AEG EHS6631P15A User Manual

Page 1
Ceramic glass hob
Κεραµική επιφάνεια µαγειρέµατος
Glaskeramisk kogesektion
Installation and
Operating instructions
Οδηγίες συναρµολόγησης και
χρήσης
Monterings- og
822 924 473-A-271003
EHS 6631 P
GB
GR
DK
Page 2
Dear customer
Please read these operating instructions carefully. Pay particular attention to the section „Safety
Information” on the first pages. Please retain these operating instructions for later reference. Pass them on to any possible new owners of the appliance.
The following symbols are used in the text:
Safety information Warning! Information which serves your
personal safety. Important! Information on how to avoid
damaging the appliance.
Information and practical hints
Environmental information
1. These numbers indicate step by step how to use the appliance as required.
2. ...
3. ...
In the event of any disturbances, these operating instructions contain information on how to eliminate the fault yourself; refer to the section “What to do if…”
Printed on environmentally compatible paper. Thinking ecologically means acting ecologically…
2
Page 3
Contents
Operating instructions .................................. 4
Safety ............................................................ 4
Electrical safety .............................................. 4
Safety for children .......................................... 4
Safety during use ........................................... 4
Safety when cleaning ..................................... 4
How to prevent damage to the appliance ...... 5
Disposal ........................................................ 5
Disposing of the packaging material .............. 5
Disposing of old appliances ........................... 5
The key features of your appliance ............ 6
Appliance description ................................. 7
Control panel ................................................. 7
Digital displays ............................................... 8
Safety cut-out of the cooking zones ............... 8
Before using for the first time .................... 9
First cleaning ................................................. 9
Operating the cooking area ........................ 9
Touch Control-Sensor fields .......................... 9
Switching on the appliance ............................ 9
Switching off the appliance .......................... 10
Heat setting ................................................. 10
Setting the keep warm function .................. 10
Switching off the cooking zone .................... 11
Residual heat indicator ................................ 11
Cooking with
the automatic warm-up function .................. 12
Cooking without
the automatic warm-up function .................. 13
Child safety feature ...................................... 14
Timer ............................................................ 16
Locking/unlocking the control panel ............. 18
Uses, Tables and Tips ................................ 19
Pots and pans .............................................. 19
Tips on saving energy .................................. 20
Advice on cooking with
and without automatic warm-up ................... 21
Cleaning and care ...................................... 23
Cooking area ................................................ 23
What to do if … ........................................... 25
Rectifying faults ............................................ 25
What to do if … ............................................. 25
Installation instructions...............................27
Technical data ............................................ 27
Appliance dimensions .................................. 27
Cut-out dimensions ...................................... 27
Cooking zones .............................................. 27
Connection values ........................................ 27
Regulations, standards, directives ........... 28
Safety instructions for
the installation technician ......................... 29
Electrical connection ................................. 30
Service and Spare Parts ............................ 31
Guarantee Conditions ................................ 32
Standard guarantee conditions .................... 32
Exclusions .................................................... 32
European Guarantee .................................... 32
Installation .................................................. 95
3
Page 4
Operating instructions
Safety
The safety aspects of this appliance comply with the accepted technical standards and the German Appliance Safety Law. However, as the manufacturer we also believe it is our responsibility to familiarise you with the following safety instructions.
Electrical safety
• Installation and connection of this new appliance must only be carried out by a qualified personnel.
• Repairs to the appliance are only to be carried out by qualified personnel. Repairs carried out by inexperienced persons may cause an injury or serious malfunction. If your appliances needs repairing, please contact your local Service Force Centre.
Please follow these instructions carefully, otherwise the guarantee will not cover any damage that may occur.
• Flush-mounted appliances shall only be operated following installation in suitable installation cabinets and workplaces complying with applicable standards. This ensures adequate protection against contact for electrical units as required by the VDE (Association of German Electrical Engineers)
• If your appliance malfunctions or if fractures, cracks or splits appear:
- Switch off all cooking zones.
- Disconnect the hob from the electricity
supply.
Safety for children
• When you are cooking or frying, the cooking zones get hot. Keep small children away from the appliance at all times. Keep older children under supervision when they are using the appliance.
• This appliance incorporates a locking device which can be switched on so that playing children cannot inadvertently switch the appliance on.
Safety during use
• This appliance may only be used for cooking and frying of foods in the home. It is not designed for commercial or industrial purposes.
• Never use the hob to heat the room.
• Be careful when plugging in electrical appliances into main sockets near the appliance. Connecting leads must not come into contact with any hot parts of the appliance.
• Overheated fats and oils catch fire quickly. You should supervise cooking when preparing foods in fat or oil (e.g., chips).
• Switch off the cooking zones after use.
• The sensor technology offers you the maximum possible safety when using the appliance. However, it also requires care when setting the cooking zones, power and times.
Safety when cleaning
• Switch off the appliance always before cleaning.
• For reasons of safety, never use a steam jet or a high pressure cleaner to clean the hob.
4
Page 5
How to prevent damage to the appliance
• Never use the hob as a work surface or for storage.
• The frameless edge of the ceramic glass surface is susceptible to knocks. Be careful when moving pots and pans around.
• Do not operate the cooking zones with empty pots or pans, or with no pots and pans on them. The cooking utensils as well as the hob surface could suffer damage as a result.
• Ceramic glass is insensitive to temperature shocks and is very robust, however it is not unbreakable. Especially sharp and hard objects that fall on the cooking surface could damage it.
• Do not use cast iron pots or pans with damaged bases with rough edges or burrs. Sliding these across the hob could cause scratches.
• Do not place any pots or pans on the frame of the cooking area. Scratches and damage to the varnished surface could occur.
• Always make sure that no acid-containing liquids such as vinegar, lemon or lime­dissolving agents are split on the hob frame as these can cause dull spots to appear.
• If sugar or a mixture containing sugarfalls onto the cooking zone and melts, remove immediately while still hot, using a suitable kitchen scraper. If left to cool down, it may damage the surface when removed.
• Keep objects, liable to melt, away from the ceramic glass surface, for example, synthetic materials, aluminium foils or cooking wraps. If any other materials or foodstuffs melt on the ceramic glass surface, these should be cleaned away immediately using a suitable kitchen scraper.
Disposal
Disposing of the packaging material
All packing materials used can be recycled. The plastic materials are identified as follows:
• >PE< for polyethylene, e.g. for the outer wrapping and the bags inside.
• >PS< for foamed polystyrene, e.g., for cushioning parts, in principle CFC-free.
The materials must be disposed of properly. Please observe the national and regional
regulations for the disposal of packaging material and the material designation (material separation, recycling, waste collection).
Disposing of old appliances
Warning! Before disposing of old
appliances, make them inoperable so that they are not a danger to others.
Separate the appliance from the mains supply. Remove the mains lead.
For ecological reasons, all old appliances must be disposed of in compliance with applicable regulations.
• The appliance must not be disposed of with the normal domestic waste.
• Contact your local council or Environmental Health Office for information regarding the safe disposal of the appliance.
5
Page 6
The key features of your appliance
Ceramic glass cooking surface: The
appliance has a ceramic glass cooking surface and 4 rapid response cooking zones. The particularly powerful radiant heater elements substantially shorten the amount of time taken for the zones to heat up.
Sensor fields: Your appliance is operated
using Touch-Control-sensor fields.
Cleaning: The advantage of the ceramic
glass cooking surface and the sensor fields is their accessibility for cleaning. It is easy to clean the flat smooth surface.
„ON/OFF“ Sensor field: With the „ON/OFF“
sensor field the appliance has a separate mains switch with which the power supply to the appliance can be completely switched on and off with one touch.
Displays: Digital displays and/or control
lamps inform the user about heat settings, selected functions as well as any possible residual heat of the corresponding cooking zone.
Safety cut-out: A safety cut-out ensures that
all cooking zones shut off automatically after a period of time if the settings have not been changed.
Child safety: With this function the
cooking area can be locked to prevent any unintentional switching on of the appliance.
Keep warm stage: is the cooking stage
where foods can be kept warm.
Residual heat display: will illuminate if
the cooking zone becomes hot enough for there to be a risk of burning.
Single ring cook zone: The hob features
four single ring cooking zones. As such your hob offers cooking zones of different sizes e.g. for smaller pots. This saves energy.
Timer: With the integrated timer, all zones
can be switched off automatically. When the end of the cooking time has been reached, the cooking zone switches off.
6
Page 7
Appliance description
Control panel
7
Page 8
Digital displays
The four display fields allocated to the four cooking zones show:
after switching on
on selection of the keep warm setting
to , depending on the selected heat setting
for cooking automatic
for residual heat
when child safety is switched on
upon malfunction /overheating
Safety cut-out of the cooking zones
If one of the cooking zones is not switched off after a certain time, or if the heat setting is not changed, the corresponding cooking zone switches itself off automatically.
Existing residual heat is indicated with (as „hot“) in the digital displays of the corresponding cooking zones.
The cooking zones switch off at:
• heat setting , , after 6 hours
• heat setting , after 5 hours
• heat setting after 4 hours
• heat setting , , , after 1.5 hours
Should one or several cooking zones switch off before expiration of the times indicated, refer to the Chapter “What to do, if…”
Switching off for other causes
Liquid boiling over onto the control panel causes all cooking zones to switch off immediately.
The same effect occurs if you place a wet cloth onto the control panel. In both cases, the appliance must be switched on with the main switch after the liquid or the wet cloth have been removed.
8
Page 9
Before using for the first time
First cleaning
Wipe the ceramic glass surface with a damp cloth.
Important! Do not use any caustic or abrasive cleaners! The surface could get damaged as a result.
Operating the cooking area
Touch Control-Sensor fields
In order to operate the Touch Control sensor fields place your finger from above flat onto the required field until the corresponding display lights up or extinguishes, and/or the desired function is carried out.
Switching on the appliance
To switch on the appliance completely, touch the
„ON/OFF“ sensor field .
Touch the „ON/OFF“ sensor field for approx. 2 seconds.
The digital displays show:
After the sensor field „ON/OFF“ has been activated to switch on the appliance, one of the cooking zones must be selected within approx. 10 seconds or a time period must be set with the timer (egg timer function). Otherwise the appliance switches off again for safety reasons.
~ 2 sec.
9
Page 10
Switching off the appliance
To switch off the appliance completely, touch the „ON/OFF“ sensor field .
Touch the „ON/OFF“ sensor field for approx. one second.
The digital displays extinguish.
After switching off an individual cooking zone or the entire hob, the existing
residual heat is displayed with (as „hot“) in the digital displays of the corresponding cooking zones.
Heat setting
For setting and adjusting the heat setting ( to ) for the selected cooking zone.
With the heat setting sensor field increase the setting.
With the heat setting sensor field reduce the setting.
~ 1 sec.
Setting the keep warm function
All 4 cooking zones are equipped with the keep warm function .
With the heat setting sensor field select setting the keep warm function
10
Page 11
Switching off the cooking zone
In order to switch off, touch the heat setting selection sensor fields and simultaneously or with sensor field set the heat setting back to zero.
Residual heat indicator
When an individual cooking zone or the entire cooking area has been switched off, any residual heat is shown with (as „Hot“) in the digital displays of the corresponding cooking zones.
Even after the cooking zone has been switched off, the residual heat indicator only goes out when the cooking zone has cooled down.
You can use the residual heat for melting foods or keeping them warm.
Important! As long as the residual heat
indicator is illuminated, there is a risk of burns.
Important! In the event of a power failure,
the symbol also extinguishes and there is no longer any indication of residual heat. However, it is still possible to burn yourself. You can avoid this by being particularly careful when near the hob.
11
Page 12
Cooking with the automatic warm-up function
All four cooking zones of the hob can be controlled in nine stages and have an automatic warm-up function:
, lowest heat setting
, highest heat setting
, warm-up function
When you select the required heat setting with the heat setting selection sensor field , the cooking zone will work for a specific time on full power and will then switch automatically to the heat setting selected.
The duration of the automatic warm-up function depends on the heat setting selected.
Touch the sensor field heat setting selection in order to set the required heat setting to .
The heat setting selected is shown first. After 5 seconds, the heat setting will be replaced
by (= automatic warm-up function) in the display. After the end of the warm-up time, the heat setting will be shown again.
If during the automatic warm-up function
you select a higher setting, e.g., from
to , the warm-up time is adjusted to match. If you select a lower setting, the warm-up time ends immediately. Cooking with the automatic warm-up function is only possible with a cold or moderately warm cooking zone. If a cooking zone is already hot when
switched on (display ), you cannot work with the automatic warm-up function.
12
Page 13
Cooking without the automatic warm-up function
If you want to use the cooking zone without the automatic warm-up function, then select the required heat setting with the heat setting selection sensor field .
Touch the sensor field heat setting selection in order to set the required heat setting to .
With the heat setting selection sensor
fields and you can adjust the setting at all times.
13
Page 14
Child safety feature
With the child safety feature, the hob can be protected against undesirable use.
Switching on the child safety feature
The appliance must be switched on in order to switch on the child safety feature. However, no cooking zone must be switched on.
1. Touch the „locking“ sensor field for approx. 3 seconds.
As acknowledgement, you hear a signal tone.
2. Touch any of the heat setting selection sensor
fields .
In the displays, will appear, the child safety feature is activated. The appliance switches off automatically after a few seconds.
~ 3 sec.
Bypassing the child safety feature
The child safety feature can be bypassed for the one-time use of the appliance (up to the next switch-off of the appliance). At the next switch-on, the child safety feature is automatically activated again.
1. Switch on the appliance.
If the child safety feature is active, then is indicated.
2. At the same time, touch any of the two heat
setting selection sensor fields and for approx. 1 second.
As acknowledgement, you hear a signal tone. The child safety feature is bypassed up to the point when you switch off the appliance. The cooking area can be used normally.
~ 2 sec.
~ 1 sec.
14
Page 15
Switching off the child safety feature
1. Switch on the appliance.
If the child safety feature is active, then is indicated.
2. Touch the „locking“ sensor field for approx. 3 seconds.
As acknowledgement, you hear a signal tone.
3. Touch any of the heat setting selection sensor
fields .
The displays turn dark, the child safety feature is switched off. The appliance switches off automatically after a few seconds.
~ 2 sec.
~ 3 sec.
15
Page 16
Timer
You can use the timer in two ways:
•as
Switch-off automatic function. You set a
slow cooking time for a cooking zone, and the cooking zone switches off automatically when the time expires. This function can be used for several cooking zones at the same time.
•as a
Using the automatic switch-off function
The cooking zone(s) for which you want to use the automatic switch-off function must be switched on.
minute minder that does not control the
hob („egg timer”), you hear an acoustic signal after the set time expires.
The minute minder cannot be used when a cooking zone is switched on.
1. With the Timer sensor field select which heating zone is to be controlled by the automatic switch-off function is to be set.
By touching once the Timer sensor field the first active cooking zone is selected clockwise, the relevant lamp flashes quickly. Here, for example, the left rear control lamp corresponds to the left rear cooking zone. In the timer display, there appears .
By a repeated touching of the Timer sensor field
the next active cooking zone is selected.
2. While the control lamp is flashing quickly, and
using the Timer setting sensor fields or for this cooking zone, set the required time period up to the automatic shut-off (e.g., 15 minutes).
After a few seconds, the automatic switch-off function is activated.
The control lamp now flashes slower and the remaining slow cooking time is shown in the display. If the automatic switch-off function is set for several cooking zones, then this applies for the cooking zone with the shortest remaining slow cooking time. The control lamps of the other cooking zones with set shut-off automatic function light up. To indicate the remaining slow cooking time of one of these cooking zones, this must be selected with the Timer sensor field , the corresponding control lamp then flashes quickly.
~ 1 sec.
16
Page 17
For adjusting the remaining slow cooking time, the required cooking zone must be selected with the Timer sensor field . The relevant control lamp then flashes quicker. The adjustment is made with the Timer setting senor fields or .
After expiry of the set slow cooking time, the cooking zone switches off automatically and for two minutes you hear an acoustic signal, the Timer display flashes .
3. Touch the sensor field timer in order to shut off the signal.
For a faster adjustment, touch one of the
Timer setting sensor fields or for such time until the required value is obtained.
If the Timer setting sensor field is activated first, the time setting begins with 99 minutes. If the Timer setting
sensor field is activated first, the time setting begins with 1 minute.
~ 1 sec.
Ending the automatic switch-off function prematurely
You have two ways for ending the automatic switch-off function prematurely:
Switching off the cooking zone and timer at the same time.
With the heat setting selection sensor field , set the required cooking zone back to zero.
Cooking zone and timer switch off.
Switch off the timer - the cooking zone remains active
1. With the Timer sensor field select the required cooking zone.
The corresponding control lamp then flashes quicker.
2. With the Timer setting sensor field set the
timer to :
Only the timer switches off, while the cooking zone remains in operation.
17
Page 18
Using the minute minder
To use the minute minder, the appliance must be switched on but no cooking zone shall be switched on.
1. Touch the Timer sensor field .
In the timer display, there appears .
2. With the Timer setting sensor fields or set the required time period.
After a few seconds the minute minder is activated and the remaining time duration is shown on the display.
To adjust the remaining time duration, touch the sensor field timer and with the Timer setting sensor fields or change the setting.
After expiry of the set time duration, you hear an acoustic signal and the timer indicator flashes .
3. Touch the Timer sensor field in order to switch off the signal.
Locking/unlocking the control panel
At any random time during cooking, the control panel can be locked with the exception of the sensor field „ON/OFF“ in order to prevent a changing of the settings caused by, for example, the wiping with a cloth.
1. Touch the sensor field „locking“ for approx. 1 second.
The control lamp of the sensor field „locking“ lights up.
2. In order to cancel the locking again, touch the
sensor field „locking“ again for approx. 1 second.
The control lamp of the sensor field „locking“ extinguishes, and the previously set heat settings are displayed again.
When switching off the appliance, the locking function is automatically switched off.
~ 1 sec.
18
Page 19
Uses, Tables and Tips
Pots and pans
The better the pot, the better the cooking results.
• You can recognise good pots and pans by their bases. The base should be as thick and flat as possible.
• When buying new pots and pans, pay particular attention to the diameter of the base. Manufacturers often only state the diameter of the rim.
• Pots with aluminium or copper bases can cause metallic discolouring on the ceramic glass surface which is very difficult or impossible to remove.
• Do not use cast iron pots or pots with damaged bases which are rough and or burrs on them. Scratches can occur if they are slid across the surface.
• When cold, pot bases are normally bowed slightly inwards (concave). They should never be bowed outwards (convex).
• If you use special pots and pans (e.g., a pressure cooker, simmering pan, wok etc.) please observe the manufacturer´s instructions.
General information
• The base should always be clean and dry.
• In order to avoid ugly scratches on the ceramic glass cooking surface, do not slide pots and pans around but lift them up instead when changing positions.
• Scratches can result from grains of sand (e.g., after washing out vegetables) which are dragged with the pot across the cooking surface.
• Always use large pots for dishes with lots of liquid so that nothing can boil over.
19
Page 20
Tips on saving energy
You will save valuable energy by observing the following points:
• Always position pots and pans before you switch on the cooking zone.
• Dirty cooking zones and pot bases increase the power consumption.
• Whenever possible, always have the lid firmly placed on the pots and pans so that they are completely covered.
• Switch off the cooking zones before the end of the cooking time to use the residual heat for keeping foods warm or for melting purposes.
• The base of the pot should have the same size as the cooking zone.
• Using a pressure cooker shortens the cooking times by up to 50%.
20
Page 21
Advice on cooking with and without automatic warm-up
The automatic warm-up function is suitable for:
• Dishes that start off cold, are heated up at high power and do not need to be continually watched when cooking on the lower heat setting.
• Dishes that are put into a hot frying pan.
The automatic warm-up function is not suitable for:
• Goulash, beef olives and similar braised dishes that need continual turning until browned correctly, have liquid added and are then braised until cooked,
• Dumplings, pasta dishes with lots of liquid,
• Cooking with pressure cookers,
• Very large quantities of soups/stews with more than 2 litres of liquid.
General information
• When cooking without the automatic warm-up function, we recommend the use of a high heat
setting to warm up the food (with the -button) and then leave the dish to finish cooking at a suitable lower heat setting.
• Pay special attention to the results of your first use of the appliance. You can then decide which heat setting is the best for „your dishes” in the “quantities you are accustomed to preparing” with your own „pots and pans”. You will then quickly appreciate the advantages of the automatic function and will feel secure and relaxed with your new appliance.
21
Page 22
Typical heat settings for cooking
The details shown in the following table are guidelines. The heat setting required for cooking depends on the quality of the pans and on the type and quantity of food.
Heat
setting
Warm-up
time of the
automatic function
1)
[Min.]
4,5
3,5
2,0
10,2
6,5
Slow cooking
procedure
Warming up
Frying
Deep-fat frying
Fast frying Steaks, pieces of loin,
Frying Schnitzel/cutlets,
Boiling
Examples for use
Warming up large amounts of liquid
boiling pasta,
browning of meat,
(browning goulash, pot-roast)
potato fritters,
fried sausages,
pancakes /flat cakes
liver, fish,
rissoles, fried eggs
Boiling up to 1.5 l liquid,
potatoes, vegetables
4,8
Steaming
Sautéing
1,7
Poaching
Melting Melting butter,
1,0
0,5
1)
When cooking without the automatic warmup
Keeping warm
function, the warmup time can be individually selected.
When heating up or frying, we recommend using the warm-up setting
“ and then continue cooking foods that require longer cooking times at a suitable lower heat setting.
Steaming and sautéing of
small quantities of vegetables,
cooking rice and
milk-based dishes
dissolving gelatine,
melting chocolate
Keeping food warm
22
Page 23
Cleaning and care
Cooking area
Important! Cleaning agents must not
come into contact with the hot ceramic glass surface! All cleaning agents must be removed with plenty of clean water after cleaning because they have a caustic effect when the zones are heated up again.
Never use any aggressive cleaners such as grill or oven sprays, coarse scourers or abrasive pot cleaners.
Clean the ceramic glass surface after every use when it is hand-warm or in a cold condition. In this way you avoid spillage burning solidly to the surface. Remove scale and water marks, fat spots and metallic shimmer discolouring with commercially available ceramic glass or stainless steel cleaner.
Minor soiling
1. Wipe the ceramic glass surface with a damp cloth and a little washing up liquid.
2. Then, rub dry with a clean cloth. Remnants of cleaner must not remain on the surface.
3. Once a week, you must thoroughly clean the entire ceramic glass cooking surface with a commercially available ceramic glass or stainless steel cleaner.
4. Then wipe the ceramic glass surface using plenty of clean water and rub dry with a clean fluff-free cloth.
23
Page 24
Stubborn soiling
1. To remove food that has boiled over, or to remove stubborn spatters, use a ceramic hob scraper.
2. Place the scraper at an angle to the ceramic glass surface.
3. Remove the soiling by sliding the blade.
Scrapers and ceramic glass cleaners are available from Service Force.
Problem soiling
1. Remove burnt-on sugar, melted plastic, aluminium foil or other meltable materials immediately while there are in a hot condition, using a suitable cleaning scraper.
Important! There is a risk of burning yourself when you use the cleaning scraper on the hot cooking zone!
2. Then clean the hob normally when it has cooled down.
If the cooking zone on which something has melted has already cooled down, warm it up again before cleaning. Scratches or dark marks on the ceramic glass surface, caused for example by a pot or pan base with sharp edges, cannot be removed. However, they do not impair the functioning of the hob.
24
Page 25
What to do if …
… the cooking zones cannot be switched on?
Rectifying faults
It is possible that faults have been caused by a minor error which you can rectify yourself with the help of the following instructions. Do not attempt any further repairs if the following instructions do not help in each specific case.
Warning! Repairs to the appliance shall only be carried out by approved service engineers. Improper repairs can result in considerable danger for the user.
Contact your specialist dealer or Service Force if repairs are required.
If the ceramic glass cooking area has a glass fracture, please notify to the customer service the
three-digit number, which is printed on the
glass plate.
Check whether
• the control panel is locked.
• more than 10 seconds have elapsed between operating the ON/OFF button and switching of the required cooking zone (refer to the Chapter “Switching on the appliance”).
• the sensor fields are partially covered with a damp cloth or with liquid.
… the display suddenly fails except for for residual heat?
Check whether
• the ON/OFF button has been activated accidentally.
• the sensor fields are partially covered with a damp cloth, liquid or similar.
• the safety switch has been activated.
… after switching off the cooking zones,
What to do if …
… the cooking zones do not work?
Check whether
• the mains fuse (fuse box) is intact. If the fuses trip repeatedly, call an approved electrician.
• the appliance has been switched on properly.
• the control lamps in the control panel light up.
• the corresponding cooking zone is switched on,
• the cooking zones are set to the required heat setting,
• the cooking zones have been switched off by the safety switch (refer to Chapter on “Safety”)
for residual heat does not appear in
the display?
Check whether
• the cooking zone was only used for a short period and is therefore not hot enough.
If the cooking zone is hot, please contact the Service Force.
… a cooking zone cannot be switched off?
Check whether
• the control panel is covered partially by a damp cloth or a liquid.
• the control panel is locked.
… a cooking zone cannot be switched on?
Check whether
• the child safety feature is switched on.
• the control panel is locked.
25
Page 26
… the indication lights up?
Check whether the cooking zone is overheated. This indicator lights up to show overheating,
electronic faults or for safety reasons.
… the appliance does not react to activation of a sensor field?
The appliance does not react to activation of a sensor field if you touch at the same time another sensor field not designed for a combination.
If you request a service visit to resolve a fault listed above or because of improper operation, the visit of the customer service technician is not free of charge even during the guarantee period.
26
Page 27
Installation
instructions
Important! The new appliance should
only be installed and connected up by qualified and approved personnel.
Please observe these instructions, otherwise the guarantee will not cover any damage that may occur.
Technical data
Appliance dimensions
Width 590 mm
Depth 520 mm
Height 47 mm
Cut-out dimensions
Width 560 mm
Depth 490 mm
Corner radius R5
Cooking zones
Position Diameter Power
front left 210 mm 2300 W
back left 145 mm 1200 W
back right 180 mm 1800 W
front right 145 mm 1200 W
Connection values
Connection voltage 230 V
~ 50 Hz
Total connected load max. 6.5 kW
27
Page 28
Regulations, standards, directives
This appliance complies with the following standards
• EN 60335-1 and EN 60335-2-6 relating to the safety of electrical appliances
for household use and similar purposes
• EN 60350 or DIN 44546 / 44547 / 44548 relating to the operating features of electric
cookers, hobs, ovens and grills for household use.
• EN 55014-2 / VDE 0875 Part 14-2
• EN 55014 / VDE 0875 Part 14 / 1999-10
• EN 61000-3-2 / VDE 0838 Part 2
• EN 61000-3-3 / VDE 0838 Part 3 relating to basic requirements for protection
requirements with reference to electro­magnetic compatibility (EMC).
This appliance complies with the following EU directives
• 73/23/EWG dated 19.02.1973 Low voltage directive
• 89/336/EWG dated 03.05.1989 (EMC-directive including Amending Directive 92/31/EWG).
28
Page 29
Safety instructions for the installation technician
• In the electrical installation a device must be provided which allows the appliance to be disconnected from the mains at all poles with a contact opening width of at least 3 mm.
Suitable isolation devices include protecting cut-outs, fuses (screw type fuses are to be removed from the holder), earth leakage trips and contactors.
• With regard to fire protection this appliance complies with EN 60 335-2-6. Only this type of appliance may be installed with a high cupboard or wall on one side.
• The required minimum distances to other appliances (refer to their technical specification) of your kitchen must be maintained.
• Drawers shall not be fitted underneath the hob.
• The installation must ensure protection against shock.
• The kitchen unit in which the appliance is fitted must satisfy the stability requirements of DIN
68930.
• For protection against moisture, all cut surfaces must be sealed with a suitable sealing material.
• On tiled work surfaces, the joints in the area where the hob sits must be completely filled with grout.
• On natural, artificial stone or ceramic tops, the snap action springs must be bonded in place with a suitable artificial resin or two-component adhesive.
• Attach the four supplied one-sided adhesive liner tapes to the lower side of the hob along the outer rim of the glass ceramic pane. Do not expand. The ends of the liner tapes must overlap.
• For dismantling, the hob must be pressed out from below.
• Clean the worktop around the cutout area.
29
Page 30
Electrical connection
Before connecting, check that the nominal voltage of the appliance, that is the voltage stated on the rating plate, corresponds to the available supply voltage. The rating plate is located on the lower casing of the hob.
The heating element voltage is AC230V~. The appliance also works perfectly on older networks with AC220V~ .
The hob is to be connected to the mains using a device that allows the appliance to be disconnected from the mains at all poles with a contact opening width of at least 3 mm, e.g., automatic line protecting cut-out, earth leakage trips or fuse.
A type H05VV-F cable or one with a higher grade must be used as the mains connecting cable.
The connection must be carried out as shown in the diagram. The connecting links should be fitted according to the appropriate connecting diagram. The earth lead is connected to terminal . The earth lead must be longer than leads carrying electric current.
The cable connections must be made in accordance with the regulations and the terminal screws tightened securely as required.
Finally, the connecting cable is to be secured with the mains cable cleat and the covering closed by pressing firmly (lock into place).
Before switching on the the first time, any protective foils or stickers must be removed from the glass ceramic surface.
After connecting to the mains supply, check and make sure that all cooking zones are ready for use by briefly switching each on in turn at the maximum setting.
1
2
30
3
4
Page 31
Service and Spare Parts
If you wish to purchase spare parts or require an engineer, contact your local Electrolux Service Force Centre by telephoning:
08705 929 929
Your telephone call will be automatically routed to the Service Force Centre covering your post code area.
For the address of your local Service Force Centre and further information about Service Force, please visit the website at
www.serviceforce.co.uk
When you contact the Service Centre they will need the following information:
1. Your name & address, including post code.
2. Your telephone number.
3. Clear and concise details of the fault.
4. The model and serial number of the appliance (found on the rating plate).
5. The purchase date:
Please note that a valid purchase receipt or guarantee documentation is required for in­guarantee service calls.
Customer Care
For general enquiries concerning your Electrolux appliance or for further information on Electrolux products please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at
www.electrolux.co.uk.
Customer Care Department Electrolux 55-77 High Street Slough Berkshire, SL1 1DZ Tel. 08705 950950 (*)
(*) Calls may be recorded for training purposes.
31
Page 32
Guarantee Conditions
Standard guarantee conditions
We, Electrolux, undertake that if within 12 months of the date of the purchase this Electrolux appliance or any part thereof is proved to be defective by reason only of faulty workmanship or materials, we will, at our option repair or replace the same FREE OF CHARGE for labour, materials or carriage on condition that:
• The appliance has been correctly installed and used only on the electricity supply stated on the rating plate.
• The appliance has been used for normal domestic purposes only, and in accordance with the manufacturer’s instructions.
• The appliance has not been serviced, maintained, repaired, taken apart or tampered with by any person not authorised by us.
• All service work under this guarantee must be undertaken by a Service Force Centre.
• Any appliance or defective part replaced shall become the Company’s property.
• This guarantee is in addition to your statutory and other legal rights.
Home visits are made between 8.30am and
5.30pm Monday to Friday. Visits may be available outside these hours in which case a premium will be charged.
European Guarantee
If you should move to another country within Europe then your guarantee moves with you to your new home subject to the following qualifications:
• The guarantee starts from the date you first purchased your product.
• The guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in the new country of use for this brand or range of
• products.
• This guarantee relates to you and cannot be transferred to another user.
• Your new home is within the European Community (EC) or European Free Trade Area.
• The product is installed and used in accordance with our instructions and is only used domestically, i.e. a normal household.
• The product is installed taking into account regulations in your new country.
Before you move please contact your nearest Customer Care centre, listed below, to give them details of your new home. They will then ensure that the local Service Organisation is aware of your move and able to look after you and your appliances.
Exclusions
This guarantee does not cover:
• Damage or calls resulting from transportation, improper use or neglect, the replacement of any light bulbs or removable parts of glass or plastic.
• Costs incurred for calls to put right an appliance which is improperly installed or calls to appliances outside the United Kingdom.
• Appliances found to be in use within a commercial environment, plus those which are subject to rental agreements.
• Products of Electrolux manufacture which are not marketed by Electrolux.
France Senlis +33 (0) 3 44 62 20 13
Germany Nürnberg +49 (0) 800 234 7378
Italy Pordernone +39 (0) 800 11 7511
Sweden Stockholm +46 (0) 20 78 77 50
UK Slough +44 (0) 1753 219898
32
Page 33
Αξιότιµη πελάτισσα, αξιότιµε πελάτη
διαβάστε παρακαλώ αυτές τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά.
Προσέξτε κυρίως το κεφάλαιο „Υποδείξεις ασφαλείας“ στις πρώτες σελίδες. Φυλάξτε παρακαλώ αυτές τις οδηγίες χρήσης για µία αργότερη ενηµέρωση. Παραδώστε τις στους τυχόν επόµενους ιδιοκτήτες της συσκευής.
Τα ακόλουθα σύµβολα χρησιµοποιούνται στο κείµενο:
Υποδείξεις ασφαλείας Προειδοποίηση! Υποδείξεις που εξυπηρετούν την προσωπική σας ασφάλεια. Προσοχή! Υποδείξεις που εξυπηρετούν την αποφυγή ζηµιών στην συσκευή.
Υποδείξεις και πρακτικές συµβουλές
Πληροφορίες για το περιβάλλον
1. Αυτοί οι αριθµοί σας οδηγούν βήµα προς βήµα στον χειρισµό της συσκευής.
2. ...
3. ...
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης περιέχουν υποδείξεις για αυτόνοµη άρση των βλαβών που ίσως παρουσιαστούν, βλέπε κεφάλαιο ¨Τι κάνετε, όταν...¨.
Εκτύπωση σε χαρτί κατασκευασµένο φιλικά προς το περιβάλλον.
Όποιος σκέφτεται οικολογικά, ενεργεί επίσης και έτσι...
33
Page 34
Περιεχόµενα
Οδηγίες χρήσης .......................................... 35
Ασφάλεια .................................................... 35
Ηλεκτρική ασφάλεια ..................................... 35
Ασφάλεια για τα παιδιά ................................ 35
Ασφάλεια κατά την χρήση ............................ 35
Ασφάλεια κατά τον καθαρισµό ..................... 36
Έτσι θα αποφύγετε ζηµιές στην συσκευή .... 36
Απόρριψη ................................................... 37
Απόρριψη υλικού συσκευασίας ................... 37
Απόρριψη παλαιάς συσκευής ...................... 37
Τα σηµαντικότερα χαρακτηριστικά
της συσκευής σας ...................................... 38
Περιγραφή συσκευής ................................ 39
Εξοπλισµός επιφανειών µαγειρέµατος
και χειριστηρίων ........................................... 39
Ψηφιακές ενδείξεις ....................................... 40
Απενεργοποίηση ασφάλειας των εστιών ..... 40
Πριν την πρώτη χρήση ............................. 41
Πρώτος καθαρισµός .................................... 41
Χειρισµός των µαγειρικών εστιών ........... 41
Πεδία αφής Touch Control ........................... 41
Ενεργοποίηση συσκευής ............................. 41
Απενεργοποίηση συσκευής ......................... 42
Επιλογή εστίας µαγειρέµατος ..................... 42
Ρύθµιση σκάλας διατήρησης θερµότητας ... 42 Απενεργοποίηση επιφάνειας µαγειρέµατος . 43
Ένδειξη υπόλοιπου θερµότητας .................. 43
Μαγείρεµα µε την αυτόµατη λειτουργία προθέρµ Μαγείρεµα χωρίς αυτόµατη
λειτουργία προθέρµανσης .......................... 45
Ασφάλεια για τα παιδιά ................................ 46
Ρολόι ............................................................ 48
Ασφάλιση/ απασφάλιση χειριστηρίων .......... 51
ανσης .......................... 44
Χρήση, πίνακες, συµβουλές ...................... 52
Μαγειρικά σκεύη ........................................... 52
Συµβουλές για εξοικονόµηση
ενέργειας ...................................................... 53
Συµβουλές για το µαγείρεµα µε ή χωρίς αυτόµατη λειτουργία
προθέρµανσης ............................................. 54
Καθαρισµός και φροντίδα ......................... 56
Μαγειρική εστία ............................................ 56
Τι κάνετε, όταν … ....................................... 58
Αντιµετώπιση σε περίπτωση βλάβης ........... 58
Τι κάνετε, όταν … ......................................... 58
Οδηγίες συναρµολόγησης ......................... 60
Τεχνικά στοιχεία ......................................... 60
∆ιαστάσεις συσκευής ................................... 60
∆ιαστάσεις υποδοχής συναρµολόγησης ...... 60
Εστίες µαγειρέµατος ..................................... 60
Τιµές σύνδεσης ............................................ 60
Κανονισµοί, προδιαγραφές,
κατευθυντήριες γραµµές ............................ 61
Υποδείξεις ασφαλείας για
τον τεχνικό εγκατάστασης ........................ 62
Ηλεκτρική σύνδεση .................................... 63
Σέρβις .......................................................... 64
Συναρµολόγηση ...........................................95
34
Page 35
Οδηγίες χρήσης
Ασφάλεια
Η ασφάλεια αυτής της συσκευής ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στην νοµοθεσία περί ασφάλειας των συσκευών. Επιπλέον ως κατασκευαστές αισθανόµαστε την υποχρέωση να σας εξοικειώσουµε µε τις ακόλουθες υποδείξεις ασφαλείας.
Ηλεκτρική ασφάλεια
• Η συναρµολόγηση και η σύνδεση της νέας συσκευής θα πρέπει να γίνονται µόνο από εξουσιοδοτηµένο ειδικό.
• Οι επισκευές της συσκευής θα πρέπει να γίνονται µόνο από εξουσιοδοτηµένους τεχνικούς σέρβις. Οι επισκευές από άτοµα µη ειδικευµένα µπορούν να προκαλέσουν σηµαντικούς κινδύνους. Σε περίπτωση που χρειαστεί επισκευή, απευθυνθείτε στο τµήµα εξυπηρέτησης πελατών µας ή στον προµηθευτή σας.
Παρακαλούµε προσέξτε αυτές τις υποδείξεις, διότι διαφορετικά δεν ισχύει η εγγύηση σε περίπτωση πρόκλησης ζηµιών.
• Οι εντοιχισµένες συσκευές θα πρέπει να λειτουργούν µόνο µετά τον εντοιχισµό σε τυποποιηµένα και κατάλληλα εντοιχισµένα ντουλάπια και επιφάνειες εργασίας. Έτσι διασφαλίζεται η προστασία αφής για τις ηλεκτρικές συσκευές που απαιτείται από την
VDE.
• Όταν δηµιουργούνται φθορές στην συσκευή όπως θραύσεις, ρωγµές, σπασίµατα κ.τ.λ.:
- Απενεργοποιήστε όλες τις µαγειρικές
εστίες.
- Κλείστε την ασφάλεια για την κεραµική
εστία και τραβήξτε την προς τα έξω.
παρακαλούµε
Ασφάλεια για τα παιδιά
• Όταν βράζετε και ψήνετε, οι εστίες καίνε. Για αυτό τα µικρά παιδιά θα πρέπει κατά κανόνα να βρίσκονται µακριά και επιτρέψτε στα µεγαλύτερα παιδιά να εργαστούν στην συσκευή µόνο υπό την επίβλεψή σας.
• Αυτή η συσκευή είναι εξοπλισµένη µε µ ία διάταξη ασφαλείας, η οποία µπορεί να ενεργοποιηθεί, για τρόπο αυτό πιθανή ενεργοποίηση της συσκευής από παιδiα που παίζουν γύρω από αυτή.
να αποφευχθεί µε τον
Ασφάλεια κατά την χρήση
• Αυτή η συσκευή θα πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο για βράσιµο και ψήσιµο φαγητών που συνηθίζεται στο σπίτι.
Μην χρησιµοποιείται τις επιφάνειες µαγειρέµατος για την θέρµανση του χώρου.
• Ιδιαίτερη προσοχή απαιτείται κατά την σύνδεση των ηλεκτρικών συσκευών σε πρίζες που βρίσκονται κοντά στην συσκευή. Τα καλώδια έρχονται σε επαφή µε τις εστίες, όταν αυτές είναι καυτές.
• Τα λίπη και τα έλαια αναφλέγονται εύκολα. Όταν µαγειρεύετε φαγητά σε λίπος ή λάδι (π.χ. τηγανητές πατάτες), θα πρέπει να έχετε τον νού σας στο µαγείρεµα.
• Μετά από κάθε χρήση απενεργοποιήστε τις εστίες
.
Η τεχνική αφής παρέχει µεν µεγάλη ασφάλεια
κατά τον χειρισµό της συσκευής, απαιτεί δε µεγάλη προσοχή κατά την επιλογή
επιφανειών µαγειρέµατος, απόδοσης και χρόνων.
σύνδεσης δεν θα πρέπει να
35
Page 36
Ασφάλεια κατά τον καθαρισµό
• Για τον καθαρισµό πρέπει η συσκευή να απενεργοποιηθεί.
• Ο καθαρισµός της συσκευής µε µία συσκευή εκτόξευσης ατµού ή µε µία συσκευή καθαρισµού υψηλής πίεσης δεν επιτρέπεται για λόγους ασφαλείας.
Έτσι θα αποφύγετε ζηµιές στην συσκευή
• Μην χρησιµοποιείται την εστία µαγειρέµατος ως επιφάνεια εργασίας ή απόθεσης αντικειµένων.
• Η περιφέρεια της κεραµικής πλάκας δεν διαθέτει κάποιο προστατευτικό πλαίσιο και εποµένως είναι εκτεθειµένη στα χτυπήµατα. Χρησιµοποιήστε µε µεγάλη προσοχή τις κατσαρόλες και τα τηγάνια.
Μην χρησιµοποιείτε τις εστίες µαγειρέ µε άδειο µαγειρικό σκεύος ή χωρίς
κατσαρόλα ή τηγάνι. Υπάρχει περίπτωση να φθαρούν τόσο τα µαγειρικά σκεύη όσο και οι εστίες µαγειρέµατος.
• Το κεραµικό υλικό είναι εξαιρετικά ανθεκτικό στις απότοµες µεταβολές της θερµοκρασίας, δεν είναι όµως άθραυστο. Τα αιχµηρά και τα σκληρά αντικείµ στις εστίες µαγειρέµατος, µπορούν να προκαλέσουν σε αυτές σηµαντικές ζηµιές.
• Μην χρησιµοποιείτε κατσαρόλες από χυτοσίδηρο ή µε φθαρµένη βάση, οι οποίες είναι άγριες και παρουσιάζουν προεξοχές. Κατά την µετατόπισή τους µπορούν να προκληθούν γρατσουνιές.
• Μην αποθέτετε τηγάνια ή κατσαρόλες στο πλαίσιο των επιφανειών µαγειρέµατος. Ενδέχεται να προκληθούν γρατσουνιές και φθορές στην βαφή.
Προσέξτε, ώστε να µην πέφτουν στις εστίες µαγειρέµατος όξινα υγρά, όπως π.χ. ξύδι,
λεµόνι ή διαλυτικά µέσα, διότι διαφορετικά δηµιουργούνται σηµεία µατ.
• Εάν πέσει ζάχαρη ή κάποιο µίγµα που περιέχει µαγειρέµατος και λιώσει, θα πρέπει να αφαιρεθεί αµέσως µε την ξύστρα καθαρισµού όσο ακόµη η εστία είναι ζεστή. Εάν η µάζα κρυώσει ενδέχεται να προκληθούν φθορές στην επιφάνεια κατά τον καθαρισµό της.
Κρατήστε όλα τα υλικά και αντικείµενα, που µπορεί
εστίες, όπως π.χ. πλαστικά, αλουµινόχαρτο ή νάιλον. Σε περίπτωση που πέσει επάνω στην κεραµική εστία και λυώσει ένα τέτοιο υλικό, θα πρέπει αυτό να καθαριστεί αµέσως µε την ειδική ξύστρα καθαρισµού.
ζάχαρη επάνω στην ζεστή εστία
να λιώσουν, µακριά από τις κεραµικές
ενα που θα πέσουν επάνω
µατος
36
Page 37
Απόρριψη
Απόρριψη υλικού συσκευασίας
Όλα τα υλικά µπορούν να επαναχρησιµοποιηθούν χωρίς κανένα περιορισµό.
Τα συνθετικά υλικά έχουν σηµανθεί ως εξής:
• >PE< για το πολυαιθυλένιο, π.χ. στην εξωτερική συσκευασία και τις σακούλες στο εσωτερικό της συσκευής.
• >PS< για το αφρώδες πολυστυρόλιο, π.χ. στα σφουγγάρια συσκευασίας, ουσιαστικά δεν περιέχονται χλωροφθοράνθρακες.
Τα υλικά πρέπει να αποσύρονται τους κανονισµούς.
Προσέξτε παρακαλώ τους εθνικούς και τοπικούς κανονισµούς για την απόρριψη των υλικών συσκευασίας όπως και τον χαρακτηρισµό του υλικού (διαχωρισµός υλικών, συλλογή απορριµµάτων, κέντρα συγκέντρωσης χρήσιµων υλικών).
σύµφωνα µε
Απόρριψη παλαιάς συσκευής
Προειδοποίηση! Για να µην αποτελεί
πλέον κανένα κίνδυνο η παλιά συσκευή, αχρηστέψτε την πριν την απορρίψετε.
Αποσυνδέστε την συσκευή από το ρεύµα και αφαιρέστε το καλώδιο ρεύµατος από την συσκευή.
Για την προστασία του περιβάλλοντος θα πρέπει όλες οι παλαιές συσκευές, χρησιµοποιηµένες συσκευές να απορρίπτονται µε τον προβλεπόµενο τρόπο.
• Η συσκευή δεν πρέπει σε καµία περίπτωση να απορρίπτεται µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα.
• Περισσότερες πληροφορίες για ηµεροµηνίες παραλαβής ή σηµεία συγκέντρωσης θα λάβετε από την τοπική υπηρεσία καθαρισµού πόλεων ή την τοπική αυτοδιοίκηση.
37
Page 38
Τα σηµαντικότερα χαρακτηριστικά της συσκευής σας
Κεραµική µαγειρική εστία: Η συσκευή σας διαθέτει µία κεραµική επιφάνεια και 4 µαγειρικές εστίες ταχείας θέρµανσης. Με τις ιδιαίτερα αποδοτικές αντιστάσεις θέρµανσης, ο χρόνος που χρειάζεται για να ζεσταθούν οι εστίες µειώνεται αισθητά.
Πεδίο αφής: Ο χειρισµός της συσκευής σας επιτυγχάνεται µέσω πεδίων αφής Touch-
Control.
Καθαρισµός: Το πλεονέκτηµ
κεραµικών εστιών και των πεδίων αφής είναι η ευκολία καθαρισµού. Η λεία επιφάνεια καθαρίζεται εύκολα.
Πεδίο αφής ¨Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση¨: Η συσκευή διαθέτει
εκτός του πεδίου αφής ¨Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση¨, και έναν χωριστό κεντρικό διακόπτη, από τον οποίο µπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύµατος στην συσκευή.
Ενδείξεις: Οι ψηφιακές ενδείξεις ή αντίστοιχα οι λυχνίες ελέγχου σας ενηµερώνουν για τις επιλεγµένες σκάλες µαγειρέµατος, τις ενεργοποιηµένες λειτουργίες, καθώς και για το υπόλοιπο θερµότητας που ενδεχοµένως υπάρχει σε κάποια εστία.
Απενεργοποίηση ασφάλειας: Η απενεργοποίηση ασφάλειας φροντίζει ώστε όλες οι εστίες µαγειρέµατος να τίθενται αυτό
µατα εκτός λειτουργίας µετά από ένα ορισµένο χρονικό διάστηµα, εφ’ όσον δεν πραγµατοποιηθεί καµία µ εταβολή των ρυθµίσεων.
Ασφάλεια για τα παιδιά: Με αυτή την
λειτουργία ασφαλίζεται η επιφάνεια µαγειρέµατος έναντι αθέµιτης ενεργοποίησής της.
α των
Επιφάνεια µαγειρέµατος µονής εστίας: Το
πεδίο µαγειρέµατος διαθέτει τέσσερις επιφάνειες µαγειρέµατος µ η συσκευή σας προσφέρει περισσότερες επιφάνειες µαγειρέµατος διαφορετικού µεγέθους, π.χ. για µικρότερες κατσαρόλες. Με αυτό τον τρόπο εξοικονοµείτε ενέργεια.
Ρολόι: Με το ενσωµατωµένο ρολόι µπορείτε
να θέσετε αυτόµατα εκτός λειτουργίας όλες τις εστίες µαγειρέµατος. Μόλις περάσει ο χρόνος µαγειρέµατος αυτόµατα εκτός λειτουργίας.
ονής εστίας. Έτσι
, η εστία τίθεται
Σκάλα διατήρησης θερµότητας: είναι η
σκάλα µε την οποία ζεστά τα φαγητά.
Ένδειξη υπόλοιπου θερµότητας:
Εµφανίζεται µία ένδειξη υπόλοιπου θερµότητας υποδηλώνοντας την ύπαρξη υπόλοιπου θερµότητας, η οποία αποτελεί κίνδυνο για τυχόν εγκαύµατα, σε κάποια εστία.
µπορείτε να διατηρήσετε
38
Page 39
Περιγραφή συσκευής
Εξοπλισµός επιφανειών µαγειρέµατος και χειριστηρίων
39
Page 40
Ψηφιακές ενδείξεις
Τα τέσσερα πεδία ενδείξεων, στα οποία έχουν καταχωρηθεί οι τέσσερις εστίες µαγειρέµατος εµφανίζουν:
µετά την ενεργοποίηση,
κατά την επιλογή µίας εστίας µαγειρέµατος,
έως , ανάλογα µε την εστία µαγειρέµατος,
στην αυτόµατη λειτουργία προθέρµανσης,
εάν υπάρχει κάποιο υπόλοιπο θερµότητας,
Απενεργοποίηση ασφάλειας των εστιών
Εάν µία από τις εστίες δεν τεθεί σε λειτουργία µετά από ένα ορισµένο χρονικό διάστηµα ή δεν
αλλάξει η σκάλα µαγειρέµατος, τότε η συγκεκριµένη εστία απενεργοποιείται αυτόµατα.
Η υπάρχουσα υπόλοιπη θερµοκρασία εµφανίζεται µε (όπως ¨ζεστό¨) στις ψηφιακές ενδείξεις των ανάλογων επιφανειών µαγειρέµατος.
Οι
επιφάνειες µαγειρέµατος απενεργοποιούνται:
Σκάλα , , µετά από 6 ώρες
Σκάλα , µετά από 5 ώρες
όταν είναι ενεργοποιηµ τα παιδιά
σε περίπτωση εσφαλµένης λειτουργίας /
υπερθέρµανσης
ένη η ασφάλεια για
Σκάλα µετά από 4 ώρες
Σκάλα , , , µετά από 1,5 ώρα
Σε περίπτωση που µία ή περισσότερες εστίες τεθούν αυτόµατα εκτός λειτουργίας πριν από τους προκαθορισµένους χρόνους βλέπε κεφάλαιο ¨Τι κάνετε, όταν …¨.
Περίπτωση απενεργοποίησης που οφείλεται σε άλλα αίτια
Τα υγρά που χύνονται κατά το βράσιµο και έρχονται σε επαφή µε το πεδίο χειριστηρίων, επιφέρουν την άµεση απενεργοποίηση όλων των εστιών.
Το ίδιο θα συµβεί και εάν περάσετε ένα βρεγµένο πανί επάνω από το πεδίο των χειριστηρίων. Και στις δύο περιπτώσεις θα πρέπει η συσκευή να τεθεί σε αφού πρώτα αποµακρύνετε τα υγρά ή το βρεγµένο πανί.
λειτουργία από τον κύριο διακόπτη
40
Page 41
Πριν την πρώτη χρήση
Πρώτος καθαρισµός
Σκουπίστε την κεραµική µαγειρική εστία µε ένα υγρό πανί.
Προσοχή! Μην χρησιµοποιείτε πολύ δραστικά καθαριστικά ή καθαριστικά που χαράσσουν! Η επιφάνεια µπορεί να υποστεί ζηµιά.
Χειρισµός των µαγειρικών εστιών
Πεδία αφής Touch Control
Για την χρήση των πεδίων αφής Touch Control τοποθετήστε το δάχτυλο επάνω από το εκάστοτε πεδίο, µέχρι να ανάψουν ή να σβήσουν οι αντίστοιχες ενδείξεις ή µέχρι να πραγµατοποιηθεί η λειτουργία που επιθυµείτε.
Ενεργοποίηση συσκευής
Η συσκευή ενεργοποιείται από το πεδίο αφής
¨Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση¨ .
Πιέστε το πεδίο αφής ¨Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση περ. για 2 δευτερόλεπτα.
Ανάβουν οι ψηφιακές ενδείξεις.
Αφού πατήσατε το πεδίο αφής ¨Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση για να θέσετε σε λειτουργία την συσκευή θα πρέπει εντός 10 περίπου δευτερολέπτων να επιλέξετε µία εστία µαγειρέµ ατος ή να ρυθµίσετε κάποια ώρα µε το ρολόι (ρολόι για το βράσιµο αυγών). Σε διαφορετική περίπτωση η συσκευή θα τεθεί για λόγους ασφαλείας και πάλι εκτός λειτουργίας.
~ 2 sec.
41
Page 42
Απενεργοποίηση συσκευής
Για την πλήρη απενεργοποίηση της συσκευής πατήστε το πεδίο αφής ¨Ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση¨ . Πιέστε το πεδίο αφής ¨Ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση¨ για ένα περίπου
δευτερόλεπτο. Σβήνουν οι ψηφιακές ενδείξεις.
Μετά από την θέση µίας εστίας ή ολόκληρης της συσκευής εκτός λειτουργίας, θα εµφανιστεί στις ψηφιακές ενδείξεις των αντίστοιχων εστιών το
~ 1 sec.
υπάρχον υπόλοιπο θερ (όπως ¨ζεστό¨).
µότητας µε
Επιλογή εστίας µαγειρέµατος
Για την επιλογή ή ρύθµιση της σκάλας ( έως ) για την επιλεγµένη επιφάνεια µαγειρέµατος.
Αυξήστε την σκάλα από το πεδίο αφής . Μειώστε την σκάλα από το πεδίο αφής .
Ρύθµιση σκάλας διατήρησης θερµότητας
Και οι 4επιφάνειες µαγειρέµατος είναι εξοπλισµένες µε µία σκάλα διατήρησης θερµότητας .
Με το πεδίο αφής διατήρησης θερµότητας επιλέγετε την σκάλα διατήρησης θερµότητας .
42
Page 43
Απενεργοποίηση επιφάνειας µαγειρέµατος
Για την απενεργοποίηση πιέστε ταυτόχρονα τα πεδία αφής επιλογής σκάλας µαγειρέµατος και
ή µηδενίστε µε το πεδίο αφής επιλογής σκάλας
µαγειρέµατος .
Ένδειξη υπόλοιπου θερµότητας
Μετά από την θέση µίας εστίας ή ολόκληρης της συσκευής εκτός λειτουργίας, θα εµφανιστεί στις ψηφιακές ενδείξεις των αντίστοιχων εστιών το υπάρχον υπόλοιπο θερµότητας µε (όπως ¨ζεστό¨).
Ακόµη και µετά την θέση της εστίας εκτός λειτουργίας, η ένδειξη του υπόλοιπου θερµότητας θα σβήσει µόνο αφού πρώτα κρυώσει
η εστία.
Μπορείτε να εκµεταλλευτείτε το υπόλοιπο θερµότητας για το λιώσιµο ή την διατήρηση της θερµότητας των φαγητών.
Προσοχή! Όσο η ένδειξη του υπόλοιπου
θερµότητας είναι αναµµένη υπάρχει κίνδυνος εγκαυµάτων.
Προσοχή! Σε περίπτωση διακοπής
ρεύµατος σβήνει και το σύµβολο και κατά συνέπεια παύει η επισήµανση ύπαρξης υπόλοιπου θερµότητας. Παρ’ όλα αυτά, ο κίνδυνος να καείτε συνεχίζει να είναι υπαρκτός. Μπορείτε να αποφύγετε αυτό τον κίνδυνο δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή.
43
Page 44
Μαγείρεµα µε την αυτόµατη λειτουργία προθέρµανσης
Και οι τέσσερις επιφάνειες µαγειρέµατος διαθέτουν αυτόµατη λειτουργία προθέρµανσης και µπορούν να ρυθµιστούν σε εννέα σκάλες:
•, µικρότερη σκάλα µαγειρέµατος
•, µεγαλύτερη σκάλα µαγειρέµατος
•, λειτουργία προθέρµανσης.
Εάν επιλέξετε την σκάλα µαγειρέµατος που επιθυµείτε από το πεδίο αφής , τότε η επιφάνεια µαγειρέµ συγκεκριµένο χρονικό διάστηµα µε πλήρη ισχύ και στην συνέχεια θα επιστρέψει αυτόµατα στην σκάλα που έχετε επιλέξει.
Η διάρκεια της αυτόµατης λειτουργίας εξαρτάται άµεσα από την σκάλα µαγειρέµατος που έχετε διαλέξει.
Πιέστε το πεδίο αφής επιλογής σκάλας µαγειρέµατος , για να σκάλα µαγειρέµατος από το έως το .
Στην συνέχεια εµφανίζεται η ρυθµισµένη σκάλα µαγειρέµατος.
Μετά από 5 δευτερόλεπτα εµφανίζεται στην θέση της ένδειξης της σκάλας (= αυτόµατη λειτουργία) στις ενδείξεις. Μετά το πέρας του χρόνου προθέρµανσης εµφανίζεται πάλι η ένδειξη σκάλας µ
ατος θα λειτουργήσει για ένα
ρυθµίστε την επιθυµητή
αγειρέµατος.
Εάν κατά την διάρκεια της αυτόµατης λειτουργίας επιλέξετε µία µεγαλύτερη
σκάλα, π.χ. από σε , τότε αναπροσαρµόζεται ο χρόνος προθέρµανσης.
Εάν επιλέξετε µία µικρότερη σκάλα, τότε ο χρόνος προθέρµανσης τερµατίζεται αµέσως. Η αυτόµατη λειτουργία προθέρµανσης είναι δυνατή µόνο σε κρύα ή ζεστή εστία µαγειρέµατος. Σε περίπτωση που µία εστία µαγειρέµατος είναι ζεστή
κατά την ενεργοποίησή της (ένδειξη ), δεν µπορείτε να εργαστείτε µε αυτόµατη λειτουργία προθέρµανσης.
σχετικά
44
Page 45
Μαγείρεµα χωρίς αυτόµατη λειτουργία προθέρµανσης
Εάν θέλετε να χρησιµοποιήσετε την εστία µαγειρέµατος χωρίς την αυτόµατη λειτουργία
προθέρµανσης, επιλέξτε την σκάλα που θέλετε µε το πεδίο αφής επιλογής σκάλας µαγειρέµατος .
Πιέστε το πεδίο αφής επιλογής σκάλας µαγειρέµατος , για να ρυθµίστε την επιθυµητή σκάλα µαγειρέµατος από το έως
Με τα πεδία αφής επιλογής σκάλας
µαγειρέµατος και µπορείτε οποιαδήποτε στιγµή να αλλάξετε την σκάλα.
το .
45
Page 46
Ασφάλεια για τα παιδιά
Με την βοήθεια της ασφάλειας για τα παιδιά µπορείτε να ασφαλίσετε την εστία µαγειρέµατος έναντι ανεπιθύµητης χρήσης.
Ενεργοποιήστε την ασφάλεια για τα παιδιά
Για την ενεργοποίηση της ασφάλειας για τα παιδιά πρέπει να είναι ενεργοποιηµένη η συσκευή, δεν πρέπει όµως να είναι ενεργοποιηµένη κάποια από τις εστίες µαγειρέµατος.
1. Πιέστε το πεδίο αφής ¨Ασφάλιση¨ για περ. τρία δευτερόλεπτα.
Για επιβεβαίωση ακούγεται ένας ηχητικός τόνος.
~ 3 sec.
2. Πιέστε ένα τυχαίο πεδίο αφής επιλογής σκάλας
µαγειρέµατος .
Στις ενδείξεις εµφανίζεται , η ασφάλεια για τα παιδιά είναι ενεργοποιηµένη. Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόµατα µετά από µερικά δευτερόλεπτα.
Προσπέλαση ασφάλειας για τα παιδιά
Η ασφάλεια για τα παιδιά µπορεί να προσπελαστεί για µία χρήση της συσκευής (έως την επόµενη απενεργοποίηση της συσκευής). Κατά την επόµενη ενεργοποίηση είναι η ασφάλεια για τα παιδιά και πάλι ενεργοποιηµένη.
1. Ενεργοποιήστε την συσκευή.
Όταν είναι ενεργοποιηµένη η ασφάλεια για τα παιδιά εµφανίζεται .
2. Ταυτόχρονα πιέστε
επιλογής σκάλας µαγειρέµατος και για 1 περ. δευτερόλεπτο.
Για επιβεβαίωση ακούγεται ένας ηχητικός τόνος. Η ασφάλεια για τα παιδιά έχει προσπελαστεί µέχρι την απενεργοποίηση της συσκευής, η µαγειρική εστία µπορεί να χρησιµοποιηθεί κανονικά.
δύο τυχαία πεδία αφής
~ 2 sec.
~ 1 sec.
46
Page 47
Απενεργοποίηση ασφάλειας για τα παιδιά
1. Ενεργοποιήστε την συσκευή.
Όταν είναι ενεργοποιηµένη η ασφάλεια για τα παιδιά εµφανίζεται .
2. Πιέστε το πεδίο αφής ¨Ασφάλιση¨ για περ. τρία δευτερόλεπτα.
Για επιβεβαίωση ακούγεται ένας ηχητικός τόνος.
3. Πιέστε ένα τυχαίο πεδίο αφής επιλογής σκάλας
µαγειρέµατος .
Οι ενδείξεις σκουραίνουν, η ασφάλεια για παιδιά είναι απενεργοποιηµένη. Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόµατα µετά από µερικά δευτερόλεπτα.
~ 2 sec.
~ 3 sec.
47
Page 48
Ρολόι
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε το ρολόι µε δύο τρόπους:
ως
ως
Αυτόµατη απενεργοποίηση. Ρυθµίζετε για
µία εστία µαγειρέµατος ένα χρόνο µαγειρέµατος, µετά το πέρας του οποίου θα απενεργοποιηθεί αυτόµατα η εστία µαγειρέµατος. Αυτή η λειτουργία µπορεί να
χρησιµοποιηθεί ταυτόχρονα για διάφορες εστίες µαγειρέµατος.
Χρονόµετρο µικρής διάρκειας χωρίς
λειτουργία ενεργοποίησης (¨ρολόι για το βράσιµο αυγών¨), µετά το πέρας του ρυθµισµένου χρόνου ηχεί ένα ακουστικό σήµα.
Κατά κανόνα διάρκειας δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί όταν είναι ενεργοποιηµένη κάποια εστία
µαγειρέµατος.
το χρονόµετρο µικρής
Χρήση αυτόµατης απενεργοποίησης
Η επιφάνεια (-ες) µαγειρέµατος, για τις οποίες επιθυµείτε να χρησιµοποιήσετε την αυτόµατη απενεργοποποίηση πρέπει να είναι ενεργοποιηµένες.
1. Επιλέξτε µε το πεδίο αφής ρολόι ποια από τις επιφάνειες µαγειρέµατος θα χρησιµοποιηθεί η αυτόµατη απενεργοποίηση.
Εάν αγγίξετε µία φορά το πεδίο αφής ρολόι θα επιλεχθεί κατά την φορά των δεικτών του ρολογιού η πρώτη ενεργή επιφάνεια µαγειρέµατος, η λυχνία ελέγχου που αντιστοιχεί σε αυτή θα αναβοσβήσει γρήγορα. Π.χ. η κάτω αριστερή λυχνία ελέγχου αντιστοιχεί στην κάτω αριστερή επιφάνεια µαγειρέµατος. Στην ένδειξη του οθόνη ρολογιού εµφανίζεται .
Με επαναλαµβανόµενο άγγιγµα του πεδίου ρολόι επιλέγεται η επόµενη ενεργή επιφάνεια
µαγειρέµατος.
2. Όση ώρα αναβοσβήνει η λυχνία ελέγχου, ρυθµίστε µε τα πεδία αφής ρύθµιση ρολογιού
αφής
~ 1 sec.
ή την επιθυµητή διάρκεια µέχρι την
αυτόµατη απενεργοποίηση (π.χ. 15 λεπτά).
Μετά από µερικά δευτερόλεπτα ενεργοποιείται η αυτόµατη απενεργοποίηση.
48
Page 49
Η λυχνία ελέγχου αναβοσβήνει πιο αργά και στην οθόνη εµφανίζεται ο υπόλοιπος χρόνος. Εάν η αυτόµατη απενεργοποίηση ρυθµιστεί για περισσότερες επιφάνειες µαγειρέµατος, το παραπάνω ισχύει για την επιφάνεια εκείνη µε τον µικρότερο υπόλοιπο χρόνο µ αγειρέµατος. Οι λυχνίες ελέγχου της επιφάνειας µαγειρέµατος µε ρυθµισµένη
αυτόµατη απενεργοποίηση ανάβουν. Για την ένδειξη του υπόλοιπου χρόνου µαγειρέµατος άλλης επιφάνειας µαγειρέµατος, πρέπει να επιλεχθεί µε την βοήθεια του πεδίου αφής ρολόι , η αντίστοιχη λυχνία ελέγχου αναβοσβήνει τότε γρήγορα.
Για αλλαγή του υπόλοιπου χρόνου µαγειρέµατος πρέπει να επιλεχθεί πρώτα η επιθυµητή επιφάνεια µαγειρέµατος µ
ε το πεδίο αφής ρολόι . Η λυχνία ελέγχου που αντιστοιχεί σε αυτή αναβοσβήνει τότε πιο γρήγορα. Η αλλαγή επιτυγχάνεται µε τα πεδία επαφής ρύθµιση ρολογιού ή .
Μετά το πέρας του ρυθµισµένου χρόνου απενεργοποιείται αυτόµατα η επιφάνεια µαγειρέµατος και για δύο λεπτά ηχεί ένα ακουστικό σήµα, η ένδειξη
ρολογιού αναβοσβήνει .
3. Πιέστε το πεδίο αφής ρολόιο για να
απενεργοποιήσετε το σήµα.
Για πιο γρήγορη ρύθµιση, πιέστε ένα από τα πεδία αφής ρύθµισης ρολογιού
ή για τόση ώρα ώστε να επιτύχετε
την επιθυµητή τιµή. Εάν ενεργοποιηθεί πρώτα το πεδίο αφής
ρύθµισης ρολογιού , ξεκινάει η ρύθµιση
χρόνου από τα 99 λεπτά, εάν
ενεργοποιηθεί πρώτα το πεδίο αφής
ρύθµισης ρολογιού , ξεκινάει η ρύθµιση χρόνου από το 1 λεπτό.
~ 1 sec.
49
Page 50
Πρόωρος τερµατισµός της λειτουργίας του ρολογιού
Έχετε δύο δυνατότητες να τερµατίσετε πρόωρα την λειτουργία του ρολογιού:
Απενεργοποιήστε ταυτόχρονα την επιφάνεια µαγειρέµατος και το ρολόι
Με το πεδίο αφής επιλογή σκάλας µ αγειρέµατος
µηδενίστε την επιθυµητή επιφάνεια
µαγειρέµατος.
Η επιφάνεια µαγειρέµατος και το ρολόι
απενεργοποιούνται.
Απενεργοποίηση ρολογιού – η εστία παραµένει σε
1. Με το πεδίο αφής ρολόι επιλέξτε την
επιθυµητή επιφάνεια µαγειρέµατος.
Τότε αναβοσβήνει πιο γρήγορα η αντίστοιχη λυχνία ελέγχου.
2. Ρυθµίστε µε το πεδίο αφής ρύθµιση ρολογιού
λειτουργία
στο ρολόι εκτός :
Απενεργοποιείται µόνο το ρολόι, ενώ η επιφάνεια µαγειρέµατος παραµένει σε λειτουργία.
Χρήση του χρονοµέτρου µικρής διάρκειας
Για την χρησιµοποίηση του χρονοµέτρου µικρής διάρκειας πρέπει η συσκευή να είναι ενεργοποιηµένη, δεν πρέπει όµως να είναι ενεργοποιηµένη καµία επιφάνεια µαγειρέµατος.
1. Πιέστε το πεδίο αφής ρολόι . Στην ένδειξη του οθόνη ρολογιού εµφανίζεται .
2. Με το πεδίο αφής ρύθµιση ρολογιού ή
ρυθµ
ίστε την επιθυµητή διάρκεια.
Μετά από µερικά δευτερόλεπτα ενεργοποιείται το χρονόµετρο µικρής διάρκειας και εµφανίζεται ο υπόλοιπος χρόνος.
Για την αλλαγή του υπόλοιπου χρόνου πιέστε το πεδίο αφής ρολόι και µε τα πεδία αφής για την ρύθµιση ρολογιού ή προβείτε σε αλλαγή της ρύθµισης.
Μετά το πέρας ακουστικό σήµα και αναβοσβήνει η ένδειξη ρολογιού .
του ρυθµισµένου χρόνου ηχεί ένα
3. Πιέστε το πεδίο αφής ρολόι για να
απενεργοποιήσετε το σήµα.
50
Page 51
Ασφάλιση/ απασφάλιση χειριστηρίων
Σε κάθε τυχαία χρονική στιγµή της διαδικασίας µαγειρέµατος µπορεί να ασφαλιστεί το χειριστήριο,
εκτός από το πεδίο αφής ¨Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση¨, για να αποφευχθεί τυχόν αλλαγή στις ρυθµίσεις, π.χ. καθώς σκουπίζετε την επιφάνεια µε πανί.
1. Κρατήστε πατηµένο το πεδίο αφής ¨Ασφάλιση¨
για ένα περ. δευτερόλεπτο.
Ανάβει
¨Ασφάλιση¨ .
2. Για να απασφαλίσετε τα χειριστήρια κρατήστε
Σβήνει η λυχνία ελέγχου του πεδίου αφής ¨Ασφάλιση¨, εµφανίζονται ξανά οι σκάλες µαγειρέµατος που είχαν ρυθµιστεί.
η λυχνία ελέγχου του πεδίου ελέγχου
εκ νέου το πεδίο αφής ¨Ασφάλιση¨ για ένα περ. δευτερόλεπτο.
Κατά την απενεργοποίηση της συσκευής, απενεργοποιείται αυτόµατα και
η ασφάλιση.
~ 1 sec.
~ 1 sec.
51
Page 52
Χρήση, πίνακες, συµβουλές
Μαγειρικά σκεύη
Όσο καλύτερη είναι η κατσαρόλα, τόσο πιο νόστιµο είναι το αποτέλεσµα.
• Τα καλά µαγειρικά σκεύη τα αναγνωρίζετε από την βάση τους. Η βάση θα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν πιο παχιά και επίπεδη.
• Όταν αγοράζετε κατσαρόλες και τηγάνια προσέξτε την διάµετρο της βάσης τους. Οι κατασκευαστές συχνά αναφέρουν διάµετρο της περιφέρειας του µαγειρικού σκεύους.
• Τα µαγειρικά σκεύη µε βάση από αλουµίνιο ή χαλκό µπορούν να αφήσουν επάνω στην κεραµική επιφάνεια ίχνη µετάλλου τα οποία δεν αφαιρούνται πλέον ή αφαιρούνται πολύ δύσκολα.
• Μην χρησιµοποιείτε κατσαρόλες από χυτοσίδηρο ή µε βάση που φέρει φθορές οποία είναι άγρια και εµφανίζει γρατσουνιές. Αυτά τα σκεύη µπορούν να χαράξουν ανεπανόρθωτα την επιφάνεια κατά την
µετακίνησή τους.
Όταν είναι κρύες, οι βάσεις από τα µαγειρικά
σκεύη συνήθως έχουν µία µικρή κλίση προς τα µέσα (κοίλες). Σε καµία περίπτωση δεν θα
πρέπει να είναι κοίλες προς
Εάν χρησιµοποιείτε ειδικά µαγειρικά σκεύη, (π.χ. χύτρα ατµού, βραστήρα, WOK κ.τ.λ.), θα
πρέπει να δώσετε προσοχή στις υποδείξεις του κατασκευαστή.
τα έξω (κυρτές).
την επάνω
, η
Γενικές υποδείξεις
• Η βάση πρέπει να είναι πάντα καθαρή και στεγνή.
• Για να αποφύγετε τις αντιαισθητικές γρατσουνιές πάνω στην επιφάνεια της κεραµικής επιφάνειας οι κατσαρόλες και τα τηγάνια να µην σπρώχνονται κατά την µεταφορά τους αλλά να ανασηκώνονται.
• Γρατσουνιές µπορεί να προκύψουν ακόµα και από κόκκους άµµου (π.χ. από προηγούµενο καθάρισµα λαχανικών) που σπρώχνονται µε την κατσαρόλα πάνω από την επιφάνεια.
Χρησιµοποιήστε ψηλές µε πολλά υγρά, για να µην µπορεί να ξεχυλίσει
το νερό.
µαγειρέµατος, θα πρέπει
κατσαρόλες για φαγητά
52
Page 53
Συµβουλές για εξοικονόµηση ενέργειας
Εξοικονοµείτε πολύτιµη ενέργεια, όταν ακολουθείτε τις ακόλουθες οδηγίες:
• Οι κατσαρόλες και τα τηγάνια θα πρέπει βασικά να τοποθετούνται πάνω στις εστίες πριν αυτές ανάψουν.
• Οι λερωµένες µαγειρικές εστίες και οι βάσεις των µαγειρικών σκευών αυξάνουν την κατανάλωση ρεύµατος.
• Οι κατσαρόλες και τα τηγάνια θα πρέπει εάν είναι δυνατόν, να κλείνουν πάντα µε το καπάκι τους.
Οι
µαγειρικές εστίες πριν από το τέλος του χρόνου ψησίµατος θα πρέπει να κλείνουν, έτσι ώστε να αξιοποιείται το υπόλοιπο θερµοκρασίας, π.χ. για να κρατήσετε ζεστά τα φαγητά σας ή για να λιώσετε κάτι.
• Η βάση της κατσαρόλας και η µαγειρική εστία θα πρέπει να έχουν το ίδιο µέγεθος.
• Χρησιµοποιώντας µία χύτρα ταχύτητας ο χρόνος ψησίµατος µειώνεται έως και κατά το
50%.
53
Page 54
Συµβουλές για το µαγείρεµα µε ή χωρίς αυτόµατη λειτουργία προθέρµανσης
Η αυτόµατη λειτουργία προθέρµανσης είναι κατάλληλη για:
• φαγητά, τα οποία προετοιµάζονται και τοποθετούνται κρύα στην εστία, στην συνέχει θερµαίνονται σε µεγάλη θερµοκρασία και δεν χρειάζονται να παρακολουθούνται κατά την διάρκεια του µαγειρέµατος,
• φαγητά, τα οποία µαγειρεύονται σε καυτό τηγάνι.
Η αυτόµατη λειτουργία προθέρµανσης ακατάλληλη για:
• γκουλάς, ρολό και παρόµοια φαγητά, τα οποία απαιτούν συχνό γύρισµα κατά το µαγείρεµα ή σβήνονται µε υγρά,
ζυµαρικά µε µεγάλες ποσότητες υγρών,
το µαγείρεµα µε χύτρες ταχύτητας,
πολύ µεγάλες ποσότητες σούπας/ φαγητών κατσαρόλας άνω των 2 λίτρων.
Γενικές υποδείξεις:
• Προτείνουµε, στο µαγείρεµα χωρίς αυτόµατη λειτουργία προθέρµανσης να επιλέξετε µία
µεγάλη σκάλα θερµοκρασίας (µε το πλήκτρο
) για το βράσιµο/ τηγάνισµα των φαγητών
και στην συνέχεια να ολοκληρώσετε το
µαγείρεµα επιλέγοντας την κατάλληλη σκάλα για το συγκεκριµένο φαγητό.
• Παρατηρήστε τα πρώτα βή Έτσι θα µπορέσετε να διαπιστώσετε, ποια θερµοκρασία είναι ιδανική για την ¨δική σας συνταγή¨, ¨στην ποσότητα που ετοιµάζετε συνήθως¨ και για τα ¨µαγειρικά σκεύη που χρησιµοποιείτε¨. Σύντοµα θα είστε σε θέση να εκτιµήσετε τα πλεονεκτήµατα της αυτόµατης λειτουργίας προθέρµανσης και θα αίσθηση ασφάλειας στην χρήση των εστιών
µαγειρέµατος.
µατα µαγειρέµατος!
είναι
έχετε µία
54
Page 55
Ενδεικτικές τιµές για το µαγείρεµα στην εστία
Οι αναφερόµενες τιµές στον πίνακα που ακολουθεί είναι ενδεικτικές. Η θέση του διακόπτη για τις διάφορες διαδικασίες µαγειρέµατος εξαρτάται από την ποιότητα των µαγειρικών σκευών και από την ποσότητα και το είδος των τροφίµων.
Θέση
διακόπτη
Χρόνος
προθέρ-
µανσης
αυτόµατης
λειτουργίας
[λεπτά.]
4,5
3,5
2,0
10,2
6,5
Τρόπος
Παραδείγµατα χρήσης
µαγειρέµατος
1)
Βράσιµο
Τηγάνισµα
Φριτούρες
Βράσιµο µεγάλων ποσοτήτων υγρών,
βράσιµο ζυµαρικών,
Τηγάνισµα κρεατικών,
(γκούλας, τηγανιά)
∆υνατό
τηγάνισµα
Φιλέτα, µπριζόλες,
τηγανίτες από πατάτα,
λουκάνικα,
τηγανίτες/ τηγανόψωµα
Τηγάνισµα Σνίτσελ/ κοτολέτες,
συκώτι, ψάρι,
κεφτέδες, αυγά µάτια
Βράσιµο
Βράσιµο υγρών έως 1,5 l,
πατάτες, λαχανικά
4,8
Μαγείρεµα στον
ατµό
1,7
Τσιγά ρι σµα
Βράσιµο
Λιώσιµο Λιώσιµο βούτυρου,
1,0
0,5
1)
στο µαγείρεµα χωρίς την αυτόµατη λειτουργία ο
∆ιατήρηση
θερµοκρασίας
χρόνος προθέρµανσης µπορεί να επιλεγεί κατά βούληση.
Προτείνουµε, κατά το βράσιµο ή το τηγάνισµά, να θέσετε αρχικά το διακόπτη
στην θέση „“ και στην συνέχεια να ολοκληρώσετε την παρασκευή των τροφίµων µε µεγαλύτερο χρόνο ψησίµατος θέτοντας τον διακόπτη στην κατάλληλη θέση.
Μαγείρεµα στον ατµό και τσιγάρισµα
µικρότερων ποσοτήτων λαχανικών,
Βράσιµο φαγητών µε ρύζι και
γάλα
λιώσιµο ζελατίνης,
λιώσιµο σοκολάτας
∆ιατήρηση θερµοκρασίας
φαγητών
55
Page 56
Καθαρισµός και φροντίδα
Μαγειρική εστία
Προσοχή! Τα καθαριστικά µέσα δεν θα
πρέπει να έρχονται σε επαφή µε ζεστή κεραµική επιφάνεια! Όλα τα καθαριστικά µέσα θα πρέπει να αφαιρούνται µετά τον καθαρισµό µε άφθονο νερό, αφού σε αναθέρµανση της επιφάνειας µπορεί αυτά να παρουσιάσουν καυστική δράση! Μην χρησιµοποιείτε ισχυρά καθαριστικά µέσα, όπως π.χ. σπρέυ για γκρίλ και φούρνους ψησίµατος, καθώς και καθαριστικά µαγειρικών µπορεί να χαράξουν την επιφάνεια.
Μετά από κάθε χρήση καθαρίστε τις κεραµικές εστίες όταν είναι κρύες ή χλιαρές. Έτσι αποφεύγετε το κάψιµο των υπολειµµάτων. Λεκέδες από άλατα και λεκέδες από νερό, τα κατάλοιπα από λίπη και οι ακαθαρσίες µ ε µεταλλική απόχρωση θα πρέπει να καθαρίζονται µε ειδικό καθαρισµού κεραµικών εστιών ή µε καθαριστικό µέσο ανοξείδωτων µαγειρικών σκευών.
σκευών που
την
υγρό
Ελαφρές βρωµιές
1. Περάστε τις κεραµικές εστίες µε ένα υγρό πανί και λίγο υγρό καθαρισµού χεριών.
2. Στην συνέχεια σκουπίστε την επιφάνεια µε ένα καθαρό πανί ∆εν θα πρέπει να παραµείνουν υπολείµµατατου καθαριστικού µέσου επάνω στην επιφάνει.
3. Καθαρίζετε καλά όλη την κεραµική επιφάνεια µία φορά την
συνηθισµένα υγρά καθαρισµού κεραµικών εστιών ή ανοξείδωτων µαγειρικών σκευών.
4. Στην συνέχεια ξεπλύνετε την κεραµική επιφάνεια µε άφθονο νερό και σκουπίστε µε ένα καθαρό πανί που δεν αφήνει χνούδι.
εβδοµάδα χρησιµοποιώντας
56
Page 57
Βρωµιές που έχουν κολλήσει επάνω στην επιφάνεια
1. Για την αποµάκρυνση υπολειµµάτων φαγητού που έχουν κολλήσει επάνω στην επιφάνεια χρησιµοποιήστε την ειδική ξύστρα καθαρισµού.
2. Τοποθετήστε την ξύστρα επάνω στην κεραµική επιφάνεια µε ελαφριά κλίση.
3. Αφαιρέστε τις βρωµιές σέρνοντας την λεπίδα επάνω στην επιφάνεια.
Την ειδική ξύστρα υγρό καθαρισµού κεραµικών εστιών θα τα βρείτε στο ειδικό εµπόριο.
καθαρισµού και το
Ειδικές περιπτώσεις βρωµιών
1. Η καµένη ζά χαρη , τα λιωµένα πλαστικά υλικά, το αλουµινόχαρτο και άλλα υλικά που λιώνουν εύκολα θα πρέπει να αφαιρεθούν αµέσως, όσο οι εστίες είναι ζεστές, χρησιµοποιώντας την ειδική ξύστρα.
Προσοχή! Κατά την χρήση της ξύστρας καθαρισµού επάνω στην ζεστή κεραµική επιφάνεια υφίσταται κίνδυνος εγκαυµάτων!
2. Στην συνέχεια καθαρίζετε την κρύα µαγειρική εστία µε τον συνηθισµένο τρόπο.
Εάν η µαγειρική εστία έχει ήδη κρυώσει µε το λιωµένο υλικό, θα πρέπει να την ζεστάνετε Οι γρατσουνιές ή οι σκούροι λεκέδες στην κεραµική επιφάνεια, όπως π.χ. γρατσουνιές από αιχµηρά µαγειρικά σκεύη δεν µπορούν να αφαιρεθούν. Παρ’ όλα αυτά όµως δεν µειώνουν την απόδοση της µαγειρικής εστίας.
πριν τον καθαρισµό.
57
Page 58
Τι κάνετε, όταν
οι εστίες µαγειρέµατος δεν µπορούν
να τεθούν σε λειτουργία;
Αντιµετώπιση σε περίπτωση βλάβης
Ενδεχοµένως σε περίπτωση µίας βλάβης να πρόκειται µόνο για ένα µικρό σφάλµα, που µπορείτε να το διορθώσετε οι ίδιοι µε την βοήθεια των ακόλουθων υποδείξεων. Μην εκτελέσετε οι ίδιοι καµία επιπλέον εργασία, όταν οι πιο κάτω πληροφορίες δεν σας βοηθούν περισσότερο στην συγκεκριµένη περίπτωση.
Προειδοποίηση! Οι επισκευές στην συσκευή επιτρέπεται να εκτελεστούν µόνο από ειδικευµένους τεχνίτες. Οι µη ενδεδειγµένες επισκευές µπορούν να προκαλέσουν σοβαρούς κινδύνους για τον χρήστη. Σε περίπτωση στο ειδικό κατάστηµα πώλησης ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εάν η κεραµική εστία µαγειρέµατος εµφανίσει ρωγµή, ενηµερώστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών για τον ο οποίος βρίσκεται στην πλάκα µαγειρέµατος.
επισκευής απευθυνθείτε
τριψήφιο αριθµό,
Ελέγξτε εάν
έχει ασφαλιστεί το πεδίο χειριστηρίων.
µεταξύ της αφής του πλήκτρου Εντός/ εκτός
και την ενεργοποίηση της επιθυµητής εστίας έχουν περάσει περισσότερα από 10 δευτερόλεπτα (βλέπε κεφάλαιο
¨Ενεργοποίηση συσκευής¨).
τα πεδία αφής έχουν καλυφθεί από ένα
βρεγµένο πανί ή εν µέρει από υγρά που έχουν χυθεί.
… ξαφνικά η ένδειξη για το υπόλοιπο θερµότητας εξαφανίζεται;
Ελέγξτε εάν
έχει πατηθεί κατά λάθος το πλήκτρο Εντός/ εκτός.
τα πεδία αφής έχουν καλυφθεί από ένα βρεγµένο πανί ή από υγρά που έχουν χυθεί.
έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία απενεργοποίησης ασφαλείας.
µετά την απενεργοποίηση των εστιών δεν εµφανίζεται στο πεδίο ενδείξεων το
για το υπόλοιπο θερµότητας;
Τι κάνετε, όταν …
… δεν λειτουργούν οι εστίες µαγειρέµατος;
Ελέγξτε εάν
η ασφάλεια της οικιακής εγκατάστασης (ηλεκτρικός πίνακας) είναι εντάξει. Εάν οι
ασφάλειες πέφτουν συχνά, θα πρέπει να καλέσετε έναν ηλεκτρολόγο.
• η συσκευή έχει τεθεί σε λειτουργία µε τον σωστό τρόπο,
• ανάβουν οι λυχνίες ελέγχου στο πεδίο χειριστηρίων,
εάν έχει ενεργοποιηθεί η αντίστοιχη εστία,
οι εστίες µαγειρέµατος έχουν επιθυµητή σκάλα,
εάν πραγµατοποιήθηκε απενεργοποίηση
ασφαλείας των εστιών µαγειρέµατος (βλέπε κεφάλαιο ¨Ασφάλεια¨).
ρυθµιστεί στην
Ελέγξτε εάν
• οι εστίες µαγειρέµατος τέθηκαν µόνο για σύντοµο χρονικό διάστηµα σε λειτουργία και εποµένως δεν είναι αρκετά θερµές.
Εάν η εστία µαγειρέµατος είναι ζεστή παρακαλούµε καλέστε το τµήµα εξυπηρέτησης πελατών.
µία εστία µαγειρέµατος δεν τίθεται εκτός λειτουργίας;
Ελέγξτε εάν
τα πεδία αφής έχουν καλυφθεί από ένα βρεγµένο πανί ή από υγρά που έχουν χυθεί.
έχει ασφαλιστεί το πεδίο χειριστηρίων.
58
Page 59
µία εστία µαγειρέµατος δεν τίθεται εντός λειτουργίας;
Ελέγξτε εάν
έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια για τα παιδιά.
έχει ασφαλιστεί το πεδίο χειριστηρίων.
ανάβει η ένδειξη ;
Ελέγξτε εάν η εστία µαγειρέµατος έχει υπερθερµανθεί.
Αυτή η ένδειξη εµφανίζεται στην περίπτωση υπερθέρµανσης, σε περίπτωση σφάλµατος της ηλεκτρονικής µονάδας ή για λόγους ασφαλείας.
… η συσκευή δεν ανταποκρίνεται στην ενεργοποίηση ενός πεδίου αφής;
Η συσκευή δεν ανταποκρίνεται στην ενεργοποίηση ενός πεδίου αφής όταν ταυτόχρονα πατάτε και κάποιο άλλο πεδίο αφής, το οποίο δεν έχει προβλεφθεί για συνδυασµό µε το άλλο.
Εάν καλέσετε το τµήµα εξυπηρέτησης πελατών για κάποιο πρόβληµα που οφείλεται σε λανθασµένο χειρισµό, τότε η επίσκεψη του τεχνικού δεν πραγµατοποιείται δωρεάν, ακόµη και εντός της προθεσµίας της εγγύησης.
59
Page 60
Οδηγίες συναρµολόγησης
Προσοχή! Η συναρµολόγηση και η
σύνδεση της νέας συσκευής επιτρέπεται να πραγµατοποιηθεί µόνο από έναν εξουσιοδοτηµένο ηλεκτρολόγο. Προσέξτε παρακαλώ αυτή την υπόδειξη, διαφορετικά σε περίπτωση που παρουσιαστούν ζηµιές εκπίπτει η αξίωση εγγύησης.
Τεχνικά στοιχεία
∆ιαστάσεις συσκευής
Πλάτος 590 mm
Βάθος 520 mm
Ύψος 47 mm
∆ιαστάσεις υποδοχής συναρµολόγησης
Πλάτος 560 mm
Βάθος 490 mm
Ακτίνα γωνίας R5
Εστίες µαγειρέµατος
Θέση ∆ιάµετρος Απόδοση
Τιµές σύνδεσης
Τάσ η σύνδεσης 230 V
~ 50 Hz
Συνολική τιµή σύνδεσης, µέγιστη 6,5 kW
µπροστά
αριστερά
πίσω αριστερά
πίσω δεξιά 180 mm 1800 W
µπροστά δεξιά
210 mm 2300 W
145 mm 1200 W
145 mm 1200 W
60
Page 61
Κανονισµοί, προδιαγραφές, κατευθυντήριες γραµµές
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται στις ακόλουθες προδιαγραφές:
• EN 60335-1 και EN 60335-2-6 σχετικά µε την ασφάλεια ηλεκτρικών
συσκευών οικιακής χρήσης και παρόµοιων σκοπών και
• EN 60350 ή DIN 44546 / 44547 / 44548 σχετικά µε τις ιδιότητες χρήσης ηλεκτρικών
κουζινών για το νοικοκυριό.
• EN 55014-2 / VDE 0875 µέρος 14-2
• EN 55014 / VDE 0875 µέρος 14 / 1999-10
• EN 61000-3-2 / VDE 0838 µέρος 2
• EN 61000-3-3 / VDE 0838 µέρος 3
περί βασικών απαιτήσεων ασφαλείας στην ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα (ΗΜΣ
).
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται στις οδηγίες της ΕΕ:
• 73/23/EΟΚ από τις 19.02.1973 οδηγία περί χαµηλής τάσης
• 89/336/EΟΚ από τις 03.05.1989 (ΗΜΣ-οδηγία συµπεριλαµβανοµένης και της οδηγίας αλλαγής 92/31/EΟΚ).
61
Page 62
Υποδείξεις ασφαλείας για τον τεχνικό εγκατάστασης
• Στην ηλεκτρική εγκατάσταση θα πρέπει να προβλεφθεί µία συσκευή, η οποία θα επιτρέπει τον διαχωρισµό της συσκευής από το δίκτυο µε ένα εύρος ανοίγµατος επαφής της τάξης τουλάχιστον των 3 mm.
Σαν κατάλληλοι διαχωριστές θεωρούνται π.χ. ο διακόπτης LS, οι ασφάλειες (οι βιδωτές ασφάλειες θα πρέπει να βγουν από την υποδοχή), διακόπτες.
• Η παρούσα συσκευή αναφορικά µε την πυροπροστασία που παρέχει ανήκει στον τύπο EN 60 335-2-6. Μόνο συσκευές αυτού του τύπου µπορούν να εντοιχιστούν µονόπλευρα σε παρακείµενες ψηλές ντουλάπες ή τοίχους.
• Πρέπει να διατηρούνται οι ελάχιστες απαιτούµενες αποστάσεις της κουζίνας σας από άλλες συσκευές (βλέπε τεχνική τεκµηρίωση).
• Συρτάρια από την εστία µαγειρέµατος.
• Ο εντοιχισµός θα πρέπει να εγγυάται την προστασία επαφής.
• Η ευστάθεια της εντοιχισµένης ντουλάπας θα πρέπει να ανταποκρίνεται στο πρότυπο DIN
68930.
Για την προστασία από την υγρασία, όλες οι
πριονισµένες επιφάνειες θα πρέπει να σφραγίζονται µε κατάλληλο υλικό στεγανοποίησης
• Στις επιφάνειες εργασίας µε πλακάκια, οι αρµοί στην περιοχή στήριξης του τµήµατος µαγειρέµατος θα πρέπει να πληρώνονται µε υλικό αρµών.
• Σε πλάκες από φυσική ή τεχνητή πέτρα και στις κεραµικές πλάκες θα πρέπει οι συναρµογές να κολληθούν µε κατάλληλες κόλλες δύο συστατικών στοιχείων κόλλες που περιέχουν συνθετική ρητίνη.
• Οι τέσσερις αυτοκόλλητες µονωτικές ταινίες που σας παρέχονται πρέπει να κολλιούνται στην κάτω πλευρά της εστίας µαγειρέµατος κατά µήκος του εξωτερικού πλαισίου του κεραµικού µαγειρικού δίσκου. Μην τις τεντώνετε. Τα άκρα των µονωτικών ταινιών πρέπει να καλύπτουν το ένα το άλλο.
διακόπτες FI και µαγνητικοί
δεν πρέπει να τοποθετούνται κάτω
.
ή µε
Για την αποσυναρµολόγηση το κοίλο πλαίσιο των εστιών θα πρέπει να τραβηχτεί προς τα κάτω.
• Καθαρίστε τον πάγκο εργασίας στο σηµείο συναρµολόγησης.
62
Page 63
Ηλεκτρική σύνδεση
Πριν από την σύνδεση θα πρέπει να ελέγξετε εάν η ονοµαστική τάση της συσκευής, η οποία αναγράφεται στην πινακίδα τύπου, συµφωνεί µε την υπάρχουσα τάση δικτύου. Η πινακίδα τύπου βρίσκεται στην κάτω επένδυση των κεραµικών εστιών.
Η τάση των αντιστάσεων θέρµανσης ανέρχεται σε AC230V~. Η συσκευή λειτουργεί άψογα ακόµη σε παλαιότερα δίκτυα µε τάση AC220V~.
Η σύνδεση της συσκευής µε το ηλεκτρικό δίκτυο θα πρέπει να γίνει µε τέτοιο τρόπο, ώστε να εξασφαλίζεται η δυνατότητα διαχωρισµού όλων των πόλων µε άνοιγµα επαφών τουλάχιστον 3mm, π.χ. αυτόµατος µηχανισµός LS, διακόπτης διαφυγής ρεύµατος FI ή ασφάλεια.
Ως αγωγός
σύνδεσης στο δίκτυο πρέπει να χρησιµοποιηθεί αγωγός του τύπου H05VV-F ή αγωγός ανώτερης ποιότητας.
Η σύνδεση θα πρέπει να γίνει σύµφωνα µε το σχεδιάγραµµα. Ανάλογα µε το σχεδιάγραµµα σύνδεσης θα πρέπει να χρησιµοποιηθούν κατάλληλα και οι γέφυρες σύνδεσης. Ο αγωγός προστασίας συνδέεται µε κλέµα . Ο κλάδος του αγωγού
προστασίας θα πρέπει να έχει µήκος από
τους ρευµατοφόρους κλάδους.
Οι συνδέσεις των καλωδίων θα πρέπει να πραγµατοποιηθούν σύµφωνα µε τους κανονισµούς και οι βίδες των κλεµών να βιδωθούν σφιχτά.
Στην συνέχεια ο αγωγός σύνδεσης θα πρέπει να ασφαλιστεί µε την κλέµα εκτόνωσης κα σφραγιστεί το κάλυµµα πιέζοντάς το µε δύναµη (κούµπωµα).
Πριν από την πρώτη φορά θέσης της συσκευής σε λειτουργία θα πρέπει να αφαιρεθούν τυχόν προστατευτικές ζελατίνες ή αυτοκόλλητα από την κεραµική επιφάνεια ή το πλαίσιο.
Μετά την σύνδεση µε το δίκτυο ρεύµατος θα πρέπει να ελεγχθεί
η λειτουργία όλων των εστιών θέτοντας αυτές διαδοχικά στην µέγιστη σκάλα λειτουργίας τους για σύντοµο χρονικό διάστηµα.
και
να
1
2
3
4
63
Page 64
Σέρβις
Στο κεφάλαιο ¨Τι κάνετε, όταν …¨ αναφέρονται ορισµένες βλάβες, τις οποίες µπορείτε να τις επιδιορθώσετε οι ίδιοι.
Σε περίπτωση βλάβης ψάξτε στην αρχή εκεί.
Πρόκειται για µία τεχνική βλάβη;
Τότε απευθεινθείτε παρακάτω στο δικό µας σέρβις πελατών ή σε ένα από τα συµβεβληµένα µαζί µας σέρβις.
Σε κάθε συνοµιλία. ∆ιευκολύνετε έτσι την διάγνωση και την απόφαση, εάν είναι απαραίτητη µία επίσκεψη του σέρβις.
Σηµειώστε επίσης, εάν είναι δυνατό, µε ακρίβεια:
Πως εµφανίστηκε η βλάβη;
Κάτω από ποιες καταστάσεις παρουσιάστηκε η
βλάβη;
περίπτωση προετοιµαστε καλά την
Σηµειώστε για την συνοµιλία οπωσδήποτε τους ακόλουθους κωδικούς που βρίσκονται στην πινακίδα τύπου:
Χαρακτηρισµός µοντέλου,
αρ. παραγωγής (9 ψηφία),
αρ. σειράς (8 ψηφία).
Εµείς προτείνουµε, να καταχωρήσετε εδώ τους κωδικούς αριθµούς, για να τους έχετε πάντοτε πρόχειρους:
Μοντέλο: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Αρ. παραγωγής: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Αρ. σειράς: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
αριθµούς της συσκευής σας
64
Page 65
Πότε επιβαρύνεστε µε έξοδα ακόµα και κατά την διάρκεια του χρόνου εγγύησης;
• όταν θα µπορούσατε οι ίδιοι, µε την βοήθεια του πίνακα βλαβών (βλέπε κεφάλαιο ¨Τι κάνετε, όταν…¨) να είχατε επιδιορθώσει την βλάβη,
• όταν είναι απαραίτητες περισσότερες διαδροµές του τεχνικού του σέρβις, επειδή πριν από την επίσκεψή του δεν
είχε πάρει όλες τις σηµαντικές πληροφορίες και για αυτό π.χ. πρέπει να επιστρέψει για να πάρει ανταλλακτικά. Αυτές οι πολλαπλές διαδροµές µπορείτε να τις αποφύγετε, εάν προετοιµαστείτε καλά την τηλεφωνική σας επικοινωνία µε τον τρόπο που περιγράψαµε παραπάνω.
65
Page 66
Kære kunde!
Vi beder dig læse denne brugsanvisning grundigt igennem.
Vi henviser specielt til afsnittet „Sikkerhedsanvisninger“ på de første sider. Gem brugsanvisningen for eventuel senere brug. Lad brugsanvisningen følge med, hvis produktet overgives til andre.
Brugsanvisningen benytter sig af følgende symboler:
Sikkerhedsanvisninger Advarsel! Anvisninger, som vedrører din personlige sikkerhed. Vigtigt! Anvisninger, som tjener til at forebygge skader på produktet.
Anvisninger og praktiske tip.
Miljøinformation.
1. Disse punkter vil trin for trin vejlede dig i, hvordan du betjener kogesektionen.
2. ...
3. ...
Skulle der opstå funktionsforstyrrelser, indeholder denne brugsanvisning oplysninger om, hvordan disse kan afhjælpes, se afsnittet „Hvad gør jeg, hvis...“.
Trykt på miljøvenligt papir. Den, som tænker økologisk, handler økologisk...
66
Page 67
Indholdsfortegnelse
Brugsanvisning............................................ 68
Sikkerhed .................................................... 68
Elektrisk sikkerhed ....................................... 68
Børns sikkerhed ........................................... 68
Sikkerhed under brugen .............................. 68
Sikkerhed ved rengøring .............................. 68
Således undgår du
at beskadige kogesektionen ........................ 69
Bortskaffelse .............................................. 69
Bortskaffelse af emballage .......................... 69
Bortskaffelse af kogesektion ........................ 69
Kogesektionens
væsentligste egenskaber .......................... 70
Beskrivelse af produktet ........................... 71
Udstyr kogesektion og betjeningspanel ....... 71
Digitalvisninger ............................................ 72
Sikkerhedsfrakobling af kogezoner .............. 72
Før ibrugtagning første gang ................... 73
Den første rengøring .................................... 73
Betjening af kogesektionen ...................... 73
Fingertouch-sensorfelter .............................. 73
Tænde kogesektionen ................................. 73
Slukke kogesektionen .................................. 74
Indstilling af varmetrin ................................. 74
Indstilling af trin for vedligeholdelsesvarme 74
Slukke kogezone ......................................... 75
Restvarmeindikator ...................................... 75
Tilberedning med opkogningsautomatik ..... 76
Tilberedning uden opkogningsautomatik .... 76
Børnesikring ................................................. 77
Timer ............................................................ 79
Låsning/Oplåsning af betjeningspanel ......... 81
Anvendelse, tabeller, tip ............................ 82
Kogegrej ....................................................... 82
Energispareråd ............................................. 83
Tip til tilberedning med og uden
opkogningsautomatik ................................... 84
Rengøring og pleje ..................................... 86
Kogesektion .................................................. 86
Hvad gør jeg, hvis… ................................... 88
Afhjælpning ved funktionsforstyrrelse .......... 88
Hvad gør jeg, hvis… ..................................... 88
Monterings-vejledning.................................90
Tekniske data .............................................. 90
Produktets mål ............................................. 90
Udsnitsmål .................................................... 90
Kogezoner .................................................... 90
Tilsluttet effekt .............................................. 90
Bestemmelser, standarder,
retningslinjer ............................................... 91
Sikkerhedsanvisninger til installatøren ... 92
El-tilslutning ................................................ 93
Service ......................................................... 94
Montering ......................................................95
67
Page 68
Brugsanvisning
Sikkerhed
Produktets sikkerhedsforanstaltninger er i overensstemmelse med anerkendte tekniske normer og gældende sikkerhedsregler for tekniske apparater. Som produktets producent føler vi os dog foranlediget til at gøre dig fortrolig med nedenstående sikkerhedsanvisninger.
Elektrisk sikkerhed
• Montering og tilslutning må kun udføres af autoriseret fagmand.
• Reparationer må kun udføres af autoriseret fagmand. Usagkyndig reparation kan medføre alvorlig risiko for personskade. Hvis reparation bliver nødvendig: Kontakt vores kunderservice eller din forhandler.
Følg anvisningerne, da garantien ellers vil miste sin gyldighed i tilfælde af skader.
• Indbyggede husholdningsredskaber må kun virke i indbygningsskabe og arbejdsborde, som er i overensstemmelse med gældende standard. Ibrugtagning må først ske efter indbygning. Herved sikres det, at beskyttelsesjording er etableret i henhold til VDE-kravene.
• Hvis der opstår funktionsforstyrrelse, brud, sprængning eller ridser:
- Sluk for alle kogezonerne.
- Sikringen til kogesektionen kobles ud /
fjernes.
Børns sikkerhed
• Kogezonerne bliver varme under tilberedningen. Det gælder derfor grundlæggende, at småbørn skal holdes på afstand - større børn må kun arbejde med kogesektionen under opsyn.
• Kogesektionen er forsynet med en låsefunktion, som kan kobles til for at forhindre, at legende børn kan aktivere knapperne.
Sikkerhed under brugen
• Dette produkt må kun anvendes i husholdningen til kogning og stegning af mad.
• Kogesektionen må ikke anvendes til opvarmning af rum.
• Vær forsigtig ved tilslutning af el-apparater til stikkontakter i nærheden af kogesektionen. Tilslutningsledninger må ikke kunne komme i berøring med varme dele af kogesektionen.
• Ophedet fedt og olie er let antændeligt. Når du laver mad i fedt eller olie (f.eks. pommes frites), bør du overvåge tilberedningen.
• Kogezonerne skal slukkes hver gang efter brug.
• Sensorteknikken giver den størst mulige sikkerhed ved betjening af kogesektionen, til gengæld kræver den en høj grad af omhu ved indstilling af kogezoner, effekt og tider.
Sikkerhed ved rengøring
• Kogesektionen skal være slukket, når den gøres ren.
• Af sikkerhedsgrunde er det ikke tilladt at rengøre kogesektionen med dampstråle eller højtryksrenser.
68
Page 69
Således undgår du at beskadige kogesektionen
• Brug ikke kogesektionen som arbejds- eller afstillingsflade.
• Den rammeløse kant på glaskeramikpladen er udsat for stød. Vær forsigtig i omgang med gryder og pander.
• Kogezonerne må ikke benyttes uden kogegrej eller med tomt kogegrej. Undgå tørkogning af gryder og pander. Grej og kogesektion kan blive beskadiget.
• Glaskeramik er ufølsom over for temperaturchok og særdeles modstandsdygtig, men kan dog briste. Særligt spidse og hårde genstande, som falder ned på kogesektionens overflade, kan beskadige den.
• Undlad brug af gryder af støbejern eller gryder, hvor bunden er beskadiget. Ujævne gryder og gryder med støbegrat må heller ikke anvendes. Der vil kunne opstå ridser, som ikke kan fjernes igen, når gryden flyttes.
• Stil ikke pander og gryder på kogesektionens ramme. Det vil eventuelt medføre ridser og lakskader.
• Pas på, at der ikke kommer syreholdig væske, f.eks. eddike, citronsaft og kalkopløsende midler på kogesektionens ramme; dette vil danne matte pletter.
• Hvis der kommer sukker eller sukkerholdig mad på en varm kogezone, og dette smelter, skal det straks fjernes med en renseskraber, endnu mens det er varmt. Hvis massen når at køle ned, kan det medføre beskadigelse af overfladen, når det skal fjernes.
• Alle genstande og materialer, som kan smelte, skal holdes væk fra glaskeramikpladen, f.eks. plastik, alu- og ovnfolie. Skulle der alligevel smelte noget på glaskeramikpladen, skal også dette fjernes omgående med en renseskraber.
Bortskaffelse
Bortskaffelse af emballage
Alle anvendte materialer kan genanvendes ubegrænset.
Kunststoffer er mærket på følgende måde:
• >PE< for polyethylen, f.eks. den yderste beklædning og poserne indvendigt.
• >PS< for opskummet polystyren, f.eks. ved mellemlægsstykkerne, grundlæggende CFC­fri.
Materialerne skal bortskaffes på miljømæssig forsvarlig vis.
Vi henviser til nationalt og lokalt gældende forskrifter vedrørende bortskaffelse af emballeringsmaterialer samt mærkningen på materialet (materialeopdeling, affaldsopsamling, genbrugsstationer).
Bortskaffelse af kogesektion
Advarsel! Når kogesektionen skal
kasseres, skal den gøres ubrugbar, således at den ikke udgør nogen fare.
Kogesektionen kobles fra strømforsyningen. Tag netledningen ud af kogesektionen.
Af miljømæssige årsager skal alle brugte køkkenapparater bortskaffes ifølge forskrifterne.
• Kogesektionen må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald.
• Oplysninger om afhentning af storskrald og affaldsstationer kan fås hos din kommune.
69
Page 70
Kogesektionens væsentligste egenskaber
Glaskeramisk overflade: Produktet har en
glaskeramisk kogeoverflade og 4 hurtigopvarmende kogezoner. Herved afkortes varmeaggregatets opvarmningstid betydeligt gennem særligt effektstærke strålevarmelegemer.
Sensorfelter: Betjening af produktet sker via
fingertouch-sensorfelter.
Rengøring: Fordelen ved den glaskeramiske
overflade og sensorfelterne er, at de er meget rengøringsvenlige. Den glatte overflade er nem at rengøre.
Sensorfelt „Tænd/Sluk“: Sensorfeltet
„Tænd/Sluk“ er en separat hovedafbryder, som kan slå strømforsyningen til kogesektionen til og fra.
Visninger: Digitalvisninger og
indikatorlamper giver information om indstillede varmetrin, aktiverede funktioner samt eventuel restvarme i den pågældende kogezone.
Sikkerhedsfrakobling: En
sikkerhedsfrakobling sørger for, at alle kogezoner automatisk slår fra efter nogen tid, hvis der ikke foretages ændringer af indstillingerne.
Børnesikring: Med denne funktion kan
kogefeltet låses for at undgå, at en kogezone tændes ved en fejltagelse.
Trin for vedligeholdelsesvarme: er det
varmetrin, du kan bruge til at holde maden varm.
Restvarmeindikator: En glødelampe
lyser, når restvarmen stadig er så kraftig, at man kan brænde sig på kogezonen.
Etkreds-kogezone: Kogefeltet har fire
etkreds-kogezoner. Det vil sige, at der findes flere kogezoner af forskellig størrelse, f.eks. til mindre gryder. Herved kan der spares energi.
Timer: Med den integrerede timer kan alle
kogezoner automatisk kobles fra. Når kogetiden er udløbet, slukker kogezonen.
70
Page 71
Beskrivelse af produktet
Udstyr kogesektion og betjeningspanel
71
Page 72
Digitalvisninger
De fire digitalvisninger, som er tilordnet de fire kogezoner, viser:
når kogezonen er tændt,
ved valg af vedligeholdelsesvarme,
til , alt efter det valgte varmetrin,
ved opkogningsautomatik,
ved restvarme,
når børnesikringen er slået til
ved fejlfunktion / ved overophedning
Sikkerhedsfrakobling af kogezoner
Hvis en kogezone ikke slukkes efter et bestemt tidsrum eller varmetrinnet forbliver uændret, slukker kogezonen automatisk.
Resterende varme vises med (som „varm“) i digitalvisningerne til de pågældende kogezoner.
Kogezonerne slukker af sig selv i følgende tilfælde:
• Varmetrin , , efter 6 timer
• Varmetrin , efter 5 timer
• Varmetrin efter 4 timer
• Varmetrin , , , efter 1,5 timer
Hvis en eller flere af kogezonerne slukker før den angivne tid: Se kapitlet „Hvad gør jeg, hvis …“.
Frakobling af andre årsager
Væske, som koger over og sætter sig på betjeningspanelet, bevirker, at alle kogezoner slukker øjeblikkeligt.
Det samme sker, hvis man lægger en våd klud på betjeningspanelet. I begge tilfælde skal produktet kobles til igen med hovedafbryderen , efter at væsken eller kluden er blevet fjernet.
72
Page 73
Før ibrugtagning første gang
Den første rengøring
Tør glaskeramikpladen af med en let fugtig klud.
Vigtigt! Undlad brug af skrappe, skurende rengøringsmidler! Overfladen kan blive beskadiget.
Betjening af kogesektionen
Fingertouch-sensorfelter
For at aktivere fingertouch-sensorfelterne skal du lægge fingeren fladt på det ønskede felt, indtil visningen begynder at lyse eller går ud resp. den ønskede funktion er sat i gang.
Tænde kogesektionen
Kogesektionen som helhed tændes med
sensorfeltet „Tænd/Sluk“ .
Berør sensorfeltet „Tænd/Sluk“ i ca. 2 sekunder.
Digitalvisningerne begynder at lyse.
Når sensorfeltet „Tænd/Sluk“ er blevet aktiveret for at tænde kogesektionen, skal der indstilles et varmetrin ved en kogezone inden for ca. 10 sekunder eller indstilles et tidsforløb med timeren (minutur). Ellers træder sikkerhedsfunktionen „automatisk frakobling“ i funktion.
~ 2 sec.
73
Page 74
Slukke kogesektionen
For at slukke kogesektionen helt trykkes på sensorfeltet „Tænd/Sluk“ .
Berør sensorfeltet „Tænd/Sluk“ i ca. et sekund.
Digitalvisningerne går ud.
Når en enkelt kogezone eller hele kogesektionen er blevet slukket,
markeres kogezonens restvarme med (som „varm“) på digitalvisningerne.
Indstilling af varmetrin
Til hhv. indstilling og justering af varmetrin ( op til ) for den valgte kogezone.
Med sensorfeltet „valg af varmetrin“ øges varmeeffekten.
Med sensorfeltet „valg af varmetrin“ nedsættes varmeeffekten.
~ 1 sec.
Indstilling af trin for vedligeholdelsesvarme
Alle 4 kogezoner er forsynet med et trin for vedligeholdelsesvarme (holde-varm funktion).
Trin for vedligeholdelsesvarme indstilles med sensorfeltet „valg af varmetrin“.
74
Page 75
Slukke kogezone
For at slukke skal sensorfelterne „valg af varmetrin“ og berøres samtidigt eller tilbagestilles til nul med sensorfelt „valg af varmetrin“ .
Restvarmeindikator
Når en enkelt kogezone eller hele kogesektionen er blevet slukket, vises resterende varme med (som „varm“) på digitalvisningerne til de pågældende kogezoner.
Selv om kogezonen er blevet slukket, går restvarmeindikatoren først ud, når kogezonen er kølet af.
Du kan bruge restvarmen til smeltning eller til at holde maden varm med.
Vigtigt! Så længe restvarmeindikatoren
lyser, er der fare for at brænde sig.
Vigtigt! I tilfælde af strømsvigt går også
symbolet ud og dermed signalet om resterende varme. Risikoen for at brænde sig er stadigvæk til stede. Vær her ekstra påpasselig.
75
Page 76
Tilberedning med opkogningsautomatik
Alle fire kogezoner på kogesektionen kan reguleres i ni trin og er udstyret med opkogningsautomatik:
, laveste varmetrin
, højeste varmetrin
, opkogningsfunktion.
Når du vælger det ønskede varmetrin med sensorfeltet „valg af varmetrin“ , arbejder kogezonen med fuld effekt i en bestemt tid, hvorefter den automatisk skifter tilbage til den oprindelige indstilling for vedvarende effekt.
Varigheden af den automatiske opstartseffekt afhænger af, hvilken indstilling der er valgt som vedvarende effekt.
Berør sensorfeltet „valg af varmetrin“ for at indstille det ønskede varmetrin op til .
Først vises det indstillede varmetrin. Efter 5 sekunder fremkommer (=
opkogningsautomatik) på visningen i stedet for varmetrin. Når opkogningstiden er udløbet, fremkommer igen varmetrin på visningen.
Vælger du et højere trin under
automatik-funktionen, f.eks. fra til , tilpasses opkogningstiden tilsvarende.
Vælger du et lavere trin, ophører opkogningsprocessen med det samme.
Tilberedning med opkogningsautomatik er kun mulig på en kogezone, som er kold eller moderat varm. Hvis en kogezone allerede er varm, når den
tændes (visning ), kan opkogningsautomatik ikke anvendes.
Tilberedning uden opkogningsautomatik
Hvis du vil bruge kogezonen uden opkogningsautomatik, skal du vælge det ønskede varmetrin med sensorfeltet „valg af varmetrin“ .
Berør sensorfeltet „valg af varmetrin“ for at indstille det ønskede varmetrin op til .
Du kan altid justere trinnet med
sensorfelterne „valg af varmetrin“ og
.
76
Page 77
Børnesikring
Med børnesikringen kan du undgå utilsigtet brug af kogesektionen.
Tilkobling af børnesikring
For at tilkoble børnesikringen skal kogesektionen være tændt, der må dog ikke være nogen kogezone tændt.
1. Berør sensorfeltet „Låsning“ i ca. tre sekunder.
Som bekræftelse lyder en signaltone.
2. Berør et vilkårlig sensorfelt for valg af varmetrin
.
I visningerne fremkommer , børnesikringen er slået til. Efter nogle sekunder slukker kogesektionen igen af sig selv.
~ 3 sec.
Deaktivering af børnesikring
Børnesikringen kan deaktiveres for brug af kogesektionen en gang (indtil næste gang kogesektionen tændes). Næste gang kogesektionen tændes, er børnesikringen automatisk aktiv igen.
1. Tænd kogesektionen.
Når børnesikringen er slået til, vises .
2. Berør samtidigt to vilkårlige sensorfelter for
valg af varmetrin og i ca. 1 sekund.
Som bekræftelse lyder en signaltone. Børnesikringen er deaktiveret, indtil næste gang kogesektionen slukkes; kogesektionen kan benyttes på normal vis.
~ 2 sec.
~ 1 sec.
77
Page 78
Frakobling af børnesikring
1. Tænd kogesektionen.
Når børnesikringen er slået til, vises .
2. Berør sensorfeltet „Låsning“ i ca. tre sekunder.
Som bekræftelse lyder en signaltone.
3. Berør et vilkårlig sensorfelt for valg af varmetrin
.
Visningerne går ud, børnesikringen er slået fra. Efter nogle sekunder slukker kogesektionen igen af sig selv.
~ 2 sec.
~ 3 sec.
78
Page 79
Timer
Timeren kan bruges på to måder:
•som
•som
Brug af frakoblingsautomatik
De kogezoner, som du vil anvende frakoblingsautomatik til, skal være tændt.
frakoblingsautomatik. Du indstiller en
tilberedningstid for en kogezone; når den er udløbet, slukker kogezonen automatisk. Denne funktion kan benyttes for flere kogezoner samtidigt.
korttidsur uden koblingsfunktion
(„æggeur“). Når den indstillede tid er udløbet, lyder et akustisk signal.
Korttidsuret kan ikke benyttes, når en kogezone er tændt.
1. Med sensorfeltet timer vælges, til hvilken kogezone frakoblingsautomatikken skal indstilles.
Ved at berøre sensorfeltet timer en gang, vælges den første aktive kogezone i retning med uret - den tilhørende indikatorlampe blinker hurtigt. Her svarer f.eks. indikatorlampen bagest til venstre til kogezonen bagest til venstre. På timer­displayet vises .
Ved at berøre sensorfeltet timer igen, vælges den næste aktive kogezone.
2. Mens indikatorlampen blinker hurtigt, indstilles
med sensorfelterne timer-indstilling eller til denne kogezone det ønskede tidsforløb før automatisk frakobling (f.eks. 15 minutter).
Frakoblingsautomatikken aktiveres efter nogle få sekunder.
Indikatorlampen blinker langsommere, og resterende tilberedningstid vises på displayet under forløbet. Hvis der er indstillet frakoblingsautomatik til flere kogezoner, gælder dette for kogezonen med den korteste resterende tilberedningstid. Indikatorlamperne for de andre kogezoner med indstillet frakoblingsautomatik lyser. Til visning af resterende tilberedningstid for en af disse kogezoner skal denne vælges med sensorfeltet timer , den tilhørende indikatorlampe blinker hurtigt.
~ 1 sec.
79
Page 80
For at justere resterende tilberedningstid skal den ønskede kogezone vælges med sensorfeltet timer
. Den tilhørende indikatorlampe blinker hurtigere. Justering foretages med sensorfelterne timer-indstilling eller .
Når den indstillede tilberedningstid er udløbet, slukker kogezonen automatisk, og der lyder et akustisk signal i to minutter, timer-displayet blinker
.
3. Berør sensorfeltet timer for at slukke for
signalet.
For hurtigere indstilling skal du berøre en
af sensorfelterne timer-indstilling eller
, indtil den ønskede værdi er nået.
Hvis sensorfeltet timer-indstilling aktiveres først, begynder tidsindstillingen ved 99 minutter, aktiveres sensorfeltet
timer-indstilling først, begynder tidsindstillngen ved 1 minut.
Deaktivering af frakoblingsautomatik før tiden
Du har to muligheder for at deaktivere frakoblingsautomatikken før tiden:
Sluk kogezonen og timeren samtidig
Med sensorfeltet valg af varmetrin stilles den ønskede kogezone tilbage til nul.
Kogezone og timer slukker.
Sluk timeren - kogezonen forbliver aktiv
1. Vælg den ønskede kogezone med sensorfeltet
timer .
Den tilhørende indikatorlampe blinker hurtigere.
~ 1 sec.
2. Med sensorfeltet timer-indstilling sættes
timeren på :
Kun timeren slukker, kogezonen forbliver tændt.
80
Page 81
Brug af korttidsur
For at bruge korttidsuret skal kogesektionen være tændt, der må dog ikke være nogen kogezone tændt.
1. Berør sensorfeltet timer . På timer-displayet vises .
2. Med sensorfelterne timer-indstilling eller
indstilles den ønskede tid.
Efter nogle få sekunder aktiveres korttidsuret, og resttiden vises.
For at justere resttiden berøres sensorfeltet timer, og indstillingen ændres med sensorfelterne for timer-indstilling eller .
Når den indstillede tid er udløbet, lyder et akustisk signal, og timer-displayet blinker .
3. Berør sensorfeltet timer for at slukke for
signalet.
Låsning/Oplåsning af betjeningspanel
På et hvilket som helst tidspunkt under tilberedningen kan betjeningspanelet - undtagen sensorfeltet „Tænd/Sluk“ – låses for at forhindre, at indstillingerne ændres, f.eks. af en klud i forbindelse med aftørring.
1. Berør sensorfeltet „Låsning“ i ca. et sekund. Indikatorlampen til sensorfeltet „Låsning“ lyser.
2. For at ophæve låsefunktionen skal du berøre
sensorfeltet „Låsning“ igen i ca. et sekund.
Indikatorlamperne til sensorfeltet „Låsning“ går ud, og de tidligere indstillede varmetrin vises igen.
Når kogesektionen slukkes, slås låsefunktionen automatisk fra.
~ 1 sec.
~ 1 sec.
81
Page 82
Anvendelse, tabeller, tip
Kogegrej
Jo bedre gryden er, desto bedre bliver resultatet.
• Kogegrejets kvalitet afhænger af grydens bund. Bunden skal være så tyk og plan som mulig.
• Vær opmærksom på bundens diameter, når du køber nye gryder og pander. Ofte angiver producenten diameteren på grejets øverste del.
• Grej med aluminium- eller kobberbund kan efterlade metalliske misfarvninger på den glaskeramiske overflade, som kun vanskeligt – om overhovedet – lader sig fjerne.
• Undlad brug af gryder af støbejern eller gryder, hvor bunden er beskadiget. Ujævne gryder eller gryder med støbegrat må heller ikke anvendes. Der vil kunne opstå ridser, som ikke kan fjernes, når gryden flyttes.
• I kold tilstand buer bunden af gryderne normalt lidt indad (konkav form). En bund må under ingen omstændigheder bue udad (konveks form).
• Hvis du bruger specialgrej (f.eks. trykkoger, simregryde, wok osv.), skal du være opmærksom på producentens anvisninger.
Generelle anvisninger
• Bunden skal altid være ren og tør.
• For at undgå skæmmende ridser på den glaskeramiske kogeflade bør gryder og pander ikke skubbes, men løftes op, når de skal flyttes.
• Ridser kan også opstå fra sandkorn (f.eks. fra rensning af grøntsager), som trækkes med gryden hen over kogefladen.
• Brug høje gryder til retter med megen væske, så det ikke kan koge over.
82
Page 83
Energispareråd
Følg nedenstående råd for at spare energi – til gavn for både dig selv og miljøet:
• Gryder og pander skal stilles på kogezonen, før du tænder den.
• Snavsede kogezoner og gryder øger strømforbruget.
• Gryder og pander skal så vidt muligt altid bruges med låg.
• Sluk kogezonen, før maden er færdigtilberedt for at udnytte restvarmen, f.eks. til at holde mad varm eller smelte smør.
• Grydebund og kogezone skal være lige store.
• Ved brug af lyngryde forkortes tilberedningstiden med op til 50%.
83
Page 84
Tip til tilberedning med og uden opkogningsautomatik
Den automatiske opkogningsautomatik er velegnet til:
• Retter, som sættes over i kold tilstand, varmes op ved høj effekt, og som ikke behøver konstant overvågning under den videre gennemvarmning,
• retter, som kommes på en varm pande.
Opkogningsautomatikken egner sig ikke til:
• Gullasch, rullestege og lignende stegegryderetter, hvor mad hyppigt skal vendes i forbindelse med svitsning, opspædning og færdigstegning, inden den helt rigtigte mørhed/bruning nås,
• boller, pastaretter med megen væske,
• tilberedning i lyngryde,
• meget store mængder supper/sammenkogte retter med mere end 2 liter væske.
Generelle anvisninger:
• Ved tilberedning uden opkogningsautomatik anbefaler vi, at opkogning/forsvitsning foregår
på højt trin (vælges med -knappen), hvorefter den videre tilberedning sker på det pågældende konstantvarmetrin.
• Vær opmærksom de første gange, du laver mad! Så vil du få indblik i, hvilke varmetrin der er optimale for "dine retter" i den mængde, du normalt anvender med det forskellige kogegrej. Du vil hurtigt se fordelen ved den automatiske funktion, samtidig med at du vil blive fortrolig i brugen af din nye kogesektion.
84
Page 85
Vejledende værdier for tilberedning på kogezonerne
Angivelserne i de følgende tabeller er vejledende. Hvilke varmetrin, der skal vælges til de forskellige tilberedningsprocesser, afhænger af grydernes kvalitet samt madens art og mængde.
Kontakt-
stilling
Opkog­ningstid for auto-
1)
matik
[min.]
4,5
3,5
2,0
10,2
6,5
Tilberednings-
Eksempler på anvendelse
proces
Opkogning
Svitsning
Friturestegning
Opkogning af store væskemængder,
kogning af nudelstrimler,
svitsning af kød,
(svitsning af gullasch, grydestegt steg)
Kraftig stegning Steaks, mørbradstykker,
kartoffelkage,
medisterpølse,
pandekager
Stegning Schnitzler/Koteletter,
lever, fisk,
frikadeller, spejlæg
Kogning
Kogning af op til 1,5 l væske,
kartofler, grøntsager
4,8
Dampning
Kogning i
1,7
vandbad
Udblødning
Smeltning Smeltning af smør,
1,0
0,5
1)
Ved opkogning uden automatik vælges
Vedligehold-
elsesvarme
opkogningstiden individuelt.
Vi anbefaler at indstille på
opkogningstrin „ “ ved opkogning eller svitsning og herefter lade retter med en længere tilberedningstid færdigtilberede på det pågældende konstantvarmetrin.
Dampning og kogning i vandbad af
mindre mængder grøntsager,
udblødning af ris og
mælkeholdige retter
opløsning af husblas,
smeltning af chokolade
Holde retter varme
85
Page 86
Rengøring og pleje
Kogesektion
Vigtigt! Der må ikke komme
rengøringsmiddel på den glaskeramiske overflade, når den er varm! Efter rengøringen skal der vaskes efter med almindeligt vand, da rengøringsmidlerne kan virke ætsende ved genopvarmning!
Der må ikke anvendes skrappe rengøringsmidler, såsom grill- eller ovnspray, grove skuremidler resp. ætsende gryderens.
De glaskeramiske kogeflader skal rengøres hver gang efter brug, når de er håndvarme eller kolde. Således undgår du, at madrester brænder fast. Kalk- og vandaflejringer, fedtstænk og metalskinnende misfarvninger fjernes med et almindeligt rengøringsmiddel beregnet til hhv. glaskeramik og ædelstål.
Lettere snavs
1. Glaskeramiske overflader tørres af med en fugtig klud og lidt opvaskemiddel.
2. Til sidst tørres efter med en ren klud. Der må ikke efterlades rester fra rengøringsmiddel på overfladen.
3. Den samlede glaskeramiske overflade skal rengøres grundigt en gang om ugen med et rengøringsmiddel beregnet til hhv. glaskeramiske overflader og ædelstål.
4. Herefter tørres den glaskeramiske overflade af i klart vand og tørres efter med en ren, fnugfri klud.
86
Page 87
Fastklæbende snavs
1. Stænksprøjt og rester fra overkogning fjernes med en renseskraber.
2. Renseskraberen holdes skråt ind mod glaskeramikpladen.
3. Snavs fjernes ved at køre skraberen forsigtigt hen over pladen.
Renseskraber og rengøringsmiddel til glaskeramik fås i handelen.
Særligt snavs
1. Fastbrændt sukker, smeltet plastik, alufolie eller andre materialer, som kan smelte, skal fjernes omgående, med en renseskraber, mens de endnu er varme.
Vigtigt! Brug af renseskraber på den varme kogezone medfører fare for forbrænding!
2. Til sidst rengøres den afkølede kogesektion på normal vis.
Hvis kogezonen allerede er kølet af med indsmeltet materiale, skal den varmes op igen, inden snavset fjernes. Ridser eller mørke pletter på glaskeramikfladen, som f.eks. stammer fra skarpkantede grydebunde, kan ikke fjernes. De har dog ingen negativ indvirkning på kogesektionens funktionsevne.
87
Page 88
Hvad gør jeg, hvis…
Afhjælpning ved funktionsforstyrrelse
En funktionsforstyrrelse kan skyldes en lille fejl, som du selv kan afhjælpe med udgangspunkt i nedenstående vejledning. Hvis problemet ikke løses, skal du afholde dig fra at foretage dig noget yderligere.
… kogezonerne ikke vil tænde?
Kontroller, om
• betjeningspanelet er låst.
• der er gået 10 sek. mellem, at tænd-/ slukknappen er blevet aktiveret, og den ønskede kogezone er blevet tændt (se kapitlet „Tænde kogesektionen“).
• sensorfelterne er tildækket af en fugtig klud eller væske.
Advarsel! Reparationer må kun udføres af autoriseret fagmand. Usagkyndig reparation kan indebære en alvorlig ulykkesrisiko for brugeren. Hvis reparation bliver nødvendig: Kontakt din forhandler eller kundeservice.
Hvis glasset i glaskeramikpladen skulle briste, beder vi dig opgive det 3-cifrede tal til kundeservice,
som står på glaspladen.
Hvad gør jeg, hvis…
… kogezonerne ikke fungerer?
Kontroller, om
• sikringen i husets el-installation (sikringskasse) er intakt. Hvis sikringerne udløser flere gange efter hinanden, skal du tilkalde el-installatør.
• kogesektionen er sluttet rigtigt til,
• indikatorlamperne på betjeningspanelet lyser,
• der er tændt for den rigtige kogezone,
• kogezonerne er indstillet til det ønskede varmetrin,
• kogezonernes sikkerhedsfrakobling er aktiveret (se kapitlet „Sikkerhed“).
… visning op til for restvarme pludselig går ud?
Kontroller, om
• tænd-/slukknappen er blevet aktiveret ved en fejltagelse,
• sensorfelterne er tildækket af en fugtig klud, væske eller lignende,
• sikkerhedsfrakoblingen er blevet aktiveret.
… der ikke fremkommer nogen for restvarme i visningen, efter at kogezonerne er blevet slukket?
Kontroller, om
• kogezonen kun har været tændt kort tid og derfor endnu ikke er varm nok.
Hvis kogezonen er varm: Kontakt kundeservice.
… en kogezone ikke kan slukkes?
Kontroller, om
• følerkontakterne er tildækket af en fugtig klud eller væske,
• betjeningspanelet er låst.
… en kogezone ikke kan tændes?
Kontroller, om
• børnesikringen er slået til,
• betjeningspanelet er låst.
… visningen lyser?
Kontroller, om kogezonen er blevet overophedet. Visningen lyser ved overophedning, ved fejl i
elektronikken eller af sikkerhedsgrunde.
88
Page 89
… produktet ikke reagerer på aktivering af sensorfelt?
Produktet reagerer ikke, når et sensorfelt aktiveres, når du samtidig berører et andet sensorfelt, som ikke er bestemt for en kombination.
Hvis du som følge af forkert betjening tilkalder kundeservice, skal der betales for serviceteknikerens arbejde, også under garantiperioden. Vi beder om forståelse herfor.
89
Page 90
Monterings-
vejledning
Vigtigt! Montering og tilslutning af
produktet må kun udføres af autoriseret fagmand.
Dette er vigtigt, da garantien ellers bortfalder i tilfælde af skader.
Tekniske data
Produktets mål
Bredde 590 mm
Dybde 520 mm
Højde 47 mm
Udsnitsmål
Bredde 560 mm
Dybde 490 mm
Hjørneradius R5
Kogezoner
Position Diameter Effekt
foran til venstre
bagved til venstre
bagved til højre
foran til højre 145 mm 1200 W
210 mm 2300 W
145 mm 1200 W
180 mm 1800 W
Tilsluttet effekt
Indgangsspænding 230 V
~ 50 Hz
Samlet tilsluttet effekt maks. 6,5 kW
90
Page 91
Bestemmelser, standarder, retningslinjer
Dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder:
• EN 60335-1 og EN 60335-2-6 vedrørende sikkerhed for elektriske apparater
til brug i husholdningen og lignende formål og
• EN 60350 resp. DIN 44546 / 44547 / 44548 vedrørende brugsegenskaber for el-komfurer,
kogeborde, bageovne og grillelementer i husholdningen.
• EN 55014-2 / VDE 0875 del 14-2
• EN 55014 / VDE 0875 del 14 / 1999-10
• EN 61000-3-2 / VDE 0838 del 2
• EN 61000-3-3 / VDE 0838 del 3 vedrørende grundlæggende beskyttelseskrav
for elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).
Dette produkt er i overensstemmelse med følgende EU-direktiver:
• 73/23/EØF af 19.02.1973 lavspændingsdirektiv
• 89/336/EØF af 03.05.1989 (EMC-direktiv inklusiv ændring ved direktiv 92/31/EØF).
91
Page 92
Sikkerhedsanvisninger til installatøren
• I den elektriske installation findes en anordning, som muliggør multipolet udkobling af produktet fra nettet med en kontaktafstand på mindst 3 mm.
Egnede udkoblere er f.eks. effektsikkerhedsafbrydere, sikringer (skruesikringer skal tages ud af fatningen), fejlstrømsrelæer og kontaktorer.
• Dette produkt imødekommer kravene i EN 60 335-2-6 vedrørende beskyttelse mod brandfare. Produkter af denne type må placeres direkte op mod et højt køkkenskab eller op ad en væg.
• Minimumsafstande til andre apparater (se disses tekniske specifikationer) i køkkenet skal overholdes.
• Der må ikke monteres skuffer neden under kogesektionen.
• Berøringsværn skal være sikret ved indbygningen.
• Det indbyggede skab skal have en stabilitet, som er i overensstemmelse med DIN 68930.
• Til beskyttelse mod fugt skal alle udsavede snitflader forsegles med egnet tætningsmateriale.
• Ved flisebelagte arbejdsflader skal fugerne i kogedelens afstillingsområde være fyldt helt ud med fugemateriale.
• Ved plader af naturmateriale, kunststen eller keramik skal smækfjedrene klæbes ind i egnet kunstharpiks eller tokomponentlim.
• De fire medleverede tætningsbånd, som er selvklæbende på den ene side, klæbes på undersiden af kogesektionen langs den yderste kant på glaskeramikpladen. Båndet må ikke strækkes. Enderne på tætningsbåndene skal overlappe hinanden.
• Til demontage skal smækfjedrene presses ud nedefra.
• Rens arbejdspladen i udsnitsområdet.
92
Page 93
El-tilslutning
Før tilslutning etableres, skal det kontrolleres, at produktets mærkespænding, som er angivet på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Mærkepladen sidder på beklædningen nederst på kogedelen.
Varmeaggregatets spænding er AC230V~. Produktet fungerer også med ældre forsyningsnet med AC220V~.
Kogedelens nettilslutning skal etableres således, at der er en mulipolet udkoblingsmulighed med en kontaktafstand på mindst 3 mm, f.eks. effektsikkerhedsafbryder, fejlstrømsrelæ eller sikring.
Ledning til nettilslutning skal være af typen H05VV-F eller bedre.
Tilslutning skal etableres i henhold til diagrammet. Tilslutningsbroer skal indsættes i henhold til forbindelsesdiagram. Jordledningen forbindes med klemme . Jordledningens åre skal være længere end strømførende årer.
Kabelforbindelserne skal udføres forskriftsmæssigt og klemskruerne strammes til.
Til sidst skal tilslutningsledningen fikseres med kabelbøjle, og afdækningen lukkes til med et fast tryk (i indgreb).
Inden produket tændes første gang, skal beskyttelsesfolier eller mærkater fjernes fra glaskeramikfladen og rammen.
Når ovnen er blevet tilsluttet strømforsyningen, skal kogezonerne kortvarigt tændes efter hinanden på maksimal effekt for at se, om de virker.
93
1
2
3
4
Page 94
Service
I kapitlet „Hvad gør jeg, hvis …“ er sammenfattet nogle funktionsforstyrrelser, som du selv kan afhjælpe.
I tilfælde af funktionsforstyrrelse bedes du i første omgang benytte dig af fejloversigten.
Er der tale om en teknisk fejl?
Så kontakt venligst vores kundeservice eller en af vore servicepartnere (tlf.: 70 11 74 00).
Det er en god ide at forberede dig på, hvad du vil reklamere over. Det vil gøre det lettere at finde årsagen til fejlen og afgøre, om vi skal sende en tekniker ud.
Du bør så vidt muligt gøre dig følgende klart:
• Hvordan viser fejlen sig?
• Under hvilke omstændigheder optræder fejlen?
Det er vigtigt, at du noterer produktets identifikationsnummer ned, som står på mærkepladen:
• Modelbetegnelse,
• Prod.-nr. (9 cifre),
• Ser.nr. (8 cifre).
Vi anbefaler, at du noterer identifikationsnummeret ned her, så du altid har det ved hånden:
Model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prod. nr.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ser. nr.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I hvilke tilfælde skal du betale, selv om garantiperioden ikke er udløbet?
• Hvis du selv havde kunnet afhjælpe fejlen på grundlag af fejloversigten (se afsnittet „Hvad gør jeg, hvis ...“),
• hvis det er nødvendigt med flere kundeservicebesøg, fordi teknikeren ikke har fået alle væsentlige oplysninger før sit besøg og f.eks. skal hente reservedele. Dette ekstra besvær kan du undgå, hvis du forbereder dig, inden du kontakter vores kundeservice, som beskrevet ovenfor.
94
Page 95
Installation / Συναρµολόγηση / Montering
> 50 mm
22 m
155 mm
m
155 mm
22 mm
155 mm
155 m
m
95
Page 96
Subject to modification without notice
Yπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση
822 924 473-A-271003
Forbehold for ændringer
Loading...