9 IZMANTOŠANA IKDIENĀ
12 NODERĪGI IETEIKUMI UN PADOMI
14 KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
15 PROBLĒMRISINĀŠANA
16 TEHNISKĀ INFORMĀCIJA
18 UZSTĀDĪŠANA
APSVĒRUMI PAR VIDES AIZSARDZĪBU
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol
konteineros to otrreizējai pārstrādei.
Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu
atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo
pašvaldību.
. Ievietojiet iepakojuma materiālus atbilstošos
kopā ar mājsaimniecības
APMEKLĒJIET MŪSU MĀJAS LAPU, LAI IEPAZĪTOS AR:
- Izstrādājumiem
- Brošūrām
- Lietotāja rokasgrāmatām
- Problēmām un cēloņiem
- Informāciju par pakalpojumiem
www.electrolux.com
PASKAIDROJUMI
Brīdinājums - Svarīga informācija par drošību.
Vispārīgā informācija un piemēri
Vides informācija
Izmaiņu tiesības rezervētas.
MĒS DOMĀJAM PAR JUMS
Pateicamies, ka iegādājāties šo Electrolux produktu. Jūsu izvēlētais produkts iemieso desmitiem
gadu ilgu profesionālu pieredzi un inovācijas. Tas ir pārdomāts, stilīgs un veidots, domājot par
Jums. Tāpēc katru reizi, kad Jūs to lietojat, varat būt droši, ka tas sniegs lieliskus rezultātus.
Laipni lūdzam Electrolux pasaulē!
PIEDERUMI UN SAIMNIECĪBAS PRECES
Electrolux interneta veikalā atradīsiet visu, kas nepieciešams, lai visas jūsu Electrolux ierīces
izskatītos nevainojami un darbotos ar pilnu atdevi. Tāpat tur atradīsiet plašu piederumu klāstu, kas
izstrādāts un veidots pēc augstākajiem kvalitātes standartiem, – sākot no traukiem ēdiena
gatavošanai līdz galda piederumu groziem, no pudeļu turētājiem līdz maisiņiem delikātās veļas
mazgāšanai...
LATVIEŠU3
Apmeklējiet interneta veikalu vietnē
www.electrolux.com/shop
KLIENTU APKALPOŠANA UN PAKALPOJUMI
Iesakām izmantot oriģinālās rezerves daļas.
Kad sazināties ar servisu, jums jābūt pieejamiem šādiem datiem. Informāciju var atrast uz
datu plāksnītes.
Modelis
Izstrādājuma Nr.
Sērijas numurs
4
DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Pirms ierīces uzstādīšanas un lietošanas rūpīgi
izlasiet pievienotos norādījumus. Ražotājs neat‐
bild par bojājumiem, ko radījusi ierīces nepareiza
uzstādīšana vai lietošana. Saglabājiet šos norā‐
dījumus ierīces tuvumā turpmākām uzziņām.
BĒRNU UN NESPĒJĪGU CILVĒKU
DROŠĪBA
BRĪDINĀJUMS
Nosmakšanas, savainošanās vai pastā‐
vīgas invaliditātes risks.
• Šo ierīci nedrīkst izmantot personas (tostarp
bērni), kuru fiziskās, garīgās spējas vai piere‐
dzes trūkums neļauj tiem droši izmantot ierīci.
Cilvēkiem, kuri atbildīgi par šādām personām,
jānodrošina nepieciešamā uzraudzība vai jās‐
niedz norādījumi par ierīces darbību.
• Neļaujiet bērniem rotaļāties ar ierīci.
• Glabājiet iesaiņojuma materiālus bērniem ne‐
pieejamā vietā.
• Ja ierīce aprīkota ar bērnu drošības ierīci, ie‐
sakām to aktivizēt.
UZSTĀDĪŠANA
BRĪDINĀJUMS
Ierīci drīkst uzstādīt tikai kvalificēta per‐
sona.
• Noņemiet visu iepakojumu.
• Neuzstādiet vai nelietojiet bojātu ierīci.
• Ievērojiet kopā ar ierīci piegādātos uzstādīša‐
nas norādījumus.
• Nodrošiniet starp blakus uzstādītām ierīcēm
piemērotu attālumu.
• Ievērojiet piesardzību, pārvietojot ierīci, jo tā ir
smaga. Vienmēr lietojiet aizsargcimdus.
• Apstrādājiet nozāģētās virsmas ar hermetizē‐
jošu līdzekli, lai nepieļautu piebriešanu mitru‐
ma ietekmē.
• Aizsargājiet ierīces apakšu no tvaika un mitru‐
ma.
• Neuzstādiet ierīci blakus durvīm vai zem lo‐
giem. Tas jāievēro, lai, atverot durvis vai logu,
nenokristu ēdiena gatavošanas trauki.
• Ja zem ierīces atrodas atvilktnes, pārliecinie‐
ties, ka starp ierīces apakšu un augšējo ierīci
tiek nodrošināta pietiekama gaisa cirkulācija.
• Pārliecinieties, lai starp darba virsmu un zem
tās esošo ierīci būtu 5 mm liela ventilācijas
sprauga. Garantija neattiecas uz bojājumiem,
kurus izraisīja atbilstošas spraugas nenodroši‐
nāšana.
• Ierīces apakšpusē temperatūra pārsniedz 95°
C. Lai izvairītos no apdraudējuma piekļuve ie‐
rīces apakšdaļai ir jāierobežo. Ja plīts virsma
netiek uzstādīta virs cepeškrāsns, iesakām
uzstādīt ugunsdrošu atdalītājpaneli zem ierī‐
ces.
Elektrības padeves pieslēgšana
BRĪDINĀJUMS
Var izraisīt ugunsgrēku un elektrošoku.
• Visus elektriskos savienojumus drīkst veikt ti‐
kai kvalificēts elektriķis.
• Pirms jebkādu elektromontāžas darbu veikša‐
nas pārliecinieties, ka ierīces galvenā spaile ir
atvienota no barošanas.
• Pārliecinieties, ka ierīce uzstādīta pareizi. Vaļī‐
gi un nepareizi spraudkontakti un kontaktligz‐
das var pārkarsēt spaili.
• Nodrošiniet, ka tiek uzstādīta aizsardzība pret
triecienu.
• Neļaujiet elektrības vadiem saskarties ar ierīci
vai sakarsušajiem ēdiena gatavošanas trau‐
kiem, ja ierīce ir pievienota tuvumā esošai
kontaktligzdai.
• Nepieļaujiet elektrības vadu samezglošanos.
• Izmantojiet kabeļa atspriegotājskavu.
• Izmantojiet pareizu strāvas kabeli.
• Rīkojieties uzmanīgi, lai nesabojātu kontakt‐
spraudni un strāvas kabeli. Sazinieties ar ap‐
kopes dienestu vai elektriķi, lai nomainītu bo‐
jātu strāvas kabeli.
• Elektroinstalācijai jābūt izolācijas ierīcei, kas
ļauj atvienot ierīci no visiem elektrotīkla po‐
liem. Elektriskās izolācijas ierīces atstarpei
starp kontaktiem jābūt vismaz 3 mm.
• Izmantojiet tikai piemērotas izolācijas ierīces:
līnijas drošības aizsargslēdžus, drošinātājus
(ieskrūvējamos drošinātājus ir jāizskrūvē no to
turētājiem), elektrības noplūdes uz zemi pār‐
traucējus un savienotājus.
IZMANTOŠANA
BRĪDINĀJUMS
Savainojumu, apdegumu vai elektrošo‐
ka risks.
• Izmantojiet šo ierīci mājsaimniecībā.
• Nemainiet šīs ierīces specifikāciju.
• Ierīci nedrīkst darbināt, izmantojot ārēju laika
slēdzi vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
• Neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Nelietojiet ierīci ar mitrām rokām un tad, kad
tā ir saskarē ar ūdeni.
• Nenovietojiet galda piederumus un katlu vā‐
kus uz gatavošanas zonām. Tie var sakarst.
• Pēc lietošanas iestatiet gatavošanas zonas
pozīcijā "Izslēgt". Nepaļaujieties uz trauka no‐
teicēju.
• Neizmantojiet ierīci kā darba virsmu vai dažā‐
du priekšmetu uzglabāšanai.
• Ja virsmā rodas plaisas, atvienojiet ierīci no
elektrotīkla, lai novērstu elektrošoku.
• Ierīces lietotājiem, kuriem ir elektrokardiosti‐
mulatori, ir jāatrodas vismaz 30 cm attālumā
no ieslēgtajām indukcijas gatavošanas zo‐
nām.
BRĪDINĀJUMS
Pastāv aizdegšanās vai sprādziena
risks.
• No sakarsētiem taukiem un eļļas var veidoties
uzliesmojoši tvaiki. Gatavojot ar taukiem vai
eļļu, sargājiet tos no liesmām un sakarsētiem
priekšmetiem.
• No stipri sakarsētas eļļas var veidoties tvaiki,
kas uzliesmo acumirklī.
• Lietota eļļa ar pārtikas paliekām var izraisīt
aizdegšanos zemākā temperatūrā nekā pir‐
moreiz lietota eļļa.
• Neievietojiet ierīcē, neturiet tās tuvumā vai uz
tās viegli uzliesmojošas vielas vai ar viegli uz‐
liesmojošām vielām piesūcinātus priekšmetus.
BRĪDINĀJUMS
Pastāv ierīces bojājumu risks.
LATVIEŠU5
• Neieslēdziet sildriņķus, ja uz tiem novietots
tukšs ēdiena gatavošanas trauks, vai bez
ēdiena gatavošanas trauka.
• Nenovietojiet uz ierīces alumīnija foliju.
• Ēdiena gatavošanas trauki, kas izgatavoti no
čuguna vai alumīnija lējuma, vai kuru apakša
ir bojāta, var saskrāpēt stikla keramiku. Pār‐
vietojot šādus priekšmetus pa plīts virsmu,
vienmēr paceliet tos.
APKOPE UN TĪRĪŠANA
BRĪDINĀJUMS
Pastāv ierīces bojājumu risks.
• Regulāri tīriet ierīci, lai novērstu virsmas mate‐
riāla sabojāšanos.
• Ierīces tīrīšanai neizmantojiet tvaiku un neiz‐
smidziniet ūdeni.
• Tīriet ierīci ar samitrinātu mīkstu drānu. Lieto‐
jiet tikai neitrālus tīrīšanas līdzekļus. Neizman‐
tojiet abrazīvus izstrādājumus, abrazīvus sū‐
kļus, šķīdinātājus vai metāla priekšmetus.
IERĪCES UTILIZĀCIJA
BRĪDINĀJUMS
Pastāv savainošanās vai nosmakšanas
risks.
• Atvienojiet ierīci no elektropadeves.
• nogrieziet strāvas kabeli un izmetiet to;
• Nenovietojiet karstus ēdiena gatavošanas
traukus uz vadības paneļa.
Lai aktivizētu vai deaktivizētu ierīci.
Tilta funkcijas aktivizēšanai un deaktivizēšanai.
Vadības paneļa bloķēšanas/atbloķēšanai.
2
43
4
5
sensora lauksfunkcija
9
STOP+GO funkcijas aktivizēšanai un deaktivi‐
zēšanai.
10
Aktivizē Power Boost (jaudas pastiprināšanas)
funkciju.
DISPLEJS
Ziņojumi displejā un skaņas signāli norāda uz ak‐
tivizētām funkcijām.
A)
A
B
D
C
G
F
E
Gatavošanas zona rādījumāApraksts
15:23
12
Gatavošanas zona aktivizēta. Augšējā rindā: siltuma pakāpe,
apakšējā rindā: taimeris.
Darbojas Keep Warm / Stop+Go funkcija.
Gatavošanas zonas
B)
Automatic Counter
C)
Power-off timer
D)
Minute Minder
E)
Minute Minder indikators
F)
Durvju bloķēšanas funkcija darbojas.
G)
Darbojas funkcija.
LATVIEŠU7
P
POWER
6
?
A
Funkcija Power Boost ir aktivizēta.
Darbojas Power Boost funkcija.
Zonas regulēšana.
Uz gatavošanas zonām nav ēdiena gatavošanas trauku.
Darbojas automātiskās uzsilšanas funkcija.
OptiHeat Control. Gatavošanas zona izslēgta. Izmērs un krāsas
rāda atlikušo siltumu:
• Liels sarkans - gatavošanas procesā
• Liels koši sarkans - uztur siltu
• Mazs koši sarkans - vēl karsts
• Mazs balts - gatavošanas zona ir auksta
8
ATLIKUŠAIS SILTUMS
BRĪDINĀJUMS
Pēc gatavošanas laika gatavošanas zo‐
na saglabājas karsta. Var apdedzinā‐
ties!
Indukcijas gatavošanas zonas rada nepiecieša‐
mo siltumu tieši ēdiena gatavošanas trauka pa‐
matnē. Stikla keramika tiek sakarsēta, izmantojot
ēdiena gatavošanas trauku siltumu.
IZMANTOŠANA IKDIENĀ
AKTIVIZĒŠANA UN
DEAKTIVIZĒŠANA
Pieskarieties pie 1 sekundi, lai aktivizētu vai
deaktivizētu ierīci.
AUTOMĀTISKĀ IZSLĒGŠANĀS
Funkcija automātiski izslēgs ierīci, ja:
• visas gatavošanas zonas tiek izslēgtas;
• jūs neiestatījāt sildīšanas pakāpi pēc ierīces
aktivizēšanas;
• jūs izlējāt vai nolikāt kaut ko uz vadības pane‐
ļa ilgāk par 10 sekundēm (piem., pannu, dvieli
utt.). Atskanēs īslaicīgs skaņas signāls un ierī‐
ce izslēgsies. Noņemiet priekšmetu vai notīriet
vadības paneli.
• ierīce kļuvusi pārāk karsta (piemēram, kad
kastrolis ir izvārījies sauss). Pirms atkārtotas
plīts virsmas lietošanas gatavošanas zonai
jāatdziest;
• jūs izmantojat nepareizu ēdiena gatavošanas
trauku. Iedegas simbols ? un gatavošanas zo‐
na automātiski deaktivizējas pēc 2 minūtēm;
• Gatavošanas zona netika izslēgta vai netika
mainīta sildīšanas pakāpe. Pēc kāda laika ierī‐
ce izslēdzas. Skatiet tabulu.
• Sildīšanas pakāpes un automātiskās izslēgša‐
nās funkcijas saistība:
– 1 — 3 — 6 stundas
– 4 — 7 — 5 stundas
– 8 — 9 — 4 stundas
– 10 — 14 — 1,5 stundas
VALODAS SADAĻA
Lai mainītu valodu, ieslēdziet ierīci ar un tad
pieskarieties OK. Iestatiet valodas izvēlni ar bulti‐
ņām. Lai apstiprinātu izvēli, pieskarieties OK.
Displejā parādās valodu saraksts. Lai iestatītu
valodu, pieskarieties
izvēli, pieskarieties OK.
vai . Lai apstiprinātu
LATVIEŠU9
GATAVOŠANAS ZONU
APVIENOŠANAS FUNKCIJA
Šī funkcija savieno abas kreisās puses gatavoša‐
nas zonas un tās darbojas reizē.
Sākumā iestatiet sildīšanas pakāpi vienai no krei‐
sās puses gatavošanas zonām.
Šīs apvienošanas funkcijas aktivizēšanai, pieska‐
rieties
kāpi, pieskarieties vienam no kreisās puses sen‐
soriem.
Lai izslēgtu apvienošanas funkciju, pieskarieties
. Lai iestatītu vai mainītu sildīšanas pa‐
. Gatavošanas zonas pārstāj darboties kopā.
AUTOMĀTISKĀ SAKARSĒŠANA
Jūs varat iegūt vajadzīgo sildīšanas pakāpi īsākā
laikā, aktivizējot automātiskās sakarsēšanas
funkciju. Šī funkcija uz laiku (skatiet diagrammu)
iestata augstāko sildīšanas pakāpi un pēc tam
samazina temperatūru līdz vajadzīgajai sildīša‐
nas pakāpei.
Lai aktivizētu gatavošanas zonas automātiskās
sakarsēšanas funkciju:
1.
Pieskarieties . Ekrānā iedegsies .
2.
Uzreiz pieskarieties vajadzīgajai sildīšanas
pakāpei. Pēc 3 sekundēm displejā parādās
.
Lai apturētu funkciju, mainiet sildīšanas pakāpi.
SILDĪŠANAS PAKĀPE
Skariet vadības joslu sildīšanas pakāpes iestatī‐
jumā. Pārvietojieties uz augšu vai uz leju, ja ne‐
pieciešams. Neatlaidiet, pirms nav iestatīta parei‐
zā sildīšanas pakāpe.
10
vairākas rei‐
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 1314
taimera funkciju, pieskarieties
zes, līdz iedegas vajadzīgās funkcijas indikators.
Automatic Counter
Lietojiet šo funkciju, lai pārbaudītu, cik ilgi darbo‐
jas gatavošanas zona. Funkcija sāk darboties
automātiski un tā parādās displejā zem gatavo‐
šanas zonas sildīšanas pakāpes.
• Lai atiestatītu funkciju Automatic Counter ,
pieskarieties
tic Counter
nu no saraksta ar bultiņām un pieskarieties
, lai atvērtu funkciju Automa‐
. Tad iestatiet gatavošanas zo‐
OK, lai apstiprinātu.
POWER BOOST
Power Boost funkcija piegādā vairāk jaudas in‐
dukcijas gatavošanas zonām. Power Boost var
aktivizēt un ierobežotu laiku (skatiet sadaļu "Teh‐
niskā informācija"). Pēc tam indukcijas gatavoša‐
nas zona automātiski pārslēdzas atpakaļ uz aug‐
stāko sildīšanas pakāpi.
Lai aktivizētu funkciju, pieskarieties
. pa‐
rādās sildriņķī. Tiklīdz gatavošanas zona kļūst
karsta, sildriņķa krāsa mainās.
Lai deaktivizētu, mainiet sildīšanas pakāpi.
JAUDAS PĀRVALDĪBA
Jaudas pārvaldība sadala jaudu starp divām ga‐
tavošanas zonām pārī (skatiet attēlu). Power
Boost palielina jaudas padevi līdz maksimālam lī‐
menim vienai no divām gatavošanas zonām.
Otrās gatavošanas zonas jauda automātiski sa‐
mazinās. Samazinātās jaudas zonas sildīšanas
pakāpe mainās starp diviem līmeņiem.
Power-off timer
Lietojiet funkciju Power-off timer , lai iestatītu ga‐
tavošanas zonas darbības laiku vienam ciklam.
Pieskarieties
divreiz, lai atvērtu funkciju Po‐
wer-off timer . Tad iestatiet gatavošanas zonu no
saraksta ar bultiņām un pieskarieties OK, lai ap‐
stiprinātu. Iestatiet laiku ar bultiņām un pieskarie‐
ties OK, lai apstiprinātu. Laikam beidzoties zona
izslēdzas.
•
Lai deaktivizētu skaņu: pieskarieties
Minute Minder
Pieskarieties trīs reizes, lai atvērtu funkciju
Minute Minder . Iestatiet laiku ar bultiņām. Iede‐
gas funkcijas Minute Minder indikators. Laikam
beidzoties atskan skaņas signāls.
•
Lai deaktivizētu skaņu: pieskarieties
STOP+GO
Funkcija iestata visas ieslēgtās gatavošanas
zonas zemākajā sildīšanas līmenī - siltuma uztu‐
rēšanas iestatījumā (
Kad funkcija
nīt nevar.
Funkcija
•
Lai aktivizētu šo funkciju, pieskarieties .
neaptur taimera funkciju.
Iedegsies simbols
•
Lai deaktivizētu šo funkciju, pieskarieties
Tiks aktivizēta iepriekš iestatītā sildīšanas pa‐
kāpe.
).
darbojas, sildīšanas pakāpi mai‐
.
.
TAIMERIS
Taimerim ir 3 funkcijas: Automatic Counter , Po‐
wer-off timer un Laika atgādinājums . Lai iestatītu
BLOĶĒŠANA
Kad darbojas gatavošanas zona, ir iespējams
nobloķēt vadības paneli, taču
Tas novērsīs nejaušu sildīšanas pakāpes maiņu.
Vispirms iestatiet sildīšanas pakāpi.
Lai aktivizētu šo funkciju, pieskarieties
gas simbols
Taimeris paliek ieslēgts.
Lai deaktivizētu šo funkciju, pieskarieties
Tiks aktivizēta iepriekš iestatītā sildīšanas pakā‐
pe.
Kad deaktivizējat ierīci, jūs deaktivizējat arī šo
funkciju.
.
nobloķēt nevar.
. Iede‐
.
BĒRNU DROŠĪBAS FUNKCIJA.
Šī funkcija nepieļauj nejaušu ierīces ieslēgšanu
un lietošanu.
Lai aktivizētu bērnu drošības ierīci:
•
Pieskarieties
zonas ir izslēgtas vai ierīce atslēdzas. Displejā
parādās paziņojums, ka darbojas bērnu drošī‐
bas funkcija.
•
Izslēdziet ierīci ar
Lai deaktivizētu bērnu drošības ierīci
•
Ieslēdziet ierīci ar
•
Pieskarieties
Lai atceltu bērnu drošības ierīci piespiedu kārtā
tikai vienai gatavošanas reizei
•
Ieslēdziet ierīci ar
.
• Iestatiet sildīšanas pakāpi 10 sekunžu laikā.
Ierīci var lietot. Ja deaktivizējat ierīci, izmanto‐
, bērnu drošības ierīce sāks atkal dar‐
jot
boties.
4 sekunžu laikā, kad visas
.
.
un tad OK.
. Pieskarieties un
LATVIEŠU11
SKAŅAS DEAKTIVIZĒŠANA UN
AKTIVIZĒŠANA
Ieslēdziet ierīci. Pieskarieties OK un tad iestatiet
skaņas izvēlni ar bultiņām. Lai apstiprinātu izvēli,
pieskarieties OK. Iestatiet iespēju ar bultiņām.
Lai apstiprinātu izvēli, pieskarieties OK.
Kad šī funkcija ir aktivizēta, skaņas var dzirdēt ti‐
kai tad, kad:
•
jūs pieskaraties
• atveras laika atgādinājuma funkcija;
• funkcija "Power-off timer" izslēdzas;
• uz vadības paneļa tiek kaut kas uzlikts.
;
12
NODERĪGI IETEIKUMI UN PADOMI
INDUKCIJAS GATAVOŠANAS ZONAS
Indukcijas gatavošanas zonās spēcīgs elektro‐
magnētiskais lauks ļoti ātri uzkarsē ēdiena gata‐
vošanas trauku.
GATAVOŠANAS ZONU LIETOJUMS
UZMANĪBU
Novietojiet ēdiena gatavošanas traukus uz kru‐
sta, kas atrodas ir virmas, uz kuras gatavojat.
Nosedziet krustu pilnībā. Ēdienu gatavošanas
trauka apakšējai magnētiskajai daļai jābūt vis‐
maz 125 mm. Indukcijas gatavošanas zonas līdz
zināmai robežai automātiski pielāgojas ēdiena
gatavošanas trauka apakšas izmēram. Varat ga‐
tavot, izmantojot lielāku ēdiena gatavošanas
trauku, uz divām gatavošanas zonām vienlaikus.
• svilpieni: izmantota viena vai vairākas gatavo‐
• dūkoņa: tiek izmantots augsts jaudas līmenis.
• klikšķēšana: notiek elektrības pārslēgšana.
• sīkšana, sanēšana: darbojas ventilators.
Šie trokšņi ir parasta parādība, tie nenorāda, ka
ir kādi darbības traucējumi.
Ēdiena gatavošanas trauki ir piemēroti indukcijas
plītij, ja:
• ... ūdens ļoti ātri uzvārās zonā, kurā iestatīts
augstākais sakarsēšanas līmenis;
• ... magnēts pielīp pie ēdiena gatavošanas
trauku apakšpuses.
Ēdiena gatavošanas trauku apakšējām
daļām jābūt pēc iespējas biezākām un
plakanākām.
TROKŠŅI DARBĪBAS LAIKĀ
Ja dzirdami
• krakšķi: ēdiena gatavošanas trauks ir izgata‐
vots no dažādiem materiāliem („sendviča” uz‐
būve).
Gatavošanas zonas efektivitāte ir saistīta ar ēdie‐
na gatavošanas trauka diametru. Ēdiena gatavo‐
šanas trauki ar mazāku diametru par minimālo
saņems tikai daļu no gatavošanas zonas ģenerē‐
tās jaudas. Informāciju par minimālajiem diame‐
triem skatiet tehnisko datu sadaļā.
ÖKO TIMER (EKONOMIJAS
TAIMERIS)
ĒDIENU GATAVOŠANAS PIEMĒRI
Sakarība starp siltuma pakāpi un gatavošanas
zonas enerģijas patēriņu nav lineāra.
Siltuma pakāpes palielināšana proporcionāli ne‐
palielina gatavošanas zonas enerģijas patēriņu.
Tādējādi, gatavošanas zona ar vidēju siltuma pa‐
kāpi izmanto pusi no savas jaudas.
šanas zonas ar augstu jaudas līmeni un trauks
ir gatavots no dažādiem materiāliem („sendvi‐
ča” uzbūve).
Kā taupīt enerģiju
traukiem vākus.
vošanas zonas, pirms to ieslēdzat.
ēdienu siltu vai to kausētu.
Gatavošanas zonas efektivitāte
Lai taupītu elektroenerģiju, gatavošanas
zona tiek deaktivizēta, pirms atskan lai‐
ka atskaites taimera signāls. Darbības
laiks ir atkarīgs no sildīšanas pakāpes lī‐
meņa un gatavošanas ilguma.
Tabulās minētā informācija ir tikai infor‐
matīva.
Sil‐
Lietojums:LaiksIeteikumiNominālais
tu‐
ma
pa‐
kā‐
pe
Uzturēt siltu pagatavotu
ēdienu
1
1 - 3 Pagatavot holandiešu mēr‐
ci, kausēt: sviestu, šokolādi
pēc vajadzī‐
bas
Uzlieciet vāku uz ēdiena
gatavošanas trauka
5 - 25 min.Laiku pa laikam samai‐
siet
un želatīnu
1 - 3 Iebiezināt: mīkstas omle‐
tes, ceptas olas
3 - 5 Uz mazas uguns vārīt rīsus
un gatavot piena ēdienus,
uzsildīt pagatavoto ēdienu
10 - 40 min.Gatavošanas laikā uzlie‐
ciet vāku
25 - 50 min.Šķidruma daudzumam
jābūt vismaz divreiz lielā‐
kam nekā rīsu daudz‐
umam. Gatavošanas lai‐
kā maisiet piena ēdienus
5 - 7 Tvaicēt dārzeņus, zivs un
gaļu
20 - 45 min.Pievienojiet dažas ēdam‐
karotes šķidruma
7 - 9 Tvaicēt kartupeļus20 - 60 min.Lietojiet ne vairāk nekā
¼ l ūdens uz 750 g kartu‐
peļu
7 - 9 Gatavot lielu ēdienu
daudzumu, sautējumus un
60 - 150 min.Līdz 3 l šķidruma un sa‐
stāvdaļas
zupas
9 -12Nedaudz apcept: eskalopu,
teļa gaļu, kotletes, frikade‐
pēc vajadzī‐
bas
Gatavošanas laikā ap‐
grieziet uz otru pusi
les, desas, aknas, mērces,
olas, pankūkas un virtuļus
cept kartupeļus frī eļļā
Vārīt lielu ūdens daudzumu. Jaudas funkcija ir aktivizēta.
Jaudas funkcija vislabāk piemērota liela šķidru‐
ma daudzuma sakarsēšanai.
LATVIEŠU13
enerģijas pa‐
tēriņš
3 %
3 – 8 %
3 – 8 %
8 – 13 %
13 – 18 %
18 – 25 %
18 – 25 %
25 – 45 %
45 – 64 %
100 %
Informācija par akrilamīdiem
Svarīgi Saskaņā ar jaunākajiem zinātnes
atzinumiem pārtikas (īpaši cieti saturošu
produktu) brūnināšana, var radīt risku veselībai.
Tādēļ mēs iesakām gatavot ēdienu pie pēc
iespējas zemākas temperatūras un to pārlieku
neapbrūnināt.
14
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
Tīriet ierīci pēc katras lietošanas reizes.
Lietojiet ēdiena gatavošanas traukus ar tīrām
apakšpusēm.
Skrāpējumi vai tumši plankumi uz stikla
keramikas neietekmē ierīces darbību.
Netīrumu noņemšana:
1.
– Noņemiet nekavējoties: izkusušu plast‐
masu, plastmasas foliju un produktus,
kas satur cukuru. Pretējā gadījumā var
sabojāt ierīci. Stikla tīrīšanai izmantojiet
speciālu skrāpi. Novietojiet skrāpi uz stik‐
la virsmas piemērotā leņķī un virziet tā
asmeni pāri virsmai.
– Noņemiet pēc iekārtas atdzišanas: kaļ‐
ķakmens, ūdens un taukvielu traipus, kā
arī spīdīgas metāliskas krāsu izmaiņas.
Lietojiet tīrīšanas līdzekļus, kas paredzēti
stikla keramikas vai nerūsējošā tērauda
virsmām.
2.
Tīriet ierīci ar mitru drāniņu un mazgāšanas
līdzekli.
3.
Tīrīšanas beigās nosusiniet ierīci, izmantojot
tīru, sausu drāniņu.
PROBLĒMRISINĀŠANA
ProblēmaIespējamais iemeslsRisinājums
Nevar aktivizēt vai lietot ierīci.Ieslēdziet ierīci vēlreiz un 10
Skarti 2 vai vairāki sensora
Darbojas Stop+Go funkcija.Skatiet sadaļu "Lietošanas
Uz vadības paneļa ir ūdens
Atskan skaņas signāls un ierī‐
ce izslēdzas.
Izslēdzot ierīci, atskan skaņas
signāls.
Atlikušā siltuma indikators ne‐
maina krāsu.
Automātiskās sakarsēšanas
funkcija neieslēdzas.
Iestatīta maksimālā sildīšanas
Sildīšanas pakāpe mainās
starp diviem līmeņiem.
Sensora lauki sakarst.Ēdienu gatavošanas trauki ir
Pieskaroties vadības paneļa
sensora laukiem, nav signāla.
Aizmugurējais apgaismojums
ieslēgts, tomēr displejam ir
vājš kontrasts.
Parādās II un teksts.Aktivizējusies automātiskās
Iedegas indikators.
LATVIEŠU15
sekunžu laikā iestatiet sildīša‐
nas pakāpi.
lauki vienlaicīgi.
vai tauku traipi.
Uz viena vai vairākiem senso‐
ru laukiem uzlikts kāds priekš‐
mets.
Gatavošanas zona nav kar‐
sta, jo darbojas pavisam īsu
laiku.
Gatavošanas zona ir karsta.Ļaujiet gatavošanas zonai
par lielu vai arī novietoti pārāk
tuvu vadības ierīcēm.
Signāli nav aktivizēti.Aktivizējiet signālus (skatiet
Uz displeja novietoti karsti
ēdiena gatavošanas trauki.
izslēgšanas funkcija.
Aktivizēta bērnu drošības ierī‐
ce vai bloķēšanas funkcija.
Pieskarties tikai vienam sen‐
sora laukam.
norādes”.
Noslaukiet vadības paneli.
Noņemiet priekšmetu no sen‐
soru laukiem.
Ja gatavošanas zona ir dar‐
bojusies pietiekami ilgi, lai bū‐
tu karsta, sazinieties ar servi‐
sa centru.
pietiekami atdzist.
Maksimālā sildīšanas pakāpe
darbojas ar tādu pašu jaudu
kā automātiskās sakarsēša‐
nas funkcija.
valdība".
Ja nepieciešams, novietojiet
lielāka izmēra ēdiena gatavo‐
šanas traukus uz aizmugurē‐
jām gatavošanas zonām.
sadaļu "Skaņas izslēgšanas
vadība").
Noņemiet trauku un ļaujiet ie‐
rīcei pietiekami atdzist. Ja
kontrasts neuzlabojas, sazi‐
nieties ar klientu apkalpoša‐
nas centru.
Izslēdziet ierīci un atkal ieslē‐
dziet to.
Skatiet sadaļu "Lietošanas
norādes”.
16
ProblēmaIespējamais iemeslsRisinājums
? iedegas.Uz gatavošanas zonas nav
novietots ēdiena gatavošanas
Uzlieciet ēdiena gatavošanas
trauku uz gatavošanas zonas.
trauks.
Nepiemēroti ēdiena gatavoša‐
nas trauki.
Gatavošanas zonai neatbil‐
stošs ēdiena gatavošanas
Izmantojiet atbilstošu ēdiena
gatavošanas trauku.
Izmantojiet pareiza lieluma
ēdiena gatavošanas trauku.
trauka apakšējās daļas dia‐
metrs.
Ēdiena gatavošanas trauks
Nosedziet krustu pilnībā.
nenosedz krustu.
Parādās E un numurs.Ierīces darbībā radies traucē‐
jums.
Uz laiku atvienojiet ierīci no
elektrotīkla. Atslēdziet mājas
elektrotīkla sistēmas drošinā‐
tāju. Pieslēdziet to atpakaļ. Ja
iedegas atkārtoti, sazinie‐
ties ar klientu apkalpošanas
centru.
E4 iedegas.Radusies ierīces kļūda, jo
ēdiena gatavošanas trauks ir
izvārījies sauss. Darbojas ga‐
tavošanas zonu aizsardzība
pret pārkaršanu un automāti‐
skā izslēgšanās.
Izslēdziet ierīci. Noņemiet kar‐
sto ēdiena gatavošanas trau‐
ku. Aptuveni pēc 30 sekun‐
dēm atkal ieslēdziet gatavo‐
šanas zonu. Ja problēmas cē‐
lonis bija ēdiena gatavošanas
trauki, kļūdas paziņojums no‐
dziest, bet atlikušā siltuma in‐
dikators var palikt izgaismots.
Ļaujiet ēdiena gatavošanas
traukiem pietiekami atdzist un
skatiet sadaļu "Ēdiena gata‐
vošanas trauki indukcijas ga‐
tavošanas zonai", lai pārlieci‐
nātos, ka Jūsu ēdiena gatavo‐
šanas trauki ir saderīgi ar ierī‐
ci.
Ja, izmēģinot iepriekš minētos risinājumus, pro‐
blēmas neizdodas novērst, sazinieties ar ierīces
tirgotāju vai klientu apkalpošanas centru. Snie‐
dziet tehnisko datu plāksnītes informāciju, nosau‐
ciet stikla keramikas virsmas trīs ciparu-burtu ko‐
du (atrodas stikla virsmas stūrī) un informējiet
par redzamo kļūdas paziņojumu.
Pārliecinieties, ka darbinājāt ierīci pareizi. Ja lie‐
tojāt ierīci nepareizi, par problēmu novēršanu,
kuru veic klientu apkalpošanas centra darbinieki
vai ierīces tirgotājs, tiks ieturēta papildu samaksa
pat garantijas apkalpošanas laikā. Informāciju
par klientu apkalpošanas centru un garantijas
noteikumiem skatiet garantijas bukletā.
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA
Modell EHL8840FOGProd.Nr. 949 596 051 00
Typ 58 GBD C3 AU220-240 V 50-60 Hz
Induction 7,4 kWMade in Germany
LATVIEŠU17
Ser.Nr. ..........7,4 kW
Electrolux
Gatavošanas zonu jauda
Gatavošanas zo‐naNominālā jauda
(maksimālā sildī‐
šanas pakāpe)
[W]
Aizmugurējā la‐
2300 W3200 W10125
Ar aktivizētu jau‐
das funkciju [W]
Jaudas funkcijas
maksimālais dar‐
bības ilgums
[min]
Minimālais ēdie‐
na gatavošanas
trauku diametrs
[mm]
bā
Priekšējā labā2300 W3200 W10125
Aizmugurējā
2300 W3200 W10125
kreisā
Priekšējā kreisā2300 W3200 W10125
Gatavošanas zonu jauda var nedaudz atšķirties
no tabulā norādītajiem datiem. Tā mainās atkarī‐
bā no ēdiena gatavošanas trauku materiāla un
izmēriem.
• Pirms ierīces uzstādīšanas piefiksējiet visu in‐
formāciju, kas ir norādīta uz ierīces tehnisko
datu plāksnītes. Tehnisko datu plāksnīte atro‐
das uz ierīces korpusa apakšas.
IEBŪVĒJAMĀS IERĪCES
• Lietojiet iebūvējamās ierīces tikai pēc tam, kad
tās ir pareizi iebūvētas virtuves mēbelēs un
MONTĀŽA
darba virsmās atbilstoši spēkā esošiem stan‐
dartiem.
SAVIENOJUMA KABELIS
• Ierīce ir aprīkota ar savienojuma kabeli.
• Nomainiet bojātu strāvas kabeli pret strāvas
kabeli, kura tips ir H05BB-F T ar maks. tempe‐
ratūru 90 °C (vai augstāku). Sazinieties ar vie‐
tējo apkopes centru.
min.
min.
500mm
50mm
min.
50mm
min.
5mm
=
R 5mm
490+1mm
600mm
750+1mm
=
LATVIEŠU19
min.
25 mm
min.
20 mm
1)
Aizsargnodalījums kā papildaprīkojums dažās valstīs var nebūt pieejams. Lūdzu, sazinieties ar vietējo
piegādātāju.
min.
5 mm
Ja izmantojat aizsargnodalījumu (papildpiede‐
1)
), priekšējā 5 mm ventilācijas atvere un
rums)
aizsargnodalījumu tieši zem ierīces nav nepiecie‐
šamas.
Ja uzstādāt ierīci virs cepeškrāsns, aizsargnoda‐
lījumu nedrīkst izmantot.
min.
38 mm
min.
5 mm
20
TURINYS
22 SAUGOS INFORMACIJA
24 GAMINIO APRAŠYMAS
26 KASDIENIS NAUDOJIMAS
29 NAUDINGA INFORMACIJA IR PATARIMAI.
31 VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
32 TRIKČIŲ ŠALINIMAS
33 TECHNINĖ INFORMACIJA
35 ĮRENGIMAS
APLINKOSAUGA
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu
surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta.
Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti elektros ir elektronikos prietaisų
atliekas. Neišmeskite šiuo ženklu
Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl
papildomos informacijos.
pažymėtų prietaisų kartu su kitomis buitinėmis atliekomis.
. Išmeskite pakuotę į atitinkamą atliekų
APSILANKYKITE MŪSŲ TINKLAPYJE, NORĖDAMI RASTI:
- Produktus
- Brošiūras
- Vartotojų vadovus
- Trikčių šalinimą
- Informacijos apie techninį aptarnavimą
www.electrolux.com
LEGENDA
Įspėjimas – Svarbi saugos informacija.
Bendroji informacija ir patarimai
Informacija dėl aplinkos apsaugos
Galimi pakeitimai.
MES GALVOJAME APIE JUS
Dėkojame, kad pirkote šį „Electrolux“ gaminį. Jūs pasirinkome gaminį, kuris pasižymi
dešimtmečiais profesionalios patirties ir naujovėmis. Originalus ir stilingas, jis sukurtas turint
galvoje jus. Taigi, kai tik naudojate jį, galite jaustis saugūs, žinodami, kad kiekvieną kartą
pasieksite puikių rezultatų.
Sveiki atvykę į „Electrolux“ pasaulį!
PRIEDAI IR VARTOJIMO REIKMENYS
Electrolux interneto parduotuvėje rasite viską, ko jums reikia, kad visi jūsų Electrolux prietaisai
atrodytų nepriekaištingai ir puikiai veiktų. Taip pat siūlomas didelis asortimentas priedų,
sukonstruotų ir pagamintų atsižvelgiant į aukštos kokybės standartus, kurių galite tikėtis: nuo
porfesionalių virtuvės reikmenų iki krepšių stalo įrankiams, nuo butelių laikiklių iki maišelių
gležniems skalbiniams…
LIETUVIŲ21
Apsilankykite interneto parduotuvėje adresu
www.electrolux.com/shop
KLIENTŲ PRIEŽIŪROS IR APTARNAVIMO
Rekomenduojame naudoti tik originalias atsargines dalis.
Keipdamiesi į aptarnavimo centrą, būtinai pateikite šią informaciją. Informacija nurodyta
techninių duomenų plokštelėje.
Modelis
PNC
Serijos numeris
22
SAUGOS INFORMACIJA
Prieš įrengdami ir naudodami šį prietaisą, atidžiai
perskaitykite pateiktą instrukciją. Gamintojas ne‐
atsako už sužalojimus ir žalą, patirtą dėl netinka‐
mo prietaiso įrengimo ir naudojimo. Visada laiky‐
kite šią instrukciją šalia prietaiso, kad galėtumėte
ja pasinaudoti vėliau.
VAIKŲ IR PAŽEIDŽIAMŲ ŽMONIŲ
SAUGA
ĮSPĖJIMAS
Pavojus uždusti, susižeisti arba tapti
neįgaliais.
• Neleiskite naudoti prietaiso asmenims, įskai‐
tant vaikus, turintiems fizinę jutimo ir proto ne‐
galią arba stokojantiems patirties ir žinių. Juos
turi prižiūrėti arba pamokyti naudotis prietaisu
už jų saugą atsakingas asmuo.
• Neleiskite vaikams žaisti šiuo prietaisu.
• Visas pakuotės medžiagas laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
• Jeigu prietaise įrengtas apsaugos nuo vaikų
užraktas, rekomenduojame jį įjungti.
ĮRENGIMAS
ĮSPĖJIMAS
Šį prietaisą turi prijungti tik kvalifikuotas
asmuo.
• Nuimkite visas pakavimo medžiagas.
• Neįrenkite ir nenaudokite sugadinto prietaiso.
• Vadovaukitės su prietaisu pateikta naudojimo
instrukcija.
• Būtina paisyti minimalių atstumų iki kitų prie‐
taisų ar įrenginių.
• Prietaisas yra sunkus: jį perkeldami, visada
būkite atsargūs. Visuomet mūvėkite apsaugi‐
nes pirštines.
• Apsaugokite nupjautus paviršius hermetiku,
kad jie nuo drėgmės neišbrinktų.
• Apsaugokite prietaiso apačią nuo garų ir drėg‐
mės.
• Jokiu būdu neįrenkite prietaiso greta durų ir po
langu. Atidarant duris ar langus, jie gali nu‐
versti įkaitusius prikaistuvius nuo prietaiso.
• Jeigu prietaisas įrengiamas virš stalčių, įsiti‐
kinkite, ar tarp prietaiso apačios ir apatinio
stalčiaus yra pakankamai vietos orui cirkuliuo‐
ti.
• Užtikrinkite, kad tarp darbastalio ir prietaiso
tarpo būtų laisvas 5 mm ventiliavimo tarpas.
Garantija neapima žalos, atsiradusios dėl ne‐
pakankamo ventiliavimo tarpo.
• Temperatūra po prietaiso apačia viršija 95 °C.
Kad išvengtumėte pavojų, postalinė prieiga tu‐
ri būti ribojama. Jeigu kaitlentė neįrengta virš
orkaitės, rekomenduojama įrengti nedegią
pertvaros plokštę po prietaisu.
Elektros prijungimas
ĮSPĖJIMAS
Gaisro ir elektros smūgio pavojus.
• Visas elektros prijungimus privalo įrengti kvali‐
fikuotas elektrikas.
• Prieš atlikdami kiekvieną elektros instalaiciją,
įsitikinkite, ar pagrindiniu prietaiso gnybtu ne‐
teka elektros srovė.
• Patikrinkite, ar prietaisas tinkamai įrengtas.
Dėl laisvo arba netinkamai įrengto elektros
kištuko gnybtas gali perkaisti.
• Patikrinkite, ar tinkamai įrengta apsauga nuo
elektros smūgio.
• Jungdami prietaisą į šalia esančius elektros
lizdus, pasirūpinkite, kad elektros prietaisų lai‐
dai nesiliestų prie šio prietaiso arba įkaitusių
prikaistuvių.
• Pasirūpinkite, kad elektros laidai nesusipai‐
niotų.
• Kabelį tvirtinkite jo įtempimą mažinančiu
spaustuku.
• Naudokite tinkamą maitinimo kabelį.
• Būkite atsargūs, kad nesugadintumėte elek‐
tros kištuko ir maitinimo laido. Kreipkitės į
techninio aptarnavimo centrą arba elektriką,
jeigu reikia pakeisti pažeistą maitinimo laidą.
• Elektros instaliacija privalo turėti izoliavimo
įtaisą, kuris leidžia atjungti prietaisą nuo maiti‐
nimo tinklo ties visais poliais. Tarp izoliavimo
įtaiso kontaktų turi būti mažiausiai 3 mm plo‐
čio tarpelis.
• Naudokite tik tinkamus izoliavimo įtaisus: liniją
apsaugančius automatinius jungiklius, saugik‐
lius (įsukami saugikliai turi būti išimami iš jų
laikiklio), įžeminimo nuotėkio atjungiamuosius
įtaisus ir kontaktorius.
NAUDOJIMO PASKIRTIS
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti, nudegti arba gauti
elektros smūgį.
• Naudokite šį prietaisą namų ūkio aplinkoje.
• Nekeiskite šio prietaiso techninių savybių.
• Nenaudokite išorinio laikmačio arba atskiros
nuotolinio valdymo sistemos prietaisui valdyti.
• Nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
• Nenaudokite šio prietaiso, jeigu jūsų rankos
šlapios arba jeigu jis liečiasi prie vandens.
• Nedėkite stalo įrankių arba prikaistuvių dang‐
čių ant kaitviečių. Jie gali įkaisti.
• Kiekvieną kartą panaudoję prietaisą, kaitvietes
išjunkite. Nepasitikėkite prikaistuvių detekto‐
riumi.
• Nenaudokite prietaiso kaip darbastalio arba
vietos daiktams laikyti.
• Jeigu paviršius įskilęs, išjunkite prietaisą iš
elektros tinklo, kad išvengtumėte elektros
smūgio.
• Naudotojai, turintys širdies stimuliatorių, turi
išlaikyti ne mažesnį kaip 30 cm atstumą, kai
prietaisas veikia.
ĮSPĖJIMAS
Gaisro arba sprogimo pavojus.
LIETUVIŲ23
• Nedėkite ant prietaiso aliuminio folijos.
• Indai iš ketaus, aliuminio arba su sugadintais
dugnais gali subraižyti stiklo keramiką. Jeigu
tokius indus nuo maisto gaminimo paviršiaus
reikia patraukti, juos visada kelkite, o ne trau‐
kite.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS
Pavojus sugadinti prietaisą.
• Reguliariai valykite prietaisą, kad apsaugotu‐
mėte paviršiaus medžiagą nuo nusidėvėjimo.
• Prietaisui valyti nenaudokite garų ir nepurkški‐
te vandeniu.
• Nuvalykite prietaisą drėgna, minkšta šluoste.
Naudokite tik neutralius ploviklius. Nenaudoki‐
te šveičiamųjų produktų, šveitimo kempinių,
tirpiklių arba metalinių grandyklių.
SENO PRIETAISO IŠMETIMAS
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižeisti arba uždusti.
• Ištraukite maitinimo laido kištuką iš maitinimo
tinklo lizdo.
• Nupjaukite maitinimo laidą ir išmeskite jį.
• Kaitinant riebalus arba aliejų, gali kilti lengvai
užsiliepsnojančių garų. Kaitindami riebalus ir
aliejų, būkite atsargūs, kad liepsna arba įkaitę
daiktai jų neuždegtų.
• Įkaitusio aliejaus garai gali savaime užsilieps‐
noti.
• Naudotas aliejus, kuriame yra maisto likučių,
gali užsiliepsnoti esant žemesnei temperatūrai
nei aliejus, kuris yra naudojamas pirmą kartą.
• Šalia prietaiso arba ant jo nedėkite degių pro‐
duktų arba degiais produktais sudrėkintų
daiktų.
ĮSPĖJIMAS
Pavojus sugadinti prietaisą.
• Nestatykite įkaitusių prikaistuvių ant valdymo
skydelio.
• Nestatykite ant karštų kaitviečių tuščių prikais‐
tuvių.
• Būkite atsargūs, kad ant prietaiso nenukristų
daiktai arba prikaistuviai. Jie gali pažeisti pa‐
viršių.
• Nejunkite kaitviečių, nepastatę ant jų prikaistu‐
vių arba ant jų pastatę tuščius prikaistuvius.
24
GAMINIO APRAŠYMAS
BENDROJI APŽVALGA
12
Indukcinė kaitvietė
1
Indukcinė kaitvietė
2
Indukcinė kaitvietė
3
Valdymo skydelis
4
Indukcinė kaitvietė
5
54
3
VALDYMO SKYDELIO IŠDĖSTYMAS
1
10
9
8
7
6
Prietaisą valdykite naudodami jutiklių laukus. Ekranai, indikatoriai ir garso signalai parodo, kurios
funkcijos veikia.
Jutiklio laukasFunkcija
EkranasRodo veikiančias funkcijas.
1
Valdymo skydelisNustato kaitinimo lygį.
2
3
4
5
6
7
8
/ Nustato nustatymus.
OKPatvirtina nustatymus.
Nustato laikmačio funkcijas ( Automatic Coun‐
ter , Power-off timer , Minute Minder ).
Įjungia ir išjungia prietaisą.
Įjungia ir išjungia „Bridge“ funkciją
Užrakina / atrakina valdymo skydelį.
2
43
4
5
Jutiklio laukasFunkcija
9
10
Įjungia ir išjungia STOP+GO funkciją.
Įjungia funkciją Power Boost .
EKRANO RODMUO
Ekrane rodomi pranešimai ir garso signalai paro‐
do, kurios funkcijos veikia.
ĮSPĖJIMAS
Pabaigus gaminti, kaitvietė lieka įkaitu‐
si. Kyla pavojus nusideginti!
Įjungtas Power Boost .
Veikia funkcija Power Boost .
Reguliuojama kaitvietė.
Ant kaitvietės neuždėtas prikaistuvis.
Veikia automatinio įkaitinimo funkcija.
OptiHeat Control. Kaitvietė išjungta. Dydis ir spalvos parodo li‐
kusį karštį:
• Didelis raudonas – vis dar kaitinama
• Didelis ryškiai raudonas – palaikoma šiluma
• Mažas ryškiai raudonas – vis dar karšta
• Mažas baltas – kaitvietė vėsi
Indukcinės kaitvietės maisto gaminimo metu kai‐
tina tiesiogiai prikaistuvio pagrindą. Stiklo kera‐
mikos paviršius įšyla dėl likusio prikaistuvio karš‐
čio.
26
KASDIENIS NAUDOJIMAS
ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS
Lieskite 1 sekundę, kad įjungtumėte arba iš‐
jungtumėte prietaisą.
AUTOMATINIS IŠJUNGIMAS
Funkcija automatiškai išjungia prietaisą, jeigu:
• visos kaitvietės yra išjungtos;
• įjungę prietaisą, nenustatėte kaitinimo lygio;
• kažką išliejote arba padėjote ką nors (puodą,
šluostę ir pan.) ant valdymo skydelio ilges‐
niam laikui nei 10 sekundžių. Kurį laiką veikia
garso signalas ir prietaisas išsijungia. Nuimki‐
te daiktą arba nuvalykite valdymo skydelį;
• prietaisas pernelyg įkaista (pvz., jeigu kaitina‐
te tuščią prikaistuvį). Prieš pakartotinai naudo‐
jant kaitlentę, kaitvietė turi atvėsti;
• naudojate netinkamus prikaistuvius. Ekrane
rodomas simbolis ? ir po 2 minučių kaitvietė
išjungiama automatiškai;
• neišjungėte kaitvietės arba nepakeitėte kaitini‐
mo lygio. Po tam tikro laiko prietaisas išsijun‐
gia. Žr. lentelę.
• Santykis tarp kaitinimo lygio ir automatinio iš‐
jungimo funkcijos laiko:
Norėdami pakeisti kalbą, įjunkite prietaisą, pa‐
liesdami
mygtukais pasirinkite kalbų meniu. Palieskite OK,
kad patvirtintumėte. Ekrane rodomas kalbų sąra‐
šas. Palieskite
Palieskite OK, kad patvirtintumėte.
KAITINIMO LYGIS
Palieskite valdymo skydelį ties kaitinimo lygiu.
Jeigu reikia, padidinkite arba sumažinkite. Neat‐
leiskite, kol nepasirinksite tinkamo kaitinimo ly‐
gio.
, tuomet palieskite OK. Rodyklių
arba ir nustatykite kalbą.
FUNKCIJA „BRIDGE“
Funkcija „Bridge“ sujungia dvi kairės pusės kait‐
vietes ir jos veikia kaip viena.
Pirmiausiai nustatykite vienos kairiosios kaitvie‐
tės kaitinimo nuostatą.
Norėdami įjungti funkciją „Bridge“, palieskite
Norėdami nustatyti arba pakeisti kaitinimo lygį,
palieskite vieną iš kairėje esančių valdymo jutik‐
lių.
Norėdami išjungti funkciją „Bridge“, palieskite
. Kaitvietės veikia atskirai.
.
AUTOMATINIS ĮKAITINIMAS
Įjungus automatinio įkaitinimo funkciją, kaitvietė
greičiau įkaista iki reikiamos temperatūros. Įjun‐
gus šią funkciją, kuriam laikui nustatoma didžiau‐
sia įkaitinimo temperatūra (žr. diagramą), o vė‐
liau ji mažinama iki reikiamos temperatūros.
Norėdami įjungti kaitvietės automatinio įkaitinimo
funkciją:
1.
Palieskite (ekrane įsižiebia ).
2.
Nedelsdami palieskite reikiamą įkaitinimo
lygį. Po 3 sekundžių ekrane įsižiebia
Norėdami išjungti šią funkciją, pakeiskite kaitini‐
mo lygį.
.
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 1314
POWER BOOST
Funkcija Power Boost padidina indukcinių kait‐
viečių galią. Funkciją Power Boost galima įjungti
ribotam laikotarpiui (žr. skyrių „Techninė informa‐
cija“). Po to indukcinė kaitvietė automatiškai
grįžta į aukščiausią kaitinimo lygį.
Norėdami įjungti šią funkciją, palieskite
de įsižiebia
. Kai kaitvietės labiau įkaista, pa‐
; žie‐
sikeičia žiedų spalva.
Norėdami išjungti šią funkciją, pakeiskite kaitini‐
mo lygį.
GALIOS VALDYMAS
Galios valdymo mechanizmas padalina galią
dviem suporuotoms kaitvietėms (žr. paveikslėlį).
Funkcija Power Boost iki maksimalaus lygio pa‐
didina vienos poroje esančios kaitvietės galią.
Antros kaitvietės galia automatiškai sumažėja.
Kaitvietės, kurios galia yra sumažinta, kaitinimo
lygio rodmuo kinta tarp dviejų lygių.
LIETUVIŲ27
Norėdami nustatyti laikmačio funkciją, kelis kar‐
tus palieskite
, kol užsidegs reikiamos funkci‐
jos indikatorius.
Automatic Counter
Naudokite šią funkciją, jeigu norite sužinoti, kiek
laiko kaitvietė veikia. Ji paleidžiama automatiškai
ir rodoma ekrane po atitinkamos kaitvietės kaiti‐
nimo lygiu.
• Norėdami atitaisyti funkciją Automatic Coun‐
ter , palieskite
Automatic Counter
, kad būtų atidaryta funkcija
. Tuomet rodyklių myg‐
tukais nustatykite iš sąrašo kaitvietę ir palies‐
kite OK, kad patvirtintumėte.
Power-off timer
Naudokite fukciją Power-off timer , kad nustatytu‐
mėte, kiek kaitvietė veiks šio vieno gaminimo
metu.
Dukart palieskite
, kad būtų atidaryta funkcija
Power-off timer . Tuomet rodyklių mygtukais nus‐
tatykite iš sąrašo kaitvietę ir palieskite OK, kad
patvirtintumėte. Rodyklių mygtukais nustatykite
išjungimo laiką ir palieskite OK, kad patvirtintu‐
mėte. Kai laikas baigiasi, kaitvietė išjungiama.
•
Norėdami išjungti garso signalą: palieskite
Minute Minder
Triskart palieskite , kad būtų atidaryta funkci‐
ja Minute Minder . Rodyklių mygtukais nustatyki‐
te laiką. Ekrane užsidega funkcija Minute Min‐
der . Kai laikas baigiasi, pasigirsta garso signa‐
las.
•
Norėdami išjungti garso signalą: palieskite
LAIKMATIS
Galima pasirinkti 3 laikmačio funkcijas: Automa‐
tic Counter , Power-off timer ir Minute Minder .
STOP+GO
Funkcija nustato visas veikiančias kaitvietes į
žemiausią kaitinimo lygį (
Veikiant
Funkcija
•
•
, kaitinimo lygio keisti negalima.
nesustabdo laikmačio funkcijos.
Norėdami įjungti šią funkciją, palieskite .
Užsidega
simbolis.
Norėdami išjungti šią funkciją, palieskite
Įsijungs anksčiau jūsų nustatytas kaitinimo ly‐
gis.
).
.
28
UŽRAKTAS
Kaitvietėms veikiant, galite užrakinti valdymo
skydelį, bet ne
nio kaitinimo lygio pakeitimo.
Pirmiausia pasirinkite kaitinimo nustatymą.
Norėdami įjungti šią funkciją, palieskite
sirodo simbolis
Laikmatis lieka įjungtas.
Norėdami išjungti šią funkciją, palieskite
sirodo jūsų anksčiau nustatytas kaitinimo nusta‐
tymas.
Išjungus prietaisą, išjungiama ir ši funkcija.
. Taip galima išvengti atsitikti‐
. Pa‐
.
. Pa‐
VAIKŲ SAUGOS ĮTAISAS
Ši funkcija apsaugo, kad prietaisas nepradėtų
veikti atsitiktinai.
Vaikų saugos įtaiso įjungimas:
• Kai nė viena kaitvietė neveikia arba kai prietai‐
sas yra išjungtas, palieskite ir 4 sekundes pa‐
laikykite nuspaudę
nešimas, kad vaikų saugos įtaisas veikia.
•
Išjunkite prietaisą, naudodami
Vaikų saugos įtaiso išjungimas:
•
Įjunkite prietaisą, naudodami
•
Palieskite , tuomet OK.
Vaikų saugos užrakto išjungimas tik vienai
gaminimo sesijai
•
Įjunkite prietaisą, naudodami
, tuomet .
• Per 10 sekundžių nustatykite kaitinimo lygį.
Galite naudoti prietaisą. Kai prietaisą išjungia‐
te naudodami
įjungiamas.
. Ekrane rodomas pra‐
.
.
. Palieskite
, vaikų saugos įtaisas vėl
GARSO SIGNALŲ IŠJUNGIMAS IR
ĮJUNGIMAS
Įjunkite prietaisą. Palieskite OK, tuomet rodyklių
mygtukais pasirinkite garso signalų meniu. Pa‐
lieskite OK, kad patvirtintumėte. Rodyklių mygtu‐
kais nustatykite reikiamą parinktį. Palieskite OK,
kad patvirtintumėte.
Šiai funkcijai veikiant, garso signalai girdimi tik
tuomet, kai:
•
paliečiate
• užgęsta laikmačio funkcija;
• išsijungia išjungimo laikmatis;
• kažką padėjote ant valdymo skydelio.
;
NAUDINGA INFORMACIJA IR PATARIMAI.
LIETUVIŲ29
INDUKCINĖS KAITVIETĖS
Indukcinių kaitviečių striprus elektromagnetinis
laukas labai greitai įkaitina prikaistuvius.
KAITVIEČIŲ NAUDOJIMAS
SVARBU
Prikaistuvį uždėkite ant kryželio ant jūsų gamini‐
mui naudojamo paviršiaus. Visiškai uždenkite
kryželį. Prikaistuvio apačios magnetinė dalis turi
būti bent 125 mm. Indukcinės kaitvietės prisitaiko
automatiškai pagal prikaistuvio dugno dydį. Gali‐
te gaminti naudodami didelį prikaistuvį ant dviejų
kaitviečių vienu metu.
• ... nedidelis kiekis vandens labai greitai užver‐
da ant kaitvietės, nustatytos aukščiausia galia.
• ... ant prikaistuvio dugno prikimba magnetas.
Prikaistuvio dugnas turi būti kuo stores‐
nis ir lygesnis.
TRIUKŠMO LYGIS NAUDOJIMO
METU
Jeigu girdite:
• traškėjimą: indai pagaminti iš skirtingų me‐
džiagų (sumuštinio principu).
• švilpimą: naudojate vieną arba kelias kaitvie‐
tes didele galia ir indus, pagamintus iš skir‐
tingų medžiagų (sumuštinio principu).
• Dūzgimas naudojate didelę galią.
• Spragsėjimas elektrinis perjungimas.
• Šnypštimas, gaudimas veikia ventiliatorius.
Šis triukšmas yra normalus ir nereiškia prietaiso
gedimo.
ENERGIJOS TAUPYMAS
Energijos taupymas
• Jeigu įmanoma, prikaistuvius uždenkite dang‐
čiais.
• Prikaistuvius pastatykite prieš įjungdami kait‐
vietę.
• Maistui pašildyti arba išlydyti naudokite likusį
karštį.
Kaitvietės veiksmingumas
Kaitvietės veiksmingumas yra susijęs su prikais‐
tuvio skersmeniu. Mažesnio nei minimalaus
skersmens prikaistuvis gauna tik dalį kaitvietės
sukuriamos galios. Mažiausius skersmenis rasite
skyriuje „Techniniai duomenys“.
ÖKO TIMER (EKONOMINIS
LAIKMATIS)
Energijos taupymo tikslais kaitvietės
kaitinimo elementas automatiškai išsi‐
jungia anksčiau, nei pasigirsta atgalinės
laiko atskaitos garso signalas. Veikimo
trukmė priklauso nuo kaitinimo lygio ir
maisto gaminimo trukmės.
MAISTO GAMINIMO PAVYZDŽIAI
Santykis tarp kaitinimo lygio ir kaitvietės energi‐
jos suvartojimo nėra tiesinis.
Kai didinate kaitinimo lygį, jis nėra proporcingas
kaitvietės energijos suvartojimo padidėjimui.
Tai reiškia, kad kaitvietė su vidutiniu kaitinimo ly‐
giu naudoja mažiau nei pusę savo galios.
Duomenys lentelėje yra tik rekomenda‐
cinio pobūdžio.
pieniškus patiekalus, taip
pat šildyti pagamintus pa‐
tiekalus
10–40 min.Gaminti uždengus dang‐
čiu
25–50 min.Verdant ryžius vandens
turi būti dvigubai daugiau
negu ryžių; pieno patie‐
kalus kartkartėmis gami‐
3 – 8 %
8 – 13 %
nimo metu pamaišykite
5 - 7 Daržovių gaminimas ga‐
ruose, žuvis, mėsa
7 - 9 Bulvių virimas garuose20–60 min.Daugiausiai ¼ l vandens
20–45 min.Įpilkite kelis valgomuo‐
sius šaukštus skysčio
13 – 18 %
18 – 25 %
750 g bulvių
7 - 9 Tinka gaminti didesnius
maisto kiekius, troškinius ir
60–150 min.Iki 3 l skysčio ir ingre‐
dientų
18 – 25 %
sriubas
9 -12Neintensyvus kepimas: tin‐
jeigu reikiaLaikui įpusėjus, apverski‐te25 – 45 %
ka kepti eskalopus, veršie‐
nos muštinius, kotletus, py‐
ragėlius su įdaru, dešreles,
kepenėles, miltų, sviesto ir
pieno mišinius, kiaušinius,
blynus, spurgas
mėsą), kepti bulvių traškučius apsemtus aliejuje
Virti didelius kiekius vandens. Įjungtas galios valdymas.
Galingumo funkcija tinka norint pašildyti didelį
maisto kiekį.
Informacija apie akliamidus
Svarbu Remiantis naujausiomis mokslo žiniomis,
intensyvus maisto skrudinimas (ypač tų
produktų, kurių sudėtyje yra krakmolo) dėl
sudėtyje esančių akrilamidų gali kelti grėsmę
sveikatai. Dėl šios priežasties rekomenduojame
gaminti kuo žemesnėje temperatūroje ir stipriai
neskrudinti maisto.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Prietaisą valykite po kiekvieno naudojimo.
Visada naudokite prikaistuvius, kurių dugnas
švarus.
Įbrėžimai ar tamsios dėmės stiklo kera‐
mikos paviršiuje neturi įtakos prietaiso
veikimui.
Norėdami pašalinti purvą:
1.
– Nedelsdami pašalinkite: ištirpusį plastiką,
plastikinę foliją ir maistą, kurio sudėtyje
yra cukraus. Kitaip šie nešvarumai gali
sugadinti prietaisą. Naudokite specialią,
stiklui skirtą grandyklę. Grandyklę prie
stiklo keraminio paviršiaus pridėkite
smailiu kampu ir stumkite ašmenis pavir‐
šiumi.
– Kai prietaisas pakankamai atvės, pašalin‐
kite šiuos nešvarumus:kalkių nuosėdas,
vandens, riebalų dėmes, blizgias metalo
dėmes. Naudokite specialų valiklį, skirtą
stiklo keramikos arba nerūdijančiojo plie‐
no paviršiams valyti.
2.
Prietaisą valykite drėgnu skudurėliu ir nedi‐
deliu valymo priemonės kiekiu.
3.
Baigę nušluostykite prietaisą švaria šluoste.
LIETUVIŲ31
32
TRIKČIŲ ŠALINIMAS
ProblemaGalima priežastisPataisymas
Prietaiso negalima įjungti arba
valdyti.
Vienu metu palietėte du arba
Veikia funkcija Stop+Go.Žr. skyrių „Naudojimo instruk‐
Ant valdymo skydelio yra van‐
Pasigirsta garso signalas ir
prietaisas išsijungia.
Kai prietaisas yra išjungtas,
girdimas garso signalas.
Nepasikeičia likusio karščio
indikatoriaus spalvos.
Neveikia automatinio įkaitini‐
mo funkcija.
Nustatytas didžiausias kaitini‐
Kaitinimo lygis keičiamas tarp
dviejų lygių.
Jutiklių laukai įkaista.Per didelis prikaistuvis arba jis
Liečiant jutiklių laukus, negir‐
dimas garso signalas.
Foninis apšvietimas įjungtas,
bet ekrano kontrastas pras‐
tas.
dens arba riebalų dėmių.
Kažką padėjote ant vieno ar‐
ba kelių jutiklio laukų.
Kaitvietė neįkaitusi, nes veikė
pernelyg trumpai.
Kaitvietė karšta.Palaukite, kol kaitvietė atvės.
mo lygis.
Įjungta galios valdymo funkci‐
ja.
yra per arti valdiklių.
Garso signalai išjungti.Įjunkite signalus (žr. skyrių
Ant ekrano padėtas karštas
prikaistuvis.
Veikia automatinio išjungimo
funkcija.
Veikia vaikų saugos įtaisas
arba užrakto funkcija
kaistuvis.
nustatykite kaitinimo lygį per
mažiau nei 10 sekundžių.
Lieskite tik vieną jutiklio lauką.
cija“.
Nuvalykite valdymo skydelį.
Nuimkite daiktą nuo jutiklio
laukų.
Jeigu kaitvietė veikė pakanka‐
mai ilgai ir jau turėtų būti įkai‐
tusi, kreipkitės į techninio ap‐
tarnavimo centrą.
Esant didžiausiam kaitinimo
lygiui, galios dydis yra toks
pat, kaip ir automatinio įkaiti‐
nimo funkcijos.
Žr. skyrių „Galios valdymas“.
Jei reikia, didelius prikaistu‐
vius dėkite ant antroje eilėje
esančių kaitviečių.
„Garso signalų išjungimas“).
Patraukite indą ir palaukite,
kol prietaisas pakankamai at‐
vės. Jeigu kontrastas neaiš‐
kus, pasikalbėkite su aptarna‐
vimo centro darbuotojais.
Išjunkite ir vėl įjunkite prietai‐
są.
Žr. skyrių „Naudojimo instruk‐
cija“.
Uždėkite prikaistuvį ant kait‐
vietės.
LIETUVIŲ33
ProblemaGalima priežastisPataisymas
Prikaistuvio dugno skersmuo
yra per mažas pasirinktai kait‐
Naudokite tinkamo dydžio pri‐
kaistuvius.
vietei.
Prikaistuvis neuždengia kry‐
Visiškai uždenkite kryžiuką.
žiuko.
Rodoma E ir skaičius.Prietaise aptikta klaida.Kuriam laikui atjunkite prietai‐
są nuo maitinimo tinklo. Atjun‐
kite namo elektros skydinėje
esantį saugiklį. Vėl įjunkite.
Jeigu vėl rodoma
, kreipki‐
tės į techninio aptarnavimo
centrą.
Ekrane rodoma E4.Prietaise aptikta klaida, nes
prikaistuvis užkaistas tuščias.
Veikia kaitviečių apsaugos
nuo perkaitimo ir automatinio
išjungimo funkcijos.
Išjunkite prietaisą. Nuimkite
karštą prikaistuvį. Maždaug
po 30 sekundžių vėl įjunkite
kaitvietę. Jeigu problema bu‐
vo prikaistuvis, klaidos prane‐
šimas išnyks iš ekrano, bet li‐
kusio karščio indikatorius gali
likti. Palaukite, kol prikaistuvis
pakankamai atvės, ir žr. sky‐
relį „Prikaistuviai indukcinėms
kaitvietėms“, ar jūsų prikaistu‐
viai tinka prietaisui.
Jei išbandžius aukščiau išvardytus sprendimo
būdus trikties pašalinti nepavyksta, kreipkitės į
prekybos atstovą arba klientų aptarnavimo cent‐
rą. Nurodykite duomenis iš duomenų lentelės,
stiklo keramikos kaitlentės triženklį raidžių ir skai‐
čių kodą (jis yra stiklo paviršiaus kampe) ir užsi‐
degusį klaidos pranešimą.
Įsitikinkite, ar tinkamai naudojate prietaisą. Jeigu
ne, techninio aptarnavimo centro ar atstovo apsi‐
lankymas bus apmokestintas, nepaisant garanti‐
nio laikotarpio. Nurodymai apie klientų aptarnavi‐
mą ir garantijos sąlygos pateiktos garantijos bro‐
šiūroje.
TECHNINĖ INFORMACIJA
Modell EHL8840FOGProd.Nr. 949 596 051 00
Typ 58 GBD C3 AU220-240 V 50-60 Hz
Induction 7,4 kWMade in Germany
Ser.Nr. ..........7,4 kW
Electrolux
Kaitviečių galia
KaitvietėVardinė galia (di‐
džiausias kaitini‐
mo lygis) (W)
Dešinioji galinė2300 W3200 W10125
Dešinioji priekinė2300 W3200 W10125
Įjungta galios
funkcija (W)
Galingumo funk‐
cijos didžiausia
trukmė (min.)
Mažiausias pri‐
kaistuvio skers‐
muo (mm)
34
KaitvietėVardinė galia (di‐
džiausias kaitini‐
mo lygis) (W)
Įjungta galios
funkcija (W)
Galingumo funk‐
cijos didžiausia
trukmė (min.)
Mažiausias pri‐
kaistuvio skers‐
muo (mm)
Kairioji galinė2300 W3200 W10125
Kairioji priekinė2300 W3200 W10125
Kaitviečių galia šiek tiek gali skirtis nuo lentelėje
pateiktų duomenų. Ji kinta priklausomai nuo pri‐
kaistuvių medžiagos ir matmenų.
ĮRENGIMAS
LIETUVIŲ35
ĮSPĖJIMAS
Žr. skyrių „Saugos informacija“.
Prieš įrengiant
• Prieš įrengiant prietaisą užrašykite visą infor‐
maciją, esančią techninių duomenų lentelėje.
Duomenų lentelę rasite prietaiso korpuso apa‐
čioje.
ĮMONTUOJAMI PRIETAISAI
• Į baldus įmontuojami prietaisai gali būti naudo‐
jami tik po to, kai jie bus įrengti tinkamame
standartus atitinkančiame paviršiuje.
ĮRENGIMAS
ELEKTROS LAIDAS
• Prietaisas pateikiamas su elektros laidu.
• Pažeistą maitinimo kabelį pakeiskite specialiu
laidu (H05BB-F Tmax 90 °C arba aukštesnės
temperatūros). Kreipkitės į vietos techninio ap‐
tarnavimo centrą.
min.
min.
500mm
50mm
min.
50mm
min.
5mm
=
R 5mm
490+1mm
600mm
750+1mm
=
36
min.
25 mm
min.
20 mm
1)
Kai kuriose šalyse apsauginės pertvaros priedo gali būti neįmanoma įsigyti. Kreipkitės į savo vietinį tiekėją.
min.
5 mm
Jeigu naudojate apsauginę pertvarą (papildomas
1)
), 5 mm tarpas orui priekyje ir apsaugi‐
priedas
nės grindys tiesiai po prietaisu yra nebūtinos.
Jeigu prietaisas įrengiamas virš orkaitės, apsau‐
ginės pertvaros naudoti negalima.
min.
38 mm
min.
5 mm
СОДРЖИНА
39 БЕЗБЕДНОСНИ ИНФОРМАЦИИ
41 ОПИС НА ПРОИЗВОДОТ
43 СЕКОЈДНЕВНА УПОТРЕБА
46 ПОМОШНИ НАПОМЕНИ И СОВЕТИ
49 НЕГА И ЧИСТЕЊЕ
50 РЕШАВАЊЕ НА ПРОБЛЕМИ
51 ТЕХНИЧКИ ИНФОРМАЦИИ
53 МОНТАЖА
ЕКОЛОШКИ ПРАШАЊА
МАКЕДОНСКИ37
Рециклирајте ги материјалите со симболот
за да ја рециклирате.
Помогнете во заштитата на живтната средина и човековото здравје и рециклирајте го отпадот од
електрични и електронски апарати. Не фрлајте ги апаратите озанчени со симболот
од домаќинството. Вратете го производот во вашиот локален капацитет за рециклирање или
контактирајте ја вашата општинска канцеларија.
. Ставете ја амбалажата во соодветни контејнери
ПОСЕТЕТЕ ЈА НАШАТА СТРАНИЦА ЗА:
- Производи
- Брошури
- Упатства за корисниците
- Решавање проблеми
- Сервисни информации
www.electrolux.com
ЛЕГЕНДА
Предупредување - Важни безбедносни информации.
Општи информации и совети
Еколошки информации
Можноста за промени е задржана.
во отпадот
38
НИЕ МИСЛИМЕ НА ВАС
Ви благодариме што купивте Electrolux апарат. Одбравте производ со долгогодишно
професионално искуство и иновативност. Револуционерен и стилски, мислевме на Вас кога
го дизајниравме. Со секое користење, бидете сигурни дека секогаш ќе имате супер
резултати.
Добродојовте во Electrolux.
ДОДАТОЦИ И ПОТРОШЕН МАТЕРИЈАЛ
Во интернет продавницата на Electrolux ќе најдете сè што ви треба за да може сите ваши
производи на Electrolux да изгледаат безгрешно и да работат совршено. Заедно со широката
палета на додатоци дизајнирани и направени со највисоки стандарди за квалитет, би
очекувале, од специјалистички садови за готвење до корпи за прибор за готвење, од држачи
за шишиња до квалитетни корпи за алишта...
Посетете ја интернет-продавницата на
www.electrolux.com/shop
СЛУЖБА ЗА ПОТРОШУВАЧИ И СЕРВИС
Наша препорака е да се користат оригинални резервни делови.
Кога го контактирате сервисот, осигурете се дека ги имате следните податоци.
Информациите може да ги најдете на плочата со спецификации.
Модел
Број на производот
Сериски број
БЕЗБЕДНОСНИ ИНФОРМАЦИИ
МАКЕДОНСКИ39
Пред монтажата и употребата на овој апарат,
внимателно прочитајте ги доставените
упатства. Производителот не е одговорен ако
неправилната монтажа и употреба
предизвикаат повреди и оштетувања.
Секогаш чувајте го упатството со апаратот за
идна употреба.
БЕЗБЕДНОСТ НА ДЕЦАТА И
ПОМАЛКУ ВЕШТИТЕ ЛИЦА
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Опасност од задушување, повреда
или траен инвалидитет.
• Не дозволувајте им на лица, вклучително и
деца, со намалено физичко чувство,
намалени ментални функции или
недостаток на искуство и знаење, да го
користат апаратот. Нивното ракување со
апаратот мора да го надгледува или
насочува лице одговорно за нивната
безбедност.
• Деца не смеат да играат со апаратот.
• Сите материјали за пакување чувајте ги
настрана од дофат на деца.
• Ако апаратот има безбедносен уред за
деца, Ви препорачуваме да го активирате.
МОНТАЖА
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Апаратот мора да биде монтиран
само од квалификувано лице.
• Извадете ја целата амбалажа.
• Никогаш не монтирајте и не користете
оштетен апарат.
• Следете ги инструкциите за монтирање
дадени со апаратот.
• Одржувајте минимална оддалеченост од
другите апарати и делови.
• Бидете внимателни кога го преместувате
апаратот затоа што е тежок. Секогаш
носете заштитни ракавици.
• Залепете ги засечените површини со лепак
за да спречите влагата да предизвика
надигнување.
• Заштитете го дното од апаратот од пареа и
влага.
• Не го монтирајте апаратот во близина на
врата или под прозорец. На овој начин ќе
спречите некој жежок сад за готвење да
падне од апаратот кога вратата или
прозорецот се отворени.
• Ако апаратот е монтиран над фиоки,
внимавајте просторот помеѓу дното од
апаратот и горната фиока да е доволен за
циркулација на воздух.
• Бидете сигурни дека просторот за
вентилација од 5 mm, помеѓу горната
работна површина и предниот дел од
апаратот долу, е слободен. Гаранцијата не
покрива штета која е причинета од немање
на адекватен простор за вентилација.
• Температурата на долната страна од
апаратот надминува 95°C. За да избегнете
опасност пристапот под полицата е
ограничен. Ако плотната не е монтирана
над печката Ви препорачуваме да
монтирате незапалива плоча за
одделување под апаратот.
Поврзување на струја
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Опасност од пожар и електричен
шок.
• Сите поврзувања со струја мора да бидат
направени од квалификуван електричар.
• Пред секое поврзување бидете сигурни
дека терминалот на апаратот не е активен.
• Бидете сигурни дека апаратот е правилно
монтиран. Лабави и несоодветни
приклучоци за струја и штекери можат да
го прегреат терминалот.
• Бидете сигурни дека заштитата од
електричен шок е инсталирана.
• Не дозволувајте електричните кабли да го
допираат апаратот или жешкиот сад за
готвење, кога го поврзувате апаратот до
блиските штекери.
• Не оставајте ги каблите да се заплеткаат.
• Користете држач за олабавување на
кабелот.
• Користете го правилниот кабел.
• Пазете да не ги оштетите приклучокот за
струја и кабелот. Контактирајте го
сервисниот центар или електричар за да го
смените оштетениот кабел.
• Електричната инсталација мора да има
изолациски уред кој што ви овозможува да
го исклучите апаратот од приклучокот за
40
струја од сите полови. Изолацискиот уред
мора да има контактен отвор со ширина од
најмалку 3 mm.
• Користете правилни изолациски уреди:
заштитни прекинувачи на линија,
осигурувачи (осигурувачи на вртење
извадени од држачот), заземјување и
контактори.
предизвика пожар на пониска температура
од маслото коешто се користи за прв пат.
• Не ставајте запаливи производи или
предмети натопени со запаливи средства
во, блиску до или на апаратот.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Опасност од оштетување на
апаратот.
УПОТРЕБА
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Постои опасност од повреда,
изгореници или електричен шок.
• Користете го апаратот само во домашни
услови.
• Не менувајте ги спецификациите на овој
апарат.
• Не управувајте со апаратот со надворешен
тајмер или со посебен далечинскиконтролен систем.
• Не оставајте го апаратот без надгледување
додека работи.
• Не ракувајте со апаратот со влажни раце
или кога имате контакт со вода.
• Не ставајте прибор за јадење или капаци
од тенџериња на ринглите. Тие може да
станат жешки.
• Исклучувајте ги ринглите на „off“ по секоја
употреба. Не се потпирајте на детекторот
за тенџериња.
• Не употребувајте го апаратот како работна
површина или како простор за складирање.
• Ако на површината има пукнатина,
извлечете го кабелот од струја за да
спречите струен удар.
• Корисниците со писмејкер мора да се
држат на дистанца од минимум 30 cm од
индуктивните рингли кога апаратот работи.
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Постои опасност од експлозија или
пожар.
• Не чувајте жешки садови за готвење на
контролната табла.
• Не оставајте садовите за готвење да вријат
на суво.
• Внимавајте предметите или садовите за
готвење да не паднат на апаратот. Може
да се оштети површината.
• Не користете ги ринглите со празни садови
или без нив.
• Не ставајте ја алуминиумската фолија на
апаратот.
• Приборот за готвење направен од лиено
железо, лиен алуминиум или со оштетено
дно може да предизвика гребнатини на
стакло- керамиката. Секогаш кревајте ги
овие предмети кога треба да ги
преместувате на површината за готвење.
НЕГА И ЧИСТЕЊЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Опасност од оштетување на
апаратот.
• Редовно чистете го апаратот за да
спречите оштетување на материјалот на
површината.
• Не користете вода во спреј или пареа за
чистење на уредот.
• Исчистете го апаратот со навлежнета мека
крпа. Користете само неутрални
детергенти. Не користете абразивни
средства, сунѓери со жица, растворувачи
или метални предмети.
• Маснотиите и маслото кога се загреани
може да испуштат запалива пареа. Држете
го оганот или загреаните предмети
подалеку од маснотиите и маслата кога
готвите со нив.
• Пареата којашто ја испушта маслото
коешто е многу жешко може да предизвика
спонтано запалување.
• Искористеното масло, коешто го содржат
остатоците од храната, може да
ОТСТРАНУВАЊЕ
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Ризик од повреда или задушување.
• Исклучете го апаратот од струја.
• Отсечете го кабелот за струја и фрлете го.
ОПИС НА ПРОИЗВОДОТ
ГЕНЕРАЛЕН ПРЕГЛЕД
12
Индуктивни рингли
1
Индуктивни рингли
2
Индуктивни рингли
3
Контролна табла
4
Индуктивни рингли
5
МАКЕДОНСКИ41
54
3
ИЗГЛЕД НА КОНТРОЛНАТА ТАБЛА
1
10
9
8
7
6
Користете ги сензорските полиња за работа со апаратот. Екраните, показателите и звуците
кажуваат која функција работи.
сензорско полефункција
ЕкранГи покажува функциите кои се активни.
1
Контролна лентаЗа поставување на поставките за топлина.
2
3
Го подесува тајмерот ( Automatic Counter ,
Power-off timer и Minute Minder ).
4
5
6
7
/ Нагодување на поставките.
OKза потврдување на поставките.
За да го вклучите и исклучите апаратот.
Ја активира и деактивира функцијата
Премостување
8
Ја заклучува/отклучува контролната табла.
2
43
4
5
42
сензорско полефункција
9
За да ја вклучите и исклучите STOP+GO
функцијата.
10
Ја активира функцијата Power Boost .
ПРИКАЗ
Пораките на екраните и звуците кажуваат која
функција работи.
A)
A
B
D
C
G
F
E
Ринглата на екранотОпис
15:23
12
Ринглата е во функција. Горе: поставка затоплина, долу:
тајмерот.
Keep Warm / Stop+Goработи.
Рингли
B)
Automatic Counter
C)
Power-off timer
D)
Minute Minder
E)
Показател Minute Minder
F)
Функцијата заклучување на типките е
во функција.
G)
Функцијата работи.
P
POWER
6
?
A
Power Boost е активирана.
Power Boost работи.
Подесување на рингла.
Нема сад за готвење на ринглата.
Функцијата за Ацтоматско загревање е во функција.
OptiHeat Control. Ринглата е исклучена. Димензијата и
боите ја покажуваат преостаната топлина:
• Големо црвено - сеуште се готви
• Голема светло црвена - сеуште е топла
• Мала светло црвена - сеуште е жешка
• Мала бела - ринглата е ладна
ПРЕОСТАНАТА ТОПЛИНА
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
После секое готвење ринглата
останува жешка. Опасност од
изгореници!
Индукциските рингли ја произведуваат
неопходната топлина директно на дното на
садовите за готвење. Стакло-керамиката се
затоплува од топлината на садовите за
готвење.
СЕКОЈДНЕВНА УПОТРЕБА
МАКЕДОНСКИ43
АКТИВИРАЊЕ И ДЕАКТИВИРАЊЕ
Допрете го 1 секунда за да го вклучите
или да го исклучите апаратот.
потребно. Не отпуштајте додека не ја
постигнете потребната јачина.
АВТОМАТСКО ИСКЛУЧУВАЊЕ
Функцијата автоматски го исклучува апаратот
ако:
• Сите рингли се исклучени.
• Не сте ја наместиле јачината на топлината
откако сте го вклучиле апаратот.
• Ќе истурите или ќе ставите нешто на
контролната табла повеќе од 10 секунди,
(тенџере, ткаенина, итн.). Звукот се слуша
некое време и апаратот се исклучува.
Отстранете го предметот или исчистете ја
контролната табла.
• Апаратот станува премногу жежок (на пр.,
ако некој сад преврие и се исуши).
Ринглата мора да се излади пред повторно
користење на површината.
• Користите несоодветни садови. Симболот ?
се пали и по 2 минути ринглата се
исклучува автоматски.
• Не ја исклучувате ринглата или не ја
менувате јачината на греењето. По некое
време, апаратот се исклучува. Видете ја
табелата.
• Врската помеѓу поставката за јачина на
топлина и времето на функцијата
Автоматско исклучување:
– 1 — 3 — 6 часа
– 4 — 7 — 5 часа
– 8 — 9 — 4 часа
– 10 — 14 — 1,5 часа
ОДБИРАЊЕ НА ЈАЗИК
За да го смените јазикот, вклучете го
апаратот со
Подесете го менито за јазик со стрелки.
Потврдете со допирање на OK. Екранот ја
покажува листата со јазици. Допрете го
или за да го одберете јазикот. Потврдете
со допирање на OK.
и потоа допрете OK.
ФУНКЦИЈАТА ПРЕМОСТУВАЊЕ
Функцијата Премостување поврзува две
рингли од левата страна и тие работат како
една.
Прво поставете ја поставката за јачина на
топлината на едната лева рингла.
За да ја вклучите функцијата Премостување
допрете го
промените поставката за јачина на топлината,
допрете еден лев контролен сензор.
За да ја вклучите функцијата Премостување
допрете го
АВТОМАТСКО ЗАГРЕВАЊЕ
Може да го добиете неопходното нагодување
за загревање за пократко време ако ја
активирате функцијата Автоматско
загревање. Оваа функција на некое време ја
подесува највисоката температура
(погледнете ја илустрацијата), а потоа ја
намалува до потребната топлина.
За да ја стартувате функцијата Автоматско
загревање за ринглата:
1.
2.
За да ја исклучите функцијата сменете го
нагодувањето за загревање.
НАГОДУВАЊЕ НА ЈАЧИНАТА НА
ТОПЛИНАТА
Допрете ја контролната лента кај саканата
јачина. Сменете ја нагоре или надолу, ако е
. За да ја поставите или
. Ринглите работат независно.
Допрете го ( засветува на
екранот).
Веднаш допрете ја потребната поставка
за загревање. После 3 секиунди
појавува на екранот.
се
44
ТАЈМЕР
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 1314
POWER BOOST
Функцијата Power Boost обезбедува поголема
моќ за индукциските рингли. Power Boost
може да биде активна само одреден
временски период ( видете во поглавјето
Технички информации). После тоа,
индукциската рингла автоматски се враќа на
најголемата поставка за јачината на
топлината.
За да ја активирате функцијата, допрете
во прстенот се пали. Како што ринглата
станува пожешка, бојата на прстенот се
менува.
За да деактивирате подесете ги поставките за
јачина.
УПРАВУВАЊЕ СО ЕНЕРГИЈАТА
Уредот за управување со енергијата ја дели
енергијата омеѓу две рингли во пар
(погледнете ја илустрацијата). Power Boost ја
зголемува моќноста на максималното ниво за
една рингла во парот. Струјата во втората
рингла автоматски се намалува. Приказот за
поставената топлина за намалената рингла
се менува меѓу двете нивоа.
Тајмерот има 3 функции: Automatic Counter ,
Power-off timer и Minute Minder . За да
изберете функција на тајмерот допирајте го
постојано додека да се појави показателот
за бараната функција.
Automatic Counter
Користете ја оваа функција за да следите
колку долго работи ринглата. Започнува
автоматски, а на екранот е прикажана под
подесената јачина на ринглата.
• За да го ресетирате Automatic Counter ,
допрете го
за да се појави
Автоматскиот одбројувач
листата со стрелки изберете ја ринглата и
допрете го OK за да потврдите.
Power-off timer
Користете го Power-off timer за да одредите
колку време ќе работи ринглата за едно
готвење.
.
Допрете го
два пати за да се покаже
Power-off timer . Потоа од листата со стрелки
изберете ја ринглата и допрете го OK за да
потврдите. Со стрелките поставете го
времето и допрете го OK за да потврдите.
Кога времето ќе заврши, ринглата се
исклучува.
•
За да го запрете звукот: допрете го
Minute Minder
Допрете го три пати за да се појави Minute
Minder . Со стрелките поставете го времето.
Се појавува показателот за Minute Minder .
Кога времето ќе заврши, ринглата се
исклучува.
•
За да го запрете звукот: допрете го
. Потоа од
STOP+GO
Функцијата ги поставува сите рингли што
работат на најниска јачина на топлината (
).
Кога работи
поставката за јачината.
Функцијата
тајмерот.
• За да ја вклучите оваа функција допрете го
. Се пали симболот .
, не можете да ја смените
не ја запира функцијата на
• За да ја исклучите оваа функција допрете
го
. Се вклучува јачината која
претходно сте ја поставиле.
ЗАКЛУЧУВАЊЕ
Кога ринглите работат,можете да ја заклучите
контролната табла,но не
случајна промена на поставката на јачината.
Прво поставете ја јачината.
За да ја вклучите оваа функција, допрете го
. Се пали симболот .
Тајмерот останува вклучен.
За да ја исклучите оваа функција, допрете го
. Се вклучува јачината којашто претходно
сте ја поставиле.
Ако го исклучите апаратот, се исклучува и
оваа функција.
. Тоа спречува
КОРИСТЕЊЕ НА
БЕЗБЕДНОСНИОТ УРЕД ЗА ДЕЦА
Оваа функција спречува случајно вклучување
на апаратот.
За активирање на уредот за безбедност на
децата
•
Допирајте
исклучени или кога апаратот се исклучува.
Екранот ја прикажува пораката дека
Безбедносниот уред за деца работи.
•
Вклучете го апаратот со
За активирање на уредот за безбедност на
децата
•
Вклучете го апаратот со
•
Допрете
За да го презапишете уредот за безбедност
на децата само за едно време на готвење
•
Вклучете го апаратот со
или .
• Поставете ја јачината на топлината за 10
секунди. Сега можете да ракувате со
апаратот. Кога ќе го исклучите апаратот со
, безбедносниот уред за деца повторно
работи.
4 секунди кога сите рингли се
.
.
и потоа OK.
. Допрете го
МАКЕДОНСКИ45
стрелките поставете ја опцијата. Потврдете
со допирање на OK.
Кога е вклучена оваа функција, звучните
сигнали можете да ги слушнете само кога:
•
го допирате
• програматорот за одбројување се
намалува
• истекува времето на исклучување
• сте ставиле нешто на контролната табла.
ИСКЛУЧУВАЊЕ И ВКЛУЧУВАЊЕ
НА ЗВУЧНИТЕ СИГНАЛИ
Вклучете го апаратот. Допрете го OK а потоа
со стрелки нагодете го менито на звучни
сигнали. Потврдете со допирање на OK. Со
46
ПОМОШНИ НАПОМЕНИ И СОВЕТИ
ИНДУКЦИСКИ РИНГЛИ
Кај индукциските рингли се создава силно
електро-магнетно поле кое создава топлина
во садот многу брзо.
УПОТРЕБА НА РИНГЛИТЕ
ВНИМАНИЕ
Ставете го садот за готвење на крстот кој се
наоѓа на површната на која готвите. Целосно
прекријте го крстот. Магнетскиот дел на дното
на садот мора да биде минимум 125 mm.
Индукциските рингли се автомаски
приспособуваат на димензиите на дното на
садот. Можете да готвите во големи садови
на две рингли истовремено.
САДОВИ ЗА ГОТВЕЊЕ ЗА
ИНДКУКЦИСКИ РИНГЛИ
Користете ги индукциските рингли со
соодветни садови за готвење
Материјал за садови за готвење
• правилно: лиено железо, емајлиран челик,
не’рѓосувачки челик, дно направено од
повеќе слоеви (со правилна ознака од
производителот).
Правилни садови за готвење за индукциска
површина за готвење се ако …
• ... малку вода зоврива многу бргу на рингла
поставена на најголемата јачина..
• ... магнетот го привлекува дното на садот.
Дното на садот мора да доволно
дебел и рамен.
ЗВУЦИ ВО ТЕКОТ НА РАБОТАТА
Ако слушате
• звук на пукање: садот е направен од
различни материјали (сендвич
конструкција).
• звук на свиркање: користите една или
повеќе рингли на голема јачина и садовите
се направени од различни материјали
(сендвич конструкција).
• ѕунење: користите високи енергетски
нивоа.
• кликање: се јавува електрично
прекинување.
• сиктење, бруење: работи вентилаторот.
Звуците се нормални и не се знак за
неисправност на апаратот.
ШТЕДЕЊЕ ЕНЕРГИЈА
Како да заштедите енергија
• Ако е можно, секогаш ставајте капак на
садот за готвење.
• Садовите за готвење треба да се ставаат
на ринглата пред вклучувањето.
• Користете ја преостаната топлина за да ја
зачувата храната топла или да ја стопите.
Ефикасност на ринглата
Ефикасноста на ринглата е поврзана со
дијаметарот на садот за готвење. Садот за
готвење со помал дијаметар којшто е помал
од минималниот добива само дел од
енергијата којашто ја испушта ринглата. За
големината минималните дијаметри видете го
поглавјето Технички податоци.
ÖKO TIMER (ЕКО ТАЈМЕР)
За да заштедите енергија, грејачот
на ринглата се исклучува порано од
сигналот на програматорот за
одбројување. Разликата во времето
на работа зависи од нивото на
подесеност на топлината и времето
на готвење.
ПРИМЕРИ НА УРЕДИ ЗА
ГОТВЕЊЕ
Врската помеѓу поставката за јачина на
топлина и потрошувачката на енергија на
ринглата не е линеарна.
Кога ќе ја зголемите јачината на топлината
пропорционално не се зголемува
потрошувачката на електрична енергија на
ринглата.
Тоа значи дека ринглата со средна јачина на
топлина користи помалку од половина на
нејзината моќност.
МАКЕДОНСКИ47
Податоците во табелата се само
препорака.
Пос
Употребувајте го за:ВремеСоветиМинимална
тавк
а за
јачи
на
на
топ
лин
а
Чувајте ја топла храната
што ја готвите
1
1 - 3 Холандски сос, топење:
путер, чоколада, желе
1 - 3 Зацврснување: пенести
омлети, пржени јајца
3 - 5 Готвење ориз и рецепти
со млеко, подгревање
готови јадења
по потребаСтавете капак на
садовите за готвење
5 - 25 минутиМешајте од време на
време
10 - 40
Гответе поклопено3 – 8 %
минути
25 - 50
минути
Додајте најмалку
двапати повеќе течност
од количината на
оризот, мешајте ги
јадењата со млеко во
дел од готвењето
5 - 7 Зеленчук , риба, месо
готвени на пареа
7 - 9 Барени компири20 - 60
7 - 9 Готвење големи
количества храна, чорби
20 - 45
минути
минути
60 - 150
минути
Додадете неколку
супени лажици течност
Употребете макс. ¼ l
вода за 750 g компир
До 3 литри течност плус
состојките
и супи
9 -12Благо пржење: шницли,
стекови, котлети,
колку што е
неопходно
Превртете на половина
време
ќофтиња, колбаси, џигер,
запршка, јајца,
палачинки, крофни
12 -13Целосно пржење,
рендани компири,
5 - 15 минутиПревртете на половина
време
бифтеци, стекови
14Зовривање големи количини вода, варење тестенини, запржување
месо (гулаш, месо за тава), помфрит во многу масло
Зовривање на големи количини вода. Заштедата на електрична
енергија е активирана.
Енергетската функција е погодна за
загревање големи количества вода.
Информации за акриламиди
ВАЖНО Според најновите научни сознанија,
ако ја препечувате храната (особено онаа
што содржи скроб), акриламидите може да
претставуваат ризик за здравјето. Затоа,
препорачуваме да готвите на најниски
потрошувачк
а на
електрична
енергија
3 %
3 – 8 %
8 – 13 %
13 – 18 %
18 – 25 %
18 – 25 %
25 – 45 %
45 – 64 %
100 %
48
температури и да не ја препечувате храната
премногу.
НЕГА И ЧИСТЕЊЕ
Чистете го апаратот по секоја употреба.
Секогаш употребувајте садови за готвење со
чисто дно.
Гребаници или темни дамки на
стакло-керамичката површина
немаат влијание на работата на
апаратот.
За да ја отстраните нечистотијата:
1.
– Веднаш отстранете:растопена
пластика, пластична фолија и храна со
шеќер. Во спротивно нечистотијата
може да предизвика оштетување кај
апаратот. Употребувајте специјално
стругало за стакло . Ставете го
стругалото за стаклена површина под
прецизен агол и движете го сечивото
по површината.
– Отстранете откако апаратот е доволно
изладен: остатоци од бигор, прстени
од вода, дамки од мрснотија, сјајни
метални дамки. Употребувајте
специјално средство за чистење
стакло-керамика или нер’ѓосувачки
челик.
2.
Чистете го апаратот со влажна крпа и
малку детергент.
3.
На крајот, избришете го апаратот со
чиста сува крпа.
МАКЕДОНСКИ49
50
РЕШАВАЊЕ НА ПРОБЛЕМИ
ПроблемМожна причинаРешение
Не можете да го вклучите
апаратот или да ракувате со
него.
Истовремено сте допреле 2
Функцијата Stop+Go работи.Погледнето во поглавието
Има дамки од вода или
Се огласува звучен сигнал и
апаратот се деактивира.
Се огласува звучен сигнал
кога апаратот се исклучува.
Показателот за преостаната
топлина не ја менува бојата.
Функцијата за Автоматско
загревање не работи.
Нагодена е највисоката
Поставката за јачина на
топлината се менува помеѓу
две нивоа.
Сензорските полиња се
вжештуваат.
Нема сигнал кога ќе ги
допрете сензорските
копчиња на таблата.
Задното светло е вклучено
но контрастот на екранот е
лош.
II и се појавува текст.Вклучено е Автоматското
Вклучете го апаратот
или повеќе сензорски
полиња.
маснотија на контролната
табла.
Сте покриле едно или
повеќе сензорски полиња.
Ринглата не е жешка затоа
што работела кратко време.
Ринглата е жешка.Дозволете ринглата да се
температура.
Вклучено е управувањето
со енергијата.
Садовите се преголеми или
сте ги ставиле премногу
блиску до контролите.
Сигналите се исклучени.Вклучете ги сигналите
На екранот има топол сад
за готвење.
исклучување.
повторно и нагодете го
поставувањето на
температурата за помалку
од 10 секунди.
Допирајте само по едно
сензорско поле.
“Упатства за ракување”.
Исчистете ја контролната
табла.
Отстранете го предметот од
сензорските полиња.
Ако ринглата треба не е
доволно жешка подолг
период, јавете се во сервис.
излади доволно.
Поставката за највисока
температура и функцијата
за автоматско загревање
имаат иста јачина.
Видете во “Управување со
енергијата”.
Ставајте ги големите
садови за готвење на
задните рингли, ако е
потребно.
(видете во “Контрола за
исклучување на звукот”).
Тргнете го шредметот и
оставете го апаратот да се
олади. Ако контрастот не е
јасен, јавете се во сервисот.
Исклучете го и повторно
вклучете го апаратот.
МАКЕДОНСКИ51
ПроблемМожна причинаРешение
се вклучува .
Уредот за заштита на деца
или Бравата е во функција
се пали ?На ринглата нема садови за
готвење.
Погледнето во поглавието
“Упатства за ракување”.
Ставете садови за готвење
на ринглата.
Садовите се непогодни.Користете соодветни
садови за готвење.
Пречникот на дното на
садот за готвење е премал
за ринглата.
Користете садови за
готвење со соодветни
димензии.
Садот не го покрива крстот.Целосно прекријте го
крстот.
Eи број се прикажани на
екранот.
Има грешка во апаратот.Исклучете го апаратот од
струја извесно време.
Исклучете ја струјата од
главната табла. Повторно
поврзете. Ако повторно се
запали
, обратете се во
сервисниот центар.
Се пали E4Настанала грешка во
апаратот бидејќи садот за
готвење вриел на суво.
Заштитата од прегревање
на ринглите и Автоматското
исклучување работат.
Исклучете го апаратот.
Извадете ги жешките
садови за готвење. По
околу 30 секунди, повторно
вклучете ја ринглата. Ако
садот за готвење бил
проблем, пораката за
грешка се губи од екранот,
но показателот за
преостаната топлина
останува. Оставете го садот
за готвење да се оласи и
видете во “Садови за
готвење за индукциска
рингла ” за да видите дали
Вашиот сад за готвење е
соодветен за апаратот.
Ако сте се обиделе со сите погоре наведени
решенија и сепак не можете да го отстраните
проблемот, обратете се кај вашиот продавач
или во службата за односи со корисниците.
Наведете ги податоците од плочката со
спецификации, троцифрената шифра за
стакло-керамика (се наоѓа во аголот на
плочата за готвење) и пораката за грешка која
се пали.
Погрижете се да ракувате со апаратот
правилно. Ако неправилно сте ракувале со
уредот, сервисирањето од страна на
сервисниот техничар или на продавачот нема
да биде бесплатно, дури и во гарантниот
период. Упатствата за службата за односи со
корисниците и за условите на гаранцијата се
наведени во гарантниот лист.
ТЕХНИЧКИ ИНФОРМАЦИИ
Modell EHL8840FOGProd.Nr. 949 596 051 00
52
Typ 58 GBD C3 AU220-240 V 50-60 Hz
Induction 7,4 kWMade in Germany
Ser.Nr. ..........7,4 kW
Electrolux
Моќност на ринглите
РинглаМинимална
моќност
(Поставка за
максимална
топлина)[W]
Активирана е
енергетската
функција [W]
Максимално
траење на
енергетската
функција[минут
и]
Минимум
дијаметер за
садови за
готвење [мм]
Десна задна2300 W3200 W10125
Десна предна2300 W3200 W10125
Лева задна2300 W3200 W10125
Лева предна2300 W3200 W10125
Моќноста на ринглата може да биде различна
со мала разлика од оние податоци во
табелата. Се менува со материјалот и
димензиите на садот за готвење.
МОНТАЖА
МАКЕДОНСКИ53
ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ
Погледнете го поглавјето
„Безбедносни информации“.
Пред монтажата
• Пред да го монтирате апаратот, прочитајте
ги сите информации кои се наоѓаат на
плочката со спецификации. Плочката со
спецификации се наоѓа на дното од
куќиштето на апаратот.
ВГРАДЕНИ АПАРАТИ
• Користете ги апаратите што се вградуваат
само ако се претходно вградени во
КОМПЛЕТ
соодветни елементи за вградување и во
работни површини кои ги исполнуваат
стандардите.
ПОВРЗЕН КАБЕЛ
• Апаратот се испорачува со кабел за струја.
• Заменете го оштетениот кабел со
специјален кабел (тип H05BB-F Tmax 90°C;
или подобар). Обратете се во локалниот
сервисен центар.
min.
min.
500mm
50mm
min.
50mm
min.
5mm
=
R 5mm
490+1mm
600mm
750+1mm
=
54
min.
25 mm
min.
20 mm
1)
Додатокот заштитна кутија може да не е достапен во некои земји. Ве молиме да го контактирате
Вашиот локален дистрибутер.
min.
5 mm
Ако ја користите заштитната кутија
(дополнителен додаток
млаз од 5 mm и заштитен под директно под
апаратот не се потребни.
Не можете да ја користите заштитната кутија
ако го монтирате апаратот над печката.
1)
),преден воздушен
min.
38 mm
min.
5 mm
SPIS TREŚCI
57 INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
60 OPIS URZĄDZENIA
63 CODZIENNA EKSPLOATACJA
66 PRZYDATNE RADY I WSKAZÓWKI
69 KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
70 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
71 DANE TECHNICZNE
73 INSTALACJA
OCHRONA ŚRODOWISKA
POLSKI55
Materiały oznaczone symbolem
odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu.
Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektrycznych i elektronicznych, aby
chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie. Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych
symbolem
ponownego przetwarzania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
razem z odpadami domowymi. Należy zwrócić produkt do miejscowego punktu
należy poddać utylizacji. Opakowanie urządzenia włożyć do
ODWIEDŹ NASZĄ WITRYNĘ INTERNETOWĄ, ABY UZYSKAĆ:
- Informacje na temat produktów
- Dostęp do broszur
- Dostęp do instrukcji obsługi
- Pomoc w rozwiązywaniu problemów
- Informacje serwisowe
www.electrolux.com
LEGENDA
Ostrzeżenie – Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa.
Informacje i wskazówki ogólne
Informacje dot. ochrony środowiska
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzenia zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
56
Z MYŚLĄ O TOBIE
Dziękujemy za zakup urządzenia Electrolux. Jest ono owocem dziesięcioleci doświadczeń i
innowacji. To pomysłowe i stylowe urządzenie zaprojektowano z myślą o Tobie. Użytkując je masz
zawsze pewność uzyskania wspaniałych efektów.
Witamy w świecie marki Electrolux!
AKCESORIA I MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE
W sklepie internetowym Electrolux można znaleźć wszystko co niezbędne do utrzymania urządzeń
Electrolux w doskonałym stanie technicznym i wizualnym. Wśród szerokiej gamy akcesoriów,
zaprojektowanych i wyprodukowanych zgodnie z wysokimi standardami jakości, oferujemy
specjalistyczne naczynia kuchenne, kosze na sztućce, półki na butelki oraz torby do delikatnego
prania...
Odwiedź sklep internetowy pod adresem
www.electrolux.com/shop
OBSŁUGA KLIENTA
Zalecamy stosowanie oryginalnych części zamiennych.
Kontaktując się z serwisem należy dysponować poniższymi informacjami. Informacje te
można znaleźć na tabliczce znamionowej.
Model
Numer produktu
Numer seryjny
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
POLSKI57
Przed instalacją i rozpoczęciem eksploatacji
urządzenia należy dokładnie przeczytać dołączo‐
ną instrukcję obsługi. Producent nie odpowiada
za uszkodzenia i obrażenia ciała spowodowane
nieprawidłową instalacją i eksploatacją. Należy
zachować instrukcję wraz z urządzeniem do wy‐
korzystania w przyszłości.
BEZPIECZEŃSTWO DZIECI I OSÓB
O OGRANICZONYCH
ZDOLNOŚCIACH RUCHOWYCH,
SENSORYCZNYCH LUB
UMYSŁOWYCH
OSTRZEŻENIE!
Występuje zagrożenie uduszeniem lub
odniesieniem obrażeń mogących skut‐
kować trwałym kalectwem.
• Nie wolno pozwalać obsługiwać tego urządze‐
nia osobom, w tym również dzieciom, o ogra‐
niczonych zdolnościach ruchowych, senso‐
rycznych lub umysłowych albo osobom bez
odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy.
Osoby te mogą obsługiwać urządzenie wy‐
łącznie pod nadzorem lub po odpowiednim
poinstruowaniu przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo.
• Nie należy pozwalać, aby dzieci bawiły się
urządzeniem.
• Wszystkie opakowania należy przechowywać
poza zasięgiem dzieci.
• Jeśli urządzenie jest wyposażone w blokadę
uruchomienia, zaleca się jej włączenie.
INSTALACJA
OSTRZEŻENIE!
Urządzenie może zainstalować wyłącz‐
nie wykwalifikowana osoba.
• Usunąć wszystkie elementy opakowania.
• Nie instalować ani nie używać uszkodzonego
urządzenia.
• Postępować zgodnie z instrukcją instalacji do‐
starczoną wraz z urządzeniem.
• Zachować minimalne odstępy od innych urzą‐
dzeń i mebli.
• Zachować ostrożność podczas przenoszenia
urządzenia, ponieważ jest ono ciężkie. Za‐
wsze używać rękawic ochronnych.
• Po przycięciu zabezpieczyć krawędzie blatu
przed wilgocią za pomocą odpowiedniego
uszczelniacza.
• Zabezpieczyć spód urządzenia przed dostę‐
pem pary i wilgoci.
• Nie instalować urządzenia przy drzwiach ani
pod oknem. Zapobiegnie to możliwości strące‐
nia gorącego naczynia z urządzenia przy ot‐
wieraniu okna lub drzwi.
• W przypadku instalacji urządzenia nad szufla‐
dami należy zapewnić wystarczająco dużo
miejsca między dolną częścią urządzenia a
górną szufladą, aby możliwy był obieg powie‐
trza.
• Pozostawić 5 mm przestrzeni wentylacyjnej
między blatem roboczym a przednią częścią
zamontowanego pod nim urządzenia. Gwa‐
rancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowa‐
nych brakiem odpowiedniej przestrzeni wenty‐
lacyjnej.
• Temperatura na spodzie urządzenia może
przekraczać 95°C. Aby uniknąć niebezpie‐
czeństwa, należy ograniczyć dostęp do tej
części urządzenia. Jeśli płyta grzejna nie jest
instalowana nad piekarnikiem, zaleca się za‐
montowanie pod urządzeniem niepalnego pa‐
nelu oddzielającego.
Podłączenie do sieci elektrycznej
OSTRZEŻENIE!
Występuje zagrożenie pożarem i pora‐
żeniem prądem elektrycznym.
• Wszystkie połączenia elektryczne powinny
być wykonane przez wykwalifikowanego elek‐
tryka.
• Przed podłączeniem przewodów należy upew‐
nić się, że listwa zasilania elektrycznego urzą‐
dzenia nie jest pod napięciem.
• Upewnić się, że urządzenie jest prawidłowo
zainstalowane. Luźne lub nieprawidłowe połą‐
czenie gniazdka i wtyczki może być przyczyną
przegrzania zacisków.
• Upewnić się, że zostało zainstalowane zabez‐
pieczenie przed porażeniem prądem.
• Po podłączeniu urządzenia do pobliskiego
gniazdka przewody elektryczne nie mogą do‐
tykać urządzenia ani gorących naczyń.
• Nie dopuszczać do splątania się przewodów
elektrycznych.
58
• Przewód zasilający należy przymocować obej‐
mą.
• Użyć odpowiedniego przewodu zasilającego.
• Należy zwrócić uwagę, aby nie uszkodzić
wtyczki ani przewodu zasilającego. Wymianę
uszkodzonego przewodu zasilającego należy
zlecić przedstawicielowi serwisu lub wykwalifi‐
kowanemu elektrykowi.
• W instalacji elektrycznej należy zastosować
wyłącznik obwodu umożliwiający odłączenie
urządzenia od zasilania na wszystkich biegu‐
nach. Wyłącznik obwodu musi mieć rozwarcie
styków wynoszące minimum 3 mm.
• Konieczne jest zastosowanie odpowiednich
wyłączników obwodu zasilania: wyłączników
automatycznych, bezpieczników (typu wykrę‐
canego – wyjmowanych z oprawki), wyłączni‐
ków różnicowo-prądowych i styczników.
PRZEZNACZENIE
OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie odniesienia obrażeń ciała,
oparzenia lub porażenia prądem.
• Z urządzenia należy korzystać w warunkach
domowych.
• Nie zmieniać parametrów technicznych urzą‐
dzenia.
• Nie używać zewnętrznego zegara ani nieza‐
leżnego układu zdalnego sterowania do stero‐
wania urządzeniem.
• Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
• Nie obsługiwać urządzenia mokrymi rękoma
lub jeśli ma ono kontakt z wodą.
• Nie kłaść sztućców ani pokrywek naczyń na
polach grzejnych. Mogą one stać się gorące.
• Po każdym użyciu wyłączyć pole grzejne. Nie
polegać na działaniu układu wykrywania obec‐
ności naczyń.
• Nie używać urządzenia jako powierzchni robo‐
czej ani miejsca do przechowywania przed‐
miotów.
• W przypadku zauważenia pęknięcia powierz‐
chni odłączyć urządzenie od zasilania, aby
uniknąć porażenia prądem.
• Gdy urządzenie jest włączone, użytkownicy z
wszczepionym rozrusznikiem serca nie powin‐
ni zbliżać się do indukcyjnych pól grzejnych
na odległość mniejszą niż 30 cm.
OSTRZEŻENIE!
Występuje zagrożenie pożarem lub eks‐
plozją.
• Pod wpływem wysokiej temperatury tłuszcze i
olej mogą uwalniać łatwopalne opary. Pod‐
czas podgrzewania tłuszczów i oleju nie wolno
zbliżać do nich źródeł ognia ani rozgrzanych
przedmiotów.
• Opary uwalniane przez gorący olej mogą ulec
samoczynnemu zapłonowi.
• Zużyty olej zawierający pozostałości produk‐
tów spożywczych ma niższą temperaturę za‐
płonu niż świeży olej.
• Nie umieszczać w urządzeniu, na nim ani w
jego pobliżu łatwopalnych substancji ani
przedmiotów nasączonych łatwopalnymi sub‐
stancjami.
OSTRZEŻENIE!
Występuje ryzyko uszkodzenia urzą‐
dzenia.
• Nie stawiać gorących naczyń na panelu stero‐
wania.
• Nie dopuszczać do wygotowania się potraw.
• Nie dopuszczać do upadku naczyń ani innych
przedmiotów na powierzchnię urządzenia.
Może to spowodować jej uszkodzenie.
• Nie włączać pól grzejnych bez naczyń ani z
pustymi naczyniami.
• Nie kłaść na urządzeniu folii aluminiowej.
• Naczynia żeliwne, aluminiowe lub ze zni‐
szczonym spodem mogą spowodować zary‐
sowanie szkła ceramicznego. Dlatego nie na‐
leży przesuwać ich po powierzchni.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
OSTRZEŻENIE!
Występuje zagrożenie uszkodzenia
urządzenia.
• Aby zapobiec uszkodzeniu powierzchni urzą‐
dzenia, należy regularnie ją czyścić.
• Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać
wody pod ciśnieniem ani pary wodnej.
• Czyścić urządzenie za pomocą wilgotnej
szmatki. Stosować wyłącznie neutralne środki
czyszczące. Nie używać produktów ściernych,
myjek do szorowania, rozpuszczalników ani
metalowych przedmiotów.
UTYLIZACJA
OSTRZEŻENIE!
Występuje zagrożenie odniesienia obra‐
żeń ciała lub uduszenia.
• Odłączyć urządzenie od źródła zasilania.
• Odciąć przewód zasilający i wyrzucić go.
POLSKI59
60
OPIS URZĄDZENIA
WIDOK URZĄDZENIA
12
Indukcyjne pole grzejne
1
Indukcyjne pole grzejne
2
Indukcyjne pole grzejne
3
Panel sterowania
4
Indukcyjne pole grzejne
5
54
3
UKŁAD PANELU STEROWANIA
1
10
9
8
7
6
Urządzenie obsługuje się, dotykając pól czujników. Wyświetlacz, wskaźniki i sygnały dźwiękowe
informują użytkownika o włączonych funkcjach.
pole czujnikafunkcja
WyświetlaczWskazuje włączone funkcje.
1
Pasek regulacjiSłuży do ustawiania mocy grzania.
2
3
4
5
6
7
8
/ Służy do wyboru ustawień.
OKPotwierdzenie ustawienia.
Służy do ustawiania zegara ( Stoper , Wyłącznik
czasowy , Minutnik ).
Włączanie i wyłączanie urządzenia.
Włączanie i wyłączanie funkcji Bridge.
Blokowanie/odblokowywanie panelu sterowa‐
nia.
2
43
4
5
pole czujnikafunkcja
9
10
Włączanie i wyłączanie funkcji STOP+GO.
Włączanie funkcji Funkcja Power .
WYŚWIETLACZ
Symbole na wyświetlaczu oraz sygnały dźwięko‐
we informują użytkownika o włączonych funk‐
cjach.
A
B
G
F
D
C
E
POLSKI61
A)
Pola grzejne
B)
Stoper
C)
Wyłącznik czasowy
D)
Minutnik
E)
Wskaźnik funkcji Minutnik
F)
Włączona jest funkcja blokady przycis‐
ków.
G)
Włączona jest funkcja .
Pole grzejne na wyświetla‐
czu
12
15:23
P
POWER
6
?
A
Opis
Pole grzejne jest włączone. Na górze: ustawienie mocy grzania,
na dole: zegar.
Działa funkcja Podtrzymywanie ciepła /Stop+Go.
Włączona jest funkcja Power .
Działa funkcja Power .
Regulacja ustawienia pola.
Brak naczynia na polu grzejnym.
Działa funkcja automatycznego podgrzewania.
OptiHeat Control. Pole grzejne jest wyłączone. Rozmiar i kolor
wskazują poziom ciepła resztkowego:
• Duże czerwone – trwa gotowanie
• Duże jasnoczerwone – podtrzymywanie ciepła
• Małe jasnoczerwone – pole grzejne jest nadal gorące
• Małe białe – pole grzejne jest zimne
62
CIEPŁO RESZTKOWE
OSTRZEŻENIE!
Po zakończeniu gotowania pole grzejne
pozostaje wciąż gorące. Ryzyko popa‐
rzenia!
Indukcyjne pola grzejne wytwarzają ciepło po‐
trzebne do przyrządzania potraw bezpośrednio w
dnie naczynia. Ciepło pochodzące z naczyń na‐
grzewa powierzchnię ceramiczną.
CODZIENNA EKSPLOATACJA
WŁĄCZANIE I WYŁĄCZENIE
Dotknąć przez 1 sekundę, aby włączyć lub
wyłączyć urządzenie.
SAMOCZYNNE WYŁĄCZENIE
Funkcja ta powoduje samoczynne wyłączenie
urządzenia, gdy:
• Wszystkie pola grzejne są wyłączone.
• Po włączeniu urządzenia nie ustawiono mocy
grzania.
• Panel sterowania został zalany lub przez po‐
nad 10 sekund znajduje się na nim jakiś
przedmiot (garnek, ściereczka itp). Przez pe‐
wien czas emitowany jest wówczas sygnał
dźwiękowy i urządzenie wyłącza się. Należy
usunąć przedmiot lub wyczyścić panel stero‐
wania.
• Urządzenie ulega nadmiernemu rozgrzaniu
(np. gdy wygotowała się zawartość naczynia).
Przed ponownym użyciem płyty pole grzejne
musi ostygnąć.
• Użyto nieodpowiedniego naczynia. Wyświetli
się symbol ?, a po upływie 2 minut pole grzej‐
ne wyłączy się samoczynnie.
• Nie wyłączono pola grzejnego lub nie zmienio‐
no mocy grzania. Po pewnym czasie urządze‐
nie wyłączy się. Patrz tabela.
• Związek pomiędzy ustawieniem mocy grzania
a czasem działania funkcji samoczynnego wy‐
łączenia:
Aby zmienić język, należy włączyć urządzenie za
pomocą
menu wyboru języka za pomocą strzałek. Do‐
tknąć OK, aby potwierdzić. Wyświetlacz pokaże
listę języków. Dotknąć
język. Dotknąć OK, aby potwierdzić.
, a następnie dotknąć OK. Ustawić
lub , aby wybrać
POLSKI63
FUNKCJA BRIDGE
Funkcja Bridge łączy dwa pola grzejne po lewej
stronie, które działają jak jedno pole grzejne.
W pierwszej kolejności należy ustawić moc grza‐
nia jednego z pól grzejnych po lewej stronie.
Aby włączyć funkcję Bridge, należy dotknąć
Aby ustawić lub zmienić ustawienie mocy grza‐
nia, należy dotknąć jednego z czujników stero‐
wania po lewej stronie.
Aby wyłączyć funkcję Bridge, należy dotknąć
. Pola grzejne będą działać niezależnie od sie‐
bie.
.
AUTOMATYCZNE PODGRZEWANIE
Włączenie funkcji automatycznego podgrzewa‐
nia umożliwia, w razie potrzeby, wstępne pod‐
grzanie potrawy w krótszym czasie. Funkcja ta
uruchamia na pewien czas największą moc grza‐
nia (patrz wykres), a następnie zmniejsza ją do
wybranego poziomu.
Aby włączyć funkcję automatycznego podgrze‐
wania pola grzejnego:
1.
Dotknąć (na wyświetlaczu pojawi się
).
2.
Szybko dotknąć żądanego ustawienia mocy
grzania. Po upływie 3 sekund na wyświetla‐
czu pojawi się
Aby wyłączyć tę funkcję, należy zmienić ustawie‐
nie mocy grzania.
.
USTAWIENIE MOCY GRZANIA
Dotknąć pasek regulacji w danym miejscu mocy
grzania. Zmienić wartość w górę lub w dół, jeśli
jest to konieczne. Nie zwalniać dotyku aż do us‐
tawienia wybranej mocy grzania.
64
ZEGAR
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
1 2 3 4 5 6 7 8 9 101112 1314
FUNKCJA POWER
Funkcja Power zapewnia dodatkową moc induk‐
cyjnym polom grzejnym. Funkcja Power może
być włączona przez ograniczony czas (patrz roz‐
dział „Dane techniczne”). Po tym czasie indukcyj‐
ne pole grzejne automatycznie przełącza się na
najwyższą moc grzania.
Aby włączyć tę funkcję, należy dotknąć
Włączy się
otoczone kołem. Kolor koła zmie‐
.
nia się wraz z nagrzewaniem się pola grzejnego.
Aby wyłączyć tę funkcję, należy zmienić ustawie‐
nie mocy grzania.
ZARZĄDZANIE ENERGIĄ
Funkcja zarządzania energią dzieli moc między
dwa pola grzejne w parze (patrz rysunek). Funk‐
cja Power zwiększa do maksimum moc jednego
pola grzejnego w parze. Moc drugiego pola
grzejnego zostaje automatycznie zmniejszona.
Wskazanie dla pola o zmniejszonej mocy grzania
zmienia się w zakresie dwóch poziomów.
Zegar pełni 3 funkcje: Stoper , Wyłącznik czaso‐
wy i Minutnik . Aby wybrać funkcję zegara, nale‐
ży kilkakrotnie dotknąć
, aż pojawi się wskaź‐
nik odpowiedniej funkcji.
Stoper
Ta funkcja służy do kontrolowania czasu pracy
pola grzejnego. Funkcja uruchamia się automa‐
tycznie i wskaźnik pojawia się pod ustawieniem
mocy grzania pola grzejnego na wyświetlaczu.
• Aby zresetować funkcję Stoper , należy do‐
, tak aby pojawił się symbol funkcji
tknąć
Stoper
. Następnie za pomocą strzałek na‐
leży wybrać na liście pole grzejne i dotknąć
OK, aby potwierdzić.
Wyłącznik czasowy
Funkcja Wyłącznik czasowy służy do określenia
czasu pracy pola grzejnego tylko dla jednej sesji
gotowania.
Dotknąć dwukrotnie
, aby przejść do funkcji
Wyłącznik czasowy . Następnie za pomocą
strzałek należy wybrać na liście pole grzejne i
dotknąć OK, aby potwierdzić. Ustawić czas za
pomocą strzałek i dotknąć OK, aby potwierdzić.
Gdy odliczanie czasu dobiegnie końca, pole
grzejne wyłączy się.
•
Aby wyłączyć sygnał dźwiękowy: dotknąć
Minutnik
Dotknąć trzykrotnie , aby przejść do funkcji
Minutnik . Ustawić czas za pomocą strzałek. Po‐
jawi się wskaźnik funkcji Minutnik . Gdy odlicza‐
nie czasu dobiegnie końca, rozlegnie się sygnał
dźwiękowy.
•
Aby wyłączyć sygnał dźwiękowy: dotknąć
STOP+GO
Funkcja służy do przestawiania wszystkich
włączonych pól grzejnych na najniższą moc
grzania (
Gdy działa funkcja
tawienia mocy grzania.
Funkcja
• Aby włączyć tę funkcję, należy dotknąć sym‐
bolu
).
, nie można zmieniać us‐
nie blokuje funkcji zegara.
. Pojawi się symbol .
•
Aby wyłączyć tę funkcję, należy dotknąć
Wyświetli się ustawiona poprzednio moc grza‐
nia.
.
BLOKADA
Gdy włączone są pola grzejne, istnieje możli‐
wość zablokowania panelu sterowania z wyjąt‐
kiem
. Zapobiega to przypadkowej zmianie
ustawienia mocy grzania.
Najpierw należy ustawić moc grzania.
Aby włączyć tę funkcję, należy dotknąć
jawi się symbol
Zegar pozostanie włączony.
Aby wyłączyć tę funkcję, należy dotknąć
Pojawi się wskazanie ustawionej wcześniej mocy
grzania.
Wyłączenie urządzenia powoduje również wyłą‐
czenie tej funkcji.
.
. Po‐
.
BLOKADA URUCHOMIENIA
Ta funkcja zapobiega przypadkowemu urucho‐
mieniu urządzenia.
Włączanie blokady uruchomienia:
•
Dotknąć i przez 4 sekundy przytrzymać
gdy wszystkie pola grzejne są wyłączone lub
gdy urządzenie jest w trakcie wyłączania. Na
wyświetlaczu pojawi się komunikat o włącze‐
niu blokady uruchomienia.
•
Wyłączyć urządzenie, dotykając
Wyłączanie blokady uruchomienia:
•
Włączyć urządzenie, dotykając
•
Dotknąć , a następnie OK.
Tymczasowe wyłączenie blokady uruchomienia
na czas jednego cyklu gotowania
•
Włączyć urządzenie, dotykając
i .
• W ciągu 10 sekund ustawić moc grzania. Te‐
raz można korzystać z urządzenia. Po wyłą‐
czeniu urządzenia poprzez dotknięcie
kada uruchomienia zostanie przywrócona.
,
.
.
. Dotknąć
blo‐
POLSKI65
•
po dotknięciu
• po zakończeniu odliczania minutnika
• po zadziałaniu wyłącznika czasowego
• po położeniu dowolnego przedmiotu na pane‐
lu sterowania.
WYŁĄCZANIE I WŁĄCZANIE
DŹWIĘKU
Włączyć urządzenie. Dotknąć OK, a następnie
ustawić menu dźwięków za pomocą strzałek. Do‐
tknąć OK, aby potwierdzić. Ustawić opcję za po‐
mocą strzałek. Dotknąć OK, aby potwierdzić.
Gdy ta funkcja jest aktywna, emitowane są
dźwięki jedynie w następujących sytuacjach:
66
PRZYDATNE RADY I WSKAZÓWKI
INDUKCYJNE POLA GRZEJNE
Silne pole elektromagnetyczne generowane
przez indukcyjne pole grzejne nagrzewa naczy‐
nie w bardzo krótkim czasie.
KORZYSTANIE Z PÓL GRZEJNYCH
UWAGA
Ustawić naczynie na krzyżyku znajdującym się
na polu grzejnym, na którym odbywa się gotowa‐
nie. Zakryć cały krzyżyk. Magnetyczna część
dna naczynia musi mieć średnicę minimum 125
mm. Indukcyjne pola grzejne dostosowują się
automatycznie do wielkości dna naczynia. Moż‐
na stosować duże naczynia, ustawiając je jedno‐
cześnie na dwóch polach grzejnych.
NACZYNIA DO INDUKCYJNYCH
• odgłos brzęczenia: ustawiona jest wysoka
• odgłos klikania: następuje przełączanie elek‐
• odgłos syczenia, brzęczenia: uruchomiony
Odgłosy te są normalnym zjawiskiem i nie świad‐
czą o usterce urządzenia.
OSZCZĘDZANIE ENERGII
• W miarę możliwości należy zawsze przykry‐
• Naczynie do gotowania należy postawić na
• Ciepło resztkowe można wykorzystać do pod‐
PÓL GRZEJNYCH
Do gotowania na indukcyjnych polach
grzejnych należy używać wyłącznie od‐
powiednich naczyń.
Materiał, z którego wykonane są naczynia
• odpowiedni: żeliwo, stal, stal emaliowana, stal
nierdzewna, dno wielowarstwowe (odpowied‐
nio oznaczone przez producenta).
Naczynie nadaje się do stosowania na płycie
indukcyjnej, jeżeli…
• ... możliwe jest szybkie zagotowanie niewiel‐
kiej ilości wody w naczyniu ustawionym na po‐
lu grzejnym ustawionym na maksymalną moc,
• ... magnes przywiera do dna naczynia.
Dno naczynia powinno być możliwie jak
najbardziej grube i płaskie.
Sprawność pola grzejnego zależy od średnicy
dna naczynia. Naczynie o średnicy dna mniejszej
niż minimalna przejmuje tylko część energii ge‐
nerowanej przez pole grzejne. Informacje doty‐
czące minimalnej średnicy dna naczyń znajdują
się w rozdziale „Dane techniczne”.
ÖKO TIMER (ZEGAR EKO)
PRZYKŁADY ZASTOSOWAŃ
ODGŁOSY PODCZAS
OGRZEWANIA
Jeżeli słychać
• odgłos trzaskania: naczynie jest wykonane z
różnych materiałów (konstrukcja wielowar‐
stwowa).
• odgłos gwizdania: jedno lub więcej pól grzej‐
nych jest ustawione na wysoką moc grzania, a
Zależność między ustawieniem mocy grzania a
zużyciem energii elektrycznej przez pole grzejne
nie jest liniowa.
Zwiększenie mocy grzania nie powoduje propor‐
cjonalnego zwiększenia zużycia energii elek‐
trycznej przez pole grzejne.
Oznacza to, że przy ustawieniu średniej mocy
grzania pole grzejne wykorzystuje mniej niż poło‐
wę swojej mocy.
naczynia są wykonane z różnych materiałów
(konstrukcja wielowarstwowa).
moc grzania.
tryczne.
jest wentylator.
Jak oszczędzać energię
wać naczynia pokrywką.
polu grzejnym przed jego włączeniem.
trzymywania ciepła potraw lub roztapiania
składników.
Sprawność pola grzejnego
W celu zapewnienia oszczędności ener‐
gii, grzałka pola grzejnego wyłącza się
zanim zabrzmi sygnał wyłącznika cza‐
sowego. Różnica w czasie pracy urzą‐
dzenia zależy od ustawionego poziomu
mocy grzania oraz czasu gotowania.
Dane przedstawione w tabeli mają wy‐
łącznie charakter orientacyjny.
Us‐
Zastosowanie:CzasWskazówkiZnamionowe
ta‐
wie‐
nie
mo‐
cy
grza
nia
Podtrzymywanie ciepła
ugotowanej potrawy
1
1 - 3 Sos holenderski, roztapia‐
nie: masła, czekolady, że‐
zależnie od
Przykryć naczynie3 %
potrzeb
5-25 minMieszać od czasu do
czasu
latyny
1 - 3 Ścinanie: puszystych omle‐
tów, jajek smażonych
3 - 5 Gotowanie ryżu lub potraw
mlecznych, podgrzewanie
gotowych potraw
10-40 minGotować pod przykry‐
ciem
25-50 minWlać przynajmniej dwu‐
krotnie więcej płynu niż
ryżu; potrawy mleczne
mieszać od czasu do
czasu
mięso duszone w sosie własnym), smażenie frytek
Gotowanie dużej ilości wody. Włączona jest funkcja zarządzania ener‐
gią.
Do podgrzewania dużych ilości wody najlepiej
nadaje się funkcja Power.
Informacja na temat akryloamidów
Ważne! Zgodnie ze stanem najnowszej wiedzy
naukowej akryloamidy powstające podczas
przyrumieniania potraw (zwłaszcza
zawierających skrobię) mogą stanowić
POLSKI67
zużycie ener‐
gii elektrycz‐
nej
3 – 8 %
3 – 8 %
8 – 13 %
18 – 25 %
18 – 25 %
25 – 45 %
45 – 64 %
100 %
68
zagrożenie dla zdrowia. Z tego powodu zaleca
się pieczenie i smażenie potraw w jak
najniższych temperaturach oraz unikanie ich
nadmiernego przyrumieniania.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Urządzenie należy oczyścić po każdym użyciu.
Zawsze używać naczyń z czystym dnem.
Zarysowania lub ciemne plamy na pły‐
cie ceramicznej nie mają wpływu na
działanie urządzenia.
Usuwanie zabrudzeń:
1.
– Usunąć natychmiast: stopiony plastik, fo‐
lię oraz zabrudzenia z potraw zawierają‐
cych cukier. W przeciwnym razie zabru‐
dzenia mogą spowodować uszkodzenie
urządzenia. Użyć specjalnego skrobaka
do szkła. Przyłożyć skrobak pod ostrym
kątem do szklanej powierzchni i przesu‐
wać po niej ostrzem.
– Usunąć, gdy urządzenie wystarczająco
ostygnie: ślady osadu kamienia i wody,
plamy tłuszczu, metaliczne odbarwienia.
Użyć specjalnego środka czyszczącego
do szkła ceramicznego lub stali nie‐
rdzewnej.
2.
Przetrzeć urządzenie wilgotną szmatką z
dodatkiem detergentu.
3.
Na koniec wytrzeć urządzenie do sucha
czystą ściereczką.
POLSKI69
70
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ProblemPrawdopodobna przyczynaŚrodek zaradczy
Nie można uruchomić urzą‐
dzenia lub sterować nim.
Dotknięto równocześnie 2 lub
Włączona jest funkcja Stop
Na panelu sterowania znajdu‐
Rozlegnie się sygnał dźwięko‐
wy i urządzenie wyłączy się.
Po wyłączeniu urządzenia
rozlega się sygnał dźwiękowy.
Wskaźnik ciepła resztkowego
nie zmienia koloru.
Nie działa funkcja automa‐
tycznego podgrzewania.
Ustawiono maksymalną moc
Moc grzania przełącza się
między dwoma poziomami.
Pola czujników nagrzewają
się.
Brak sygnałów dźwiękowych
podczas dotykania pól czujni‐
ków na panelu.
Podświetlenie jest włączone,
ale kontrast wyświetlacza jest
słaby.
Wyświetla się II i tekst.Włączona jest funkcja samo‐
Wyświetla się .
Ponownie uruchomić urzą‐
więcej pól czujników.
+Go.
ją się plamy tłuszczu lub wo‐
da.
Zakryto jedno lub więcej pól
czujników.
Pole grzejne nie jest gorące,
ponieważ było używane przez
krótki czas.
Pole grzejne jest wyłączone. Należy odczekać, aż pole
grzania.
Włączona jest funkcja zarzą‐
dzania energią.
Naczynie jest zbyt duże lub
zostało ustawione zbyt blisko
elementów sterowania.
Sygnały dźwiękowe są wyłą‐
czone.
Na wyświetlaczu postawiono
gorące naczynie.
czynnego wyłączenia.
Włączona funkcja blokady
uruchomienia lub blokady.
dzenie i w ciągu mniej niż 10
sekund ustawić moc grzania.
Dotknąć tylko jednego pola
czujnika.
Patrz rozdział „Wskazówki dla
użytkownika”.
Wyczyścić panel sterowania.
Usunąć przedmiot z pól czuj‐
ników.
Jeśli pole grzejne było używa‐
ne wystarczająco długo, aby
się rozgrzać, należy skontak‐
tować się z punktem serwiso‐
wym.
grzejne odpowiednio wystyg‐
nie.
Maksymalna moc grzania jest
równa mocy uruchamianej
przy włączeniu funkcji auto‐
matycznego podgrzewania.
Patrz rozdział „Zarządzanie
energią”.
Jeśli to konieczne, duże na‐
czynia należy ustawiać na tyl‐
nych polach grzejnych.
Zdjąć przedmiot i odczekać,
aż urządzenie odpowiednio
wystygnie. Jeśli kontrast się
nie poprawi, skontaktować się
z punktem serwisowym.
Wyłączyć urządzenie i włą‐
czyć je ponownie.
Patrz rozdział „Wskazówki dla
użytkownika”.
POLSKI71
ProblemPrawdopodobna przyczynaŚrodek zaradczy
Wyświetla się ?.Na polu grzejnym nie ma żad‐
nych naczyń.
Użyto niewłaściwego naczy‐
nia.
Średnica dna naczynia jest za
mała w stosunku do pola
Postawić naczynie na polu
grzejnym.
Użyć odpowiedniego naczy‐
nia.
Stosować naczynia o odpo‐
wiednich wymiarach.
grzejnego.
Naczynie nie zakrywa krzyży‐
Zakryć cały krzyżyk.
ka.
Wyświetla się E oraz liczba.Urządzenie wykryło błąd.Odłączyć urządzenie na pe‐
wien czas od zasilania. Wyłą‐
czyć bezpiecznik domowej in‐
stalacji elektrycznej. Podłą‐
czyć ponownie. Jeśli wskaza‐
pojawi się ponownie,
nie
należy skontaktować się z
punktem serwisowym.
Wyświetla się E4.Urządzenie wykryło błąd, po‐
nieważ doszło do wygotowa‐
nia się zawartości naczynia.
Zadziałało zabezpieczenie
przed przegrzaniem pól grzej‐
nych oraz funkcja samoczyn‐
nego wyłączenia.
Wyłączyć urządzenie. Zdjąć
gorące naczynie. Po upływie
około 30 sekund ponownie
włączyć pole grzejne. Jeśli
problem był związany z na‐
czyniem, z wyświetlacza znik‐
nie komunikat o błędzie, ale
może nadal świecić się
wskaźnik ciepła resztkowego.
Należy odczekać, aż naczynie
wystarczająco ostygnie i ko‐
rzystając z informacji zawar‐
tych w rozdziale „Naczynia do
indukcyjnych pól grzejnych”
sprawdzić, czy jest ono odpo‐
wiednie.
Jeśli powyższe rozwiązania nie pomogą w roz‐
wiązaniu problemu, należy skontaktować się ze
sprzedawcą lub najbliższym punktem serwiso‐
wym. Należy podać dane z tabliczki znamiono‐
wej, składający się z trzech znaków kod szkła
ceramicznego (znajdujący się w rogu powierzch‐
ni szklanej) oraz wyświetlany komunikat o błę‐
dzie.
Należy sprawdzić, czy urządzenie było użytko‐
wane prawidłowo. W przeciwnym razie interwen‐
cja pracownika serwisu lub sprzedawcy może
być płatna nawet w okresie gwarancyjnym. Infor‐
macje dotyczące obsługi klienta oraz warunków
gwarancji znajdują się w broszurze gwarancyj‐
nej.
DANE TECHNICZNE
Modell EHL8840FOGProd.Nr. 949 596 051 00
Typ 58 GBD C3 AU220-240 V 50-60 Hz
Induction 7,4 kWMade in Germany
Ser.Nr. ..........7,4 kW
72
Electrolux
Moc pól grzejnych
Pole grzejneMoc znamiono‐
wa (maksymalna
moc grzania) [W]
Z włączoną funk‐
cją Power [W]
Maksymalny
czas działania
funkcji Power
Minimalna śred‐
nica naczynia
[mm]
[min.]
Prawe tylne2300 W3200 W10125
Prawe przednie2300 W3200 W10125
Lewe tylne2300 W3200 W10125
Lewe przednie2300 W3200 W10125
Moc pól grzejnych może w niewielkim zakresie
odbiegać od wartości podanych w tabeli. Zmiany
te zależą od wymiarów naczynia oraz materiału,
z którego zostało wykonane.
INSTALACJA
POLSKI73
OSTRZEŻENIE!
Patrz rozdział „Informacje dotyczące
bezpieczeństwa”.
Przed instalacją
• Przed instalacją urządzenia należy spisać
wszystkie dane z tabliczki znamionowej. Tab‐
liczka znamionowa znajduje się na spodzie
obudowy urządzenia.
URZĄDZENIA DO ZABUDOWY
• Urządzeń do zabudowy wolno używać dopiero
po ich zamontowaniu w odpowiednich szaf‐
MONTAŻ
kach lub blatach roboczych spełniających wy‐
mogi stosownych norm.
PRZEWÓD ZASILAJĄCY
• Urządzenie jest dostarczane z przewodem za‐
silającym.
• Wymienić uszkodzony przewód zasilający na
nowy przewód specjalny (typu H05BB-F o
wartości Tmax 90°C lub wyższej). Należy
skontaktować się w tym celu z lokalnym punk‐
tem serwisowym.
min.
min.
500mm
50mm
min.
50mm
min.
5mm
=
R 5mm
490+1mm
600mm
750+1mm
=
74
min.
25 mm
min.
20 mm
1)
Wyposażenie dodatkowe w postaci kasety ochronnej może być niedostępne w niektórych krajach. W celu
uzyskania dodatkowych informacji należy skontaktować się z miejscowym dostawcą.
min.
5 mm
W przypadku zastosowania kasety ochronnej
(wyposażenie dodatkowe
pozostawienia 5 mm przestrzeni wentylacyjnej z
przodu, jak również montażu przegrody zabez‐
pieczającej bezpośrednio pod urządzeniem.
W przypadku montażu urządzenia nad piekarni‐
kiem nie można użyć kasety ochronnej.
1)
) nie ma konieczności
min.
38 mm
min.
5 mm
POLSKI75
www.electrolux.com/shop892947846-A-422011
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.