryseskap / Kyl-och frysskåp / Jääkaappipakastin
frigorifico - congelador / frigorífico - congelador /
æ Y ° E I O K A T A æ Y K T H ™
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
MANUAL DE INSTRUÇÕES
LIBRO DE INSTRUCCIONES
O¢H°IE™ XPH™H™
2223 261-61
ERC 2735
NO
SE
FI
E
P
GR
ELECTROLUX HOME PRODUCTS OPERATIONS EUROPE

13
VIKTIG INFORMATION OM SÄKERHET
Det är av största vikt att denna bruksanvisning förvaras tillsammans med skåpet för framtida behov.
Låt alltid bruksanvisningen följa med skåpet vid flyttning eller ägarbyte, så att den som använder
skåpet kan läsa om alla funktioner och säkerhetsföreskrifter.
Om detta skåp som har magnetisk dörrstängning ersätter en äldre modell som har fjäderlås (spärr)
måste man se till att fiäderlåset är obrukbart innan man kasserar det gamla skåpet.
Detta för att förhindra att det orsakar livsfara för barn.
Dessa varningar motiveras av säkerhetsskäl. Det är viktigt att du tar del av dem innan skåpet
installeras och används.
Allmänna säkerhetsföreskrifter
• Skåpet skall skötas av vuxna. Låt aldrig barn
röra reglagen eller leka med det.
• Det kan vara farligt att ändra specifikationer eller
göra ändringar i skåpet.
• Stäng alltid av skåpet och dra ur stickproppen
före rengöring eller service.
• Skåpet är tungt. Var försiktig när skåpet flyttas.
• Iskuber kan ge upphov till frysskador om de äts
direkt ur frysfacket.
• Hantera alltid skåpet med största försiktighet
för att undvika skador på kylaggregatet (risk
för vätskeläckage).
• Skåpet får inte placeras nära radiator eller
gasspisar.
• Utsätt inte skåpet för direkt solbelysning
under längre perioder.
• Sörj för tillräckligt ventilation av skåpets
baksida för att undvika skador på kylkretsen.
• Gäller endast frysskåp (frånsett inbyggda
modeller): bästa placering är i källaren eller
bottenvåningen..
• Använd aldrig andra elektriska apparater (t ex
glassmaskiner) inuti kylskåpet.
Service/reparation
• Alla elarbeten som krävs för att installera skåpet
måste utföras av en behörig elektriker eller
fackman.
• Service skall utföras av ett auktoriserat serviceföretag. Använd endast original reservdelar.
• Försök aldrig att reparera skåpet på egen hand.
• Reparationer som utförs av personer med
otillräckliga kunskaper kan förorsaka
personskador eller ännu svårare fel på
produkten. Kontakta närmaste serviceföretag och
använd alltid originaldelar.
Användning
• Skåpet är endast avsett för förvaring av matvaror
för normalt hushållsbruk.
• Bäst prestanda uppnås vid
omgivningstemperaturer mellan +18°C och
+43°C (Klass T), +18°C och +38°C (Klass ST),
+16°C och +32°C (Klass N), +10°C och +32°C
(Klass SN). Aktuell klass anges på typskylten
(placerad i cellen vid sidan av grönsaksfacket).
Observera: Utanför omgivningstemperaturerna
som indikeras av aktuell klimatklass för denna
produkt, ska följande anvisningar följas: När
omgivningstemperaturen sjunker under min.
värdet kan förvaringstemperaturen inte längre
garanteras i frysfacket. Det rekommenderas
därför att så fort som möjligt äta upp den mat
som finns i facket.
• Fryst mat bör inte frysas om efter upptining.
• Var noga med att följa tillverkarens
rekommendationer avseende förvaringstid. Se
motsvarande anvisningar.
• Skåpets innermodul innehåller kanaler för
kylmedium. Om dessa punkteras kan skåpet
skadas allvarligt och matvarorna förstöras.
ANVÄND DÄRFÖR ALDRIG VASSA FÖREMÅL
för att skrapa bort frost eller is. Frost avlägsnas
med den isskrapa som medföljer skåpet. Massiv
is får aldrig brytas eller huggas loss.
• Förvara aldrig kolsyrad eller mousserande dryck i
frysen. De kan nämligen sprängas och skada
skåpet.
• Avfrostningen får inte ske på annat sätt än som
rekommenderas av tillverkaren. Mekaniska eller
andra artificiella hjälpmedel får inte användas.
Installation
• Kondensorn och kompressorn på skåpets
baksida värms upp ordentligt under normal
användning. Av säkerhetsskäl måste
ventilationen därför uppfylla minimikraven enligt
motsvarande figur.
Tryckt på återvinningspapper
56
¶POEI¢O¶OIH™EI™
E›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ̤ÓÂÈ ¿ÓÙ· ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ÁÈ· Ó· ÙÔ
Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÛÙÂ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û˘Û΢‹ ˆÏËı› ‹ ÌÂÙ·ÊÂÚı› Û ¿ÏÏÔ È‰ÈÔÎÙ‹ÙË, ‹ ¿Ó ÌÂÙ·ÎÔÌ›ÛÂÙÂ Î·È ÙËÓ
·К‹ЫВЩВ, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ı· МВ›УВИ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹, ¤ЩЫИ ТЫЩВ Ф О·ИУФ‡ЪИФ˜ И‰ИФОЩ‹ЩЛ˜ У· МФЪ¤ЫВИ У·
ВНФИОВИˆıВ› МВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·И ЩИ˜ Ы¯ВЩИО¤˜ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜.
E¿У ·˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ф˘ ¤¯ВИ М·БУЛЩИО‹ fiЪЩ· ЪfiОВИЩ·И У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВИ МИ· ·П·И¿ Ы˘ЫОВ˘‹ Л ФФ›· ¤¯ВИ
ОПВИ‰·ЪИ¿, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ·¯ЪЛЫЩВ‡Ы·ЩВ ·˘Щ‹У ЩЛУ ОПВИ‰·ЪИ¿ ЪИУ ВЩ¿НВЩВ ЫЩ· ЫОФ˘›‰И· ЩЛУ ·П·И¿ Ы·˜ Ы˘ЫОВ˘‹.
ŒЩЫИ ı· ·ФК‡БВЩВ У· ЩЛУ О¿УВЩВ ·Б›‰· ОИУ‰‡УФ˘ БИ· О¿ФИФ ·И‰›.
OИ ЪФВИ‰ФФИ‹ЫВИ˜ ·˘Щ¤˜ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ·fi ВУ‰И·К¤ЪФУ БИ· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ Ы·˜. ¶Ъ¤ВИ У· ЩИ˜ ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿
ЪИУ ВБО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ‹ ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
AÛÊ¿ÏÂÈ·
с H Ы˘ЫОВ˘‹ ·˘Щ‹ Ы¯В‰И¿ЫЩЛОВ БИ· У· ЩЛ ¯ВИЪ›˙ФУЩ·И
ÂÓ‹ÏÈΘ. ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÛÙ· ·È‰È¿ Ó·
ÂÈÚ¿˙Ô˘Ó ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ‹ Ó· ·›˙Ô˘Ó Ì ÙË
Û˘Û΢‹.
ñ E›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ‹ Ó·
ÙÚÔÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.
ñ ¶ÚÈÓ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ‹ ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÎÏ›ÛÂÈ Î·È ‚Á¿ÏÂÈ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÙËÓ Û˘Û΢‹.
ñ H Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È ‚·ÚÈ¿. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ηٿ ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
ñ T· ·ÁˆÙ¿ ÛÂ Í˘Ï¿ÎÈ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
η„›Ì·Ù· ÏfiÁˆ ¿ÁÔ˘ ·Ó ηٷӷψıÔ‡Ó Î·Ù¢ı›·Ó
·fi ÙË Û˘Û΢‹.
ñ
¶ЪФЫ¤НЩВ И‰И·›ЩВЪ· fiЩ·У МВЩ·ОИУВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹
Ы·˜, БИ· У· МЛУ ЪФО·П¤ЫВЩВ ˙ЛМ›В˜ ЫЩЛУ „˘ОЩИО‹
МФУ¿‰· О·И, О·Щ¿ Ы˘У¤ВИ·, ‰И·ЪЪФ¤˜ ЩФ˘ „˘ОЩИОФ‡
˘БЪФ‡.
ñ
MЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ОФУЩ¿ ЫВ О·ПФЪИК¤Ъ ‹
КФ‡ЪУФ˘˜ ОФ˘˙›У·˜.
ñ
MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙÂıÂÈ̤ÓË ÁÈ· Ôχ
¯ÚfiÓÔ ÛÙȘ ·ÎÙ›Ó˜ ÙÔ˘ ‹ÏÈÔ˘.
ñ
¶›Ыˆ ·fi ЩЛУ П¿ЩЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ъ¤ВИ У· ˘¿Ъ¯ВИ
В·ЪО‹˜ ¯ТЪФ˜ ·ВЪИЫМФ‡. ¶ЪФЫ¤НЩВ МЛУ
ЪФО·П¤ЫВЩВ ФФИ·‰‹ФЩВ ˙ЛМ›· ЫЩФ О‡ОПˆМ· „‡НЛ˜.
ñ
°И· ЩФ˘˜ О·Щ·„‡ОЩВ˜ (ВОЩfi˜ ·fi Щ· ВУЩФИ¯И˙fiМВУ·
МФУЩ¤П·): Л И‰·УИО‹ ı¤ЫЛ ЩФФı¤ЩЛЫ‹˜ ЩФ˘˜ В›У·И ЩФ
˘fiБВИФ ‹ ЩФ ОВП¿ЪИ.
ñ
MЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿ППВ˜ ЛПВОЩЪИО¤˜ МИОЪФЫ˘ЫОВ˘¤˜
(.¯., ·БˆЩФМЛ¯·У¤˜) М¤Ы· ЫЩИ˜ „˘ОЩИО¤˜
Ы˘ЫОВ˘¤˜.
Service/EȉÈfiÚıˆÛË
с OФИ·‰‹ФЩВ ЛПВОЩЪИО‹ ВЪБ·Ы›· ··ИЩВ›Щ·И БИ· ЩЛУ
ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ı· Ъ¤ВИ У· ВОЩВПВ›Щ·И
·fi ЛПВОЩЪФПfiБФ ‹ О¿ФИФУ ¿ППФ ·ЪМfi‰ИФ.
ñ H Û˘Û΢‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÂÙ·È ·fi ¤Ó·
ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ K¤УЩЪФ ™¤Ъ‚И˜ О·И У·
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МfiУФ ·˘ıВУЩИО¿ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
ñ ™Â η̛· ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ЪФЫ·ı‹ЫВЩВ У· ВИЫОВ˘¿ЫВЩВ МfiУФИ Ы·˜ ЩЛ
Ы˘ЫОВ˘‹. OИ ВИЫОВ˘¤˜ Ф˘ Б›УФУЩ·И ·fi МЛ ¤МВИЪ·
¿ЩФМ· В›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЫˆМ·ЩИО¤˜
‚П¿‚В˜ ‹ ИФ ЫФ‚·Ъ‹ ‰˘ЫПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
ZЛЩ‹ЫЩВ ЩЛ ‚Ф‹ıВИ· ЩФ˘ ОФУЩИУfiЩВЪФ˘ K¤УЩЪФ˘
™¤Ъ‚И˜ О·И ВИМ¤УВЩВ ¿УЩ· ЫВ ·˘ıВУЩИО¿
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
ñ H „˘ÎÙÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÂÚȤ¯ÂÈ
˘‰ЪФБФУ¿УıЪ·ОВ˜. ™˘УВТ˜, Л ·У·П‹ЪˆЫ‹ ЩФ˘˜
О·И Л Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ Ъ¤ВИ У· Ъ·БМ·ЩФФИВ›Щ·И ·fi
ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ˘˜ ЩВ¯УИОФ‡˜.
XÚ‹ÛË
ñ T· „˘Á›· Î·È ÔÈ Î·Ù·„‡ÎÙ˜ ÔÈÎȷ΋˜ ¯Ú‹Û˘
Ы¯В‰И¿˙ФУЩ·И БИ· У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ·ФОПВИЫЩИО¿
БИ· ЩЛУ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ К·БТЫИМˆУ О·И МfiУФ.
ñ H ηχÙÂÚË ·fi‰ÔÛË ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÙ·È Ì ۯÂÙÈ΋
ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· МВЩ·Н‡ +18ФC О·И +43ФC
(ОПИМ·ЩФПФБИО‹ Щ¿НЛ T), +18ФC О·И +38ФC
(ОПИМ·ЩФПФБИО‹ Щ¿НЛ ST), +16ФC О·И +32ФC
(ОПИМ·ЩФПФБИО‹ Щ¿НЛ N), +10ФC О·И +32ФC
(ОПИМ·ЩФПФБИО‹ Щ¿НЛ SN). H ОПИМ·ЩФПФБИО‹ ОП¿ЫЛ
К·›УВЩ·И ЫЩЛУ П·О¤Щ· О·Щ¿Щ·НЛ˜.
¶PO™OXH: ŸЩ·У Л Ы¯ВЩИО‹ ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·
‰ВУ ВЪИП·М‚¿УВЩ·И М¤Ы· ЫЩЛУ ОП›М·О· Ф˘
‰ЛПТУВЩ·И БИ· ЩЛУ ОПИМ·ЩФПФБИО‹ Щ¿НЛ ЩЛ˜
Ы˘ЫОВ˘‹˜, ЪФЫ¤НЩВ ЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ Ф‰ЛБ›В˜: ŸЩ·У Л
ВНˆЩВЪИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ¤ЫВИ О¿Щˆ ·fi ЩФ ВП¿¯ИЫЩФ
›‰Ф, Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜ ЫЩФУ
О·Щ·„‡ОЩЛ ‰ВУ МФЪВ› У· ВББ˘ЛıВ›. ™˘УВТ˜
Ы˘У›ЫЩ·Щ·И У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ Щ· ·ФıЛОВ˘М¤У·
ЩЪfiКИМ· ИФ Ы‡УЩФМ· МФЪВ›ЩВ.
ñ OÈ Î·Ù„˘Á̤Ó˜ ÙÚÔʤ˜ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó·
О·Щ·„‡¯ФУЩ·И Н·У¿ ·fi ЩЛ ЫЩИБМ‹ Ф˘ НВ·БТУФ˘У.
ñ £· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÈÛÙ¿ ÙȘ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ·
ÙËÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙˆÓ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Ô˘ ‰›ÓÔ˘Ó ÔÈ
ηٷÛ΢·ÛÙ¤˜. AÓ·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
с H ВЫˆЩВЪИО‹ ‰И¿Щ·НЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ·ФЩВПВ›Щ·И ·fi
ηӿÏÈ· ̤۷ ·fi Ù· ÔÔ›· ÂÚÓ¿ ÙÔ „˘ÎÙÈÎfi ˘ÁÚfi.
AÓ ·˘Ù¿ ÙÚ˘ËıÔ‡Ó ı· ηٷÛÙÚ·Ê› Ë Û˘Û΢‹
·Ó·ÓfiÚıˆÙ· Î·È Ù· ÙÚfiÊÈÌ· ı· ¯·Ï¿ÛÔ˘Ó. MHN
XPH™IMO¶OIEITE AIXMHPA ANTIKEIMENA ÁÈ· Ó·
·ФН¤ЫВЩВ ЩФУ ¿БФ. MФЪВ›ЩВ У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФУ
¿БФ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФУ Н‡ЫЩЛ Ф˘ Ы·˜
·Ъ¤¯ВЩ·И. ™В О·М›· ВЪ›ЩˆЫЛ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ Ф
ЫЩВЪВfi˜ ¿БФ˜ У· ·К·ИЪВ›Щ·И ‚›·И· ·fi ЩЛУ
ВЫˆЩВЪИО‹ В¤У‰˘ЫЛ. O ЫЩВЪВfi˜ ¿БФ˜ ı· Ъ¤ВИ У·
·К‹УВЩ·И У· ПВИТЫВИ fiЩ·У О¿УВЩВ ·fi„˘НЛ ЩЛ˜
Ы˘ЫОВ˘‹˜.
ñ MËÓ ‚¿˙ÂÙ ·ÂÚÈÔ‡¯· ÔÙ¿ ‹ ÔÙ¿ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó
·УıЪ·ОИОfi ЫЩФУ О·Щ·„‡ОЩЛ БИ·Щ› ‰ЛМИФ˘ЪБВ›Щ·И
›ВЫЛ ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф Ф˘ МФЪВ› У· ВОЪ·БВ›
ЪФО·ПТУЩ·˜ ˙ЛМИ¿ ЫЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹. MЛ
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩВ¯УЛЩ¿ ‹ МЛ¯·УИО¿ М¤Ы·, ВОЩfi˜ ·fi
·˘Щ¿ Ф˘ ЪФЩВ›УВИ Ф О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜, БИ· У·
ВИЩ·¯‡УВЩВ ЩЛУ О·Щ¿„˘НЛ. MЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
МВЩ·ППИО¿ ·УЩИОВ›МВУ· БИ· ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩЛ˜
Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜ БИ·Щ› ı· МФЪФ‡Ы·ЩВ У· ЪФО·П¤ЫВЩВ
˙ЛМ›В˜.
T˘ˆÌ¤ÓÔ Û ·Ó·Î˘Îψ̤ÓÔ ¯·ÚÙ›

14
Observera: Se till att ventilationsöppningarna
inte blockeras eller sätts igen.
• Se till att nätsladden inte kommer i kläm under
skåpet.
Viktigt: om nätkabeln skadas måste den bytas ut
med en specialkabel eller en sats som kan
beställas från tillverkaren eller serviceverkstaden.
• Vissa delar av skåpet värms upp under
användning. Sörj därför för tillräcklig ventilation.
Bristfällig ventilation kan leda till att komponenter
skadas och att matvaror förstörs. Se
installationsanvisningarna.
• Komponenter som värms upp bör inte vara
åtkomliga. Placera därför skåpet, om möjligt, med
dessa delar mot en vägg.
• Om skåpet har transporterats horisontalt finns
risk för att oljan i kompressorn har trängt in i
kylkretsen. Vänta därför minst två timmar innan
skåpet kopplas in så att oljan hinner rinna tillbaka
till kompressorn.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Viktig information om säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Användning - Invändig rengöring - Igångsättning - Temperaturreglering - Kylning av livsmedel . . . . . . . . . . .
Nedfrysning av färska varor - Förvaring av frysta livsmedel - Tillverkning av iskuber - Upptining . . . . . . . . . .15
Användning - Flyttbara hyllplan - Placering av dörrfack och flaskfack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Råd - Råd för kylning av livsmedel - Råd för infrysning av livsmedel - Råd för upptining av livsmedel . . . . . .17
Skötsel - Regelbunden rengöring - Urkoppling - Invändig belysning - Avfrostning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Undanröjning av störningar/småfel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Service och reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Installation - Placering - Elektrisk anslutning - Transportskydd
- Avståndsdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Installation - Dörromhänging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Installation - Att vända dörren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Miljöskydd
• Kyl/frysskåpet innehåller inte gaser som kan
skada ozonlagret. Detta gäller såväl kylkrets
som isoleringsmaterial. Kyl/frysskåpet får inte
hanteras som normalt hushållsavfall. Undvik
att skada kylaggregatet, särskilt på baksidan
nära värmeväxlaren. Information om lokala
regler för avfallshantering kan erhållas från
kommunala myndigheter. De material i denna
apparat som är märkta med symbolen kan
återvinnas.
$YIDOOVKDQWHULQJ
,QIRUPDWLRQHURPVNnSHWVI|USDFNQLQJ
'HPDWHULDOLGHWWDVNnSVRPlUPlUNWDPHGV\PEROHQ NDQnWHUYLQQDV
!3( SRO\HW\OHQ
!36 VNXPPDGSRO\VW\URO
!33 SRO\SURS\OHQ
$OOWPDWHULDOVRPDQYlQGVlUPLOM|YlQOLJW8SSO\VQLQJDURPKlPWQLQJVWLGHUHOOHUVDPOLQJVSODWVHUHUKnOOVKRVGHW
ORNDODUHQKnOOQLQJVYHUNHWHOOHUKRVNRPPXQDOI|UYDOWQLQJHQ
6NURWQLQJRFKnWHUQLQQLQJ
.RQWDNWD (ONUHWVHQ $% HOOHU nWHUI|UVlOMDUHQ I|UDWW In UHGDSn YDU GX NDQ OlPQD SURGXNWHQ I|U VNURWQLQJ RFK
nWHUYLQQLQJ'XNDQRFNVnJnLQSnZZZHONUHWVHQVH I|UDWWWDUHGDSnQlUPDVWHLQOlPQLQJVVWlOOH
1lUGHW JlOOHUN\O RFK IU\VSURGXNWHUVNDOO GXNRQWDNWD GLQ NRPPXQ I|U DWWIn UHGD YDU GX NDQOlPQD LQ
SURGXNWHQI|UVNURWQLQJRFKnWHUYLQQLQJ
55
Reversibilidade das portas
Antes de qualquer operação tire a ficha da tomada
de corrente.
Para a inversão aja da seguinte maneira:
1. retire a grelha de ventilação (D) fixada a pressão
na máquina;
2. desmonte a tampa do furo (G) e a dobradiça
inferior (E) desaparafusando os parafusos que a
fixam;
5. tire a porta superior extraindo-a do perno
superior (G);
6. desaparafuse o perno superior (G) e volte a
montá-lo no lado oposto;
7. retire as duas tampas das portas (se presentes),
livrando assim os furos para os pernos da
dobradiça, e voltar a montá-las nos lados
opostos;
11. volte a montar a porta;
10. volte a montar a dobradiça inferior (E) no lado
oposto utilizando os parafusos retirados
precedentemente. Retire a tampa do furo (F) da
grelha de ventilação (D) empurrando-a no
sentido indicado pela seta e volte a montá-la no
lado oposto;
12. volte a montar a grelha de ventilação (D)
inserindo-a a pressão;
13.inverter o puxador tirando primeiro as peças de
cobertura dos parafusos, aplicadas por engate.
Os furos não utilizados são disfarçados por
pequenas tampas de plástico que vêm dentro do
saco de acessórios.
Atenção
Depois de mudado o sentido de abertura da
porta, controle se a vedação magnética fica
pegada ao móvel. Nesse caso, pode esperar pela
natural recuperação da vedação ou tornar mais
rápido esse processo aquecendo a parte
interessada com um normal secador de cabelos.
Porta reversível
E
F
D
F
F

15
Invändig rengöring
Innan skåpet tas i bruk skall den typiska lukten av ny
produkt tas bort genom tvättning med Ijummet
vatten och en milt diskmedel.
Kylning av livsmedel
Kylutrymmet är avsett för drycker och livsmedel som
dagligen behövs. För att kylskåpet skall fungera på
bästa sätt får ingen varm mat eller ångande vätskor
(som t.ex. soppor och buljong) placeras i kylskåpet.
Livsmedel som kan påverka smaken hos vissa
födoämnen måste täckas över med exempelvis
aluminium- eller plastfolie.
Använd inte något skurpulver.
ANVÄNDNING
Temperaturreglering
Skåpet är försett med automatisk invändig
belysning. Temperaturregleringen sker medsols och
alltid från en lägre till en högre markering - från
minsta till mesta kyla. Dvs den lägsta markeringen =
den högsta innertemperaturen. Vid valet av rätt
kyltemperatur måste du ta hänsyn till att
temperaturen inne i skåpet påverkas av:
• den omgivande temperaturen;
• hur ofta dörren öppnas,;
• mängden livsmedel;
• luftcirkulationen.
Mellanläget är i de flesta fall det lämpligaste.
Viktigt!
Vid inställning av maximal kyla vid hög
rumstemperatur och stor livsmedelsmängd kan
detta innebära att kylskåpet är i gång hela tiden
och då kan det bildas ett frostlager på den bakre
innerväggen. I detta fall skall man ställa in
termostatknappen på högre temperatur, så att
den automatiska avfrostningen fungerar och
därmed strömförbrukningen blir mindre.
Igångsättning
Sätt i kontakten i vägguttaget och försäkra Er om att
ljuset släcks när dörren nästan är stängd.
Vrid temperaturväljaren, som finns till höger inne i
kylskåpet medsols, ur «O» läge, varvid kylskåpet
startar.
Förvaring av frysta livsmedel
När frysskåpet under en längre tid inte använts
måste man innan man lägger in djupfrysta livsmedel
minst två timmar i förväg koppla på frysen
(termostatvredet skall vridas till maxläget); därefter
kan man åter ställa det på mellanläget.
Viktigt
Om maten tinar av en olyckshändelse (till exempel
på grund av ett strömavbrott) och avbrottet är längre
än det värde som anges i tabellen över tekniska
data under punkt “tid för temperaturhöjning”, är det
nödvändigt att förbruka maten eller tillaga den direkt
och frysa om den (när den har).
Upptining
De infrysta eller djupfrysta livsmedlen måste tinas
upp innan de används, vilket bäst sker i kylskåpet
eller i rumstemperatur, om tiden medger detta.
Mindre bitar eller portioner kan genast tillredas även
om de är frysta. Men då måste man givetvis beräkna
en längre stek- eller koktid.
Tillverkning av iskuber
Frysdelen har två islådor som man fyller med vatten
för placering i frysen. Iskuberna lossar man genom
att spola kranvatten över dem.
Nedfrysning av färska varor
Den 4-stjärniga frysdelen ar lämplig för
långtidsförvaring av frusna varor (d.v.s. i 3 månader
om inte annat är angivet av tillverkaren) och för
infrysning av färskvaror.
Under normala omständigheter är det inte
nödvändigt att ändra på termostatrattens inställning
om den är i medelläge när man vill frysa in
färskvaror. För att uppnå en snabbare infrysning
vrides termostatratten till högsta läge, men
observera att i detta läge kan
kylskåpsdelens temperatur understiga 0°C. Om
detta inträffar vrid tillbaka termostatratten till ett
varmare läge.
54
Ligação eléctrica
Verifique, antes de ligar o aparelho, se a voltagem e
a frequência indicadas na placa sinalética
correspondem às da sua rede. Tolerância admitida
na voltagem nominal: ±6%. Para a adaptação do
aparelho a voltagens diferentes, é indispensável a
adjunção de um auto-transformador de uma
potência adequada.
Verifique se a tomada de corrente da parede está
em bom estado e apta a receber a ficha do fio de
alimentação do aparelho.
Esta última está conforme às normas em vigor e
possui uma entrada para a ligação à terra. Essa
ficha pode ser ligada a qualquer tomada de corrente
desde que esta tenha uma ponta de ligação à terra.
No caso em que a tomada não tenha a ligação à
terra, ligar o aparelho a uma instalação de ligação à
terra separada, conforme as normas em vigor,
consultando para isso um técnico especializado.
A Casa Construtora declina toda e qualquer
responsabilidade no caso de esta norma contra
os acidentes não ser cumprida e se verificarem
acidentes originados por deficiente ligação à
terra, ou falta dela.
- Este aparelho está conforme as seguintes
Directrizes Comunitárias:
- 87/308 de 2/6/87 respeitante à supressão das
interferências radio-eléctricas.
- 73/23 CEE 19/02/73 (Baixa Tensão) e sucessivas
modificações;
- 89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilidade
Electromagnética) e sucessivas modificações.
Espaçadores posteriores
Na bolsinha da documentação encontram se dois
espaçadores que hão de ser montados nos cantos
superiores da parte traseira.
Desapertar os parafusos, inserir o espaçador
debaixo da cabeça do parafuso e voltar a
apertar.
D594

16
Placering av dörrfack och
flaskfack
För att möjliggöra förvaring av matvaruförpackingar i
olika storlekar, kan dörrfacken och flaskfacket flyttas
i höjdled. Gör enligt följande:
Drag stegvis upp hyllan i pilarnas riktning tills den
lossnar och placera den därefter i önskat läge.
Flyttbara hyllplan
Avståndet mellan olika hyllplan kan ändras genom
att hyllplan tas ut och flyttas till önskad nivå.
53
Colocação
Coloque o aparelho longe de qualquer fonte de calor
(aquecimento, fogões, ou raios solares demasiado
intensos).Verifique que nas parses posterior,
superior e inferior o ar pode circular livremente. Para
um melhor funcionamento verifique que a parse
superior têm pelo menos 100 mm de distancia de
algum móvel suspenso por cima do aparelho (A). A
solução preferível é indicada na Fig. B (sem móvel).
Um ou vários pés niveladores situados na base têm
a função de nivelar o aparelho correctamente.
INSTALAÇÃO
100 mm 10 mm
10 mm
A
B
NP00
O aparelho deve poder ser desligado da rede; uma
vez realizada a instalação, portanto, é necessário
que a ficha fique acessível.
Fixadores para prateleiras
O seu aparelho é equipado com fixadores para
prateleiras que permitem de bloquear as prateleiras
durante o transporte.
Para removê-los executar quanto segue:
levantar a prateleira na parte traseira, empurrá-lo no
sentido da seta até liberá-lo e remover os fixadores.
D338

17
Råd för upptining av livsmedel
Råd vid inköp och lagring av djupfrysta produkter:
• Kontrollera att frysta matvaror har förvarats på
rätt sätt i din livsmedelsbutik.
• se till att frysta matvaror transporteras från
butiken och hem till din frys så fort som möjligt
• undvika att öppna dörren till frysen ofta och inte
lämna dörren öppen längre än nödvändigt.
• inte frysa in tinade matvaror på nytt. Kvaliteten
försämras snabbt efter upptining.
• inte överskrida det bäst -före datum som angivits
på förpackningen av livsmedelstillverkaren.
Råd för infrysning av livsmedel
Du får det bästa utbytet av frysen, om du följer
dessa råd!
• Den största mängden matvaror som kan
frysas ned på 24 timmar framgår av
typskylten. Den mängden bör inte
överskridas.
• Nedfrysningsprocessen varar i 24 timmar. Under
denna tid bör man inte lägga in fler färska
matvaror i skåpet.
• Du bör endast frysa ned färska och väl rengjorda
matvaror av god kvalitet.
• Matvarorna bör frysas ned i små portioner, dels
för att de fryses ned snabbare, dels för att man
vid en senare tidpunkt bättre kan välja den
mängd som man skall använda och tina upp den
snabbare.
• Matvarorna ska slås in lufttätt i aluminiumfolie
eller fryspåsar, innan de läggs in i skåpet.
• Färska matvaror bör inte läggas så att de berör
frysta matvaror, eftersom det medför en
temperaturhöjning i de djupfrysta matvarorna.
• Magra matvaror har längre hållbarhetstid än feta
matvaror, och även salt förkortar hållbarhetstiden.
• Glass och liknande bör inte användas direkt från
frysen, eftersom det kan förorsaka köldsår på
huden.
• Nedfrysningsdatum bör skrivas på de enskilda
matvarornas emballage, så att förvaringstiden
kan kontrolleras.
• Kolsyrade drycker och liknande skall inte
läggas in i frysen, eftersom flaskan (eller
annan typ av behållare) kan spricka.
RÅD
Råd för kylning av livsmedel
Här nedan några praktiska råd:
Packa in fårsk kött i plastfolie och placera det på
glashyllan.
På så sätt kan ni förvara köttet i högst 1-2 dagar.
Kokt mat, charkvaror etc. skall förvaras övertäckta.
De kan placeras på vilket galler som helst.
Frukt och grönsaker: efter rengöring och tvättning
förvaras de i grönsakslådan.
Smör och ost: förvaras i särskilda askar eller i
aluminium- eller plastfolie/plastpåsar så att de inte
kommer i kontakt med luften.
Mjölk: i väl tillslutna förpackningar förvaras den på
hyllorna på dörrens insida.
52
ASSISTÊNCIA TÉCNICA E PEÇAS DE
SUBSTITUIÇÃO
Se o aparelho não funcionar verifique:
• Se a ficha está bem introduzida na tomada e se
há corrente na rede.
• Se o botão do termóstato está na posição
correcta.
No caso de haver vibrações ou ruídos verifique se o
aparelho está em contacto com moveis que podem
transmitir ou ampliar ruídos e vibrações.
Verifique também se as tubagens do sistema
refrigerante não vibram. Se houver restos de água
no interior do frigorifico verifique se o orifício de
descarga não está obstruído.
Se depois de todas estas verificações o problema
persistir dirija-se ao seu vendedor ou o serviço de
assistência mais perto da sua residência.
Para obter uma assistência mais rápida indique
os dados da place de identificac,ão do aparelho
que se encontra no interior do electrodoméstico
na parede do fundo no lado esquerdo, e também
o modelo número de serie e certificado de
garantia.
No compartimento do congelador, ao contrário, o
gelo deve ser eliminado cada vez se formar uma
camada espessa (4 mm aprox.) utilizando a
espátula en plastico. Durante esta operação não é
necessário interromper a ligação eléctrica ou retirar
os alimentos contidos no compartimento.
Recomenda-se a não empregar objectos
metálicos para tirar o gelo, para evitar graves
prejuízos ao aparelho.
Para acelerar o processo de descongelação, não
use dispositivos mecánicos ou outros meios
artificiais, além dos recomendados neste manual.
Caso se formar uma camada de gelo muito
espessa, será necessário efectuar uma
descongelação completa, procedendo da seguinte
maneira:
1. coloque o botão do termóstato na posição «O»
ou retire a ficha da tomada de corrente;
2. envolva os alimentos em várias folhas de jornal e
guarde-os num lugar fresco;
3. deixar a porta aberta, colocar uma bacia na
primeira grade do compartimento frigorífico na
correspondência do furo de descarga de água de
descongelamento e levantar a tampa de
fechamento conforme indicado na figura;
4. realizada a descongelação seque
cuidadosamente o compartimento congelador;
5. volte a colocar o botão do termóstato na posição
desejada ou volte a inserir a ficha na tomada da
corrente;
6. depois de duas ou três horas de funcionamento
o aparelho está novamente pronto para a
conservação de alimentos congelados.
Atenção
Recomenda-se a não empregar objectos
metálicos para tirar o gelo, para evitar graves
prejuízos ao aparelho.
Para acelerar o processo de descongelação, não
use dispositivos mecànicos ou outros meios
artificiais, além dos recomendados neste
manual.
PR151

18
SKÖTSEL
Urkoppling
Vid en längre tids urkoppling som t.ex. under en
semesterperiod måste ni vidta följande åtgärder: Dra
ur stickkontakten ur el-uttaget;
Plocka bort alla livsmedel ur skåpet;
Göra skåpet rent invändigt;
Lämna dörren öppen så att luften kan fritt cirkulera
och förhindra att någon obehaglig lukt eller mögel
uppstår.
Regelbunden rengöring
Många rengöringsmedel för köksytor innehåller
kemiska tillsatser som kan skada de delar på
produkten som är gjorda i plast.Vi
rekommenderar därför att rengöra produktens
yttre hölje endast med vatten och lite tvättmedel.
Tvätta av kylskåpet invändigt med Ijummet vatten
och ett milt handdiskmedel. Rengör utvändiga ytor
med en silikonvaxspray. Kondensorn och
kompressorn bör rengöras med en borste eller
dammsugare. Detta bidrar till att kylskåpet bibehåller
sina fina driftegenskaper och sparar energi.
Invändig belysning
Glödlampan i skåpets invändiga belysning kan
kontrolleras på följande sätt:
• Skruvarna i belysningens skyddskåpa skruvas ur,
• den rörliga delen trycks av som visas på skissen.
Om dörren är öppen och lampan inte tänds,
kontrollera om glödlampan är ordentligt
fastskruvad. Om den fortfarande inte
fungerar, byt ut den med en glödlampa av
samma styrka.
Glödlampans typ och styrka är angivna på
lampans skyddskåpa.
Avfrostning
Frost avlägsnas automatiskt från avdunstningselementet varje gång kompressorn stannar vid normal
användning av kylskåpet.
Smältvattnet rinner ut genom ett avloppshål till en
särskild behållare ovanför kompressorn på skåpets
baksida, där det sedan avdunstar.
Kom ihåg att rengöra avloppshålet mitt i avfrostningsrännan regelbundet för att förhindra att
vattnet rinner över och droppar ner på
matvarorna i kylskåpet.
Använd den renspinne som redan sitter i
avloppshålet.
Dra alltid ur stickkontakten ur el-uttaget innan
någon rengöring påbörjas!
Viktigt:
Detta skåp innehåller kolväten i kylenheten.
Underhåll och påfyllning ska därför utföras
endast av auktoriserade tekniker.
51
MANUTENÇÃO
Antes de qualquer intervenção no
aparelho, aconselhamos que se desligue a
tomada de corrente.
Aviso
Este electrodoméstico contém hidrocarbonetos
no sistema de refrigeração; a manutenção e a
recarga deve ser, portanto, executada apenas por
técnicos autorizados.
Limpeza periódica
Muitos detergentes específicos para as
superfícies da cozinha contêm agentes químicos
que podem corromper/danificar as partes em
plástico presentes neste aparelho.
Aconselha-se, por isso, de limpar o revestimento
externo deste aparelho só com água quente
juntamente com uma pequena quantidade de
detergente líquido para a louça.
Lave as paredes e acessórios com água tépida e
bicarbonato de soda. Enxague e seque
cuidadosamente; limpe o condensador e o
motocompressor com uma escova ou um aspirador.
Esta operação vai melhorar o funcionamento com
conseguinte poupança de energia.
Paragem prolongada
No caso de se ausentar por um período prolongado,
desligue a tomada de corrente, esvazie, degele e
limpe o aparelho.
Mantenha as portas entre-abertas durante toda a
não utilização, para facilitar a circulação do ar no
interior e evitar a formação de cheiros
desagradáveis.
Lâmpada de iluminação
A lâmpada de iluminação do compartimento de
refrigeração pode ser alcançada da seguinte
maneira:
• desaperte os parafusos de fixação do difusor da
luz;
• desengate a parte móvel como indicado na
figura.
No caso em que, com a porta aberta, a
lâmpada não acender, controle que esteja
bem apertada; se o problema permanecer,
substitua a lâmpada por outra de igual
potência.
A potência està indicada no difusor.
Descongelação
A descongelação do refrigerador dá-se
automaticamente durante cada período de paragem
do compressor. A água proveniente do
descongelação é evacuada para um recipiente
situado na parte detrás do aparelho, por cima do
compressor, e onde ela se evapora.
Não se esqueça de limpar periodicamente o
orifício de escoamento de água do
descongelação que se encontra no centro da
goteira do compartimento refrigerador para
evitar que a água possa transbordar e cair sobre
os alimentos. Utilize para esse efeito a pequena
barra que se encontra no orifício.
D411
D037

19
Frysutrymmet kommer efterhand att täckas av ett
frostskikt. När skiktet blir tjockare än 4 mm skrapas
det av med en plastskrapa.
Strömmen till skåpet behöver inte brytas och matvarorna inte tas ut, när detta görs.
Använd aldrig skarpa metallföremål för att skrapa av
frosten på avdunstningselementet. Det kan skadas.
Använd inte andra hjälpmedel eller metoder än de
som nämns här för att påskynda avfrostningsprocessen.
Blir isskiktet i frysutrymmet mycket tjockt, skall en
fullständig avfrostning företas enligt följande:
1. Dra ut kontakten ur vägguttaget eller vrid
termostatknappen till “0”.
2. Ta ut de frysta matvarorna och slå in dem i rikligt
med tidningspapper. Lägg dem kallt.
3. Låt dörren stå öppen, ställ en
uppsamlingsbehållare på översta gallret i
kylskåpet, under uttömningshålet för
smältvattnet, och ta av proppen som figuren
visar.
4. Torka insidan av skåpet noggrant invändigt efter
avslutad avfrostning.
5. Vrid tillbaka termostatknappen till önskat läge
eller sätt tillbaka kontakten i vägguttaget.
6. Efter 2-3 timmar, kan matvarorna läggas in i
frysen igen.
Viktigt!
Använd aldrig metallföremål för att skrapa bort
frostskiktet, ty då kan skador uppstå som ej går
att reparera.
Använd aldrig skarpa metallföremål för att
skrapa av frosten på avdunstningselementet. Det
kan skadas.
En temperaturstegring hos de djupfrysta
matvarorna under avfrostningen kan resultera i
att lagringstiden förkortas.
UNDANRÖJNING AV STÖRNINGAR/SMÅFEL
Om det skulle uppstå störningar eller småfel i
funktionen ska du kontrollera följande:
• att stickkontakten är ordentligt isatt i eluttaget.
• att det finns ström.
• att köldreglaget står i det mellersta läget.
Dessutom:
• Om skåpet ger ifrån sig onormala ljud ska du
kontrollera att sidorna inte är i kontakt med
möbler eller paneler som kan orsaka buller eller
vibrationer.
• Om det finns spår av vatten på botten inuti
kylskåpet ska du kontrollera att hålet för
bortledning av vatten från avfrostningen inte är
igensatt.
Om störningen eller felet kvarstår efter
ovanstående kontroller rekommenderas det att
kontakta närmaste serviceverkstad.
50
Conselhos para a refrigeração
Carne (de qualquer tipo): envolva esses alimentos
em sacos plásticos e coloque-as na divisão
imediatamente acima das caixas para legumes.
O período de conservação é de 1 a 2 dias, no
máximo.
Alimentos cozidos, pratos frios, etc: coloque-os,
bem cobertos, numa prateleira qualquer.
Frutas e legumes: nas caixas de legumes depois
de lavados.
Bananas, batatas, cebola e alho, se não forem
preparados, não se conservam no refrigerador.
Conselhos para a congelação
Para obter as máximas vantagens da congelação,
uns conselhos importantes são:
• coloque os alimentos a congelar na parte
superior do compartimento congelador, pois esse
é o ponto mais frio;
• a quantidade máxima de alimentos que podem
ser congelados em 24 horas é indicada na
«placa sinalética»;
• o processo de congelação dura 24 horas; nesse
período, não introduza novos produtos para congelar;
• congele só alimentos de excelente qualidade,
frescos e bem lavados;
• Reparta tudo em pequenos pacotes
proporcionados ao consumo familiar, de forma a
serem utilizados de uma só vez. Os pacotes de
pequenas dimensões permitem obter uma
congelação rápida e uniforme;
• as provisões a congelar devem ser fechadas em
embalagens impermeáveis de qualidade
alimentar. Feche cuidadosamente os pacotes
eliminando as bolsas de ar;
• evite introduzir os produtos a congelar em
contacto com os já congelados; isto vai evitar o
aumento da temperatura destes últimos;
• considere que os alimentos magros conservamse melhor e durante mais tempo que os gordos e
que o sal reduz a duração da congelção.
• não consuma certos produtos, tais como
sorvetes por exemplo, logo que os retire do
congelador: a temperatura muito baixa a que se
encontram pode provocar queimaduras.
• indique, em cada pacote, a data da congelação de
forma a poder controlar o tempo de conservação;
• não coloque garrafas ou latas de bebidas
gasosas no congelador, pois podem explodir.
CONSELHOS
Conselhos para a conservação
dos alimentos congelados
Para utilizar do melhor modo o compartimento é
necessario:
•Verifique se os produtos congelados foram
conservados bem pelo revendedor;
• que o transporte, da compra até à colocação no
congelador, seja breve;
• não ultrapasse o período de conservação
indicado nas embalagens;
• não abra frequentemente a porta e não a deixe
aberta mais do que for necessário.

20
Garanti (gäller för Finland)
Produktens garantitid kan definieras separat. Finns
det ingen separat definierad garantitid, har
produkten garanti enligt den gällande lagstiftningen
och de lokala bestämmelserna. Garantivillkoren
uppfyller branschens allmänna villkor enligt den
gällande lagstiftningen. Spara inköpskvittot som
verifikation för inköpsdatumet, som avgör
garantitidens början.
Kostnaderna kan debiteras även under tid som
omfattas av kostnadsfri service
• vid onödigt servicebesök.
• om tillverkarens anvisningar för installation,
användning och skötsel inte följts.
Reklamation
Vid försäljning till konsument i Sverige gäller den
svenska konsumentlagstifningen. Kom ihåg att
spara kvittot för eventuell reklamation.
Konsumentkontakt
Har du frågor angående produktens funktion eller
användning ber vi dig att kontakta vår
konsumentkontakt på tel. 0771- 11 44 77 eller via email på vår hemsida www.electrolux.se
I Finland kontaktas konsumentrådgivare på tel.
0200-2662 (0,1597 /min+lna) eller via e-mail:
carelux.fsh@.electrolux.fi
Service och reservdelar
Vill du beställa service, installation eller reservdelar
ber vi dig kontakta Electrolux Service på
tel 0771-76 76 76 eller via vår hemsida på
www
.electrolux.se. Du kan även söka hjälp via din
återförsäljare.
Adressen till din närmaste servicestation finner du
via www
.electrolux.se eller Gula Sidorna under
rubrik Hushållsutrustning, vitvaror – service.
(gäller i Finland)
Alla servicearbeten, reservdelsbeställningar och
eventuella reparationer får utföras endast av ett
auktoriserat serviceföretag. Information om det
närmaste auktoriserade serviceföretaget får du från
numret 0200-2662 (0,1597 /min+lna), eller
telefonkatalogens gula sidor
"hushållsapparatservice".
För att säkra maskinens klanderfria funktion skall
man vid reparationer använda endast originala
reservdelar.
Innan du beställer service, kontrollera först
om du kan avhjälpa felet själv.
Här i bruksanvisningen finns en tabell, som
beskriver enklare fel och hur man kan åtgärda
dem. Observera, elektriska fel skall alltid
åtgärdas av certifierad elektriker.
Innan du kontaktar service, skriv upp följande enligt
dataskylten:
Modellbeteckning ................................
Produktnummer ..................................
Serienummer ......................................
Inköpsdatum .......................................
Hur och när uppträder felet ?
SERVICE OCH RESERVDELAR
49
Congelação dos alimentos frescos
O congelador é destinado à congelação de
alimentos frescos e à conservação a longo prazo de
alimentos congelados.
Para a congelação não é necessário mudar a
posição do botão do termóstato relativamente ao
normal funcionamento. Contudo, desejando uma
congelação mais rápida, rode o botão do termóstato
para os números mais altos. Com o botão nesta
posição, a temperatura do compartimento
refrigerador pode vir a ser inferior a 0°C; se isso
acontecer, volte a pôr o botão do termóstato num
número inferior.
Coloque os alimentos a congelar no compartimento
superior, que é o ponto mais frio.
Conservação dos alimentos
congelados
Quando colocar o aparelho em funcionamento, ou
depois de uma paragem prolongada, ao repor o
aparelho a trabalhar, coloque o termóstato na posição
mais fria, durante, pelo menos, duas horas, antes de
introduzir os alimentos congelados. Coloque depois o
termóstato na posição de funcionamento normal.
Importante
Em caso de descongelação por causas
acidentais, por exemplo a falta de corrente, se o
período de interrupção for superior ao valor
indicado na tabela dos dados técnicos ao ponto
"Autonomia por corte de energia", será
necessário consumir os alimentos em breve ou
cozinhá-los e voltar a congelá-los (uma vez
arrefecidos).
Descongelação
Os alimentos congelados devem ser descongelados
antes da sua utilização, no compartimento
refrigerador ou à temperatura ambiente conforme o
tempo disponível para a operação.
No caso de se tratar de produtos pouco espessos
ou divididos, ponha-os directamente, a cozer: nesse
caso o tempo de cozedura será mais longo.
Fabricação de cubos de gelo
O seu aparelho está dotado de uma ou mais
cuvetes para a formação de cubinhos de gelo. Tais
cuvetes devem ser enchidas com água potável e
colocadas no especial compartimento. Aconselha-se
não usar objectos metálicos para tirar as cuvetes.
Não consuma os cubos de gelo ou os sorvetes
logo que os retire do congelador: a temperatura
muito baixa a que se encontram pode provocar
queimaduras.

21
Elektrisk anslutning
Kontrollera att skåpets spänning, som finns angiven
på en dataskylt inne i skåpet, överensstämmer med
lokalens nätspänning.
En spänningsvariation på ±6% kan accepteras.
För anpassning av kylskåpet till annan spänning,
skall en transformator med passande prestanda
förkopplas.
Skåpet måste förses med effektiv jordning.
Nätsladden/stickproppen har därför en särskild
jordningskontakt. Om uttagen i det lokala nätet
saknar jordningsmöjlighet, måste Skåpet förses
med separat jordledare av en behörig elektriker i
enlighet med gällande säkerhetsföreskrifter.
Producenten avvisar varje form av ansvar, såvida
föreskrifterna för undvikande av olyckshändelser
inte åtföljs.
Kylskåpet ansluts till 220-230 V jordat eluttag.
Skarvsladd skall inte användas.
INSTALLATION
Placering
Kylskåpet skall inte placeras nära element, ugnar
eller vara utsatt för direkt solljus eller nära andra
värmekällor (ugn, kökselement eller skarpt solljus).
För att säkra största effektivitet skall det vara ett
mellanrum på minimum 10 mm mellan frysens
överdel och eventuella hyllor eller ytor, som är
placerade ovanför frysen (A). Luftkanalen kan förses
med ett glest galler. Den idealiska placeringen ses
på (B) (utan några ytor ovanför). Perfekt vågrät
inställning får man genom att justera stödfötterna.
100 mm 10 mm
10 mm
A
B
NP00
Viktig
Utrustningen ska kunna kopplas från nätet. Det är
därför nödvändigt att kontakten går att komma åt
efter installationen.
Transportskydd
Skåpet är försett med skydd som håller hyllorna på
plats under transporten.
Gå till väga enligt följande för att ta bort dem:
Lyft upp den bakre änden av hyllan och skjut den i
pilens riktning tills den lossnar.Ta bort skydden.
Denna produkt är i överenstämmelse med
följande EG-direktiv:
- 87/308 av den 2.6.87 om dämpning av
radiobrus
- 73/23 EEG av den 19.2.73 (direktiv om
lågspänning) och senare ändringar;
- 89/336 EEG av den 3.5.89 (direktiv om
elektromagnetisk kompatibilitet) och senare
ändringar.
Avståndsdelar
I plastpåsen som instruktionsboken rigger i finns
även två avståndsdelar som skall monteras i de
därför speciellt avsedda facken på kylskåpets
baksida, de är till för att säkra väggavståndet. Tryck
in avståndsdelarna i öppningarna och kontrollera att
pilen är i diagonal position med 45° vinkel (Z), man
vrider sedan motsols tills de fastnar i läge (Pilen i
vertikal position 0).
48
Colocação das prateleiras da porta
Pode modificar a posição das prateleiras da porta.
Para isso proceda da seguinte forma:
Empurre gradualmente a prateleira no sentido que
indica a seta até desencaixa-la. Depois monte-a no
lugar desejado fazendo a operação inversa.
Prateleiras amovíveis
Nas paredes do compartimento há calhas que
permitem colocar as prateleiras a diferentes alturas.
D338

Omhängning av dörrar
Dra ut kontakten från vägguttaget.
Omhängning av dörren görs enligt följande:
1. Ta bort ventilationsgallret (D).
2. Lossa av nedre gångledet (E).
3. Övre dörren dras bort från gångledstappen (G),
vilken skruvas bort och flyttas över på motsatt sida.
4. Övre dörren ska placeras på motsatt sida, efter
att plastpropparna har lösgjorts från
gångledshålen.
5. Propparna (F) lösgörs och nedre dörren samt
nedre gångledet (E) flyttas över på motsatt sida,
sedan skall propparna monteras i de tomma
hålen på motsatt sida.
6. Ventilatiosngallret (D) monteras fast i nedre gallret.
7. Handtaget lossas och flyttas över på motsatt
sida. Ta bort plastpropparna från motsatta sidan
med en syl.
Sätt nya plastproppar (i material påsen som kom
med produkten) i de hålen som nu är tomma,
eftersom handtaget tagits bort.
OBS
Förvissa er om att alla skruvar dragits åt ordentligt
efter skiftad dörrhängning, och kontrollera dessutom,
om magnetlisten på skåpet ligger an perfekt.Vid en
lägre rumstemperatur (t ex på vintern) kan det
förekomma, att listen inte sitter fast ordentligt på
skåpet. Efter en viss tid sker en automatisk
återanpassning. Om ni vill skynda på denna process,
räcker det att värma tätningen med en hårtork.
Att vända dörren
47
Limpeza das partes internas
Estando o aparelho convenientemente instalado,
antes de o utilizar, aconselhamos a sua limpeza
cuidadosa com água tépida e sabão neutro para
retirar o cheiro característico do “novo”.
Não utilize detergentes ou pós abrasivos,
que podem danificar os acabamentos.
Enxague e seque cuidadosamente.
Arranque
Terminada a operação de limpeza, ligue a ficha à
tomada de corrente, abra a porta e coloque o botão
do termóstato além da posição “0” (paragem). A
máquina está a funcionar.
Para parar o aparelho, coloque o botão do
termóstato na posição “0”.
Régulação da température
A temperatura no interior do refrigerador e do
congelador é regulada automaticamente e pode ser
aumentada (menos frio) rodando o botão para os
números mais altos. A posição correcta, de qualquer
modo, deve ser individuada considerando que a
temperatura no interior da caixa depende de vários
factores, tais como::
• a temperature ambiente;
• a frequência de abertura da porta;
• a qualidade das provisões guardadas no aparelho;
• a colocaçáo do refrigerador.
A posição intermédia é a mais indicada.
Importante
Assim que o termóstatoestiver regulado na
posição de frio máximo, com una temperatura
ambiente elevada e a caixa do aparelho cheia de
provisões, pode acontecer que o compressor
funcione em marcha contînua. Nesse caso darse-à formação de gelos no evaporador do
compartimento refrigerador. Para evitar este
inconveniente coloque o botão numa posição
menos fria de maniera a permitir a
descongelação automàtica e, por conseguinte,
um menor consumo de energia eléctrica.
Refrigeração dos alimentos
Para obter um melhor rendimento do seu aparelho:
reparta as provisões de maneira a que o ar possa
circular, facilmente, à volta delas;
• não introduza, na caixa, alimentos ainda quentes
ou líquidos em evaporação;
• cubra os alimentos, de especial modo se são
aromáticos;
USO E FUNCIONAMIENTO
G
E
F
D
F
F
F
180˚

23
TÄRKEÄÄ
Tämä ohjekirja tulee ehdottomasti säilyttää laitteen yhteydessä myöhempää käyttöä varten. Mikäli laite
myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai jos laitteen käyttäjä muuttaa ja jättää laitteen vanhaan
huoneistoon, on varmistettava, että käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville. Uudella käyttäjällä on
oltava mahdollisuus tutustua laitteen käyttöohjeisiin ja sitä koskeviin varoituksiin.
Mikäli tämä jääkaappi, jonka ovi sulkeutuu magneettisesti, korvaa vanhan lukollisen jääkaapin,
irroittakaa vanhan kaapin ovi tai rikkokaa lukko. Muussa tapauksessa leikkivät lapset voivat joutua
hengenvaaraan jäädessään ansaan kaapin sisään.
Nämä ohjeet on annettu turvallisuussyistä. Lue ne huolellisesti ennen kuin ryhdyt asentamaan tai
käyttämään laitetta.
Yleinen turvallisuus
• Tämä laite on tarkoitettu aikuisten käyttöön.
Lasten ei saa antaa koskea säätimiin tai leikkiä
laitteella.
• Laitteen ominaisuuksien muuttaminen millään
tavoin on vaarallista.
• Ennen kuin ryhdyt mihinkään puhdistus- tai
huoltotöihin, kytke laite pois toiminnasta ja
virtajohto irti virtalähteestä.
• Laite on raskas. Noudata varovaisuutta laitetta
siirtäessäsi.
• Suoraan pakastimesta otetut erittäin kylmät
tuotteet voivat aiheuttaa paleltumisvammoja.
• Noudata erityistä varovaisuutta laitetta
käsitellessäsi, jotta jäähdytysyksikkö ei
vahingoittuisi.Vahingoittumisesta voi seurata
nestevuotoja.
• Laitetta ei saa asentaa kaasulieden tai
lämpöpatterien läheisyyteen.
• Laitetta ei tulisi asentaa paikkaan, jossa
siihen kohdistuu suora auringonvalo.
• Laitteen takaosaan tulee jättää riittävästi tilaa
tuuletusta varten. Jäähdytyspiirin
vahingoittuminen on estettävä.
• Älä käytä jäähdytyslaitteiden sisällä muita
sähkölaitteita (esim. jäätelökonetta).
Huolto/korjaus
• Laitteen asennustyö tulee antaa valtuutetun
henkilön tai sähköalan ammattilaisen tehtäväksi.
• Laite tulee huollattaa valtuutetussa
huoltoliikkeessä ja varaosina tulee käyttää vain
alkuperäisiä varaosia.
• Älä milloinkaan yritä korjata laitetta itse.
Asiantuntemattoman henkilön tekemät korjaukset
voivat aiheuttaa henkilövahinkoja tai pahentaa
vikaa entisestään. Ota yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen ja vaadi aina, että laitteessa
käytetään alkuperäisiä varaosia.
• Laitteen jäähdytysyksikkö sisältää hiilivetyjä.
Tästä syystä huolto ja jälleentäyttö on annettava
ainoastaan valtuutetun huoltohenkilökunnan
tehtäväksi.
• Älä koskaan käytä metallisia esineitä laitteen
puhdistamiseen, sillä ne voivat vaurioittaa laitetta.
Käyttö
• Kotitalouskäyttöön tarkoitetut jääkaapit ja
pakastimet on tarkoitettu ainoastaan
elintarvikkeiden säilytykseen.
• Laitteen suorituskyky on parhaimmillaan silloin,
kun ympäristön lämpötila on +18°C ja +43°C
välillä (Luokka T); +18°C ja +38°C välillä (Luokka
ST); +16°C ja +32°C välillä (Luokka N); +10°C e
+32°C (Luokka SN). Laitteen luokka on osoitettu
sarjanumerokyltissä (sijoitettu vihannestilan
sivulla olevaan kennoon).
Huomio: Noudata seuraavia ohjeita, mikäli
ympäristön lämpötila on luokalle osoitettujen
rajojen ulkopuolella: kun ympäristön lämpötila
putoaa minimiarvon alapuolelle pakastelokeron
säilytyslämpötilaa ei voida taata.Tämän vuoksi
suosittelemme pakastelokerossa olevien
elintarvikkeiden käyttämistä mahdollisimman
nopeasti.
• Pakastettua ruokaa ei tulisi pakastaa uudelleen
sen jälkeen, kun se on kerran sulanut.
• Noudata tarkasti valmistajan antamia
säilytysohjeita. Tarkasta ohjeet tuotteen
pakkauksesta.
• Laitteen sisäpinta muodostuu kanavista, joiden
läpi jäähdytysaine virtaa. Jos tällaiseen kanavaan
puhkaistaan reikä, laite vaurioituu
korjauskelvottomaksi ja säilytettävä ruoka
tuhoutuu. ÄLÄ KÄYTÄ TERÄVIÄ ESINEITÄ
huurteen tai jään poistamiseen. Huurretta
voidaan kaapia pois laitteen mukana tulevaa
muovilastaa käyttäen. Kiinteää jäätä ei saa
missään tapauksessa yrittää väkisin irrottaa
laitteen sisäpinnasta, vaan sen on annettava
sulaa pois. Ks. sulatusohjeet.
• Älä laita hiilihappopitoisia tai kuohuvia juomia
46
Instalação
• Durante o normal funcionamento o condensador
e o compressor, colocados na parte de trás do
aparelho, aquecem sensivelmente. Por razões de
segurança a ventilação deve ser como indicado
na respectiva Figura.
Atenção: mantenha as aberturas para a
ventilação livres de qualquer obstrução.
• O aparelho aquece, sensivelmente, ao nível do
con-densador e do compressor. Certifique-se
que o ar circula, livremente, à volta do aparelho.
Uma ventila-ção insuficiente ocasionaria um mau
funcionamen-to, danos para o aparelho e perda
dos alimentos no seu interior. Siga as instruções
para a correcta instalação do aparelho.
• Assegure-se, quando instalar o aparelho, que este
não repousa sobre o cabo de alimentação eléctrica.
Importante: se o cabo de alimentação se danificar,
deverá ser substituído por um cabo especial ou por
um conjunto, disponíveis junto do construtor ou do
serviço de assistência técnica.
• Os componentes do aparelho que aquecem devido
ao seu funcionamento não devem estar expostos.
Sempre que possível as costas do aparelho devem
ficar encostadas a uma parede
• Desligue sempre a tomada de corrente antes de
proceder à limpeza ou qualquer operação de
manutenção do aparelho.
• Ao transportar o aparelho na horizontal, pode
acontecer que o óleo contido no compressor
escorra para o circuito refrigerante. É portanto
aconselhável esperar pelo menos duas horas antes
de ligar o aparelho à corrente.
Protecão do ambiente
Este aparelho não contem, no seu circuito
refrigerante e nas suas matérias isolantes, gases
nocivos à camada de ozono.Mesmo assim este
aparelho deve, quando for destruido,receber os
cuidados convenientes, de acordo com as
disposições em vigor para a protecção do melo
ambiente. Os materiais utilizados neste
aparelho, marcados com o simbolo são
reciclàveis.
ÍNSTALAÇÃO
Advertencias e conselhos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Uso / Limpieza las partes internas - Arranque - Regolação da temperatura - Refrigeração dos alimentos . .47
Uso / Prateleiras amoviveis - Colocação das prateleiras da porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Uso / Congelação dos alimentos frescos - Conservar alimentos congelados - Descongeção - . . . . . . . . . .
Fabricação de cubos de gelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Conselhos / Conselhos para a refrigeração - Conselhos para a congelação - Conselhos . . . . . . . . . . . .
para a conservação dos alimentos congelados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Manutenção / Limpeza periódica - Paragem prolongada - Lâmpara de iluminação - Descongeção . . . . . .51
Assistência técnica e peças de substituição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Instalação / Colocação - Fixadores para prateleiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Instalação / Ligaação eléctrica - Espaçadores posteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Instalación / Reversibiliidade das puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Instalación / Porta reversível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55

24
pakastimeen, sillä jäätymisen aiheuttama paine
voi räjäyttää pullon ja vaurioittaa laitetta.
• Älä käytä mekaanisia apuvälineitä äläkää yritä
nopeuttaa sulamista keinotekoisesti muuten kuin
valmistajan suosittelemilla menetelmillä.
Asennus
• Normaalissa käytössä laitteen takana sijaitsevat
kondensaattori ja kompressori kuumenevat
huomattavasti.Turvallisuussyistä on
huolehdittava ao. kuvan mukaisesta
vähimmäistuuletuksesta.
HUOMIO: huolehdi, että tuuletusaukkojen
edessä ei ole ilman virtausta haittaavia esteitä
• Käyttäjän tulee huolehtia, että laitetta ei ole
asetettu sähköjohdon päälle.
Tärkeää: jos sähköjohto vahingoittuu, se tulee
vaihtaa valmistajalta tai huoltopalvelusta
saatavaan erikoisjohtoon tai -sarjaan.
• Laitteen tietyt osat kuumenevat huomattavasti.
Varmista aina riittävä tuuletus, sillä tämän
laiminlyöminen voi aiheuttaa osien rikkoutumisen ja
säilytettävän ruuan tuhoutumisen. Ks. asennusohjeet.
• Kuumenevia osia ei tule jättää avoimiksi. Mikäli
mahdollista, laitteen takaosa tulee asettaa seinää
kohti.
• Mikäli laitetta on kuljetettu vaakasuorassa
asennossa, saattaa moottorin kompressorin öljyä
valua jäähdytysainekiertoon. Kuljetuksen jälkeen
tulisi odottaa vähintään kaksi tuntia ennen
laitteen kytkemistä käyttöön, jotta öljy valuisi
takaisin kompressoriin.
Ympäristönsuojelu
• Laitteen jäähdytyspiiri ja eristeet eivät sisällä
otsonikerrosta vahingoittavia kaasuja. Laitetta
ei saa hävittää talousjätteen mukana.Varo
vahingoittamasta jäähdytysyksikköä,
erityisesti takana olevan lauhduttimen
ympäristöä. Pyydä paikallisilta viranomaisilta
lisätietoja alueen kaatopaikoista.Tässä
laitteessa käytetyt materiaalit, jotka on
merkitty symbolilla ovat kierrätettäviä.
SISÄLLYSLUETTELO
Tärkeää . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Käyttö - Puhdistaminen - Käynnistys - Lämpötilan säätö - Ruokatarvikkeiden jäähdytys . . . . . . . . . .25
Käyttö - Elintarvikkeiden pakastaminen - Pakasteiden säilytys - Pakasteiden sulatus - Jääpalat . . . . .26
Säädettävät lasihyllyt - Ovilokeroiden korkeuden säätö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Ohjeita - Ohjeita jääkaappisäilytystä varten - Ohjeita pakastusta varten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Huolto ja hoito - Tärkeää - Säännöllinen puhdistus - Kun kaappi on pois käytöstä - . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sisäosan valaistus - Sulatus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Jos laite ei toimi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Huolto ja varaosat - Asennus - Huom - Sijoitus - Sähköliitäntä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Asennus - Hyllyn kiinnittimet - Taakse asennettavat etäisyystuet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Asennus - Oven kätisyyden vaihto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Asennus - Sisäoven käteisyyden vaihto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
<PSlULVW|QlN|NRKWLD
7LHWRMDODLWWHHQSDNNDXVPDWHULDDOHLVWD
7lVVlODLWWHHVVDNl\WHW\WPDWHULDDOLWMRWNDRQPHUNLWW\V\PEROLOOD RYDWNLHUUlWHWWlYLl
!3( SRO\HWHHQLQ
!36 SXULVWHWXQSRO\VW\UHHQLQ
!33 SRO\SURSHHQLQ
.DLNNLNl\WHW\WPDWHULDDOLWRYDW\PSlULVW|OOHKDLWDWWRPLD7LHWRMDODLWWHHVLDVLDQPXNDLVHVWDKlYLWWlPLVHVWlVDDW
NXQWDVLMlWHDVLRLWDKRLWDYDOWDYLUDQRPDLVHOWD
45
ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
É muito importante que este manual de utilização acompanhe o aparelho para garantir uma futura utilização
correcta. Se o aparelho for vendido ou emprestado a uma outra pessoa, o manual de utilização deve, como
acima se faz notar, acompanhá-lo, de maneira que o utilizador possa ser informado do seu funcionamento,
das advertências e conselhos. Se este aparelho, munido de fecho magnético, veio substituir um outro que
tinha portas com fecho de mola, aconselhamos a inutilizar este fecho, antes do aparelho ser posto
definitivamente de lado. Esta precaução procura evitar que crianças, brincando, se possam fechar no
aparelho o que seria altamente perigoso.
Essas advertências têm por fim garantir a segurança dos utilizadores. Agradecemos, portanto, que leia o
manual atentamente, antes de instalar e utilizar o aparelho.
Segurança
• Este aparelho foi concebido para ser utilizado por
adultos. Deve, por isso, pô-lo ao abrigo das crianças
não consentindo que dele se sirvam como brinquedo.
• É perigoso modificar ou tentar modificar as
características deste aparelho.
• Este aparelho é pesado.Tenha o maior cuidado
quando o deslocar
• Não consuma certos produtos, tais como
gelados, imediatamente após terem saído do
aparelho; a temperatura muito baixa a que se
encontram pode provocar queimaduras.
• Este aparelho contém hidrocarbonetos no
circuito refrigerante; portanto, a manutenção
e a recarga devem ser efectuadas
exclusivamente por pessoal autorizado pelo
produtor.
• Preste a máxima atenção ao deslocar o
aparelho, para não danificar as partes do
circuito refrigerante, evitando assim possíveis
saídas de fluido.
• O aparelho não deve ser instalado perto de
elementos de aquecimento ou fogões de gás.
• Evite a exposição prolongada do aparelho aos
raios do sol.
• A parte de trás do aparelho deve receber uma
suficiente ventilação e deve ser evitado
qualquer dano ao circuito refrigerante.
• Somente para os congeladores (excepto os
de encaixe): a melhor colocação é na cave.
Assistência
• Se uma eventual modificação da instalação
eléctrica, na casa do utilizador, tiver de ser feita para
tornar possível a instalação do aparelho, deve, esta,
ser efectuada por pessoal qualificado.
• Este aparelho deve ser assistido por um Centro
de Assistência autorizado, sendo apenas
aplicadas peças de origem.
• Em caso de avaria, não tente você mesmo, reparar
o aparelho. As reparações executadas por pessoas
inexperientes, podem causar danos físicos e materiais (aumentando as avarias a serem reparadas).
Faça apelo ao seu Centro de Assistência mais
próximo e insista em peças genuínas.
Utilização
• Os frigoríficos e/ou congeladores domésticos
destinam-se, unicamente, à conservação e/ou
congelação de alimentos.
• Os melhores rendimentos são conseguidos com
temperaturas ambiente incluídas entre +18°C e
+43°C (Classe T); +18°C e +38°C (Classe ST);
+16°C e +32°C (Classe N); +10°C e +32°C
(Classe SN); a classe a que pertence o aparelho
é indicada na placa de matrícula (posta na cela
ao lado do compartimento dos legumes).
Atenção: com temperaturas ambiente não
incluídas nas indicadas para a classe climática a
que pertence o produto, é preciso cumprir as
indicações seguintes: quando a temperatura
ambiente descer abaixo do valor mínimo, pode
não ser garantida a temperatura de conservação
no compartimento congelador; portanto,
aconselha-se a consumar rapidamente os
alimentos nele contidos.
• Um produto descongelado não deve, em nenhum
caso, voltar a ser congelado.
• Siga as indicações do fabricante para a
conservação e/ou congelação dos alimentos.
• O revestimento interior do aparelho em composto
de pequenos tubos por onde passa o refrigerante.
Se estes tubos forem danificados o aparelho ficará
irremediavelmente avariado, provocando a perda
dos alimentos no seu interior. NÃO UTILIZE
OBJECTOS PONTEAGUDOS para raspar o gelo
acumulado.Esse gelo pode ser raspado utilizando a
espátula que é fornecida com o aparelho. Para
eliminar grandes quantidades de gelo acumulado, é
aconselhável deixá-lo derreter.Veja as instruções
para a descongelação.
• Não coloque no compartimento/congelador a baixa
temperatura, garrafas ou latas com bebidas
gaseificadas dado que se cria uma pressão elevada
no interior da garrafa e/ou lata havendo o perigo de
este explodir. Desta explosão resultariam danos
graves para o aparelho.