AEG EHL8840FOG User Manual [pl]

EHL8840FOG
.................................................. ...............................................
LV Indukcijas plīts Lietošanas instrukcija 2 LT Indukcinė kaitlentė Naudojimo instrukcija 20 MK Индукциска плоча за
готвење
PL Indukcyjna płyta grzejna Instrukcja obsługi 55
Упатство за ракување 37
2
4 DROŠĪBAS INFORMĀCIJA 6 IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
9 IZMANTOŠANA IKDIENĀ 12 NODERĪGI IETEIKUMI UN PADOMI 14 KOPŠANA UN TĪRĪŠANA 15 PROBLĒMRISINĀŠANA 16 TEHNISKĀ INFORMĀCIJA 18 UZSTĀDĪŠANA
APSVĒRUMI PAR VIDES AIZSARDZĪBU
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol konteineros to otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu
atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
. Ievietojiet iepakojuma materiālus atbilstošos
kopā ar mājsaimniecības
APMEKLĒJIET MŪSU MĀJAS LAPU, LAI IEPAZĪTOS AR:
- Izstrādājumiem
- Brošūrām
- Lietotāja rokasgrāmatām
- Problēmām un cēloņiem
- Informāciju par pakalpojumiem
www.electrolux.com
PASKAIDROJUMI
Brīdinājums - Svarīga informācija par drošību. Vispārīgā informācija un piemēri Vides informācija
Izmaiņu tiesības rezervētas.
MĒS DOMĀJAM PAR JUMS
Pateicamies, ka iegādājāties šo Electrolux produktu. Jūsu izvēlētais produkts iemieso desmitiem gadu ilgu profesionālu pieredzi un inovācijas. Tas ir pārdomāts, stilīgs un veidots, domājot par Jums. Tāpēc katru reizi, kad Jūs to lietojat, varat būt droši, ka tas sniegs lieliskus rezultātus.
Laipni lūdzam Electrolux pasaulē!
PIEDERUMI UN SAIMNIECĪBAS PRECES
Electrolux interneta veikalā atradīsiet visu, kas nepieciešams, lai visas jūsu Electrolux ierīces izskatītos nevainojami un darbotos ar pilnu atdevi. Tāpat tur atradīsiet plašu piederumu klāstu, kas izstrādāts un veidots pēc augstākajiem kvalitātes standartiem, – sākot no traukiem ēdiena gatavošanai līdz galda piederumu groziem, no pudeļu turētājiem līdz maisiņiem delikātās veļas mazgāšanai...
LATVIEŠU 3
Apmeklējiet interneta veikalu vietnē www.electrolux.com/shop
KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI
Iesakām izmantot oriģinālās rezerves daļas.
Kad sazināties ar servisu, jums jābūt pieejamiem šādiem datiem. Informāciju var atrast uz datu plāksnītes.
Modelis Izstrādājuma Nr. Sērijas numurs
4
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Pirms ierīces uzstādīšanas un lietošanas rūpīgi izlasiet pievienotos norādījumus. Ražotājs neat‐ bild par bojājumiem, ko radījusi ierīces nepareiza uzstādīšana vai lietošana. Saglabājiet šos norā‐ dījumus ierīces tuvumā turpmākām uzziņām.
BĒRNU UN NESPĒJĪGU CILVĒKU DROŠĪBA
BRĪDINĀJUMS Nosmakšanas, savainošanās vai pastā‐ vīgas invaliditātes risks.
• Šo ierīci nedrīkst izmantot personas (tostarp bērni), kuru fiziskās, garīgās spējas vai piere‐ dzes trūkums neļauj tiem droši izmantot ierīci. Cilvēkiem, kuri atbildīgi par šādām personām, jānodrošina nepieciešamā uzraudzība vai jās‐ niedz norādījumi par ierīces darbību.
• Neļaujiet bērniem rotaļāties ar ierīci.
• Glabājiet iesaiņojuma materiālus bērniem ne‐ pieejamā vietā.
• Ja ierīce aprīkota ar bērnu drošības ierīci, ie‐ sakām to aktivizēt.
UZSTĀDĪŠANA
BRĪDINĀJUMS Ierīci drīkst uzstādīt tikai kvalificēta per‐ sona.
• Noņemiet visu iepakojumu.
• Neuzstādiet vai nelietojiet bojātu ierīci.
• Ievērojiet kopā ar ierīci piegādātos uzstādīša‐ nas norādījumus.
• Nodrošiniet starp blakus uzstādītām ierīcēm piemērotu attālumu.
• Ievērojiet piesardzību, pārvietojot ierīci, jo tā ir smaga. Vienmēr lietojiet aizsargcimdus.
• Apstrādājiet nozāģētās virsmas ar hermetizē‐ jošu līdzekli, lai nepieļautu piebriešanu mitru‐ ma ietekmē.
• Aizsargājiet ierīces apakšu no tvaika un mitru‐ ma.
• Neuzstādiet ierīci blakus durvīm vai zem lo‐ giem. Tas jāievēro, lai, atverot durvis vai logu, nenokristu ēdiena gatavošanas trauki.
• Ja zem ierīces atrodas atvilktnes, pārliecinie‐ ties, ka starp ierīces apakšu un augšējo ierīci tiek nodrošināta pietiekama gaisa cirkulācija.
• Pārliecinieties, lai starp darba virsmu un zem tās esošo ierīci būtu 5 mm liela ventilācijas sprauga. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kurus izraisīja atbilstošas spraugas nenodroši‐ nāšana.
• Ierīces apakšpusē temperatūra pārsniedz 95° C. Lai izvairītos no apdraudējuma piekļuve ie‐ rīces apakšdaļai ir jāierobežo. Ja plīts virsma netiek uzstādīta virs cepeškrāsns, iesakām uzstādīt ugunsdrošu atdalītājpaneli zem ierī‐ ces.
Elektrības padeves pieslēgšana
BRĪDINĀJUMS Var izraisīt ugunsgrēku un elektrošoku.
• Visus elektriskos savienojumus drīkst veikt ti‐ kai kvalificēts elektriķis.
• Pirms jebkādu elektromontāžas darbu veikša‐ nas pārliecinieties, ka ierīces galvenā spaile ir atvienota no barošanas.
• Pārliecinieties, ka ierīce uzstādīta pareizi. Vaļī‐ gi un nepareizi spraudkontakti un kontaktligz‐ das var pārkarsēt spaili.
• Nodrošiniet, ka tiek uzstādīta aizsardzība pret triecienu.
• Neļaujiet elektrības vadiem saskarties ar ierīci vai sakarsušajiem ēdiena gatavošanas trau‐ kiem, ja ierīce ir pievienota tuvumā esošai kontaktligzdai.
• Nepieļaujiet elektrības vadu samezglošanos.
• Izmantojiet kabeļa atspriegotājskavu.
• Izmantojiet pareizu strāvas kabeli.
• Rīkojieties uzmanīgi, lai nesabojātu kontakt‐ spraudni un strāvas kabeli. Sazinieties ar ap‐ kopes dienestu vai elektriķi, lai nomainītu bo‐ jātu strāvas kabeli.
• Elektroinstalācijai jābūt izolācijas ierīcei, kas ļauj atvienot ierīci no visiem elektrotīkla po‐ liem. Elektriskās izolācijas ierīces atstarpei starp kontaktiem jābūt vismaz 3 mm.
• Izmantojiet tikai piemērotas izolācijas ierīces: līnijas drošības aizsargslēdžus, drošinātājus (ieskrūvējamos drošinātājus ir jāizskrūvē no to turētājiem), elektrības noplūdes uz zemi pār‐ traucējus un savienotājus.
IZMANTOŠANA
BRĪDINĀJUMS Savainojumu, apdegumu vai elektrošo‐ ka risks.
• Izmantojiet šo ierīci mājsaimniecībā.
• Nemainiet šīs ierīces specifikāciju.
• Ierīci nedrīkst darbināt, izmantojot ārēju laika slēdzi vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
• Neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Nelietojiet ierīci ar mitrām rokām un tad, kad tā ir saskarē ar ūdeni.
• Nenovietojiet galda piederumus un katlu vā‐ kus uz gatavošanas zonām. Tie var sakarst.
• Pēc lietošanas iestatiet gatavošanas zonas pozīcijā "Izslēgt". Nepaļaujieties uz trauka no‐ teicēju.
• Neizmantojiet ierīci kā darba virsmu vai dažā‐ du priekšmetu uzglabāšanai.
• Ja virsmā rodas plaisas, atvienojiet ierīci no elektrotīkla, lai novērstu elektrošoku.
• Ierīces lietotājiem, kuriem ir elektrokardiosti‐ mulatori, ir jāatrodas vismaz 30 cm attālumā no ieslēgtajām indukcijas gatavošanas zo‐ nām.
BRĪDINĀJUMS Pastāv aizdegšanās vai sprādziena risks.
• No sakarsētiem taukiem un eļļas var veidoties uzliesmojoši tvaiki. Gatavojot ar taukiem vai eļļu, sargājiet tos no liesmām un sakarsētiem priekšmetiem.
• No stipri sakarsētas eļļas var veidoties tvaiki, kas uzliesmo acumirklī.
• Lietota eļļa ar pārtikas paliekām var izraisīt aizdegšanos zemākā temperatūrā nekā pir‐ moreiz lietota eļļa.
• Neievietojiet ierīcē, neturiet tās tuvumā vai uz tās viegli uzliesmojošas vielas vai ar viegli uz‐ liesmojošām vielām piesūcinātus priekšmetus.
BRĪDINĀJUMS Pastāv ierīces bojājumu risks.
LATVIEŠU 5
• Neieslēdziet sildriņķus, ja uz tiem novietots tukšs ēdiena gatavošanas trauks, vai bez ēdiena gatavošanas trauka.
• Nenovietojiet uz ierīces alumīnija foliju.
• Ēdiena gatavošanas trauki, kas izgatavoti no čuguna vai alumīnija lējuma, vai kuru apakša ir bojāta, var saskrāpēt stikla keramiku. Pār‐ vietojot šādus priekšmetus pa plīts virsmu, vienmēr paceliet tos.
APKOPE UN TĪRĪŠANA
BRĪDINĀJUMS Pastāv ierīces bojājumu risks.
• Regulāri tīriet ierīci, lai novērstu virsmas mate‐ riāla sabojāšanos.
• Ierīces tīrīšanai neizmantojiet tvaiku un neiz‐ smidziniet ūdeni.
• Tīriet ierīci ar samitrinātu mīkstu drānu. Lieto‐ jiet tikai neitrālus tīrīšanas līdzekļus. Neizman‐ tojiet abrazīvus izstrādājumus, abrazīvus sū‐ kļus, šķīdinātājus vai metāla priekšmetus.
IERĪCES UTILIZĀCIJA
BRĪDINĀJUMS Pastāv savainošanās vai nosmakšanas risks.
• Atvienojiet ierīci no elektropadeves.
• nogrieziet strāvas kabeli un izmetiet to;
• Nenovietojiet karstus ēdiena gatavošanas traukus uz vadības paneļa.
• Ēdiena gatavošanas laikā neļaujiet ēdiena ga‐ tavošanas traukiem izvārīties tukšiem.
• Gādājiet, lai uz ierīces neuzkristu nekādi priekšmeti un ēdiena gatavošanas trauki. Tā var sabojāt virsmu.
6
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
VISPĀRĒJS PĀRSKATS
1 2
Indukcijas gatavošanas zona
1
Indukcijas gatavošanas zona
2
Indukcijas gatavošanas zona
3
Vadības panelis
4
Indukcijas gatavošanas zona
5
5 4
3
VADĪBAS PANEĻA APRĪKOJUMS
1
10
9
8
7
6
Ierīces vadībai izmantojiet sensora laukus. Ekrāni, indikatori un skaņas signāli norāda uz aktivizētām funkcijām.
sensora lauks funkcija
Displejs Rāda funkcijas, kas darbojas.
1
Vadības josla Iestata sildīšanas pakāpi.
2
3
4
5
6
7
8
/ Veic iestatījumus.
OK Apstiprina iestatījumus.
Iestata taimeri ( Automatic Counter , Power-off timer un Minute Minder ).
Lai aktivizētu vai deaktivizētu ierīci. Tilta funkcijas aktivizēšanai un deaktivizēšanai. Vadības paneļa bloķēšanas/atbloķēšanai.
2
43
4
5
sensora lauks funkcija
9
STOP+GO funkcijas aktivizēšanai un deaktivi‐ zēšanai.
10
Aktivizē Power Boost (jaudas pastiprināšanas) funkciju.
DISPLEJS
Ziņojumi displejā un skaņas signāli norāda uz ak‐ tivizētām funkcijām.
A)
A
B
D
C
G
F
E
Gatavošanas zona rādījumā Apraksts
15:23
12
Gatavošanas zona aktivizēta. Augšējā rindā: siltuma pakāpe, apakšējā rindā: taimeris.
Darbojas Keep Warm / Stop+Go funkcija.
Gatavošanas zonas
B)
Automatic Counter
C)
Power-off timer
D)
Minute Minder
E)
Minute Minder indikators
F)
Durvju bloķēšanas funkcija darbojas.
G)
Darbojas funkcija.
LATVIEŠU 7
P
POWER
6
?
A
Funkcija Power Boost ir aktivizēta.
Darbojas Power Boost funkcija.
Zonas regulēšana.
Uz gatavošanas zonām nav ēdiena gatavošanas trauku.
Darbojas automātiskās uzsilšanas funkcija.
OptiHeat Control. Gatavošanas zona izslēgta. Izmērs un krāsas rāda atlikušo siltumu:
• Liels sarkans - gatavošanas procesā
• Liels koši sarkans - uztur siltu
• Mazs koši sarkans - vēl karsts
• Mazs balts - gatavošanas zona ir auksta
8
ATLIKUŠAIS SILTUMS
BRĪDINĀJUMS Pēc gatavošanas laika gatavošanas zo‐ na saglabājas karsta. Var apdedzinā‐ ties!
Indukcijas gatavošanas zonas rada nepiecieša‐ mo siltumu tieši ēdiena gatavošanas trauka pa‐ matnē. Stikla keramika tiek sakarsēta, izmantojot ēdiena gatavošanas trauku siltumu.
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
AKTIVIZĒŠANA UN DEAKTIVIZĒŠANA
Pieskarieties pie 1 sekundi, lai aktivizētu vai deaktivizētu ierīci.
AUTOMĀTISKĀ IZSLĒGŠANĀS
Funkcija automātiski izslēgs ierīci, ja:
• visas gatavošanas zonas tiek izslēgtas;
• jūs neiestatījāt sildīšanas pakāpi pēc ierīces aktivizēšanas;
• jūs izlējāt vai nolikāt kaut ko uz vadības pane‐ ļa ilgāk par 10 sekundēm (piem., pannu, dvieli utt.). Atskanēs īslaicīgs skaņas signāls un ierī‐ ce izslēgsies. Noņemiet priekšmetu vai notīriet vadības paneli.
• ierīce kļuvusi pārāk karsta (piemēram, kad kastrolis ir izvārījies sauss). Pirms atkārtotas plīts virsmas lietošanas gatavošanas zonai jāatdziest;
• jūs izmantojat nepareizu ēdiena gatavošanas trauku. Iedegas simbols ? un gatavošanas zo‐ na automātiski deaktivizējas pēc 2 minūtēm;
• Gatavošanas zona netika izslēgta vai netika mainīta sildīšanas pakāpe. Pēc kāda laika ierī‐ ce izslēdzas. Skatiet tabulu.
• Sildīšanas pakāpes un automātiskās izslēgša‐ nās funkcijas saistība:
– 1 — 3 — 6 stundas – 4 — 7 — 5 stundas – 8 — 9 — 4 stundas – 10 — 14 — 1,5 stundas
VALODAS SADAĻA
Lai mainītu valodu, ieslēdziet ierīci ar un tad pieskarieties OK. Iestatiet valodas izvēlni ar bulti‐ ņām. Lai apstiprinātu izvēli, pieskarieties OK. Displejā parādās valodu saraksts. Lai iestatītu valodu, pieskarieties izvēli, pieskarieties OK.
vai . Lai apstiprinātu
LATVIEŠU 9
GATAVOŠANAS ZONU APVIENOŠANAS FUNKCIJA
Šī funkcija savieno abas kreisās puses gatavoša‐ nas zonas un tās darbojas reizē. Sākumā iestatiet sildīšanas pakāpi vienai no krei‐ sās puses gatavošanas zonām. Šīs apvienošanas funkcijas aktivizēšanai, pieska‐
rieties kāpi, pieskarieties vienam no kreisās puses sen‐ soriem. Lai izslēgtu apvienošanas funkciju, pieskarieties
. Lai iestatītu vai mainītu sildīšanas pa‐
. Gatavošanas zonas pārstāj darboties kopā.
AUTOMĀTISKĀ SAKARSĒŠANA
Jūs varat iegūt vajadzīgo sildīšanas pakāpi īsākā laikā, aktivizējot automātiskās sakarsēšanas funkciju. Šī funkcija uz laiku (skatiet diagrammu) iestata augstāko sildīšanas pakāpi un pēc tam samazina temperatūru līdz vajadzīgajai sildīša‐ nas pakāpei. Lai aktivizētu gatavošanas zonas automātiskās sakarsēšanas funkciju:
1.
Pieskarieties . Ekrānā iedegsies .
2.
Uzreiz pieskarieties vajadzīgajai sildīšanas pakāpei. Pēc 3 sekundēm displejā parādās
.
Lai apturētu funkciju, mainiet sildīšanas pakāpi.
SILDĪŠANAS PAKĀPE
Skariet vadības joslu sildīšanas pakāpes iestatī‐ jumā. Pārvietojieties uz augšu vai uz leju, ja ne‐ pieciešams. Neatlaidiet, pirms nav iestatīta parei‐ zā sildīšanas pakāpe.
10
vairākas rei‐
12
11
10
9
8 7 6 5 4
3 2 1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 1314
taimera funkciju, pieskarieties zes, līdz iedegas vajadzīgās funkcijas indikators.
Automatic Counter
Lietojiet šo funkciju, lai pārbaudītu, cik ilgi darbo‐ jas gatavošanas zona. Funkcija sāk darboties automātiski un tā parādās displejā zem gatavo‐ šanas zonas sildīšanas pakāpes.
• Lai atiestatītu funkciju Automatic Counter , pieskarieties tic Counter
nu no saraksta ar bultiņām un pieskarieties
, lai atvērtu funkciju Automa‐
. Tad iestatiet gatavošanas zo‐
OK, lai apstiprinātu.
POWER BOOST
Power Boost funkcija piegādā vairāk jaudas in‐ dukcijas gatavošanas zonām. Power Boost var aktivizēt un ierobežotu laiku (skatiet sadaļu "Teh‐ niskā informācija"). Pēc tam indukcijas gatavoša‐ nas zona automātiski pārslēdzas atpakaļ uz aug‐ stāko sildīšanas pakāpi.
Lai aktivizētu funkciju, pieskarieties
. pa‐ rādās sildriņķī. Tiklīdz gatavošanas zona kļūst karsta, sildriņķa krāsa mainās. Lai deaktivizētu, mainiet sildīšanas pakāpi.
JAUDAS PĀRVALDĪBA
Jaudas pārvaldība sadala jaudu starp divām ga‐ tavošanas zonām pārī (skatiet attēlu). Power Boost palielina jaudas padevi līdz maksimālam lī‐ menim vienai no divām gatavošanas zonām. Otrās gatavošanas zonas jauda automātiski sa‐ mazinās. Samazinātās jaudas zonas sildīšanas pakāpe mainās starp diviem līmeņiem.
Power-off timer
Lietojiet funkciju Power-off timer , lai iestatītu ga‐ tavošanas zonas darbības laiku vienam ciklam.
Pieskarieties
divreiz, lai atvērtu funkciju Po‐ wer-off timer . Tad iestatiet gatavošanas zonu no saraksta ar bultiņām un pieskarieties OK, lai ap‐ stiprinātu. Iestatiet laiku ar bultiņām un pieskarie‐ ties OK, lai apstiprinātu. Laikam beidzoties zona izslēdzas.
Lai deaktivizētu skaņu: pieskarieties
Minute Minder
Pieskarieties trīs reizes, lai atvērtu funkciju Minute Minder . Iestatiet laiku ar bultiņām. Iede‐ gas funkcijas Minute Minder indikators. Laikam beidzoties atskan skaņas signāls.
Lai deaktivizētu skaņu: pieskarieties
STOP+GO
Funkcija iestata visas ieslēgtās gatavošanas zonas zemākajā sildīšanas līmenī - siltuma uztu‐
rēšanas iestatījumā ( Kad funkcija
nīt nevar. Funkcija
Lai aktivizētu šo funkciju, pieskarieties .
neaptur taimera funkciju.
Iedegsies simbols
Lai deaktivizētu šo funkciju, pieskarieties Tiks aktivizēta iepriekš iestatītā sildīšanas pa‐ kāpe.
).
darbojas, sildīšanas pakāpi mai‐
.
.
TAIMERIS
Taimerim ir 3 funkcijas: Automatic Counter , Po‐ wer-off timer un Laika atgādinājums . Lai iestatītu
BLOĶĒŠANA
Kad darbojas gatavošanas zona, ir iespējams nobloķēt vadības paneli, taču
Tas novērsīs nejaušu sildīšanas pakāpes maiņu. Vispirms iestatiet sildīšanas pakāpi.
Lai aktivizētu šo funkciju, pieskarieties gas simbols
Taimeris paliek ieslēgts. Lai deaktivizētu šo funkciju, pieskarieties
Tiks aktivizēta iepriekš iestatītā sildīšanas pakā‐ pe. Kad deaktivizējat ierīci, jūs deaktivizējat arī šo funkciju.
.
nobloķēt nevar.
. Iede‐
.
BĒRNU DROŠĪBAS FUNKCIJA.
Šī funkcija nepieļauj nejaušu ierīces ieslēgšanu un lietošanu.
Lai aktivizētu bērnu drošības ierīci:
Pieskarieties zonas ir izslēgtas vai ierīce atslēdzas. Displejā parādās paziņojums, ka darbojas bērnu drošī‐ bas funkcija.
Izslēdziet ierīci ar
Lai deaktivizētu bērnu drošības ierīci
Ieslēdziet ierīci ar
Pieskarieties
Lai atceltu bērnu drošības ierīci piespiedu kārtā tikai vienai gatavošanas reizei
Ieslēdziet ierīci ar
.
• Iestatiet sildīšanas pakāpi 10 sekunžu laikā. Ierīci var lietot. Ja deaktivizējat ierīci, izmanto‐
, bērnu drošības ierīce sāks atkal dar‐
jot boties.
4 sekunžu laikā, kad visas
.
.
un tad OK.
. Pieskarieties un
LATVIEŠU 11
SKAŅAS DEAKTIVIZĒŠANA UN AKTIVIZĒŠANA
Ieslēdziet ierīci. Pieskarieties OK un tad iestatiet skaņas izvēlni ar bultiņām. Lai apstiprinātu izvēli, pieskarieties OK. Iestatiet iespēju ar bultiņām. Lai apstiprinātu izvēli, pieskarieties OK. Kad šī funkcija ir aktivizēta, skaņas var dzirdēt ti‐ kai tad, kad:
jūs pieskaraties
• atveras laika atgādinājuma funkcija;
• funkcija "Power-off timer" izslēdzas;
• uz vadības paneļa tiek kaut kas uzlikts.
;
12
NODERĪGI IETEIKUMI UN PADOMI
INDUKCIJAS GATAVOŠANAS ZONAS
Indukcijas gatavošanas zonās spēcīgs elektro‐ magnētiskais lauks ļoti ātri uzkarsē ēdiena gata‐ vošanas trauku.
GATAVOŠANAS ZONU LIETOJUMS
UZMANĪBU
Novietojiet ēdiena gatavošanas traukus uz kru‐ sta, kas atrodas ir virmas, uz kuras gatavojat. Nosedziet krustu pilnībā. Ēdienu gatavošanas trauka apakšējai magnētiskajai daļai jābūt vis‐ maz 125 mm. Indukcijas gatavošanas zonas līdz zināmai robežai automātiski pielāgojas ēdiena gatavošanas trauka apakšas izmēram. Varat ga‐ tavot, izmantojot lielāku ēdiena gatavošanas trauku, uz divām gatavošanas zonām vienlaikus.
• svilpieni: izmantota viena vai vairākas gatavo‐
• dūkoņa: tiek izmantots augsts jaudas līmenis.
• klikšķēšana: notiek elektrības pārslēgšana.
• sīkšana, sanēšana: darbojas ventilators. Šie trokšņi ir parasta parādība, tie nenorāda, ka ir kādi darbības traucējumi.
ENERĢIJAS TAUPĪŠANA
• Ja iespējams, uzlieciet ēdiena gatavošanas
• Uzlieciet ēdiena gatavošanas traukus uz gata‐
• Varat izmantot atlikušo siltumu, lai uzturētu
INDUKCIJAS GATAVOŠANAS ZONĀM PIEMĒROTI ĒDIENA GATAVOŠANAS TRAUKI
Izmantojiet indukcijas gatavošanas zo‐ nas tikai kopā ar pareiziem ēdiena gata‐ vošanas traukiem
Ēdiena gatavošanas trauku materiāls
• pareizs: čuguns, tērauds, emaljēts tērauds, nerūsējošs tērauds, daudzslāņu dibens (ko ra‐ žotājs norādījis par pareizu).
• nepareizs: alumīnijs, varš, misiņš, stikls, kera‐ mika, porcelāns.
Ēdiena gatavošanas trauki ir piemēroti indukcijas plītij, ja:
• ... ūdens ļoti ātri uzvārās zonā, kurā iestatīts augstākais sakarsēšanas līmenis;
• ... magnēts pielīp pie ēdiena gatavošanas trauku apakšpuses.
Ēdiena gatavošanas trauku apakšējām daļām jābūt pēc iespējas biezākām un plakanākām.
TROKŠŅI DARBĪBAS LAIKĀ
Ja dzirdami
• krakšķi: ēdiena gatavošanas trauks ir izgata‐ vots no dažādiem materiāliem („sendviča” uz‐ būve).
Gatavošanas zonas efektivitāte ir saistīta ar ēdie‐ na gatavošanas trauka diametru. Ēdiena gatavo‐ šanas trauki ar mazāku diametru par minimālo saņems tikai daļu no gatavošanas zonas ģenerē‐ tās jaudas. Informāciju par minimālajiem diame‐ triem skatiet tehnisko datu sadaļā.
ÖKO TIMER (EKONOMIJAS TAIMERIS)
ĒDIENU GATAVOŠANAS PIEMĒRI
Sakarība starp siltuma pakāpi un gatavošanas zonas enerģijas patēriņu nav lineāra. Siltuma pakāpes palielināšana proporcionāli ne‐ palielina gatavošanas zonas enerģijas patēriņu. Tādējādi, gatavošanas zona ar vidēju siltuma pa‐ kāpi izmanto pusi no savas jaudas.
šanas zonas ar augstu jaudas līmeni un trauks ir gatavots no dažādiem materiāliem („sendvi‐ ča” uzbūve).
Kā taupīt enerģiju
traukiem vākus.
vošanas zonas, pirms to ieslēdzat.
ēdienu siltu vai to kausētu.
Gatavošanas zonas efektivitāte
Lai taupītu elektroenerģiju, gatavošanas zona tiek deaktivizēta, pirms atskan lai‐ ka atskaites taimera signāls. Darbības laiks ir atkarīgs no sildīšanas pakāpes lī‐ meņa un gatavošanas ilguma.
Tabulās minētā informācija ir tikai infor‐ matīva.
Sil‐
Lietojums: Laiks Ieteikumi Nominālais tu‐ ma pa‐ kā‐ pe
Uzturēt siltu pagatavotu
ēdienu
1 1 - 3 Pagatavot holandiešu mēr‐
ci, kausēt: sviestu, šokolādi
pēc vajadzī‐ bas
Uzlieciet vāku uz ēdiena gatavošanas trauka
5 - 25 min. Laiku pa laikam samai‐
siet
un želatīnu 1 - 3 Iebiezināt: mīkstas omle‐
tes, ceptas olas 3 - 5 Uz mazas uguns vārīt rīsus
un gatavot piena ēdienus,
uzsildīt pagatavoto ēdienu
10 - 40 min. Gatavošanas laikā uzlie‐
ciet vāku
25 - 50 min. Šķidruma daudzumam
jābūt vismaz divreiz lielā‐ kam nekā rīsu daudz‐ umam. Gatavošanas lai‐ kā maisiet piena ēdienus
5 - 7 Tvaicēt dārzeņus, zivs un
gaļu
20 - 45 min. Pievienojiet dažas ēdam‐
karotes šķidruma
7 - 9 Tvaicēt kartupeļus 20 - 60 min. Lietojiet ne vairāk nekā
¼ l ūdens uz 750 g kartu‐ peļu
7 - 9 Gatavot lielu ēdienu
daudzumu, sautējumus un
60 - 150 min. Līdz 3 l šķidruma un sa‐
stāvdaļas
zupas 9 -12Nedaudz apcept: eskalopu,
teļa gaļu, kotletes, frikade‐
pēc vajadzī‐ bas
Gatavošanas laikā ap‐
grieziet uz otru pusi les, desas, aknas, mērces, olas, pankūkas un virtuļus
12 -13Kārtīgi apcept ēdienu, cept
filejas steikus
5 - 15 min. Gatavošanas laikā ap‐
grieziet uz otru pusi
14 Vārīt ūdeni, vārīt makaronus, apbrūnināt gaļu (gulašu, sautētu cepeti),
cept kartupeļus frī eļļā Vārīt lielu ūdens daudzumu. Jaudas funkcija ir aktivizēta.
Jaudas funkcija vislabāk piemērota liela šķidru‐ ma daudzuma sakarsēšanai.
LATVIEŠU 13
enerģijas pa‐ tēriņš
3 %
3 – 8 %
3 – 8 %
8 – 13 %
13 – 18 %
18 – 25 %
18 – 25 %
25 – 45 %
45 – 64 %
100 %
Informācija par akrilamīdiem
Svarīgi Saskaņā ar jaunākajiem zinātnes atzinumiem pārtikas (īpaši cieti saturošu produktu) brūnināšana, var radīt risku veselībai. Tādēļ mēs iesakām gatavot ēdienu pie pēc iespējas zemākas temperatūras un to pārlieku neapbrūnināt.
14
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
Tīriet ierīci pēc katras lietošanas reizes. Lietojiet ēdiena gatavošanas traukus ar tīrām apakšpusēm.
Skrāpējumi vai tumši plankumi uz stikla keramikas neietekmē ierīces darbību.
Netīrumu noņemšana:
1.
– Noņemiet nekavējoties: izkusušu plast‐
masu, plastmasas foliju un produktus, kas satur cukuru. Pretējā gadījumā var sabojāt ierīci. Stikla tīrīšanai izmantojiet speciālu skrāpi. Novietojiet skrāpi uz stik‐ la virsmas piemērotā leņķī un virziet tā asmeni pāri virsmai.
– Noņemiet pēc iekārtas atdzišanas: kaļ‐
ķakmens, ūdens un taukvielu traipus, kā arī spīdīgas metāliskas krāsu izmaiņas. Lietojiet tīrīšanas līdzekļus, kas paredzēti stikla keramikas vai nerūsējošā tērauda virsmām.
2.
Tīriet ierīci ar mitru drāniņu un mazgāšanas līdzekli.
3.
Tīrīšanas beigās nosusiniet ierīci, izmantojot tīru, sausu drāniņu.
PROBLĒMRISINĀŠANA
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Nevar aktivizēt vai lietot ierīci. Ieslēdziet ierīci vēlreiz un 10
Skarti 2 vai vairāki sensora
Darbojas Stop+Go funkcija. Skatiet sadaļu "Lietošanas
Uz vadības paneļa ir ūdens
Atskan skaņas signāls un ierī‐ ce izslēdzas. Izslēdzot ierīci, atskan skaņas signāls.
Atlikušā siltuma indikators ne‐ maina krāsu.
Automātiskās sakarsēšanas funkcija neieslēdzas.
Iestatīta maksimālā sildīšanas
Sildīšanas pakāpe mainās starp diviem līmeņiem.
Sensora lauki sakarst. Ēdienu gatavošanas trauki ir
Pieskaroties vadības paneļa sensora laukiem, nav signāla.
Aizmugurējais apgaismojums ieslēgts, tomēr displejam ir vājš kontrasts.
Parādās II un teksts. Aktivizējusies automātiskās
Iedegas indikators.
LATVIEŠU 15
sekunžu laikā iestatiet sildīša‐ nas pakāpi.
lauki vienlaicīgi.
vai tauku traipi. Uz viena vai vairākiem senso‐
ru laukiem uzlikts kāds priekš‐ mets.
Gatavošanas zona nav kar‐ sta, jo darbojas pavisam īsu laiku.
Gatavošanas zona ir karsta. Ļaujiet gatavošanas zonai
pakāpe.
Aktivizēta jaudas pārvaldība. Skatiet sadaļu "Jaudas pār‐
par lielu vai arī novietoti pārāk tuvu vadības ierīcēm.
Signāli nav aktivizēti. Aktivizējiet signālus (skatiet
Uz displeja novietoti karsti ēdiena gatavošanas trauki.
izslēgšanas funkcija. Aktivizēta bērnu drošības ierī‐
ce vai bloķēšanas funkcija.
Pieskarties tikai vienam sen‐ sora laukam.
norādes”. Noslaukiet vadības paneli.
Noņemiet priekšmetu no sen‐ soru laukiem.
Ja gatavošanas zona ir dar‐ bojusies pietiekami ilgi, lai bū‐ tu karsta, sazinieties ar servi‐ sa centru.
pietiekami atdzist. Maksimālā sildīšanas pakāpe
darbojas ar tādu pašu jaudu kā automātiskās sakarsēša‐ nas funkcija.
valdība". Ja nepieciešams, novietojiet
lielāka izmēra ēdiena gatavo‐ šanas traukus uz aizmugurē‐ jām gatavošanas zonām.
sadaļu "Skaņas izslēgšanas vadība").
Noņemiet trauku un ļaujiet ie‐ rīcei pietiekami atdzist. Ja kontrasts neuzlabojas, sazi‐ nieties ar klientu apkalpoša‐ nas centru.
Izslēdziet ierīci un atkal ieslē‐ dziet to.
Skatiet sadaļu "Lietošanas norādes”.
16
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
? iedegas. Uz gatavošanas zonas nav
novietots ēdiena gatavošanas
Uzlieciet ēdiena gatavošanas trauku uz gatavošanas zonas.
trauks.
Nepiemēroti ēdiena gatavoša‐
nas trauki.
Gatavošanas zonai neatbil‐
stošs ēdiena gatavošanas
Izmantojiet atbilstošu ēdiena gatavošanas trauku.
Izmantojiet pareiza lieluma
ēdiena gatavošanas trauku. trauka apakšējās daļas dia‐ metrs.
Ēdiena gatavošanas trauks
Nosedziet krustu pilnībā. nenosedz krustu.
Parādās E un numurs. Ierīces darbībā radies traucē‐
jums.
Uz laiku atvienojiet ierīci no
elektrotīkla. Atslēdziet mājas
elektrotīkla sistēmas drošinā‐
tāju. Pieslēdziet to atpakaļ. Ja
iedegas atkārtoti, sazinie‐ ties ar klientu apkalpošanas centru.
E4 iedegas. Radusies ierīces kļūda, jo
ēdiena gatavošanas trauks ir izvārījies sauss. Darbojas ga‐ tavošanas zonu aizsardzība pret pārkaršanu un automāti‐ skā izslēgšanās.
Izslēdziet ierīci. Noņemiet kar‐ sto ēdiena gatavošanas trau‐ ku. Aptuveni pēc 30 sekun‐ dēm atkal ieslēdziet gatavo‐ šanas zonu. Ja problēmas cē‐ lonis bija ēdiena gatavošanas trauki, kļūdas paziņojums no‐ dziest, bet atlikušā siltuma in‐ dikators var palikt izgaismots. Ļaujiet ēdiena gatavošanas traukiem pietiekami atdzist un skatiet sadaļu "Ēdiena gata‐ vošanas trauki indukcijas ga‐ tavošanas zonai", lai pārlieci‐ nātos, ka Jūsu ēdiena gatavo‐ šanas trauki ir saderīgi ar ierī‐ ci.
Ja, izmēģinot iepriekš minētos risinājumus, pro‐ blēmas neizdodas novērst, sazinieties ar ierīces tirgotāju vai klientu apkalpošanas centru. Snie‐ dziet tehnisko datu plāksnītes informāciju, nosau‐ ciet stikla keramikas virsmas trīs ciparu-burtu ko‐ du (atrodas stikla virsmas stūrī) un informējiet par redzamo kļūdas paziņojumu.
Pārliecinieties, ka darbinājāt ierīci pareizi. Ja lie‐ tojāt ierīci nepareizi, par problēmu novēršanu, kuru veic klientu apkalpošanas centra darbinieki vai ierīces tirgotājs, tiks ieturēta papildu samaksa pat garantijas apkalpošanas laikā. Informāciju par klientu apkalpošanas centru un garantijas noteikumiem skatiet garantijas bukletā.
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA
Modell EHL8840FOG Prod.Nr. 949 596 051 00
Typ 58 GBD C3 AU 220-240 V 50-60 Hz
Induction 7,4 kW Made in Germany
LATVIEŠU 17
Ser.Nr. .......... 7,4 kW
Electrolux
Gatavošanas zonu jauda
Gatavošanas zo‐naNominālā jauda
(maksimālā sildī‐ šanas pakāpe) [W]
Aizmugurējā la‐
2300 W 3200 W 10 125
Ar aktivizētu jau‐ das funkciju [W]
Jaudas funkcijas maksimālais dar‐ bības ilgums [min]
Minimālais ēdie‐ na gatavošanas trauku diametrs [mm]
Priekšējā labā 2300 W 3200 W 10 125
Aizmugurējā
2300 W 3200 W 10 125
kreisā
Priekšējā kreisā 2300 W 3200 W 10 125
Gatavošanas zonu jauda var nedaudz atšķirties no tabulā norādītajiem datiem. Tā mainās atkarī‐ bā no ēdiena gatavošanas trauku materiāla un izmēriem.
18
UZSTĀDĪŠANA
BRĪDINĀJUMS Skatiet sadaļu "Drošības informācija".
Pirms uzstādīšanas
• Pirms ierīces uzstādīšanas piefiksējiet visu in‐ formāciju, kas ir norādīta uz ierīces tehnisko datu plāksnītes. Tehnisko datu plāksnīte atro‐ das uz ierīces korpusa apakšas.
IEBŪVĒJAMĀS IERĪCES
• Lietojiet iebūvējamās ierīces tikai pēc tam, kad tās ir pareizi iebūvētas virtuves mēbelēs un
MONTĀŽA
darba virsmās atbilstoši spēkā esošiem stan‐ dartiem.
SAVIENOJUMA KABELIS
• Ierīce ir aprīkota ar savienojuma kabeli.
• Nomainiet bojātu strāvas kabeli pret strāvas kabeli, kura tips ir H05BB-F T ar maks. tempe‐ ratūru 90 °C (vai augstāku). Sazinieties ar vie‐ tējo apkopes centru.
min.
min.
500mm
50mm
min. 50mm
min. 5mm
=
R 5mm
490+1mm
600mm
750+1mm
=
LATVIEŠU 19
min. 25 mm
min. 20 mm
1)
Aizsargnodalījums kā papildaprīkojums dažās valstīs var nebūt pieejams. Lūdzu, sazinieties ar vietējo piegādātāju.
min. 5 mm
Ja izmantojat aizsargnodalījumu (papildpiede‐
1)
), priekšējā 5 mm ventilācijas atvere un
rums) aizsargnodalījumu tieši zem ierīces nav nepiecie‐ šamas. Ja uzstādāt ierīci virs cepeškrāsns, aizsargnoda‐ lījumu nedrīkst izmantot.
min. 38 mm
min. 5 mm
20
TURINYS
22 SAUGOS INFORMACIJA 24 GAMINIO APRAŠYMAS 26 KASDIENIS NAUDOJIMAS 29 NAUDINGA INFORMACIJA IR PATARIMAI. 31 VALYMAS IR PRIEŽIŪRA 32 TRIKČIŲ ŠALINIMAS 33 TECHNINĖ INFORMACIJA 35 ĮRENGIMAS
APLINKOSAUGA
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu
Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos.
pažymėtų prietaisų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis.
. Išmeskite pakuotę į atitinkamą atliekų
APSILANKYKITE MŪSŲ TINKLAPYJE, NORĖDAMI RASTI:
- Produktus
- Brošiūras
- Vartotojų vadovus
- Trikčių šalinimą
- Informacijos apie techninį aptarnavimą
www.electrolux.com
LEGENDA
Įspėjimas – Svarbi saugos informacija. Bendroji informacija ir patarimai Informacija dėl aplinkos apsaugos
Galimi pakeitimai.
MES GALVOJAME APIE JUS
Dėkojame, kad pirkote šį „Electrolux“ gaminį. Jūs pasirinkome gaminį, kuris pasižymi dešimtmečiais profesionalios patirties ir naujovėmis. Originalus ir stilingas, jis sukurtas turint galvoje jus. Taigi, kai tik naudojate jį, galite jaustis saugūs, žinodami, kad kiekvieną kartą pasieksite puikių rezultatų.
Sveiki atvykę į „Electrolux“ pasaulį!
PRIEDAI IR VARTOJIMO REIKMENYS
Electrolux interneto parduotuvėje rasite viską, ko jums reikia, kad visi jūsų Electrolux prietaisai atrodytų nepriekaištingai ir puikiai veiktų. Taip pat siūlomas didelis asortimentas priedų, sukonstruotų ir pagamintų atsižvelgiant į aukštos kokybės standartus, kurių galite tikėtis: nuo porfesionalių virtuvės reikmenų iki krepšių stalo įrankiams, nuo butelių laikiklių iki maišelių gležniems skalbiniams…
LIETUVIŲ 21
Apsilankykite interneto parduotuvėje adresu www.electrolux.com/shop
KLIENTŲ PRIEŽIŪROS IR APTARNAVIMO
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis.
Keipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją. Informacija nurodyta techninių duomenų plokštelėje.
Modelis PNC Serijos numeris
22
SAUGOS INFORMACIJA
Prieš įrengdami ir naudodami šį prietaisą, atidžiai perskaitykite pateiktą instrukciją. Gamintojas ne‐ atsako už sužalojimus ir žalą, patirtą dėl netinka‐ mo prietaiso įrengimo ir naudojimo. Visada laiky‐ kite šią instrukciją šalia prietaiso, kad galėtumėte ja pasinaudoti vėliau.
VAIKŲ IR PAŽEIDŽIAMŲ ŽMONIŲ SAUGA
ĮSPĖJIMAS Pavojus uždusti, susižeisti arba tapti neįgaliais.
• Neleiskite naudoti prietaiso asmenims, įskai‐ tant vaikus, turintiems fizinę jutimo ir proto ne‐ galią arba stokojantiems patirties ir žinių. Juos turi prižiūrėti arba pamokyti naudotis prietaisu už jų saugą atsakingas asmuo.
• Neleiskite vaikams žaisti šiuo prietaisu.
• Visas pakuotės medžiagas laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Jeigu prietaise įrengtas apsaugos nuo vaikų užraktas, rekomenduojame jį įjungti.
ĮRENGIMAS
ĮSPĖJIMAS Šį prietaisą turi prijungti tik kvalifikuotas asmuo.
• Nuimkite visas pakavimo medžiagas.
• Neįrenkite ir nenaudokite sugadinto prietaiso.
• Vadovaukitės su prietaisu pateikta naudojimo instrukcija.
• Būtina paisyti minimalių atstumų iki kitų prie‐ taisų ar įrenginių.
• Prietaisas yra sunkus: jį perkeldami, visada būkite atsargūs. Visuomet mūvėkite apsaugi‐ nes pirštines.
• Apsaugokite nupjautus paviršius hermetiku, kad jie nuo drėgmės neišbrinktų.
• Apsaugokite prietaiso apačią nuo garų ir drėg‐ mės.
• Jokiu būdu neįrenkite prietaiso greta durų ir po langu. Atidarant duris ar langus, jie gali nu‐ versti įkaitusius prikaistuvius nuo prietaiso.
• Jeigu prietaisas įrengiamas virš stalčių, įsiti‐ kinkite, ar tarp prietaiso apačios ir apatinio stalčiaus yra pakankamai vietos orui cirkuliuo‐ ti.
• Užtikrinkite, kad tarp darbastalio ir prietaiso tarpo būtų laisvas 5 mm ventiliavimo tarpas. Garantija neapima žalos, atsiradusios dėl ne‐ pakankamo ventiliavimo tarpo.
• Temperatūra po prietaiso apačia viršija 95 °C. Kad išvengtumėte pavojų, postalinė prieiga tu‐ ri būti ribojama. Jeigu kaitlentė neįrengta virš orkaitės, rekomenduojama įrengti nedegią pertvaros plokštę po prietaisu.
Elektros prijungimas
ĮSPĖJIMAS Gaisro ir elektros smūgio pavojus.
• Visas elektros prijungimus privalo įrengti kvali‐ fikuotas elektrikas.
• Prieš atlikdami kiekvieną elektros instalaiciją, įsitikinkite, ar pagrindiniu prietaiso gnybtu ne‐ teka elektros srovė.
• Patikrinkite, ar prietaisas tinkamai įrengtas. Dėl laisvo arba netinkamai įrengto elektros kištuko gnybtas gali perkaisti.
• Patikrinkite, ar tinkamai įrengta apsauga nuo elektros smūgio.
• Jungdami prietaisą į šalia esančius elektros lizdus, pasirūpinkite, kad elektros prietaisų lai‐ dai nesiliestų prie šio prietaiso arba įkaitusių prikaistuvių.
• Pasirūpinkite, kad elektros laidai nesusipai‐ niotų.
• Kabelį tvirtinkite jo įtempimą mažinančiu spaustuku.
• Naudokite tinkamą maitinimo kabelį.
• Būkite atsargūs, kad nesugadintumėte elek‐ tros kištuko ir maitinimo laido. Kreipkitės į techninio aptarnavimo centrą arba elektriką, jeigu reikia pakeisti pažeistą maitinimo laidą.
• Elektros instaliacija privalo turėti izoliavimo įtaisą, kuris leidžia atjungti prietaisą nuo maiti‐ nimo tinklo ties visais poliais. Tarp izoliavimo įtaiso kontaktų turi būti mažiausiai 3 mm plo‐ čio tarpelis.
• Naudokite tik tinkamus izoliavimo įtaisus: liniją apsaugančius automatinius jungiklius, saugik‐ lius (įsukami saugikliai turi būti išimami iš jų laikiklio), įžeminimo nuotėkio atjungiamuosius įtaisus ir kontaktorius.
NAUDOJIMO PASKIRTIS
ĮSPĖJIMAS Pavojus susižaloti, nudegti arba gauti elektros smūgį.
• Naudokite šį prietaisą namų ūkio aplinkoje.
• Nekeiskite šio prietaiso techninių savybių.
• Nenaudokite išorinio laikmačio arba atskiros nuotolinio valdymo sistemos prietaisui valdyti.
• Nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
• Nenaudokite šio prietaiso, jeigu jūsų rankos šlapios arba jeigu jis liečiasi prie vandens.
• Nedėkite stalo įrankių arba prikaistuvių dang‐ čių ant kaitviečių. Jie gali įkaisti.
• Kiekvieną kartą panaudoję prietaisą, kaitvietes išjunkite. Nepasitikėkite prikaistuvių detekto‐ riumi.
• Nenaudokite prietaiso kaip darbastalio arba vietos daiktams laikyti.
• Jeigu paviršius įskilęs, išjunkite prietaisą iš elektros tinklo, kad išvengtumėte elektros smūgio.
• Naudotojai, turintys širdies stimuliatorių, turi išlaikyti ne mažesnį kaip 30 cm atstumą, kai prietaisas veikia.
ĮSPĖJIMAS Gaisro arba sprogimo pavojus.
LIETUVIŲ 23
• Nedėkite ant prietaiso aliuminio folijos.
• Indai iš ketaus, aliuminio arba su sugadintais dugnais gali subraižyti stiklo keramiką. Jeigu tokius indus nuo maisto gaminimo paviršiaus reikia patraukti, juos visada kelkite, o ne trau‐ kite.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS Pavojus sugadinti prietaisą.
• Reguliariai valykite prietaisą, kad apsaugotu‐ mėte paviršiaus medžiagą nuo nusidėvėjimo.
• Prietaisui valyti nenaudokite garų ir nepurkški‐ te vandeniu.
• Nuvalykite prietaisą drėgna, minkšta šluoste. Naudokite tik neutralius ploviklius. Nenaudoki‐ te šveičiamųjų produktų, šveitimo kempinių, tirpiklių arba metalinių grandyklių.
SENO PRIETAISO IŠMETIMAS
ĮSPĖJIMAS Pavojus susižeisti arba uždusti.
• Ištraukite maitinimo laido kištuką iš maitinimo tinklo lizdo.
• Nupjaukite maitinimo laidą ir išmeskite jį.
• Kaitinant riebalus arba aliejų, gali kilti lengvai užsiliepsnojančių garų. Kaitindami riebalus ir aliejų, būkite atsargūs, kad liepsna arba įkaitę daiktai jų neuždegtų.
• Įkaitusio aliejaus garai gali savaime užsilieps‐ noti.
• Naudotas aliejus, kuriame yra maisto likučių, gali užsiliepsnoti esant žemesnei temperatūrai nei aliejus, kuris yra naudojamas pirmą kartą.
• Šalia prietaiso arba ant jo nedėkite degių pro‐ duktų arba degiais produktais sudrėkintų daiktų.
ĮSPĖJIMAS Pavojus sugadinti prietaisą.
• Nestatykite įkaitusių prikaistuvių ant valdymo skydelio.
• Nestatykite ant karštų kaitviečių tuščių prikais‐ tuvių.
• Būkite atsargūs, kad ant prietaiso nenukristų daiktai arba prikaistuviai. Jie gali pažeisti pa‐ viršių.
• Nejunkite kaitviečių, nepastatę ant jų prikaistu‐ vių arba ant jų pastatę tuščius prikaistuvius.
24
GAMINIO APRAŠYMAS
BENDROJI APŽVALGA
1 2
Indukcinė kaitvietė
1
Indukcinė kaitvietė
2
Indukcinė kaitvietė
3
Valdymo skydelis
4
Indukcinė kaitvietė
5
5 4
3
VALDYMO SKYDELIO IŠDĖSTYMAS
1
10
9
8
7
6
Prietaisą valdykite naudodami jutiklių laukus. Ekranai, indikatoriai ir garso signalai parodo, kurios funkcijos veikia.
Jutiklio laukas Funkcija
Ekranas Rodo veikiančias funkcijas.
1
Valdymo skydelis Nustato kaitinimo lygį.
2
3
4
5
6
7
8
/ Nustato nustatymus.
OK Patvirtina nustatymus.
Nustato laikmačio funkcijas ( Automatic Coun‐ ter , Power-off timer , Minute Minder ).
Įjungia ir išjungia prietaisą. Įjungia ir išjungia „Bridge“ funkciją Užrakina / atrakina valdymo skydelį.
2
43
4
5
Jutiklio laukas Funkcija
9
10
Įjungia ir išjungia STOP+GO funkciją. Įjungia funkciją Power Boost .
EKRANO RODMUO
Ekrane rodomi pranešimai ir garso signalai paro‐ do, kurios funkcijos veikia.
A)
A
B
D
C
G
F
E
Ekrane rodoma kaitvietė Aprašas
15:23
12
Kaitvietė veikia. Viršuje: kaitinimo lygis, apačioje: laikmatis.
Veikia funkcija Keep Warm / Stop+Go.
Kaitvietės
B)
Automatic Counter
C)
Power-off timer
D)
Minute Minder
E)
Indikatorius Minute Minder
F)
Veikia mygtukų užrakto funkcija.
G)
Veikia funkcija .
LIETUVIŲ 25
P
POWER
6
?
A
LIKUTINĖ ŠILUMA
ĮSPĖJIMAS Pabaigus gaminti, kaitvietė lieka įkaitu‐ si. Kyla pavojus nusideginti!
Įjungtas Power Boost .
Veikia funkcija Power Boost .
Reguliuojama kaitvietė.
Ant kaitvietės neuždėtas prikaistuvis.
Veikia automatinio įkaitinimo funkcija.
OptiHeat Control. Kaitvietė išjungta. Dydis ir spalvos parodo li‐ kusį karštį:
• Didelis raudonas – vis dar kaitinama
• Didelis ryškiai raudonas – palaikoma šiluma
• Mažas ryškiai raudonas – vis dar karšta
• Mažas baltas – kaitvietė vėsi
Indukcinės kaitvietės maisto gaminimo metu kai‐ tina tiesiogiai prikaistuvio pagrindą. Stiklo kera‐ mikos paviršius įšyla dėl likusio prikaistuvio karš‐ čio.
26
KASDIENIS NAUDOJIMAS
ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS
Lieskite 1 sekundę, kad įjungtumėte arba iš‐ jungtumėte prietaisą.
AUTOMATINIS IŠJUNGIMAS
Funkcija automatiškai išjungia prietaisą, jeigu:
• visos kaitvietės yra išjungtos;
• įjungę prietaisą, nenustatėte kaitinimo lygio;
• kažką išliejote arba padėjote ką nors (puodą, šluostę ir pan.) ant valdymo skydelio ilges‐ niam laikui nei 10 sekundžių. Kurį laiką veikia garso signalas ir prietaisas išsijungia. Nuimki‐ te daiktą arba nuvalykite valdymo skydelį;
• prietaisas pernelyg įkaista (pvz., jeigu kaitina‐ te tuščią prikaistuvį). Prieš pakartotinai naudo‐ jant kaitlentę, kaitvietė turi atvėsti;
• naudojate netinkamus prikaistuvius. Ekrane rodomas simbolis ? ir po 2 minučių kaitvietė išjungiama automatiškai;
• neišjungėte kaitvietės arba nepakeitėte kaitini‐ mo lygio. Po tam tikro laiko prietaisas išsijun‐ gia. Žr. lentelę.
• Santykis tarp kaitinimo lygio ir automatinio iš‐ jungimo funkcijos laiko:
– 1 — 3 — 6 valandos – 4 — 7 — 5 valandos – 8 — 9 — 4 valandos – 10 — 14 — 1,5 valandos
KALBOS PASIRINKIMAS
Norėdami pakeisti kalbą, įjunkite prietaisą, pa‐ liesdami
mygtukais pasirinkite kalbų meniu. Palieskite OK, kad patvirtintumėte. Ekrane rodomas kalbų sąra‐ šas. Palieskite Palieskite OK, kad patvirtintumėte.
KAITINIMO LYGIS
Palieskite valdymo skydelį ties kaitinimo lygiu. Jeigu reikia, padidinkite arba sumažinkite. Neat‐ leiskite, kol nepasirinksite tinkamo kaitinimo ly‐ gio.
, tuomet palieskite OK. Rodyklių
arba ir nustatykite kalbą.
FUNKCIJA „BRIDGE“
Funkcija „Bridge“ sujungia dvi kairės pusės kait‐ vietes ir jos veikia kaip viena. Pirmiausiai nustatykite vienos kairiosios kaitvie‐ tės kaitinimo nuostatą.
Norėdami įjungti funkciją „Bridge“, palieskite Norėdami nustatyti arba pakeisti kaitinimo lygį, palieskite vieną iš kairėje esančių valdymo jutik‐ lių.
Norėdami išjungti funkciją „Bridge“, palieskite . Kaitvietės veikia atskirai.
.
AUTOMATINIS ĮKAITINIMAS
Įjungus automatinio įkaitinimo funkciją, kaitvietė greičiau įkaista iki reikiamos temperatūros. Įjun‐ gus šią funkciją, kuriam laikui nustatoma didžiau‐ sia įkaitinimo temperatūra (žr. diagramą), o vė‐ liau ji mažinama iki reikiamos temperatūros. Norėdami įjungti kaitvietės automatinio įkaitinimo funkciją:
1.
Palieskite (ekrane įsižiebia ).
2.
Nedelsdami palieskite reikiamą įkaitinimo
lygį. Po 3 sekundžių ekrane įsižiebia Norėdami išjungti šią funkciją, pakeiskite kaitini‐ mo lygį.
.
12
11
10
9
8 7 6 5 4
3 2 1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 1314
POWER BOOST
Funkcija Power Boost padidina indukcinių kait‐ viečių galią. Funkciją Power Boost galima įjungti ribotam laikotarpiui (žr. skyrių „Techninė informa‐ cija“). Po to indukcinė kaitvietė automatiškai grįžta į aukščiausią kaitinimo lygį.
Norėdami įjungti šią funkciją, palieskite de įsižiebia
. Kai kaitvietės labiau įkaista, pa‐
; žie‐
sikeičia žiedų spalva. Norėdami išjungti šią funkciją, pakeiskite kaitini‐ mo lygį.
GALIOS VALDYMAS
Galios valdymo mechanizmas padalina galią dviem suporuotoms kaitvietėms (žr. paveikslėlį). Funkcija Power Boost iki maksimalaus lygio pa‐ didina vienos poroje esančios kaitvietės galią. Antros kaitvietės galia automatiškai sumažėja. Kaitvietės, kurios galia yra sumažinta, kaitinimo lygio rodmuo kinta tarp dviejų lygių.
LIETUVIŲ 27
Norėdami nustatyti laikmačio funkciją, kelis kar‐ tus palieskite
, kol užsidegs reikiamos funkci‐
jos indikatorius.
Automatic Counter
Naudokite šią funkciją, jeigu norite sužinoti, kiek laiko kaitvietė veikia. Ji paleidžiama automatiškai ir rodoma ekrane po atitinkamos kaitvietės kaiti‐ nimo lygiu.
• Norėdami atitaisyti funkciją Automatic Coun‐
ter , palieskite Automatic Counter
, kad būtų atidaryta funkcija
. Tuomet rodyklių myg‐ tukais nustatykite iš sąrašo kaitvietę ir palies‐ kite OK, kad patvirtintumėte.
Power-off timer
Naudokite fukciją Power-off timer , kad nustatytu‐ mėte, kiek kaitvietė veiks šio vieno gaminimo metu.
Dukart palieskite
, kad būtų atidaryta funkcija Power-off timer . Tuomet rodyklių mygtukais nus‐ tatykite iš sąrašo kaitvietę ir palieskite OK, kad patvirtintumėte. Rodyklių mygtukais nustatykite išjungimo laiką ir palieskite OK, kad patvirtintu‐ mėte. Kai laikas baigiasi, kaitvietė išjungiama.
Norėdami išjungti garso signalą: palieskite
Minute Minder
Triskart palieskite , kad būtų atidaryta funkci‐ ja Minute Minder . Rodyklių mygtukais nustatyki‐ te laiką. Ekrane užsidega funkcija Minute Min‐ der . Kai laikas baigiasi, pasigirsta garso signa‐ las.
Norėdami išjungti garso signalą: palieskite
LAIKMATIS
Galima pasirinkti 3 laikmačio funkcijas: Automa‐ tic Counter , Power-off timer ir Minute Minder .
STOP+GO
Funkcija nustato visas veikiančias kaitvietes į žemiausią kaitinimo lygį ( Veikiant Funkcija
, kaitinimo lygio keisti negalima.
nesustabdo laikmačio funkcijos.
Norėdami įjungti šią funkciją, palieskite . Užsidega
simbolis.
Norėdami išjungti šią funkciją, palieskite Įsijungs anksčiau jūsų nustatytas kaitinimo ly‐ gis.
).
.
28
UŽRAKTAS
Kaitvietėms veikiant, galite užrakinti valdymo skydelį, bet ne
nio kaitinimo lygio pakeitimo. Pirmiausia pasirinkite kaitinimo nustatymą.
Norėdami įjungti šią funkciją, palieskite sirodo simbolis
Laikmatis lieka įjungtas. Norėdami išjungti šią funkciją, palieskite
sirodo jūsų anksčiau nustatytas kaitinimo nusta‐ tymas. Išjungus prietaisą, išjungiama ir ši funkcija.
. Taip galima išvengti atsitikti‐
. Pa‐
.
. Pa‐
VAIKŲ SAUGOS ĮTAISAS
Ši funkcija apsaugo, kad prietaisas nepradėtų veikti atsitiktinai.
Vaikų saugos įtaiso įjungimas:
• Kai nė viena kaitvietė neveikia arba kai prietai‐ sas yra išjungtas, palieskite ir 4 sekundes pa‐
laikykite nuspaudę nešimas, kad vaikų saugos įtaisas veikia.
Išjunkite prietaisą, naudodami
Vaikų saugos įtaiso išjungimas:
Įjunkite prietaisą, naudodami
Palieskite , tuomet OK.
Vaikų saugos užrakto išjungimas tik vienai gaminimo sesijai
Įjunkite prietaisą, naudodami
, tuomet .
• Per 10 sekundžių nustatykite kaitinimo lygį. Galite naudoti prietaisą. Kai prietaisą išjungia‐
te naudodami įjungiamas.
. Ekrane rodomas pra‐
.
.
. Palieskite
, vaikų saugos įtaisas vėl
GARSO SIGNALŲ IŠJUNGIMAS IR ĮJUNGIMAS
Įjunkite prietaisą. Palieskite OK, tuomet rodyklių mygtukais pasirinkite garso signalų meniu. Pa‐ lieskite OK, kad patvirtintumėte. Rodyklių mygtu‐ kais nustatykite reikiamą parinktį. Palieskite OK, kad patvirtintumėte. Šiai funkcijai veikiant, garso signalai girdimi tik tuomet, kai:
paliečiate
• užgęsta laikmačio funkcija;
• išsijungia išjungimo laikmatis;
• kažką padėjote ant valdymo skydelio.
;
NAUDINGA INFORMACIJA IR PATARIMAI.
LIETUVIŲ 29
INDUKCINĖS KAITVIETĖS
Indukcinių kaitviečių striprus elektromagnetinis laukas labai greitai įkaitina prikaistuvius.
KAITVIEČIŲ NAUDOJIMAS
SVARBU
Prikaistuvį uždėkite ant kryželio ant jūsų gamini‐ mui naudojamo paviršiaus. Visiškai uždenkite kryželį. Prikaistuvio apačios magnetinė dalis turi būti bent 125 mm. Indukcinės kaitvietės prisitaiko automatiškai pagal prikaistuvio dugno dydį. Gali‐ te gaminti naudodami didelį prikaistuvį ant dviejų kaitviečių vienu metu.
PRIKAISTUVIAI INDUKCINĖMS KAITVIETĖMS
Indukcinėms kaitvietėms naudokite tin‐ kamus prikaistuvius.
Prikaistuvių medžiaga
• tinkama: ketus, plienas, emaliuotas plienas, nerūdijantis plienas, daugiasluoksnis dugnas (su atitinkamu gamintojo ženklu).
• netinkama: aliuminis, varis, žalvaris, stiklas, keramika, porcelianas.
Prikaistuviai tinka indukcinei viryklei, jeigu…
• ... nedidelis kiekis vandens labai greitai užver‐ da ant kaitvietės, nustatytos aukščiausia galia.
• ... ant prikaistuvio dugno prikimba magnetas.
Prikaistuvio dugnas turi būti kuo stores‐ nis ir lygesnis.
TRIUKŠMO LYGIS NAUDOJIMO METU
Jeigu girdite:
• traškėjimą: indai pagaminti iš skirtingų me‐ džiagų (sumuštinio principu).
• švilpimą: naudojate vieną arba kelias kaitvie‐ tes didele galia ir indus, pagamintus iš skir‐ tingų medžiagų (sumuštinio principu).
• Dūzgimas naudojate didelę galią.
• Spragsėjimas elektrinis perjungimas.
• Šnypštimas, gaudimas veikia ventiliatorius. Šis triukšmas yra normalus ir nereiškia prietaiso gedimo.
ENERGIJOS TAUPYMAS
Energijos taupymas
• Jeigu įmanoma, prikaistuvius uždenkite dang‐ čiais.
• Prikaistuvius pastatykite prieš įjungdami kait‐ vietę.
• Maistui pašildyti arba išlydyti naudokite likusį karštį.
Kaitvietės veiksmingumas
Kaitvietės veiksmingumas yra susijęs su prikais‐ tuvio skersmeniu. Mažesnio nei minimalaus skersmens prikaistuvis gauna tik dalį kaitvietės sukuriamos galios. Mažiausius skersmenis rasite skyriuje „Techniniai duomenys“.
ÖKO TIMER (EKONOMINIS LAIKMATIS)
Energijos taupymo tikslais kaitvietės kaitinimo elementas automatiškai išsi‐ jungia anksčiau, nei pasigirsta atgalinės laiko atskaitos garso signalas. Veikimo trukmė priklauso nuo kaitinimo lygio ir maisto gaminimo trukmės.
MAISTO GAMINIMO PAVYZDŽIAI
Santykis tarp kaitinimo lygio ir kaitvietės energi‐ jos suvartojimo nėra tiesinis. Kai didinate kaitinimo lygį, jis nėra proporcingas kaitvietės energijos suvartojimo padidėjimui. Tai reiškia, kad kaitvietė su vidutiniu kaitinimo ly‐ giu naudoja mažiau nei pusę savo galios.
Duomenys lentelėje yra tik rekomenda‐ cinio pobūdžio.
30
Kai‐
Naudojimas: Trukmė Patarimai Vardinės ga‐ tini‐ mo
lios suvartoji‐ mas
lygis
Norint išlaikyti pagamintą
maistą šiltą
1 1 - 3 „Hollandaise" padažas, ly‐
pagal poreikį Uždenkite prikaistuvį 3 %
5–25 min. Retkarčiais pamaišykite 3 – 8 % dymas: sviestas, šokola‐ das, želatina
1 - 3 Tirštinimas: purūs omletai,
kepti kiaušiniai
3 - 5 Tinka virti ryžius ir gaminti
pieniškus patiekalus, taip pat šildyti pagamintus pa‐ tiekalus
10–40 min. Gaminti uždengus dang‐
čiu
25–50 min. Verdant ryžius vandens
turi būti dvigubai daugiau negu ryžių; pieno patie‐ kalus kartkartėmis gami‐
3 – 8 %
8 – 13 %
nimo metu pamaišykite
5 - 7 Daržovių gaminimas ga‐
ruose, žuvis, mėsa
7 - 9 Bulvių virimas garuose 20–60 min. Daugiausiai ¼ l vandens
20–45 min. Įpilkite kelis valgomuo‐
sius šaukštus skysčio
13 – 18 %
18 – 25 %
750 g bulvių
7 - 9 Tinka gaminti didesnius
maisto kiekius, troškinius ir
60–150 min. Iki 3 l skysčio ir ingre‐
dientų
18 – 25 %
sriubas
9 -12Neintensyvus kepimas: tin‐
jeigu reikia Laikui įpusėjus, apverski‐te25 – 45 % ka kepti eskalopus, veršie‐ nos muštinius, kotletus, py‐ ragėlius su įdaru, dešreles, kepenėles, miltų, sviesto ir pieno mišinius, kiaušinius, blynus, spurgas
12 -13Intensyvus kepimas, smul‐
5–15 min. Laikui įpusėjus, apverski‐te45 – 64 % kiai supjaustytos paskru‐ dintos bulvės, nugarinės žlėgtainis, bifšteksas
14 Tinka virti vandeniui, virti makaronus, skrudinti mėsą (guliašą, troškintą
100 %
mėsą), kepti bulvių traškučius apsemtus aliejuje Virti didelius kiekius vandens. Įjungtas galios valdymas.
Galingumo funkcija tinka norint pašildyti didelį maisto kiekį.
Informacija apie akliamidus
Svarbu Remiantis naujausiomis mokslo žiniomis, intensyvus maisto skrudinimas (ypač tų produktų, kurių sudėtyje yra krakmolo) dėl sudėtyje esančių akrilamidų gali kelti grėsmę sveikatai. Dėl šios priežasties rekomenduojame gaminti kuo žemesnėje temperatūroje ir stipriai neskrudinti maisto.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Prietaisą valykite po kiekvieno naudojimo. Visada naudokite prikaistuvius, kurių dugnas švarus.
Įbrėžimai ar tamsios dėmės stiklo kera‐ mikos paviršiuje neturi įtakos prietaiso veikimui.
Norėdami pašalinti purvą:
1.
– Nedelsdami pašalinkite: ištirpusį plastiką,
plastikinę foliją ir maistą, kurio sudėtyje yra cukraus. Kitaip šie nešvarumai gali sugadinti prietaisą. Naudokite specialią, stiklui skirtą grandyklę. Grandyklę prie stiklo keraminio paviršiaus pridėkite smailiu kampu ir stumkite ašmenis pavir‐ šiumi.
– Kai prietaisas pakankamai atvės, pašalin‐
kite šiuos nešvarumus:kalkių nuosėdas, vandens, riebalų dėmes, blizgias metalo dėmes. Naudokite specialų valiklį, skirtą stiklo keramikos arba nerūdijančiojo plie‐ no paviršiams valyti.
2.
Prietaisą valykite drėgnu skudurėliu ir nedi‐ deliu valymo priemonės kiekiu.
3.
Baigę nušluostykite prietaisą švaria šluoste.
LIETUVIŲ 31
32
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
Problema Galima priežastis Pataisymas
Prietaiso negalima įjungti arba valdyti.
Vienu metu palietėte du arba
Veikia funkcija Stop+Go. Žr. skyrių „Naudojimo instruk‐
Ant valdymo skydelio yra van‐
Pasigirsta garso signalas ir prietaisas išsijungia. Kai prietaisas yra išjungtas, girdimas garso signalas.
Nepasikeičia likusio karščio indikatoriaus spalvos.
Neveikia automatinio įkaitini‐ mo funkcija.
Nustatytas didžiausias kaitini‐
Kaitinimo lygis keičiamas tarp dviejų lygių.
Jutiklių laukai įkaista. Per didelis prikaistuvis arba jis
Liečiant jutiklių laukus, negir‐ dimas garso signalas.
Foninis apšvietimas įjungtas, bet ekrano kontrastas pras‐ tas.
Ekrane rodoma II ir tekstinis pranešimas.
Įsijungia .
Ekrane rodoma ?. Ant kaitvietės neuždėtas pri‐
Netinkamas prikaistuvis. Naudokite tinkamą prikaistuvį.
Dar kartą įjunkite prietaisą ir
daugiau jutiklių laukų.
dens arba riebalų dėmių. Kažką padėjote ant vieno ar‐
ba kelių jutiklio laukų.
Kaitvietė neįkaitusi, nes veikė pernelyg trumpai.
Kaitvietė karšta. Palaukite, kol kaitvietė atvės.
mo lygis.
Įjungta galios valdymo funkci‐ ja.
yra per arti valdiklių.
Garso signalai išjungti. Įjunkite signalus (žr. skyrių
Ant ekrano padėtas karštas prikaistuvis.
Veikia automatinio išjungimo funkcija.
Veikia vaikų saugos įtaisas arba užrakto funkcija
kaistuvis.
nustatykite kaitinimo lygį per mažiau nei 10 sekundžių.
Lieskite tik vieną jutiklio lauką.
cija“. Nuvalykite valdymo skydelį.
Nuimkite daiktą nuo jutiklio laukų.
Jeigu kaitvietė veikė pakanka‐ mai ilgai ir jau turėtų būti įkai‐ tusi, kreipkitės į techninio ap‐ tarnavimo centrą.
Esant didžiausiam kaitinimo lygiui, galios dydis yra toks pat, kaip ir automatinio įkaiti‐ nimo funkcijos.
Žr. skyrių „Galios valdymas“.
Jei reikia, didelius prikaistu‐ vius dėkite ant antroje eilėje esančių kaitviečių.
„Garso signalų išjungimas“). Patraukite indą ir palaukite,
kol prietaisas pakankamai at‐ vės. Jeigu kontrastas neaiš‐ kus, pasikalbėkite su aptarna‐ vimo centro darbuotojais.
Išjunkite ir vėl įjunkite prietai‐ są.
Žr. skyrių „Naudojimo instruk‐ cija“.
Uždėkite prikaistuvį ant kait‐ vietės.
LIETUVIŲ 33
Problema Galima priežastis Pataisymas
Prikaistuvio dugno skersmuo
yra per mažas pasirinktai kait‐
Naudokite tinkamo dydžio pri‐ kaistuvius.
vietei.
Prikaistuvis neuždengia kry‐
Visiškai uždenkite kryžiuką.
žiuko.
Rodoma E ir skaičius. Prietaise aptikta klaida. Kuriam laikui atjunkite prietai‐
są nuo maitinimo tinklo. Atjun‐ kite namo elektros skydinėje esantį saugiklį. Vėl įjunkite.
Jeigu vėl rodoma
, kreipki‐ tės į techninio aptarnavimo centrą.
Ekrane rodoma E4. Prietaise aptikta klaida, nes
prikaistuvis užkaistas tuščias. Veikia kaitviečių apsaugos nuo perkaitimo ir automatinio išjungimo funkcijos.
Išjunkite prietaisą. Nuimkite karštą prikaistuvį. Maždaug po 30 sekundžių vėl įjunkite kaitvietę. Jeigu problema bu‐ vo prikaistuvis, klaidos prane‐ šimas išnyks iš ekrano, bet li‐ kusio karščio indikatorius gali likti. Palaukite, kol prikaistuvis pakankamai atvės, ir žr. sky‐ relį „Prikaistuviai indukcinėms kaitvietėms“, ar jūsų prikaistu‐ viai tinka prietaisui.
Jei išbandžius aukščiau išvardytus sprendimo būdus trikties pašalinti nepavyksta, kreipkitės į prekybos atstovą arba klientų aptarnavimo cent‐ rą. Nurodykite duomenis iš duomenų lentelės, stiklo keramikos kaitlentės triženklį raidžių ir skai‐ čių kodą (jis yra stiklo paviršiaus kampe) ir užsi‐ degusį klaidos pranešimą.
Įsitikinkite, ar tinkamai naudojate prietaisą. Jeigu ne, techninio aptarnavimo centro ar atstovo apsi‐ lankymas bus apmokestintas, nepaisant garanti‐ nio laikotarpio. Nurodymai apie klientų aptarnavi‐ mą ir garantijos sąlygos pateiktos garantijos bro‐ šiūroje.
TECHNINĖ INFORMACIJA
Modell EHL8840FOG Prod.Nr. 949 596 051 00
Typ 58 GBD C3 AU 220-240 V 50-60 Hz
Induction 7,4 kW Made in Germany
Ser.Nr. .......... 7,4 kW
Electrolux
Kaitviečių galia
Kaitvietė Vardinė galia (di‐
džiausias kaitini‐ mo lygis) (W)
Dešinioji galinė 2300 W 3200 W 10 125
Dešinioji priekinė 2300 W 3200 W 10 125
Įjungta galios funkcija (W)
Galingumo funk‐ cijos didžiausia trukmė (min.)
Mažiausias pri‐ kaistuvio skers‐ muo (mm)
34
Kaitvietė Vardinė galia (di‐
džiausias kaitini‐ mo lygis) (W)
Įjungta galios funkcija (W)
Galingumo funk‐ cijos didžiausia trukmė (min.)
Mažiausias pri‐ kaistuvio skers‐ muo (mm)
Kairioji galinė 2300 W 3200 W 10 125
Kairioji priekinė 2300 W 3200 W 10 125
Kaitviečių galia šiek tiek gali skirtis nuo lentelėje pateiktų duomenų. Ji kinta priklausomai nuo pri‐ kaistuvių medžiagos ir matmenų.
ĮRENGIMAS
LIETUVIŲ 35
ĮSPĖJIMAS Žr. skyrių „Saugos informacija“.
Prieš įrengiant
• Prieš įrengiant prietaisą užrašykite visą infor‐ maciją, esančią techninių duomenų lentelėje. Duomenų lentelę rasite prietaiso korpuso apa‐ čioje.
ĮMONTUOJAMI PRIETAISAI
• Į baldus įmontuojami prietaisai gali būti naudo‐ jami tik po to, kai jie bus įrengti tinkamame standartus atitinkančiame paviršiuje.
ĮRENGIMAS
ELEKTROS LAIDAS
• Prietaisas pateikiamas su elektros laidu.
• Pažeistą maitinimo kabelį pakeiskite specialiu laidu (H05BB-F Tmax 90 °C arba aukštesnės temperatūros). Kreipkitės į vietos techninio ap‐ tarnavimo centrą.
min.
min.
500mm
50mm
min. 50mm
min. 5mm
=
R 5mm
490+1mm
600mm
750+1mm
=
36
min. 25 mm
min. 20 mm
1)
Kai kuriose šalyse apsauginės pertvaros priedo gali būti neįmanoma įsigyti. Kreipkitės į savo vietinį tiekėją.
min. 5 mm
Jeigu naudojate apsauginę pertvarą (papildomas
1)
), 5 mm tarpas orui priekyje ir apsaugi‐
priedas nės grindys tiesiai po prietaisu yra nebūtinos. Jeigu prietaisas įrengiamas virš orkaitės, apsau‐ ginės pertvaros naudoti negalima.
min. 38 mm
min. 5 mm
СОДРЖИНА
39 БЕЗБЕДНОСНИ ИНФОРМАЦИИ 41 ОПИС НА ПРОИЗВОДОТ 43 СЕКОЈДНЕВНА УПОТРЕБА 46 ПОМОШНИ НАПОМЕНИ И СОВЕТИ 49 НЕГА И ЧИСТЕЊЕ 50 РЕШАВАЊЕ НА ПРОБЛЕМИ 51 ТЕХНИЧКИ ИНФОРМАЦИИ 53 МОНТАЖА
ЕКОЛОШКИ ПРАШАЊА
МАКЕДОНСКИ 37
Рециклирајте ги материјалите со симболот за да ја рециклирате.
Помогнете во заштитата на живтната средина и човековото здравје и рециклирајте го отпадот од електрични и електронски апарати. Не фрлајте ги апаратите озанчени со симболот
од домаќинството. Вратете го производот во вашиот локален капацитет за рециклирање или контактирајте ја вашата општинска канцеларија.
. Ставете ја амбалажата во соодветни контејнери
ПОСЕТЕТЕ ЈА НАШАТА СТРАНИЦА ЗА:
- Производи
- Брошури
- Упатства за корисниците
- Решавање проблеми
- Сервисни информации
www.electrolux.com
ЛЕГЕНДА
Предупредување - Важни безбедносни информации. Општи информации и совети Еколошки информации
Можноста за промени е задржана.
во отпадот
38
НИЕ МИСЛИМЕ НА ВАС
Ви благодариме што купивте Electrolux апарат. Одбравте производ со долгогодишно професионално искуство и иновативност. Револуционерен и стилски, мислевме на Вас кога го дизајниравме. Со секое користење, бидете сигурни дека секогаш ќе имате супер резултати.
Добродојовте во Electrolux.
ДОДАТОЦИ И ПОТРОШЕН МАТЕРИЈАЛ
Во интернет продавницата на Electrolux ќе најдете сè што ви треба за да може сите ваши производи на Electrolux да изгледаат безгрешно и да работат совршено. Заедно со широката палета на додатоци дизајнирани и направени со највисоки стандарди за квалитет, би очекувале, од специјалистички садови за готвење до корпи за прибор за готвење, од држачи за шишиња до квалитетни корпи за алишта...
Посетете ја интернет-продавницата на www.electrolux.com/shop
СЛУЖБА ЗА ПОТРОШУВАЧИ И СЕРВИС
Наша препорака е да се користат оригинални резервни делови.
Кога го контактирате сервисот, осигурете се дека ги имате следните податоци. Информациите може да ги најдете на плочата со спецификации.
Модел Број на производот Сериски број
БЕЗБЕДНОСНИ ИНФОРМАЦИИ
МАКЕДОНСКИ 39
Пред монтажата и употребата на овој апарат, внимателно прочитајте ги доставените упатства. Производителот не е одговорен ако неправилната монтажа и употреба предизвикаат повреди и оштетувања. Секогаш чувајте го упатството со апаратот за идна употреба.
БЕЗБЕДНОСТ НА ДЕЦАТА И ПОМАЛКУ ВЕШТИТЕ ЛИЦА
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Опасност од задушување, повреда или траен инвалидитет.
• Не дозволувајте им на лица, вклучително и деца, со намалено физичко чувство, намалени ментални функции или недостаток на искуство и знаење, да го користат апаратот. Нивното ракување со апаратот мора да го надгледува или насочува лице одговорно за нивната безбедност.
• Деца не смеат да играат со апаратот.
• Сите материјали за пакување чувајте ги настрана од дофат на деца.
• Ако апаратот има безбедносен уред за деца, Ви препорачуваме да го активирате.
МОНТАЖА
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Апаратот мора да биде монтиран само од квалификувано лице.
• Извадете ја целата амбалажа.
• Никогаш не монтирајте и не користете оштетен апарат.
• Следете ги инструкциите за монтирање дадени со апаратот.
• Одржувајте минимална оддалеченост од другите апарати и делови.
• Бидете внимателни кога го преместувате апаратот затоа што е тежок. Секогаш носете заштитни ракавици.
• Залепете ги засечените површини со лепак за да спречите влагата да предизвика надигнување.
• Заштитете го дното од апаратот од пареа и влага.
• Не го монтирајте апаратот во близина на врата или под прозорец. На овој начин ќе
спречите некој жежок сад за готвење да падне од апаратот кога вратата или прозорецот се отворени.
• Ако апаратот е монтиран над фиоки, внимавајте просторот помеѓу дното од апаратот и горната фиока да е доволен за циркулација на воздух.
• Бидете сигурни дека просторот за вентилација од 5 mm, помеѓу горната работна површина и предниот дел од апаратот долу, е слободен. Гаранцијата не покрива штета која е причинета од немање на адекватен простор за вентилација.
• Температурата на долната страна од апаратот надминува 95°C. За да избегнете опасност пристапот под полицата е ограничен. Ако плотната не е монтирана над печката Ви препорачуваме да монтирате незапалива плоча за одделување под апаратот.
Поврзување на струја
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Опасност од пожар и електричен шок.
• Сите поврзувања со струја мора да бидат направени од квалификуван електричар.
• Пред секое поврзување бидете сигурни дека терминалот на апаратот не е активен.
• Бидете сигурни дека апаратот е правилно монтиран. Лабави и несоодветни приклучоци за струја и штекери можат да го прегреат терминалот.
• Бидете сигурни дека заштитата од електричен шок е инсталирана.
• Не дозволувајте електричните кабли да го допираат апаратот или жешкиот сад за готвење, кога го поврзувате апаратот до блиските штекери.
• Не оставајте ги каблите да се заплеткаат.
• Користете држач за олабавување на кабелот.
• Користете го правилниот кабел.
• Пазете да не ги оштетите приклучокот за струја и кабелот. Контактирајте го сервисниот центар или електричар за да го смените оштетениот кабел.
• Електричната инсталација мора да има изолациски уред кој што ви овозможува да го исклучите апаратот од приклучокот за
40
струја од сите полови. Изолацискиот уред мора да има контактен отвор со ширина од најмалку 3 mm.
• Користете правилни изолациски уреди: заштитни прекинувачи на линија, осигурувачи (осигурувачи на вртење извадени од држачот), заземјување и контактори.
предизвика пожар на пониска температура од маслото коешто се користи за прв пат.
• Не ставајте запаливи производи или предмети натопени со запаливи средства во, блиску до или на апаратот.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Опасност од оштетување на апаратот.
УПОТРЕБА
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Постои опасност од повреда, изгореници или електричен шок.
• Користете го апаратот само во домашни услови.
• Не менувајте ги спецификациите на овој апарат.
• Не управувајте со апаратот со надворешен тајмер или со посебен далечински­контролен систем.
• Не оставајте го апаратот без надгледување додека работи.
• Не ракувајте со апаратот со влажни раце или кога имате контакт со вода.
• Не ставајте прибор за јадење или капаци од тенџериња на ринглите. Тие може да станат жешки.
• Исклучувајте ги ринглите на „off“ по секоја употреба. Не се потпирајте на детекторот за тенџериња.
• Не употребувајте го апаратот како работна површина или како простор за складирање.
• Ако на површината има пукнатина, извлечете го кабелот од струја за да спречите струен удар.
• Корисниците со писмејкер мора да се држат на дистанца од минимум 30 cm од индуктивните рингли кога апаратот работи.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Постои опасност од експлозија или пожар.
• Не чувајте жешки садови за готвење на контролната табла.
• Не оставајте садовите за готвење да вријат на суво.
• Внимавајте предметите или садовите за готвење да не паднат на апаратот. Може да се оштети површината.
• Не користете ги ринглите со празни садови или без нив.
• Не ставајте ја алуминиумската фолија на апаратот.
• Приборот за готвење направен од лиено железо, лиен алуминиум или со оштетено дно може да предизвика гребнатини на стакло- керамиката. Секогаш кревајте ги овие предмети кога треба да ги преместувате на површината за готвење.
НЕГА И ЧИСТЕЊЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Опасност од оштетување на апаратот.
• Редовно чистете го апаратот за да спречите оштетување на материјалот на површината.
• Не користете вода во спреј или пареа за чистење на уредот.
• Исчистете го апаратот со навлежнета мека крпа. Користете само неутрални детергенти. Не користете абразивни средства, сунѓери со жица, растворувачи или метални предмети.
• Маснотиите и маслото кога се загреани може да испуштат запалива пареа. Држете го оганот или загреаните предмети подалеку од маснотиите и маслата кога готвите со нив.
• Пареата којашто ја испушта маслото коешто е многу жешко може да предизвика спонтано запалување.
• Искористеното масло, коешто го содржат остатоците од храната, може да
ОТСТРАНУВАЊЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Ризик од повреда или задушување.
• Исклучете го апаратот од струја.
• Отсечете го кабелот за струја и фрлете го.
ОПИС НА ПРОИЗВОДОТ
ГЕНЕРАЛЕН ПРЕГЛЕД
1 2
Индуктивни рингли
1
Индуктивни рингли
2
Индуктивни рингли
3
Контролна табла
4
Индуктивни рингли
5
МАКЕДОНСКИ 41
5 4
3
ИЗГЛЕД НА КОНТРОЛНАТА ТАБЛА
1
10
9
8
7
6
Користете ги сензорските полиња за работа со апаратот. Екраните, показателите и звуците кажуваат која функција работи.
сензорско поле функција
Екран Ги покажува функциите кои се активни.
1
Контролна лента За поставување на поставките за топлина.
2
3
Го подесува тајмерот ( Automatic Counter , Power-off timer и Minute Minder ).
4
5
6
7
/ Нагодување на поставките.
OK за потврдување на поставките.
За да го вклучите и исклучите апаратот. Ја активира и деактивира функцијата
Премостување
8
Ја заклучува/отклучува контролната табла.
2
43
4
5
42
сензорско поле функција
9
За да ја вклучите и исклучите STOP+GO функцијата.
10
Ја активира функцијата Power Boost .
ПРИКАЗ
Пораките на екраните и звуците кажуваат која функција работи.
A)
A
B
D
C
G
F
E
Ринглата на екранот Опис
15:23
12
Ринглата е во функција. Горе: поставка затоплина, долу: тајмерот.
Keep Warm / Stop+Goработи.
Рингли
B)
Automatic Counter
C)
Power-off timer
D)
Minute Minder
E)
Показател Minute Minder
F)
Функцијата заклучување на типките е во функција.
G)
Функцијата работи.
P
POWER
6
?
A
Power Boost е активирана.
Power Boost работи.
Подесување на рингла.
Нема сад за готвење на ринглата.
Функцијата за Ацтоматско загревање е во функција.
OptiHeat Control. Ринглата е исклучена. Димензијата и боите ја покажуваат преостаната топлина:
• Големо црвено - сеуште се готви
• Голема светло црвена - сеуште е топла
• Мала светло црвена - сеуште е жешка
• Мала бела - ринглата е ладна
ПРЕОСТАНАТА ТОПЛИНА
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ После секое готвење ринглата останува жешка. Опасност од изгореници!
Индукциските рингли ја произведуваат неопходната топлина директно на дното на садовите за готвење. Стакло-керамиката се затоплува од топлината на садовите за готвење.
СЕКОЈДНЕВНА УПОТРЕБА
МАКЕДОНСКИ 43
АКТИВИРАЊЕ И ДЕАКТИВИРАЊЕ
Допрете го 1 секунда за да го вклучите или да го исклучите апаратот.
потребно. Не отпуштајте додека не ја постигнете потребната јачина.
АВТОМАТСКО ИСКЛУЧУВАЊЕ
Функцијата автоматски го исклучува апаратот ако:
• Сите рингли се исклучени.
• Не сте ја наместиле јачината на топлината откако сте го вклучиле апаратот.
• Ќе истурите или ќе ставите нешто на контролната табла повеќе од 10 секунди, (тенџере, ткаенина, итн.). Звукот се слуша некое време и апаратот се исклучува. Отстранете го предметот или исчистете ја контролната табла.
• Апаратот станува премногу жежок (на пр., ако некој сад преврие и се исуши). Ринглата мора да се излади пред повторно користење на површината.
• Користите несоодветни садови. Симболот ? се пали и по 2 минути ринглата се исклучува автоматски.
• Не ја исклучувате ринглата или не ја менувате јачината на греењето. По некое време, апаратот се исклучува. Видете ја табелата.
• Врската помеѓу поставката за јачина на топлина и времето на функцијата Автоматско исклучување:
– 1 — 3 — 6 часа – 4 — 7 — 5 часа – 8 — 9 — 4 часа – 10 — 14 — 1,5 часа
ОДБИРАЊЕ НА ЈАЗИК
За да го смените јазикот, вклучете го апаратот со
Подесете го менито за јазик со стрелки. Потврдете со допирање на OK. Екранот ја покажува листата со јазици. Допрете го или за да го одберете јазикот. Потврдете со допирање на OK.
и потоа допрете OK.
ФУНКЦИЈАТА ПРЕМОСТУВАЊЕ
Функцијата Премостување поврзува две рингли од левата страна и тие работат како една. Прво поставете ја поставката за јачина на топлината на едната лева рингла. За да ја вклучите функцијата Премостување
допрете го промените поставката за јачина на топлината, допрете еден лев контролен сензор. За да ја вклучите функцијата Премостување
допрете го
АВТОМАТСКО ЗАГРЕВАЊЕ
Може да го добиете неопходното нагодување за загревање за пократко време ако ја активирате функцијата Автоматско загревање. Оваа функција на некое време ја подесува највисоката температура (погледнете ја илустрацијата), а потоа ја намалува до потребната топлина. За да ја стартувате функцијата Автоматско загревање за ринглата:
1.
2.
За да ја исклучите функцијата сменете го нагодувањето за загревање.
НАГОДУВАЊЕ НА ЈАЧИНАТА НА ТОПЛИНАТА
Допрете ја контролната лента кај саканата јачина. Сменете ја нагоре или надолу, ако е
. За да ја поставите или
. Ринглите работат независно.
Допрете го ( засветува на екранот).
Веднаш допрете ја потребната поставка за загревање. После 3 секиунди
појавува на екранот.
се
44
ТАЈМЕР
12
11
10
9
8 7 6 5 4
3 2 1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 1314
POWER BOOST
Функцијата Power Boost обезбедува поголема моќ за индукциските рингли. Power Boost може да биде активна само одреден временски период ( видете во поглавјето Технички информации). После тоа, индукциската рингла автоматски се враќа на најголемата поставка за јачината на топлината.
За да ја активирате функцијата, допрете
во прстенот се пали. Како што ринглата станува пожешка, бојата на прстенот се менува. За да деактивирате подесете ги поставките за јачина.
УПРАВУВАЊЕ СО ЕНЕРГИЈАТА
Уредот за управување со енергијата ја дели енергијата омеѓу две рингли во пар (погледнете ја илустрацијата). Power Boost ја зголемува моќноста на максималното ниво за една рингла во парот. Струјата во втората рингла автоматски се намалува. Приказот за поставената топлина за намалената рингла се менува меѓу двете нивоа.
Тајмерот има 3 функции: Automatic Counter , Power-off timer и Minute Minder . За да изберете функција на тајмерот допирајте го
постојано додека да се појави показателот
за бараната функција.
Automatic Counter
Користете ја оваа функција за да следите колку долго работи ринглата. Започнува автоматски, а на екранот е прикажана под подесената јачина на ринглата.
• За да го ресетирате Automatic Counter , допрете го
за да се појави
Автоматскиот одбројувач листата со стрелки изберете ја ринглата и допрете го OK за да потврдите.
Power-off timer
Користете го Power-off timer за да одредите колку време ќе работи ринглата за едно готвење.
.
Допрете го
два пати за да се покаже Power-off timer . Потоа од листата со стрелки изберете ја ринглата и допрете го OK за да потврдите. Со стрелките поставете го времето и допрете го OK за да потврдите. Кога времето ќе заврши, ринглата се исклучува.
За да го запрете звукот: допрете го
Minute Minder
Допрете го три пати за да се појави Minute Minder . Со стрелките поставете го времето. Се појавува показателот за Minute Minder . Кога времето ќе заврши, ринглата се исклучува.
За да го запрете звукот: допрете го
. Потоа од
STOP+GO
Функцијата ги поставува сите рингли што работат на најниска јачина на топлината (
). Кога работи
поставката за јачината. Функцијата
тајмерот.
• За да ја вклучите оваа функција допрете го
. Се пали симболот .
, не можете да ја смените
не ја запира функцијата на
• За да ја исклучите оваа функција допрете го
. Се вклучува јачината која
претходно сте ја поставиле.
ЗАКЛУЧУВАЊЕ
Кога ринглите работат,можете да ја заклучите контролната табла,но не
случајна промена на поставката на јачината. Прво поставете ја јачината. За да ја вклучите оваа функција, допрете го
. Се пали симболот . Тајмерот останува вклучен. За да ја исклучите оваа функција, допрете го
. Се вклучува јачината којашто претходно сте ја поставиле. Ако го исклучите апаратот, се исклучува и оваа функција.
. Тоа спречува
КОРИСТЕЊЕ НА БЕЗБЕДНОСНИОТ УРЕД ЗА ДЕЦА
Оваа функција спречува случајно вклучување на апаратот.
За активирање на уредот за безбедност на децата
Допирајте исклучени или кога апаратот се исклучува. Екранот ја прикажува пораката дека Безбедносниот уред за деца работи.
Вклучете го апаратот со
За активирање на уредот за безбедност на децата
Вклучете го апаратот со
Допрете
За да го презапишете уредот за безбедност на децата само за едно време на готвење
Вклучете го апаратот со
или .
• Поставете ја јачината на топлината за 10
секунди. Сега можете да ракувате со апаратот. Кога ќе го исклучите апаратот со
, безбедносниот уред за деца повторно
работи.
4 секунди кога сите рингли се
.
.
и потоа OK.
. Допрете го
МАКЕДОНСКИ 45
стрелките поставете ја опцијата. Потврдете со допирање на OK. Кога е вклучена оваа функција, звучните сигнали можете да ги слушнете само кога:
го допирате
• програматорот за одбројување се намалува
• истекува времето на исклучување
• сте ставиле нешто на контролната табла.
ИСКЛУЧУВАЊЕ И ВКЛУЧУВАЊЕ НА ЗВУЧНИТЕ СИГНАЛИ
Вклучете го апаратот. Допрете го OK а потоа со стрелки нагодете го менито на звучни сигнали. Потврдете со допирање на OK. Со
46
ПОМОШНИ НАПОМЕНИ И СОВЕТИ
ИНДУКЦИСКИ РИНГЛИ
Кај индукциските рингли се создава силно електро-магнетно поле кое создава топлина во садот многу брзо.
УПОТРЕБА НА РИНГЛИТЕ
ВНИМАНИЕ
Ставете го садот за готвење на крстот кој се наоѓа на површната на која готвите. Целосно прекријте го крстот. Магнетскиот дел на дното на садот мора да биде минимум 125 mm. Индукциските рингли се автомаски приспособуваат на димензиите на дното на садот. Можете да готвите во големи садови на две рингли истовремено.
САДОВИ ЗА ГОТВЕЊЕ ЗА ИНДКУКЦИСКИ РИНГЛИ
Користете ги индукциските рингли со соодветни садови за готвење
Материјал за садови за готвење
• правилно: лиено железо, емајлиран челик, не’рѓосувачки челик, дно направено од повеќе слоеви (со правилна ознака од производителот).
• непогодни: алуминиум, бакар, бронза, стакло, керамика, порцелан.
Правилни садови за готвење за индукциска површина за готвење се ако …
• ... малку вода зоврива многу бргу на рингла поставена на најголемата јачина..
• ... магнетот го привлекува дното на садот.
Дното на садот мора да доволно дебел и рамен.
ЗВУЦИ ВО ТЕКОТ НА РАБОТАТА
Ако слушате
• звук на пукање: садот е направен од различни материјали (сендвич конструкција).
• звук на свиркање: користите една или повеќе рингли на голема јачина и садовите се направени од различни материјали (сендвич конструкција).
• ѕунење: користите високи енергетски нивоа.
• кликање: се јавува електрично прекинување.
• сиктење, бруење: работи вентилаторот.
Звуците се нормални и не се знак за неисправност на апаратот.
ШТЕДЕЊЕ ЕНЕРГИЈА
Како да заштедите енергија
• Ако е можно, секогаш ставајте капак на садот за готвење.
• Садовите за готвење треба да се ставаат на ринглата пред вклучувањето.
• Користете ја преостаната топлина за да ја зачувата храната топла или да ја стопите.
Ефикасност на ринглата
Ефикасноста на ринглата е поврзана со дијаметарот на садот за готвење. Садот за готвење со помал дијаметар којшто е помал од минималниот добива само дел од енергијата којашто ја испушта ринглата. За големината минималните дијаметри видете го поглавјето Технички податоци.
ÖKO TIMER (ЕКО ТАЈМЕР)
За да заштедите енергија, грејачот на ринглата се исклучува порано од сигналот на програматорот за одбројување. Разликата во времето на работа зависи од нивото на подесеност на топлината и времето на готвење.
ПРИМЕРИ НА УРЕДИ ЗА ГОТВЕЊЕ
Врската помеѓу поставката за јачина на топлина и потрошувачката на енергија на ринглата не е линеарна. Кога ќе ја зголемите јачината на топлината пропорционално не се зголемува потрошувачката на електрична енергија на ринглата. Тоа значи дека ринглата со средна јачина на топлина користи помалку од половина на нејзината моќност.
МАКЕДОНСКИ 47
Податоците во табелата се само препорака.
Пос
Употребувајте го за: Време Совети Минимална тавк а за јачи на на топ лин а
Чувајте ја топла храната
што ја готвите
1 1 - 3 Холандски сос, топење:
путер, чоколада, желе 1 - 3 Зацврснување: пенести
омлети, пржени јајца 3 - 5 Готвење ориз и рецепти
со млеко, подгревање
готови јадења
по потреба Ставете капак на
садовите за готвење
5 - 25 минути Мешајте од време на
време
10 - 40
Гответе поклопено 3 – 8 %
минути 25 - 50
минути
Додајте најмалку двапати повеќе течност од количината на оризот, мешајте ги јадењата со млеко во дел од готвењето
5 - 7 Зеленчук , риба, месо
готвени на пареа 7 - 9 Барени компири 20 - 60
7 - 9 Готвење големи
количества храна, чорби
20 - 45 минути
минути 60 - 150
минути
Додадете неколку супени лажици течност
Употребете макс. ¼ l вода за 750 g компир
До 3 литри течност плус состојките
и супи 9 -12Благо пржење: шницли,
стекови, котлети,
колку што е неопходно
Превртете на половина
време ќофтиња, колбаси, џигер, запршка, јајца, палачинки, крофни
12 -13Целосно пржење,
рендани компири,
5 - 15 минути Превртете на половина
време бифтеци, стекови
14 Зовривање големи количини вода, варење тестенини, запржување
месо (гулаш, месо за тава), помфрит во многу масло Зовривање на големи количини вода. Заштедата на електрична
енергија е активирана.
Енергетската функција е погодна за загревање големи количества вода.
Информации за акриламиди
ВАЖНО Според најновите научни сознанија, ако ја препечувате храната (особено онаа што содржи скроб), акриламидите може да претставуваат ризик за здравјето. Затоа, препорачуваме да готвите на најниски
потрошувачк а на електрична енергија
3 %
3 – 8 %
8 – 13 %
13 – 18 %
18 – 25 %
18 – 25 %
25 – 45 %
45 – 64 %
100 %
48
температури и да не ја препечувате храната премногу.
НЕГА И ЧИСТЕЊЕ
Чистете го апаратот по секоја употреба. Секогаш употребувајте садови за готвење со чисто дно.
Гребаници или темни дамки на стакло-керамичката површина немаат влијание на работата на апаратот.
За да ја отстраните нечистотијата:
1.
– Веднаш отстранете:растопена
пластика, пластична фолија и храна со шеќер. Во спротивно нечистотијата може да предизвика оштетување кај апаратот. Употребувајте специјално стругало за стакло . Ставете го стругалото за стаклена површина под прецизен агол и движете го сечивото по површината.
– Отстранете откако апаратот е доволно
изладен: остатоци од бигор, прстени од вода, дамки од мрснотија, сјајни метални дамки. Употребувајте специјално средство за чистење стакло-керамика или нер’ѓосувачки челик.
2.
Чистете го апаратот со влажна крпа и малку детергент.
3.
На крајот, избришете го апаратот со чиста сува крпа.
МАКЕДОНСКИ 49
50
РЕШАВАЊЕ НА ПРОБЛЕМИ
Проблем Можна причина Решение
Не можете да го вклучите апаратот или да ракувате со него.
Истовремено сте допреле 2
Функцијата Stop+Go работи. Погледнето во поглавието
Има дамки од вода или
Се огласува звучен сигнал и апаратот се деактивира. Се огласува звучен сигнал кога апаратот се исклучува.
Показателот за преостаната топлина не ја менува бојата.
Функцијата за Автоматско загревање не работи.
Нагодена е највисоката
Поставката за јачина на топлината се менува помеѓу две нивоа.
Сензорските полиња се вжештуваат.
Нема сигнал кога ќе ги допрете сензорските копчиња на таблата.
Задното светло е вклучено но контрастот на екранот е лош.
II и се појавува текст. Вклучено е Автоматското
Вклучете го апаратот
или повеќе сензорски полиња.
маснотија на контролната табла.
Сте покриле едно или повеќе сензорски полиња.
Ринглата не е жешка затоа што работела кратко време.
Ринглата е жешка. Дозволете ринглата да се
температура.
Вклучено е управувањето со енергијата.
Садовите се преголеми или сте ги ставиле премногу блиску до контролите.
Сигналите се исклучени. Вклучете ги сигналите
На екранот има топол сад за готвење.
исклучување.
повторно и нагодете го поставувањето на температурата за помалку од 10 секунди.
Допирајте само по едно сензорско поле.
“Упатства за ракување”. Исчистете ја контролната
табла.
Отстранете го предметот од сензорските полиња.
Ако ринглата треба не е доволно жешка подолг период, јавете се во сервис.
излади доволно. Поставката за највисока
температура и функцијата за автоматско загревање имаат иста јачина.
Видете во “Управување со енергијата”.
Ставајте ги големите садови за готвење на задните рингли, ако е потребно.
(видете во “Контрола за исклучување на звукот”).
Тргнете го шредметот и оставете го апаратот да се олади. Ако контрастот не е јасен, јавете се во сервисот.
Исклучете го и повторно вклучете го апаратот.
МАКЕДОНСКИ 51
Проблем Можна причина Решение
се вклучува .
Уредот за заштита на деца или Бравата е во функција
се пали ? На ринглата нема садови за
готвење.
Погледнето во поглавието “Упатства за ракување”.
Ставете садови за готвење на ринглата.
Садовите се непогодни. Користете соодветни
садови за готвење.
Пречникот на дното на
садот за готвење е премал за ринглата.
Користете садови за готвење со соодветни димензии.
Садот не го покрива крстот. Целосно прекријте го
крстот.
Eи број се прикажани на екранот.
Има грешка во апаратот. Исклучете го апаратот од
струја извесно време. Исклучете ја струјата од главната табла. Повторно поврзете. Ако повторно се
запали
, обратете се во
сервисниот центар.
Се пали E4 Настанала грешка во
апаратот бидејќи садот за готвење вриел на суво. Заштитата од прегревање на ринглите и Автоматското исклучување работат.
Исклучете го апаратот. Извадете ги жешките садови за готвење. По околу 30 секунди, повторно вклучете ја ринглата. Ако садот за готвење бил проблем, пораката за грешка се губи од екранот, но показателот за преостаната топлина останува. Оставете го садот за готвење да се оласи и видете во “Садови за готвење за индукциска рингла ” за да видите дали Вашиот сад за готвење е соодветен за апаратот.
Ако сте се обиделе со сите погоре наведени решенија и сепак не можете да го отстраните проблемот, обратете се кај вашиот продавач или во службата за односи со корисниците. Наведете ги податоците од плочката со спецификации, троцифрената шифра за стакло-керамика (се наоѓа во аголот на плочата за готвење) и пораката за грешка која се пали.
Погрижете се да ракувате со апаратот правилно. Ако неправилно сте ракувале со уредот, сервисирањето од страна на сервисниот техничар или на продавачот нема да биде бесплатно, дури и во гарантниот период. Упатствата за службата за односи со корисниците и за условите на гаранцијата се наведени во гарантниот лист.
ТЕХНИЧКИ ИНФОРМАЦИИ
Modell EHL8840FOG Prod.Nr. 949 596 051 00
52
Typ 58 GBD C3 AU 220-240 V 50-60 Hz
Induction 7,4 kW Made in Germany
Ser.Nr. .......... 7,4 kW
Electrolux
Моќност на ринглите
Рингла Минимална
моќност (Поставка за максимална топлина)[W]
Активирана е енергетската функција [W]
Максимално траење на енергетската функција[минут и]
Минимум дијаметер за садови за готвење [мм]
Десна задна 2300 W 3200 W 10 125
Десна предна 2300 W 3200 W 10 125
Лева задна 2300 W 3200 W 10 125
Лева предна 2300 W 3200 W 10 125
Моќноста на ринглата може да биде различна со мала разлика од оние податоци во табелата. Се менува со материјалот и димензиите на садот за готвење.
МОНТАЖА
МАКЕДОНСКИ 53
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Погледнете го поглавјето „Безбедносни информации“.
Пред монтажата
• Пред да го монтирате апаратот, прочитајте ги сите информации кои се наоѓаат на плочката со спецификации. Плочката со спецификации се наоѓа на дното од куќиштето на апаратот.
ВГРАДЕНИ АПАРАТИ
• Користете ги апаратите што се вградуваат само ако се претходно вградени во
КОМПЛЕТ
соодветни елементи за вградување и во работни површини кои ги исполнуваат стандардите.
ПОВРЗЕН КАБЕЛ
• Апаратот се испорачува со кабел за струја.
• Заменете го оштетениот кабел со специјален кабел (тип H05BB-F Tmax 90°C; или подобар). Обратете се во локалниот сервисен центар.
min.
min.
500mm
50mm
min. 50mm
min. 5mm
=
R 5mm
490+1mm
600mm
750+1mm
=
54
min. 25 mm
min. 20 mm
1)
Додатокот заштитна кутија може да не е достапен во некои земји. Ве молиме да го контактирате Вашиот локален дистрибутер.
min. 5 mm
Ако ја користите заштитната кутија (дополнителен додаток
млаз од 5 mm и заштитен под директно под апаратот не се потребни. Не можете да ја користите заштитната кутија ако го монтирате апаратот над печката.
1)
),преден воздушен
min. 38 mm
min. 5 mm
SPIS TREŚCI
57 INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 60 OPIS URZĄDZENIA 63 CODZIENNA EKSPLOATACJA 66 PRZYDATNE RADY I WSKAZÓWKI 69 KONSERWACJA I CZYSZCZENIE 70 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 71 DANE TECHNICZNE 73 INSTALACJA
OCHRONA ŚRODOWISKA
POLSKI 55
Materiały oznaczone symbolem odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu.
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie. Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych
symbolem ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu
należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do
ODWIEDŹ NASZĄ WITRYNĘ INTERNETOWĄ, ABY UZYSKAĆ:
- Informacje na temat produktów
- Dostęp do broszur
- Dostęp do instrukcji obsługi
- Pomoc w rozwiązywaniu problemów
- Informacje serwisowe
www.electrolux.com
LEGENDA
Ostrzeżenie – Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa. Informacje i wskazówki ogólne Informacje dot. ochrony środowiska
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
56
Z MYŚLĄ O TOBIE
Dziękujemy za zakup urządzenia Electrolux. Jest ono owocem dziesięcioleci doświadczeń i innowacji. To pomysłowe i stylowe urządzenie zaprojektowano z myślą o Tobie. Użytkując je masz zawsze pewność uzyskania wspaniałych efektów.
Witamy w świecie marki Electrolux!
AKCESORIA I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE
W sklepie internetowym Electrolux można znaleźć wszystko co niezbędne do utrzymania urządzeń Electrolux w doskonałym stanie technicznym i wizualnym. Wśród szerokiej gamy akcesoriów, zaprojektowanych i wyprodukowanych zgodnie z wysokimi standardami jakości, oferujemy specjalistyczne naczynia kuchenne, kosze na sztućce, półki na butelki oraz torby do delikatnego prania...
Odwiedź sklep internetowy pod adresem www.electrolux.com/shop
OBSŁUGA KLIENTA
Zalecamy stosowanie oryginalnych części zamiennych.
Kontaktując się z serwisem należy dysponować poniższymi informacjami. Informacje te można znaleźć na tabliczce znamionowej.
Model Numer produktu Numer seryjny
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
POLSKI 57
Przed instalacją i rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy dokładnie przeczytać dołączo‐ ną instrukcję obsługi. Producent nie odpowiada za uszkodzenia i obrażenia ciała spowodowane nieprawidłową instalacją i eksploatacją. Należy zachować instrukcję wraz z urządzeniem do wy‐ korzystania w przyszłości.
BEZPIECZEŃSTWO DZIECI I OSÓB O OGRANICZONYCH ZDOLNOŚCIACH RUCHOWYCH, SENSORYCZNYCH LUB UMYSŁOWYCH
OSTRZEŻENIE! Występuje zagrożenie uduszeniem lub odniesieniem obrażeń mogących skut‐ kować trwałym kalectwem.
• Nie wolno pozwalać obsługiwać tego urządze‐ nia osobom, w tym również dzieciom, o ogra‐ niczonych zdolnościach ruchowych, senso‐ rycznych lub umysłowych albo osobom bez odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy. Osoby te mogą obsługiwać urządzenie wy‐ łącznie pod nadzorem lub po odpowiednim poinstruowaniu przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
• Nie należy pozwalać, aby dzieci bawiły się urządzeniem.
• Wszystkie opakowania należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Jeśli urządzenie jest wyposażone w blokadę uruchomienia, zaleca się jej włączenie.
INSTALACJA
OSTRZEŻENIE! Urządzenie może zainstalować wyłącz‐ nie wykwalifikowana osoba.
• Usunąć wszystkie elementy opakowania.
• Nie instalować ani nie używać uszkodzonego urządzenia.
• Postępować zgodnie z instrukcją instalacji do‐ starczoną wraz z urządzeniem.
• Zachować minimalne odstępy od innych urzą‐ dzeń i mebli.
• Zachować ostrożność podczas przenoszenia urządzenia, ponieważ jest ono ciężkie. Za‐ wsze używać rękawic ochronnych.
• Po przycięciu zabezpieczyć krawędzie blatu przed wilgocią za pomocą odpowiedniego uszczelniacza.
• Zabezpieczyć spód urządzenia przed dostę‐ pem pary i wilgoci.
• Nie instalować urządzenia przy drzwiach ani pod oknem. Zapobiegnie to możliwości strące‐ nia gorącego naczynia z urządzenia przy ot‐ wieraniu okna lub drzwi.
• W przypadku instalacji urządzenia nad szufla‐ dami należy zapewnić wystarczająco dużo miejsca między dolną częścią urządzenia a górną szufladą, aby możliwy był obieg powie‐ trza.
• Pozostawić 5 mm przestrzeni wentylacyjnej między blatem roboczym a przednią częścią zamontowanego pod nim urządzenia. Gwa‐ rancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowa‐ nych brakiem odpowiedniej przestrzeni wenty‐ lacyjnej.
• Temperatura na spodzie urządzenia może przekraczać 95°C. Aby uniknąć niebezpie‐ czeństwa, należy ograniczyć dostęp do tej części urządzenia. Jeśli płyta grzejna nie jest instalowana nad piekarnikiem, zaleca się za‐ montowanie pod urządzeniem niepalnego pa‐ nelu oddzielającego.
Podłączenie do sieci elektrycznej
OSTRZEŻENIE! Występuje zagrożenie pożarem i pora‐ żeniem prądem elektrycznym.
• Wszystkie połączenia elektryczne powinny być wykonane przez wykwalifikowanego elek‐ tryka.
• Przed podłączeniem przewodów należy upew‐ nić się, że listwa zasilania elektrycznego urzą‐ dzenia nie jest pod napięciem.
• Upewnić się, że urządzenie jest prawidłowo zainstalowane. Luźne lub nieprawidłowe połą‐ czenie gniazdka i wtyczki może być przyczyną przegrzania zacisków.
• Upewnić się, że zostało zainstalowane zabez‐ pieczenie przed porażeniem prądem.
• Po podłączeniu urządzenia do pobliskiego gniazdka przewody elektryczne nie mogą do‐ tykać urządzenia ani gorących naczyń.
• Nie dopuszczać do splątania się przewodów elektrycznych.
58
• Przewód zasilający należy przymocować obej‐ mą.
• Użyć odpowiedniego przewodu zasilającego.
• Należy zwrócić uwagę, aby nie uszkodzić wtyczki ani przewodu zasilającego. Wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego należy zlecić przedstawicielowi serwisu lub wykwalifi‐ kowanemu elektrykowi.
• W instalacji elektrycznej należy zastosować wyłącznik obwodu umożliwiający odłączenie urządzenia od zasilania na wszystkich biegu‐ nach. Wyłącznik obwodu musi mieć rozwarcie styków wynoszące minimum 3 mm.
• Konieczne jest zastosowanie odpowiednich wyłączników obwodu zasilania: wyłączników automatycznych, bezpieczników (typu wykrę‐ canego – wyjmowanych z oprawki), wyłączni‐ ków różnicowo-prądowych i styczników.
PRZEZNACZENIE
OSTRZEŻENIE! Zagrożenie odniesienia obrażeń ciała, oparzenia lub porażenia prądem.
• Z urządzenia należy korzystać w warunkach domowych.
• Nie zmieniać parametrów technicznych urzą‐ dzenia.
• Nie używać zewnętrznego zegara ani nieza‐ leżnego układu zdalnego sterowania do stero‐ wania urządzeniem.
• Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
• Nie obsługiwać urządzenia mokrymi rękoma lub jeśli ma ono kontakt z wodą.
• Nie kłaść sztućców ani pokrywek naczyń na polach grzejnych. Mogą one stać się gorące.
• Po każdym użyciu wyłączyć pole grzejne. Nie polegać na działaniu układu wykrywania obec‐ ności naczyń.
• Nie używać urządzenia jako powierzchni robo‐ czej ani miejsca do przechowywania przed‐ miotów.
• W przypadku zauważenia pęknięcia powierz‐ chni odłączyć urządzenie od zasilania, aby uniknąć porażenia prądem.
• Gdy urządzenie jest włączone, użytkownicy z wszczepionym rozrusznikiem serca nie powin‐ ni zbliżać się do indukcyjnych pól grzejnych na odległość mniejszą niż 30 cm.
OSTRZEŻENIE! Występuje zagrożenie pożarem lub eks‐ plozją.
• Pod wpływem wysokiej temperatury tłuszcze i olej mogą uwalniać łatwopalne opary. Pod‐ czas podgrzewania tłuszczów i oleju nie wolno zbliżać do nich źródeł ognia ani rozgrzanych przedmiotów.
• Opary uwalniane przez gorący olej mogą ulec samoczynnemu zapłonowi.
• Zużyty olej zawierający pozostałości produk‐ tów spożywczych ma niższą temperaturę za‐ płonu niż świeży olej.
• Nie umieszczać w urządzeniu, na nim ani w jego pobliżu łatwopalnych substancji ani przedmiotów nasączonych łatwopalnymi sub‐ stancjami.
OSTRZEŻENIE! Występuje ryzyko uszkodzenia urzą‐ dzenia.
• Nie stawiać gorących naczyń na panelu stero‐ wania.
• Nie dopuszczać do wygotowania się potraw.
• Nie dopuszczać do upadku naczyń ani innych przedmiotów na powierzchnię urządzenia. Może to spowodować jej uszkodzenie.
• Nie włączać pól grzejnych bez naczyń ani z pustymi naczyniami.
• Nie kłaść na urządzeniu folii aluminiowej.
• Naczynia żeliwne, aluminiowe lub ze zni‐ szczonym spodem mogą spowodować zary‐ sowanie szkła ceramicznego. Dlatego nie na‐ leży przesuwać ich po powierzchni.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
OSTRZEŻENIE! Występuje zagrożenie uszkodzenia urządzenia.
• Aby zapobiec uszkodzeniu powierzchni urzą‐ dzenia, należy regularnie ją czyścić.
• Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać wody pod ciśnieniem ani pary wodnej.
• Czyścić urządzenie za pomocą wilgotnej szmatki. Stosować wyłącznie neutralne środki czyszczące. Nie używać produktów ściernych, myjek do szorowania, rozpuszczalników ani metalowych przedmiotów.
UTYLIZACJA
OSTRZEŻENIE! Występuje zagrożenie odniesienia obra‐ żeń ciała lub uduszenia.
• Odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
• Odciąć przewód zasilający i wyrzucić go.
POLSKI 59
60
OPIS URZĄDZENIA
WIDOK URZĄDZENIA
1 2
Indukcyjne pole grzejne
1
Indukcyjne pole grzejne
2
Indukcyjne pole grzejne
3
Panel sterowania
4
Indukcyjne pole grzejne
5
5 4
3
UKŁAD PANELU STEROWANIA
1
10
9
8
7
6
Urządzenie obsługuje się, dotykając pól czujników. Wyświetlacz, wskaźniki i sygnały dźwiękowe informują użytkownika o włączonych funkcjach.
pole czujnika funkcja
Wyświetlacz Wskazuje włączone funkcje.
1
Pasek regulacji Służy do ustawiania mocy grzania.
2
3
4
5
6
7
8
/ Służy do wyboru ustawień.
OK Potwierdzenie ustawienia.
Służy do ustawiania zegara ( Stoper , Wyłącznik czasowy , Minutnik ).
Włączanie i wyłączanie urządzenia. Włączanie i wyłączanie funkcji Bridge. Blokowanie/odblokowywanie panelu sterowa‐
nia.
2
43
4
5
pole czujnika funkcja
9
10
Włączanie i wyłączanie funkcji STOP+GO. Włączanie funkcji Funkcja Power .
WYŚWIETLACZ
Symbole na wyświetlaczu oraz sygnały dźwięko‐ we informują użytkownika o włączonych funk‐ cjach.
A
B
G
F
D
C
E
POLSKI 61
A)
Pola grzejne
B)
Stoper
C)
Wyłącznik czasowy
D)
Minutnik
E)
Wskaźnik funkcji Minutnik
F)
Włączona jest funkcja blokady przycis‐ ków.
G)
Włączona jest funkcja .
Pole grzejne na wyświetla‐
czu
12
15:23
P
POWER
6
?
A
Opis
Pole grzejne jest włączone. Na górze: ustawienie mocy grzania, na dole: zegar.
Działa funkcja Podtrzymywanie ciepła /Stop+Go.
Włączona jest funkcja Power .
Działa funkcja Power .
Regulacja ustawienia pola.
Brak naczynia na polu grzejnym.
Działa funkcja automatycznego podgrzewania.
OptiHeat Control. Pole grzejne jest wyłączone. Rozmiar i kolor wskazują poziom ciepła resztkowego:
• Duże czerwone – trwa gotowanie
• Duże jasnoczerwone – podtrzymywanie ciepła
• Małe jasnoczerwone – pole grzejne jest nadal gorące
• Małe białe – pole grzejne jest zimne
62
CIEPŁO RESZTKOWE
OSTRZEŻENIE! Po zakończeniu gotowania pole grzejne pozostaje wciąż gorące. Ryzyko popa‐ rzenia!
Indukcyjne pola grzejne wytwarzają ciepło po‐ trzebne do przyrządzania potraw bezpośrednio w dnie naczynia. Ciepło pochodzące z naczyń na‐ grzewa powierzchnię ceramiczną.
CODZIENNA EKSPLOATACJA
WŁĄCZANIE I WYŁĄCZENIE
Dotknąć przez 1 sekundę, aby włączyć lub wyłączyć urządzenie.
SAMOCZYNNE WYŁĄCZENIE
Funkcja ta powoduje samoczynne wyłączenie urządzenia, gdy:
• Wszystkie pola grzejne są wyłączone.
• Po włączeniu urządzenia nie ustawiono mocy grzania.
• Panel sterowania został zalany lub przez po‐ nad 10 sekund znajduje się na nim jakiś przedmiot (garnek, ściereczka itp). Przez pe‐ wien czas emitowany jest wówczas sygnał dźwiękowy i urządzenie wyłącza się. Należy usunąć przedmiot lub wyczyścić panel stero‐ wania.
• Urządzenie ulega nadmiernemu rozgrzaniu (np. gdy wygotowała się zawartość naczynia). Przed ponownym użyciem płyty pole grzejne musi ostygnąć.
• Użyto nieodpowiedniego naczynia. Wyświetli się symbol ?, a po upływie 2 minut pole grzej‐ ne wyłączy się samoczynnie.
• Nie wyłączono pola grzejnego lub nie zmienio‐ no mocy grzania. Po pewnym czasie urządze‐ nie wyłączy się. Patrz tabela.
• Związek pomiędzy ustawieniem mocy grzania a czasem działania funkcji samoczynnego wy‐ łączenia:
– 1 — 3 — 6 godz. – 4 — 7 — 5 godz. – 8 — 9 — 4 godz. – 10 — 14 — 1,5 godz.
WYBÓR JĘZYKA
Aby zmienić język, należy włączyć urządzenie za pomocą
menu wyboru języka za pomocą strzałek. Do‐ tknąć OK, aby potwierdzić. Wyświetlacz pokaże listę języków. Dotknąć język. Dotknąć OK, aby potwierdzić.
, a następnie dotknąć OK. Ustawić
lub , aby wybrać
POLSKI 63
FUNKCJA BRIDGE
Funkcja Bridge łączy dwa pola grzejne po lewej stronie, które działają jak jedno pole grzejne. W pierwszej kolejności należy ustawić moc grza‐ nia jednego z pól grzejnych po lewej stronie.
Aby włączyć funkcję Bridge, należy dotknąć Aby ustawić lub zmienić ustawienie mocy grza‐ nia, należy dotknąć jednego z czujników stero‐ wania po lewej stronie.
Aby wyłączyć funkcję Bridge, należy dotknąć . Pola grzejne będą działać niezależnie od sie‐ bie.
.
AUTOMATYCZNE PODGRZEWANIE
Włączenie funkcji automatycznego podgrzewa‐ nia umożliwia, w razie potrzeby, wstępne pod‐ grzanie potrawy w krótszym czasie. Funkcja ta uruchamia na pewien czas największą moc grza‐ nia (patrz wykres), a następnie zmniejsza ją do wybranego poziomu. Aby włączyć funkcję automatycznego podgrze‐ wania pola grzejnego:
1.
Dotknąć (na wyświetlaczu pojawi się ).
2.
Szybko dotknąć żądanego ustawienia mocy grzania. Po upływie 3 sekund na wyświetla‐
czu pojawi się Aby wyłączyć tę funkcję, należy zmienić ustawie‐ nie mocy grzania.
.
USTAWIENIE MOCY GRZANIA
Dotknąć pasek regulacji w danym miejscu mocy grzania. Zmienić wartość w górę lub w dół, jeśli jest to konieczne. Nie zwalniać dotyku aż do us‐ tawienia wybranej mocy grzania.
64
ZEGAR
12
11
10
9
8 7 6 5 4
3 2 1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 1314
FUNKCJA POWER
Funkcja Power zapewnia dodatkową moc induk‐ cyjnym polom grzejnym. Funkcja Power może być włączona przez ograniczony czas (patrz roz‐ dział „Dane techniczne”). Po tym czasie indukcyj‐ ne pole grzejne automatycznie przełącza się na najwyższą moc grzania.
Aby włączyć tę funkcję, należy dotknąć Włączy się
otoczone kołem. Kolor koła zmie‐
.
nia się wraz z nagrzewaniem się pola grzejnego. Aby wyłączyć tę funkcję, należy zmienić ustawie‐ nie mocy grzania.
ZARZĄDZANIE ENERGIĄ
Funkcja zarządzania energią dzieli moc między dwa pola grzejne w parze (patrz rysunek). Funk‐ cja Power zwiększa do maksimum moc jednego pola grzejnego w parze. Moc drugiego pola grzejnego zostaje automatycznie zmniejszona. Wskazanie dla pola o zmniejszonej mocy grzania zmienia się w zakresie dwóch poziomów.
Zegar pełni 3 funkcje: Stoper , Wyłącznik czaso‐ wy i Minutnik . Aby wybrać funkcję zegara, nale‐
ży kilkakrotnie dotknąć
, aż pojawi się wskaź‐
nik odpowiedniej funkcji.
Stoper
Ta funkcja służy do kontrolowania czasu pracy pola grzejnego. Funkcja uruchamia się automa‐ tycznie i wskaźnik pojawia się pod ustawieniem mocy grzania pola grzejnego na wyświetlaczu.
• Aby zresetować funkcję Stoper , należy do‐
, tak aby pojawił się symbol funkcji
tknąć Stoper
. Następnie za pomocą strzałek na‐ leży wybrać na liście pole grzejne i dotknąć OK, aby potwierdzić.
Wyłącznik czasowy
Funkcja Wyłącznik czasowy służy do określenia czasu pracy pola grzejnego tylko dla jednej sesji gotowania.
Dotknąć dwukrotnie
, aby przejść do funkcji Wyłącznik czasowy . Następnie za pomocą strzałek należy wybrać na liście pole grzejne i dotknąć OK, aby potwierdzić. Ustawić czas za pomocą strzałek i dotknąć OK, aby potwierdzić. Gdy odliczanie czasu dobiegnie końca, pole grzejne wyłączy się.
Aby wyłączyć sygnał dźwiękowy: dotknąć
Minutnik
Dotknąć trzykrotnie , aby przejść do funkcji Minutnik . Ustawić czas za pomocą strzałek. Po‐ jawi się wskaźnik funkcji Minutnik . Gdy odlicza‐ nie czasu dobiegnie końca, rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
Aby wyłączyć sygnał dźwiękowy: dotknąć
STOP+GO
Funkcja służy do przestawiania wszystkich włączonych pól grzejnych na najniższą moc
grzania ( Gdy działa funkcja
tawienia mocy grzania. Funkcja
• Aby włączyć tę funkcję, należy dotknąć sym‐
bolu
).
, nie można zmieniać us‐
nie blokuje funkcji zegara.
. Pojawi się symbol .
Aby wyłączyć tę funkcję, należy dotknąć Wyświetli się ustawiona poprzednio moc grza‐ nia.
.
BLOKADA
Gdy włączone są pola grzejne, istnieje możli‐ wość zablokowania panelu sterowania z wyjąt‐
kiem
. Zapobiega to przypadkowej zmianie ustawienia mocy grzania. Najpierw należy ustawić moc grzania.
Aby włączyć tę funkcję, należy dotknąć jawi się symbol
Zegar pozostanie włączony. Aby wyłączyć tę funkcję, należy dotknąć
Pojawi się wskazanie ustawionej wcześniej mocy grzania. Wyłączenie urządzenia powoduje również wyłą‐ czenie tej funkcji.
.
. Po‐
.
BLOKADA URUCHOMIENIA
Ta funkcja zapobiega przypadkowemu urucho‐ mieniu urządzenia.
Włączanie blokady uruchomienia:
Dotknąć i przez 4 sekundy przytrzymać gdy wszystkie pola grzejne są wyłączone lub gdy urządzenie jest w trakcie wyłączania. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat o włącze‐ niu blokady uruchomienia.
Wyłączyć urządzenie, dotykając
Wyłączanie blokady uruchomienia:
Włączyć urządzenie, dotykając
Dotknąć , a następnie OK.
Tymczasowe wyłączenie blokady uruchomienia na czas jednego cyklu gotowania
Włączyć urządzenie, dotykając
i .
• W ciągu 10 sekund ustawić moc grzania. Te‐
raz można korzystać z urządzenia. Po wyłą‐ czeniu urządzenia poprzez dotknięcie
kada uruchomienia zostanie przywrócona.
,
.
.
. Dotknąć
blo‐
POLSKI 65
po dotknięciu
• po zakończeniu odliczania minutnika
• po zadziałaniu wyłącznika czasowego
• po położeniu dowolnego przedmiotu na pane‐ lu sterowania.
WYŁĄCZANIE I WŁĄCZANIE DŹWIĘKU
Włączyć urządzenie. Dotknąć OK, a następnie ustawić menu dźwięków za pomocą strzałek. Do‐ tknąć OK, aby potwierdzić. Ustawić opcję za po‐ mocą strzałek. Dotknąć OK, aby potwierdzić. Gdy ta funkcja jest aktywna, emitowane są dźwięki jedynie w następujących sytuacjach:
66
PRZYDATNE RADY I WSKAZÓWKI
INDUKCYJNE POLA GRZEJNE
Silne pole elektromagnetyczne generowane przez indukcyjne pole grzejne nagrzewa naczy‐ nie w bardzo krótkim czasie.
KORZYSTANIE Z PÓL GRZEJNYCH
UWAGA
Ustawić naczynie na krzyżyku znajdującym się na polu grzejnym, na którym odbywa się gotowa‐ nie. Zakryć cały krzyżyk. Magnetyczna część dna naczynia musi mieć średnicę minimum 125 mm. Indukcyjne pola grzejne dostosowują się automatycznie do wielkości dna naczynia. Moż‐ na stosować duże naczynia, ustawiając je jedno‐ cześnie na dwóch polach grzejnych.
NACZYNIA DO INDUKCYJNYCH
• odgłos brzęczenia: ustawiona jest wysoka
• odgłos klikania: następuje przełączanie elek‐
• odgłos syczenia, brzęczenia: uruchomiony
Odgłosy te są normalnym zjawiskiem i nie świad‐ czą o usterce urządzenia.
OSZCZĘDZANIE ENERGII
• W miarę możliwości należy zawsze przykry‐
• Naczynie do gotowania należy postawić na
• Ciepło resztkowe można wykorzystać do pod‐
PÓL GRZEJNYCH
Do gotowania na indukcyjnych polach grzejnych należy używać wyłącznie od‐ powiednich naczyń.
Materiał, z którego wykonane są naczynia
• odpowiedni: żeliwo, stal, stal emaliowana, stal nierdzewna, dno wielowarstwowe (odpowied‐ nio oznaczone przez producenta).
• nieodpowiedni: aluminium, miedź, mosiądz, szkło, ceramika, porcelana.
Naczynie nadaje się do stosowania na płycie indukcyjnej, jeżeli…
• ... możliwe jest szybkie zagotowanie niewiel‐ kiej ilości wody w naczyniu ustawionym na po‐ lu grzejnym ustawionym na maksymalną moc,
• ... magnes przywiera do dna naczynia.
Dno naczynia powinno być możliwie jak najbardziej grube i płaskie.
Sprawność pola grzejnego zależy od średnicy dna naczynia. Naczynie o średnicy dna mniejszej niż minimalna przejmuje tylko część energii ge‐ nerowanej przez pole grzejne. Informacje doty‐ czące minimalnej średnicy dna naczyń znajdują się w rozdziale „Dane techniczne”.
ÖKO TIMER (ZEGAR EKO)
PRZYKŁADY ZASTOSOWAŃ ODGŁOSY PODCZAS OGRZEWANIA
Jeżeli słychać
• odgłos trzaskania: naczynie jest wykonane z
różnych materiałów (konstrukcja wielowar‐ stwowa).
• odgłos gwizdania: jedno lub więcej pól grzej‐
nych jest ustawione na wysoką moc grzania, a
Zależność między ustawieniem mocy grzania a
zużyciem energii elektrycznej przez pole grzejne
nie jest liniowa.
Zwiększenie mocy grzania nie powoduje propor‐
cjonalnego zwiększenia zużycia energii elek‐
trycznej przez pole grzejne.
Oznacza to, że przy ustawieniu średniej mocy
grzania pole grzejne wykorzystuje mniej niż poło‐
wę swojej mocy.
naczynia są wykonane z różnych materiałów (konstrukcja wielowarstwowa).
moc grzania.
tryczne.
jest wentylator.
Jak oszczędzać energię
wać naczynia pokrywką.
polu grzejnym przed jego włączeniem.
trzymywania ciepła potraw lub roztapiania składników.
Sprawność pola grzejnego
W celu zapewnienia oszczędności ener‐ gii, grzałka pola grzejnego wyłącza się zanim zabrzmi sygnał wyłącznika cza‐ sowego. Różnica w czasie pracy urzą‐ dzenia zależy od ustawionego poziomu mocy grzania oraz czasu gotowania.
Dane przedstawione w tabeli mają wy‐ łącznie charakter orientacyjny.
Us‐
Zastosowanie: Czas Wskazówki Znamionowe ta‐ wie‐ nie mo‐ cy grza nia
Podtrzymywanie ciepła
ugotowanej potrawy
1 1 - 3 Sos holenderski, roztapia‐
nie: masła, czekolady, że‐
zależnie od
Przykryć naczynie 3 %
potrzeb 5-25 min Mieszać od czasu do
czasu
latyny 1 - 3 Ścinanie: puszystych omle‐
tów, jajek smażonych 3 - 5 Gotowanie ryżu lub potraw
mlecznych, podgrzewanie
gotowych potraw
10-40 min Gotować pod przykry‐
ciem
25-50 min Wlać przynajmniej dwu‐
krotnie więcej płynu niż ryżu; potrawy mleczne mieszać od czasu do czasu
5 - 7 Gotowanie na parze wa‐
20-45 min Dodać kilka łyżek płynu 13 – 18 %
rzyw, ryb, mięsa 7 - 9 Gotowanie ziemniaków na
parze
20-60 min Użyć maksymalnie 0,25
litra wody na 750 g ziem‐ niaków
7 - 9 Gotowanie większej ilości
potraw, dań duszonych i
60-150 min Do 3 litrów wody + skład‐
niki
zup 9 -12Delikatne smażenie: eska‐
lopków, cordon bleu z cie‐
w razie po‐ trzeby
Obrócić po upływie poło‐
wy czasu lęciny, kotletów, bryzoli, kiełbasek, wątróbki, za‐ smażek, jajek, naleśników, pączków
12 -13Intensywne smażenie, za‐
piekane mięso i ziemniaki,
5-15 min Obrócić po upływie poło‐
wy czasu polędwicy, steków
14 Gotowanie wody, gotowanie makaronu, obsmażanie mięsa (gulasz,
mięso duszone w sosie własnym), smażenie frytek Gotowanie dużej ilości wody. Włączona jest funkcja zarządzania ener‐
gią.
Do podgrzewania dużych ilości wody najlepiej nadaje się funkcja Power.
Informacja na temat akryloamidów
Ważne! Zgodnie ze stanem najnowszej wiedzy naukowej akryloamidy powstające podczas przyrumieniania potraw (zwłaszcza zawierających skrobię) mogą stanowić
POLSKI 67
zużycie ener‐ gii elektrycz‐ nej
3 – 8 %
3 – 8 %
8 – 13 %
18 – 25 %
18 – 25 %
25 – 45 %
45 – 64 %
100 %
68
zagrożenie dla zdrowia. Z tego powodu zaleca się pieczenie i smażenie potraw w jak najniższych temperaturach oraz unikanie ich nadmiernego przyrumieniania.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Urządzenie należy oczyścić po każdym użyciu. Zawsze używać naczyń z czystym dnem.
Zarysowania lub ciemne plamy na pły‐ cie ceramicznej nie mają wpływu na działanie urządzenia.
Usuwanie zabrudzeń:
1.
– Usunąć natychmiast: stopiony plastik, fo‐
lię oraz zabrudzenia z potraw zawierają‐ cych cukier. W przeciwnym razie zabru‐ dzenia mogą spowodować uszkodzenie urządzenia. Użyć specjalnego skrobaka do szkła. Przyłożyć skrobak pod ostrym kątem do szklanej powierzchni i przesu‐ wać po niej ostrzem.
– Usunąć, gdy urządzenie wystarczająco
ostygnie: ślady osadu kamienia i wody, plamy tłuszczu, metaliczne odbarwienia. Użyć specjalnego środka czyszczącego do szkła ceramicznego lub stali nie‐ rdzewnej.
2.
Przetrzeć urządzenie wilgotną szmatką z dodatkiem detergentu.
3.
Na koniec wytrzeć urządzenie do sucha czystą ściereczką.
POLSKI 69
70
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Prawdopodobna przyczyna Środek zaradczy
Nie można uruchomić urzą‐ dzenia lub sterować nim.
Dotknięto równocześnie 2 lub
Włączona jest funkcja Stop
Na panelu sterowania znajdu‐
Rozlegnie się sygnał dźwięko‐ wy i urządzenie wyłączy się. Po wyłączeniu urządzenia rozlega się sygnał dźwiękowy.
Wskaźnik ciepła resztkowego nie zmienia koloru.
Nie działa funkcja automa‐ tycznego podgrzewania.
Ustawiono maksymalną moc
Moc grzania przełącza się między dwoma poziomami.
Pola czujników nagrzewają się.
Brak sygnałów dźwiękowych podczas dotykania pól czujni‐ ków na panelu.
Podświetlenie jest włączone, ale kontrast wyświetlacza jest słaby.
Wyświetla się II i tekst. Włączona jest funkcja samo‐
Wyświetla się .
Ponownie uruchomić urzą‐
więcej pól czujników.
+Go.
ją się plamy tłuszczu lub wo‐ da.
Zakryto jedno lub więcej pól czujników.
Pole grzejne nie jest gorące, ponieważ było używane przez krótki czas.
Pole grzejne jest wyłączone. Należy odczekać, aż pole
grzania.
Włączona jest funkcja zarzą‐ dzania energią.
Naczynie jest zbyt duże lub zostało ustawione zbyt blisko elementów sterowania.
Sygnały dźwiękowe są wyłą‐ czone.
Na wyświetlaczu postawiono gorące naczynie.
czynnego wyłączenia. Włączona funkcja blokady
uruchomienia lub blokady.
dzenie i w ciągu mniej niż 10 sekund ustawić moc grzania.
Dotknąć tylko jednego pola czujnika.
Patrz rozdział „Wskazówki dla użytkownika”.
Wyczyścić panel sterowania.
Usunąć przedmiot z pól czuj‐ ników.
Jeśli pole grzejne było używa‐ ne wystarczająco długo, aby się rozgrzać, należy skontak‐ tować się z punktem serwiso‐ wym.
grzejne odpowiednio wystyg‐ nie.
Maksymalna moc grzania jest równa mocy uruchamianej przy włączeniu funkcji auto‐ matycznego podgrzewania.
Patrz rozdział „Zarządzanie energią”.
Jeśli to konieczne, duże na‐ czynia należy ustawiać na tyl‐ nych polach grzejnych.
Włączyć sygnały dźwiękowe (patrz „Wyłączanie dźwięku sterowania”).
Zdjąć przedmiot i odczekać, aż urządzenie odpowiednio wystygnie. Jeśli kontrast się nie poprawi, skontaktować się z punktem serwisowym.
Wyłączyć urządzenie i włą‐ czyć je ponownie.
Patrz rozdział „Wskazówki dla użytkownika”.
POLSKI 71
Problem Prawdopodobna przyczyna Środek zaradczy
Wyświetla się ?. Na polu grzejnym nie ma żad‐
nych naczyń.
Użyto niewłaściwego naczy‐
nia.
Średnica dna naczynia jest za
mała w stosunku do pola
Postawić naczynie na polu grzejnym.
Użyć odpowiedniego naczy‐ nia.
Stosować naczynia o odpo‐ wiednich wymiarach.
grzejnego.
Naczynie nie zakrywa krzyży‐
Zakryć cały krzyżyk.
ka.
Wyświetla się E oraz liczba. Urządzenie wykryło błąd. Odłączyć urządzenie na pe‐
wien czas od zasilania. Wyłą‐ czyć bezpiecznik domowej in‐ stalacji elektrycznej. Podłą‐ czyć ponownie. Jeśli wskaza‐
pojawi się ponownie,
nie należy skontaktować się z punktem serwisowym.
Wyświetla się E4. Urządzenie wykryło błąd, po‐
nieważ doszło do wygotowa‐ nia się zawartości naczynia. Zadziałało zabezpieczenie przed przegrzaniem pól grzej‐ nych oraz funkcja samoczyn‐ nego wyłączenia.
Wyłączyć urządzenie. Zdjąć gorące naczynie. Po upływie około 30 sekund ponownie włączyć pole grzejne. Jeśli problem był związany z na‐ czyniem, z wyświetlacza znik‐ nie komunikat o błędzie, ale może nadal świecić się wskaźnik ciepła resztkowego. Należy odczekać, aż naczynie wystarczająco ostygnie i ko‐ rzystając z informacji zawar‐ tych w rozdziale „Naczynia do indukcyjnych pól grzejnych” sprawdzić, czy jest ono odpo‐ wiednie.
Jeśli powyższe rozwiązania nie pomogą w roz‐ wiązaniu problemu, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub najbliższym punktem serwiso‐ wym. Należy podać dane z tabliczki znamiono‐ wej, składający się z trzech znaków kod szkła ceramicznego (znajdujący się w rogu powierzch‐ ni szklanej) oraz wyświetlany komunikat o błę‐ dzie.
Należy sprawdzić, czy urządzenie było użytko‐ wane prawidłowo. W przeciwnym razie interwen‐ cja pracownika serwisu lub sprzedawcy może być płatna nawet w okresie gwarancyjnym. Infor‐ macje dotyczące obsługi klienta oraz warunków gwarancji znajdują się w broszurze gwarancyj‐ nej.
DANE TECHNICZNE
Modell EHL8840FOG Prod.Nr. 949 596 051 00
Typ 58 GBD C3 AU 220-240 V 50-60 Hz
Induction 7,4 kW Made in Germany
Ser.Nr. .......... 7,4 kW
72
Electrolux
Moc pól grzejnych
Pole grzejne Moc znamiono‐
wa (maksymalna moc grzania) [W]
Z włączoną funk‐ cją Power [W]
Maksymalny czas działania funkcji Power
Minimalna śred‐ nica naczynia [mm]
[min.]
Prawe tylne 2300 W 3200 W 10 125
Prawe przednie 2300 W 3200 W 10 125
Lewe tylne 2300 W 3200 W 10 125
Lewe przednie 2300 W 3200 W 10 125
Moc pól grzejnych może w niewielkim zakresie odbiegać od wartości podanych w tabeli. Zmiany te zależą od wymiarów naczynia oraz materiału, z którego zostało wykonane.
INSTALACJA
POLSKI 73
OSTRZEŻENIE! Patrz rozdział „Informacje dotyczące bezpieczeństwa”.
Przed instalacją
• Przed instalacją urządzenia należy spisać wszystkie dane z tabliczki znamionowej. Tab‐ liczka znamionowa znajduje się na spodzie obudowy urządzenia.
URZĄDZENIA DO ZABUDOWY
• Urządzeń do zabudowy wolno używać dopiero po ich zamontowaniu w odpowiednich szaf‐
MONTAŻ
kach lub blatach roboczych spełniających wy‐ mogi stosownych norm.
PRZEWÓD ZASILAJĄCY
• Urządzenie jest dostarczane z przewodem za‐ silającym.
• Wymienić uszkodzony przewód zasilający na nowy przewód specjalny (typu H05BB-F o wartości Tmax 90°C lub wyższej). Należy skontaktować się w tym celu z lokalnym punk‐ tem serwisowym.
min.
min.
500mm
50mm
min. 50mm
min. 5mm
=
R 5mm
490+1mm
600mm
750+1mm
=
74
min. 25 mm
min. 20 mm
1)
Wyposażenie dodatkowe w postaci kasety ochronnej może być niedostępne w niektórych krajach. W celu uzyskania dodatkowych informacji należy skontaktować się z miejscowym dostawcą.
min. 5 mm
W przypadku zastosowania kasety ochronnej (wyposażenie dodatkowe
pozostawienia 5 mm przestrzeni wentylacyjnej z przodu, jak również montażu przegrody zabez‐ pieczającej bezpośrednio pod urządzeniem. W przypadku montażu urządzenia nad piekarni‐ kiem nie można użyć kasety ochronnej.
1)
) nie ma konieczności
min. 38 mm
min. 5 mm
POLSKI 75
www.electrolux.com/shop 892947846-A-422011
Loading...