AEG EK24411LIWE, IK24511RE, EK24411REWE, EK30610REWE, EK30610RBR User Manual

...
EN
I
F
   
GEBRAUCHSANWEISUNG
ISTRUZIONI PER L’USO
OPERATING INSTRUCTIONS
D
EK 306 10 / IK 307 10
2
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitungen
4 Einleitung 4 Sicherheitshinweise und Warnungen 5 Bedien- und Kontrollelemente 6 Einfrieren 6 Variable Innentüre 7 Abtauen 8 Kühlraum 8 Reinigung 8 Tipps 9 LED ersetzen
9 Störungen 10 Garantie 11 Betriebsgeräusche 12 Einbau / Masse
Table des matières
Mode d’emploi
13 Introduction 13
Instructions de sécurité et avertissements 14 Elément de commande et de contrôlé 15 Congélation 15 Contre-porte variable 16 Dégivrage 17 Compartiment réfrigérant 17 Nettoyage 17 Conseils 18 Remplacement DEL 18 Pannes 19 Garantie 20 Bruits de fonctionnement 21 Encastrement / cotes
39
Fitted refrigerator Recess SINK 14/6 (1778 mm)
Door leaves CH
Door leaves EU
Thickness
16 24 mm
max. 594
Integral CH
Decorative frames
Integral EU
Min. 50
(420)
2050 SINK-Standard
Unit 1776
Recess 1778
Min. 50
547
-
0 2
Thickness
16 20 mm
100
120
Unit 570
Recess 605
Unit 545
525
602
555
Recess 605
Unit 545
Recess 550
Unit 548
Recess 550
Unit 548
Recess 550
Unit 548
430
Recess 560568
100° 105° 100°
Detail A
A
Ventilation cross-section top and bottom min. 200 cm
2
For recess depths of 550, the power data of the units are guaranteed the same
1143
1143 + recess projection
above - opening/2
635
635+recess projection
below -opening/2
200
Ventilation
9/6-opening5/6-opening
Electrical safety (personnel protection safety) is to be ensured during fitting. If the mains power supply is not accessible after installation then a separation device is to be provided by the installer. This can be a switch with a contact opening of at least 3mm, this includes line protection cut-outs as well as contactors.
3
Sommario
Istruzioni per l’uso
22 Introduzione 22 Norme di sicurezza e avvertenze 23 Elementi di comando e di controllo 24 Congelamento 24 Retroporta variabile 25 Scongelamento 26 Vano frigorifero 26 Pulizia 26 Consigli 27 Sostituzione della lampadina 27 Guasti 28 Garanzia 29 Rumori di funzionamento 30 Installazione / dimensioni
Contents
Operating instructions
31 Introduction 31 Safety information and warnings 32 Operating and Control Panel 33 Freezing 33 Variable inner doors 34 Defrosting 35 Refrigerator 35 Cleaning 35 Tips 36 Replacing LED 37 Malfunctions 37 Guarantee 38 Operating noises 39 Installation / dimensions
4
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde
Sie sind im Besitze eines modernen und damit stromsparenden Kühlschrankes. Wir gratulieren Ihnen zu diesem Gerät!
Der Kühlschrank entspricht den anerkann­ten Regeln der Technik sowie der EG Richtlinie 73/23 / EWG (Niederspannungs­richtlinie) ist SEV geprüft nach EMV Richt­linie 89/336/EWG und EN 55014.1993.
Entsorgung des Altgerätes
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen
(z.B. Anschlusskabel abschneiden). Bitte achten Sie darauf, dass die Rohrlei­tungen Ihres Kältegerätes bis zum Abtrans­port zu einer sachgerechten, umwelt­freundlichen Entsorgung nicht beschädigt werden. Für die Entsorgung der Altgeräte wenden Sie sich bitte an die zuständigen Stellen Ihrer Gemeinde. (Scharniere lösen und Türe entfernen, damit sich spielende Kinder nicht selbst einschliessen und in Lebensgefahr kommen.)
Entsorgung der Verpackung
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert­bar.
Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Ge­rätes die in der Bedienungsanleitung aufge­führten Informationen sorgfältig durch und bewahren Sie diese für Nachbenützer auf.
Die elektrische Sicherheit (Berührungs­schutz) ist durch den Einbau sicherzustel­len
.
Benutzen Sie dieses Gerät nur für Haushalt­zwecke und
wie es in der Bedienungs-
anleitung beschrieben ist.
Dieses Gerät ist nicht zur Nutzung durch
Personen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kennt­nis bestimmt, ausser wenn sie durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person betreffend Gebrauch des Gerätes über­wacht oder instruiert werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Haben Sie einen beschädigten Kühl-
schrank erhalten, setzen Sie sich sofort mit Ihrem Lieferanten in Verbindung.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.Reparaturen und andere Eingriffe dürfen
nur von einem Servicemonteur durchge­führt werden.
Beim Reinigen Stromzufuhr unterbre-
chen: Stecker ausziehen oder Sicherung ausschalten. Ziehen Sie den Stecker nie an der Schnur oder mit nassen Händen aus der Steckdose. Greifen Sie immer den Stecker und ziehen Sie ihn gerade aus der Steckdose.
Hochprozentigen Alkohol nur dicht ver-
schlossen und stehend lagern, ausser­dem keine explosiven Stoffe im Gerät lagern. Explosionsgefahr!
Dieses Gerät ist FCKW- und FKW-frei
und enthält das umweltverträgliche Käl­temittel Isobutan (R600a) in geringen Mengen.
Bei der Handhabung des Gerätes muss
darauf geachtet werden, dass der Kälte­kreislauf nicht beschädigt wird. Sollte der Kältekreislauf dennoch beschädigt werden, so sind offenes Feuer und Zünd­quellen jeder Art zu vermeiden. Der Raum in dem das Gerät steht, ist für eini­ge Minuten zu lüften.
37
Malfunctions
The refrigerator is checked for trouble-free operation before being supplied. Should you have any problems please contact your nearest service facility, advising them of the type of refrigerator and the details of the problem.
A malfunction can occur if the electrical fuse is tripped. This problem can be solved easily if the fuse mechanism is re-activated.
Sensor error functions:
Sensor error F1 on the left-hand side of
temperature display = temperature sen- sor in the refrigerator is defective
Sensor error F7 on the right-hand side of
temperature display = surrounding room temperature sensor defective
Guarantee
We warrant the guarantee as of the delivery date of the refrigerator to the end user.
Any malfunctions which might occur during this time despite correct operation and which are caused by material or con- struction errors will be corrected under this guarantee by our customer service.
Not covered by the guarantee: – LED defects
Breakage of the glass shelves or polymer
parts
Defects resulting from not following the
operating instructions or incorrect usage – Damage claims beyond the guarantee Units which have been repaired by third
parties.
5
Ein Gerät mit beschädigtem Kreislauf
darf nicht in Betrieb genommen werden.
Im eingebauten Zustand ist darauf zu
achten, dass die Be- und Entlüftungsöff-
nungen nicht abgedeckt oder zugestellt
sind.
Zur Beschleunigung der Abtauung dür-
fen keine anderen mechanischen oder
sonstige künstliche Mittel als die emp-
fohlenen benutzt werden.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch
bedient oder nicht fachgerecht repariert,
kann keine Haftung für eventuelle Schä-
den übernommen werden. In diesem Fall
entfallen Garantie oder weitere Haf-
tungsansprüche.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerä-
tes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um eine Gefährdung zu
vermeiden.
Warnung: Keine elektrischen Geräte
innerhalb des Lebensmittellagerraumes
betreiben.
Bedien- und Kontrollelemente
@ Haupttaster Ein / Aus:
Ganzer Kühlschrank: Ein / Aus.
Kindersicherung: Taste muss mindestens
3. Sek. betätigt werden.
; Temperaturanzeige:
Es wird ein Temperaturmittelwert über
die letzten 40 Minuten angezeigt.
= Temperatureinstellung Kühlraum:
Mittels zwei Tasten. +Taste wärmer, -
Taste kälter. Taste jeweils 3 Sek. betäti-
gen. Normalstellung: 5°C
% Schnellkühltaste:
Taste 3 Sekunden betätigen. Gerät kühlt
während 24 Std. im Kühlraum auf 2°C
%
&
=
@
;
6
und danach automatisch nach der ein-
gestellten Temperatur.
& Türoffenwarnung Kühlraum:
Nach 2 Min. geöffneter Türe blinkt LED
im Abstand von 15 Sekunden. Rückstel-
lung durch beliebige Taste.
Nach 3 Min. geöffneter Türe blinkt LED
im Abstand von 5 Sekunden. Rückstel-
lung durch beliebige Taste.
Nach 4 Min. geöffneter Türe blinkt LED
rhythmisch im sekundentakt. Rückstel-
lung durch beliebige Taste.
Nach 10 Min. geöffneter Türe: akustischer
Alarm. Rückstellung durch Taste Alarm-
quittierung.
Dauer 3 Minuten, Wiederholung nach
30 Minuten
Einfrieren
Nur frische Ware ist für das Einfrieren
geeignet.
Damit die Temperatur des bereits einge-
lagerten Tiefkühlgutes nicht zu stark an-
steigt, nur kleine Mengen auf einmal ein-
frieren. Es kann in allen Gefriergutschalen
eingefroren werden. Die maximale Menge
(7 kg), sollte in der obersten Gefriergut-
schale eingefroren werden. Es ist vorteil-
haft nur kleine Portionen abzupacken.
Temperaturregler in Normalstellung belas-
sen, ca. 5°C. Die Elektronik stellt selbst
fest, dass
Produkte eingefroren wer
den müssen und regelt automatisch den Vorgang.
Einzufrierende Ware darf nicht mit be-
reits eingefrorener Ware in Berührung kommen. Aufgetautes Gefriergut darf nicht nochmals eingefroren werden, weil Lebensmittel verderben können.
Zur Beschleunigung des Einfriervorganges
kann die obere Gefriergutschale herausge­nommen und die einzufrierende Ware di­rekt auf das Kälteelement gelegt werden.
Gefrierschale
Mit der Beerenschale (Bild ;) können Sie Früchte (Beerenobst), Kräuter und Gemüse zum Garnieren schonend einfrieren. Das Einfriergut locker auf der Beerenschale ver­teilen. Achten Sie darauf, dass die Früchte nicht aneinander kleben. So bleiben diese weitgehendst in ihrer Form enthalten. Nach 10 bis 12 Stunden in Beutel oder Behälter umfüllen und in einer Gefriergutschale ein­lagern. Zum Auftauen das Gefriergut wie­der locker nebeneinander ausbreiten.
Variable Innentüre
Die Einhängeschalen (Bild =) in der Innen­türe sind leicht verstellbar und bieten Ihnen die Möglichkeit einer individuellen Eintei­lung. Verstellen der Einhängeschalen und Flaschenhalter: zuerst nach oben drücken und herausziehen, gewünschte Höhe ein­stellen und in umgekehrter Reihenfolge einsetzen. Beachten Sie, dass der Deckel zur obersten Einhängeschale nicht verstell­bar ist.
;
35
Refrigerator
The height of the unbreakable secured glass shelves can be adjusted individually. By pressing both holders sideways at the same time, the glass shelve can be swung upwards and removed. To fixture the glass shelf: push the glass shelf back into the holder and, at the front, press it down into the holder. Halved storage surfaces allow tall containers to be kept upright. For this, the front storage plate has to be pushed back into the slider groove underneath.
Cleaning
The refrigerator is to be kept clean for the hygienic storage of foodstuffs. It should be washed out from time to time with a mild soapy solution and then dried. An occasio- nal wiping of the refrigerator with a vine- gar solution suppresses odours and is recommended. Keeping the door seals cle- an stops them from sticking and thus avoids them being damaged.
No scouring cleaners or scratching cloths are to be used. Clean the door seals with a soft brush. If the refrigerator has not been used for some time, turn off the refrigera- tor by using the main switch (3 sec.). Empty the refrigerator, defrost it, clean, and then leave the refrigerator as well as the freezer compartment open.
For cleaning the control element please
use only a humid flannel.
Be careful that as little cleaning water as
possible goes though the drainage chan- nel into the collection dish.
Before being put back in use, the unit
and the seals of the refrigerator and the freezer must all be completely dry.
Tips
The following points should be noted when using the new refrigerator:
The unit should not be installed near
heaters, radiators, or smoke ventilators, and should be protected from direct sunshine.
A unit which has just been put into use
needs approx. 15 hours (with products) until it has reached its normal operating temperatures.
Keep the refrigerator doors open for as
short a time as possible. If the doors are open for longer than 2 minutes then the refrigerator lamp starts to flash. Make sure after closing that the doors are fully sealed. The self-closing hinges assist this.
The cooling time for beverages and other
products can take up to 6 hours from room temperature down to the refrigera- tor temperature. The warmer they are when put in, the longer this time will be.
Re-setting the temperature control has
no effect on the cooling rate, only on the temperature reached.
Allow warm or really hot products cool
down outside the refrigerator.
Condensation can form on the glass
shelves if products are stored which emit water vapour.
As the electronic control in the refrigera-
tor only defrosts about once per day, the ice formation on the rear wall in the ref- rigerator itself can be more marked than is usual in previous refrigerators.
Be careful that products do not come
into contact with the rear wall of the ref- rigerator so that they do not freeze to it and that, during defrosting, water does not get diverted into the refrigerator.
7
Abtauen
Der Kühlraum taut vollautomatisch ab. Dabei wird das Eis, welches sich an der Rückwand bildet, geschmolzen (ca. 1x pro Tag, siehe auch Tips). Das Tauwasser fliesst durch das Ablaufloch (Bild %) aus und ver­dunstet in der Auffangschale ausserhalb des Kühlschrankes.
Halten Sie den Sammelkanal und das Ablaufloch sauber, damit das Tauwasser
ungehindert abfliessen kann. Ablaufloch mit dem darinbefindlichen grünen Reiniger säubern durch senkrechtes Bewegen und drehen desselben.
Das Gefrierabteil bei starker Eisbildung abtauen. Eine dicke Eisschicht verschlech­tert die Kälteabgabe an das Gefriergut. Tiefkühlgut während der Abtauzeit mög­lichst kühl und gut isoliert lagern, z.B. in Zeitungen einpacken. – Kühlgerät am Haupttaster
auf «off» schalten.
– Tauwasserablauf herausziehen (Bild &) – Wasserauffanggefäss unter
Tauwasserablauf plazieren (Bild ()
– Türe offen lassen. Das Abtauen kann wesentlich beschleunigt
werden, wenn Sie ein Gefäss mit heissem Wasser in das Gefrierfach stellen.
Achtung: Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände um Eis oder Festgefrorenes zu lösen. Gebrauchen Sie keine elektri­schen Heizgeräte oder offene Flammen zum Abtauen.
– Nach dem Abtauen Innenraum reinigen
und gut trocknen.
– Kühlgerät am Haupttaster wieder
einschalten
=
&
(
%
8
Kühlraum
Die bruchsicheren, auslaufgeschützten Glas­tablare sind individuell in der Höhe verstell­bar. Durch das gleichzeitige Andrücken der beiden seitlichen Halterungen kann das Glastablar nach oben geschwenkt und her­ausgezogen werden. Zur Fixierung des Glastablars: Glastablar hinten in die Führung stossen und vorne von oben in die Hal­terung drücken. Halbe Abstellflächen er­möglichen, dass hohe Gefässe stehend aufbewahrt werden können. Dazu vordere Abstellplatte nach hinten in die darunter­liegende Einschiebenut schieben.
Reinigung
Für die hygienische Aufbewahrung der Speisen ist der Schrank reinzuhalten. Der Kühlraum ist von Zeit zu Zeit mit einer mil­den Seifenlauge auszuwaschen und nach­zutrocknen. Ein gelegentliches Ausreiben des Schrankes mit Essigwasser wirkt geruchsbindend und ist zu empfehlen. Durch Sauberhalten der Türdichtungen kann ein Festkleben und damit deren Beschädigung vermieden werden. Keine
scheuernden Reinigungsmittel oder krat­zenden Lappen verwenden. Türdichtungen
mit einer weichen Bürste oder einem Pinsel reinigen. Bei längerem Nichtgebrauch des Schrankes das Kühlgerät am Haupttaster auf «off» schalten. Kühlschrank leeren, abtauen, reinigen und Kühlraum - sowie Gefrierabteiltüre offen lassen.
– Das Bedien- und Kontrollelement nur mit
einem leicht angefeuchteten Lappen rei­nigen.
– Darauf achten, dass möglichst kein Rei-
nigungswasser durch die Ablauföffnung in die Verdunsterschale läuft.
– Vor Inbetriebnahme müssen das Gerät
und die Dichtungen von Kühlraum- und Tiefkühlfachtüre vollkommen trocken sein.
Tipps
Bei der Benutzung des neuen Kühlschran­kes sind folgende Punkte zu beachten:
Das Gerät möglichst nicht in der Nähe
von Heizkörpern, Heizrohren oder Rauch
­abzügen installieren und vor direkter Sonnenbestrahlung schützen.
Ein neu in Betrieb genommenes Gerät be-
nötigt ca. 15 Std. (mit Ware) bis es die nor
­malen Betriebstemperaturen erreicht hat.
Kühlschranktüre möglichst kurzzeitig ge-
öffnet halten. Bei Türöffnung über 2 Minuten beginnt die Kühlraumbeleuch­tung zu blinken. Vergewissern Sie sich beim Schliessen, dass die Türe überall vollständig abdichtet. Die selbstschlies­senden Scharniere unterstützen dies.
Die Abkühlzeit von Getränken und ande-
rer Ware von Raumtemperatur auf Kühl­raumtemperatur kann bis zu 6 Stunden dauern. Je mehr warme Ware eingelagert wird, um so mehr verlängert sich diese Zeit.
Verstellen des Temperaturreglers hat keinen Einfluss auf die Abkühlgeschwindigkeit, sondern nur auf das Temperaturniveau.
Warmes oder gar heisses Lagergut ausser-
halb des Kühlschrankes abkühlen lassen.
Durch das Einlagern von feuchtigkeitsab-
gebender Ware kann es zu Kondens­bildungen an den Glastablaren kommen.
Da die elektronische Regelung den Kühl-
raum nur noch ungefähr einmal am Tag abtaut, wird die Eisbildung an der Rück­wand im Kühlraum stärker sein, als von bisherigen Kühlgeräten gewohnt.
Achten Sie darauf, dass das Kühlgut
nicht mit der Rückwand des Kühlraumes in Berührung kommt, damit es nicht anfriert und beim Abtauen das Wasser nicht in den Kühlraum abgeleitet wird.
33
After the door has been open for 10 minutes an alarm sounds; reset by pres- sing the alarm acknowledgement.
Duration 3 minutes, repeats after 30 minutes.
Freezing
Only fresh produce is suitable for freezing. Only small quantities should be frozen at
one time so that the temperature in the freezer does not increase too much. Freezing can be carried out in all freezer compartments. The maximum quantity (7 kg) should be frozen in the uppermost freezer compartment. It is best to pre- pack small portions only.
Leave the temperature control in the
normal operating position, about 5°C. The electronics sense that products need to be frozen and the process control is carried out automatically.
Products for freezing should not be bro-
ught into contact with products which are already frozen. Products which have been thawed out must not be re-frozen because foodstuffs can spoil.
The freezing process can be accelerated
by removing the upper freezer section and putting the products to be frozen directly on the cooling element.
Freezer bowls
Fruit (soft fruit), herbs, and vegetables for garnishing can be gently frozen using the fruit bowl (Figure ;). Simply distribute the produce for freezing in the fruit bowl, taking care that the fruit does not stick together so that it keeps its shape as far as possible. Transfer into a bag or container after 10 to 12 hours and store it in a free- zer compartment. Spread out the frozen material loosely for thawing out.
Variable inner doors
The cover inserts (Figure =) in the inner doors can be adjusted somewhat and offer the option of a customized setting. To change the location of the inserts and bottle holder: first lift upwards and lift out, then set the required height and replace in the reverse sequence. Please note that the location of the cover of the uppermost cover cannot be adjusted.
;
=
9
Temperaturkontrolle mit Thermometer
nur in Flüssigkeitsbehälter vornehmen. Nie Lufttemperatur messen.
Beim Einordnen beachten:
– Öl und Fett nicht mit den Kunst-
stoffteilen und der Türdichtung in Berührung bringen.
– Im Kühlraum befinden sich bei jeder
Betriebsstellung des Temperaturreglers die kältesten Bereiche an der Rück­wand und über der untersten Ablage. Empfindliche Ware daher auf die unterste Ablage legen.
Einordnungsbeispiel:
– Im Gefrierabteil Lebensmittel einfrie-
ren, lagern und Eis zubereiten.
– Auf den Tablaren von oben nach
unten Backwaren, fertige Speisen, Molkereiprodukte, Fleisch- und Wurstwaren.
– In den Einhängeschalen von oben
nach unten: Butter und Käse, Tuben, kleine Dosen und Eier, grosse Flaschen.
– In der Gemüseschale Gemüse, Obst
und Salate.
LED Beleuchtung auswechseln
Klicken Sie die LED-Beleuchtung aus (Bild )). Lösen Sie die Steckverbindung zur LED­Beleuchtung (Bild +). Die neue LED-Beleuch­tung bitte in umgekehrter Reihenfolge ein­setzen.
Hinweis: Verwenden Sie bitte nur origi­nal LED-Beleuchtungen vom Hersteller.
Störungen
Der Schrank wurde vor der Auslieferung auf einwandfreie Funktion geprüft. Im Falle von Betriebsstörungen wenden Sie sich bitte an die nächstgelegene Service­stelle unter Angaben des Kühlschrank-Typs sowie der festgestellten Mängel.
Störungen können auch durch das An­sprechen elektrischer Sicherungen entste­hen. Der Schaden ist leicht behoben, wenn Sie die entsprechende Sicherung wieder aktivieren.
+
)
10
Fühlerfehlfunktionen:
– Fehleranzeige F1 am Temperaturdisplay
links = Temperatursensor am Kühlraum defekt
– Fehleranzeige F7 am Temperaturdisplay
rechts = Umgebungstemperatursensor defekt
Garantie
Wir gewähren Ihnen die Garantie, ab Liefer­datum des Gerätes an den Endverbraucher.
Allfällige Mängel, die während dieser Zeit trotz vorschriftsmässigem Gebrauch auf­treten und auf einen Material- oder Fabri­kationsfehler zurückzuführen sind, werden im Rahmen dieser Garantie durch den Kundendienst behoben.
Nicht unter Garantie fallen: – LED-Defekte
– Bruch von Glasplatten und
Kunststoffteilen
– Defekte durch Nichtbefolgen der
Bedienungsanleitung oder unsach­gemässen Gebrauch
– Schadenersatzansprüche, die über
unsere Garantieleistungen hinausgehen
– Geräte, welche durch Dritte repariert
wurden.
3131
Dear customer
You are the owner of a modern and thus energy-saving refrigerator. Congratulations on your new unit!
The refrigerator complies with all accepted technical requirements as well as the EU directive 73/23/EEC (low voltage directive); it has been SEV tested per of the EMV directive 89/336/EEC and EN 55014.1993.
Disposal of the old unit
Old units should be rendered unserviceable immediately (e.g. cut off the power cable). Please ensure that the piping of your refri- gerator is not damaged before it is trans- ported to the proper environmentally-fri- endly disposal facility. For disposal of your old unit, please contact the appropriate facilities of your local authorities. (Unfasten the hinges and remove the doors so that children playing cannot lock themselves in and be in mortal danger).
Disposal of the packing material
All packing materials used are environ- mentally compatible and recyclable.
Safety information and warnings
Before putting the unit into service, please read carefully the information given in the operating instructions and keep them carefully for use by a later owner.
Electrical safety must be ensured
(contact safety) by the installation.
This unit is only for household use as
described in the operating instructions.
This unit is not to be used by persons
with reduced physical, sensory or mental capacity, or limited experience and un- derstanding, other than when they are supervised or instructed in how to use
this unit by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the unit.
If you have been supplied with a dama-
ged unit please contact your supplier immediately.
Do not use an extension cable. Repairs and other service work must only
be carried out by a service technician.
When cleaning switch off the power
supply; pull out the power supply plug or deactivate the fuse. Never pull the plug out of the socket by pulling on the cable or with wet hands. Always grip the plug itself and pull it straight out of the power supply socket.
High proof alcohol must only be stored
well sealed and upright; further, do not store explosive materials in the unit.
Explosion danger!
This unit is CFC and FC-free and contains
small quantities of isobutane (R600a), an environmentally-friendly coolant.
When operating the unit, care must be
taken that the cooling circuit does not get damaged. Should the cooling circuit get damaged then keep it clear of open fires and any type of ignition source. The room in which the unit is located should be ventilated for a few minutes.
A unit with a damaged cooling circuit
must not be put into operation.
When the unit is in operation care must
be taken that the ventilation vents are not covered over or closed.
No mechanical devices or synthetic mate-
rials other than those recommended must be used to accelerate defrosting.
No liability will be accepted for any pos-
sible damage if the unit is used for any
11
Betriebsgeräusche
Ganz normale Geräusche
Das Kühlen im Kühlschrank wird durch einen Kompressor (Kälteaggregat) ermöglicht. Der Kompressor pumpt das Kältemittel durc
h das Kühlsystem. Dabei entstehen Betriebs­geräusche. Auch nach dem Ausschalten des Kompressors sind Geräusche durch Druck­und Temperaturunterschiede unvermeidbar.
Dieses Kühlgerät ist nach dem neuesten Stand der Entwicklung, mit einem leisen Kompressor und einem geräuschoptimier­ten Kältekreis ausgestattet.
Dennoch lassen sich bestimmte Geräusche nicht ganz vermeiden und sind in ihrer Laut­stärke abhängig von der Kühlgerätegrösse. Unmittelbar nach dem Einschalten des Kom­pressors sind die Betriebsgeräusche am besten hörbar. Sie werden mit fortschreitender Betriebs­zeit leiser.
Nicht normale Geräusche
Meist entstehen ungewöhnliche Geräusche durch einen ungeeigneten Einbau. Das Kühlgerät muss waagerecht und stabil aufgestellt bzw. eingebaut sein. Rohrleitungen dürfen auf keinen Fall an einer Wand oder anderen Möbeln anste­hen. Auch dürfen die Rohrleitungen sich nicht gegenseitig berühren.
In offenen Küchen oder bei in Raumteiler eingebauten Kühlgeräten werden die nor­malen Betriebsgeräusche intensiver wahr­genommen. Dies ist jedoch kein Mangel des Kühlgerätes sondern bedingt durch die Architektur.
Stichwort Ursache Bemerkung
Brummen Kälteaggregat normales Arbeitsgeräusch des Kälteaggregates,
Lautstärke abhängig von der Kühlgerätegrösse
Surren Ventilator normales Betriebsgeräusch, durch Belüftung
Gurgeln Kältekreislauf normales Betriebgeräusch, durch Strömung des Blubbern Kältemittels im Kältekreis Rauschen
Zischen Kältekreislauf normales Betriebsgeräusch durch Einspritzen des
Kältemittels in den Verdampfer
Klicken Thermostat normales Schaltgeräusch des elektromechanischen
Temperatur-Reglers
Klappern Tablare, Körbe, Innenteile so anordnen, dass sie sich nicht berühren
Einhängeschalen bzw. dass sie fixiert sind. Beladung etc.
Knacken Kühlschrankgehäuse Normale, temperaturbedingte Spannungsdehnungen
der Materialien z.B. Kunststoffe, Isolation
12
Einbaukühlschrank Nische SINK 14/6 (1778 mm)
Türblätter CH
Türblätter EU
Dicke
16 –24 mm
max. 594
Integriert CH
Dekorrahmen
Integriert EU
min. 50
(420)
2050 SINK-Norm
Apparat 1776
Nische 1778
min. 50
547
-
0 2
Dicke
16 –20 mm
100
120
Apparat 570
Nische 605
Apparat 545
525
602
555
Nische 605
Apparat 545
Nische 550
Apparat 548
Nische 550
Apparat 548
Nische 550
Apparat 548
430
Nische 560–568
100° 105° 100°
Detail A
A
Lüftungsquerschnitt oben und unten min. 200 cm
2
Bei Nischentiefen 550 werden die Leistungsdaten des Gerätes ebenfalls garantiert
1143
1143 + Nischenüberstand
oben -Spalt/2
635
635+Nischenüberstand
unten -Spalt/2
200
Lüftung
9/6-Spalt5/6-Spalt
Die elektrische Sicherheit (Berührungsschutz) ist durch den Einbau sicherzustellen. Ist der Netzstecker nach dem Aufstellen des Gerätes nicht mehr zugänglich, so ist installationsseitig eine Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten Schalter mit einer Kontakt­öffnung von mindestens 3 mm, dazu gehören LS-Schalter und Siche­rungen sowie Schütze.
2929
Rumori di funzionamento
Rumori del tutto normali
Il raffreddamento nel frigorifero è assicura- to da un compressore (generatore del fred- do). Il compressore pompa il refrigerante attra- verso il sistema di refrigerazione. Questo processo è inevitabilmente accompagnato da rumori, che continuano anche dopo lo spegnimento del compressore a causa del- le variazioni di pressione e temperatura.
Il presente impianto frigorifero è stato con- cepito secondo lo stato più attuale delle conoscenze ed è stato dotato di un com- pressore molto silenzioso e di un circuito del freddo ottimizzato dal punto di vista della rumorosità.
Ciononostante non è possibile evitare com- pletamente determinati rumori, la cui inten- sità dipende dalla dimensione del frigorifero. Tali rumori di funzionamento sono udibili maggiormente subito dopo l’accensione
del compressore e perdono d’intensità nel corso del funzionamento.
Rumori anomali
Rumori anomali sono da imputare normal- mente ad un’installazione non adeguata. Il frigorifero deve essere installato o incassa- to orizzontalmente ed in modo stabile. Le tubazioni non devono essere assoluta- mente a contatto con una parete o con altri mobili, come non devono toccarsi tra di loro.
In cucine aperte oppure in presenza di fri- goriferi inseriti in pareti divisorie dell’am- biente, i normali rumori di funzionamento vengono avvertiti più intensamente. Questo non costituisce un difetto del frigo- rifero, ma è semplicemente dovuto alle cir- costanze architettoniche.
Anomalia Causa Annotazione
“Borbottio” Generatore del freddo Normale rumore di funzionamento del generatore del
freddo; l’intensità dipende dalla dimensione del frigorifero
Ronzio Ventilatore Normale rumore di funzionamento dovuto alla ventilazione
Gorgoglio Circuito del freddo Normale rumore di funzionamento dovuto al passaggio del Fruscio refrigerante nel circuito del freddo
Fischio Circuito del freddo Normale rumore di funzionamento dovuto all’iniezione del
refrigerante nel evaporatore
Rumore tipo Termostato Normale rumore di inserimento del regolatore “click” elettromeccanico della temperatura
I vassoi, cesti o il carico, ecc. sbattono Disponete gli elementi interni in modo che non siano a
contatto tra di loro e in modo che i vassoi risultino ben fissati.
Scricchiolio della cassa del frigorifero Dilatazioni normali dei materiali dovute alla temperatura,
p. es. del materiale sintetico e di quello isolante
Loading...
+ 28 hidden pages