AEG EMS26215 User Manual

Page 1
User Manual
Brugervejledning
Gebruiksaanwijzing
Manual de usuario
Manuale per l’utente
Benutzerhandbuch
Four à micro-ondes
Microwave oven
Mikrobølgeovn
Magnetronoven
Horno microondas
Forno a microonde
Mikrowellengerät
EMS26215
Page 2
We were thinking of you
when we made this product
Page 3
electrolux consignes de sécurité
3
F
Consignes de sécurité 3 Description du produit 8 Avant la mise en service 9 Utilisation 11 Tableaux de programmation 18 Recettes 22
SOMMAIRE
AVERTISSEMENTS DE SECURITE IMPORTANTES: LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSE­MENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES
Pour éviter tout danger d’incendie Vous devez surveillerle fourlorsqu’ilesten
fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvententraînerune augmentation delatempératuredesaliments conduisant à leur enflammation.
La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisseêtre aisémentdébranchée en cas d’urgence. Latensiond’alimentationdoitêtreégaleà 230V, 50 Hz avec un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un disjoncteur de10 A minimum. Nousconseillons d’alimentercefourà partird’un circuit électrique indépendant. Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Siles alimentsquechauffe le four viennent à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le fourhorstension, débranchez la prisedu cordond’alimentation et attendez que la fumée se soit dissipée. Ouvrez le four alors que les aliments fument peut entraîner leur enflammation. N’utilisez jamais d’eau.
N’utilisez que des récipients et des usten­siles conçus pour les fours micro-ondes.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des récipientsen matièreplastique à jeter, des récipientsenpapierou toutautrerécipient pouvant s’enflammer.
Entretien et nettoyage 26 En cas d'anomalie de fonctionnement 27 Caractéristiques techniques 27 Installation 28 Informations environnementales 29 Garantie / Service-clientèle 30
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four, le plateau tournant et le piedduplateauaprèschaqueutilisation du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point de fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouverturesde ventilation. N’obstruez pas les ouverturesde ventilation. Retireztouteslesétiquettes,fils,etc.métalliques qui peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation d’un arc électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La tempéra­turedel’huilenepeut pasêtre contrôléeetl’huile peut s’enflammer. N’employez pas de récipients en matière plastique, papier, carton et tous matériaux qui ne supporteraient pas l’effet de la chaleur de la résistance. Ne faites riensécherdans le fourà micro-onde. Des objetspeuvent s’enflammer(papier journal, vêtements,...). Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensilesconçus pour lesfoursà micro- ondes. Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieurdufour. Vérifiezlesréglagesaprèsmise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez cette notice d’utilisation.
Page 4
4
electrolux consignes de sécurité
Pour éviter touteblessure
Advertissement! N’utilisez pasle four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Véri­fiez les pointssuivants avant tout emploi du four:
a) La porte: assurez-vousqu’elle
ferme correctement, qu’ellene présente pas de défaut d’alignement et qu’ellen’est pas voilée.
b) Les charnièreset lesloquets de
sécurité: assurez-vousqu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le jointde porte et la surface de
contact: assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte:
assurez-vous qu’ils ne sontpas cabossés.
e) Le cordon d’alimentationet sa
prise: assurez-vous qu’ils nesont
pas endommagés. Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-même dans le four. Faites appel à un personnel qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil ni d'enlever le dispositif de protection contre l'énergie micro-onde, vous risqueriez d'endom­mager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte. N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de contact du joint.
Nelaissez pas les dépôtsde graisseoude saleté s'incrustersur les joints de porte et les surfaces voisines. Reportez-vous aux instructions dela section “Entretien et Nettoyage”. Lenon-respectdesconsignes de nettoyage du four entraînera une détérioration de la surface susceptible d'affecter le bon fonctionnement de l'appareilet de présenterdes risques.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateurafindeconnaîtreles précautionsque vous devezprendre lors de l’utilisation dufour. Dans le cas de petitesquantités (unesaucisse, un croissant, etc.) posez un verre d’eau à côté de l'aliment.
Pour éviter toutesecousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension, débranchez lapriseducordon d’alimentation et adressez-vous àun service après vente. Ne plongez pas la prise du cordon d’alimenta­tion dans l’eau ou tout autre liquide. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’extérieur de la table ou du meuble surlequel est posé le four. Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des surfaces chauffées, y compris l'arrière dufour. Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne d'autre qu’un professionnel qualifié faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un service après vente Electrolux. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par un professionnel qualifié. Les interrupteurs de verrouillage de sécurité incorporés empêchent le fourà micro-ondesde fonctionner lorsque la porte est ouverte. N’installez pas et n’utilisez pas votre appareil si celui-ci présente une anomalie lors du déballage. Installez ou positionnez ce four uniquement selon les instructions d’installation contenues dans cette notice. Si l’installation électrique nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
Advertissement! Les liquides ou autres aliments ne doivent pas être réchauffés dans des récipients fer­més car ils risquent d'exploser.
Page 5
electrolux consignes de sécurité
5
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmenta­tion de pression et ce, même après que le four a étémis hors service. Prenezdesprécautions lorsquevous employez les micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
Le chauffage par micro-ondes des boissons peut avoir commeconséquence l'ébullition éruptive retardée, donc le soin doit être pris en manipulant le récipient.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chaufferou de le réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans le récipient contenantle liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dansle four pendant au moins 20 secondes à la fin de la période de chauffage de manière à éviter toute ébullition soudaine différée. N’utilisez pas de produits chimiques
corrosifs dans cet appareil.
Nepas cuire lesoeufs dansleur coquilleet ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le four micro-ondes car ils risquent d'exploser même après que le four ait fini de chauffer. Pour cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percezle jauneet leblanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des œufs durs et coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans un four à micro-ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuventexploser.
Pour éviter toutebrûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants de protection lorsque vous retirez les aliments du four de façon à évitertoute brûlure. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler lesmains ou le visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfantsou des personnes âgées. Réchauffez les biberons sans la tétine.
La température du récipient est trompeuse et nereflètepas celle desaliments quevous devez vérifier. Tenez-vous éloigné dufourau momentoùvous ouvrezsaportedemanièreà éviter toute brûlure due à la vapeurou àla chaleur. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter lesbrûlures. Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four pour éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
Advertissement: Ne laissez lesen­fants utiliser le foursans surveil­lance que sides instructions appropriées ont été donnéesde manière à ceque les enfants puis­sent utiliser le four en toute sécurité et comprennent les dangers encou­rus en casd'utilisation incorrecte.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales, oulemanqued'expérienceetde connaissance les empêchent d'utiliser l'appareil sans risque lorsqu'ils sontsans surveillance ou enl'absence d'instruction d'une personne responsable qui puisse leur assurer une utilisation de l'appareil sans danger.
Page 6
6
electrolux consignes de sécurité
Le verre à feu, la porcelaine, la faïence, la céramique, la terre cuite non poreuse résistent aux températuresélevéesetpeuventsatisfaire à toutes les utilisations. Les récipients de cuisson peuvent devenir brûlants par conduction de la chaleur desalimentsvers le récipient. Portez des gants de protection pour les retirer du four. Il est recommandé de couvrir lesaliments dans la plupart des cas; ils seront plus savoureux et votre appareil restera propre. Cependant,avant de cuire des aliments ou de réchauffer des liquides dans une bouteille ou un récipient hermétique, retirez le bouchon ou le couvercle. Faites attention en retirant les couvercles ou les films de protection des plats car une vapeur brûlante est soudainementlibérée. Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’unadulte. Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas unjouet. Vous devezenseignerauxenfantsles consignes de sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, leretrait avecprécaution des produits d’embal­lagedes aliments. Vousdevezleurdiredeporter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée.
Autres avertissement
Ne modifiez pas oun’essayez pas de modifier le four. Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement. Votre appareil est destiné à unusage domestique normal. Ce four a été conçupour la préparation d'aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonction­nement et pour éviter d’endommager le four
Ne jamais faire fonctionner le four sans plateau tournant ou àvide. Sinon vousrisquez d’endommager le four.
Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le plateau tournant et le pied du plateau.Letemps de préchauffage précisédans le guide de recette ne doit pas êtredépassé. Assurez-vousquela porte est bienfermée, que ses surfaces sont propres. Nettoyez-les régulièrement avec une éponge humide, pour éviter l’accumulation de toutes graisses, salis­sures, éclaboussures. Ces dépôts absorbent l’énergieetréduisentd’autantl’efficacité dufour. N’utilisez pas la cavité du fourpourstocker. Ne laissezpas deproduitsen papier, des ustensiles decuisine ou desalimentsdanslacavitélorsque l‘appareiln’est pas utilisé. Nefaitesjamaischaufferdebouilloteà l’intérieur du four à micro-ondes. N’utilisez pas une sonde thermique d’un four traditionnel dans votre four à micro-ondes. Cependant, afindeconnaître la températurede cuisson à cœur, vous pouvez mesurer le degré de cuisson de l’aliment avec un thermomètre <spécial viande>. Ne laissez pas ce thermomètre dans le four en fonctionnement. Débranchez l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant un certain temps (vacances,...). N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissentlesmicro-ondes et peuvent provo­quer un arc électrique. N’oubliez pas d’enlever les liens et les agrafes métalliques. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les alimentsdansuneboîtedeconserve etn’utilisez pasde bouteillescapsulées. N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateauconçus pourcefour. N’utilisez jamaisle four sans leplateau tournant. Pour éviter de casser leplateau tournant: (a) Avantde nettoyer le plateau tournant,
laissez-le refroidir.
(b) Ne placez pas des aliments chauds
ou un platchaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou
un plat froid sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud.
Page 7
electrolux consignes de sécurité
7
Neposez aucun objetsurla carrosseriedu four pendant son fonctionnement.
Remarques:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulteruntechnicienqualifié. Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsabledesdommagescausés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation des consignes de branchement électrique. Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Celanetraduitpas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes. Assurez-vouségalement quelesdécorsnesont pas à base d’éléments métalliques. Dans le doute, n’hésitez pas à procéder autestdu verre d’eau.
Test du verre d’eau. Cetest très simple
vous permet de juger si un récipientest apte à la cuissonpar micro-ondes. Placez dans le fourle récipient à tester vide et posez à l’intérieur ou à côté de celui-ci un verre remplid’eau qui absorbera l’énergie micro-ondes. Faites fonctionner le four pendant 1 minute à la puissance maximum. Si le récipient àtester reste froid, ilconvient à la cuissonpar micro-ondes.
Le papier absorbant vousrendrade grands
services, vous l’utiliserezpar exemplepour envelopper le pain, les brioches, les cakes...à décongeler, pour griller le bacon dont il absorbera l’excès de matières grasses. Evitez l’emploi des serviettes en papier de couleurqui pourraient déteindre. Le papier sulfurisé et le papierparaffiné conviennent parfaitement pour les cuissons en papillotes et pour couvrir les plats. Les assiettes et les gobelets en carton seront réservés pour réchaufferà faible température.
Les matières plastiques (plats,tasses,
boîtes de congélation et emballages en plastique) de qualité alimentaire réagissent plus ou moins bien aux températures élevées et aux matières grasses chaudes. Réservez plutôt ces récipients aux utilisations à faibles températures et à la décongélation.
Respectez les instructions du fabricant en utilisant du plastique dans le four. Evitez d’utiliser des matières plastiques avec des aliments ayant une forte teneur en matières grasses ou en sucre, (ou des boissons) car ceux-ci atteignent des températuresélevées et pourraient faire fondre certains plastiques.
Certaines formes de récipients favorisent une pénétration plus homogènes des micro-ondes dans les aliments. Préférez les récipients peu profonds aux angles arrondis (plats ronds ou ovales), adaptez au mieux les dimensions du plat au volume des préparations, choisissez un plat de forme circulaire du genre moule à savarin chaque fois que la nature de la préparationle permet.
Récipients en aluminium
Les barquettes en aluminium peuvent être utilisées en toute sécurité pour réchauffer des aliments dans le four à micro-ondes, dans les conditions suivantes:
1. Les barquettesen aluminium ne doivent pas dépasser 4 cmde profondeur.
2. N’utilisez pas de couvercles en film d’aluminium.
3. Les barquettesen aluminium doivent être remplis d’aliments au moins aux deux tiers. N’utilisez jamais de récipients vides.
4. Les barquettesen aluminium ne doivent pas être en contact ou proche des paroisdu four (distance minimum 1 cm). La barquetteen aluminium devra être placée sur un plat retourné allant au four.
5. Les barquettesen aluminium ne doivent jamais être réutilisées dans le fourà micro­ondes.
6. Si le four àmicro-ondesa été utilisé pendant 15 minutes ou plus, laissez-le refroidir avant de le réutiliser.
7. Le récipient et le plateautournant peuvent devenirtrès chaudspendant leur utilisation. Utilisez des gants de protection.
8. Les durées de réchauffageou de cuisson peuventêtre prolongées avec un récipienten film d’aluminium. Assurez-vous que les aliments sont chauds avant de servir.
Page 8
8
electrolux description du produit
DESCRIPTION DU PRODUIT
1
2
3
4
1
Encadrement avant
2
Eclairage du four
3
Bandeau de commande
4
Touche ouverture dela porte
5
Cadre du répartiteur d'ondes
6
Cavité du four
7
Entraînement
8
Cadre d’ouverturede la porte
9
Points de fixation (x4)
10
Ouverturesde ventilation
11
Enveloppe extérieure
12
Compartiment arrière
13
Cordon d'alimentation
8
7
13
5
6
Vérifiez que les accessoiressuivants sont fournis:
1
Plateau tournant
2
Support d'entraînement
3
4 visde fixation(non visualisées)
• Placez le pied du plateaudans l’entraînementsur la base inférieurede la cavité.
• Placez ensuite le plateau tournant sur le support de rotation.
• Pour éviter d’endommager le plateautournant, veillez à ce que les plats ou les récipients soientlevés sans toucher le bord du plateau tournant lorsque vous les en­levez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandezdes accessoires, veuillez mentionner deux éléments: lenom de la pièce et le nom du modèle àvotre revendeur ou àvotre serviceaprès vente.
9
10
11
12
1
2
Page 9
electrolux description du produit & avant la mise en service
BANDEAU DE COMMANDE
1
1
2 3
4
5
2
3
4
6
5
6
7
7
8
8 9
9
Affichage numérique
Micro-ondes
Horloge
Etapes de cuisson
Décongélation automatique pain
Décongélation automatique
Quantit
Plus/Moins
Symboles CUISSON AUTOMATIQUE Touche CUISSON AUTOMATIQUE Touche DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE Touche NIVEAUX DEPUISSANCE Bouton rotatif MINUTEUR/POIDS Touche START/+30 Touche STOP Touche OUVERTURE DE LA PORTE
9
é
AVANT LA MISE EN SERVICE
Régler l’horloge
Le four est équipé d'une horloge réglable sur 12 et 24 heures. Exemple: Pour régler l’horloge à 11:30 (12 heures).
1. Branchez l'appareil.
2. L'écrand'affichage: .
3. Réglez l'heure en tournant le bouton
MINUTEUR/POIDS.
4. Appuyezune fois sur la touche
START/+30, puis tournez le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS pourrégler les minutes.
5. Appuyezsur la touche START/+30.
6. Vérifiezl’affichage: .
Important:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sensdes aiguilles d’unemontreou dans le sens contraire.
2. Si vousappuyez surla touche Arrêt, l’heure sera automatiquementrégléesur .
Page 10
10
electrolux avant la mise en service
Exemple: Pour régler l’horloge à 23:30 (24
heures).
1. Branchez l'appareil.
2. L'écrand'affichage: .
3. Appuyezsur la touche START/+30. L'écran d'affichage: .
4. Réglez l'heure en tournant lebouton MINUTEUR/POIDS.
5. Appuyezune fois sur la touche START/+30, puis tournez le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS pourréglerles minutes.
6. Appuyezsur la touche START/+30.
7. Vérifiezl’affichage: .
Important:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDSdans le sens des aiguilles d’unemontreou dans le sens contraire.
2. Si vousappuyez sur la touche Arrêt,l’heure sera automatiquementrégléesur .
Changement de l’heure lorsque l’horloge est réglée
Exemple: Pour régler l’horloge à 11:45 (12
heures).
1. Ouvrez la porte.
2. Appuyezpendant 5secondes sur la touche
START/+30. Le four émetun signal sonore. Tournez le boutonMINUTEUR/POIDS pour régler les heures.
3. Appuyezune fois sur la touche
START/+30, puis tournez le bouton MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
4. Appuyezsur la touche START/+30.
5. Vérifiezl’affichage: .
Exemple: Pour régler l’horloge à 23:45 (24 heures).
1. Ouvrez la porte.
2. Appuyezpendant 5secondes sur la touche
START/+30. Le four émetun signal sonore. Tournez le boutonMINUTEUR/POIDS pour régler les heures.
3. Appuyezune fois sur la touche
START/+30, puis tournez le bouton MINUTEUR/POIDS pour régler les minutes.
4. Appuyezsur la touche START/+30.
5. Vérifiezl’affichage: .
Exemple: Pour basculer entre les formats d’affichage 12 h et 24 h.
1. Ouvrez la porte. Appuyez pendant 5 secondes sur latouche START/+30.
Le four émet un signalsonore. Appuyez une fois sur latouche START/+30,puis tournez le bouton MINUTEUR/POIDS pour régler les heures.
Utilisation de la touche STOP
Utilisez la toucheSTOP pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation
du four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme decuisson (dans en
ce cas, appuyez deuxfois sur cette touche).
Sécurité enfant
Votre four est équipé d'une fonction de sécurité conçue pourempêcher unenfant de le démarrer accidentellement. Une foiscette fonction de verrouillage sélectionnée, aucune des fonctionsdu four micro-ondes ne fonctionnera jusqu'àce qu'elle ait été annulée.
Exemple: Réglage de la sécurité enfant.
1. Appuyezpendant 5secondes sur la
touche STOP.
Le four émet un signalsonoreet le message ‘LOC’ s'affiche.
Remarques:
• Pour annuler la sécuritéenfant, appuyez
pendant 5 secondes sur la touche STOP. Le four émettra un doublesignal sonoreet l'heure s'affichera.
• Pour activer la sécurité enfants, l'horloge
doit être réglée.
Page 11
electrolux utilisation
CONSEILS DE CUISSON AUX MICRO-ONDES
L'énergie à micro-ondes doit donc pouvoir traverser le matériau du récipient pour cuire/décongeler les aliments. Il est par conséquent important de choisir des plats adaptés à la cuissonau four à micro-ondes. Choisissez de préférence des plats ronds/ ovales plutôt que des récipients carrés/ou longs, carles aliments placés dans les angles tendent à être tropcuits. Il est possible d'utiliser un vaste éventail de plats.
Caractéristiques des aliments
Composition Les alimentsrichesen graisse ou en sucre (p. ex. les plum-puddings et lespièces
minces)exigent un temps de cuisson moindre. Procédezavec soin, car ils pourraient prendre feu encasde surchauffe!
Densité La densité des aliments affecte le temps de cuissonnécessaire. Les alimentslégers
et poreux, telsquelesgâteaux et le pain, cuisentplus rapidement que les aliments lourds et denses,tels que les rôtis etles ragoûts.
Quantité Le temps de cuisson s'accroît proportionnellementà la quantité des aliments
placés dansle four. Il fautainsi plus de temps pour cuire quatre pommes deterre que deux.
Taille Lesaliments/morceaux de petitetaille cuisent plus rapidement dansla mesureoù
les micro-ondespeuvent se propager au centre des aliments de tous les côtés. La cuissonestd'autant plus régulière que les morceaux ont la même taille.
Forme Les aliments dontla forme est irrégulière, tels que le blancde poulet ou lespilons
exigentun temps decuisson supérieur pour leurs parties les plus épaisses. Les aliments deformearrondie cuisentde façon plus uniformeque les alimentsde forme carrée.
Température La températureinitiale desalimentsaffectele temps decuisson nécessaire. Les
aliments congelés cuisent moins vite que les aliments qui se trouvent à température ambiante.Faites une entaille dans les aliments fourrés (beignets à laconfiture, etc.) pour laisser lachaleur ou la vapeur s'échapper.
Il est par conséquent important de retourner, redisposerou remuer les aliments durant la cuisson pour assurer une cuisson uniforme. Il est nécessaire de laisser les aliments reposer après la cuisson, afin de permettre à la chaleur de se propager de manière uniforme.
11
Techniques de cuisson
Disposez les Placez les partieslesplus épaisses des aliments versl'extérieur du plat (p. ex. aliments pilons).
Recouvrez Utilisez unfilm alimentaire pour micro-ondes ou uncouvercle adéquat. Percez Les aliments qui comportent une coquille, une peau ou unemembrane doivent
êtrepercés à plusieursreprises avant d'être cuits ou réchauffés,car l'accumulation de vapeurpourrait les faire exploser (p. ex. pommes de terre, poisson, poulet, saucisses).
Important: ilestdéconseillé decuirelesoeufs au four à micro-ondes, car ceux-ci risquent d'exploser, même une fois la cuisson terminée(p.ex.oeufs pochés, durs).
Remuez, Pour obtenir une cuisson uniforme, il estessentiel deremuer, tourner et redisposer tournezet les alimentspendant la cuisson. Remuez et redisposez toujours les aliments en redisposez partantde l'extérieurvers lecentre. les aliments
Laissez Il est nécessaire de laisser les alimentsreposer après la cuisson, afinde permettre à reposer la chaleur de sepropager demanière uniforme.
Protégez Certaines partiesdesaliments peuventchauffer quand on les décongèle. Protégez
ces partiesà l'aide de petites sections defilm aluminiumquirefléterontles micro-ondes(p.ex.les patteset les ailes d'un poulet).
Page 12
12
electrolux utilisation
Vaisselle pour fours à micro-ondes
Plats Transparent Remarques
Film aluminium/ // Il est possible d'utiliser de petites sections de film aluminium barquettes en pour prévenir la surchauffe des aliments. Le film aluminium aluminium doit être distant de 2 cm au moins des parois du four pour
Plats brunisseurs Respectez toujours les consignes du fabricant. Ne
Porcelaine et céramique conviennent généralement à une utilisation en micro-ondes,
Plats en verre Procédez avec soin en cas d'utilisation de plats en verre fin, (p. ex. Pyrex ®) car ils risquent de se casser ou de se fendre en cas de
Métal L'utilisation de plats en métal dans un four à micro-ondes
Récipient en Procédez avec soin car certains récipients peuvent se plastique/ déformer, fondre ou se décolorer à température élevée. polystyrène (contenants de restauration rapide)
Film alimentaire Le film ne doit pas être au contact des aliments et doit être
Sacs de Ils doivent être percés pour laisser la vapeur s'échapper. congélation Vérifiez que les sacs conviennent à une utilisation en micro­/brunisseurs ondes. N'utilisez pas d'attaches en plastique ou en métal,
Assiettes, gobelets Ils ne doivent être utilisés que pour réchauffer ou absorber essuie-tout en l'humidité. Procédez avec soin car ils peuvent prendre papier feu en cas de surchauffe.
Récipients en Ne laissez pas le four sans surveillance lorsque vous utilisez paille ou en bois ces matériaux car ils peuvent prendre feu en cas de
Papier recyclé Ils peuvent contenir des fragments de métal, susceptibles et journaux de produire un arc électrique et de provoquer un incendie.
aux
micro-ondes
éviter la formation d'arcs électriques. Il est déconseillé d'utiliser des barquettes en aluminium, à moins que leur usage ne soit spécifié par le fabricant. Respectez soigneusement les consignes d'utilisation.
dépassez jamais les temps de cuisson indiqués. Procédez avec soin car ces plats peuvent être très chauds.
//
Les plats en porcelaine, poterie, faïence et porcelaine tendre
sauf s'ils comportent des décorations métalliques.
changement de température soudain.
est déconseillée, en raison du risque d'arc électrique et d'incendie.
percé pour laisser la vapeur s'échapper.
car elles risqueraient de fondre ou de prendre feu (arc électrique).
surchauffe.
Page 13
CUISSON AUX MICRO-ONDES
electrolux utilisation
13
Vous pouvez choisir le temps de cuisson jusqu'à 90 minutes. L’augmentation du temps de cuisson varie de 10 secondes à cinq minutes. Elle dépend de la durée totale de cuisson indiquée dans le tableau.
Temps de cuisson Palier de
0-5 minutes 10 secondes
5-10 minutes 30 secondes 10-30 minutes 1 minute 30-90 minutes 5 minutes
DÉCONGÉLATION MANUELLE
Effectuez la décongélation manuelle à 270 W (sans fonction de décongélation automatique). Le symbole de décongélation s'affiche à
chaque fois que ce niveau de puissance est sélectionné.
NIVEAUX DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Vous avez le choix entre 6 niveaux de puissance:
Réglage de Suggestions d'utilisation la puissance
900 W/ Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, HAUT conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc). 630 W Pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de
450 W Convient aux aliments denses nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les
270 W/ Utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme. DÉCONGÉ- Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème LATION renversée.
90 W Pour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à la crème ou les
0 W Minuterie autonome/de cuisine.
W = WATT
viande, les plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).
plats de bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir une viande tendre.
pâtisseries.
Page 14
14
AUTO
+
AUTO
1
AUTO
+
AUTO
electrolux utilisation
Exemple: Vous souhaitez réchauffer une
soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 630 W.
1. Appuyez deux fois sur la touche de sélection NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
x2
2. Entrez la durée de cuisson en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse jusqu'à ce que 2:30 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
4. Vérifiez l’affichage:
Important:
Si vous ne choisissez aucun niveau de puissance, c’est le niveau HAUT/900 W qui est automatiquement utilisé.
Remarques:
• Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique s’arrête automa­tiquement. Le temps de cuisson reprend le décompte quand la porte est fermée et que la touche START/+30 est appuyée.
• Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche niveau de puissance micro-ondes.
• Pour augmenter ou réduire le temps de cuisson pendant la cuisson, tournez le bouton MINUTEUR/POIDS.
• Pour modifier le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche niveau de puissance micro-ondes.
• Pour annuler un programme durant la cuisson, appuyez deux fois sur la touche STOP.
Minuterie
Exemple: Réglez la minuterie pour 7 minutes.
1. Appuyez sur la touche NIVEAU DE PUISSANCE 7 fois.
x7
2. Entrez la durée de cuisson en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse jusqu'à ce que 7:00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
4. Vérifiez l’affichage:
Remarques:
• Pour interrompre la minuterie, appuyez sur la touche STOP. Pour redémarrer la minuterie, appuyez sur la touche START/+30. Pour quitter le mode minuterie, appuyez à nouveau sur la touche STOP.
Ajouter 30 secondes
La touche START/+30vous permet d’utiliser les deux fonctions suivantes:
1. Démarrage direct Vous pouvez commencer directement la cuisson micro-ondes à la puissance 900 W/HAUT pendant 30 secondes en appuyant sur la touche START/+30.
x1
Page 15
electrolux utilisation
1
1
1
AUTO
+
AUTO
15
2. Augmentation du temps de
cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson pendant la cuisson manuelle par paliers de 30 secondes en appuyant de nouveau sur la touche pendant le fonction­nement du four.
x1
Remarque:
• Cette fonction ne peut être utilisée en mode CUISSON AUTOMATIQUE ou DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE.
Fonction Plus et Moins
La fonction PLUS / MOINS vous permet d'augmenter ou de réduire le temps de cuisson lors de l'utilisation des programmes automatiques.
Pour des pommes de terre à l'eau cuites, mais fermes, sélectionnez MOINS
. Pour des pommes de terre à l'eau cuites, mais moins fermes, sélectionnez PLUS .
Exemple: Pour faire cuire 0.3 kg de pommes de terre cuites.
1. Sélectionnez le menu nécessaire en
appuyant deux fois sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE.
x2
3. Appuyez une fois sur la touche de sélection de puissance, puis sélectionnez PLUS .
x1
4. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
5. Vérifiez l’affichage:
Remarque:
Pour annuler la fonction PLUS/MOINS, appuyez 3 fois sur la touche de sélection de puissance. Si vous sélectionnez PLUS, l'écran affichera
.
Si vous sélectionnez MOINS, l'écran affichera
.
Cuisson à séquences multiples
Une séquence de 3 étapes (maximum) peut être programmée à l’aide de combinaisons.
Exemple: Pour cuire: 5 minutes à la puissance 900 W (Etape 1) 16 minutes à la puissance 270 W (Etape 2)
Etape 1
1. Appuyez une fois sur la touche NIVEAUX DE PUISSANCE MICRO-ONDES.
2. Tournez la bouton rotatif MINUTEUR/POIDS jusqu'à ce que
0.3 kg soit affiché.
x1
Page 16
16
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
A
UTO
1
1
1 2
1
1
1
1 2
2
A
UTO
+
A
UTO
1
1
1 2
14.RICE
15.BOILED POTATOES
20.STEAK & CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
2
2.POULTRY
JACKET POTATOES
29.C
HICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.M
INCE AND
ONION
.
FISH FILLET+ SAUCE
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN GRATIN
14.RICE
15.BOILED POTATOES
20.STEAK & CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
JACKET POTATOES
11.FROZEN READY MEALS
16.JAM
1
7.PIQUANTE
CAKES
12.BEVERAGES
.GRILL SKEWER
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
.FRESH
.FISH FILLET+ SAUCE
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
1
0.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED POTATOES
20.STEAK & CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
JACKET
POTATOES
11.FROZEN READY MEALS
16.JAM
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.M
INCE AND
ONION
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1 2
electrolux utilisation
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse jusqu'à ce que 5:00 soit affiché.
3. Vérifiez l’affichage:
Etape 2
1. Appuyez sur la touche NIVEAUX DE PUISSANCE 4 fois.
x4
2. Entrez la durée en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS dans le sens des aiguilles d’une montre ou en sens inverse jusqu'à ce que 16:00 soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
4. Vérifiezl’affichage:
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Le fonction AUTOMATIQUE calcule automatiquement le mode et le temps de cuisson corrects. Vous disposez de 6 programmes de CUISSON AUTOMATIQUE et 2 programmes de DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE.
Cuisson Automatique
Aliments Symbole
Boisson Pommes de terre
cuites/Pommes de
terre en robe des champs Légumes surgelés Légumes frais Plats préparés surgelés
À remue Filet de poisson en sauce
Exemple: Pour faire cuire 0.3 kg de pommes de terre cuites.
1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant deux fois sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE.
x2
Le four cuira d’abord pendant 5 minutes à puissance 900 W, puis pendant 16 minutes à 270 W.
2. Tournez la bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS jusqu'à ce que
0.3 kg soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
4. Vérifiez l’affichage:
x1
Page 17
electrolux utilisation
1
1
1
1
2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1 2
17
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par exemple retourner les aliments), le four s’arrête, les signaux sonores retentissent et le temps restant et le voyant clignotent sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touch START/+30. Le programme s'arrête automatiquement à l'issue de la durée de cuisson automatique. Un signal sonore retentit et le symbole de cuisson clignote. Après 1 minute et un rappel sonore, le four affichera l'heure.
Décongélation Automatique
Aliments Symbole
Viande/Poisson/Volaille Pain
Exemple: Pour décongélation 0.2 kg de pain.
1. Sélectionnez le menu nécessaire en appuyant deux fois sur la touche DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE.
x2
Lorsqu’une action de votre part est nécessaire (par exemple retourner les aliments), le four s’arrête, les signaux sonores retentissent et le temps restant et le voyant clignotent sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche START/+30. Le programme s'arrête automatiquement à l'issue de la durée de décongélation automatique. Le signal sonore retentit et le symbole de cuisson clignote. Après 1 minute et un rappel sonore, le four affichera l'heure.
2. Tournez la bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS jusqu'à ce que 0.2 kg soit affiché.
3. Appuyez sur la touche START/+30.
x1
4. Vérifiez l’affichage:
Page 18
18
electrolux tableaux de programmation
TABLEAUX DE PROGRAMMATION
Tableaux des programmes automatiques
Cuisson Quantité / Touche Procédure
automatique ustensiles
Boisson 1-6 tasses • Placez la tasse au centre du plateau (Thé/Café) 1 tasse=200 ml tournant.
Pommes de 0,2 - 1,0 kg (100 g) Pommes de terre cuites: Pelez les pommes terre cuites, Bol et couvercle de terre et coupez-les en morceaux de taille pommes de similaire. terre en robe Pommes de terre en robe des champs: des champs Choisissez des pommes de terre de taille
Légumes 0,1 - 0,8 kg (100 g) • Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g.
surgelés Bol et couvercle (Pour les champignons, il n’est pas
Légumes 0,1 - 0,8 kg (100 g) • Coupez les légumes en morceaux (cubes,
frais Bol et couvercle tranches, rondelles).
Plats préparés 0,3 - 1,0 kg (100 g)
surgelés
Bol et couvercle cuisson micro-ondes.
Fillet de poisson 0,5 - 1,5 kg* (100 g) • Voir recettes pour le “Filet de Poisson en en sauce Plat à gratin et Sauce” à la pages 20.
plastique micro-ondes * Poids total de tous les ingrédients.
Important: La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments con- gelés est de -18
o
C.
x1
x2
similaire et lavez-les.
Placez les pommes de terre dans un bol.
Ajoutez la 2 CS d’eau par 100 g et un peu de sel.
Recouvrez d’un couvercle.
Quand que le signal sonore retentit, remuez
et couvrez à nouveau.
Après cuisson, laissez reposer les pommes
de terre pendant 2 min.
x3
nécessaire d’ajouter de l’eau.)
• Mettez un couvercle.
• Quand que le signal sonore retentit, remuez et couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.
Important:
Si les légumes surgelés sont
compactés, cuisez-les manuellement.
x4
• Ajoutez 1 cuillère à soupe d’eau par 100 g. (Pour les champignons, il n’est pas nécessaire d’ajouter de l’eau.)
• Mettez un couvercle.
• Quand que le signal
sonore retentit, remuez
et couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.
Versez le contenu dans un plat conçu pour la
x5
Ajoutez du liquide si le constructeur le recommande.
Mettez un couvercle.
Faites cuire à découvert si le constructeur le
recommande.
• Quand le signal sonore retentit, remuez et couvrez à nouveau.
• Après cuisson, laissez reposer pendant env. 2 min.
x6
Page 19
electrolux tableaux de programmation
19
Décongélation Quantité / Touche Procédure
automatique ustensiles
Viande, poisson 0,2 - 1,0 kg (100 g) • Placer les aliments dans un plat à gratin au volaille Plat à gratin centre du plateau tournant.
x1
• Quand que le signal sonore retentit,
Poisson entier,
(
ranches de poisson,
t filets de poisson, pattes de poulet, poitrine de
oulet, viande hachée,
p
teaks, côtelettes,
s
amburgers,
h saucisses.)
retourner les aliments, redisposer et séparer. Protéger les parties minces et les parties déjà chaudes avec du papier aluminium.
• Après décongélation, emballer dans du papier aluminium pendant 15 - 45 min, jusqu’à complète décongélation. RReemmaarrqquuee::
Ne convient pas à une volaille
entière.
• Viande hachée: Quand le signal sonore retentit, retourner la viande. Retirer les parties décongelées si possible.
Pain 0,1 - 1,0 kg (100 g) • Répartir sur un plat à gratin, au centre du
Plat à gratin plateau tournant. Pour un pain de 1,0 kg,
x2
disposer directement sur le plateau tournant.
• Quand le signal sonore retentit, retourner, redisposer et enlever les tranches décongelées.
• Après décongélation, couvrir de papier aluminium et laisser reposer pendant 5-15 min, jusqu’à complète décongélation.
Important: La température initiale des aliments réfrigérés est de 5 oC. Celle des aliments con- gelés est de -18
o
C.
Remarques:
• Indiquez le poids des aliments seulement. N'incluez pasle poids du récipient.
• Pour un aliment dont le poids est supérieur ou inférieur aux quantités données dans le tableaux de programmes automatiques, utilisez les programmes manuels.
• La température finale varie selon la température initiale des aliments. Vérifiez que la nourriture est très chaude après cuisson.
• Lorsqu’une action de votre part est néces­saire (par exemple retourner les aliments), le four s’arrête, les signaux sonores retentis­sent et le temps restant et le voyant cligno­tent sur l’affichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche START/+30.
• Le ventilateur pourra se mettre en fonctionnement après une utilisation en mode Micro.
• Si l'horloge n'est pas réglée, le mode ’Economie d'énergie’ sera activé 3 minutes environ après la fin de la cuisson.
Remarques: Décongélation Automatique
1. Les steaks et côtelettes doivent être
congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches
fines.
3. Après avoir retourné, protégez les parties
décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4. La volaille doit être cuite immédiatement
après décongélation.
Page 20
20
electrolux tableaux de programmation
Recettes pour programmes automatiques
Filet de poisson avec sauce piquante
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
175 g 350 g 525 g tomates en boîte
(égouttées)
50 g 100 g 150 g mais
5 g 10 g 15 g sauce au Piment
15 g 30 g 45 g oignon (haché
menu)
1 CC 1-2 CC 2-3 CC vinaigre de vin
rouge moustarde, thym et poivre de cayenne
250 g 500 g 750 g filet de poisson
(réfrigérer) sel
Filet de poisson au curry
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
250 g 500 g 750 g de filet de poisson
sel
50 g 100 g 150 g banane (en tranche)
200 g 400 g 600 g sauce curry (prêt à
servir)
1. Mélangez les ingrédients pour la sauce.
2. Mettez le filet de poisson dans le plat avec les extrémités fines vers le centre et saupoudrez avec du sel.
3. Etalez la sauce préparée sur le filet de poisson.
4. Couvrez avec du plastique micro-ondes et faites cuire en CUISSON AUTOMATIQUE “Filet de Poisson en Sauce”.
5. Après la cuisson, laissez reposer env. 2 min.
1. Mettez le filet de poisson dans le plat avec les extrémités fines vers le centre et saupoudrez avec du sel.
2. Etalez la sauce prêt à servir et la banane sur le filet de poisson.
3. Couvrez avec du plastique micro-ondes et faites cuire en CUISSON AUTOMATIQUE “Filet de Poisson en Sauce”.
4. Après la cuisson, laissez reposer env. 2 min.
TABLEAUX DE CUISSON
Abréviations utilisées
CC = cuillerée à café
CS = cuillerée à soupe
Rechauffage de boissons et de mets
BBooiissssoonnss//mmeettss QQuuaanntt PPuuiissssaannccee TTeemmppss CCoonnsseeiillss ddee pprrééppaarraattiioonn
Lait 1 tasse 150 900 W env. 1 ne pas couvrir Eau 1 tasse 150 900 W env. 2 ne pas couvrir
6 tasses 900 900 W 8-10 ne pas couvrir 1 terrine 1000 900 W 9-11 ne pas couvrir
Une assiette-repas 400 900 W 4-6 asperger la sauce d’eau, couvrir, (légumes, viande mélanger à mi-réchauffage et garnitures)
Potée / Consommé 200 900 W 1-2 couvrir, remuer après le réchauffage
MG = matière grasse
kg = kilogramme
g = gramme
l = litre
--gg//mmll-- --NNiivveeaauu-- --MMiinn--
ml = millilitre
cm = centimètre
Min = minute
Page 21
electrolux tableaux de programmation
21
Rechauffage de boissons et de mets
BBooiissssoonnss//mmeettss QQuuaanntt PPuuiissssaannccee TTeemmppss CCoonnsseeiillss ddee pprrééppaarraattiioonn
--gg//mmll-- --NNiivveeaauu-- --MMiinn--
Légumes 200 900 W 2-3 au besoin, ajouter de l’eau, couvrir
500 900 W 3-5 et mélanger à mi-réchauffage Viande, 1 Tranche* 200 900 W env. 3 tartiner d’un peu de sauce, couvrir Filet de Poisson* 200 900 W 3-5 couvrir
1
Gâteau, 1 portion 150 450 W Aliments pour bébés 190 450 W
/2-1 poser dans un plat à gratin
1
/2-1 transférer dans un récipient
1 pot convenant aux micro-ondes, bien
mélanger après le réchauffage et vérifier la température
Faire fondre de la 50 900 W
1
/
couvrir
2
margarine ou du beurre*
Chocolat à fondre 100 450 W 3-4 mélanger de temps en temps
* température du réfrigérateur
Décongélation d’aliments
AAlliimmeennttss QQuuaanntt PPuuiissssaannccee TTeemmppss CCoonnsseeiillss ddee pprrééppaarraattiioonn RReeppooss
--gg-- --NNiivveeaauu-- --MMiinn-- --MMiinn--
Goulasch 500 270 W 8-9 mélanger à mi-décongélation 10-30 Gâteau, 1 portion Fruit:
par ex. cerises, 250 270 W 3-5 répartir uniformément, retourner 5
150 270 W 1-3 poser dans un plat à gratin 5
fraises, à mi-décongélation framboises, prunes
Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température des aliments surgelés, de la nature et du poids des aliments.
Décongélation et cuisson d’aliments
AAlliimmeennttss QQuuaanntt PPuuiissssaannccee TTeemmppss CCoonnsseeiillss ddee pprrééppaarraattiioonn RReeppooss
--gg-- --NNiivveeaauu-- --MMiinn-- --MMiinn--
Filet de poisson 300 900 W 9-11 couvrir 1-2 Une assiette- 400 900 W 8-10 couvrir, mélanger au bout de 6 2
repas minutes
Cuisson de viande et de poissons
AAlliimmeennttss QQuuaanntt PPuuiissssaannccee TTeemmppss CCoonnsseeiillss ddee pprrééppaarraattiioonn RReeppooss
--gg-- --NNiivveeaauu-- --MMiinn-- --MMiinn--
Rôtis 1000 630 W 34-38 assaisonner, placer dans un plat à gratin 10 (porc, veau, 1500 630 W 53-58 peu profond, retourner à mi-cuisson 10 agneau)
Rôti de bœuf 1000 630 W 20-24 assaisonner, placer dans un plat à gratin 10
(à point) 1500 630 W 27-31 peu profond, retourner à mi-cuisson 10
Filet de poisson 200 900 W 4-6 assaisonner, placer dans un plat à gratin, 3
couvrir
Page 22
22
electrolux recettes
RECETTES
Toutes les recettes de cette notice sont, à dé­faut d’indication contraire, prévues pour quatre personnes.
AADDAAPPTTAATTIIOONN DDEE RREECCEETTTTEESS CCOONNVVEENNTTIIOONNNNEELLLLEESS ÀÀ LLAA CCUUIISSSSOONN AAUUXX MMIICCRROO--OONNDDEESS Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants. Réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de cette notice. Les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes.
Soupe à l’oignon gratinée
Vaisselle: Terrine à couvercle (2 l)
4 Tasses à soupe (200 ml) Ingrédients 10 g de beurre ou de margarine 100 g oignons, coupés en rondelles 800 ml de bouillon de viande
sel, poivre 2 tranches de pain 40 g de fromage râpé
Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité comme par exemple les plats cuisinés. Pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la quantité indiquée dans la recette originale. Le cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson. On peut considérablement réduire l’addition de graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre d’un régime.
1. Graisser le bol, ajouter l’oignon coupé en rondelles, le bouillon de viande et l’assaisonnement. Couvrir et cuire.
9-11 min. 900 W
2. Faites griller le pain de mie, coupez les tranches en dés et disposez les dans les tasses. Versez dessus la soupe à l’oignon et saupoudrez de fromage.
3. Placer les bols sur le plateau tournant et cuire.
1-3 min. 900 W
Filets de sole
Vaisselle: Plat à four ovale peu profond
et film alimentaire pour microondes (env. 26 cm de
long) Ingrédients 400 g de filets de sole 1 citron entier 150 g tomates 10 g de beurre 1 CS d’huile végétale 1 CS de persil haché
sel et poivre 4 CS de vin blanc 20 g de beurre ou de margarine
1. Lavez et séchez les filets de sole. Enlevez les arêtes.
2. Coupez le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrez le plat. Disposez les filets de poisson dans le plat et aspergez d’huile végétale.
4. Saupoudrez le poisson de persil,recouvrez­le des tranches de tomates et assaisonnez. Placez les tranches de citron sur les tomates et arrosez de vin blanc.
5. Parsemez le citron de noisettes de beurre, couvrez et cuisez. 11-13 min. 630 W Après la cuisson, laissez reposer env. 2 min.
Page 23
electrolux recettes
23
Émincé de veau à la zurichoise
Vaisselle: Terrine à couvercle (2 l) Ingrédients 600 g de filet de veau 10 g de beurre ou de margarine 50 g oignon, haché menu 100 ml de vin blanc
fond de sauce rôti, pour environ 1
/2I de sauce 300 ml de crème 1 CS de persil haché
Jambon farci
Vaisselle: Terrine à couvercle (2 litres)
Ingrédients 150 g d’épinards en branches,
150 g de fromage blanc à 20 % MG 50 g d’emmenthal râpé
8 tranches de jambon cuit (400 g) 125 ml d’eau 125 ml de crème 20 g de farine 20 g de beurre ou de margarine 10 g de beurre ou de margarine
Plat à gratin ovale (env. 26 cm de long)
coupés
poivre moulu et paprika
pour graisser le plat
1. Couper le veau en bandes.
2. Beurrer le plat. Disposer la viande et l’oignon dans le plat, couvrir et cuire. Remuer une fois en cours de cuisson.
6-9 min. 900 W
3. Ajouter le vin blanc, le fond de sauce et la crème. Mélanger, couvrir et continuer la cuisson. Mélanger de temps en temps.
3-5 min. 900 W
4. Une fois la cuisson terminée, mélanger et laisser reposer env. 5 min. Saupoudrer de persil.
1. Mélanger les épinards avec le fromage râpé et le fromage frais, assaisonner.
2. Garnir chaque tranche de jambon avec une cuillérée à soupe de farce, la rouler et y enfoncer un pique.
3. Faire une sauce béchamel: verser l’eau et la crème dans un bol et réchauffer. 2-4 min. 900 W Mélanger la farine et le beurre pour
faire un roux, ajouter le liquide et
battre au fouet jusqu’à obtention d’un mélange homogène. Couvrir et cuire jusqu’à ce que la sauce épaississe. 1-2 min. 900 W Mélanger et vérifier l’assaisonnement.
4. Verser la sauce dans le plat graissé. Y dis­poser les roulades de jambon farcies et cuire avec le couvercle. 12-14 min. 630 W Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
Poêlée de dinde épicée
Vaisselle: Plat ovale avec couvercle
(env. 26 cm de long)
Ingrédients 120 g tasse de riz long précuit 1 sachet de safran 10 g de beurre ou de margarine 50 g oignon, coupé en rondelles 100 g poivron rouge, coupé en
lamelles 100 g petit poireau, coupé en lamelles 300 g de blanc de dinde coupé en
dés poivre, paprika en poudre 20 g de beurre ou de margarine 300 ml tasse de bouillon de viande
1. Graisser le plat.
2. Combiner le riz et le safran et le mettre dans le plat. Mélanger l’oignon, le poivron, le poireau et le blanc de dinde et assaisonner. Parsemer de noisettes de beurre.
3. Ajoutez le bouillon de viande, couvrez et faites et cuire.
4-6 min. 900 W 16-19 min. 270 W Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
Page 24
24
electrolux recettes
Lasagne au four
Vaisselle: Terrine à couvercle (2 l)
Plat carré peu profond avec
couvercle (environ 20 x 20 x 6 cm) Ingrédients 300 g de tomates en boîte 50 g de jambon, coupé 50 g oignon, haché menu 1 gousse d’ail broyée 250 g de bœuf haché 2 CS de concentré de tomate
sel et poivre 150 ml de crème fraiche 100 ml de lait 50 g de parmesan râpé 1 CC d’herbes variées hachées 1 CC d’huile d’olive 1 CC d’huile végétale pour graisser le
plat 125 g de lasagnes vertes 10 g de parmesan râpé
Risotto aux lardons
Vaisselle: Terrine avec couvercle ( 2 l) Ingrédients 50 g de lard maigre, coupé en dés 20 g de beurre ou margarine 50 g d’oignon, haché menu 200 g de riz rond (arborio) 400 ml de bouillon de viande 70 g d’emmenthal
pincée de safran sel, poivre
1. Couper les tomates et les mélanger avec le jambon, l’oignon, l’ail, le bœuf haché et le concentré de tomate. Assaisonner, couvrir et cuire.
5-8 min. 900 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes, l’huile et les épices.
3. Graisser le plat et couvrir le fond avec envi­ron 1/3des lasagnes. Disposer la moitié du mélange de viande hachée sur les lasagnes et verser un peu de sauce. Recommencer et terminer avec le reste des lasagnes. Couvrir les lasagnes de sauce et saupoudrer de parmesan. Cuire avec le couvercle.
13-17 min. 630 W Après la cuisson, laisser reposer env. 5-10 min.
1. Graisser le plat. Disposer les oignons et les lardons dans le plat, couvrir et cuire.
2-3 min. 900 W
2. Ajouter le riz, le bouillon de viande et cuire.
3-5 min. 900 W 15-17 min. 270 W Après la cuisson, laisser reposer env. 5 min.
3. Ajouter le fromage et le safran au riz et assaisonner.
Poires au chocolat
Vaisselle: Terrine à couvercle (2 l)
Terrine à couvercle (1 l) Ingrédients 4 poires entières, épluchées (600 g) 60 g de sucre 10 g sachet de sucre vanillé 1 CS de liqueur de poires 150 ml d’eau 130 g de chocolat noir, broyé 100 g de crème fraiche
1. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la liqueur de poire et l’eau. Mélanger, couvrir et cuire. 1-2 min. 900 W
2. Disposer les poires dans le liquide, couvrir et cuire. 5-8 min. 900 W Retirer les poires du liquide de cuisson et
les mettre au réfrigérateur.
3. Verser 50 ml du liquide de cuisson dans la petite terrine. Ajouter le chocolat et la crème fraîche, couvrir et cuire.
2-3 min. 900 W
4. Bien mélanger la sauce, napper les poires
et servir.
Page 25
electrolux recettes
25
Pudding de semoule à la sauce aux framboises
Vaisselle: Terrine avec couvercle ( 2 l)
Ingrédients 500 ml de lait 40 g de sucre 15 g d’amandes pilées 50 g de semoule 1 jaune d’œuf 1 CS d’eau 1 blanc d’œuf 250 g de framboises 50 ml d’eau 40 g de sucre
Gâteau au fromage blanc
Vaisselle: Moule rond à fond amovible Ingrédients
Pâte: 300 g de farine 1 CS de cacao 10 g de levure en poudre 150 g de sucre 1 œuf 10 g de beurre ou de margarine
Garniture: 150 g de beurre ou de margarine 100 g de sucre 10 g sachet de sucre vanillé 3 œufs 400 g de fromage blanc à 20 % MG 40 g sachet de flan à la vanille
4 Ramekin dishes
(env. 26 cm de diamètre)
pour graisser le moule
1. Mettre le lait, le sucre et les amandes dans la terrine. Couvrir et cuire. 3-5 min. 900 W
2. Ajouter la semoule, mélanger, couvrir et cuire.
10-12 min. 270 W
3. Battre le jaune d’œuf et l’eau dans une tasse et l’incorporer au mélange de semoule chaud. Battre le blanc d’œuf en neige ferme et l’incorporer délicatement à la préparation. Verser le mélange dans les ramequins ou des petits plats.
4. Pour faire la sauce, laver et sécher délicate­ment les framboises, les placer dans un bol avec l’eau et le sucre. Couvrir et réchauffer. 2-3 min. 900 W
5. Réduire les framboises en purée et servir la sauce chaude ou froide avec le pudding de semoule.
1. Dans un bol, mélanger la farine, le cacao, la levure en poudre et le sucre.
2. Ajouter l’œuf et le beurre et mélanger dans un robot.
3. Graisser le moule. Etaler la pâte et recouvrir le moule en dépassant de 2 cm tout autour pour former un bord. Cuire la pâte.
6-8 min. 630 W
4. Battre le beurre et le sucre en mousse avec le fouet du batteur. Incorporer peu à peu les œufs. Ajouter le fromage frais et la poudre du flan à la vanille.
5. Répartir la garniture sur la base du gâteau et cuire.
15-19 min. 630 W
Gâteau au chocolat
Vaisselle: Moule à manqué rond
(diam. 21 cm, hauteur 10 cm) Ingrédients 175 g de beurre ou margarine 175 g de sucre 3 œufs 175 g de farine 1 CC de levure en poudre 2 CS de cacao 50 ml de lait
1. Graisser le plat.
2. Battre le beurre et le sucre en mousse avec le fouet du batteur. Ajouter peu à peu les œufs, incorporer la farine, la levure et le cacao. Ajouter le lait, bien mélanger et cuire.
8-10 min. 630 W
3. Après la cuisson, laisser refroidir le gâteau 10 min dans son moule.
Page 26
26
electrolux entretien et nettoyage
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
ATTENTION: N’UTILISEZ PAS DE DÉCAPE FOURS VENDUS DANS LE COMMERCE OU DE PRODUITS ABRASIFS OU AGRESSIFS, OU DE PRODUITS QUI CONTIENNENT DE LA SOUDE CAUSTIQUE, OU DE TAM­PONS ABRASIFS SUR UNE PARTIE QUELCONQUE DE VOTRE FOUR À
MICRO-ONDES. VEILLEZ À CE QUE LE COUVERCLE DE GUIDE D’ONDES ET LES ACCESSOIRES SOIENT CONSTAMMENTPROPRES. Si vous laissez de la graisse s’accumuler dans la cavité ou sur les accessoires, celle-ci risquera de chauffer et de provoquer la formation d’un arc et de fumée, voire même de prendre feu lors de l’utilisation suivante du four.
Extérieur du four
Nettoyez l’extérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Bandeau de commande
Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre inopérants le minuteur et le bandeau de commande. Evitez de mouiller abondamment le bandeau. N’utilisez pas de produit chimique ou abrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est
encore tiède. Si les tâches résistent à un sim ple nettoyage, utilisez de l’eau savoneuse puis essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés. Les éclaboussures accumulées peuvent chauffer, commencer à fumer, prendre feu et provoquer la formation d’un arc.
2. Assurez-vous que l’eau savoneuse ou l’eau ne pénètrent pas dans les petits trous des parois. Sinon, elle risque de causer des dommages au four.
3. N’utilisez pas un vaporisateur pour nettoyer l’intérieur du four.
Plateau tournant et pied du plateau
Enlevez tout d’abord le plateau tournant et le pied du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du plateau au moyen d’eau savon­neuse. Enfin, essuyez le plateau tournant et le pied du plateau avec un chiffon doux et mettez­les tous deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de les remettre en place.
Porte
Pour enlever toutes les impuretés, nettoyez fréquement la porte des deux côtes, le joint de la porte ainsi que la surface des joints à l’aide d’un chiffon humide. Il est déconseillé d'utiliser des produits de nettoyage abrasifs ou des grattoirs en métal pointus pour nettoyer la vitre de la porte du four afin de ne pas rayer sa surface ni affaiblir le verre.
Remarque: Veillez à ne pas utiliser de décape four.
NIVEAU DE PUISSANCE RÉDUIT
Remarque:
Si vous cuisez les aliments pendant la durée standard avec seulement 900 W, la puissance du four sera réduite automatiquement pour
Mode de cuisson Temps standard Puissance réduite
Micro-ondes 900 W 20 minutes Micro-ondes- 630 W
éviter la surchauffe. (La puissance des micro­ondes sera réduite à 630 W.) Après une pause de 75 secondes, la puissance de 900 W peut être rétablie.
Page 27
electrolux en cas d'anomalie de fonctionnement & caractéristiques techniques
EN CAS D'ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT
Symptôme Vérifiez / conseil
Le four micro-ondes ne - Que les fusibles de la boîte à fusibles n’ont pas disjoncté.
fonctionne pas correctement? - Qu’il n’y a pas de coupure de courant.
- Si les fusibles continuent de disjoncter, faites appel à un électricien qualifié.
Le mode micro-ondes ne - Que la porte est bien fermée. fonctionne pas? - Que les joints de la porte et leurs surfaces sont propres.
- Que la touche START/+30 a été enfoncée.
Le plateau tournant ne - Que le support du plateau tournant est raccordé correctement fonctionne pas? à l’entraînement.
- Que le plat de cuisson ne dépasse pas du plateau tournant.
- Que les aliments ne dépassent pas du plateau tournant l’empêchant de tourner.
- Qu’il n’y a rien dans la cavité située sous le plateau tournant.
Le four à micro-ondes ne - Isolez l’appareil de la boîte à fusibles. se met pas à l'arrêt ? - Contactez votre revendeur ou un service après vente Electrolux agréé.
L’éclairage intérieur ne - Contactez votre revendeur ou un service après vente Electrolux fonctionne pas? agréé. L’ampoule de l’éclairage intérieur peut seulement être rem
placée par votre revendeur ou un service après vente Electrolux agréé.
Les aliments mettent plus - Réglez un temps de cuisson plus long (pour quantité double = longtemps à chauffer temps presque double) ou et à cuire qu’auparavant? - Si l’aliment est plus froid que d’habitude, tournez-le ou
retournez-le de temps en temps ou
- Réglez à une puissance de cuisson supérieure.
27
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation
Fusible/disjoncteur de protection: Consommation électrique: Micro-ondes: Puissance: Micro-ondes: Fréquence des micro-ondes
Dimensions extérieures: EMS26215 Dimensions intérieures
Capacité Plateau tournant
Poids
Eclairage de four
* Ce produit répond aux exigences de la norme européenne EN55011.
Conformément à cette norme, ce produit est un équipement de groupe 2, classe B. Groupe 2 signifie que cet équipement génère volontairement de l'énergie RF sous forme de rayonnement électromagnétique pour le traitement thermique d'aliments. Classe B signifie que l'équipement est adapté à une utilisation domestique.
** La capacité intérieure est calculée en multipliant la largeur, la profondeur et la hauteur maximales.
La contenance réelle pour les aliments est inférieure à celle-ci.
Ce four est conforme aux exigences des Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC et
LES SPECIFICATIONS PEUVENT ETRE CHANGEES SANS PREAVIS LORS
D’AMELIORATIONS APPORTEES A L’APPAREIL.
230 V, 50 Hz, monophasé Minimum 10 A
1.3 kW 900 W (IEC 60705) 2450 MHz * (Groupe 2 / Classe B) 594 mm (L) x 459 mm (H) x 404mm (P) 342 mm (L) x 207 mm (H) x 368 mm (P) ** 26 litres **
ø 325 mm, verre env. 19 kg
25 W/240 - 250 V
2005/32/EC.
Page 28
28
D
4 mm
electrolux installation
INSTALLATION
Si vous installez le four à micro-ondes en position A ou B:
Position Taille du logement
L P H
A 560x550x450 B 560x500x450
Mesures en mm
Position A
Four conven-
tionnel
Position B
Installation de l’appareil
1. Retirez tout l’emballage et contrôlez
soigneusement pour détecter les traces de détérioration possibles.
2. Insérez l’appareil dans l’élément de cuisine
lentement et sans forcer, jusqu’à ce que le cadre avant de l’appareil soit scellé contre l’ouverture avant de l’élément.
3. Confirmez que l’appareil est stable et qu’il
ne penche pas. Confirmez qu’il y a bien un jeu de 4 mm entre la porte de l’élément de cuisine au-dessus et le haut du cadre de l’appareil (voir illustration).
Option de montage 1:
Fixez le four en position avec les vis fournies. Les points de fixation sont situés au niveau des coins supérieurs et inférieurs du four.
Option de montage 2:
Veuillez-vous reporter au gabarit fourni avec le four.
L'installation de ce produit doit être conforme aux instructions fournies dans cette notice et dans les instructions du fabricant du four conventionnel.
Raccordement électrique
• La prise électrique doit être facile d'accès pour que l'appareil puisse être débranché rapidement en cas d'urgence. Sinon, il devrait être possible d’isoler le four électriquement au niveau du secteur en incorporant un sectionneur dans le câblage fixe conformément à la réglementation concernant le câblage.
• La prise ne doit pas se trouver derrière le meuble.
• La meilleure position est au-dessus du meuble, comme illustré au point (A).
(A)
Page 29
electrolux informations environnementales
29
• Branchez l'appareil à une prise de terre et de courant alternatif 230 V/50 Hz correctement installée. Cette prise doit contenir un fusible de 10 ampères.
• Le cordon d'alimentation ne peut être remplacé que par un électricien.
• Avant installation, nouez un morceau de ficelle autour du cordon d'alimentation pour faciliter le branchement au point (A).
• Si l'appareil est encastré dans un meuble haut, n’écrasez pas le cordon d'alimentation.
• N'immergez pas le cordon ni la prise dans de l'eau ou tout autre liquide.
• L'appareil ne doit pas être raccordé à l'aide d'un prolongateur, d'une prise multiple ou d'un raccordement multiple (risque d'incendie).
• Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
AVERTISSEMENT: CET APPAREIL DOIT ETRE RELIE A LA TERRE Le fabricant décline toute responsabilité si cette consigne de sécurité n’est pas respectée.
Si la prise dont est dotée votre appareil ne convient pas à votre prise murale, vous devez contacter votre revendeur ou service après vente agréé.
INFORMATIONS ENVIRONNEMENTALES
Elimination des matériaux d’embal­lages et des appareils usagés de façon écologique.
Matériaux d’emballage
Les fours à micro-ondes dépendent d’un emballage efficace pour leur protection pendant le transport. Seul l’emballage minimum nécessaire est utilisé. Les matériaux d’emballage (p.ex. film plastique ou polystyrène expansé) sont un danger pour les enfants.
Risque d’asphyxie. Gardez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Tous les matériaux d’emballages utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Le carton est fabriqué en papier recyclé et les pièces en bois ne sont pas traitées. Les articles en plastiques sont repérés de la façon suivante : «PE» polyéthylène p. ex. film
d’emballage
«PS» polystyrène p. ex. emballage
(sans CFC)
«PP» polypropylène p. ex. sangles
d’emballage La réutilisation des emballages économise les matières premières et réduit le volume des déchets. Apportez l’emballage à la déchetterie la plus proche. Renseignez-vous auprès de votre municipalité pour en savoir plus.
Elimination des appareils usagés
Les appareils usagés doivent être sécurisés avant leur mise au rebut en enlevant la prise, en coupant, et en jetant le câble d’alimentation électrique.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant à la mise au rebut de l'appareil dans les règles de l’art, nous préservons l'environnement et notre sécurité, s’assurant ainsi que les déchets seront traités dans des conditions optimum. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l'achat.
Page 30
30
electrolux garantie / service-clientèle
GARANTIE / SERVICE-CLIENTÈLE
France
Conformément à la Législation en vigueur, votre Vendeur est tenu, lors de l'acte d'achat de votre appareil, de vous communiquer par écrit les conditions de garantie et sa mise en oeuvre appliquées sur celui-ci.
Sous son entière initiative et responsabilité, votre Vendeur répondra à toutes vos ques­tions concernant l'achat de votre appareil et les garanties qui y sont attachées. N'hésitez pas à le contacter.
Electrolux
Pour tenir nos engagements, nous écou­tons les Consommateurs Info Conso Electrolux est le lien privilégié
entre la marque et ses Con-sommateurs. Il assure en permanence une double mission: satisfaire au mieux vos exigences et tirer parti de cette proximité pour améliorer sans cesse les produits que nous vous proposons.
Avant l’achat
Toute une équipe répond avec clarté et précision à vos sollicitations concernant l’éventail de nos gammes de produits et vous apporte des infos pour vous aider dans votre choix en fonction de vos propres besoins.
Après l’achat
Exprimez-vous sur la perception que vous avez de nos produits et votre satisfaction à l’usage. Mais interrogez aussi nos spécialistes sur l’utilisation et l’entretien de vos appareils. C’est alors que notre mission prend tout son sens. Ecouter, comprendre, agir : trois temps essentiels pour tenir l’engagement de la marque dans le plus grand respect du Consommateur.
Pour toute autre question :
Centre Contact Consommateurs
BP 50142 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 90 71 03 44 (0,15 e TTC/mn)
Fax : 03 44 62 21 54
E-MAIL : info.conso@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Electrolux Home Products France S.A.S. au capital de 67 500 0 00 € - 552 042 285 RCS SENLIS
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques toutes
modifications liées à l’évolution technique (décret du 24.03.78).
BP 20139 – 60307 SENLIS CEDEX
Tél. : 08 92 68 24 33 (0,34 e TTC/mn)
E-MAIL :
ehp.consommateur@electrolux.fr
Permanence téléphonique du lundi au vendredi
Page 31
electrolux garantie / service-clientèle
31
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives at/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environ­nement, vous devez d’abord lire impérative­ment les préconisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration
de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation muni de ses cales de transport (selon modèle). Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier,
immobilier, corporel, ...), l’installation, les
raccordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être
utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que ceux pour lesquels il a été conçu. Vous éviterez ainsi des risques matériel et corporel.
Si votre appareil est équipé d’un
éclairage, débranchez l’appareil avant de procéder au changement de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électrocuter.
Afin d’empêcher des risques
d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou d’éléments imbibés de produits inflammables à l’intérieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre
appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage ce qui pourrait présenter un danger: coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
Attention: l’aliment cuit ou réchauffé
au micro-ondes est beaucoup plus chaud que le récipient. Remuez et testez la température de l’aliment avant de le consommer pour empêcher de se brûler.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisation optimale de votre appareil.
Débranchez votre appareil avant tout
opération de nettoyage manuel. N’utilisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflammables. Tout projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque d’électrocution.
Page 32
32
electrolux safety information
GB
Safety information 32 Product description 35 Before first use 36 Operation 38 Programme charts 44 Recipes 48
CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
To avoid the danger of fire The microwave oven should not be left
unattended during operation. Power levels that are too high or cooking times that are too long may overheat foods resulting in a fire.
The electrical outlet must be readily accessible so that the unit can be unplugged easily in an emergency. The AC power supply must be 230 V, 50 Hz, with a minimum 10 A distribution line fuse, or a minimum 10 A distribution circuit breaker. It is recommended that a separate circuit serv­ing only this appliance be provided. Do not store or use the oven outdoors.
If food being heated begins to smoke, DO NOT OPEN THE DOOR. Turn off and unplug the oven and wait until the food has stopped smoking. Opening the door while food is smoking may cause a fire. Only use microwave-safe containers and utensils. Do not leave the oven unattended when using disposable plastic, paper or other combustible food containers. Clean the waveguide cover, the oven cavity, the turntable and turntable support after use. These must be dry and free from grease. Built-up grease may over­heat and begin to smoke or catch fire.
Do not place flammable materials near the oven or ventilation openings. Do not block the ventilation openings. Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food and food packages. Arcing on metallic surfaces may cause a fire.
Care & cleaning 52 What to do if . . . 53 Specifications 53 Installation 54 Environmental information 55 Guarantee 56
Do not use the microwave oven to heat oil for deep frying. The temperature cannot be controlled and the oil may catch fire. To make popcorn, only use special microwave popcorn makers. Do not store food or any other items inside the oven. Check the settings after you start the oven to ensure the oven is operating as desired. See the corresponding hints in this operation manual.
To avoid the possibility of injury
Warning! Do notoperate the oven if it isdamaged or malfunctioning.Check the following before use:
a) The door; make sure the door closes
properly and ensure it is not mis ­aligned or warped.
b) The hinges and door safety latches;
check to make sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces;
ensure that they have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door;
make sure there are no dents.
e) The power supply cord and plug;
ensure that they are not damaged. Never adjust, repair or modify the oven yourself. It is hazardous for anyone other than a competent person to carry out any service or repair operation which involves the removal of a cover which gives protectionagainst exposureto microwave energy.
Page 33
electrolux safety information
33
Do not operate the oven with the door open or alter the door safety latches in any way. Do not operate the oven if there is an object between the door seals and sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the door seals and adjacent parts. Fol­low instructions for “Care & Cleaning”. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to a deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
Individuals with PACEMAKERS should check with their doctor or the manufacturer of the pacemakerfor precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should youremovethe outer cabinet. Never spillorinsertany objects into thedoorlock openings orventilation openings. In the event of a spill, turn off and unplug the oven immediately and call an authorised ELECTROLUX service agent. Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid. Do not allow thepower supply cord to run over any hot or sharp surfaces, such as the hot air vent area at the top rear of the oven. Do not attemptto replace theoven lamp your­self or allow anyone who is not authorised by ELECTROLUX to do so. If the oven lamp fails, please consult your dealer or call an authorised ELECTROLUX service agent. If the power supply cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord. The exchange must be made by an authorised ELECTROLUX service agent.
To avoid the possibility of explosion and sudden boiling
Warning! Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode.
Never use sealed containers. Remove sealsand lids before use. Sealed containers can explode due to a build up of pressure evenafter the oven has been turned off. Take care when microwaving liquids. Use a wide-mouthed container to allow bubbles to escape.
Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling, therefore care has to be taken when handling the container.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and possible scalding:
1. Stir liquid prior to heating/reheating.
2. It is advisable to insert a glass rod or similar
utensil into the liquid whilst reheating.
3. Let liquid stand for at least 20 seconds in
the oven at the end of cooking time to
prevent delayed eruptive boiling.
Donotcookeggs in their shells, andwhole hard boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode even after microwave cooking has ended. To cook or reheat eggs which have not been scrambled ormixed, piercetheyolks and the whites, or the eggs may explode. Shell and slice hard boiledeggs before re­heating them in the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
Use pot holders or oven gloves when removing food from the oven to prevent burns. Always open containers, popcorn makers,oven cooking bags, etc., away from the face and hands to avoid steam burns.
To avoid burns, always test food tempera­ture and stir before serving and pay spe­cial attention to the temperature of food and drink given to babies, children or the elderly.
Temperature of the container is not a true indicationofthe temperatureofthe food or drink; always check the food temperature.
Page 34
34
electrolux safety information
Always stand back from the oven door when opening to avoid burns from escaping steam and heat. Slice stuffedbaked foods afterheating to release steam and avoid burns. Keep children away from the door to prevent them burning themselves.
To avoid misuse by children
Warning! Only allow children to use the oven without supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and under­stands the hazards of improper use.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reducedphys­ical,sensoryormental capabilities,orlack of ex­perienceand knowledge,unlesstheyhavebeen given supervision or instruction concerning use ofthe appliance by a person responsiblefor their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Do not lean or swing on the oven door. Do not play with the oven or use it as a toy. Children should be taught all important safety instructions:use of pot holders, careful removal of food coverings; paying special attention to packaging (e.g. self-heating materials) designed to make food crisp, as they may be extra hot.
Only usethe turntableand the turntable support designed for thisoven.Do not operate the oven without the turntable. To prevent the turntable from breaking: a) Before cleaning the turntable with
water, leave the turntable to cool.
b) Do not put hot foods or hot utensils on
a cold turntable.
c) Do not put cold foods or cold utensils
on a hot turntable. Do not place anything on the outer cabinet during operation.
Important:
If you are unsure how to connect your oven, please consult an authorised, qualified electri­cian. Neitherthemanufacturernorthe dealer can ac­cept any liability for damage to the oven or per­sonal injury resulting from failure to observe the correct electrical connection procedure. Water vapour or drops may occasionally form on the oven walls or around the door seals and sealing surfaces. This is a normal occurrence and is not an indication of microwave leakage or a malfunction.
Other warnings
Never modify the oven in any way. This oven is for home food prepara­tion only and may only be used for cooking food. It is not suitable for commercial or laboratory use.
To promote trouble-free use of your oven and avoid damage
Never operate the oven when it is empty. When using a browning dish or self-heating material, always place a heat-resistant insulator such as a porcelain plate under it to prevent damage to the turntable and turntable support due to heat stress.The preheating time specified in thedish’s instructionsmust not be exceeded. Do not use metal utensils, which reflect microwavesand may causeelectricalarcing. Do not put cans in the oven.
Page 35
PRODUCT DESCRIPTION
electrolux product description
1
2
3
4
35
Front trim
1
Oven lamp
2
Control panel
3
Door opening button
4
Waveguide cover
5
Oven cavity
6
Seal packing
7
Door seals and sealing surfaces
8
9
Fixing points (4 points)
10
Ventilation openings
11
Outer cover
12
Rear cabinet
13
Power supply cord
8
7
13
5
6
Check to make sure the following accessories are provided:
1
Turntable
2
Turntable support
3
4 fixing screws (not shown)
• Place the turntable support in the seal packing on the floor of the cavity.
• Then place the turntable on the turntable support.
• To avoid turntable damage, ensure dishes or containers are lifted clear of the turntable rim when removing them from the oven.
Important:
When you order accessories, please mention two items: part name and model name to your dealer or an authorised ELECTROLUX service agent.
9
10
11
12
1
2
Page 36
36
electrolux product description & before first use
CONTROL PANEL
Digital display indicators
1
BEFORE FIRST USE
1
Clock
2
Microwave
3
4
5
2
3
6
4
5
7
6
7
8
8
9
9
Cooking stages
Plus/Minus
AUTO COOK indicators
AUTO COOK button
AUTO DEFROST button
POWER LEVEL button
TIMER/WEIGHT knob
START/+30 button
STOP button
DOOR OPENING button
Auto defrost bread
Auto defrost
Weight
Setting the clock
The oven has a 12 and 24 hour clock. Example: To set the clock to 11:30 (12 hour clock).
1. Plug in the oven.
2. The display will show: .
3. Rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the hour.
4. Press the START/+30 button once then rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the minutes.
5. Press the START/+30 button.
6. Check the display: .
Important:
1. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or anti-clockwise.
2. If you touch the stop key the time will be automatically set to .
Page 37
electrolux before first use
37
Example: To set the clock to 23:30 (24 hour clock).
1. Plug in the oven.
2. The display will show: .
3. Press the START/+30 button. The display will show: .
4. Rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the hour.
5. Press the START/+30 button once then rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the minutes.
6. Press the START/+30 button.
7. Check the display: .
Important:
1. You can rotate the TIMER/WEIGHT knob clockwise or anti-clockwise.
2. If you touch the stop key the time will be automatically set to .
Adjusting the time when the clock is set
Example: To set the clock to 11:45 (12 hour
clock).
1. Open the door.
2. Press and hold the START/+30 button
for 5 seconds. The oven will beep. Rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the hour.
3. Press the START/+30 button once
then rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the minutes.
4. Press the START/+30 button once.
5. Check the display: .
Example: To change the clock from 12H to 24H or 24H to 12H.
1. Open the door. Press and hold the START/+30 button for 5 seconds. The oven will beep. Press the START/+30 button once then rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the hour.
Using the STOP button
Use the STOP button to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during
cooking, press once.
3. Cancel a programme during cooking,
touch twice.
Child safety lock
The oven has a safety feature which prevents the accidental running of the oven by a child. When the lock has been set, no part of the microwave will operate until the lock feature has been cancelled.
Example: To set the child safety lock.
1. Press and hold the stop button for 5
seconds.
The oven will beep twice and ‘LOC’ will be dis­played:
Example: To set the clock to 23:45 (24 hour clock).
1. Open the door.
2. Press and hold the START/+30 button for 5 seconds. The oven will beep. Rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the hour.
3. Press the START/+30 button once then rotate the TIMER/WEIGHT knob to adjust the minutes.
4. Press the START/+30 button once.
5. Check the display: .
Note:
• To cancel the child safety lock, press and hold the stop button for 5 seconds, the oven will beep twice and the time of day will be displayed.
• Child safety lock cannot be set if the clock is not set.
Page 38
38
electrolux operation
MICROWAVE COOKING ADVICE
To cook/defrost food in a microwave oven, the microwave energy must be able to pass through the container to penetrate the food. Therefore it is important to choose suitable cookware. Round/oval dishes are preferableto square/ oblong ones, as the food in the corners tends to overcook.
Foodcharacteristics
Composition Foods high in fat or sugar(e.g. Christmas pudding, mincepies) require less heating
time. Care should be takenas overheating canleadto fire.
Density Food densitywillaffect the amount of cookingtimeneeded. Light porous foods, such
ascakes or bread, cook more quickly than heavy, dense foods, such as roasts and casseroles.
Quantity The cooking time must beincreasedas theamount offoodplacedin the oven
increases. E.g. Four potatoes will take longer to cook than two.
Size Small foods and small pieces cook faster than large ones, as microwaves canpen-
etrate from all sides tothe centre. For even cooking make all thepiecesthe same size.
Shape Foods which are irregular inshape, such aschicken breasts or drumsticks, take
longer tocookin the thicker parts.Round shapes cook more evenly than square shapes when microwave cooking.
Temperature The initialtemperature offoodaffects theamount ofcooking time needed. Chilled offood foodswilltakelongerto cook than food at room temperature. Cut into foodswith
fillings,for examplejam doughnuts, to release heat orsteam.
It is important to turn,rearrange or stir food to ensure even heating. Standing time is necessary after cooking, as it enables the heat to disperse equally throughout the food.
Cooking techniques
Arrange Place the thickestparts of food towards the outside ofthe dish.E.g. Chicken
Cover Use vented microwave cling film or a suitable lid. Pierce Foods with a shell, skin or membrane must be pierced inseveral places beforecooking
drumsticks.
orreheatingas steam will build up andmay cause food to explode, e.g. Potatoes, Fish, Chicken, Sausages.
IImmppoorrttaanntt:
:
Eggs should not be heated using microwave power as they may explode,
even after cooking has ended, e.g. poached, hard boiled.
Stir, turn and For even cooking it is essential to stir, turn and rearrange food during cooking. Always rearrange stir and rearrange from the outside towards the centre.
Stand Standing time is necessary after cooking to enable the heat to disperse equally
Shield Some areas of food being defrosted may become warm. Warm areas can be shielded
throughout the food.
with small pieces of foil, which reflect microwaves, e.g. legs and wings on a chicken.
Page 39
electrolux operation
Microwave safe cookware
Cookware Microwave Comments
safe
Aluminium foil/ / Small pieces of aluminium foil can be used to shield food from foil containers overheating. Keep foil at least 2 cm from the oven walls, as
arcing may occur. Foil containers are not recommended unless specified by the manufacturer, e.g. Microfoil ®, follow instructions carefully.
Browning Always follow the manufacturers instructions. Do not exceed dishes heating times given. Be very careful as these dishes become
very hot.
China and ceramics / Porcelain, pottery, glazed earthenware and bone china are
usually suitable, except for those with metallic decoration.
Glassware Care should be taken if using fine glassware as it can break or e.g. Pyrex ® crack if heated suddenly.
Metal It is not recommended to use metal cookware when using
microwave power as it will arc, which can lead to fire.
Plastic / polystyrene Care must be taken as some containers warp, melt or e.g. fast food discolour at high temperatures. containers
Cling film Should not touch the food and must be pierced to let the
steam escape.
Freezer / roasting Must be pierced to let steam escape. Ensure bags are bags suitable for microwave use. Do not use plastic or metal ties,
as they may melt or catch fire due to the metal arcing.
Paper - plates, cups Only use for warming or to absorb moisture. Care must be and kitchen paper taken as overheating may cause fire.
Straw and wooden Always attend the oven when using these materials as containers overheating may cause fire.
Recycled paper and May contain extracts of metal which will cause ‘arcing’ and newspaper may lead to fire.
39
Page 40
40
AUTO
+
AUTO
electrolux operation
MICROWAVE COOKING
Your oven can be programmed for up to 90 minutes.The input unit of cooking time varies from 10 seconds to five minutes. It depends on the total length of the cooking time as shown in the table.
Cooking time Increasing unit
0-5 minutes 10 seconds
5-10 minutes 30 seconds 10-30 minutes 1 minute 30-90 minutes 5 minutes
MANUAL DEFROSTING
For manual defrosting (without operating the Auto Defrost feature), use 270 W. The defrost
symbol appears in the window display when­ever the power level is selected.
MICROWAVE POWER LEVELS
Your oven has 6 power levels:
Power Suggested use setting
900 W/ Used for fast cooking or reheating e.g. soup, casseroles, canned food, hot beverages, HIGH vegetables, fish, etc.
630 W Used for longer cooking of dense foods such as roast joints, meat loaf and plated meals,
450 W For dense foods which require a long cooking time when cooked conventionally,
270 W/ To defrost, select this power setting, to ensure that the dish defrosts evenly. This DEF- setting is also ideal for simmering rice, pasta, dumplings and cooking egg ROST custard.
90 W For gentle defrosting, eg. cream gateaux or pastry. 0 W For standing/kitchen timer.
W = WATT
Example: To heat soup for 2 minutes and 30
seconds on 630 W microwave power.
1. Press the power level button twice.
also for sensitive dishes such as cheese sauce and sponge cakes. At this reduced setting, the sauce will not boil over and food will cook evenly without over cooking at the sides.
e.g. beef dishes, it is advisable to use this power setting to ensure the meat will be tender.
Important:
If the power level is not selected, HIGH/900 W is automatically set.
x2
2. Enter the time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise/ anti-clockwise until 2:30 is displayed.
3. Press the START/+30 button.
x1
4. Check the display:
Note:
• When the door is opened during the cooking process, the cooking time on the digital display stops automatically. The cooking time starts to count down again when the door is closed and the START/ +30 button is pressed.
• If you wish to know the power level during cooking, press the POWER button once.
• You can increase or decrease the cooking time during cooking by rotating the TIMER/WEIGHT knob.
• You can change the POWER level during cooking by pressing the power button.
• To cancel a programme during cooking, touch the STOP button twice.
Page 41
electrolux operation
1
A
UTO
+
A
UTO
1
1
1
A
UTO
+
AUTO
41
Kitchen timer
Example: To set the kitchen timer for 7 min-
utes.
1. Press the power level button 7 times.
x7
2. Enter the time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise/ anti-clockwise until 7:00 is displayed.
3. Press the START/+30 button.
x1
4. Check the display:
Note:
• To pause the timer, press the STOP button. To resume the timer press START/+30, to exit press STOP again.
Add 30 seconds
Plus & minus
The PLUS and MINUS function enables you to decrease or increase the cooking time when using the automatic programmes.
If you prefer boiled potatoes which are cooked but still firm, use MINUS . Alternatively, if you prefer boiled potatoes softer, use PLUS .
Example: To cook 0.3 kg of boiled potatoes, well done.
1. Select the menu required by pressing the AUTO COOK button twice.
x2
2. Turn the TIMER/WEIGHT knob until
0.3 kg is displayed.
3. Touch the power button once to select the PLUS adjustment.
The START/+30 button allows you to operate the two following functions:
1. Direct Start You can directly start cooking on 900 W/ HIGH microwave power level for 30 seconds by pressing the START/+30 button.
x1
2. Extend the cooking time You can extend the cooking time for multiples of 30 seconds if the button is pressed while the oven is in operation.
Note:
x1
• You can also use +30 seconds during grill mode.
• You cannot use this function during AUTO COOK or AUTO DEFROST.
x1
4. Press the START/+30 button.
x1
5. Check the display:
Note:
To cancel PLUS/MINUS, press the power level key 3 times. If you select PLUS the display will show
.
If you select MINUS, the display will show
.
Page 42
42
1
1
1
1 2
2
A
UTO
+
A
UTO
1
1
1
2
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1
1
1 2
14.RICE
15.BOILED POTATOES
20.STEAK & CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
JACKET POTATOES
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN GRATIN
14.RICE
15.BOILED POTATOES
20.STEAK & CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
JACKET POTATOES
11.FROZEN READY MEALS
16.JAM
1
7.PIQUANTE
CAKES
12.BEVERAGES
29.C
HICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
.FRESH
.FISH FILLET+ SAUCE
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
1
0.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED POTATOES
20.STEAK & CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
JACKET
POTATOES
11.FROZEN READY MEALS
16.JAM
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.M
INCE AND
ONION
1
1
1
1 2
2
A
UTO
+
AUTO
1 2
electrolux operation
Multiple sequence cooking
A sequence of 3 stages (maximum) can be programmed using MICROWAVE.
Example: To cook: 5 minutes on 900 W power (Stage 1) 16 minutes on 270 W power (Stage 2)
Stage 1
1. Press the power button once.
x1
2. Enter the desired time by rotating the TIMER/WEIGHT knob clockwise until 5:00 is displayed.
3. Check the display:
Stage 2
1. Press the power button 4 times.
x4
2. Enter the desired cooking time by rotating the TIMER/ WEIGHT knob clockwise until 16:00 is displayed.
AUTO COOK & AUTO DEFROST OPERATION
AUTO COOK and AUTO DEFROST auto­matically work out the correct cooking mode and cooking time. You can choose from 6 AUTO COOK and 2 AUTO DEFROST menus.
Auto Cook
Auto cook Symbol
Beverage Boiled Potatoes/ Jacket Potatoes
Frozen Vegetables Fresh Vegetables Frozen Ready Meals Fish Fillet with Sauce
Example: To cook 0.3 kg of boiled potatoes.
1. Select the menu required by pressing the AUTO COOK button twice.
x2
2. Turn the TIMER/WEIGHT knob until
0.3 kg is displayed.
3. Press the START/+30 button.
x1
4. Check the display:
The oven will begin to cook for 5 minutes at 900 W, and then for 16 minutes at 270 W.
3. Press the START/+30 button.
x1
4. Check the display:
When action is required (e.g. to turn food over) the oven stops and the audible bell sounds, remaining cooking time and the indicator will flash on the display. To continue cooking, press the START/+30 button. At the end of the Auto cook time, the programme will automatically stop. The audible bell sounds and the cooking symbol will flash. After 1 minute and a reminder beep, the time of day will be displayed.
Page 43
Auto Defrost
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
AUTO
1
1
1
2
Auto defrost Symbol
Meat/Fish/Poultry Bread
Example: To defrost 0.2 kg of bread.
1. Select the menu required by pressing the AUTO DEFROST button twice.
x2
2. Turn the TIMER/WEIGHT knob until 0.2 is displayed.
3. Press the START/+30 button.
x1
4. Check the display:
electrolux operation
43
When action is required (e.g. to turn food over) the oven stops and the audible bell sounds, remaining cooking time and the indicator will flash on the display. To continue cooking, press the START/+30 button. At the end of the Auto defrost time, the programme will automatically stop. The audible bell sounds and the cooking symbol will flash. After 1 minute and a reminder beep, the time of day will be displayed.
Page 44
44
electrolux programme charts
PROGRAMME CHARTS
Auto cook & auto defrost charts
Auto Weight (increasing Button Procedure cook unit) / Utensils
Beverage 1-6 cups • Place cup towards edge of turntable. (Tea/Coffee) 1 cup = 200 ml
x1
Boiled and 0,2 - 1,0 kg (100 g) Boiled Potatoes: Peel the potatoes and cut jacket potatoes Bowl and lid them into similar sized pieces.
Frozen 0,1 - 0,8 kg (100 g) • Add 1 tbsp water per 100 g and salt as vegetables Bowl and lid desired. (For mushrooms no additional
Fresh 0,1 - 0,8 kg (100 g) • Cut into small pieces, e.g. strips, cubes or vegetables Bowl and lid slices.
Frozen ready 0,3 kg - 1,0 kg (100 g) • Transfer meal to suitable microwave-proof meals (stirrable) Bowl and lid dish.
Fish fillet 0,5 kg - 1,5 kg* (100 g) • See recipes for “Fish fillet with sauce” on with sauce Gratin dish and page 46.
microwave cling film * Total weight of all ingredients.
Important: Chilled foods are cooked from 5 oC, frozen foods are cooked from -18 oC.
x2
Jacket Potatoes: Choose potatoes of similar size and wash them.
• Put the boiled or jacket potatoes in a bowl.
• Add the required amount of water (per 100 g), approx 2 tbsp and a little salt.
• Cover with a lid.
• When the audible bell sounds, stir and re­cover.
• After cooking, stand for approx. 2 min.
x3
x4
x5
x6
water is necessary.)
• Cover with lid.
• When the audible bell sounds, stir and re-cover.
• After cooking, stand for approx. 2 min. IImmppoorrttaanntt:: compacted together, cook manually.
• Add 1 tbsp water per 100 g and salt as desired. (For mushrooms no additional water is necessary.)
• Cover with a lid.
• When the audible bell sounds, stir and re­cover.
• After cooking, stand for approx. 2 min.
• Add some liquid if recommended by the manufacturer.
• Cover with lid.
• Cook without cover if the manufacturer instructs.
• When the audible bell sounds, stir and re-cover.
• After cooking, stir and stand for approx. 2 min.
If frozen vegetables are
Page 45
electrolux programme charts
45
Auto Weight (increasing Button Procedure
Defrost unit) / Utensils
Meat, fish 0,2 - 1,0 kg (100 g) • Place the food in a flan dish in the centre of poultry Flan dish the turntable.
x1
• When the audible bell sounds, turn the
(Whole fish, fish steaks, fish fillets,
hicken legs,
c chicken breast, minced meat, steak, chops,
urgers, sausages)
b
food over, rearrange and separate. Shield thin parts and warm spots with aluminium foil.
• After defrosting, wrap in aluminium foil for 15-45 min, until thoroughly defrosted. NNoottee::
Not suitable for whole poultry.
• Minced meat: When the audible bell sounds, turn the food over. Remove the defrosted parts if possible.
Bread 0,1 - 1,0 kg (100 g) • Distribute in a flan dish in the centre of the
Flan dish turntable. For 1,0 kg distribute directly on
x2
the turntable.
• When the audible bell sounds, turn over, rearrange and remove defrosted slices.
• After defrosting cover in aluminium foil and stand for 5-15 min, until thoroughly defrosted.
Important: Chilled foods are cooked from 5 oC, frozen foods are cooked from -18 oC.
Note:
• Enter the weight of the food only. Do not include the weight of the container.
• For food weighing more or less than weights/quantities given in the Auto cook
& defrost charts, use manual operation.
• The final temperature will vary according to the initial temperature. Check food is piping hot after cooking.
• When action is required (e.g. to turn food over) the oven stops and the audible bell sounds, remaining cooking time and the indicator will flash on the display. To continue cooking, press the START/+30 button.
• After microwave mode the cooling fan may come on.
Important: Auto defrost
1.Steaks and Chops should be frozen in one layer.
2.Minced meat should be frozen in a thin shape.
3.After turning over, shield the defrosted portions with small, flat pieces of aluminium foil.
4.The poultry should be processed immediately after defrosting.
Page 46
46
electrolux programme charts
Recipes for auto cook
Fish fillet with piquant sauce
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
175 g 350 g 525 g canned tomatoes
(drained)
50 g 100 g 150 g corn
5 g 10 g 15 g chilli sauce
15 g 30 g 45 g onion (finely
chopped)
1 tbsp 1-2 tbsp 2-3 tbsp red wine vinegar
mustard, thyme and cayenne pepper
250 g 500 g 750 g fish fillet
salt
Fish fillet with curry sauce
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
250 g 500 g 750 g fish fillet
salt
50 g 100 g 150 g banana (sliced)
200 g 400 g 600 g ready made curry
sauce
1. Mix ingredients for the sauce.
2. Place the fish fillet in a round gratin dish with the thin ends toward the centre and sprinkle with salt.
3. Spread the sauce on the fish fillet.
4. Cover with microwave cling film and cook on AUTO COOK, “Fish Fillet with Sauce”.
5. After cooking, stand for approx. 2 min.
1. Place the fish fillet in a round gratin dish with the thin ends toward the centre and sprinkle with salt.
2. Spread the banana and the ready made curry sauce on the fish fillet.
3. Cover with microwave cling film and cook on AUTO COOK, “Fish Fillet with Sauce”.
4. After cooking, stand for approx. 2 min.
COOKING CHARTS
Abbreviation used
tbsp = tablespoon
tsp = teaspoon
Cup = cupful
KG = kilogram
g = gram
l = litre
ml = millilitre
cm = centimetre
Heating food and drink
FFoooodd//ddrriinnkk QQuuaannttiittyy PPoowweerr TTiimmee MMeetthhoodd
--gg//mmll-- --LLeevveell-- --MMiinn--
Milk 1 cup 150 900 W approx. 1 do not cover Water 1 cup 150 900 W approx. 2 do not cover
6 cups 900 900 W 8-10 do not cover 1 dish 1000 900 W 9-11 do not cover
One plate meal 400 900 W 4-6 sprinkle some water onto the sauce, cover, stir (vegetables, meat halfway through heating and trimmings)
Soup / stew 200 900 W 1-2 cover, stir after heating
min = minutes
Page 47
electrolux programme charts
47
Heating food and drink
FFoooodd//ddrriinnkk QQuuaannttiittyy PPoowweerr TTiimmee MMeetthhoodd
--gg//mmll-- --LLeevveell-- --MMiinn--
Vegetables 200 900 W 2-3 if necessary add some water, cover, stir halfway
500 900 W 3-5 through heating Meat, 1 slice* 200 900 W approx. 3 thinly spread sauce over the top, cover Fish fillet* 200 900 W 3-5 cover
1
Cake, 1 slice 150 450 W Baby food, 1 jar 190 450 W
/2-1 place in a flan dish
1
/2-1 transfer into a suitable microwaveable container,
after heating stir well and test the temperature
Melting margarine 50 900 W
1
/
cover
2
or butter* Melting chocolate 100 450 W 3-4 stir occasionally
* from chilled
Defrosting
FFoooodd QQuuaannttiittyy PPoowweerr TTiimmee MMeetthhoodd SSttaannddiinngg ttiimmee
--gg-- --LLeevveell-- --MMiinn-- --MMiinn--
Goulash 500 270 W 8-9 stir halfway through defrosting 10-30 Cake, 1 slice 150 270 W 1-3 place in a flan dish 5 Fruit e.g. cherries 250 270 W 3-5 spread out evenly, turn over halfway 5
strawberries, through defrosting raspberries, plums
The times shown in the table are guidelines which may vary according to freezing temperature, quality and weight of the foodstuffs.
Defrosting & cooking
FFoooodd QQuuaannttiittyy PPoowweerr TTiimmee MMeetthhoodd SSttaannddiinngg ttiimmee
--gg-- --LLeevveell-- --MMiinn-- --MMiinn--
Fish fillet 300 900 W 9-11 cover 2 One plate meal 400 900 W 8-10 cover, stir after 6 minutes 2
Cooking meat & fish
FFoooodd QQuuaannttiittyy PPoowweerr TTiimmee MMeetthhoodd SSttaannddiinngg ttiimmee
--gg-- --LLeevveell-- --MMiinn-- --MMiinn--
Roasts 1000 630 W 34-38 season to taste, place in a shallow flan dish, 10 (pork, veal, 1500 630 W 53-58 turn over halfway through cooking 10 lamb)
Roast beef 1000 630 W 20-24 season to taste, place in a flan dish, turn over 10 (medium) 1500 630 W 27-31 halfway through cooking 10
Fish fillet 200 900 W 4-6 season to taste, place in a flan dish, cover 3
Page 48
48
electrolux recipes
RECIPES
All the recipes in this book are calculated on the basis of 4 servings unless otherwise stated.
Adapting recipes for the microwave oven
If you would like to adapt your favourite recipes for the microwave, you should take note of the fol­lowing: Shorten cooking times by a third to a half. Follow the example of the recipes in this book. Foods which have a high moisture content such as meat, fish, poultry, vegetables, fruit, stews and soups can be prepared in your microwave without any difficulty.
Onion soup
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
4 soup bowls (200 ml) Ingredients 10 g butter or margarine 100 g onions, sliced 800 ml meat stock
salt and pepper 2 slices bread 40 g grated cheese
Sole fillets
Utensils: Shallow oval oven dish with
microwave cling film (approx.
26 cm long) Ingredients 400 g sole fillets 1 lemon, whole 150 g tomatoes 10 g butter 1 tbsp vegetable oil 1tbsp parsley, chopped
salt and pepper 4tbsp white wine 20 g butter or margarine
Foods which have little moisture, such as platters of food, should have the surface moistened prior to heating or cooking. The amount of liquid to be added to raw foods, which are to be braised, should be reduced to about two thirds of the quantity in the original recipe. If necessary, add more liquid during cooking. The amount of fat to be added can be reduced considerably. A small amount of butter, margarine or oil is sufficient to flavour food. For this reason your microwave is excellent for preparing low-fat foods as part of a diet.
1. Grease the bowl, add the sliced onion, meat stock and seasoning. Cover and cook. 9-11 min. 900 W
2. Toast the slices of bread, cut them into cubes and divide them among the soup bowls. Pour the soup over the toast cubes and sprinkle on the cheese.
3. Place the bowls on the turntable and cook. 1-3 min. 900 W
1. Wash the fish and pat them dry. Remove any bones.
2. Cut the lemon and tomatoes into thin slices.
3. Grease the oven dish with butter. Place the fish fillets in the dish and drizzle with veg­etable oil.
4. Sprinkle parsley over the dish, place the tomato slices on top and season. Place the lemon slices on top of the tomatoes and pour the white wine over them.
5. Place small pats of butter on top of the lemon, cover and cook. 11-13 min. 630 W After cooking, stand for approx. 2 min.
Page 49
electrolux recipes
49
Zürich veal stew
Utensils: Dish with lid Ingredients 600 g veal fillet 10 g butter or margarine 50 g onion, finely chopped 100 ml white wine
seasoned gravy browning for
approx.1/2Iitre gravy 300 ml cream 1 tbsp parsley chopped
Stuffed ham
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity) Ingredients 150 g leaf spinach, chopped 150 g fromage frai, 20 % fat content 50 g Emmental cheese, grated
pepper and paprika 8 slices cooked ham (400 g) 125 ml water 125 ml cream 20 g flour 20 g butter or margarine 10 g butter or margarine to grease the
dish
1. Cut the veal into strips.
2. Grease the dish with the butter. Put the meat and onion into the dish, cover and cook. Stir once during cooking. 6-9 min. 900 W
3. Add the white wine, gravy browning and cream, stir, cover and continue cooking. Stir occasionally. 3-5 min. 900 W
4. Stir the mixture after cooking, stand for approx. 5 min. Garnish with parsley.
1. Mix the spinach with the cheese and fro­mage frais, season to taste.
2. Place a teaspoon of the filling on top of each slice of cooked ham, and roll up. Spear with a wooden skewer to fasten it.
3. Make a béchamel sauce: to do this, pour the water and cream into a bowl and heat. 2-4 min. 900 W Mix the flour and butter to make a roux, add to the liquid, and whisk until dissolved. Cover, cook until thick. 1-2 min. 900 W Stir and taste.
4. Place the sauce into the greased dish, place the filled rolls of ham onto the sauce and cook with lid. 12-14 min. 630 W After cooking, stand for approx. 5 min.
Spicy turkey fricassee
Utensils: Oval dish with lid (approx. 26 cm
long)
Ingredients 120 g long grain rice 1 pack saffron 10 g butter or margarine 50 g onion, sliced 100 g red pepper, sliced 100 g leek, sliced 300 g turkey breast, diced
pepper and paprika 20 g butter or margarine 300 ml meat stock
1. Grease the dish.
2. Mix the rice with the saffron and place in the dish. Mix in the onion, pepper, leek and the turkey breast and season. Dot with butter.
3. Pour the stock over the dish, cover and cook. 4-6 min. 900 W 16-19 min. 270 W After cooking, stand for approx. 5 min.
Page 50
50
electrolux recipes
Lasagne
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
Shallow square gratin dish with lid
(approx. 20 x 20 x 6 cm) Ingrédients 300 g tinned tomatoes 50 g ham, chopped 50 g onion, finely chopped 1 clove of garlic, crushed 250 g minced beef 2 tbsp tomato puree
salt and pepper 150 ml crème fraiche 100 ml milk 50 g Parmesan cheese, grated 1 tsp mixed chopped herbs 1 tsp olive oil 1 tsp vegetable oil to grease the dish 125 g lasagne verde 10 g Parmesan cheese, grated
Bacon risotto
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity) Ingredients 50 g streaky bacon, chopped 20 g butter or margarine 50 g onion, finely chopped 200 g risotto rice (Arboris) 400 ml meat stock 70 g Emmental cheese pinch saffron
salt and pepper
Pears in chocolate sauce
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
Bowl with lid (1 l capacity) Ingredients 4 whole pears, peeled (600 g) 60 g sugar 10 g vanilla sugar 1 tbsp pear liqueur 150 ml water 130 g dark chocolate, chopped 100 g crème fraiche
1. Chop the tomatoes, mix with the ham and onion, garlic, minced beef and tomato puree. Season, cover and cook. 5-8 min. 900 W
2. Mix the crème fraiche with the milk, Parme­san cheese, herbs, oil and spices.
3. Grease the dish and cover the bottom with about 1/
minced meat mixture on the pasta and pour on some sauce. Repeat and finish with the remaining pasta. Cover the pasta with sauce and sprinkle with Parmesan cheese. Cook with the lid on. 13-17 min. 630 W
After cooking, stand for approx. 5-10 min.
1. Grease the dish. Place the onions and bacon in the dish, cover, and cook. 2-3 min. 900 W
2. Add the rice, meat stock, cook. 3-5 min. 900 W 15-17 min. 270 W After cooking, stand for approx. 5 min.
3. Mix the cheese with the saffron into the rice and season to taste.
1. Place the sugar, vanilla sugar, pear liqueur and water into the bowl, stir, cover and cook. 1-2 min. 900 W
2. Place the pears into the liquid, cover and cook. 5-8 min. 900 W Take the pears out of the cooking liquid, and place in the refrigerator.
3. Pour 50 ml of the cooking liquid into the smaller bowl. Add the chocolate and crème fraiche, cover, and cook. 2-3 min. 900 W
4. Stir the sauce well, pour over the pears and serve.
3 of the pasta. Put half of the
Page 51
electrolux recipes
51
Semolina pudding with raspberry sauce
Utensils: Bowl with lid (2 l capacity)
Ingredients 500 ml milk 40 g sugar 15 g chopped almonds 50 g semolina 1 egg yolk 1 tbsp water 1 egg white 250 g raspberries 50 ml water 40 g sugar
Cheesecake
Utensils: Spring form tin (approx. 26 cm
Ingredients Base: 300 g flour 1 CS cocoa 10 g baking powder 150 g sugar 1 egg 10 g butter or margarine to grease the
Filling: 150 g butter or margarine 100 g sugar 10 g vanilla sugar 3 eggs 400 g fromage frais, 20 % fat content 40 g powdered vanilla pudding mix
4 Ramekin dishes
diamter)
tin
1. Place the milk, sugar and almonds in the bowl, cover and cook. 3-5 min. 900 W
2. Add the semolina, stir, cover and cook. 10-12 min. 270 W
3. Beat the egg yolk with the water in a cup and stir into the hot mixture. Beat the egg white until it is stiff and fold it into the mixture. Pour the pudding mixture into ramekins.
4. To make the sauce, wash and dry the rasp­berries, and place into a bowl with the water and sugar. Cover and heat.
2-3 min. 900 W
5. Purée the raspberries and serve with the semolina pudding.
1. In a bowl, mix together the flour, cocoa, bak­ing powder and sugar.
2. Add the egg and butter and mix in a food processor.
3. Grease the tin. Roll out the dough and line the tin, leaving 2 cm around the edges to form a rim. Bake the pastry. 6-8 min. 630 W
4. Whisk the butter and sugar until light and fluffy. Slowly whisk in the eggs. Add the fro­mage frais and the powdered vanilla pud­ding mix.
5. Spread the filling over the cheesecake base and cook. 15-19 min. 630 W
Chocolate cake
Utensils: Round cake dish (diameter 21 cm
height 10 cm) Ingredients 175 g butter or margarine 175 g sugar 3 eggs 175 g flour 1 tsp baking powder 20 g cocoa 50 ml milk
1. Grease the dish.
2. Whisk the butter and sugar together until light and fluffy. Slowly whisk in the eggs, fold in the flour, baking powder and cocoa. Add milk, mix thoroughly and cook. 8-10 min. 630 W
3. After cooking, allow the cake to cool for 10 min, in the dish.
Page 52
52
electrolux care & cleaning
CARE & CLEANING
CAUTION! DO NOT USE COMMER­CIAL OVEN CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE, HARSH CLEANERS, ANY THAT CONTAIN SODIUM HYDROXIDE OR SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR MICROWAVE OVEN.
CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS AND REMOVE ANY FOOD DEPOSITS. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to a deterioration of the surface that could adversely affect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with mild soap and water. Make sure the soap is wiped off with a moist cloth, and dry the exterior with a soft towel.
Control panel
Open the door before cleaning to de-activate the control panel. Care should be taken when cleaning the control panel. Using a cloth dampened with water only, gently wipe the panel until it becomes clean. Avoid using excessive amounts of water. Do not use any sort of chemical or abrasive cleaner.
Oven interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft damp cloth or sponge after each use while the oven is still warm. For heavier spills, use a mild soap and wipe several times with a damp cloth until all residues are removed. Do not remove the waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does not penetrate the small vents in the walls which may cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
Turntable & turntable support
Remove the turntable and turntable support from the oven. Wash the turntable and turntable support in mild soapy water. Dry with a soft cloth. Both the turntable and the turntable support are dishwasher safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of the door, the door seals and sealing surfaces with a soft, damp cloth. Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Important: A steam cleaner should not be used.
REDUCED POWER LEVEL
Important:
If you cook the food over the standard time with only 900 W, the power of the oven will lower au­tomatically to avoid overheating.
Cooking mode Standard time Reduced power level
Microwave900 W 20 minutes Microwave - 630 W
(The microwave power level will be reduced to 630 W.) After pausing for 90 seconds, 900 W power can be reset.
Page 53
electrolux what to do if . . & specifications
WHAT TO DO IF . . .
Problem Check if . . .
The microwave appliance is - The fuses in the fuse box are working. not working properly ? - There has not been a power outage.
- If the fuses continue to blow, please contact a qualified electrician.
The microwave mode is not - The door is properly closed. working ? - The door seals and their surfaces are clean.
- The START/+30-button has been pressed.
The turntable is not turning ? - The turntable support is correctly connected to the drive.
- The ovenware does not extend beyond the turntable.
- Food does not extend beyond the edge of the turntable preventing it from rotating.
- There is nothing in the well beneath the turntable.
The microwave will not - Isolate the appliance from the fuse box. switch off ? - Contact an authorised ELECTROLUX service agent.
The interior light is not - Call your local ELECTROLUX service agent. The interior light bulb can working ? be exchanged only by a trained ELECTROLUX service agent.
The food is taking longer to - Set a longer cooking time (double quantity = nearly double time) or, heat through and cook than - If the food is colder than usual, rotate or turn from time to time or, before ? - Set a higher power setting.
SPECIFICATIONS
53
AC Line Voltage
Distribution line fuse/circuit breaker
AC Power required: Microwave: Output power: Microwave: Microwave frequency:
Outside Dimensions: EMS26215 Cavity Dimensions
Oven capacity Turntable
Weight
Oven lamp
* This Product fulfils the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classified as group 2 class B equipment. Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic radiation for the heat treatment of food. Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height.
Actual capacity for holding food is less.
This oven complies with the requirements of Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2005/32/EC. SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE AS PART OF CONTINUOUS IM-
230 V, 50 Hz, single phase Minimum 10A
1.3 kW 900 W (IEC 60705) 2450 MHz * (Group 2 / Class B) 594 mm (W) x 459 mm (D) x 404mm (H) 342 mm (W) x 207 mm (D) x 368 mm (H) ** 26 litres **
ø 325 mm, glass approx. 19 kg
25 W/240 - 250 V
PROVEMENT
Page 54
54
D
4 mm
electrolux installation
INSTALLATION
The microwave can be fitted in position A or B:
Position Niche size
W D H
A 560x550x450 B 560x500x450
Measurements in (mm)
Position A
Conventional
oven
Position B
Installing the appliance
1. Remove all packaging and check care-
fully for any signs of damage.
2. Fit the appliance into the kitchen
cupboard slowly, and without force, until the front frame of the oven seals against the front opening of the cupboard.
3. Ensure the appliance is stable and not
leaning. Ensure that a 4 mm gap is kept between the cupboard door above and the top of the frame (see diagram).
Fixing Option 1:
Fix the oven in position with the screws provided. The fixing points are located on the top and bottom corners of the oven.
Fixing Option 2:
Please see the template sheet supplied with this oven.
Connecting the appliance to the
power supply
• The electrical outlet should be readily accessible so that the unit can be unplugged easily in an emergency. Or it should be possible to isolate the oven from the supply by incorporat­ing a switch in the fixed wiring in accordance with the wiring rules.
• The socket should not be positioned behind the cupboard.
• The best position is above the cupboard, see (A).
(A)
Page 55
electrolux installation & environmental information
55
• Connect the appliance to a single phase 230 V/50 Hz alternating current via a correctly installed earth socket. The socket must be fused with a 10 A fuse.
• The power supply cord may only be replaced by an electrician.
• Before installing, tie a piece of string to the power supply cord to facilitate connection to point (A) when the appliance is being installed.
• When inserting the appliance into the high­sided cupboard, DO NOT crush the power supply cord.
• Do not immerse the power supply cord or plug in water or any other liquid.
Electrical connections
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED. The manufacturer declines any liability should this safety measure not be observed.
If the plug that is fitted to your appliance is not suitable for your socket outlet, you must call your local Electrolux service agent.
ENVIRONMENTAL INFORMATION
Ecologically responsible disposal of packaging materials and old appliances
Packaging materials
Electrolux microwave ovens require effective packaging to protect them during transportation. Only the minimum packaging necessary is used. Packaging materials (e.g. foil or styrofoam) can place children at risk.
Danger of suffocation. Keep packaging material away from children.
All packaging materials used are environ­ment friendly and can be recycled. The cardboard is made from recycled paper and the wooden parts are untreated. Plastic items are marked as follows: «PE» polyethylene eg packaging film «PS» polystyrene eg packaging
(CFC-free) «PP» polypropylene eg packaging straps By using and re-using the packaging, raw materials are saved and waste volume is reduced. Packaging should be taken to your nearest recycling centre. Contact your local council for information.
Disposal of old appliances
Old appliances should be made safe before disposal by removing the plug, and cutting off and disposing of the power cable. It should then be taken to the nearest recycling centre. Check with your local Council or Environmental Health Office to see if there are facilities in your area for recycling the appliance.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Page 56
56
electrolux guarantee
EUROPEAN GUARANTEE
This appliance is guaranteed by Electrolux in each of the countries listed at the back of this user manual, for the period specified in the appliance guarantee or otherwise by law. If you move from one of these countries to another of the countries listed below the appliance guarantee will move with you sub­ject to the following qualifications:-
• The appliance guarantee starts from the date you first purchased the appliance which will be evidenced by production of a valid purchase document issued by the seller of the appliance.
• The appliance guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in your new country of residence for this particular model or range of appliances.
• The appliance guarantee is personal to the original purchaser of the appliance and cannot be transferred to another user.
• The appliance is installed and used in accordance with instructions issued by Electrolux and is only used within the home i.e. is not used for commercial purposes.
• The appliance is installed in accordance with all relevant regulations in force within your new country of residence.
The provisions of this European Guarantee do not affect any of the rights granted to you by law.
Page 57
electrolux sikkerhedsoplysninger
57
DK
Sikkerhedsoplysninger 57 Produktbeskrivelse 60 Før ibrugtagning 61 Betjening 63 Programskemaer 69 Opskrifter 73
INDHOLDSFORTEGNELSE
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER: LÆS DETTE GRUNDIGT, OG GEM DET TIL FREMTIDIG BRUG
Sådanundgår du brand Du må ikke efterlade mikrobølgeovnen
uden at have opsyn med den, mens den er i brug. Et for højt effektniveau eller for lang tilberedningstid kan overopvarme maden og resultere ibrand.
Stikkontaktenskal være nemat komme til, således at stikket let kan trækkes ud i nødstil­fælde. Strømforsyningen (vekselstrøm) skal være 230 V, 50 Hz, med en sikringpå minimum 10 A elleren afbryderpå minimum 10A. Det anbefalesat benytte et separat kredsløb, som kun bruges til denne ovn. Du må ikkeopbevare eller bruge ovnen udendørs.
Hvis opvarmet mad begynder at ryge, må du IKKE ÅBNE DØREN. Sluk for ovnen, og vent, indtil maden er holdt med at ryge. Åbning af døren mens maden ryger, kan medførebrand. Du må kun bruge beholdere og kogegrej, der er egnet til brug i enmikrobølgeovn. Du må ikke efterlade mikrobølgeovnen udenat haveopsynmed den,når dubruger engangsplastik,papireller andre letantæn­delige beholdere. Du skal rengøre låget over bølgelederen, ovnrummet, drejetallerkenen og drejetallerkenens sokkel efter brug. Disse enheder skal være tørre og fedtfri. Fedtophobningerkan blive overophedetog kan begynde at ryge eller blive antændt.
Vedligeholdelse & rengøring 77 Hvad skal jeg gøre, hvis . . . 78 Specifikationer 78 Installering 79 Miljøoplysninger 80 Kundeservice 81
Anbring ikke brændbare materialer nær ved ovnen eller dens ventilationsåbninger. Undgå at blokereventilationsåbningerne. Fjern alle forstærkninger af metallisk art, metalgenstande osv. fra fødevarer og fødevareemballage. Buedannelse på metalliske overflader kan forårsage brand. Brug ikke mikrobølgeovnen til at varme olie til friturestegning. Temperaturenkanikke kontrolleres, ogolien kan bliveantændt. Du må kun bruge specielle beholdere egnet til mikrobølgeovnentil at poppe popcorn i. Du må ikke opbevare fødevarer eller andre genstande inde i ovnen. Kontrollerindstillingerne,efterdu harstartet ovnen for at sikre dig, at ovnen arbejder på det rigtige program. Se de tilsvarende bemærkninger i brugervejledningen.
Sådanundgår du personskade
Advarsel! Du må ikke bruge ovnen, hvis den er beskadiget eller har funk­tionssvigt.Du skal kontrollere følgende før brug:
a) Kontroller, at døren er ordentligt lukket
og ikke er dårligt justereteller sidder skævt.
b) Kontroller, at hængslerneog dørlåsen
ikke er gåeti stykkereller er løse.
c) Kontroller, at dørpakningen og lukke
fladen ikke er beskadiget.
d) Kontroller, at der ikke ernogen buler
ellerhak inden iovnrummeteller på døren.
Page 58
58
electrolux sikkerhedsoplysninger
e) Kontroller, at strømforsyningslednin
gen og stikket ikke er beskadiget.
Du må aldrig selv foretage justeringer, reparereellerændre på ovnen.Deterfarligt for alle andre end en kompetent person at foretage service eller reparation, som betyder afmontering af en plade, der beskytter mod mikrobølgeenergi.
Du må ikke bruge ovnen med døren stående åben eller på nogen måde ændre på dørens sikkerhedslåse. Dumåikkebrugeovnen,hvisdererengenstand mellem dørpakningerne og lukkefladen.
Lad ikkefedteller snavsophobe sigpådør­pakningerne og tilstødende dele. Følg vejledningerne for "Vedligeholdelse & Rengøring". Hvis ovnen ikke holdes ren, kan overfladen blive ødelagt, hvilket kan reducere apparatets levetid og eventuelt føre til en farlig situation.
Personer med PACEMAKERE skal forespørge om forsigtighedsforanstaltningerne vedrørende mikrobølgeovne hos deres læge eller pacemak­erens producent.
Sådanundgår du elektriskstød
Du må under ingen omstændigheder fjerne det udvendige kabinet. Du må aldrig spilde væske ind i eller placere genstande i dørlåsens eller ventilationens åbninger. Hvisduhar spildtvæske,skaldustraks slukke forovnen,trækkestikket ud ogringetilen autoriseret servicemedarbejder hos Electrolux Service A/S. Du må ikke dyppe strømforsyn­ingsledningen eller stikket i vand eller anden væske. Du må ikke føre strømforsyningsledningen hen over en varm eller skarp overflade såsom om­rådet omkring varmluftshullet øverst på ovnens bagside. Dumå ikkeforsøge selv at udskifteovnlyseteller lade nogen anden end en autoriseret servicemedarbejdergøre det. Hvis ovnlyset ikke fungerer, skaldu kontakte din forhandler eller en autoriseret servicemedarbe­jder hos Electrolux ServiceA/S. Hvis mikrobølgeovnens strømforsyningsledning beskadiges, skal den erstattesaf enspeciel led­ning. Denne udskiftning skal foretages af en autoriseret serviceamedarbejder.
Sådan undgår du risiko for eksplosion og pludselig kogning
Advarsel! Væskeog andrefødevarer må ikke opvarmes i lukkede be­holdere, da der er risiko for, at de ek­sploderer.
Brug aldrig lukkede beholdere. Fjern forsegling og låg før brug. Forseglede beholdere kan eksplodere på grund af et opbygget tryk, selv efterat ovnen erslukket. Pas på, når duopvarmer drikkevarer i mikrobøl­geovnen.Brugen beholdermed en bred åbning, så boblerne slipper ud.
Opvarmning afdrikkevareri mikrobølgeov­nen kan resultere i forsinket kraftig kogning,ogdeterderforvigtigtatværefor­sigtig, når du håndtererbeholderen.
Sådan undgår du pludselig kraftig kogning og skoldning:
1. Rør i væsken før opvarmning/genop varmning.
2. Vi anbefaler, at du sætter enrøreske af glas ellerlignende redskabi væsken under genopvarmningen.
3. Lad væsker ståmindst20 sekunder i ovnenefter afsluttet tilberedningfor at forhindre stænk fra den kogende væske.
Du må ikke koge æg med skal på, og hele hårdkogte æg må ikke opvarmes i mikrobølgeovnen, daderer risiko for, atde kan eksplodereselv efter endtkogning. For at koge eller genopvarme æg, som ikke er lavet til røræg eller er lavet til en blanding, skal du prikke hul på æggeblommerne for at undgå, at æggene eksploderer. Du skal pille skallenafæggene og skærehårdkogte æg i skiver, før du genopvarmer dem i mikrobølgeovnen.
Duskalprikkehul iskindet/skrællen på fødevarer såsom kartofler, pølser og frugt før tilberedning for at undgå, at de eksploderer.
Sådanundgår du brandsår
Duskal bruge grydelapperellergrillhandsker, når dutagermadenudaf ovnen forat undgå at blive brændt.Når du åbner beholdere,popcornposer, kogeposer osv.,skal du holde disse væk fra an­sigtet og hænderne, således at dampen kan slippe ud,og du undgår atblive forbrændt.
Page 59
electrolux sikkerhedsoplysninger
59
For at undgå forbrændinger skal du altid teste madens temperaturog røre imaden, inden du serverer den. Du skal også være særligt opmærksom på temperaturen på føde-og drikkevarer til spædbørn,børnog ældre.
Beholderens temperatur er ikke en sand indikation af føde- eller drikkevarernes temper­atur. Du skal altid teste madens temperatur. Hold god afstand, når du åbner ovndøren,for at undgå at blive brændt af dampen og varmen, der siver ud fra ovnen. Efteropvarmningskalduskærefyldte, tilberedte fødevareri skiver, sådampenkansive ud, ogdu derved kan undgåforbrændinger. Du skal holde børn vækfra døren, så de ikke brænder sig.
Sådan undgår du, at børn anvender ovnen forkert
Advarsel: Du må kun lade børn bruge ovnen under tilsyn, når de har fået fyldestgørende instruktioner, således at de er i stand til at bruge ovnen på ensikker måde ogforstårrisikoenved forkert brug.
Denne enhederikkeberegnettil brug af personer (herunder børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre de har modtaget vejledningombrugaf enheden afenperson,der er ansvarlig for deres sikkerhed. Der bør føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke legermed enheden. Du må ikke lægge din vægt over på ovndøren. Undgå at lege med ovnen eller bruge den som legetøj. Børn skal kende alle vigtigesikkerhedsregler: de skal bruge grillhandsker og være forsigtige, når de fjerner forseglingerpå fødevarer. Børn skal være særligt opmærksomme på indpakninger(f.eks.selvopvarmende materialer), der er beregnet til at gøre maden sprød, da de kan være ekstravarme.
Andre advarsler
Du må aldrig på nogen måde ændre på ovnen. Ovnen er kun egnet til tilberedningaffødevareri hjemmetog må kun bruges til madlavning. Den er ikke egnet til erhvervsmæssig brug ellerbrugi laboratorier.
Sådan opnår du problemfri brug af ovnen og undgår skade
Du må aldrig starte ovnen, når den er tom. Når du bruger en bruningstallerken eller et selvopvarmende materiale, skal du altid placere en varmeresistent ikke-leder såsom en porcelænstallerken under denne for at forhindre skade på drejetallerkenen og drejetallerkenens sokkel på grund af varmepåvirkningen. Deforvarmningstider,dererangiveti opskrifterne, må ikke overskrides. Du må ikke bruge kogegrej af metal, som tilbagekaster mikrobølgerne og derved kan forårsage elektrisk buedannelse. Du må ikke sætte dåser ind i ovnen. Dumå kun bruge drejetallerkener og sokler tildrejetallerkener, der er beregnet til denne ovn. Du må ikke bruge ovnenudendrejetallerken. Sådan undgår du, at drejetallerkenen går i stykker: (a) Laddrejetallerkenenafkøle, før du rengør
den med vand.
(b) Du må ikke sætte varm mad eller varmt
kogegrej på en kolddrejetallerken.
(c) Du måikkesætte kold mad eller koldt
kogegrej på en varmdrejetallerken. Placer ikkenogengenstand pådetydrekabinet, mens ovnener i brug.
BEMÆRK:
Hvisduer i tvivlom,hvordanovnen tilsluttes,skal dukontakteenautoriseret ogfaguddannet elek­triker. Hverken producenten eller forhandleren kan påtagesig noget ansvar for beskadigelse af ovnen eller personskade, der måtte opstå, hvis den korrekte procedure for tilslutning af ovnen ikke følges. Der kan af og til dannes vanddamp eller vanddråber på ovnvæggene eller omkring dørpakningerneog lukkefladen.Detteer helt nor­maltog er ikketegnpå utæthed eller anden form for funktionssvigt.
Page 60
60
electrolux produktbeskrivelse
PRODUKTBESKRIVELSE
1
2
3
4
1
Frontkant
2
Ovnlys
3
Betjeningspanel
4
Døråbnings-knap
5
Plade, derbeskytter bølgeleder
6
Ovnrum
7
Akseltil drejetallerken
8
Dørpakninger oglukkeflader
9
Fastgørelsespunkter (fire punkter)
10
Ventilationsåbninger
11
Ydervæg
12
Kabinet på bagsiden afovnen
13
Strømforsyningsledning
8
7
13
5
6
Du skal kontrollere, om du har modtaget følgendetilbehør:
1
Drejetallerken
2
Sokkel tildrejetallerken
3
4 skruer (ikke vist)
• Du skal placere soklentil drejetallerkenen påovnrummets bund.
• Du skal herefter placeredrejetallerkenenpå soklen.
• Forat undgå skade på drejetallerkenen skal du sikre dig, at skåle eller beholdere løftes fri af drejetallerkenens kant, når du fjerner dem fra ovnen.
BEMÆRK: Når dubestillertilbehør, skaldu nævne navnet på reservedelen og modelnavnet til din forhandlereller en au­toriseret servicemedarbejder.
9
10
11
12
1
2
Page 61
BETJENINGSPANEL
A
UTO
+
A
UTO
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
A
UTO
electrolux produktbeskrivelse & før ibrugtagning
Digitalt display indikatorer
1
Mikrobølger
1
Uret
2 3
4
5
2 3 4
6
5 6
7
7
8
8 9
9
Madlavnings stadier
Plus/Minus
AUTOMATISK TILBEREDNING indikatorer AUTOMATISK TILBEREDNING knap AUTOMATISK OPTØNING knap EFFEKT knap TIMER/VÆGT-drejeknap START/+30-knap STOP-knap DØRÅBNINGS-knap
Automatisk optøning brød
Automatisk optøning
Vægt
61
FØR IBRUGTAGNING
Indstilling af uret
Ovnenhar et12 og 24-timers ur. EEkksseemmppeell:: timers ur).
1. Tilslut ovnen.
2. Displayet vil være: .
3. Drejes TIMER/VÆGT-knappen for at
4. Tryk én gang på START/+30-
5. Tryk på knappen START/+30.
6. Kontroller displayet: .
Sådan indstiller du uret til 11:30 (12-
indstille timeangivelsen.
knappen, og drej så TIMER/VÆGT­knappen for at indstille minutterne.
Bemærk:
1. Du kan dreje knappen TIMER/VÆGT med eller mod uret.
2. Hvis du trykker på knappen stop, indstilles tiden automatisk til .
Page 62
62
1
1
1
A
UTO
+
AUTO
A
UTO
+
A
UTO
AUTO
+
A
UTO
AUTO
+
AUTO
A
UTO
+
A
UTO
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
electrolux før ibrugtagning
Eksempel: Sådan indstiller du uret til 23:30
(24-timers ur).
1. Tilslut ovnen.
2. Displayet vil være: .
3. Tryk på knappen START/+30. Displayet vil være: .
4. Drejes TIMER/VÆGT-knappen for at indstille timeangivelsen.
5. Tryk én gang på START/+30-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at indstille minutterne.
6. Tryk på knappen START/+30.
7. Kontroller displayet: .
Bemærk:
1. Du kan dreje knappen TIMER/VÆGT med eller mod uret.
2. Hvis du trykker på knappen stop, indstilles tiden automatisk til .
Justering af tiden når uret er sat
Eksempel: Sådan indstiller du uret til 11:45
(12-timers ur).
1. Åbn lågen.
2. Tryk på START/+30-knappen i 5
sekunder. Ovnen bipper. Drej TIMER/VÆGT-knappen for at justere timeindstillingen.
3. Tryk én gang på START/+30-
knappen, og drej så TIMER/VÆGT­knappen for at justere minutterne.
4. Tryk på knappen START/+30.
5. Kontroller displayet: .
Eksempel: Sådan ændres uret fra 12 t til 24 t eller 24 t til 12 t.
1. Åbn lågen. Tryk på START/+30-knappen i 5 sekunder. Ovnen bipper. Tryk én gang på START/+30-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at justere timeindstillingen.
Brug af STOP-knappen
Brug STOP-knappen til at:
1. Slette en fejl i programmeringen.
2. Stoppe ovnen midlertidigt under tilberedning.
3. Annullere et program under tilberedningen.
Tryk i så fald to gange.
Børnelås
Ovnen har en sikkerhedsfunktion, som forhin­drer, at et barn kan starte ovnen ved et uheld. Når låsen er aktiveret, vil ingen dele af mikrobølgeovnen fungere, før låsefunktionen er annulleret.
Eksempel: Aktivering af børnelåsen.
1. Tryk og hold STOP-knappen nede i 5 sekunder.
Ovnen bipper, og ’LOC’ vises på displayet:
Eksempel: Sådan indstiller du uret til 23:45 (24-timers ur).
1. Åbn lågen.
2. Tryk på START/+30-knappen i 5 sekunder. Ovnen bipper. Drej TIMER/VÆGT-knappen for at justere timeindstillingen.
3. Tryk én gang på START/+30-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at justere minutterne.
4. Tryk på knappen START/+30.
5. Kontroller displayet: .
Bemærk:
• Børnelåsen annulleres ved at holde stopknappen inde i 5 sekunder. Ovnen bipper to gange, hvorefter klokkeslættet vises.
• Børnelåsen kan ikke aktiveres, hvis uret ikke er indstillet.
Page 63
MIKROBØLGER TILBEREDNING VEJLEDNING
electrolux betjening
63
Det er derfor vigtigt at vælge egnet kogegrej. Runde/ovale fade er bedre end firkantede/rek­tangulære, da maden i hjørnerne har en ten­dens til at blive tilberedt for meget.
Madkarakteristika
Sammensætning Mad med højt fedt- eller sukkerindhold (f.eks. frugtkager) behøver mindre
tilberedningstid. Pas på, da overopvarmning kan medføre brand.
Kompakthed Madens kompakthed påvirker den nødvendige tilberedningstid. Lette porøse
madvarer, f.eks. kager og brød, tilberedes hurtigere end tunge, kompakte
madvarer, f.eks. stege og gryderetter.
Mængde Tilberedningstiden afhænger af mængden af mad, der anbringes i ovnen. Det
tager f.eks. længere tid at tilberede 4 kartofler end 2.
Størrelse Små stykker tilberedes hurtigere end større, da mikrobølgerne kan trænge
igennem fra alle sider til midten. Det er bedst, at alle stykker er af samme størrelse, for at de kan blive tilberedt jævnt.
Form Hvis madvarerne er af uensartet form, f.eks. kyllingebryster eller kyllingelår,
tager de tykkere dele længere tid at tilberede. Mad i runde forme tilberedes mere
jævnt end mad i firkantede forme.
Temperatur Madens begyndelsestemperatur påvirker den nødvendige tilberedningstid. Det
tager længere tid at tilberede mad, som lige er taget ud af køleskabet, end mad der har stuetemperatur. Skær i madvarer med fyld, f.eks. doughnuts med syltetøjsfyld, så varmen eller dampen kan slippe ud.
Tilberedningsmetoder
Placering De tykkeste dele af maden skal placeres mod yderkanten af fadet, f.eks. kyllingelår. Tildækning Brug prikket plastfolie, der er egnet til brug i mikrobølgeovn, eller et egnet låg. Prikning Madvarer med skræl, skind eller hinde skal prikkes flere steder inden
tilberedning eller opvarmning, da dampen kan hobe sig op og få maden til at sprænge, f.eks. kartofler, fisk, kylling, pølser.
Det er vigtigt at vende, omarrangere eller røre i maden for at sikre jævn opvarmning. Det er nødvendigt, at maden hviler, efter at den er taget ud af mikrobølgeovnen, så varmen kan blive fordelt jævnt igennem maden.
Vigtigt:Æg må ikke tilberedes i mikrobølgeovn, da de kan sprænge, selv efter tilberedningen er slut, f.eks. pocherede, stegte, hårdkogte æg.
Omrøring, For jævn tilberedning er det vigtigt at omrøre, vende og omplacere maden under vending og tilberedning. Maden skal altid røres og omplaceres fra yderkanten og ind mod midten. omplacering
Hviletid Det er nødvendigt, at maden får lov til at hvile, efter at den er taget ud af
Beskyttelse Ved optøning kan nogle områder af maden blive varme. Varme områder kan
mikrobølgeovnen, så varmen kan blive fordelt jævnt i maden.
beskyttes med små stykker alufolie, som tilbagekaster mikrobølger, f.eks. lår og vinger på en kylling.
Page 64
64
electrolux betjening
Kogegrej, der tåler mikroovn
Kogegrej Mikrobølge- Bemærkninger
sikker
Alufolie/ / Små stykker alufolie kan bruges til at beskytte mad, så de foliebeholdere ikke tilberedes for meget. Hold folien mindst 2 cm fra
ovnens vægge, da der ellers dannes lysbuer. Det frarådes at anvende foliebeholdere, medmindre fabrikanten angiver, at de er egnede, f.eks. Microfoil ®. Følg brugsanvisningen nøje.
Bruningsfade Følg altid producentens vejledning. Overskrid ikke den
angivne tilberedningstid. Pas meget på, da disse fade kan blive meget varme.
Porcelæn og / Porcelæn, keramik, glaseret lertøj, fajance o.lign. er som keramik regel velegnede, medmindre de har metaldekoration.
Ildfast glas, Der skal udvises forsigtighed, hvis der anvendes fine
f.eks. Pyrex ® glasartikler, da de kan gå i stykker eller revne, hvis de
opvarmes for hurtigt.
Metal Det frarådes at anvende kogegrej af metal i mikrobølgeovn,
da der kan dannes lysbuer, som kan medføre brand.
Plast/polystyren, Der skal udvises forsigtighed, da visse beholdere kan f.eks. fast food smelte, blive skæve eller misfarvede ved høje temperaturer.
-beholdere Plastfolie Må ikke berøre maden og skal prikkes, så dampen kan
slippe ud.
Fryse-/stegeposer Skal prikkes, så dampen kan slippe ud. Sørg for at poserne
egner sig til brug i mikrobølgeovn. Brug ikke plast- eller metalclips, da de kan smelte eller der kan gå ild i dem på
grund af lysbuedannelse. Papirtallerkener, Må kun anvendes til opvarmning eller til at absorbere fugt. papkrus og - samt Der skal udvises forsigtighed, da overophedning kan køkkenrulle forårsage brand.
Beholdere af Hold altid øje med ovnen, når disse materialer anvendes, da strå og træ overophedning kan forårsage brand.
Genbrugspapir Kan indeholde små stykker metal, som kan forårsage og avispapir lysbuedannelse og medføre brand.
Page 65
MIKROBØLGER TILBEREDNING
AUTO
+
AUTO
Ovnen kan programmeres til maksimum 90 minutters tilberedningstid. Inputenheden for tilberedningstiden varierer fra 10 sekunder til fem minutter. Som vist i oversigten afhænger det af den samlede tilberedningstid.
MANUEL OPTØNING
electrolux betjening
Tilberedningstid Øgningsenhed
0-5 minutter 10 sekunder
5-10 minutter 30 sekunder 10-30 minutter 1 minut 30-90 minutter 5 minutter
65
Til manuel optøning (uden brug af den automatiske optøningsfunktion) benyttes 270 W.
Optøningssymbolet vises på displayet, når dette effektniveau vælges.
MIKROBØLGEEFFEKT
Ovnen har 6 effektniveauer:
Effektind- Anvendelsesforslag stilling
900 W / Bruges til hurtig tilberedning eller genopvarmning, f.eks. suppe, gryderetter, dåsemad, HØJ varme drikke, grønsager, fisk osv.
630 W Bruges til længerevarende tilberedning af mere kompakte madvarer som f.eks. steg,
450 W Bruges til kompakte madvarer, som kræver lang tilberedningstid, når de tilberedes i en
270 W / Bruges til optøning. Vælg denne indstilling for at sikre, at maden optøs jævnt. Denne OPTØNING indstilling er også ideel til tilberedning ved svag varme af ris, pasta og æggecreme.
90 W Til forsigtig optøning, f.eks. cremekage eller wienerbrød. 0 W Hvile/minutur.
W = WATT
Eksempel: Lad os f.eks. antage, at du ønsker
at varme suppe i 2 minutter og 30 sekunder ved en effekt på 630 W.
1. Tryk på EFFEKT knap to gange.
forloren hare og tallerkenretter samt til mere sarte retter som f.eks. ostesauce og sukkerbrødskage. Ved denne lave temperatur koger saucen ikke over, og maden bliver jævnt tilberedt uden at få for meget i de yderste lag.
almindelig ovn. Disse er f.eks. oksekødsretter, hvor det tilrådes at bruge denne indstilling for at sikre, at kødet bliver mørt.
3. Tryk på knappen START/+30.
x1
4. Kontroller displayet:
x2
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/ VÆGT mod uret indtil 2:30 displayet.
Bemærk:
Hvis der ikke angives nogen effekt, vælges 900 W automatisk.
Page 66
66
1
AUTO
+
A
UTO
electrolux betjening
Bemærk:
• Hvis døren åbnes under tilberedning sprocessen, stopper tilberedningstiden, der vises i det digitale display, automatisk. Tilberedningstiden begyn der igen at tælle nedad, når døren lukkes, og der trykkes på START/+30.
• Hvis du ønsker at kende effektniveauet under tilberedningstiden, skal du trykke på knappen EFFEKT.
• Du kan forøge eller reducere tilberedningstiden under tilberedning ved at dreje på TIMER/VÆGT-knappen.
• Du kan ændre effektniveauet under tilberedning ved at trykke på effektknappen.
• Et program annulleres under tilberedning ved at trykke to gange på STOP-knappen.
Minuter
Eksempel: Indstilling af minuturet til 7 minutter.
1. Tryk på knappen EFFEKT7 gange.
x7
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved
at dreje TIMER/VÆGT mod uret indtil 7:00 displayet.
Tilsæt 30 sekunder
Knappen START/+30 kan bruges til følgende to funktioner:
1. Direkte start
Du kan starte ovnen ved en effekt på 900 W i 30 sekunder ved at trykke på START/+30.
x1
2. Forlængelse af tilberedningstiden
Du kan forlænge tilberedningstiden under manuel tilberedning med 30 sekunder ad gangen, hvis der trykkes på knappen, mens ovnen er i gang.
x1
Bemærk:
• Du kan ikke benytte denne funktion under AUTOMATISK TILBEREDNING eller AUTOMATISK OPTØNING.
Plus & minus
3. Tryk på knappen START/+30.
x1
4. Kontroller displayet:
Bemærk:
• Tryk på STOP-knappen for at standse min uturet midlertidigt. Minuturet startes igen ved at trykke på START/+30 og annulleres ved at trykke på STOP igen.
Funktionen PLUS og MINUS giver mulighed for at forøge eller reducere tilbered­ningstiden, når du benytter de automatiske programmer.
Hvis du foretrækker kogte kartofler, som er kogt, men stadig faste, skal du benytte MINUS
. Hvis du foretrækker blødere kogte kartofler, skal du benytte PLUS .
Eksempel: Tilberedning af 0.3 kg kartofler, kogt bløde.
1. Vælg den rette menu ved at trykke på
AUTOMATISK TILBEREDNING knap to gange.
x2
Page 67
electrolux betjening
1
1
1
A
UTO
+
A
UTO
1
1
1
1 2
2
A
UTO
+
AUTO
1
1
1
2
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
1
1
1
2
67
2. Dreje TIMER/VÆGT-drejeknap indtil 0.3 displayet.
3. Tryk på effektknappen én gang for at vælge PLUS -justeringen.
x1
4. Tryk på knappen START/+30.
x1
5. Kontroller displayet:
Bemærk:
Annuller PLUS/MINUS ved at trykke på effekt­niveauknappen tre gange. Hvis du vælger PLUS, viser displayet . Hvis du vælger MINUS, viser displayet .
Andre nyttige funktioner
3. Kontroller displayet:
Trin 2
1. Tryk på EFFEKT knappen 4 gange.
x4
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/VÆGT mod uret indtil 16:00 displayet.
3. Tryk på knappen START/+30.
x1
4. Kontroller displayet:
Ovnen starter tilberedningen i 5 minutter ved 900 W og herefter i 16 minutter ved 270 W.
Der kan programmeres op til tre forskellige faser med en kombination af MIKROBØL­GEOVN.
Eksempel: Tilberedning: 5 minutter ved 900 W (Trin 1) 16 minutter ved 270 W (Trin 2)
Trin 1
1. Tryk på EFFEKT knappenen gang.
x1
2. Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/VÆGT mod uret indtil 5:00 displayet.
Page 68
68
1
4.RICE
15.BOILED POTATOES
2
0.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
JACKET POTATOES
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
1
0.FROZEN
GRATIN
14.RICE
15.BOILED POTATOES
20.STEAK & CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
JACKET
POTATOES
11.FROZEN READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE CAKES
12.BEVERAGES
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
.FRENCH FRIED
.FRESH
.FISH FILLET+ SAUCE
8
.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
1
0.FROZEN
GRATIN
1
4.RICE
15.BOILED POTATOES
2
0.STEAK
& CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
23.MINCED MEAT
JACKET
POTATOES
11.FROZEN READY MEALS
16.JAM
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.M
INCE AND
ONION
1
1
1
1 2
2
A
UTO
+
AUTO
1 2
1
1
1
1
2
2
AUTO
+
AUTO
A
UTO
1
1
1 2
electrolux betjening
AUTOMATISK TILBEREDNING & AUTOMATISK OPTØNING BETJENING
Automatisk tilberedning & automatisk optøn­ing beregner automatisk den korrekte tilberedningsmåde og tilberedningstid. Du kan vælge fra 6 menuer for AUTOMATISK TILBEREDNING og 2 menuer for AUTOMA­TISK OPTØNING.
Automatisk tilberedning
Fødevarer Symbol
Drik Kogte Kartofler/
Bagte Kartofler Frosne Grønsager Friske Grønsager Frosne Færdigretter Fiskefilet med Sauce
Eksempel: Tilberedning af 0.3 kg kartofler.
1. Vælg den rette menu ved at trykke på AUTOMATISK TILBEREDNING to gange.
Automatisk optøning
Fødevarer Symbol
Kød/Fisk/Fjerkræ Brød
Eksempel: Optøning 0.2 kg Brød.
1. Vælg den rette menu ved at trykke på AUTOMATISK OPTØNING to gange.
x2
2. Dreje TIMER/VÆGT-drejeknap indtil 0.2 i displayet.
3. Tryk på knappen START/+30.
x1
4. Kontroller displayet:
x2
2. Dreje TIMER/VÆGT-drejeknap indtil 0.3 i displayet.
3. Tryk på knappen START/+30.
x1
4. Kontroller displayet:
Hvis det f.eks. er nødvendigt at vende maden i ovnen, stopper ovnen, og lydsignalet lyder. Den resterende tilberedningstid og alle indikatorerne blinker i displayet. For at starte tilberedningen skal du trykke på START/+30. Efter endt automatisk tilberedningstid standser program­met automatisk. Klokken lyder, og tilbered­ningssymbolet blinker. Efter 1 minut og et påmindelsesbip vises klokkeslættet.
Hvis det f.eks. er nødvendigt at vende maden i ovnen, stopper ovnen, og lydsignalet lyder. Den resterende tilberedningstid og alle indikatorerne blinker i displayet. For at starte tilberedningen skal du trykke på START/+30. Efter endt automatisk optøningstid standser programmet automatisk. Klokken lyder, og tilbered­ningssymbolet blinker. Efter 1 minut og et påmindelsesbip vises klokkeslættet.
Page 69
electrolux programskemaer
69
PROGRAMSKEMAER
Oversigter over automatisk tilberedning & automatisk optøning
Automatisk Vægt (øgningsenhed)/ Knap Procedure tilberedning kogegrej
Drik 1-6 kopper • Placer koppen nær drejetallerkenens kant. (Te/kaffe) 1 kop=200 ml
Kogte og 0,2 - 1,0 kg (100 g) Kogte kartofler: Skræl kartoflerne, og skær bagte kartofler Skål med låg dem i lige store stykker.
Frosne 0,1 - 0,8 kg (100 g) • Tilsæt 1 spsk. vand pr. 100 g, og salt efter grønsager Skål med låg behov. (Der er ikke behov for mere vand ved
Friske 0.1 - 0,8 kg (100 g) • Skær grønsagerne i små stykker, f.eks. i grønsager Skål med låg strimler, tern eller skiver.
Frosne 0,3 - 1,0 kg (100 g) • Læg retten over i en skål, der er egnet til færdigretter Skål med låg mikrobølgeovnen. (omrørbare) • Tilføj evt. væske, hvis fabrikanten anbefaler
Fiskefilet med 0,5 kg - 1,5 kg*(100 g) •Se opskrift for “fiskefilet med sauce” på side sauce Gratinskål og 71.
mikrobølgefilm * Samlet vægt for alle ingredienser.
x1
x2
Bagte kartofler: Vælg kartofler af samme stør relse og skyl dem.
• Hæld de kogte eller bagte kartofler i en skål.
• Tilsæt den nødvendige mængde vand (pr. 100 g), ca. 2 spsk. og lidt salt.
• Læg låg på.
• Når lydsignalet lyder, skal du røre i maden og dække den til igen.
• Lad kartoflerne hvile i ca. 2 minutter efter endt tilberedning.
x3
tilberedning af champignoner.)
• Læg låg på.
• Når lydsignalet lyder, skal du røre rundt og dække til på ny.
• Lad maden hvile i ca. 2 minutter efter endt tilberedning. Bemærk:Hvis frosne grønsager er klumpet sammen, skal du tilberede dem manuelt.
x4
• Tilsæt 1 spsk. vand pr. 100 g, og salt efter behov. (Der er ikke behov for mere vand ved tilberedning af champignoner.)
• Læg låg på.
• Når lydsignalet lyder, skal du røre i maden og dække den til igen.
• Lad maden hvile i ca. 2 minutter efter endt tilberedning.
x5
det.
• Læg låg på.
• Tilbered retten uden låg, hvis producenten tilråder det.
• Når lydsignalet lyder, skal du røre i maden og dække den til igen.
• Rør i maden og lad den hvile i ca. 2 minutter efter endt tilberedning.
x6
Bemærk: Kølevarer tilberedes fra 5 °C, mens frostvarer tilberedes fra -18 °C.
Page 70
70
electrolux programskemaer
Automatisk Vægt (øgningsenhed)/ Knap Procedure optøning kogegrej
Kød, fisk, 0,2 - 1,0 kg (100 g) • Anbring maden på et tærtefad midt på fjerkræ Tærtefad drejetallerkenen.
Hele fisk,
(
iskesteaks,
f fiskefileter, kyllingelår,
yllingebryst,
k
akkekød, steak,
h
oteletter,
k burgere, pølser)
x1
• Når lydsignalet lyder, skal du vende maden, omfordele den og skille den ad. Dæk tynde lag og varme områder til med små stykker aluminiumsfolie.
• Lad det stå tildækket med aluminiumsfolie i 15-45 minutter efter optøning, indtil det er helt optøet. BBeemmæærrkk::
Uegnet til helt fjerkræ.
• Hakket kød: Vend maden, når lydsignalet lyder. Fjern så vidt muligt de optøede dele.
Brød 0,1 - 1,0 kg (100 g) • Fordel brødskiverne på et tærtefad midt på
Tærtefad drejetallerkenen. Ved 1,0 kg skal du fordele
skiverne direkte på drejetallerkenen.
x2
• Når lydsignalet lyder, skal du vende brødet, omfordele det, og fjerne de skiver, der er optøet.
• Lad brødet ligge tildækket med alumini umsfolie i 5 -15 minutter efter optøning, in dtil det er helt optøet.
Bemærk: Kølevarer tilberedes fra 5 °C, mens frostvarer tilberedes fra -18 °C.
Bemærk:
• Du skal kun indtaste madens mængde. Inkluder ikke beholderens vægt.
• Du skal bruge manuelle programmer til mad, der vejer mere eller mindre end, hvad der er angivet i AUTOMATISK oversigten.
• Sluttemperaturen varierer afhængig af starttemperaturen. Kontroller, at maden er rygende varm efter tilberedning.
• Hvis det f.eks. er nødvendigt at vende maden i ovnen, stopper ovnen, og lydsignalet lyder. Den resterende tilberedningstid og alle indikatorerne blinker i displayet. For at starte tilberedningen skal du trykke på START/+30.
• Efter brug af funktionen mikrobølger vil køleventilatoren evt. starte.
Bemærk: Automatisk optøning
1. Steaks og koteletter skal nedfryses i et lag.
2. Hakket kød skal nedfryses i et tyndt lag.
3. Når maden er vendt, skal du dække de optøede dele til med små, flade stykker aluminiumsfolie.
4. Fjerkræ bør tilberedes umiddelbart efter optøning.
Page 71
electrolux programskemaer
Opskrifter til automatisk tilberedning
Fiskefilet med pikant sauce
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
175 g 350 g 525 g dåsetomater
(væden hældt fra)
50 g 100 g 150 g majs
5 g 10 g 15 g chilisauce
15 g 30 g 45 g løg (finthakket)
1 spsk 1-2 spsk 2-3 spsk rødvinseddike,
sennep, timian, cayennepeber
250 g 500 g 750 g fiskefilet
salt
1. Bland ingredienserne til saucen.
2. Anbring fiskefileten i en rund gratinskål med de tynde ender ind mod midten, og drys med salt.
3. Fordel saucen på fiskefileten.
4. Dæk til med mikrobølgefilm, og tilbered på AUTOMATISK TILBEREDNING, ”Fiskefilet med sauce”.
5. Lad det stå i ca. 2 minutter efter endt tilberedning.
71
Fiskefilet med karrysauce
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
250 g 500 g 750 g fiskefilet
salt
50 g 100 g 150 g banan (i skiver)
200 g 400 g 600 g færdiglavet
karrysauce
1. Anbring fiskefileten i en rund gratinskål med de tynde ender ind mod midten, og drys med salt.
2. Fordel bananskiverne og den færdiglavede karrysauce på fiskefileten.
3. Dæk til med mikrobølgefilm, og tilbered på AUTOMATISK TILBEREDNING, ”Fiskefilet med sauce”.
4. Lad det stå i ca. 2 minutter efter endt tilberedning.
TILBEREDNINGSOVERSIGTER
Anvendte forkortelser
spsk. = spis-
eskefuld
Opvarmning af føde- & drikkevarer
FFøøddeevvaarreerr// MMæænnggddee EEffffeekktt TTiidd TTiippss DDrriikkkkeevvaarreerr --gg//mmll-- --IInnddssttiilllliinngg-- --MMiinn--
Mælk 1 kop 150 900 W ca. 1 tildækkes ikke Vand 1 kop 150 900 W ca. 2 tildækkes ikke
6 kopper 900 900 W 8-10 tildækkes ikke 1 skål 1000 900 W 9-11 tildækkes ikke
Platte 400 900 W 4-6 hæld lidt vand i saucen, dæk til, rør halvvejs (Grøntsager, kød gennem opvarmningen og afpudsning)
Gryderet / Suppe 200 900 W 1-2 tildæk, rør rundt efter opvarmning
tsk. = teskefuld
kop = kopfuld
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
min. = minutter
Page 72
72
electrolux programskemaer
Opvarmning af føde- & drikkevarer
FFøøddeevvaarreerr// MMæænnggddee EEffffeekktt TTiidd TTiippss DDrriikkkkeevvaarreerr --gg//mmll-- --IInnddssttiilllliinngg-- --MMiinn--
Grøntsager 200 900 W 2-3 tilsæt vand, hvis det er nødvendigt, dæk til, rør
500 900 W 3-5 halvvejs gennem opvarmning Kød, 1 skive* 200 900 W ca. 3 fordel saucen i tyndt lag hen over, dæk til Fiskefilet* 200 900 W 3-5 tildæk
1
læg i lavt fad
Kage, 1 stykke 150 450 W Babymad, 1 glas 190 450 W
/
2
-1
1
læg over i passende mikroovnsbeholder, rør
/
2
-1 godt efteropvarmning, og test temperatur
Smeltning af smør 50 900 W
1
tildæk
/
2
eller margarine* Smelte chokolade 100 450 W 3-4 rør indimellem
* Køleskabstemperatur
Optøning
FFøøddeevvaarreerr MMæænnggddee EEffffeekktt TTiidd TTiippss HHvviilleettiidd
--gg-- --IInnddssttiilllliinngg-- --MMiinn-- --MMiinn--
Gullasch 500 270 W 8-9 rør halvvejs gennem optøning 10-30 Kager, pr. stykke 150 270 W 1-3 anbring på et kagefad 5 Frugt såsom 250 270 W 3-5 bred dem jævnt ud, vend dem, 5
jordbær, hindbær, når halvdelen af optøningstiden er kirsebær, blommer gået
Tilberedningstiderne anført i oversigterne er kun vejledende og kan variere i henhold til den frosne mads starttemperatur, dens sammensætning og vægt.
Optøning & tilberedning
FFøøddeevvaarreerr MMæænnggddee EEffffeekktt TTiidd TTiippss HHvviilleettiidd
--gg-- --IInnddssttiilllliinngg-- --MMiinn-- --MMiinn--
Fiskefilet 300 900 W 9-11 tildæk 2 Portionsanretning 400 900 W 8-10 på tallerken, dæk til, rør efter 6 minutter 2
Tilberedning af kød & fisk
FFøøddeevvaarreerr MMæænnggddee EEffffeekktt TTiidd TTiippss HHvviilleettiidd
--gg-- --IInnddssttiilllliinngg-- --MMiinn-- --MMiinn--
Steg 1000 630 W 34-38 tilsæt krydderier efter smag, læg på den lave 10 (svinekød, 1500 630 W 53-58 rille, vend efter 10 kalvekød, lam) Oksesteg 1000 630 W 20-24 krydr efter behag, og anbring i en tærteform 10 (mellemstø- 630 W 27-31 vend efter 10 rrelse)
Fiskefilet 200 900 W 4-6 tilsæt krydderier efter smag, læg i et fladt fad, 3
dæk til
Page 73
OPSKRIFTER
electrolux opskrifter
73
Alle opskrifterne i denne bog er beregnet til 4 personer - medmindre andet er anført.
Tilpasning af opskrifter til madlavning i mikrobølgeovn
Hvis du ønsker at tilpasse dine yndlingsop­skrifter til tilberedning i mikrobølgeovnen, skal du være opmærksom på følgende: Reducer tilberedningstiden med en tredjedel til halvdelen af tiden. Følg eksemplerne på op­skrifter i denne bog. Fødevarer med et højt vandindhold såsom kød, fisk, fjerkræ, grøn­sager, frugt, gryderetter og supper kan nemt tilberedes i mikrobølgeovnen. Fødevarer med et lavt vandindhold såsom portionsanretninger
Løgsuppe
Kogregrej: Skål med låg (2 I)
4 suppeskåle (200 ml) Ingredienser 10 g smør eller margarine 100 g løg, skåret i skiver 800 ml kødbouillon
salt, peber 2 skivor brød 40 g revet ost
bør fugtes på overfladen, inden de opvarmes eller tilberedes. Den væskemængde, der skal tilsættes rå fødevarer, som skal braiseres, kan reduceres til ca. 2 tredjedele af mængden i den oprindelige opskrift. Du kan om nødvendigt tilsætte mere vand under tilberedningen. Mængden af fedt, der tilsættes, kan reduceres betydeligt. En lille mængde smør, margarine eller olie er tilstrækkeligt til at give maden smag. Det betyder, at mikrobølgeovnen er glimrende til tilberedning af fedtfattige retter som en del af en diæt.
1. Smør skålen, tilsæt løg i skiver, kødbouillon og krydderier. Dæk til, og tilbered.
9-11 min. 900 W
2. Rist brødskiverne, skær dem i tern, og fordel dem i suppeskålene. Hæld suppen over de ristede brødtern, og drys med osten.
3. Sæt skålene på drejeskiven, og tilbered. 1-3 min. 900 W
Søtungefileter
Kogregrej: Fladt, ovalt ildfast fad og
mikrobølgefilm (ca.
26 cm lang) Ingredienser 400 g søtungefileter 1 hel citron 150 g tomater 10 g smør 1 spsk. vegetabilsk olie 1 spsk. hakket persille
salt og peber 4 spsk. hvidvin 20 g smør eller margarine
1. Skyl søtungefileterne, og dup dem tørre. Fjern eventuelle ben.
2. Skær citronen og tomaterne i tynde skiver.
3. Smør det ildfaste fad med smør. Anbring fiskefileterne heri, og stænk dem med veg­etabilsk olie.
4. Drys persille over fisken, kom tomatskiverne ovenpå, og krydr med salt og peber. Læg citronskiverne ovenpå tomaterne, og hæld hvidvin over.
5. Anbring små smørklatter ovenpå citronen, læg låg på, og start mikrobølgeovnen.
11-13 min. 630 W Lad fileterne hvile i ca. 2 minutter efter endt tilberedning.
Page 74
74
electrolux opskrifter
Kalvekød fra zürich i flødesauce
Kogregrej: Skål med låg (2 liter) Ingredienser 600 g kalvefilet 10 g smør eller margarine 50 g løg, finthakket 100 ml hvidvin
1
tilsat kulør til ca
/2 l sovs 300 ml fløde 1 spsk. hakket persille
Fyldt skinke
Kogregrej: Skål med låg (2 I)
Ovalt gratinfad (ca. 26 cm lang) Ingredienser 150 g hakkede spinatblade 150 g cremefraiche, 20 % fedtindhold 50 g revet emmentalerost
peber, paprika 8 skiver kogt skinke (400 g) 125 ml vand 125 ml fløde 20 g mel 20 g smør eller margarine 10 g smør eller margarine til smøring af
fadet
1. Skær fileten i strimler af en fingerbred des tykkelse.
2. Smør fadet med smør. Læg løg og kød i fadet, læg låg på, og varm det. Rør rundt én gang under tilberedningen.
6-9 min. 900 W
3. Tilsæt hvidvin, kulør og fløde, rør rundt, læg låg på, og varm det. Rør jævnligt rundt.
3-5 min. 900 W
4. Undersøg om kalvekødet er mørt, rør i blandingen en gang til, og lad det hvile i ca. 5 minutter. Drys persille over før servering.
1. Bland spinat med ost og cremefraiche. Tilsæt krydderier efter smag.
2. Læg en spiseskefuld af fyldet på hver skive kogt skinke, og rul sammen. Hold skinkerullen sammen med en tandstikker.
3. Lav en bechamelsauce. Dette gøres ved at hælde vand og fløde sammen i en skål og opvarme.
2-4 min. 900 W Bland mel og smør for at lave en opbagn­ing, tilsæt væsken, og pisk, indtil den er opløst. Dæk til, og tilbered, indtil den er tyk. 1-2 min. 900 W Rør, og smag.
4. Hæld saucen i det smurte fad, læg de fyldte skinkeruller på saucen, og tilbered med låget på.
12-14 min. 630 W Lad det hvile i ca. 5 min. efter tilberedning.
Krydret kalkunfrikassé
Kogregrej: Ovalt fad med låg (ca. 26 cm
langt)
Ingredienser 120 g kop langkornede ris, parboiled 1 pakke safran (der indeholder hele støv
fang) 10 g smør eller margarine 50 g løg, skåret i skiver 100 g rød peber, skåret i strimler 100 g lille porre, skåret i strimler 300 g kalkunbryst, i tern
peber, paprika 20 g smør eller margarine 300 ml kødbouillon
1. Smør fadet.
2. Bland risen med safran, og hæld dette i fadet. Bland løg, peber, porre og kalkunbryst i, og tilsæt krydderier. Læg smørklatter ovenpå. 4-6 min. 900 W 16-19 min. 270 W Lad kalkunfrikasséen hvile i ca. 5 minutter efter endt tilberedning.
Page 75
electrolux opskrifter
75
Lasagne
Kogregrej: Skål med låg (2 liter)
flad firkantet souffléskål med
låg (ca. 20 x 20 x 6 cm) Ingredienser 300 g dåsetomater 50 g skinke, skåret i fine tern 50 g løg, finthakket 1 fed hvidløg, knust 250 g hakket oksekød 2 spsk koncentreret tomatpure (30 g)
salt og peber 150 ml fløde (eller cremefraiche) 100 ml mælk 50 g revet parmesanost 1 tsk blandede hakkede krydderurter 1 tsk olivenolie 1 tsk vegetabilsk olie til smøring af
skålen 125 g grønne lasagneplader 10 g revet parmesanost
Baconrisottoo
Kogregrej: Skål med låg (skal kunne
rumme 2 l) Ingredienser 50 g stribet bacon, hakket 20 g smør eller margarine 50 g løg, finthakket 200 g risottoris (Arborio) 400 ml bouillon 70 g emmentalerost
nogle tråde salt og peber
1. Skær tomaterne i skiver, og bland dem med skinke, løg, hvidløg, hakket kød og koncen­treret tomatpure. Smag til med krydderier, og sæt det i ovnen med låg på. 5-8 min. 900 W
2. Bland fløden med mælk, parmesanost, kry­dderurter, olie og krydderier.
3. Smør souffléskålen, og dæk bunden med ca. 1/3 af pastaen. Læg halvdelen af kødb­landingen ovenpå pastaen, og hæld noget af saucen over. Tilsæt yderligere 1/3 af pas­taen og endnu et lag af kødblandingen og noget sauce, og afslut med det sidste lag pasta. Dæk til sidst pastaen med masser af sauce, og drys med parmesanost. Kom smørklatter på overfladen, og sæt det i ovnen med låg på. 13-17 min. 630 W Lad lasagnen stå i ca. 5-10 minutter efter endt tilberedning.
1. Smør fadet. Læg løg og bacon i fadet, dæk til, og tilbered.
2-3 min. 900 W
2. Tilsæt ris og bouillon, og tilbered. 3-5 min. 900 W 15-17 min. 270 W Lad det hvile i ca. 5 min. efter tilberedning.
3. Bland ost og safran i risen, og tilsæt kryd­derier efter smag.
Pærer i chokoladesauce
Kogregrej: Skål med låg (2 liter)
skål med låg (1 liter) Ingredienser 4 pærer (600 g) 60 g sukker 10 g vanillesukker 1 tbsp pærelikør, 30 % vol 150 ml vand 130 g mørk chokolade 100 g cremefraiche
1. Hæld sukker, vanillesukker, pærelikør og vand i en skål, rør rundt, læg låg på, og varm det. 1-2 min. 900 W
2. Kom pærerne i væsken, læg låg på, og start mikrobølgeovnen. 5-8 min. 900 W Tag pærerne op af den kogende væske, og anbring dem et koldt sted.
3. Hæld 50 ml af den kogende likør i den lille skål. Tilsæt hakket chokolade og creme­fraiche, læg låg på, og varm det. 2-3 min. 900 W
4. Rør godt rundt i saucen. Hæld den over pærerne, og server.
Page 76
76
electrolux opskrifter
Semuljebudding med hindbærsauce
Kogregrej: Skål med låg (skal kunne
Ingredienser 500 ml mælk 40 g sukker 15 g hakkede mandler 50 g semuljegryn 1 æggeblomme 1 spsk. vand 1 æggehvide 250 g hindbær 50 ml vand 40 g sukker
Ostekage
Kogregrej: Springform (ca. 26 cm i
Ingredienser Bund:
300 g mel 1 CS kakao 10 g bagepulver 150 g sukker 1 æg 10 g smør eller margarine til smøring af
Fyld: 150 g smør eller margarine 100 g sukker 10 g vanillesukker 3 æg 400 g fromage frais, 20 % fedt 40 g vanillebuddingepulver
rumme 2 l) 4 portionsskåle
diameter)
fadet
1. Hæld mælk, sukker og mandler i skålen, dæk til, og tilbered. 3-5 min. 900 W
2. Tilsæt semuljegryn, omrør, dæk til, og tilbered. 10-12 min. 270 W
3. Pisk æggeblomme sammen med vand i kop, og rør dette i den varme blanding. Pisk æggehviden stiv, og vend den i blandingen. Hæld buddingblandingen i portionsforme eller små fade.
4. Saucen laves ved at vaske hindbærrene, duppe dem forsigtigt tørre og lægge dem i en skål med vand og sukker. Dæk til, og opvarm. 2-3 min. 900 W
5. Purer hindbærrene, og server dem sammen med semuljebuddingen.
1. Bland mel og kakao med bagepulver. Tilsæt sukker, æg og smør, og brug æl­tekrogen på håndmikseren tilæltning.
2. Smør formen, rul 2/3 af dejen ud, og anbring den i formen. Løft kanterne 2 cm for at danne en kant. Forbag bunden.
6-8 min. 630 W
3. Pisk smørret, indtil det er let og luftigt, og tilsæt sukker og ét æg ad gangen. Tilsæt til sidst fromage frais og vanillebuddingepulver.
4. Spred fyldet på den forbagte bund, og fordel resten af smuldredejen ovenpå kagen, og bag den.
15-19 min. 630 W
Chokoladekage
Kogregrej: Rundt kagefad (diameter 21
cm, højde 10 cm)
Ingredienser 175 g smør eller margarine 175 g sukker 3 æg 175 g mel 1 tsp bagepulver 20 g kakao 50 ml mælk
1. Smør fadet.
2. Pisk smør og sukker sammen, til blandingen er let og luftig. Pisk langsomt æggene i, og vend mel, bagepulver og kakao i. Tilsæt mælk, bland omhyggeligt, og tilbered.
8-10 min. 630 W
3. Efter tilberedning skal kagen stilles til afkøling i fadet i 10 min.
Page 77
electrolux vedligeholdelse & rengøring
VEDLIGEHOLDELSE & RENGØRING
77
PAS PÅ! UNDLAD AT BENYTTE PROFESSIONELLE OVNRENSEMI­DLER, DAMPRENSERE, SKUREMIDLER, SKRAPPE REN­ØRINGSMIDLER, MIDLER, DER INDEHOLDER NATRIUMHYDROXID, ELLER SKURESVAMPE PÅ NOGEN SOM HELST DEL AF DIN
MIKROBØLGEOVN. RENGØR OVNEN MED JÆVNE MELLEM­RUM, OG FJERN EVENTUELLE AFLE­JREDE MADRESTER. Holdes ovnen ikke ren, kan dens flader beskadiges, hvilket kan påvirke apparatets levetid og måske også resultere i farlige situationer.
Ovnens ydre
Ovnens yderside er nem at rengøre med mild sæbe og vand. Sørg for at tørre sæben af med en blød klud, og tør det ydre med et blødt hånd­klæde.
Ovnens betjeningspanel
Åbn døren før rengøring for at deaktivere betjen­ingspanelet. Vær forsigtig, når du gør betjen­ingspanelet rent. Brug en klud, der kun er fugtet med vand, og tør forsigtigt panelet, indtil det er rent. Undgå at bruge for meget vand. Brug ikke nogen form for kemiske eller slibende rengøringsmidler.
Ovnens indre
1. I forbindelse med rengøring skal du tørre alle stænk eller pletter af med en blød, fugtig klud eller svamp efter brug, mens ovnen stadig er varm. Hvis ovnen er meget snavset, kan du bruge en mild sæbeopløsning og tørre af flere gange med en blød klud, indtil det hele er væk. Du må ikke fjerne pladen, der beskytter bølgelederen.
2. Sørg for, at den milde sæbeopløsning eller vandet ikke trænger ind i de små ventila­tionsåbninger i væggen, da det kan beskadige ovnen.
3. Brug ikke rengøringsmidler på dåse inden i ovnen.
Drejetallerken og drejetallerken sokkel
Tag drejetallerkenen og soklen til drejetallerkenen ud af ovnen. Vask drejetallerkenen og soklen til drejetallerkenen med en mild sæbeopløsning. Tør med en blød klud. Både drejetallerkenen og soklen til drejetallerkenen kan gå i opvaske­maskinen.
Dør
Rengør regelmæssigt begge dørens sider, dør­pakningerne og dens overflader med en blød, fugtig klud for at fjerne al snavs. Brug ikke skrappe, slibende rengøringsmidler eller skarpe metalskrabere til at rengøre glasovndøren med, da disse kan ridse overfladen, hvilket kan med­føre, at glasset knuses.
B
EMÆRK: Undlad at benytte en damprenser.
REDUCERET EFFEKTNIVEAU
BEMÆRK:
Hvis maden tilberedes længere tid end standard­tiden ved kun 900 W, vil ovnens effekt automa­tisk sænkes for at undgå overopvarmning.
Tilberedningstilstand Standardtid Reduceret effekt
Mikrobølgeovn 900 W 20 minutter Mikrobølgeovn - 630 W
(Mikrobølgeovnens effektniveau reduceres til 630 W.) Efter en pause på 90 sekunder, kan ovnen igen indstilles på højt effektniveau 900 W.
Page 78
78
electrolux hvad skal jeg gøre, hvis . . . & specifikationer
HVAD SKAL JEG GØRE, HVIS . . .
Symptom Tjek / tip
Mikrobølgeovnen ikke - Sikringerne i sikringsdåsen fungerer. fungerer som den skal? - Der har været strømafbrydelse.
- Hvis sikringerne fortsat springer, skal du kontakte en faguddannet elektriker.
Mikrobølgeovnen fungerer - Ovndøren er ordentligt lukket. ikke som den skal? - Dørpakningerne og lukkefladerne er rene.
- Der er trykket på START/+30-knappen.
Drejetallerkenen - Soklen på drejetallerkenen er korrekt forbundet til drevet. ikke drejer? - At kogegrejet ikke rager ud over drejetallerkenen.
- Madvarer ikke rager ud over drejetallerkenens kant og dermed forhindrer drejetallerkenen i at rotere.
- Der ikke er noget i fordybningen under drejetallerkenen.
Mikrobølgeovnen ikke - Kobl ovnen fra sikringsdåsen. vil slukke? - Ring til Electrolux Service A/S.
Lyset i mikrobølgeovnen - Ring til Electrolux Service A/S. ikke fungerer som det skal?
Det tager længere tid - Indstil en længere tilberedningstid (dobbelt så stor mængde = end før at opvarme maden næsten dobbelt så lang tid) eller. helt og tilberede den? - Hvis maden er koldere end sædvanlig, skal du af og til vende
maden, eller.
- Indstille ovnen på en højere effekt.
SPECIFIKATIONER
Vekselstrømsspænding
Sikring/afbryder
Nødvendig strømforsyning:Mikrobølgeovn Afgiven effekt: Mikrobølgeovn Mikrobølgeovnens frekvens Udvendige dimensioner EMS26215 Ovnrummets dimensioner Ovnens kapacitet Drejetallerken Vægt Ovnlampe
* Dette produkt opfylder kravene i europæisk standard EN55011.
I overensstemmelse med denne standard klassificeres dette produkt som udstyr fra gruppe 2, klasse B. Gruppe 2 betyder, at udstyret forsætligt genererer radiofrekvensenergi i form af elektromagnetisk bestråling til varmebehandling af fødevarer. Klasse B-udstyr betyder, at apparatet er egnet til anvendelse i almindelige husstande.
** Den indre kapacitet beregnes ved at måle den maksimale bredde, dybde og højde.
Ovnens faktiske kapacitet til at rumme mad er mindre.
Denne ovn opfylder de krav, der fremgår af direktiverne 2004/108/EC, 2006/95/EC og 2005/32/EC.
SPECIFIKATIONERNE KAN ÆNDRES UDEN VARSEL SOM ET LED I EN FORTSAT FORBEDRING
230 V, 50 Hz, enfaset Minimum 10 A
1.3 kW 900 W (IEC 60705) 2450 MHz * (Gruppe 2 / Klasse B) 594 mm (W) x 459 mm (H) x 404 mm (D) 342 mm (W) x 207 mm (H) x 368 mm (D) ** 26 liter ** ø 325 mm, glass ca. 19 kg 25 W/240 - 250 V
AF PRODUKTET.
Page 79
INSTALLERING
D
4 mm
electrolux installering
79
Mikrobølgeovnen kan monteres i position A eller B:
Position
Størrelse på åbningen
W D H
A 560x550x450 B 560x500x450
Mål i (mm)
Position A
Konventionel
ovn
Position B
Installering af ovnen
1. Fjern al emballage, og kontroller omhyggeligt, om der er tegn på skade.
2. Placer langsomt og forsigtigt ovnen i køkkenskabet, indtil ovnens front sidder tæt mod skabets åbning.
3. Sørg for, at ovnen står stabilt og ikke sidder skråt. Du skal sikre dig, at der er en åbning på 4 mm mellem skabsdøren og toppen af rammen (se diagrammet).
Monteringsmulighed 1:
Fastgør ovnen med de leverede skruer. Fastgøringspunkterne er placeret i hjørnerne på ovnens over- og underside.
Monteringsmulighed 2:
Se den skabelon, der følger med denne ovn.
Tilslutning af ovnen til strømforsyningen
• Stikkontakten skal være nem at komme til, således at stikket let kan trækkes ud i nødstilfælde. Eller det skal være muligt at afbryde ovnen fra strømforsyningen ved at indsætte en afbryder i den faste ledning i overensstemmelse med reglerne for elektriske tilslutninger.
• Stikkontakten bør ikke være placeret bag ved skabet.
• Den bedste placering er oven over skabet, se (A).
(A)
Page 80
80
electrolux installering & miljøoplysninger
Slut ovnen til en enfaset 230 V/50 Hz vekselstrøm via et korrekt installeret jordstik. Stikket skal være forsynet med en sikring på 10 A.
Strømforsyningsledningen må kun ud skiftes af en elektriker.
• Før installering skal du binde et stykke tråd fast til strømforsyningsledningen for at lette tilslutningen til punkt (A), når ovnen er installeret.
• Sørg for, at strømforsyningsledningen IKKE kommer i klemme, når ovnen placeres i skabet.
• Du må ikke dyppe strømforsyningsled­ningen eller stikket i vand eller anden væske.
Elektriske tilslutninger
ADVARSEL! DENNE OVN SKAL JORDES Producenten fraskriver sig erstat­ningsansvar, hvis denne sikkerheds­foranstaltning ikke overholdes.
Risiko for kvælning. Opbevar emballerings­materialer utilgængeligt for børn.
Den emballage, der benyttes, er miljøvenlig og kan genbruges. Pap er lavet af genbrugspapir, og bestanddelene af træ er ubehandlede. Plastelementerne er mærket som følger: ”PE” polyethylen, f.eks. emballeringsfilm ”PS” polystyren, f.eks. emballering (uden
klorfluorcarboner - CFC) ”PP” polypropylen, f.eks. emballeringsbånd Ved at bruge og genbruge emballeringsmateri­aler sparer man på råmaterialerne, og spildmængden reduceres. Du bør levere eventuelle emballeringsmaterialer til den nærmeste genbrugsstation. Kontakt dine lokale myndigheder for at få flere oplysninger.
Bortskaffelse af gammelt udstyr
Gammelt udstyr bør gøres sikkert, før det bortskaffes, ved at fjerne stikket og strømforsyn­ingskablet. Du bør levere eventuelle emballeringsmaterialer til den nærmeste gebrugsstation. Undersøg hos de lokale (miljø)myndigheder, om der findes genbrugsfaciliteter i dit område.
Hvis stikket, som er tilsluttet ovnen, ikke passer til stikkontakten, skal du ringe til din lokale, au­toriserede ELECTROLUX serviceagent.
MILJØOPLYSNINGER
Økologisk ansvarlig bortskaffelse af em­ballage og gammelt udstyr
Emballeringsmaterialer
ELECTROLUX mikrobølgeovne kræver effektiv emballage som beskyttelse under transport. Der bruges kun den nødvendige, minimale embal­lage. Emballage (såsom film eller skumplast) kan udgøre en fare for børn.
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
Page 81
KUNDESERVICE
electrolux kundeservice
81
Reklamationsret / Fejl og mangler / Afhjælpningsret
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt iht. reglerne omkring reklamationsret. Service indenfor reklamationsperioden udføres af vort serviceselskab Electrolux Service A/S. Se tele­fonnummer i afsnittet “Service og re­servedele”.
Omfang og bestemmelser
Når produktet er købt som fabriksnyt i Dan­mark afhjælpes fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved apparatets normale brug i privat husholdning her i landet. For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser. Såfremt Electrolux Service A/S skønner det nødvendigt, at produktet indsendes til værk­sted, sker indsendelse og returnering for vor regning og risiko.
Reklamationsretten omfatter ikke:
Afhjælpning af fejl, mangler eller skader, der di­rekte eller indirekte kan tilskrives uhen­sigtsmæssig behandling, misbrug, fejlbetjening, forkert tilslutning eller opstilling, ændringer i produktets elektriske/mekaniske dele, fejl i forsyningsnettes elektriske installa­tioner eller defekte sikringer. Reklamationsretten dækker ikke uberettiget tilkald af service eller tilkald, hvor der ikke er fejl eller mangler ved det leverede produkt. Hvis et servicebesøg ikke er dækket af rekla­mationsretten, vil der blive udstedt faktura for et servicebesøg - også under reklamationspe­rioden iht. lovgivningen. Prisen for et ser­vicebesøg kan variere i produktets levetid. Den aktuelle pris kan til enhver tid oplyses hos Electrolux Service A/S. Nærværende bestemmelser fratager Dem ikke adgang til at gøre et eventuelt ansvar efter købeloven gældende overfor den forhan­dler, hvor produktet er købt. Deres reklamation til os virker samtidig som reklamation overfor den forhandler, hvor pro­duktet er købt.
Produktansvar
Dette produkt er omfattet af “Lov om produk­tansvar”. Denne lov gælder for skader på andre ting og for personskader, som skyldes fejl ved selve det installerede produkt.
Forbehold
Produktansvaret gælder ikke, hvis den pågældende skade skyldes et eller flere af føl­gende forhold:
• At produktets installation ikke er udført i overensstemmelse med vor installation­sanvisning.
• At produktet er anvendt til andet formål end beskrevet.
• At de i denne brugs- og installationsanvis­ning nævnte sikkerhedsregler ikke er blevet fulgt.
• At en reparation er foretaget af andre end vor autoriserede serviceorganisation.
• At der er brugt uoriginale reservedele.
• At skaden er en transportskade, som måtte være opstået ved en senere trans port f.eks ved flytning eller videresalg.
• At skaden skyldes en form for anven delse, som strider mod almindelig sund fornuft.
Page 82
82
electrolux kundeservice
Service og reservedele
Service
bestilles hos Electrolux Service A/S på Telefon 70 11 74 00, Fax 87 40 36 01 eller http://www.elec­trolux.dk
Reservedele
Private bestiller hos nærmeste forhandler eller på telefon 86 25 02 11 og forhandlere bestiller på telefon 45 88 77 55
Reservedele og tilbehør kan også bestilles on-line på http://www.electrolux.dk
Europæisk Garanti
Electrolux yder garanti på dette apparat i de lande, der står på listen bagest i denne vejled­ning, og i den periode, der er fremgår af appa­ratets garantibevis eller ifølge lovens krav. Hvis De flytter fra et af landene på listen til et andet land på listen, følger garantien med, dog med følgende forbehold:
• Startdatoen for garantien er den dato, hvor apparatet oprindelig blev købt. Der skal fremvises gyldig kvittering for købet, udst edt af den forhandler, som apparatet er købt hos.
• Mht. arbejdsløn og reservedele dækker garantien på apparatet det tidsrum og i det omfang, som gælder for den pågældende model eller produktgruppe i det nye opholdsland.
• Garantien er personlig og dækker kun ap paratets oprindelige køber. Den kan ikke overdrages til en anden bruger.
• Apparatet skal installeres og anvendes i ov erensstemmelse med den vejledning, som Electrolux har udgivet, og det må kun bruges i husholdningen, dvs. ikke til er hvervsmæssige formål.
• Ved installationen skal alle gældende love og bestemmelser i det nye opholdsland overholdes.
Bestemmelserne i denne Europæiske Garanti påvirker ikke de rettigheder, De evt. har ifølge loven.
Page 83
electrolux veiligheidsinformatie
83
NL
Veiligheidsinformatie 83 Productomschrijving 86 Vóór het gebruik 87 Bediening 89 Programma’s 95 Recepten 99
INHOUD
Reiniging & onderhoud 103 Wat te doen, als . . . 104 Technische gegevens 104 Installatie-aanwijzing 105 Milieuinformatie 106 Garantie / Serviceafdeling 107
BELANGRIJK VOOR UW VEILIGHEID: LEES DE VOLGENDE AANWIJZINGEN GOED DOOR EN BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Om brand te voorkomen Magnetronovensmogen tijdenshetgebruik
niet zonder toezicht worden gelaten. Te hoge vermogens of te lange bereidingstij­den kunnen de levensmiddelenoververhit­ten en brand veroorzaken.
Het stopcontactmoetaltijdbereikbaarzijn,zodat de stekker er in geval van nood makkelijk kan worden uitgetrokken. De netspanning moet 230 Vwisselspanning, 50 Hz zijnen dezekering moet minstens 10 A zijn. Wij raden u aan het apparaat aan een aparte stroomkring aan te sluiten. Het apparaat niet in de open lucht bewaren of opstellen.
NOOIT DE DEUR OPENEN, als in het apparaat verwarmde levensmiddelen beginnen te roken.Het apparaatuitschake­len, de stekker uit het stopcontact trekken en wachten tot de levensmiddelen niet meer roken. Als u de deur opent tijdens de rookontwikkeling kan dat brand veroorzaken.
Alleen voor magnetrons geschikt servies gebruiken. Het apparaat nooit zonder toezicht laten, als uverpakkingen van kunststof,papier of ander brandbaarmateriaalgebruikt. De afdekking van de microgolvengeleider, de ovenruimte, het draaiplateau en het draaimechanisme na gebruik van het apparaat reinigen.
Deze onderdelen moeten droog en vetvrij zijn. Achterblijvende vetspatten kunnen oververhitraken,gaanroken of ontbranden.
Geen brandbare materialen in de buurt van het apparaat of de ventilatie-openingen bewaren. De ventilatie-openingen nooit blokkeren. Alle metalen sluitingen, draden enz. van levens­middelen en verpakkingen verwijderen. Vonkvorming op metalen oppervlakken kan tot brand leiden. De magnetron niet gebruiken om levensmidde­len in olie of vet te frituren. De temperatuur kan niet gecontroleerd worden en het vet kan vlam vatten. Alleenspeciaal daarvoorgeschikte popcorn in de magnetron bereiden. Geen levensmiddelen of andere voorwerpen in het apparaat bewaren. Na het starten van het apparaat de instellingen controleren om er zeker van te zijn dat het apparaat zoals gewenst werkt. Deze gebruik­saanwijzing gebruiken.
Om verwondingente voorkomen
Waarschuwing: Het apparaat niet gebruikenalshet beschadigdis of niet goed functioneert. Controleer het volgende voordat u het apparaat inschakelt:
a) De deur moet correct sluiten en mag
niet verkeerd uitgelijnd of vervormd zijn.
b) De scharnierenen veiligheidsver
grendelingen van de deurmogen niet kapotof loszijn.
c) De deurafdichtingen en afs
luitvlakken mogen niet beschadigd zijn.
Page 84
84
electrolux veiligheidsinformatie
d) In de ovenruimte en de deur mogen
geen deuken of andere beschadigingen aanwezig zijn.
e) Het aansluitsnoer en de stekker
mogen nietbeschadigd zijn.
Voer in geen geval zelf reparaties of wi­jzigingen aan uw magnetron uit. Reparaties, vooral reparaties waarbij de afdekking van het apparaat moet worden verwijderd, mogenalleendoor vakmensen worden uitgevoerd. Onvakkundige reparaties kunnen tot aanzienlijke risico’s voor de gebruiker leiden. Wend u daarom in geval van storing altijd tot onze service­afdeling. Alleen originele ELECTROLUX ­onderdelenvoldoen aanalle eisen!
Nooit op enigerleiwijze veranderingen aanbren­gen aan de veiligheidsvergrendeling van de deur. Het apparaat nooit inschakelen als zich voorw­erpen tussen de deurafdichtingen en de afs­luitvlakken bevinden.
Laat vet of vuil zich niet ophopen op de afdichtingen van de deur of aangrenzende delen. Volg de instructies in hoofdstuk “Reiniging& onderhoud”.Als u de oven niet schoonhoudt,kandatleidentotaantasting van het oppervlak, wat de levensduur van het toestel negatief kan beïnvloeden en mogelijk gevaarlijke situaties veroorzaakt.
Personen met PACEMAKERS moeten bij hun arts of bij de fabrikant informeren naar voor­zorgsmaatregelen bij het omgaan met mag­netrons.
Om elektrische schokken te voorkomen
De ommanteling van het apparaat mag in geen geval wordenverwijderd. Nooit vloeistof in de openingen van de veilighei­dsvergrendelingen van de deur of ventilatie­openingen laten komen of voorwerpen in deze openingen steken. Als u grotere hoeveelheden vloeistof morst, het apparaat direct uitschakelen, de stekker uit het stopcontact trekken en contact opnemen met onze service-afdeling. Het aansluitsnoeren de stekkernooit in waterof andere vloeistof leggen. Het aansluitsnoermag nietover hete ofscherpe oppervlakken geleid worden, zoals bijvoorbeeld de hete ventilatie-openingen bovenaan de achterwand van het apparaat.
In geen geval proberen om de ovenlamp zelf te vervangen. Dit mag alleen door vakmensen geschieden. Als de ovenlamp uitvalt, neem dan contact op met onze service-afdeling. Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het door een nieuw speciaal snoer worden vervan­gen. Vervangen mag alleen door vakmensen geschieden.
Om explosies en plotseling koken te voorkomen
Waarschuwing: levensmiddelen in vloeibare en andere vorm mogen niet in afgesloten bakjes verwarmd wor­den; ze zouden kunnen exploderen.
Nooitafgesloten bakjesgebruiken. Sluitingen en afdekkingenverwijderen.Afgeslotenbakjes kun­nen door de drukverhoging zelfs na uitschake­len van het apparaat nog exploderen. Weesvoorzichtig bijhet verwarmenvanvloeistof­fen.Kopjesofbekers meteengroteopeningge­bruiken, opdat luchtbellen kunnen ontsnappen.
Weesbij het verwarmen van vloeistoffenin demagnetronvoorzichtig als u hetkopjeof de beker uit de oven neemt; het kan tot kookpuntvertragingkomen en de vloeistof kan plotseling hevigoverkokenof spatten.
Om verbrandingen door plotseling overkoken (kookpuntvertraging) te voorkomen:
1. De vloeistofvóórhet verwarmen om roeren.
2. Bij het verwarmenvan vloeistoffen een glazen staafje oflepeltje inhet glas of kopje zetten.
3. Laat de vloeistoftenminste 20 seconden na het kokenin de oven staanom kookvertraging te voorkomen.
Eieren niet in de dop koken. Hardgekookte eieren mogen niet in de magnetron verwarmd worden, omdat ze zelfs na het verwarmen kunnen exploderen. Voor het koken of opwarmen van eieren die niet geklutst of geroerd worden, eidooier en eiwit inprikken, zodat ze niet kunnen exploderen. Vóór het opwarmen in de magnetrondedoppen vangekookteeieren verwijderen en de eierenin plakjessnijden.
Levensmiddelen met een schil of vel, zoals aar­dappelen, worstjes of fruit, altijd eerst enkele malen met een vork inprikken, zodat de stoom kan ontsnappen.
Page 85
electrolux veiligheidsinformatie
85
Om verbranding te voorkomen
Gebruik pannenlappen als u levensmiddelen uit de ovenruimte neemt. Schalen, popcorn-verpakkingen, braadzakjes enz.altijdvangezichtenhandenafgewendopenen omverbrandingdoorstoom tevoorkomen.
Om verbrandingen te voorkomen altijd de temperatuur van de levensmiddelen controleren en ze voor het serveren omroeren. Wees extra voorzichtig als de levensmiddelen of dranken voor baby's, kinderen ofoudere personen bestemdzijn.
De temperatuur van het servies is geen echte aanwijzing voor de temperatuur van de levens­middelen of dranken; altijdde temperatuur con­troleren. Houdbij hetopenen vandeovendeur voldoende afstand, om verbranding door vrijkomende hitte of stoom te voorkomen. Snijdgevulde, gebakkengerechtennahetberei­den in plakkenomdestoomtelaten ontsnappen en verbranding te voorkomen. Houd kinderen uit de buurt van het deurvenster om verbranding te voorkomen.
Om foutieve bediening door kinderen te voorkomen
Waarschuwing: kinderen mogen het apparaat alleen onder toezicht gebruiken of als ze voldoende instructies voor een veilig gebruik hebben gekregen en de gevaren van ondeskundig gebruik begrijpen.
Dit apparaatis nietbestemdomgebruikttewor­den door personen (met inbegrip van kinderen) met een beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij ze het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is. Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. Niet tegen de ovendeur leunen of aan de deur hangen. De magnetron is geen speelgoed! Kinderen moet u vertrouwd maken met alle belangrijke aanwijzingenm.b.t. de veiligheid:bijv. gebruik van pannenlappen en voorzichtig afnemen van deksels. Let vooral op verpakkingen die levensmiddelen knapperigmaken (bijv.zelfbruinendegerechten); deze worden bijzonder heet.
Overige aanwijzingen Breng op geen enkele wijze veranderingen
aan het apparaat aan. Dit apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag alleen voor het bereiden van levensmiddelen worden gebruikt. Het is niet geschikt voor indus­triële doeleinden of voor gebruik in een laboratorium.
Om foutieve bediening en beschadiging van het apparaat te voorkomen
Het apparaat nooit inschakelen als er geen levensmiddelen in staan. Bij het gebruik van bruineringsservies of zelfver­warmende materialenmoet een hittebestendige isolatie (bijv. eenporseleinen bord) tussenservies endraaiplateau wordengezet.Daardoor worden beschadigingen door warmte van het draaiplateau en het draaimechanisme voorkomen.Deaangegevenopwarmtijdvoorhet servies mag niet worden overschreden. Geen metalen servies gebruiken, omdat micro­golvengereflecteerdwordenendittotvonkvorm­ing leidt. Geen conservenblikken in het apparaat zetten. Alleen het voor dit apparaat bedoelde draaiplateau en draaimechanisme gebruiken. Gebruik de ovennietzonderhet draaiplateau. Om te voorkomendat het draaiplateau barst:
(a) Vóór het reinigen het draaiplateaulaten
afkoelen.
(b) Geen hetegerechten of heet serviesop
het koude draaiplateau zetten.
(c) Geen koude levensmiddelen of koud
servies op het hete draaiplateauzetten. Geenvoorwerpenop de ommantelingzetten als het apparaat inwerking is.
Aanwijzingen:
Wend u met vragen over de aansluiting van het apparaat tot een erkend installateur. Zowel de fabrikantalsdehandelaar kunnengeen verantwoording op zich nemen voor beschadigingen van het apparaat of verwondin­gen van personen, die als gevolg van een foutieve elektrische aansluiting ontstaan. Op de wanden in de ovenruimte resp. rond de deurafdichtingen en afsluitvlakken kunnen zich waterdamp en druppels vormen. Dit is normaal en is geen aanwijzing dat er microgolven naar buiten komen of dat er van een andere storing sprake is.
Page 86
86
electrolux productomschrijving
PRODUCTOMSCHRIJVING
1
2
3
4
7
6
13
1
front
2
ovenlamp
3
bedieningspaneel
4
toets om de deur te openen
5
afdekking van de microgolvengeleider
6
ovenruimte
7
aandrijfas
8
deurafdichtingen en afsluitvlakken
9
bevestigingspunten (4 plaatsen)
10
ventilatie-openingen
11
ommanteling
12
achterzijde van het apparaat
13
aansluitsnoer
8
Controleerof de volgende onderdelenzijn meegeleverd:
1
draaiplateau
2
draaimechanisme
3
4 bevestigingsschroeven (niet afgebeeld)
• Het draaimechanisme in de aandrijfas in de bodem van de ovenruimte plaatsen.
• Dan het draaiplateau erop zetten.
• Om schade aan het draaiplateaute voorkomen, moet u erop letten,dat serviesbij het uitnemen nietde rand van het draaiplateau raakt.
AANWIJZING
:: Geef bij het bestellen van onderdelen uw handelaar of onze service-afdeling de naam van het onderdeel en de mode­laanduiding op.
5
9
10
11
12
1
2
Page 87
BEDIENINGSPANEEL
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
AUTO
AUTO
+
A
UTO
electrolux productomschrijving & vóór het gebruik
Display symbolen
1
87
1
2 3
4
2
5
6
7
8
9
symbolen AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA
3
toets AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA
4
toets AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA
5
toets VERMOGENSSTAND
6
knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT
7
toets START/+30
8
toets STOP
9
toets OM DE DEUR TE OPENEN
VÓÓR HET IN GEBRUIK NEMEN
Vermogensstand
Klok
Kookfasen
Plus/Min
Ontdooiprogramma brood
Ontdooiprogramma
Hoeveelheid
Instellen van de klok
De oven heeft een 12 en 24-uurs klok. Voorbeeld: Instellen van de klok un 11:30 uur (12-urrs klok).
1. Steek de stekker van de oven in het
stopcontact.
2. Het display is: .
3. Staan en draai aan de knop
TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de uren in te stellen.
4. Druk eenmaal op de toets START/+30
en draai dan aan de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de minuten in te stellen.
5. Druk toets START/+30 in.
6. Indicatie controleren: .
Belangrijk:
1. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT rechtsom en linksom draaien.
2. Als u de stoptoets aanraakt wordt de tijd automatisch ingesteld op .
Page 88
88
1
1
1
AUTO
+
AUTO
A
UTO
+
A
UTO
A
UTO
+
A
UTO
AUTO
+
A
UTO
AUTO
+
A
UTO
AUTO
+
A
UTO
AUTO
+
A
UTO
electrolux vóór het gebruik
Voorbeeld: Instellen van de klok un 23:30 uur
(24-urrs klok).
1. Steek de stekker van de oven in het stopcontact.
2. Het display is: .
3. Druk toets START/+30in. Het dis play is: .
4. Staan en draai aan de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de uren in te stellen.
5. Druk eenmaal op de toets START/+30 en draai dan aan de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de minuten in te stellen.
6. Druk toets START/+30 in.
7. Indicatie controleren: .
Belangrijk:
1. U kunt knop TIJDSCHAKELKLOK/
GEWICHT rechtsom en linksom draaien.
2. Als u de stoptoets aanraakt wordt de tijd
automatisch ingesteld op .
De tijd instellen wanneer de klok is ingesteld
Voorbeeld: Instellen van de klok un 11:45 uur
(12-urrs klok).
1. Open de deur.
2. Hou de toets START/+30 vijf seconden
ingedrukt. De oven geeft een pieptoon. Draai aan de knop TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT om de uren in te stellen.
3. Druk eenmaal op de toets START/+30
en draai dan aan de knop TIJDSCHAKELK­LOK/GEWICHT omde minuten in te stellen.
4. Druk toets START/+30 in.
5. Indicatie controleren: .
4. Druk toets START/+30in.
5. Indicatie controleren: .
Voorbeeld: De klok van 12.00 naar 24.00 of van 24.00 naar 12.00 instellen.
1. Open de deur. Hou de toets START/+30 vijf seconden ingedrukt. De oven geeft een pieptoon. Druk eenmaal op de toets START/+30 en draai dan aan de knop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT om de uren in te stellen.
Gebruik van toets STOP
Gebruik van toets STOP:
1. Wissen van een invoerfout bij het programmeren.
2. Lopend proces even onderbreken.
3. Wissen van een programma tijdens het lopende proces door tweemaal indrukken.
Kinderslot
De oven is voorzien van een veiligheidsfunctie, zodat kinderen de oven niet per ongeluk kun­nen aanzetten. Wanneer u het slot heeft in­gesteld, werkt geen enkel onderdeel van de magnetronoven totdat u deze veiligheidsfunc­tie heeft geannuleerd.
Voorbeeld: Het kinderslot instellen.
1. Druk toets STOP 5 seconden lang in.
Voorbeeld: Instellen van de klok un 23:45 uur (24-urrs klok).
1. Open de deur.
2. Hou de toets START/+30 vijf seconden ingedrukt. De oven geeft een pieptoon. Draai aan de knop TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT om de uren in te stellen.
3. Druk eenmaal op de toets START/+30 en draai dan aan de knop TIJDSCHAKELK­LOK/GEWICHT om de minuten in te stellen.
De oven geeft een pieptoon en op het display verschijnt ‘LOC’.
Aanwijzing:
• Om het kinderslot te annuleren houdt u de stoptoets vijf seconden ingedrukt. De oven geeft tweemaal een pieptoon en op het display verschijnt de huidige tijd.
• U kunt het kinderslot niet instellen wanneer de klok niet is ingesteld.
Page 89
electrolux bediening
TIPS VOOR HET KOKEN IN DE MAGNETRONOVEN
89
Om voedsel te bereiden/ontdooien in een magnetronoven moet het servies microgolven doorlaten die in het voedsel doordringen. Daarom is het belangrijk om geschikt servies te gebruiken. Ronde/ovale schalen verdienen de voorkeur boven vierkante/rechthoekige schalen aangezien het voedsel in de hoeken overgaar wordt.
Eigenschappen van levensmiddelen
Samenstelling Voedsel met een hoog vet- of suikergehalte (bijv. pasteitjes) vereist een
kortere verwarmingstijd. Voorzichtigheid is geboden aangezien oververhitting brand kan veroorzaken.
Dichtheid De dichtheid van voedsel heeft invloed op de vereiste kooktijd. Licht, poreus
voedsel zoals cake of brood, kookt sneller dan zwaar, compact voedsel zoals braadstukken en ovenschotels.
Hoeveelheid De kooktijd moet verlengd worden naarmate de hoeveelheid voedsel in de oven
groter is. Bijv. vier aardappelen vereisen een langere kooktijd dan twee aardappelen.
Afmetingen Voedsel met kleine afmetingen en kleine stukken koken sneller dan grote
stukken omdat de microgolven het voedsel van alle kanten tot het midden binnendringen. Zorg ervoor dat alle stukken dezelfde afmetingen hebben zodat ze gelijkmatig gaar worden.
Vorm De dikkere gedeelten van voedsel met onregelmatige afmetingen zoals
kippenborsten of kippenpoten, vereisen een langere kooktijd. Voedsel met ronde vormen wordt gelijkmatiger gaar dan voedsel met vierkante vormen tij dens het koken in de magnetron.
Temperatuur De oorspronkelijke temperatuur van het voedsel heeft invloed op de vereiste
kooktijd. Gekoeld voedsel vereist een langere kooktijd dan voedsel op kamertemperatuur. Prik met een vork in voedsel met vulling, bijvoorbeeld donuts met jam, om de warmte of stoom te laten ontsnappen.
Het is belangrijk om het voedsel om te keren, te herschikken of om te roeren met het oog op een gelijkmatige verwarming. Na het koken is een bepaalde standtijd nodig aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig door het voedsel verspreidt.
Kooktechnieken
Rangschikken Plaats de dikste gedeelten van het voedsel dichtbij de rand van de schaal. Bijv.
Afdekken Gebruik magnetronfolie of een geschikt deksel. Doorprikken Voedsel met een schil of vel moet op verschillende plaatsen worden ingeprikt
kippenpoten.
voor het koken of opwarmen aangezien de hoeveelheid stoom toeneemt en het voedsel kan laten ontploffen. Bijv. aardappelen, vis, kip, worst.
Belangrijk: Eieren mogen niet in de magnetron worden opgewarmd omdat ze kunnen ontploffen, zelfs na het koken. Bijv. gepocheerde, hardgekookte eieren.
Roeren, Voor een gelijkmatig resultaat is het belangrijk om voedsel om te roeren, om te omkeren en kerenen te anders rangschikken tijdens het koken. Het voedsel altijd vanaf de anders buitenkant naar het midden omroeren en herschikken. rangschikken
Standtijd Standtijd is nodig na het koken aangezien de warmte zich hierdoor gelijkmatig
Afdekken Sommige delen van voedsel dat wordt ontdooid, kunnen warm worden. De
door het voedsel verspreidt.
warme delen kunnen worden afgedekt met kleine stukjes folie die de microgolven weerkaatsen. Bijv. kippenpoten en kippenvleugels.
Page 90
90
electrolux bediening
Magnetronbestendig kookgerei
Servies Geschikt voor Opmerkingen
de magnetron
Aluminiumfolie / / Kleine stukjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt om servies van folie het voedsel tegen oververhitting te beschermen. Zorg
ervoor dat het folie minstens 2 cm van de ovenwanden is verwijderd aangezien vonkvorming kan optreden. Servies van folie is niet aanbevolen, tenzij voorgeschreven door de fabrikant, bijv. Microfoil ®. Alle voorschriften nauwgezet opvolgen.
Bruineringsservies Altijd de voorschriften van de fabrikant opvolgen. De
vermelde kooktijden niet overschrijden. Oppassen want deze schalen kunnen zeer heet worden.
Porselein en / Porselein, keramiek en geglazuurd aardewerk zijn keramiek doorgaans geschikt, behalve aardewerk met metalen
versiering.
Glas bijv. Pyrex ® Wees voorzichtig met dun glas aangezien dit kan breken of
scheuren als het plotseling wordt verwarmd.
Metaal Het is niet aanbevolen om metalen servies in de
magnetron te gebruiken. Dit veroorzaakt vonkvorming en kan tot brand leiden.
Kunststof/ Wees voorzichtig aangezien dergelijk servies kan polystyreen bijv. vervormen, smelten of verkleuren bij hoge temperaturen. servies waarin fastfood wordt verkocht
Huishoudfolie Het huishoudfolie mag het voedsel niet aanraken en moet
ingeprikt worden om de stoom te laten ontsnappen.
Vries-/braadzakken Moeten ingeprikt worden om de stoom te laten
ontsnappen. Controleer of de zakken geschikt zijn voor gebruik in de magnetron. Gebruik geen plastic of metalen binddraad aangezien dit kan smelten of vlam vatten door vonkvorming van het metaal.
Papier – borden, Gebruik papier uitsluitend om op te warmen of vocht te kopjes en absorberen. Wees voorzichtig aangezien oververhitting keukenrol brand kan veroorzaken.
Stro en hout Let altijd goed op bij het gebruik van dit materiaal
aangezien oververhitting brand kan veroorzaken.
Kringlooppapier Kan stukjes metaal bevatten die vonkvorming veroorzaken en krantenpapier en tot brand kunnen leiden.
Page 91
KOKEN MAGNETRONOVEN
Bij handmatig gebruik kunt u een bereidingstijd van max. 90 minuten (90.00) instellen. De tijdseenheid varieert van 10 seconden tot 5 minuten, afhankelijk van de totale bereidingstijd zoals aangegeven in de tabel.
HANDMATIG ONTDOOIEN
electrolux bediening
bereidingstijd tijdseenheden
0-5 minuten 10 seconden
5-10minuten 30 seconden 10-30 minuten 1 minute 30-90 minuten 5 minuten
91
Voor handmatig ontdooien (automatische ontdooifunctie uit) gebruikt u een vermogen van 270 W. Het symbool voor ontdooien
verschijnt in het display zodra u dit vermogen heeft geselecteerd.
VERMOGENSTANDEN
Voor het handmatig gebruik kunt u kiezen uit 6 verschillende vermogensstanden.
Vermoge- Aangeraden gebruik nsstand
900 W/ Voor snel koken of verwarmen, bijv. voor soep, éénpansgerechten,gerechten uit HOOG blik, hete dranken, groente, vis enz.
630 W Voor langer koken van compactere levensmiddelen zoals vlees en gehakt en voor
450 W Voor compactere gerechten die bij het bereiden op traditionele wijze een langere
270 W / Kiest u om gelijkmatig te ontdooien. Deze stand is ook geschiktom rijst en pasta te ONTDOOI koken. 90 W Voor voorzichtig ontdooien, bijv. voor slagroomtaart of bladerdeeg. 0 W Voor kooktimer
W = WATT
Voorbeeld: Soep verwarmen, 2 minuten en 30
seconden met 630 watt vermogen.
1. Druk tweemaal op de toets voor het VERMOGENSSTAND.
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT rechtsom te draaien de gewen­ste tijd in met de wijzers van de klok mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 2:30 wordt getoond.
gerechten alscake. Bij deze lage instelling koken sauzen niet over en de gerechten worden gelijkmatig gaar, zonder dat ze aan de rand hard worden of overlopen.
tijd nodig hebben, bijv. rundvleesgerechten. Bij deze instelling blijft het vlees mals.
3. Druk toets START/+30 in.
x1
4. Indicatie controleren: .
x2
Belangrijk:
Als u deze toets niet indrukt, werkt het appa­raat automatisch met vol vermogen (900 watt).
Page 92
92
1
AUTO
+
AUTO
electrolux bediening
Aanwijzing:
• Als een bedieningshandeling noodza kelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch signaal, de resterende bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend aangegeven. Om het proces voort te zetten toets START+30 indrukken.
• Als u tijdens het bereidingsproces de vermogensstand wilt controleren, drukt u toets VERMOGENSSTAND in.
• U kunt tijdens het koken de bereidingstijd verlengen of verkorten met behulp van de draaiknop TIJDSCHAKELKLOK/GEWICHT.
• U kunt tijdens het koken het vermogen veranderen door op de toets voor het magnetronvermogen te drukken.
• Om tijdens het koken een programma te annuleren, drukt u tweemaal op de toets STOP.
Kooktimer
Voorbeeld: De kooktimer instellen op zeven
minuten.
1. Druk toets VERMOGENSSTAND 7 keer.
Voeg 30 seconden toe
Met toets START+30 kunt u de volgende func­ties bedienen:
1. Direct Starten U kunt direct 30 seconden lang op een vermogen van 900 watt koken, als u toets START+30 indrukt.
x1
2. Verlengen van de bereidingstijd Tijdens handmatig gebruik kunt u de bereidingstijd door herhaald op de toets te drukken steeds met 30 seconden verlengen.
Aanwijzing:
x1
• U kunt deze functie niet gebruiken tijdens automatische kook- of ontdooiprgramma’s.
Plus & min
Met de PLUS en MIN functie kunt u de bereidingstijd verlengen of verkorten wanneer u de automatisch programma’s gebruikt.
x7
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT rechtsom te draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 7:00 wordt getoond.
3. Druk toets START+30 in.
x1
4. Indicatie controleren:
Aanwijzing:
Druk op de toets STOP om de timer op pauze te zetten. Druk op de toets START+30 om de timer weer aan te zetten. Druk nogmaals op de toets STOP om de timer uit te schakelen.
Als u uw gekookte aardappelen gaar maar wel stevig wilt bereiden, kies dan de MIN functie. Als u uw gekookte aardappelen liever zachter wilt bereiden, kies dan de PLUS functie.
Voorbeeld: Om 0.3 kg gekookte goed­gedaane aardappels te koken.
1. Kies het gewenste menu door toets AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S 2 maal in te drukken.
x2
2. Draai de de knop TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT tot 0.3 kg wordt getoond.
Page 93
electrolux bediening
1
1
1
AUTO
+
AUTO
1
1
1
1 2
2
A
UTO
+
AUTO
1
1
1
2
1
1
1
1 2
2
A
UTO
+
A
UTO
1
1
1
2
93
3. Druk eenmaal op de toets voor het mag netronvermogen om de PLUS instelling te selecteren.
x1
4. Druk toets START+30 in.
x1
5. Indicatie controleren:
Aanwijzing:
Om de PLUS/MIN-functie te annuleren, drukt u driemaal op de toets voor het magnetronver­mogen. Wanneer u PLUS selecteert, dan verschijnt op het display. Wanneer u MIN selecteert, dan verschijnt op het display.
Andre nuttige functies
U kunt een reeks van (maximaal) 3 combinaties (magnetron solo).
Voorbeeld: Koken: 5 minutes bij 900 W vermogen (fase 1) 16 minutes bij 270 W vermogen (fase 2)
3. Indicatie controleren: .
Fase 2
1. Druk 4 keer op de toets voor het VERMOGENSSTAND.
x4
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT rechtsom te draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 16:00 wordt getoond.
3. Druk toets START+30 in.
x1
4. Indicatie controleren: .
Het apparaat werkt nu 5 minuten op 900 watt en aansluitend 16 minuten op 270 watt.
Fase 1
1. Druk zodra op de toets voor het VERMOGENSSTAND.
x1
2. Voer door knop TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT rechtsom te draaien de gewenste tijd in met de wijzers van de klok mee/amti-met de wijzers van de klok mee tot 5:00 wordt getoond.
Page 94
94
14.RICE
15.BOILED POTATOES
20.STEAK & CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
22.POULTRY
JACKET POTATOES
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
8.CHICKEN LEGS
9
.GRATIN
10.FROZEN GRATIN
14.RICE
1
5.BOILED
POTATOES
20.STEAK & CHOPS
2
1.
C
HICKEN LEGS
2
2.POULTRY
23.MINCED MEAT
24.CAKE
JACKET
POTATOES
11.FROZEN READY MEALS
16.JAM
17.PIQUANTE CAKES
12.BEVERAGES
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
POTATOES
VEGETABLES
VEGETABLES
.
FISH FILLET+ SAUCE
8.CHICKEN LEGS
9.GRATIN
10.FROZEN GRATIN
14.RICE
15.BOILED POTATOES
20.STEAK & CHOPS
21.
CHICKEN LEGS
2
2.POULTRY
2
3.MINCED MEAT
JACKET
POTATOES
11.FROZEN READY MEALS
16.JAM
29.
CHICKEN PAN
WITH VEGETABLES
30.
MINCE AND
ONION
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
A
UTO
1 2
1
1
1
1 2
2
AUTO
+
AUTO
A
UTO
1
1
1 2
electrolux bediening
GEBRUIK AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA & AUTOMATISCHE ONTDOOIPROGRAMMA
De automatische kookprogramma & automa­tische ontdooiprogramma berekenen de juiste methode en bereidingstijd. U kunt kiezen uit 6 automatische kookprogramma's en 2 automatische ontdooiprogramma's.
Automatische kookprogramma
Product Symbool
Drank Gekookte aardappelen/
Aardappelen in de schil
Diepgevroren groente
Verse groente Diepgevroren gerechten Visfilet met saus
Voorbeeld: Om 0.3 kg gekookte aardappels te koken.
1. Kies het gewenste menu door toets AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA'S 2 maal in te drukken.
x2
2. Draai de de TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT knop tot 0.3 wordt getoond.
Wanneer de automatische kooktijd is ver­streken, dan stopt het automatische kookpro­gramma. Er klinkt een bel en het kooksymbool licht op. Na een minuut klinkt er een pieptoon als geheugensteuntje en op het display verschi­jnt de huidige tijd.
Automatische ontdooiprogramma
Product Symbool
Vlees/Vis/Gevogelte Brood
Voorbeeld: Om 0.2 kg brood te ontdooien.
1. Kies het gewenste menu door toets AUTOMATISCHE ONTDOOIPRO­GRAMMA 2 maal in te drukken.
x2
2. Draai de de TIJDSCHAKELKLOK/ GEWICHT knop tot 0.2 wordt getoond.
3. Druk toets START+30 in.
x1
4. Indicatie controleren:
3. Druk toets START+30 in.
x1
4. Indicatie controleren:
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het appa­raat automatisch, er klinkt een akoestisch bel, de resterende bereidingstijd en andere sym­bolen worden knipperend aangegeven. Om het proces voort te zetten toets START+30 in­drukken.
Als een bedieningshandeling noodzakelijk is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch bel, de resterende bereidingstijd en andere symbolen worden knipperend aangegeven. Om het proces voort te zetten toets START+30 indrukken. Wanneer de automatische ont­dooiprogramma is verstreken, dan stopt het programma automatisch. Er klinkt een bel en het kooksymbool licht op. Na een minuut klinkt er een pieptoon als geheugensteuntje en op het display verschijnt de huidige tijd.
Page 95
electrolux programma’s
95
PROGRAMMA’S
Tabellen automatische kookprogramma & automatische ontdooiprogramma
Kookprog- Hoeveelheid Toets Tips
ramma (gewichtseenheid) / servies
Drank 1-6 mokken • Zet de mok aan rand van draaiplateau. (Thee/koffie) 1 mok=200 ml
x1
Gekookte 0,2 - 1,0 kg (100 g) Gekookte aardappelen: aardappelen dappelen aardappelen In de schil gekookte aardappelen: aardap in de schil pelenvan gelijkegrootte uitzoeken en wassen.
en schaal met deksel schillen en in even grote stukken snijden.
x2
aar-
• Aardappelen in een schaal doen.
• Benodigde hoeveelheid water (ca. 2 el per 100 g) en wat zout toevoegen.
• Met een deksel afdekken.
• Roer het gerecht om als het geluidssig naal klinkt, en dek het weer af.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2 minuten laten staan.
Diepgevroren 0,1 - 0,8 kg (100 g) • Per 100 g 1 el water en wat zout toevoe groente schaal met deksel gen (voor paddestoelen is geen extra
x3
water nodig).
• Met een deksel afdekken.
• Roer het gerecht om als het geluidssig naal klinkt, en dek het weer af.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2 minuten laten staan. Belangrijk: oor compact bevroren groente handmatig gebruik kiezen.
Verse 0,1 - 0,8 kg (100 g) • In stukjes snijden, bijv. reepjes of plakken. groente schaal met deksel • Per 100 g 1 el water en wat zout toevoe
x4
gen (voor paddestoelen is geen extra water nodig).
• Met een deksel afdekken.
• Roer het gerecht om als het geluidssig naal klinkt, en dek het weer af.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2 minuten laten staan.
Diepgevroren 0,3 - 1,0 kg (100 g) • Gerecht in een voor de magnetron gerechten schaal met deksel geschikte schaal doen. (Roerbaar) • Indien door de fabrikant aangegeven, wat
x5
vloeistof toevoegen.
• Met een deksel afdekken.
• Indien door de fabrikant aangegeven, zonder deksel koken.
• Roerhet gerecht omals het geluidssignaal klinkt, en dek het weer af. afdekken.
• Na het bereiden uit de oven halen en ca. 2 minuten laten staan.
Visfilet 0,5 kg - 1,5 kg*(100 g) • Zie recept "visfilet met saus" op pag. 97. met saus gratinschaal met
magnetronfolie * Totale gewicht van alle ingrediënten.
x6
Belangrijk:Gekoelde voedingsmiddelenworden vanaf 5oC opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen
vanaf -18
o
C.
Page 96
96
electrolux programma’s
Ontdooiprog- Hoeveelheid Toets Tips
ramma (gewichtseenheid) / servies
Vlees, vis 0,2 - 1,0 kg (100 g) • Leg de voedingsmiddelen op een platte gevogelte ovenschaal schaal in het midden van het
x1
draaiplateau.
(Hele vis,
vissteaks, visfilets,
ippenpoten,
k
ippenborst,
k
ehakt, biefstuk,
g karbonades, hamburgers, worstjes)
• Zodra het geluidssignaal klinkt, dient het omgedraaid te worden, dienen de delen van elkaar gehaald te worden en vervol gens anders neergelegd te worden. Dek de dunne delen en warme plekken af met aluminiumfolie.
• Wikkel na het ontdooien in aluminium folie en laat 15-45 minuten staan totdat het volledig is ontdooid. AAaannwwiijjzziinngg::
Niet geschikt voor hele kippen.
• Gehakt: Draai het gehakt om zodra het geluidssignaal klinkt. Verwijder de reeds ontdooide delen indien mogelijk.
Brood 0,1 - 1,0 kg (100 g) •Verdeel de boterhammen over een
ovenschaal platte . schaal in het midden van het
x2
draaiplateau. Een brood met een gewicht van 1 kg kunt u rechtstreeks over het draaiplateau verdelen.
• Als het geluidssignaal klinkt, dienen de boterhammen omgedraaid te worden, anders neergelegd te worden en reeds ontdooide boterhammen uitgenomen te worden.
• Dek na het ontdooien af met aluminium­folie en laat het 5-15 minuten staan totdat het volledig is ontdooid.
Belangrijk:Gekoelde voedingsmiddelen worden vanaf 5 oC opgewarmd, bevroren voedingsmiddelen
vanaf -18
Aanwijzing:
Alleen het gewicht van de levensmid
o
C.
Als de oven in de grillstand Micro staat, dan kan de koelventilator aanslaan.
delen invoeren. Het gewicht van het servies niet meerekenen.
Voor gerechten met een hoger of lager gewicht dan in de tabel aangegeven kiest u handmatig gebruik.
De temperatuur aan het einde van de bereidingstijd hangt af van de uitgangstemperatuur. Controleer of de levensmiddelen gaar genoeg zijn.
Als een bedieningshandeling noodzakelijk
Aanwijzing: automatische ontdooiprogramma
1. Biefstukken en karbonades naast elkaar (in 1 laag) invriezen.
2. Gehakt plat invriezen.
3. Na het omkeren de al ontdooide delen met strookjes aluminiumfolie afdekken.
4. Gevogelte direct na het ontdooien verder verwerken.
is (bijv. levensmiddelen omkeren) stopt het apparaat automatisch, er klinkt een akoestisch bel, de resterende bereidingstijd en andere symbolen wor den knipperend aangegeven. Om het proces voort te zetten toets START+30 indrukken.
Page 97
electrolux programma’s
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCHE KOOKPROGRAMMA
97
Visfilet met pikante saus
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
175 g 350 g 525 g tomaten uit blik
(uitgelekt)
50 g 100 g 150 g mais
5 g 10 g 15 g chilisaus
15 g 30 g 45 g uien (gesnipperd)
1 theel. 1-2 theel.2-3 theel. rode wijnazijn
mosterd, tijm met cayennepeper
250 g 500 g 750 g visfilet
zout
Visfilet met kerriesaus
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
250 g 500 g 750 g visfilet
zout
50 g 100 g 150 g bananen (in kleine
stukjes)
200 g 400 g 600 g kant-en-klare
kerriesaus
1. De ingrediënten voor de saus door elkaar mengen.
2. De gezouten visfilets met de dunne einden naar het midden in een ronde ovenschaal leggen.
3. De saus over de filets gieten.
4. Met magnetronfolie afdekken en met AU­TOMATISCH KOOKPROGRAMMA “Visfilet met saus”.
5. Laat het gerecht na het koken 2 minuten staan.
1. De gezouten visfilets met de dunne einden naar het midden in een ronde ovenschaal leggen.
2. De saus over de filets gieten en de stukjes banaan erop leggen.
3. Met magnetronfolie afdekken en met AU­TOMATISCH KOOKPROGRAMMA “Visfilet met saus”.
4. Laat het gerecht na het koken 2 minuten staan.
TABELLEN
Gebruikte akfortingen
el = eetlepel
tl = theelepel
Dranken & gerechten verwarmen
DDrraannkk// HHooeevveeeellhheeiidd VVeerrmmooggeennss-- TTjjiidd TTiippss
ggeerreecchhtt --gg//mmll-- --ssttaanndd-- --MMiinn--
Melk 1 kopje 150 900 W ca. 1 niet afdekken Water 1 kopje 150 900 W ca. 2 niet afdekken
6 kopjes 900 900 W 8-10 niet afdekken 1 kom 1000 900 W 9-11 niet afdekken
Gerecht geserveerd 400 900 W 4-6 wat water op de saus sprenkelen, op een bord (groenten, halverwege het afdekken, opwarmproces vlees en garnituur) roeren
Éénpansgerecht / soep 200 900 W 1-2 afdekken, na het verwarmen om
kp = kopje
kg = kilogram
g = gram
l = liter
ml = milliliter
cm = centimeter
roeren
min. = minuten
Page 98
98
electrolux programma’s
Dranken & gerechten verwarmen
DDrraannkk// HHooeevveeeellhheeiidd VVeerrmmooggeennss-- TTjjiidd TTiippss
ggeerreecchhtt --gg//mmll-- --ssttaanndd-- --MMiinn--
Groente 200 900 W 2-3 indien nodig water toevoegen, afdekken,
500 900 W 3-5 halverwege het opwarmproces roeren Vlees, 1 plak* 200 900 W ca. 3 saus dun over de toplaag verdelen, afdekken Visfilet* 200 900 W 3-5 afdekken
1
Gebak, 1 stuk 150 450 W Babyvoeding, 190 450 W
plaats in een platte schaal
/
2
- 1
1
/
in een voor de magnetron geschikt bakje
2
- 1
1 potje plaatsen, na het opwarmen goed roeren en
de temperatuur testen
1
afdekken
Margarine of 50 900 W
/
2
boter smelten* Chocolade smelten 100 450 W 3-4 af en toe roeren
* vanaf koelkasttemperatuur
Oontdooien
PPrroodduucctt HHooeevveeeellhheeiidd VVeerrmmooggeennss TTiijjdd TTiippss SSttaannddttiijjdd
--gg-- --ssttaanndd-- --MMiinn-- --MMiinn--
Goulash 500 270 W 8-9 halverwege de ontdooitijd roeren 10-30 Gebak, 1 stuk 150 270 W 1-3 plaats in een platte schaal 5 Fruit: bijv. kersen, 250 270 W 3-5 gelijkmatig verdelen, halverwege 5
aardbeien, de ontdooitijd omdraaien frambozen, pruimen
De in de tabel vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang de vriestemperatuur, kwaliteit en gewicht van de levens­middelen kunnen variëren.
Ontdooien & koken
PPrroodduucctt HHooeevveeeellhheeiidd VVeerrmmooggeennss TTiijjdd TTiippss SSttaannddttiijjdd
--gg-- --ssttaanndd-- --MMiinn-- --MMiinn--
Visfilet 300 900 W 9-11 afdekken 2 Maaltijd op bord 400 900 W 8-10 afdekken, na 6 minuten 2
roeren tijd omroeren
Vlees & vis koken
PPrroodduucctt HHooeevveeeellhheeiidd VVeerrmmooggeennss TTiijjdd TTiippss SSttaannddttiijjdd
--gg-- --ssttaanndd-- --MMiinn-- --MMiinn--
Vlees 1000 630 W 34-38 naar smaak kruiden, in een platte 10 (varkensvlees, 1500 630 W 53-58 schaal leggen, halverwege omkeren 10 rundvlees, lamsvlees) Biefstuk 1000 630 W 20-24 naar smaak kruiden, in een platte 10 (medium) 630 W 27-31 schaal leggen, halverwege omkeren 10
Visfilet 200 900 W 4-6 op smaak brengen, in platte schaal 3
leggen, afdekken
Page 99
RECEPTEN
electrolux recepten
99
Alle recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn, tenzij anders aangegeven, bedoeld voor 4 por­ties.
Aanpassen van traditionele recepten
Als u uw vanouds beproefde recepten wilt aan­passen voor de magnetron, moet u op het vol­gende letten: De bereidingstijden met een derde tot de helft verkorten. Zie ook de recepten in deze gebruik­saanwijzing. Levensmiddelen met veel vocht zoals vlees, vis, gevogelte, groente, fruit, één­pansgerechten en soep kunnen zonder proble­men in de magnetron worden bereid. Bij gerechten met weinig vloeistof zoals maaltijden
Uiensoep
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
4 soepkommen (200 ml) ingrediënten 10 g boter of margarine 100 g uien, in plakjes 800 ml vleesbouillon
zout, peper 2 sneetjes brood 40 g geraspte kaas
Zeetongfilet
Servies: Ondiepe, ovale ovenscgotel met
magnetronfolie (ca. 26 cm lang) ingrediënten 400 g tongfilet 1 citroen, heel 150 g tomaten 10 g boter 1 el plantaardige olie 1 el peterselie, gehakt
zout met peper 4 el witte wijn 20 g boter of margarine
op een bord moet u het oppervlak wat vochtig maken. Toevoegen van vloeistoffen bij rauwe levens­middelen die gestoofd worden, tot ca. tweed­erde van de hoeveelheid in het originele recept reduceren. Indien nodig tijdens het bereiding­sproces wat vloeistof toevoegen. Toevoegen van vet kan aanzienlijk gereduceerd worden. Een kleine hoeveelheid boter, mar­garine of olie is voldoende om het gerecht smaak te geven. Daarom is de magnetron uit­stekend geschikt voor het bereiden van ve­tarme gerechten.
1. De kom invetten, gesneden ui, vleesbouillon en kruiden toevoegen. Afdekken en koken.
9-11 min. 900 W
2. Het brood roosteren, in blokjes snijden en over de soepkommen verdelen. De soep over het brood gieten en met kaas be­strooien.
3. Zet de kommen op het draaiplateau en kook.
1-3 min. 900 W
1. De filets wassen en droog deppen.
Graten verwijderen.
2. Snijd de citroen en de tomaten in dunne
plakjes.
3. Vet de schaal in met boter. Leg de visfilets
in de schotel en besprenkel met plan taardige olie.
4. Strooi peterselie over de vis, leg de plak
jes tomaten erop en breng op smaak. Leg de plakjes citroen bovenop de tomaten en giet hier witte wijn over.
5. Leg kleine klontjes boter bovenop de cit
roen, dek af en kook. 11-13 min. 630 W Na afloop van de kooktijd ca. 2 minuten laten nagaren.
Page 100
100
electrolux recepten
Kalvekød fra zürich i flødesauce
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud) ingrediënten 600 g kalfsfilet 10 g boter of margarine 50 g ui, gesnipperd 100 ml witte wijn
gekruid jusblokje voor ongeveer 1
/2liter jus 300 ml room 1 el peterselie, gehakt
Gevulde ham
Servies: Schaal met deksel (2 l inhoud)
ingrediënten 150 g bladspinazie, fijngehakt 150 g kwark, 6 % vet 50 g Emmentaler kaas, gemalen
8 plakjes gekookte ham (400 g) 125 ml water 125 ml room 20 g bloem 20 g boter of margarine 10 g boter of margarine om de
Ovale ovenschotel (ca. 26 cm lang)
peper, paprika
schaal in te vetten
1. Snij het kalfsvlees in reepjes.
2. Vet de schaal in met boter. Plaats de ui en het vlees toe in de schaal, dek af en kook. Roer een enkele keer tijdens het koken.
6-9 min. 900 W
3. Voeg de witte wijn, het jusblokje en de room toe, roer, dek af en laat verder koken. Roer af en toe.
3-5 min. 900 W
4. Na afloop van de kooktijd het mengsel omroeren en ca. 5 minuten laten nagaren. Met peterselie garneren
1. Vermeng de spinazie met de kaas en kwark, en breng dit mengsel op smaak.
2. Leg op elk plakje gekookte ham een eetle­pel van de vulling en rol het op. Steek de ham vast met een houten pen.
3. Maak een bechamelsaus: giet hiervoor het water en de room in een kom, dek deze af en verwarm.
2-4 min. 900 W Meng de boter met de bloem om een roux te maken, voeg aan de vloeistof toe en roer met een garde tot een glad mengsel ontstaat. Dek af, kook tot de roux
dik is.
1-2 min. 900 W Roer en proef.
4. Giet de saus in de ingevette schaal, leg de gevulde hamrolletjes erin en kook het met de deksel erop.
12-14 min. 630 W Na afloop van de kooktijd ca. 5 minuten laten nagaren.
.
Pikante kalkoenschotel
Servies: platte ovale schaal met deksel
(ca. 26 cm lang
ingrediënten 120 g kop langkorrelige rijst,
geblancheerd 1 zakje saffraandraadjes 10 g boter of margarine 50 g ui, gesnipperd 100 g rode paprika, in reepjes 100 g prei, in reepjes 300 g kalkoenborst, in stukjes
peper en paprikapoeder 20 g boter of margarine 300 ml kopjes vleesbouillon
1. Vet de schaal in.
2. Meng de rijst met de saffraan en leg dit mengsel in de schaal. Meng de uien, peper, prei en kalkoenborst in dit mengsel en breng met kruiden op smaak. Verdeel klon­tjes boter over het mengsel.
3. Bouillon over de rijst gieten, afdekken en koken.
4-6 min. 900 W
16-19 min. 270 W
Na het bereiden ca. 5 minuten laten staan.
Loading...