AEG ERB2722 User Manual

Page 1
HıtŒ-Fagyasztó szekrény / Ch∏odziarko - zamra˝arka / Chladniãka s mrazákem / Refrigerator-Freezer / Kühl - Gefrierschrank
ERB 2722
2223 259-21
HU
PL
CZ
GB
MÙKÖDÉSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁS
INSTRUKCJA OBS¸UGI
NÁVOD NA INSTALACI A POUÎITÍ
INSTALLATION AND INSTRUCTION MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
ELECTROLUX HOME PRODUCTS OPERATIONS EUROPE
Page 2
12
AAz ajtó átfordítása
Áramtalanítsa a készüléket mielŒtt bármiféle mıveletbe kezdene.
Az ajtó átfordításához a következŒképpen járjon el: 1 emelje ki a szellŒztetŒ rácsot (D);
2 szerelje le az alsó forgópántot (E); 3 akassza le az ajtót a középsŒ forgópántról (H)
majd szerelje le ezt a pántot is;
4 emelje le a felsŒ ajtót az (G) támcsapról,
csavarja ki a csapot, szerelje át az ellenkezŒ oldalra;
5 vegye ki a két furatdugót, ide lesznek felszerelve
a forgópántok csapjai, helyezze át a furatdugókat az ellenkezŒ oldalra;
6 helyezze vissza a felsŒ ajtót illetve a középsŒ
forgópántot az elllenkezŒ oldalra;
7 helyezze vissza az alsó ajtót valamint az alsó
forgópántot (E) az ellenkezŒ oldalra.
8 Vegye ki a szellŒztetŒ rács (D) dugaszát (F),
tegye azt át a másik oldalra. 9 Helyezze vissza a szellŒztetŒ rácsot (D). 10 Szerelje le a fogantyút. Lyukassza ki az ellenkezŒ
oldalon a furattakaró dugaszokat, és szerelje át a
fogantyút.
A szabadon maradt furatokat a használati utasitás
tasakában található dugaszokkal fedje be. Az ajtók egyvonalba hozásához a középsŒ pánton
(H) lehet vízszintesen szabályozni egy szerszám segítségével, miután a két csavart kilazította (lásd az ábrát).
Figyelem:
Miután megcserélte az ajtó nyitásirányát, ellenŒrizze, hogy a tömítŒ mágneses profil jól tapad­e a szekrényhez. Ha a szobahŒmérséklet alacsony (pl. télen), elŒfordulhat, hogy mágnesprofil nem fekszik fel tökéletesen az ajtókeretre. Ez esetben vagy megvárja, hogy a tömítŒprofil magától hozzáidomul a szekrényhez, vagy pedig egy hajszárítóval óvatosan felmelegíti a tömítést, elŒsegítve ily módon annak gyorsabb illeszkedését.
45
Changing the opening direction of the doors
Before carrying out any operations, remove the plug from the power socket.
To change the opening direction of the door, proceed as follows:
1. Remove the ventilation grill (D);
2. Remove bottom hinge (E);
3. Slide out the lower door from middle hinge (H)
and remove the latter;
4. Slide out the upper door from pin (G), unscrew
the latter and then screw it down into the hinge
provided on the opposite side;
5. Remove the two plugs, to reveal the holes for the
hinge pivots, and remount them on the other
side;
6. Refit the upper door and the middle hinge on the
opposite side;
7. Refit the lower door and bottom hinge (E) on the
opposite side.
8. Remove the plug (F) from the ventilation grill (D)
and replace it on the opposite side.
9. Re-assemble the ventilation grill (D).
10.Unscrew the handles. Refit them on the opposite
side after having pierced the plugs with a punch.
Cover the holes left open with the plugs
contained in the documentation pack. To line up the doors, it is possible to adjust the
middle hinge (H) horizontally by means of a tool, after slackening the two screws (see figure).
Warning:
After having reversed the opening direction of the doors check that all the screws are properly tightened and that the magnetic seal adheres to the cabinet. If the ambient temperature is cold (i.e.
in Winter), the gasket may not fit perfectly to the cabinet. In that case, wait for the natural fitting of the gasket or accelerate this process by heating up the part involved with a normal hairdryer.
G
H
E
F
D
F
F
F
G
H
F
E
F
D
F
F
Page 3
13
ZALECENIA WST¢PNE
Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y dok∏adnie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi, która powinna zostaç zachowana przez ca∏y czas u˝ytkowania. W wypadku sprzeda˝y urzàdzenia lub pozostawienia go w domu w razie przeprowadzki instrukcj´ nale˝y przekazaç nowemu u˝ytkownikowi, aby móg∏ zapoznaç si´ z zasadami bezpieczeƒstwa i funkcjonowania zakupionego sprz´tu.
JeÊli urzàdzenie wyposa˝one w zamek magnetyczny ma zastàpiç zu˝yte urzàdzenie z drzwiami lub zamkiem spr´˝ynowym (zatrzask), nale˝y rozmontowaç zatrzask przed wyrzuceniem sprz´tu. W przeciwnym razie móg∏by on stanowiç zagro˝enie dla dzieci.
Przed zainstalowaniem i rozpocz´ciem u˝ytkowania nale˝y dok∏adnie zapoznaç si´ z ni˝ej podanymi zaleceniami, majàcymi na celu zapewnienie bezpieczeƒstwa.
Ogólne zasady bezpieczeƒstwa
Urzàdzenie mogà obs∏ugiwaç wy∏àcznie osoby
doros∏e. Nie wolno pozwalaç dzieciom na
manipulowanie elementami sterujàcymi ani
bawienie si´ urzàdzeniem
Zmiana parametrów technicznych i/lub
modyfikacje urzàdzenia sà niebezpieczne.
Przed przystàpieniem do czyszczenia i
konserwacji urzàdzenia nale˝y je wy∏àczyç z
zasilania.
Urzàdzenie jest ci´˝kie i nale˝y je
przenosiç/przesuwaç ostro˝nie.
Nie nale˝y jeÊç lodów wyj´tych bezpoÊrednio z
zamra˝arki, gdy˝ grozi to odmro˝eniami.
Zaleca si´ zachowaç szczególnà ostro˝noÊç
przenoszàc urzàdzenie, aby nie uszkodziç
obwodu ch∏odniczego i nie spowodowaç wycieku
p∏ynu.
Urzàdzenie nale˝y umieÊciç z dala od grzejników
lub kuchenek gazowych.
Unikaç d∏u˝szego wystawiania urzàdzenia na
bezpoÊrednie dzia∏anie promieni s∏onecznych.
Nale˝y zapewniç odpowiedni przep∏yw powietrza
z ty∏u urzàdzenia. Chroniç obwód ch∏odniczy
przed wszelkimi uszkodzeniami.
Dotyczy zamra˝arek (z wyjàtkiem modeli
wbudowanych): idealne miejsce ustawienia to
piwnica lub parter domu.
Nie u˝ywaç ˝adnych urzàdzeƒ elektrycznych (np.
maszynki do lodów) we wn´trzu urzàdzeƒ
ch∏odzàcych.
Serwis / Naprawy
Wszelkie interwencje elektryczne mogà byç
wykonywane tylko przez uprawnionego
elektromontera.
Naprawy serwisowe mogà byç dokonywane
wy∏àcznie przez autoryzowane placówki, a do
napraw u˝ywane tylko oryginalne cz´Êci
zamienne.
Pod ˝adnym pozorem nie wolno samodzielnie
naprawiaç urzàdzenia. Naprawy przeprowadzone przez niefachowca mogà spowodowaç jeszcze powa˝niejsze uszkodzenia. W wypadku niesprawnego dzia∏ania urzàdzenia nale˝y zwróciç si´ do autoryzowanej placówki serwisowej i zawsze ˝àdaç oryginalnych cz´Êci zamiennych.
Agregat zamra˝ajàcy zawiera w´glowodory: konserwacja i uzupe∏nianie muszà byç przeprowadzone przez autoryzowanych fachowców.
U˝ytkowanie
Domowy sprz´t ch∏odniczy przeznaczony jest wy∏àcznie do przechowywania produktów ˝ywnoÊciowych.
Urzàdzenie najlepiej pracuje w temperaturze otoczenia +18°C – +43°C (klasa T); +18°C – +38°C (klasa ST); +16°C – +32°C (klasa N); +10°C – +32°C (klasa SN). Klasa urzàdzenia podana jest na tabliczce znamionowej.
Uwaga: je˝eli temperatura otoczenia nie mieÊci si´ w podanych zakresach, nale˝y przestrzegaç nast´pujàcych zaleceƒ: JeÊli temperatura spada poni˝ej poziomu minimalnego, temperatura mro˝enia w zamra˝arce nie mo˝e byç zapewniona. Zaleca si´ jak najszybciej skonsumowaç przechowywanà ˝ywnoÊç.
Raz rozmro˝one produkty nie powinny byç ponownie zamra˝ane.
Przechowywanie i zamra˝anie produktów ˝ywnoÊciowych powinno odbywaç si´ zgodnie ze wskazówkami podanymi przez producenta.
We wn´trzu urzàdzenia ch∏odniczego przebiegajà kana∏y z p∏ynem ch∏odzàcym. Przek∏ucie ich mo˝e spowodowaç nieodwracalne uszkodzenie urzàdzenia i zepsucie si´ produktów ˝ywnoÊciowych. NIE NALE˚Y U˚YWAå OSTRYCH PRZYRZÑDÓW do usuwania szronu lub lodu. Szron mo˝na usunàç specjalnà plastikowà ∏opatkà. Pod ˝adnym pozorem nie wolno odrywaç powsta∏ego lodu. Mo˝na go usunàç tylko przez rozmro˝enie, zgodnie z ni˝ej podanymi instrukcjami.
Wydrukowano na papierze z odzysku
44
Electrical connection
Before plugging in, ensure that the voltage and frequency shown on the serial number plate correspond to your domestic power supply. Voltage can vary by ±6% of the rated voltage.
For operation with different voltages, a suitably sized auto-transformer must be used.
The appliance must be earthed.
The power supply cable plug is provided with a contact for this purpose.
If the domestic power supply socket is not earthed, connect the appliance to a separate earth in compliance with current regulations, consulting a specialist technician.
The Manufacturer declines all responsibility if the above safety precautions are not observed.
This appliance complies with the following E.E.C. Directives:
- 87/308 EEC of 2/6/87 relative to radio interference
suppression.
- 73/23 EEC of 19.2.73 (Low Voltage Directive) and
subsequent modifications;
- 89/336 EEC of 3.5.89 (Electromagnetic
Compatibility Directive) and subsequent modifications.
Rear spacers
The plastic bag containing all relevant documentation also contains two spacers to be fitted into special holes in the back of the appliance. Fit the spacers into the holes, taking care to ensure that the arrow (A) is positioned as shown in Figure.Then turn them through 45° (arrow (A) vertical) until they lock into place.
45°
PR60
A
Page 4
14
Do zamra˝arki nie nale˝y wk∏adaç butelek z napojami gazowanymi i musujàcymi. Wywo∏ujàc wzrost ciÊnienia we wn´trzu opakowania, mogà one eksplodowaç uszkadzajàc urzàdzenie. Nie przyspieszaç procesu rozmra˝ania przy pomocy urzàdzeƒ mechanicznych i sztucznych Êrodków innych ni˝ te zalecane przez producenta. Nie pos∏ugiwaç si´ metalowymi przedmiotami przy czyszczeniu urzàdzenia: grozi to jego uszkodzeniem.
Instalacja
• Podczas normalnego funkcjonowania skraplacz i spr´˝arka, znajdujàce si´ w tylnej cz´Êci urzàdzenia, ulegajà znacznemu rozgrzaniu. Musi byç wi´c zapewniona minimalna wentylacja, zgodnie z odnoÊnym rysunkiem.
Uwaga: nie zas∏aniaç otworów wentylacyjnych
• Nale˝y uwa˝aç, aby urzàdzenie nie sta∏o na przewodzie zasilajàcym.
Wa˝ne:
W razie uszkodzenia przewodu zasilajàcego nale˝y zastàpiç go specjalnym przewodem lub zespo∏em przy∏àczeniowym dost´pnym w autoryzowanym serwisie.
W razie transportu w pozycji poziomej, znajdujàcy si´ w spr´˝arce olej mo˝e dostaç si´ do uk∏adu ch∏odzàcego. Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci elektrycznej zaleca si´ poczekaç przynajmniej dwie godziny, aby olej sp∏ynà∏ ponownie do spr´˝arki.
• Niektóre elementy urzàdzenia nagrzewajà si´. Nale˝y zapewniç w∏aÊciwy przep∏yw powietrza: zaniedbanie tego mog∏oby spowodowaç przepalenie si´ elementu i utrat´ przechowywanej ˝ywnoÊci. Zob. rozdz. Instalacja.
• Elementy nagrzewajàce si´ nie powinny znajdowaç si´ w zasi´gu r´ki. W miar´ mo˝liwoÊci nale˝y tak ustawiç urzàdzenie, aby jego tylna cz´Êç by∏a zwrócona do Êciany.
Ochrona Êrodowiska
Urzàdzenie to nie zawiera gazów szkodliwych dla warstwy ozonowej. Dotyczy to zarówno uk∏adu ch∏odzàcego jak materia∏ów izolacyjnych. Urzàdzenia nie mo˝na usuwaç razem z innymi odpadami miejskimi. Nie wolno niszczyç uk∏adu ch∏odzàcego, zw∏aszcza w pobli˝u wymiennika ciep∏a. Informacji na temat punktów zbiórki udzielajà w∏adze lokalne.
Zastosowane w tym urzàdzeniu materia∏y ze znakiem nadajà si´ do ponownego wykorzystania.
SPIS TREÂCI
Zalecenia wst´pne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
U˝ytkowanie /
Czyszczenie wn´trza – Uruchomienie – Regulacja temperatury - . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zamra˝anie Êwie˝ej ˝ywnoÊci - Przechowywanie mro˝onek - Rozmra˝anie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
U˝ytkowanie /
Przygotowanie kostek lodu - Przechowywanie produktów ˝ywnoÊciowych w ch∏odziarce -
Przycisk temperatury otoczenia - Pó∏ki przenoÊne - Rozmieszczenie pó∏ek na drzwiach . . . . . . . . . . . . 16
Zalecenia /
Zalecenia dotyczàce przechowywania ˝ywnoÊci w ch∏odziarce – . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zalecenia dotyczàce zamra˝ania - Zalecenia dotyczàce przechowywania mro˝onek . . . . . . . . . . . . . . . 17
Konserwacja /
Uwaga - Czyszczenie wn´trza - Czyszczenie obudowy - Przerwy w u˝ytkowaniu - . . . .
Wymiana ˝arówki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Konserwacja /
Rozmra˝anie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Głośne działanie -
Serwis / Naprawy i cz´Êci zamienne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Parametry techniczne / Instalacja /
Ustawienie - Blokada Półek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Instalacja /
Tylne elementy dystansowe - Pod∏àczenie do zasilania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Instalacja /
Zmiana kierunku otwierania drzwi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
43
INSTALLATION
Location
The appliance should be installed well away from sources of heat such as radiators, boilers, direct sunlight etc.
For safety reasons, minimum ventilation must be as shown in Fig.
Appliance positioned under overhanging kitchen wall units (see Fig. A).
Appliance positioned without overhanging kitchen wall units (see Fig. B).
Attention: keep ventilation openings clear of obstruction.
Two adjustable feet at the cabinet base allow accurate levelling of the appliance.
NP002
100 mm10 mm
10 mm
A
B
TECHNICAL INFORMATION
Modell
ERB 2722
204
202
61
57
160x55x60
220-230/50
0,82
6
40
SN-ST
Gross Fridge Capacity lt.
Gross Freezer Capacity lt.
Net Freezer Capacity lt.
Dimensions (width*height*depth, cm)
Tension (V/Hz)
Net Fridge Capacity lt.
Energy Consumption (kWh/24h)
Freezing Capacity (kg/24h)
Temperature increase time h
Noise (dB/A)
Climatic Class
The technical infomation are situated in the rating plate on the internal left side of the appliance .
Shelf holders
Your appliance is equipped with shelf retainers that make it possible to secure the shelves during transportation. To remove them proceed as follows: Move the shelf retainers in the direction of the arrow, raise the shelf from the rear and push it forward until it is freed and remove the retainers.
A
C
B
Page 5
15
U˚YTKOWANIE
Uruchomienie
W∏o˝yç wtyczk´ przewodu zasilajàcego do gniazdka elektrycznego. Przekr´ciç pokr´t∏o termostatu w prawo, ustawiajàc go w pozycji innej ni˝ “0” (STOP) Aby wy∏àczyç urzàdzenie, wystarczy ustawiç pokr´t∏o termostatu w pozycji “0”.
Regulacja temperatury
Regulacja temperatury odbywa si´ automatycznie. Przestawienie pokr´t∏a termostatu na ni˝szà wartoÊç powoduje wzrost temperatury wewn´trznej. Temperatura spada wraz z przestawieniem pokr´t∏a na wy˝szà wartoÊç.
W∏aÊciwy wybór temperatury uzale˝niony jest od nast´pujàcych czynników:
temperatury otoczenia
cz´stotliwoÊci otwierania drzwi
iloÊci przechowywanej ˝ywnoÊci
lokalizacji urzàdzenia. Zalecamy ustawienie pokr´t∏a termostatu w pozycji
Êrodkowej.
Wa˝ne:
JeÊli temperatura otoczenia jest wysoka lub urzàdzenie jest maksymalnie wype∏nione i ustawione na najni˝szà temperatur´, urzàdzenie b´dzie pracowaç bez przerwy powodujàc gromadzenie si´ lodu na tylnej Êcianie. W tym wypadku nale˝y przestawiç termostat na ni˝szà wartoÊç, umo˝liwiajàc samoczynne rozmra˝anie i obni˝ajàc zu˝ycie energii.
Zamra˝anie Êwie˝ej ˝ywnoÊci
Komora oznaczona 4 gwiazdkami jest przeznaczona do d∏ugoterminowego przechowywania mro˝onek i do zamra˝ania Êwie˝ej ˝ywnoÊci. W celu zamro˝enia Êwie˝ej ˝ywnoÊci nie trzeba koniecznie zmieniaç po∏o˝enia termostatu. ˚eby przyspieszyç jednak proces zamra˝ania, mo˝na ustawiç termostat na najni˝szà temperatur´, pami´tajàc jednak, ˝e mo˝e to spowodowaç spadek temperatury w ch∏odziarce poni˝ej 0°C. Gdy to nastàpi, nale˝y przestawiç termostat na wy˝szà temperatur´. ˚ywnoÊç przeznaczonà do zamro˝enia nale˝y umieÊciç w górnej cz´Êci komory zamra˝arki.
Przechowywanie mro˝onek
Przed w∏o˝eniem ˝ywnoÊci do zamra˝arki w nowym urzàdzeniu, lub po d∏u˝szej przerwie w jego pracy, nale˝y uruchomiç urzàdzenie ustawiajàc pokr´t∏o na najni˝szà temperatur´. Po up∏ywie przynajmniej 2 godz. wróciç do pozycji normalnej.
Aby zapewniç optymalne dzia∏ania urzàdzenia, nale˝y:
- przechowujàc wi´ksze iloÊci mro˝onek usunàç wszystkie szuflady i pojemniki i umieÊciç produkty bezpoÊrednio na pó∏kach ch∏odzàcych.
- uwa˝aç, ˝eby nie przekroczyç maksymalnego obcià˝enia wskazanego na bocznej tabliczce w górnej cz´Êci urzàdzenia (jeÊli wyst´puje).
Wa˝ne
W razie przypadkowego rozmro˝enia, spowodowanego np. przerwà w dop∏ywie energii elektrycznej trwajàcà d∏u˝ej ni˝ czas podany w parametrach technicznych (poz.: zdolnoÊç utrzymywania temperatury), rozmro˝ona ˝ywnoÊç musi zostaç szybko spo˝yta lub natychmiast ugotowana i po ostudzeniu ponownie zamro˝ona.
Rozmra˝anie
Mro˝onki mo˝na rozmroziç w ch∏odziarce lub w temperaturze pokojowej, w zale˝noÊci od czasu, jakim dysponujemy.
Niewielkie porcje ˝ywnoÊci mo˝na gotowaç równie˝ bezpoÊrednio po wyj´ciu ich z zamra˝arki, tj. bez uprzedniego rozmra˝ania. W tym wypadku czas gotowania b´dzie d∏u˝szy.
CCzzyszczenie wn´trza
Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania nowego urzàdzenia nale˝y umyç starannie jego wn´trze i wszystkie akcesoria letnià wodà z ∏agodnym detergentem, w celu usuni´cia zapachu typowego dla fabrycznie nowego wyrobu, a nast´pnie dok∏adnie osuszyç mi´kkà szmatkà.
Nie nale˝y u˝ywaç detergentów i Êrodków szorujàcych, mogàcych uszkodziç powierzchni´ urzàdzenia.
42
CUSTOMER SERVICE AND SPARE PARTS
If the appliance is not functioning properly, check that:
the plug is firmly in the wall socket and the mains
power switch is on;
there is an electricity supply (find out by plugging
in another appliance);
the thermostat knob is in the correct position.
If there are water drops on the bottom of the
cabinet, check that the defrost water drain opening is not obstructed (see “Defrosting” section).
If your appliance is still not working properly after making the above checks, contact the nearest service centre.
To obtain fast service, it is essential that when you apply for it you specify the model and serial number of your appliance which can be found on the guarantee certificate or on the rating plate located inside the appliance, on the bottom left-hand side.
Noise due to the adjustment of the unit’s structure
Possible noise sources that are easy to eliminate:
The appliance is not well levelled:
Simply adjust the levelling foot.
The appliance touches adjacent units:
Move the units away
Interior accessories are not fixed securely:
Remove the accessories and put them back properly
Bottles and/or receptacles touch each other inside the appliance:
Separate them.
Tic
Tic
Hereunder you will find some normal causes of noise that do not jeopardise normal functioning of the product.
Compressor motor noise
Noise caused by the gas circulating in the refrigerating circuit pipes
Blubb
Blubb
Noise level
Brrrr
Page 6
16
Przechowywanie produktów ˝ywnoÊciowych w ch∏odziarce
Optymalne wykorzystanie urzàdzenia wymaga przestrzegania nast´pujàcych zasad:
Nie wolno przechowywaç w ch∏odziarce ciep∏ej ˝ywnoÊci i parujàcych p∏ynów
˚ywnoÊç powinna byç przykryta lub opakowana, zw∏aszcza jeÊli wydziela silny zapach
Nale˝y rozmieÊciç produkty w sposób umo˝liwiajàcy swobodny przep∏yw powietrza
Przygotowanie kostek lodu
W sk∏ad wyposa˝enia zamra˝arki wchodzi pojemnik na kostki lodu. Nale˝y wype∏niç go wodà i umieÊciç w zamra˝arce.
Nie nale˝y wyjmowaç kostek przy pomocy przedmiotów metalowych.
RRoozmieszczenie pó∏ek na drzwiach
Aby umo˝liwiç przechowywanie artyku∏ów spo˝ywczych ró˝nej wielkoÊci, pó∏ki mo˝na umieszczaç na ró˝nych wysokoÊciach.
KolejnoÊç post´powania: popchnàç delikatnie pó∏k´ zgodnie z kierunkiem strza∏ki a˝ do obluzowania, umieÊciç na ˝àdanej wysokoÊci.
Pó∏ki przenoÊne
Wewn´trzne Êcianki ch∏odziarki wyposa˝one sà w szereg prowadnic umo˝liwiajàcych dowolne rozmieszczenie pó∏ek.
PPrzycisk temperatury otoczenia
Przy temperaturze otoczenia ni˝szej ni˝ +16°C nale˝y wcisnàç przycisk temperatury otoczenia. Zapali si´ wówczas lampka kontrolna (A).
41
Defrosting
Frost is automatically eliminated from the evaporator of the refrigerator compartment every time the motor compressor stops, during normal use. The defrost water drains out through a trough into a special container at the back of the appliance, over the motor compressor, where it evaporates.
It is important to periodically clean the defrost water drain hole in the middle of the refrigerator compartment channel to prevent the water overflowing and dripping onto the food inside. Use the special cleaner provided, which you will find already inserted into the drain hole.
The freezer compartment, however, will become progressively covered with frost. This should be removed with the special plastic scraper provided, whenever the thickness of the frost exceeds 4 mm. During this operation it is not necessary to switch off the power supply or to remove the foodstuffs.
Never use sharp metal tools to scrape off frost from the evaporator as you could damage it.
However, when the ice becomes very thick on the inner liner, complete defrosting should be carried out as follows:
1. pull out the plug from the wall socket or turn the thermostat knob to the «O» setting;
2. remove any stored food, wrap it in several layers of newspaper and put it in a cool place;
3. leave the door open, and insert the plastic scraper in the appropriate seating at the bottom centre, placing a basin underneath to collect the defrost water.
4. when defrosting is completed, dry the interior thoroughly; keep the scraper for future use;
5. turn the thermostat knob back to the required setting or replace the plug in the power socket.
6. After two or three hours, reload the previously removed food into the compartment.
Important:
Never use sharp metal tools to scrape off frost from the evaporator as you could damage it.
Do not use a maechanical device or any artificial means to speed up the thawing process other than those recommended by the manufacturer.
A temperature rise of the frozen food packs, during defrosting, may shorten their safe storage life.
D068
D037
A
D710
D338
Page 7
17
ZALECENIA
ZZaalleecceenniia dotyczàce przechowywania ˝ywnoÊci w ch∏odziarce
Podstawowe zalecenia: Mi´so (ka˝dego rodzaju):
zawinàç w torebki z tworzywa i umieÊciç na szklanej pó∏ce nad pojemnikiem na warzywa.
Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa przechowywaç w ten sposób najwy˝ej 1-2 dni.
Produkty ugotowane, ciep∏e potrawy itd.:
przykryç i
umieÊciç na dowolnych pó∏kach. Owoce i warzywa:
dok∏adnie umyç i umieÊciç na
dole, w szufladzie na warzywa. Mas∏o i sery:
powinny byç umieszczone w specjalnych szczelnych pojemnikach lub w opakowaniach aluminiowych bàdê foliowych, aby utrudniç w miar´ mo˝liwoÊci dost´p powietrza.
Butelki z mlekiem:
powinny byç zamkni´te i
ustawione na specjalnej pó∏ce drzwiowej. Banany, ziemniaki, cebula i czosnek, je˝eli
nieopakowane, nie mogà byç przechowywane w ch∏odziarce.
Zalecenia dotyczàce zamra˝ania.
Prawid∏owe zamra˝anie produktów wymaga przestrzegania kilku poni˝szych zasad:
Maksymalna iloÊç artyku∏ów ˝ywnoÊciowych, którà mo˝na zamroziç w ciàgu 24 godz., podana jest na tabliczce znamionowej;
Proces zamra˝ania trwa 24 godziny. W tym czasie nie wolno dok∏adaç kolejnych produktów do zamro˝enia.
Podlegajàce zamro˝eniu produkty muszà byç doskona∏ej jakoÊci, Êwie˝e i czyste;
Przed zamro˝eniem nale˝y podzieliç ˝ywnoÊç na ma∏e porcje, co przyspiesza proces zamra˝ania oraz umo˝liwia rozmra˝anie produktów w odpowiedniej iloÊci;
Produkty spo˝ywcze nale˝y zawijaç w foli´ aluminiowà lub polietylenowà, dbajàc, by opakowanie by∏o przylegajàce i szczelne;
Âwie˝e produkty ˝ywnoÊciowe nie powinny dotykaç zamro˝onych, aby nie powodowaç zmian temperatury ˝ywnoÊci wczeÊniej zamro˝onej;
˚ywnoÊç o niskiej zawartoÊci t∏uszczu przechowuje si´ lepiej i d∏u˝ej i lepiej ni˝ zawierajàcà du˝e iloÊci t∏uszczu; sól skraca okres przechowywania produktów;
Nie nale˝y spo˝ywaç lodów bezpoÊrednio po wyj´ciu z zamra˝alnika, gdy˝ mo˝e to spowodowaç odmro˝enia skóry;
Zaleca si´ opatrzyç ka˝dy produkt datà zamro˝enia. U∏atwi to kontrol´ okresu przechowywania;
Symbole na pojemnikach oznaczajà rodzaje ˝ywnoÊci do zamro˝enia. Cyfry oznaczajà okres przechowywania ka˝dego z produktów (w miesiàcach). Od jakoÊci produktów ˝ywnoÊciowych i od rodzaju ich wst´pnej obróbki przed zamro˝eniem zale˝y wybór górnej lub dolnej wartoÊci.
Do zamra˝alnika nie wolno wk∏adaç p∏ynów zawierajàcych w´glany (napoje gazowane itp.), gdy˝ mogà one eksplodowaç.
Zalecenia dotyczàce przechowywania mro˝onek
Aby w optymalny sposób wykorzystaç mo˝liwoÊci urzàdzenia, nale˝y:
upewniç si´, ˝e mro˝onki by∏y odpowiednio przechowywane w miejscu zakupu;
zadbaç, by czas od momentu zakupu do chwili w∏o˝enia do zamra˝arki by∏ jak najkrótszy.
nie otwieraç zbyt cz´sto drzwiczek zamra˝alnika i nie pozostawiaç ich otwartych d∏u˝ej ni˝ to konieczne.
Po rozmro˝eniu ˝ywnoÊç bardzo szybko si´ psuje i nie mo˝e ponownie zostaç zamro˝ona.
Nie nale˝y przekraczaç daty wa˝noÊci podanej przez producenta na opakowaniu ˝ywnoÊci.
40
Unplug the appliance before carrying out any maintenance operation.
Interior light
To access the bulb, unscrew the screw, depress the removable part with your fingers as shown in the figure, and pull it out.
If the light does not come on when the door is open, check that it is screwed into place properly. If it still does not light up, change the bulb.The rating is shown on the light bulb cover.
MAINTENANCE
Internal cleaning
Never use metal objects for cleaning your appliance as it may get damaged.
Clean the inside and accessories of the refrigerating compartment with warm water and sodium bicarbonate (one tablespoon in 4 litres of water). Rinse and dry thoroughly.
Clean the inside of the freezer compartment after each complete defrosting.
External cleaning
Wash the outer cabinet with warm soapy water. Do not use abrasive products. Once or twice a year dust the condenser (black grill)
and compressor at the back of the appliance with a brush or vacuum cleaner. An accumulation of dust will affect the performance of the appliance and cause ex-cessive electricity consumption.
Many proprietary kitchen surface cleaners contain chemicals that can attack/damage the plastics used in this appliance. For this reason it is recommended that the outer casing of this appliance is only cleaned with warm water with a little washing-up liquid added.
Periods of non-operation
When the appliance is not in use for long periods, take the following precautions:
remove the plug from the wall socket; remove all food; defrost and clean the interior and all accessories; leave the door ajar to allow air to circulate to prevent
unpleasant smells.
Warning
This appliance contains hydrocarbons in its cooling unit; maintenance and recharging must therefore only be carried out by authorized technicians.
D411
Page 8
18
Nale˝y wy∏àczyç urzàdzenie z sieci przed rozpocz´ciem jakichkolwiek czynnoÊci konserwacyjnych.
Uwaga Urzàdzenie to zawiera weglowodory w uk∏adzie
ch∏odniczym; konserwacja i uzupe∏nianie musi byç przeprowadzane wy∏àcznie przez personel autoryzowanych zak∏adów serwisowych.
KONSERWACJA
Czyszczenie wn´trza
Pod ˝adnym pozorem nie u˝ywaç metalowych przedmiotów przy czyszczeniu urzàdzenia: grozi∏oby to jego uszkodzeniem.
Komor´ ch∏odziarki i akcesoria nale˝y myç ciep∏à wodà z dodatkiem oczyszczonej sody (jedna tabletka na 4 litry wody).
Starannie op∏ukaç i osuszyç.
Czyszczenie obudowy
Myç obudow´ urzàdzenia ciep∏à wodà z myd∏em. Nie u˝ywaç Êrodków szorujàcych. Raz lub dwa razy do roku odkurzyç skraplacz
(czarny ruszt) i spr´˝ark´ w tylnej cz´Êci zamra˝arki przy pomocy szczotki lub odkurzacza. Nagromadzenie kurzu mo˝e zak∏óciç bezawaryjnà prac´ urzàdzenia i spowodowaç nadmierne zu˝ycie energii elektrycznej.
Wiele specyficznych środków czyszczących stosowanych do mycia powierzchni kuchennej zawiera czynniki chemiczne, które mogą porysować/uszkodzić plastikowe części znajdujące się w tym urządzeniu. Stąd zaleca się mycie zewnętrznego pokrycia tego urządzenia jedynie ciepłą wodą z niewielkim dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Przerwy w u˝ytkowaniu
Je˝eli urzàdzenie nie b´dzie u˝ytkowane przez d∏u˝szy okres czasu, nale˝y:
wy∏àczyç urzàdzenie z sieci; wyjàç wszystkie produkty; rozmroziç, wyczyÊciç wn´trze i akcesoria; pozostawiç otwarte drzwi, aby umo˝liwiç swobodny
przep∏yw powietrza i zapobiec powstawaniu nieprzyjemnych zapachów.
WWymiana ˝arówki
Dost´p do ˝arówki oÊwietlajàcej komor´ ch∏odziarki uzyskaç mo˝na w nast´pujàcy sposób: nale˝y odkr´ciç Êrub´ os∏ony lampy; wyjàç jej cz´Êç ruchomà przez naciÊni´cie, zob. rysunek.
Je˝eli po otwarciu drzwi ˝arówka si´ nie zapala, nale˝y sprawdziç, czy jest ona dobrze wkr´cona. Je˝eli nie zapala si´ w dalszym ciàgu, nale˝y zastàpiç jà nowà o tej samej mocy. Moc maksymalna podana jest na os∏onie ˝arówki.
39
Hints for freezing
To help you make the most of the freezing process, here are some important hints:
the maximum quantity of food which can be
frozen in 24 hrs. is shown on the rating plate;
the freezing process takes 24 hours. No further
food to be frozen should be added during this period;
only freeze top quality, fresh and thoroughly
cleaned, foodstuffs;
prepare food in small portions to enable it to be
rapidly and completely frozen and to make it possible subsequently to thaw only the quantity required;
wrap up the food in aluminium foil or polythene
and make sure that the packages are airtight;
do not allow fresh, unfrozen food to touch food
which is already frozen, thus avoiding a rise in temperature of the latter;
lean foods store better and longer than fatty
ones; salt reduces the storage life of food;
water ices, if consumed immediately after
removal from the freezer compartment, can possibly cause the skin to be freeze burnt;
it is advisable to show the freezing-in date on
each individual pack to enable you to keep tab of the storage time;
HINTS
Hints for refrigeration
Useful hints: Meat (all types): wrap in polythene bags and place
on the glass shelf above the vegetable drawer.
For safety, store in this way only one or two days at the most.
Cooked foods, cold dishes, etc..: these should be
covered and may be placed on any shelf. Fruit and vegetables: these should be thoroughly
cleaned and placed in the special drawer(s) provided.
Butter and cheese: these should be placed in special airtight containers or wrapped in aluminium foil or polythene bags to exclude as much air as possible.
Milk bottles: these should have a cap and should be stored in the bottle rack on the door.
Bananas, potatoes, onions and garlic, if not packed, must not be kept in the refrigerator.
Hints for storage of frozen food
To obtain the best performance from this appliance, you should:
make sure that the commercially frozen foodstuffs were adequately stored by the retailer;
be sure that frozen foodstuffs are transferred from the foodstore to the freezer in the shortest possible time;
not open the door frequently or leave it open longer than absolutely necessary.
Once defrosted, food deteriorates rapidly and cannot be refrozen.
Do not exceed the storage period indicated by the food manufacturer.
The symbols on the drawers show different types of frozen goods.
The numbers indicate storage times in months for the appropriate types of frozen goods. Whether the upper or lower value of the indicated storage time is valid depends on the quality of the foods and pre-treating before freezing.
do not put carbonated liquids (fizzy drinks, etc.) in the freezer compartment as they may burst.
D411
Page 9
19
D068
RRozmra˝anie
Szron usuwany jest automatycznie z parownika ch∏odziarki podczas ka˝dego cyklu wy∏àczania si´ spr´˝arki w trakcie pracy urzàdzenia. Powsta∏a w wyniku tego woda sp∏ywa do specjalnego pojemnika znajdujàcego si´ z ty∏u urzàdzenia nad spr´˝arkà, a nast´pnie wyparowuje.
Nale˝y pami´taç o okresowym czyszczeniu otworu odp∏ywowego wody, znajdujàcego si´ poÊrodku kana∏u odp∏ywowego w komorze ch∏odziarki. Zapobiega si´ w ten sposób gromadzeniu wody, która mog∏aby dostaç si´ do przechowywanej ˝ywnoÊci. U˝yç nale˝y specjalnej przetyczki, znajdujàcej si´ w otworze odp∏ywowym.
Komora zamra˝arki pokrywa si´ stopniowo szronem. Dopóki warstwa szronu nie przekracza 4 mm. gruboÊci, nale˝y usuwaç jà specjalnà plastikowà ∏opatkà, wchodzàcà w sk∏ad wyposa˝enia urzàdzenia. Podczas wykonywania tej czynnoÊci nie jest konieczne od∏àczenie urzàdzenia od zasilania lub wyj´cie produktów.
Nie u˝ywaç pod ˝adnym pozorem ostrych metalowych przedmiotów do zeskrobywania szronu z parownika. Grozi to jego uszkodzeniem.
Ca∏kowite rozmro˝enie zamra˝alnika, w razie gdy lód w komorze osiàga znacznà gruboÊç, wymaga nast´pujàcych czynnoÊci:
1. Wy∏àczyç urzàdzenie z sieci, ustawiç termostat w pozycji “O”;
2. Wyjàç wszystkie przechowywane produkty, owinàç w kilka gazet i umieÊciç w ch∏odnym miejscu;
3. Pozostawiç otwarte drzwi, umieÊciç plastikowà ∏opatk´ w specjalnym otworze w dolnej Êrodkowej cz´Êci ch∏odziarki. Zbiornik na wod´ umieÊciç pod spodem, ˝eby umo˝liwiç Êciekanie wody.
4. Po ca∏kowitym rozmro˝eniu dok∏adnie osuszyç komor´; zachowaç ∏opatk´;
5. Ustawiç termostat na ˝àdanej wartoÊci lub ponownie pod∏àczyç urzàdzenie do sieci.
6. Po 2-3 godzinach w∏o˝yç wyj´te przedtem produkty.
Wa˝ne
Nie u˝ywaç pod ˝adnym pozorem ostrych metalowych przedmiotów do zeskrobywania szronu z parnika. Grozi to jego uszkodzeniem.
Do rozmra˝ania nie u˝ywaç innych urzàdzeƒ mechanicznych i sztucznych Êrodków, ni˝ te zalecane przez producenta.
Wzrost temperatury zamro˝onych produktów, majàcy miejsce podczas operacji rozmra˝ania, mo˝e skróciç ich bezpieczny okres przechowywania.
D037
38
Fresh food refrigeration
To obtain the best performance:
do not store warm food or evaporating liquids in the refrigerator;
do cover or wrap the food, particularly if it has a strong flavour.
Position food so that air can circulate freely round it.
Ice-cube production
This appliance is equipped with one or more trays for the production of ice-cubes. Fill these trays with water, then put them in the freezer compartment.
Do not use metallic instruments to remove the trays from the freezer.
Positioning the door shelves
To permit storage of food packages of various sizes, the door shelves can be placed at different heights.
To make these adjustments proceed as follows: Gradually pull the shelf in the direction of the arrows until it comes free, then reposition as required.
Movable shelves
The walls of the refrigerator are equipped with a series of runners so that the shelves can be positioned as desired.
Ambient switch
With a room temperature lower than +16°C, the ambient switch must be pressed .
The pilot light (A) then will goes on.
A
D710
D338
Page 10
20
Poniżej zostały przedstawione niektóre normalne źródła głośnego działania, które pomimo to nie wpływają na normalną działalność wyrobu.
Spowodowane silnikiem sprężarki
Spowodowane gazem krążącym w przewodach obwodu chłodzącego
Blubb
Blubb
Spowodowane osiadaniem się struktury mebla
Możliwe źródła głośnego działania, łatwo usuwalne:
Urządzenie nie jest dobrze upoziomowane
Zadziałać na nóżkę poziomującą
Urządzenie styka się z innymi pobliskimi meblami:
Odsunąć meble
Wewnętrzne akcesoria źle położone:
Wyjąć półki lub inne konsolki i ponownie je położyć
Butelki lub pojemniki stykają się:
Odsunąć różne pojemniki znajdujące się wewnątrz
Tic
Tic
Głośne działanie
SERWIS / NAPRAWY I CZ¢ÂCI ZAMIENNE
W wypadku stwierdzenia nieprawid∏owej pracy urzàdzenia nale˝y sprawdziç, czy:
urzàdzenie jest w∏aÊciwie pod∏àczone do sieci zasilajàcej
obwód zasilania elektrycznego jest pod napi´ciem (np. przez pod∏àczenie innego urzàdzenia)
pokr´t∏o termostatu znajduje si´ we w∏aÊciwej pozycji
Je˝eli na dnie komory ch∏odziarki wyst´pujà Êlady wody, nale˝y sprawdziç, czy otwór odp∏ywowy jest dro˝ny (zob. rozdz. “Rozmra˝anie”).
Je˝eli – po przeprowadzeniu powy˝szych czynnoÊci sprawdzajàcych – urzàdzenie w dalszym ciàgu nie pracuje prawid∏owo, nale˝y zwróciç si´ do najbli˝szego autoryzowanego punktu napraw.
˚eby przyspieszyç wykonanie us∏ugi, przy zg∏oszeniu nale˝y koniecznie podaç model i numer produktu urzàdzenia, znajdujàcy si´ w karcie gwarancyjnej i na tabliczce znamionowej umieszczonej w dolnej cz´Êci komory ch∏odziarki, po lewej stronie.
37
Cleaning the interior
Before using the appliance for the first time, wash the interior and all internal accessories with luke­warm water and some neutral soap so as to remove the typical smell of a brand-new product, then dry thoroughly.
Do not use detergents or abrasive powders, as these will damage the finish.
Operation
Insert the plug into the wall socket. Turn the thermostat knob ,clockwise, beyond the “O”
(STOP) position. To stop operation, simply turn the thermostat knob to
position “O”.
Temperature regulation
The temperature is automatically regulated and can be increased to achieve a higher temperature (warmer) by rotating the thermostat knob toward lower settings or reduced (colder) rotating the knob towards higher settings.
However, the exact setting should be chosen keeping in mind that the temperature inside the refrigerator depends on:
room temperature;
how often the door is opened;
the quantity of food stored;
location of appliance.
A medium setting is generally the most suitable.
Important
If the ambient temperature is high or the appliance is fully loaded, and the appliance is set to the lowest temperatures, it may run continuously causing frost to form on the rear wall. In this case the dial must be set to a higher temperature to allow automatic defrosting and therefore reduced energy consumption.
USE
Freezing fresh food
The 4-star compartment is suitable for long term storage of commercially frozen food and for freezing fresh food.
To freeze fresh foods it is not necessary to change the setting of the thermostat knob.
However, for a quicker freezing operation, turn the thermostat knob to the coldest setting; but remember that, in this condition, the refrigerator compartment temperature might drop below 0°C.
If this occurs reset thermostat knob to a warmer setting.
Place the food to be frozen in the upper compartment of the freezer as this is the coldest part.
Storage of frozen food
When first starting-up or after a period out of use, before putting the products in the compartment let the appliance run for at least two hours on the coldest setting, then turn the thermostat knob to the normal operating position.
To obtain the best performance from this appliance, you should: if large quantities of food are to be stored, remove all drawers and baskets from appliance and place food on cooling shelves. Pay careful attention not to exceed load limit stated on the side of the upper section (where applicable).
Important
In the event of accidental defrosting, for example due to a power failure, if the power has been off for longer that the value shown in the technical characteristics chart under “rising time”, the defrosted food must be consumed quickly or cooked immediately and then refrozen (after cooling).
Thawing
Deep-frozen or frozen food, prior to being used, can be thawed in the refrigerator compartment or at room temperature, depending on the time available for this operation.
Small pieces may even be cooked still frozen, directly from the freezer: in this case, cooking will take longer.
Brrrr
Page 11
21
NP002
100 mm10 mm
10 mm
A
B
PPARAMETRY TECHNICZNE
Informacje techniczne znajdujà si´ na tabliczce znamionowej umieszczonej w dolnej cz´Êci ch∏odziarki, po lewej stronie.
Model
ERB 2722
204
202
61
57
160x55x60
220-230/50
0,82
6
21
40
SN-ST
PojemnoÊç brutto: ch∏odziarka (l)
PojemnoÊç brutto: zamra˝alnik (l)
PojemnoÊç netto: zamra˝alnik (l)
Rozmiary (*szer.*wys.*g∏´b., cm.)
Napi´cie (V/HZ)
PojemnoÊç netto: ch∏odziarka (l)
Zu˝ycie energii (kWh/24h)
ZdolnoÊç zamra˝ania (kg/24h)
ZdolnoÊç utrzymywania temperatury (h)
Poziom ha∏asu (dB/A)
Klasa klimatyczna
INSTALACJA
Ustawienie
Urzàdzenie powinno zostaç ustawione z dala od takich êróde∏ ciep∏a jak kaloryfery, grzejniki wody czy bezpoÊrednie dzia∏anie promieni s∏onecznych.
Ze wzgl´dów bezpieczeƒstwa nale˝y zapewniç minimalny swobodny przep∏yw powietrza, zgodnie z rys.
Urzàdzenie stojàce pod kuchennà szafkà wiszàcà (rys. A).
Urzàdzenie wolnostojàce (rys. B). Uwaga: nie wolno zas∏aniaç otworów
wentylacyjnych. Regulacja obu nó˝ek urzàdzenia umo˝liwia jego
dok∏adne wypoziomowanie.
Blokada Półek
Wasze urządzenie zostało wyposażone w blokadę półek, które pozwala na unieruchomienie półek podczas transportu. W celu jej usunięcia postępować w następujący sposób: poruszać blokadę półek w kierunku oznaczonym strzałką, podnieść od spodu szkło i popchnąć go do przodu aż do jego uwolnienia i zdjąć blokadę.
A
C
B
36
CONTENTS
Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Use / Cleaning the interior - Operation - Temperature regulation - Freezing fresh food - . . . . . . . . . . . .
Storage of frozen food - Thawing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Use / Ice-cube production - Fresh food refrigeration - Ambient switch - Movable shelves - . . . . . . . . . .
Positioning the door shelves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Hints / Hints for refrigeration- Hints for freezing - Hints for storage of frozen food . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Maintenance/ Warning - Internal cleaning - External cleaning - Periods of no operation - Interior light . 40
Maintenance/ Defrosting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Noise level / Customer service and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Technical information / Installation - Location - Shelf holders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Installation -Rear spacers - Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Installation -Changing the opening direction of the doors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Do not place carbonated or fizzy drinks in the freezer as it creates pressure on the container, which may cause it to explode, resulting in damage to the appliance. Do not use a mechanical device or any artificial means to speed up the thawing process other than those recommended by the manufacturer. Never use metal objects for cleaning your appliance as it may get damaged.
Installation
• During normal operation, the condenser and compressor at the back of the appliance heat up considerably. For safety reasons, minimum ventilation must be as shown in the instructions.
Attention: keep ventilation openings clear of obstruction.
• Care must be taken to ensure that the appliance does not stand on the electrical supply cable.
Important: if the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly availa­ble from the manufacturer or its service agent.
• If the appliance is transported horizontally, it is possible that the oil contained in the compressor flows in the refrigerant circuit. It is advisable to wait at least two hours before connecting the appliance to allow the oil to flow back in the compressor.
• There are working parts in this product which heat up. Always ensure that there is adequate ventilation as a failure to do this will result in component failure and possible food loss. See installation instructions.
• Parts which heat up should not be exposed. Wherever possible the back of the product should be against a wall.
Environment Protection
This appliance does not contain gasses which could damage the ozone layer, in either its refrigerant circuit or insulation materials.The appliance shall not be discarded together with the urban refuse and rubbish. Avoid damaging the cooling unit, especially at the rear near the heat exchanger. Information on your local disposal sites may be obtained from municipal authorities.The materials used on this appliance marked by the symbol are recyclable.
Page 12
22
Pod∏àczenie do zasilania
Przed pod∏àczeniem urzàdzenia nale˝y upewniç si´, czy napi´cie i nat´˝enie podane na tabliczce znamionowej sà zgodne z parametrami Paƒstwa sieci zasilajàcej. Dopuszcza si´ + - 6 % odchylenia od normy.
Przy innych wartoÊciach napi´cia nale˝y stosowaç autotransformator o odpowiedniej mocy.
Urzàdzenie musi byç uziemione. Wtyczka przewodu zasilajàcego jest w tym celu
zaopatrzona w specjalny styk ochronny (uziemienie).
Je˝eli w Paƒstwa instalacji elektrycznej brak uziemienia, to urzàdzenie musi zostaç pod∏àczone przez uprawnionego elektromontera do odzielnej instalacji uziemiajàcej, zgodnie z obowiàzujàcymi przepisami bezpieczeƒstwa.
W wypadku nieprzestrzegania powy˝szych przepisów bezpieczeƒstwa, producent uchyla si´ od wszelkiej odpowiedzialnoÊci za powsta∏e szkody.
W wypadku nieprzestrzegania powy˝szych przepisów bezpieczeƒstwa, producent nie ponosi odpowiedzialnoÊci za powsta∏e szkody.
Urzàdzenie to spe∏nia wymagania nast´pujàcych wytycznych EWG:
- 87/308 EEC
z 2.06.87 dot. zak∏óceƒ RTV.
- 73/23 EEC
19.02.73 (niskie napi´cia) i
póêniejsze nowelizacje.
- 89/336 EEC
03.05.89 (kompatybilnoÊç
elektromagnetyczna) i póêniejsze nowelizacje.
TTylne elementy dystansowe
W opakowaniu zawierajàcym instrukcj´ obs∏ugi znajdujà si´ równie˝ dwa elementy dystansowe, które nale˝y zamocowaç w otworach w tylnej Êciance urzàdzenia, upewniajàc si´, ˝e po∏o˝enie strza∏ki (A) jest zgodne z rysunkiem. Nast´pnie oba elementy nale˝y przekr´ciç o 45° (strza∏ka w pozycji pionowej), a˝ do ich wciÊni´cia.
35
WARNINGS
It is most important that this instruction book should be retained with the appliance for future reference. Should the appliance be sold or transferred to another owner, or should you move house and leave the appliance, always ensure that the book is supplied with the appliance in order that the new owner can be acquainted with the functioning of the appliance and the relevant warnings.
If this appliance featuring magnetic door seals is to replace an older appliance having a spring lock (latch) on the door or lid, be sure to make that spring lock unusable before you discard the old appliance. This will prevent it from becoming a death-trap for a child.
These warnings are provided in the interest of safety.You must read them carefully before installing or using the appliance.
General Safety
• This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the product.
• It is dangerous to alter the specifications or modify this product in any way.
• Before any cleaning or maintenance work is carried out, be sure to switch off and unplug the appliance.
• This appliance is heavy. Care should be taken when moving it
• Ice lollies can cause frost burns if consumed straight from the appliance.
Take utmost care when handling your appliance so as not to cause any damages to the cooling unit with consequent possible fluid leakages.
The appliance must not be located close to radiators or gas cookers.
Avoid prolonged exposure of the appliance to direct sunlight.
There must be adequate ventilation round the back of the appliance and any damage to the refrigerant circuit must be avoided.
For freezers only (except built-in models): an ideal location is the cellar or basement.
Do not use other electrical appliances (such as ice cream makers) inside of refrigerating appliances.
Service/Repair
• Any electrical work required to install this appliance should be carried out by a qualified electrician or competent person
• This product should be serviced by an authorized Service Centre, and only genuine spare parts should be used.
• Under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or more serious malfunctioning. Refer to your local
Service Centre, and always insist on genuine spare parts.
This appliance contains hydrocarbons in its cooling unit; maintenance and recharging must therefore only be carried out by authorized technicians.
Use
The domestic refrigerators and freezers are designed to be used specifically for the storage of edible foodstuffs only.
Best performance is obtained with ambient temperature between +18°C and +43°C (class T); +18°C and +38°C (class ST); +16°C and +32°C (class N); +10°C and +32°C (class SN).The class of your appliance is shown on its rating plate.
Warning: when the ambient temperature is not included within the range indicated for the class of this appliance, the following instructions must be observed: when the ambient temperature drops below the minimum level, the storage temperature in the freezer compartment cannot be guaranteed; therefore it is advisable to use the food stored as soon as possible.
Frozen food must not be re-frozen once it has been thawed out.
Manufacturers’ storage recommendations should be strictly adhered to. Refer to relevant instructions.
The inner lining of the appliance consists of channels through which the refrigerant passes. If these should be punctured this would damage the appliance beyond repair and cause food loss. DO NOT USE SHARP INSTRUMENTS to scrape off frost or ice. Frost may be removed by using the scraper provided. Under no circumstances should solid ice be forced off the liner. Solid ice should be allowed to thaw when defrosting the appliance.
45°
PR60
A
Loading...