TECHNICKÉ PODROBNOSTI .......................................................................................................... 11
Před montáží či použtím přístroje prosíme o pozorné přečtení této příručky a o mimořádnou pozornost
věnovanou bezpečnostnímu upozornění na následující straně.
V případě dotazů o tomto přístroji prosíme o kontaktování Servisní služby.
Prosíme, abyste si ponechali tuto příručku pro budoucí konzultaci a předali budoucímu vlastníku
přístroje.
2
Page 3
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
PRO MONTÁŽNÍHO TECHNIKA
•V případě použití odsávací jednotky, digestoř
musí být vybaven ohebnou hadicí o průměru
120 milimetrů.
•Když se montuje digestoř je třeba zajistit
udržení následujících minimálních
vzdáleností od povrchu horního okraje
varné plochy sporáku/sporáku na plyn:
elektrický sporák600 mm
plynový sporák700 mm
Dodržte návody vyžadující větší vzdálenost v
případě montáže plynové varné plochy.
•Národní normy týkající se systémů spalování
stanoví maximální depresi 0,04 mbar v těchto
prostředích.
•Přívod vzduchu nesmí být napojen na
výfukový komín či na spalovací plynové radice.
Přivod vzduchu nesmí být v žádném případě
napojen na ventilační radice pro prostředí, kde
jsou instalována zařízení pro spalování.
•Montáž přívodu vzduchu se musí přizpůsobit
předpisům stanoveným nejvýznamnějšími
místními orgány.
•Jestliže je jednotka používána v odsávacím
způsobu, je třeba zajistit dostatečně velký
otvor pro ventilaci, jehož rozměry musejí být
přibližně stejné jako otvor pro přívod vzduchu.
•Celostátní i regionální stavební předpisy si
vyžadují celou řadu omezení týkajících se
použití digestoří a zaříení pro spalování
napojených na komín, jako uhelných či
petrolejových kamen a plynových sporáčků,
které se nacházejí ve stejné místnosti.
•Digestoře mohou být používány bezpečným
způsobem se zařízeními napojenými na komín
jestliže místnost a /nebo byt (kombinace
vzduch/prostředí) je ventilován/a zevně. Za
použití vhodného ventilačního otvoru velkého
příbližně 500-600cm
vytvoření depresse během fungování
digestoře.
•V případě pochyb je třeba kontaktovat
nejvýznamnější kontrolní orgán anebo úřad
stavebního inspektora.
•Protože směrnice pro prostředí s přístroji pro
spalování si vyžaduje “otvor pro přívod
vzduchu o stejném rozměru jako otvor pro
ventilaci, otvor o 500-600 cm
mohl snížit výkonnost odsávací digestoře.
•Jestliže je digestoř užíván ve způsobu
opětného uvádění vzduchu do oběhu, bude
fungovat jednoduše a jistě na základě
předchozích podmínek, bez jakékoliv potřeby
výše uvedených opatření.
•Je-li digestoř užíván ve způsobu odsávacím, je
třeba postupovat podle následujících pravidel
k tomu, aby bylo možno dosánout optimálního
fungování:
– Ohebná krátká a přímá radice pro vývod
2
tak aby nedošlo k
2
, tj. větší otvor by
– Co nejmenší počet záhybů v ohebné
hadicí pro přívod vzduchu
– Neinstalovat nikdy ohebné radice s
ostrými zákruty, záhyby musí být vždy
široké
– Mít pokud možno co největší ohebnou
hadici (pokud možno o stejném průměru
jako ohebná výfuková radice)
– Délka by neměla přesahovat:
3 metry s zákrutem 90°
2 metry s dvěma zákruty 90°
Zákruty přes 90° sníží účinnost
digestoře a sníží přívod vzduchu.
•Nerespektování těchto základních instrukcí
drasticky sníží účinnost odsávacího
digestoře a značně zvýší jeho hlučnost.
PRO UŽIVATELE
•Kuchyňský digestoř je projektován pro
odsávání nepříjemných kuchyňských
pachů, neodsává páru.
•Přikryjte vždy osvětlené elementy, aby příliš
vysoká teplota nepoškodila přístroj. V
případě kuchyňských, plynových,
petrolejových či uhelných sporáků je
zásadně důležité vyhnout se živým
plamenům.
•I při smažení mějte pánev se smaženou
potravinou na varné ploše či plameni pod
kontrolou.
•Horký olej v pánvi kde se smaží se může
vznítit následkem příliš vysoké teploty.
•Riziko samovznícení je vyšší jestliže
užívaný olej je špinavý.
•Je mimořádně důležité mít na zřeteli, že
příliš vysoká teplota může způsobit požár.
•Pod digestoří nikdy neflambujte žádnou
potravinu.
•Odpojte vždy jednotku od napájení
proudem dříve než podniknete jakýkoliv
zákrok na digestoři, včetně výměny svítidla
(vyjměte patronu pojistky z pouzdra na
pojistku anebo vypněte automatický
spínač).
•Je velmi důležité čistit digestoř a uvést do
pořádku filtr podle doporučených intervalů.
V případě, že tak neučiníte by se ve filtru
usadil tuk, který by mohl přinést nebezpečí
požáru.
•Přístroj není projektován, aby byl používán
dětmi či nesamostatnými osobami bez
dohledu.
•Dohlížet na děti, jestliže užívají tento
přístroj.
•Dohlížet na děti, aby si s přístrojem nehrály.
•POZOR – Zajistit si, že přístroj je vypnutý
dříve než vyměníte svítidlo tak abyste se
vyhnuli nebezpečí rány elektrickým
proudem.
3
Page 4
Popis přístroje
1. tlačítko osvětlení
2. tlačítko rychlosti motoru
3. pracovní osvětlení
4. Odsávací mřížka filtru proti mastnotám
1
EFT 604
2
MDODÁVANÉ MONTÁŽNÍ
PŘÍSLUŠENSTVÍ
•šrouby:
•hadice bez návratného ventilu
•zátka pro nepoužitý vývodový otvor.
Způsoby
Digestoř může být použit následujícími způsoby:
•odsávací verze
•verze s opětným oběhem čištěného vzduchu
Odsávací verze
Přístroj má dva vstupy pro odsávání vzduchu; D a
E (obr. 2).
Spojte digestoř s hadicí pro vývod dýmů a
použijte při tom spojovací prstenec G bez
nenávratného ventilu (připojení na západku).
Přiložte zátku H na nepoužitý otvor pro odsávání
(připojení na západku).
Pozor! V horizontální pozici musí být hadice lehce
nakloněna (přibližně 10 st.) a namířena směrem
nahoru, aby bylo možno snadno vypouštět
vzduch místnosti navenek.
Obr. 1
1
2
EFT 600-1
4
3
Digestoř nemůže být napojen na vývody
jiných přístrojů používajících jiný
energetický zdroj než je elektřina.
Filtrující verze
Vzduch je filtrován filtrem s aktivním uhlíkem a je
opět uváděn do místnosti přední mřížkou (Obr. 3).
Tato verze je používána, není-li k dispozici vnější
výfuková hadice anebo není možné ji instalovat.
Obr. 2
Obr. 3
4
Page 5
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Filtr s aktivním uhlíkem TYPE 28
MONTÁŽ
ODSTRAŇTE BALENÍ
Zkontrolujte si zda kuchyňský digestoř není
poškozen. Škody vyplývající z dopraqvy by měly
být okamžitě ohlášeny osobě, která je v podniku
zodpovědná za dopravu. Škody, závady a
eventuálně chybějící detaily by měly být okamžitě
ohlášeny obchodníkovi. Zajistit si, aby si děti
nehrály se zabaleným materiálem.
PŘÍPRAVA
Digestoř musí být namontován na stěnu.
Po montáži digestoř nesmí být méně než 60 cm
nad elektrickou varnou plochou nebo 70 cm nad
plynovými hořáky či hořáky na smíšené palivo.
Fig. 4.
Digestoř může být instalován nad těmito odstupy,
ale k nejlepšímu výkonu by měl být instalován na
výše uvedenou vzdálenost pro vhodný zdroj tepla.
Obr. 4
Min
60 cm
Min
70 cm
ELEKTRICKÉ PROPOJENÍ
Bezpečnostní upozornění pro elektrikáře
Před napojením přístroje na napájení proudem
zkontrujte, zda napětí vyznačené na
identifikačním štítku odpovídá elektrické lince,
která je k dispozici. Přístroj je vybaven propojací
zásuvkou, která může být napojena na každou
zástrčku, která je snadno přístupná. V případě, že
by bylo nutné poskytnout pevné napojení, digestoř
musí být instalován výlučně elektrikářem
autorzovaným míéstním úřadem pro elektřinu. Při
instalaci je třeba dodat vypínací všepólové
zařízení s vzdáleností alespoň 3 metrů mezi
kontakty. Pevné napojení přístroje musí být
provedeno pouze autorizovaným elektrikářem.
MONTÁŽ POD ZÁVĚSNOU
SKŘÍŇKOU
•Vyvrtejte otvory do dolní části závěsné skříňky.
•Z vnitřku závěsné skříňky upevněte 4
dodané šrouby v příslušných otvorech
nástroje (obr. 5).
Obr. 5
Pozor!
Montážní šrouby jsou umístěny v krabici vedle
dopravníku.
5
Page 6
MONTÁŽ NA STĚNĚ
•V tomto případě je zapotřebí 3 expanzních
zátek o průměru 8 mm a 3 šrouby 5x45, které
je nutno zakoupit.
•Vyvrtejte 3 otvory o průměru 8 mm do stěny. 2
v bodech H 1 jak vyžádáno v bodech I.
•Vsuňte 3 expanzní zátky o průměru 8 mm do
stěny.
•Vsuňte 2 šrouby 5x45 do bodů H, ale
neutáhněte je úplně.
•Otevřete mřížku.
•Přiložte digestoř na otvory H a utáhněte 2
šrouby.
•Zevnitř digestoře vsuňte třetí šroub 5x45 do
otvoru I (Obr. 6).
ODSÁVACÍ ZPŮSOB
•Napojte otvor pro vývod vzduchu na
vývodovou hadici.
•Otevřete odsávací mřížku (Obr. 11).
•Zkontrolujte zda páčka na volbu způsobu
odsávacího/filtrujícího je v pozici A – vnější
vývod (Obr. 8).
Obr. 6
Odsávací způsob
Filtrující způsob
•Namontujte zpět odsávací mřížku.
FILTRUJÍCÍ ZPŮSOB ( S FILTREM S AKTIVNÍM
UHLÍKEM)
Vývody vzduchu D (Obr.2) musejí být uzavřeny.
Otevřete odsávací mřížku (Obr. 11).
Zkontrolujte, zda páčka na volbu způsobu
odsávacího/filtrujícího je v pozici F – filtrující (Obr.
7).
Montáž kulatého filtru s aktivním uhlíkem (obr.
8).
a. umístěte kulatý filtr s aktivním uhlíkem tak, aby
kryl plastovou mřížku, která má chránit otáčecí
soukolí a motor.
b. kontrolujte, zda malý proužek (1) se kryje
s šipkou (2) vytištěnou na dopravníku.
c. Otáčejte ve smyslu hodinových ručiček.
Obr. 7
6
Obr. 8
Page 7
KONTROLNÍ PANEL
REGULACE RYCHLOSTI
Digestoř je vybaven motorem o třech
rychlostech regulovatelných tlačítkem
s kurzorem. K optimálnímu výkonu přístroje
doporučujeme používat vyšší rychlosti jen ve
zvláštních případech, tj. v případě silných
pachů anebo vysoké koncentrace par.
Doporučujeme uvést do provozu digestoř
několik minut dříve než začnete vařit a
ponechat v provozu až dokud všechny pachy
nebudou odstraněny.
EFT 604
EFT 600-1
PRACOVNÍ OSVĚTLENÍ.
Digestoř má dvě svítidla o 40 W (E 14). Jsou
zapínána a vypínána tlačítkem s levým
kurzorem.
SPRÁVNÁ VENTILACE
Jestliže kuchyňský digestoř pracuje správným
způsobem v kuchyni musí být nízký tlak. Je
důležité mít kuchyňská okna uzavřená a mít
otevřené okno v přilehlé místnosti.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
V případě, že by digestoř fungoval současně
s hořákem či krbem, které závisejí na vzduchu
prostředí (například zařízení na plynové,
dieselové, uhelné či dřevěné topení anebo
ohřívače vody) dávejte velký pozor, protože
digestoř při vyprazdňování vzduchu odebírá
z prostředí i vzduch nezbytný pro spalování
hořáku či krbu.
Výše uvedené neplatí pro případ, kdy by
digestoř fungovala ve filtrujícím způsobu.
Obr. 9
Obr. 10
7
Page 8
ÚDRŽBA A OŠETŘENÍ
digesto musí být vždy odpojen od
elektrického zásuvky dříve než je
zahájena jakákoliv údržbářská práce.
FILTR PROTI MASTNOTÁM
Tento filtr slouží k zadržení částic tuku. Kovový filtr
by měl být omýván jednou měsíčně vlažnou
vodou s mýdlem anebo pokud možno v pračce
(60 stupňů).
Odstranění filtru:
Otevřete uzavírací zařízení a otočte mřížkou
směrem dolů (Obr. 11).
K odejmutí filtru vytáhněte dopředu pravou stranu
a uvolněte.
Uvolněte svorky B (Obr. 12).
Umyjte a osušte dobře filtr než ho opět
namontujete.
Mřížka, tak jako filtr proti mastnotám, musí také
být periodicky čištěna.
Obr. 11
B
FILTR S AKTIVNÍM UHLÍKEM
Filtr odstraňuje pachy uvolněné při vaření.
Měl by být vyměněn za normálního provozu
jednou za 6 – 8 měsíců. Požádejte technický
servis či výrobce o dodání nového.
Filtr s aktivním uhlíkem nesmí být nikdy umýván.
Odstranění filtru s aktivním uhlíkem:
a. odpojte digestoř z elektrické sítě.
b. Odstraňte odsávací mřížku (Obr. 11)
c. Vyjměte pásek (1) (Obr. 13).
d. Otočte filtrem ve směru proti hodinovým
ručičkám (1).
POZOR
•Nerespektování návodu na čištění jednotky a
výměny filtru vede k nebezpečí požáru.
Radíme velmi uživateli sledovat tento návod.
•Výrobce odmítá zodpovědnost za jakoukoliv
škodu na motoru či jiných částech způsobenou
nevhodnou údržbou či nerespektováním shora
uvedených bezpečnostních upozornění.
ČIŠTĚNÍ DIGESTOŘE
•Vyčistěte vnější část digestoře užitím vlhkého
hadru a směsí vody a čistícího neagresívního
prostředku.
•Nepoužívejte nikdy žíravé, brusné či zápalné
čistící prostředky anebo výrobky obsahující
louh.
•Nevsunujte nikdy špičatépředměty do
ochranné mřížky motoru.
•Pouze pokud se čistí panel spínačů a mřížka
filtrů používejte vlhký hadr a čistící neagresívní
tekutinu.
Obr. 12
Obr. 13
•Je mimořádně důležité čistit jednotku a
měnit filtry v doporučených intervalech. V
opačném případě dojde k nahromadění
tuku, což by mohlo vést k nebezpečí
požáru.
VÝMĚNA OSVĚTLUJÍCÍCH
ELEMENTŮ
•odpojte digestoř od elektrické sítě
•otevřete mřížku (Obr. 11)
•vyměňte poškozenou součástku stejným
typem.
8
Page 9
CO DĚLAT JESTLIŽE
Jestliže zařízení nepracuje správně, prosíme o provedení následujících kontrol:
PříznakyŘešení
Kuchyňský digestoř se neuvedlZkontrolujte zda digestoř je napojen na elektrický proud.
do choduZkontrolujte zda byla zvolena rychlost ventilátoru.
Kuchyňský digestoř nefungujeZkontrolujte zda zvolená rychlost ventilátoru je na dostatečně
vysokém stupni pro vyžadovanou funkci;
Filtr proti mastnotám je čistý;
Kuchyň je dostatečně větrána aby umožnila přístup čerstvého
vzduchu.
Pokud funguje jako oběh , zkontrolujte zda filtr s aktivním uhlíkem
je stále účinný.
Je-li ve funkci odsávací, zkontrolujte zda radice a vstupy vzduchu
nebyly zataraseny.
Kuchyňský digestoř se zastavilBezpečnostní zařízení pojistky se uvedlo do chodu.
během fungování.Vypněte varnou plochu a vyčkejte až se zařízení vrátí zpět do
pozice. Zda digestoř nebyl instalován pod výšku určenou v
montážním návodu motor často přestane fungovat, což poškodí
digestoř.
Jestliže po všech těchto kontrolách problém zůstává, kontaktujte místní středisko náhradních dílů a
uveďte model a sériové číslo.
Prosíme mějte na zřeteli, že bude nezbytné prokázat zakoupení přístroje pro všechny servisní
zákroky v záruce.
Zákazníci v záruce by si měli zajistit, že shora uvedené kontroly byly provedeny, protože inženýr Vás
požádá o zaplacení příjezdu, jestliže se nejená o mechanickou či elektrickou závadu.
SERVISNÍ TECHNICKÁ SLUŽBA
V každém případě potřeby infomrací anebo existence problémů prosíme o telefonát technickému
telefonnímu servisu.
Při telefonátu prosíme o rychlé uvedení:
1.číselného kódu modelu
2.sériového čísla (E-num.)
3.číslo výrobce (F-num.)
Tato informace se nachází na poznávacím štítku uvnitř jednotky za filtrem proti mastnotám.
Vyhrazujeme si právo změnit specificaci a barvy jakožto výsledek naší politiky neustálého
technického rozvoje.
9
Page 10
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
STANDARDNÍ ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
My z firmy Electrolux se zavazujeme, podle naší úvahy, opravit či vyměnit BEZ DODATEČNÝCH
NÁKLADŮ vyplývajících z práce či materiálu či dopravy, přístroj Electrolux anebo každou z jeho
součástí, jestliže do 12 měsíců od data nákupu se tento projeví jako vadný z výroby anebo materiálu,
za podmínky, že:
přístroj byl správně instalován a používán výhradně s napájedlem elektrického proudu uvedeném na
identifica štítku;
přístroj byl používán pouze pro normální domácí účely a podle návodu výrobce;
přístroj nebyl podroben sevizi, byl udržován v pohotovosti, opraven, demontován či manipulován
pouze námi autorizovaným personálem.
Středisko náhradních dílů Electrolux je povinno provést všechny revizní zákroky na základě této
záruky. Jakýkoliv vadný přístroj či součást, které jsou vyměněny, se stávají majetkem výrobce.
Tato záruka se připojuje k zákonem stanoveným předpisům a dalším uznaným právům.
Kontroly doma se provádějí mezi 8,30 a17,30, od pondělí do pátku.
Kontroly jsou možné mimo této pracovní doby, v tomto případě bude účtován příplatek.
OMEZENÍ
Tato záruka nekryje:
Škody či zavolání servisu vyplývající z dopravy, nesprávného použití či nedbalosti, výměny jakéhokoliv
svítidla či oddělitelných skleněných či plastických částí;
Náklady vyplývající ze zavolání pro seřízení nesprávně montovanho přístroje, anebo ze zavolání pro
přístroje pocházející ze zemí mimo Evropské unie (EU) či Evropské oblasti volné výměny;
Přístroje nalezené při použití uvnitř obchodního prostředí a přístroje v režimu podnájmu;
Výrobky Electrolux, které nemají identifica štítek Electrolux.
EVROPSKÁ ZÁRUKA
Jestliže se zákazník musí přestěhovat do jiného evropského státu, záruka se stěhuje s ním do nového
bydliště, za následujících podmínek:
Záruka začíná dnem, kdy byl výrobek poprvé zakoupen;
záruka kryje stejné období a stejné množství práce a součástí existující v nové zemi pro tento typ
značky či sortimentu výrobků;
Tato záruka se vztahuje na uživatele a nemůže být převedena na dalšího;
Nové bydliště je v Evropské Unii anebo v Evropské oblasti volné výměny;
Tento výroby je instalována používán podle našeho návodu a je používán pouze pro domácí účely,
například pro běžný byt;
Výrobek je instalován s ohledem na předpisy v nové zemi bydliště.
Dříve než se zákazník přestěhuje prosíme o kontaktování nejbližšího střediska pro Servis zákazníkům,
jejichž seznam je níže uveden, aby uvedl podrobnosti ohledně nového bydliště. Poté je dobře si zajistit
aby orgán pro náhradní díly věděl o přestěhování a mohl se zabývat zákazníkem a jeho přístrojem.
MŰSZAKI ADATOK ............................................................................................................................ 21
Mielőtt a készülék felszerelését vagy használatát elkezdené, kérjük, gondosan olvassa el ezt az
útmutatót, és különös figyelmet fordítson a következő oldal biztonsági előírásaira.
Ha a készülékkel kapcsolatban kérdései vannak, kérjük, tanácsért forduljon az Ügyfélszolgálathoz .
Kérjük, őrizze meg ezt az útmutató könyvet, hogy a jövőben is fel tudja használni, és adja át a gép
esetleges következő tulajdonosának.
12
Page 13
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
A BESZERELŐ SZAKEMBER
SZÁMÁRA
•Kivezetett üzemmódban történő használatakor az
elszívót 120 mm átmérőjű flexibilis csővel kell
ellátni.
•Az elszívó felszerelésekor ellenőrizni kell,
hogy betartották-e a főzőlap felső peremétől/
gázégőtől számított minimális távolságot :
villamos főzőlap600 mm
gáztűzhely700 mm
Gázfőzőlap beszerelésénél tartsa be az ettől
eltérő, ennél nagyobb távolságot előíró
utasításokat.
•A tüzelőrendszerekre vonatkozó nemzeti
szabványok ilyen helyiségekben maximum 0,04
mbar negatív nyomást engednek meg.
•A levegő kivezető vezetéket nem szabad kémény
kürtőjébe, vagy a gáz égéstermék- vezetékébe
kötni. A levegő kivezető vezetéket soha nem
szabad olyan helyiségek szellőző vezetékeibe
kötni, amelyekben tüzelőberendezések vannak
elhelyezve.
•A levegő kivezető vezetékek felszerelésénél a
fontosabb helyi hatóságok által meghatározott
szabályok szerint kell eljárni.
•Amikor az egység kivezetett üzemmódban kerül
felhasználásra, a szellőzéshez elegendő
nagyságú furatról kell gondoskodni, melynek
méretei hozzávetőleg a levegő kivezető vezeték
furatával legyenek azonosak.
•A helyi és regionális építési előírások egy sor
megszorítást tartalmaznak a szagelszívók és az
ugyanazon helyiségben található, kéménybe
kötött tüzelőberendezések, úgy mint szenes vagy
olajkályhák és gázkandallók használatára
vonatkozóan.
•A szagelszívó csak akkor használható
biztonságosan kéménybe kötött berendezésekkel,
ha a szoba és/vagy a lakás (levegő/környezet
kombinációja) a szabadból szellőzik, egy
hozzávetőlegesen 500-600cm
szellőzőnyílás alkalmazásával, hogy a szagelszívó
működése alatt ne keletkezzen nyomásesés.
•Kétség esetén kérjen tájékoztatást az ellenőrző
hatóságtól, vagy az építésfelügyeleti hivataltól.
•Mivel a tüzelőberendezésekkel ellátott
helyiségekről szóló irányelv „a levegő bemeneti
nyílásával azonos méretű szellőző nyílást” ír elő,
az 500-600cm
csökkentheti a szagelszívó teljesítményét.
•Ha a szagelszívót keringtetett üzemmódban
használják, biztonságosan és egyszerűen
üzemeltethető az előbbiekben leírt feltételek
betartása mellett, anélkül, hogy a fenti méretekre
szükség lenne.
•Amennyiben a szagelszívót kivezetett
üzemmódban használják, az optimális
működéshez a következő szabályokat kell
betartani:
2
tehát egy nagyobb furat
2
–es alkalmas
– A kivezetéshez rövid, egyenes flexibilis cső
– a levegő kivezető nyíláshoz a flexibilis cső a
lehető legkevesebb kanyarral vezessen
– a flexibilis csöveket soha ne szereljék éles
szögű ívben, legyen minden ív lágy
– a flexibilis cső átmérőjea lehető legnagyobb
legyen (lehetőleg a kivezető flexibilis csővel
azonos átmérőjű)
– a hosszúsága ne legyen több, mint:
3 m egy 90°-os ívvel
2 m két 90°-os ívvel
A 90°-nál nagyobb ív rontja a szagelszívó
hatásfokát, és csökkenti a légáram
nagyságát.
•Ha nem tartja be ezeket az alapvető
utasításokat, az elszívó teljesítménye
drasztikusan csökken és emelkedik a
zajszintje.
A FELHASZNÁLÓ SZÁMÁRA
•A konyhai szagelszívót a konyhában keletkező
kellemetlen szagok elszívására alakították ki,
nem gőz elszívására.
•A megvilágított elemeket mindig takarja le,
nehogy a túlságosan nagy hő károsítsa a
készüléket. Gáz, olaj vagy széntüzelésű
tűzhelyek esetében alapvető a nyílt láng
kerülése.
•Bő zsiradékban történő sütésnél is
folytonosan figyelje a főzőlapon/tűzhelyen a
serpenyőt.
•A sütőserpenyőben a forró olaj túlhevülés
esetében meggyulladhat.
•Az öngyulladás kockázata megnövekszik, ha a
sütésre használt olaj szennyezett.
•Rendkívül fontos figyelembe venni azt, hogy a
túlhevülés tüzet okozhat.
•A szagelszívó alatt semmiféle flambírozott
ételt ne készítsen.
•Mindig válassza le az egységet az
elektromos hálózatról, mielőtt a
szagelszívón bármilyen munkát végezne,
beleértve az izzócserét is (vegye ki a
biztosítékot, vagy csapja le az automatát).
•Nagyon fontos, hogy a szagelszívót az
ajánlott időközönként megtisztítsuk és a
szűrőt lecseréljük. Ha ezt nem tartjuk be,
zsír rakódhat le benne, ami tűzveszélyhez
vezethet.
•A készüléket nem arra tervezték, hogy
gyermekek vagy nem önálló személyek
felügyelet nélkül használják.
•Ügyeljenek a gyermekekre, amikor ezt a
készüléket használja.
·Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a
készülékkel játsszanak.
·FIGYELEM! – Ellenőrizzék, hogy a készülék
ki van-e kapcsolva, mielőtt izzót cserélnének
benne, ezzel elkerülik az áramütés veszélyét.
13
Page 14
A készülék leírása
1. Világítás billentyű
2. Motorsebesség billentyű
3. Munkafelület világítás
4. Elszívó rács zsírszűrővel
1
EFT 604
2
A GÉPHEZ JÁRÓ SZERELÉSI
TARTOZÉKOK
•Csavarok:
•Visszatérő szelep nélküli cső
•Nem használt kimeneti nyíláshoz zárófedél
ÜZEMMÓDOK
Az elszívó a következő üzemmódokban
működtethető:
•Kivezetett változat
•Keringtetett változat
KIVEZETETT VÁLTOZAT
A készüléknek két bemenete van a levegő
elszívásához: D és E (2. ábra).
Csatlakoztassa az elszívót a páraelvezető csőhöz
a G visszacsapó szelep nélküli csatlakozó gyűrű
felhasználásával (bajonettzáras csatlakozás)
Helyezze a H zárófedelet a nem használt kivezető
furatra (bajonettzáras csatlakozás).
A H zárófedél a nem használt furat elzárására
szolgál.
Figyelem! A vízszintes szakaszon a cső
elhelyezkedése legyen enyhén (mintegy 10°)
emelkedő, hogy a helyiségben lévő levegő
könnyen a szabadba jusson.
ábra 1
ábra 2
1
2
EFT 600-1
4
3
Az elszívót nem szabad más, nem
elektromos energiával működő készülékek
kivezető csövéhez kötni.
FILTERES VÁLTOZAT
A levegőt aktív szenes filteren átszűri, és az
elülső rácson keresztül visszabocsátja ismét a
helyiségbe. (3. ábra)
Ezt a változatot akkor használják, ha a szabadba
kivezető cső nincs, és nem lehetséges beszerelni.
ábra 3
14
Page 15
SPECIÁLIS TARTOZÉKOK
TYPE 28 aktívszenes filter
BESZERELÉS
A CSOMAGOLÁS ELTÁVOLÍTÁSA
Ellenőrzizze, hogy a konyhai szagelszívó sértetlen-e.
A szállítás miatt bekövetkezett sérüléseket azonnal
jelenteni kell a szállító cég vezetőjének.
A károkról, hibákról és esetleges hiányzó részekról
azonnal értesíteni kell a kiskereskedőt. A
csomagolóanyagokat úgy helyezze el, hogy a
gyerekek ne játszhassanak velük.
ELŐKÉSZÍTÉS
A szagelszívót a falra kell felszerelni.
A beszerelésnél ügyelni kell, hogy elektromos
főzőlaptól legalább 60 cm, gáz vagy vegyes tüzelésű
tűzhelytől legalább 70 cm távolságra legyen. ábra 4.
Az elszívót ennél nagyobb távolságra is be lehet
szerelni, de ahhoz, hogy a teljesítménye optimális
legyen, a megfelelő hőforrástól a fent említett
távolságokat kell betartani.
ábra 4
Min
60 cm
Min
70 cm
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
Biztonsági figyelmeztetés a villanyszerelő
részére
Mielőtt a készüléket az áramforráshoz
csatlakoztatná, ellenőrizze, hogy az azonosító táblán
feltüntetett feszültség megfelel-e a rendelkezésre
álló feszültségnek. A készülék villás
csatlakozódugóva van ellátva, amelyet bármely
hozzáférhető, szabványos dugaszoló aljzathoz
csatlakoztatni lehet.
Amennyiben fix csatlakozásra van szükség, a
szagelszívót kizárlólag a helyi hivatal engedélyével
rendelkező villanyszerelő szerelheti be.
Beszerelésekor el kell látni egy omnipoláris
megszakítóval, amelyben az érintkezők között
legalább 3 mm távolság van.
A készülék fix csatlakozását kizárólag engedéllyel
rendelkező villanyszerelő készítheti el.
BESZERELÉS FELSŐ SZEKRÉNY ALÁ
•Készítse el a furatokat a felső szekrény alsó
részén.
•A felső szekrény belsejéből vezesse ki a
termékkel együtt adott 4 csavart és szorítsa meg
őket a készüléken erre kialakított furatokban ( 5.
ábra).
Figyelem!
A szerelőcsavarok a deflektor melletti dobozban
helyezkednek el.
15
ábra 5
Page 16
FELSZERELÉS A FALRA
•Ebben az esetben 3 db Ř 8 tiplire valamint 3
db 5 x 45 csavarra van szükség, melyeket
külön meg kell vásárolni.
•Készítsen 3 db Ř 8 furatot a falon. 2-t a H
pontokon, 1-et igény szerint az I pontokon .
•Helyezze be a 3 db Ř 8 tiplit a falba.
•Helyezze be a 2 db 5 x 45 csavart a H
pontokba, de ne húzza meg őket teljesen.
•Nyissa ki a rácsot.
•Igazítsa egyvonalba és helyezze az elszívót a
H furatokba, majd húzza meg a 2 csavart.
•Az elszívó belsejéből helyezze be a harmadik
5 x 45 csavart az I furatba ( 6. ábra).
ábra 6
KIVEZETETT ÜZEMMÓD
•Kösse össze a levegő kivezető nyílást a
kivezető csővel.
•Nyissa ki az elszívó rácsot ( 11.
•Ellenőrizze, hogy a kivezetett/keringtetett
üzemmódot kiválasztó kar A - külső kivezetés
helyzetben van-e. (8. ábra)
•Szerelje vissza az elszívó rácsot.
KERINGTETETT ÜZEMMÓD (AKTÍV
SZENES FILTERREL)
A D levegőkimeneteknek (2. ábra) zárva kell
lenniük.
•Nyissa ki az elszívó rácsot (11. ábra).
•Ellenőrizze, hogy a kivezetett/keringtetett
üzemmódot kiválasztó kar F - keringtetett
helyzetben van-e. (7. ábra)
A kerek aktívszenes filter beszerelése
(8. ábra):
a. Helyezze el a kerek aktív szenes filtert úgy,
hogy takarja a motor és a járókerék áttételének
védelmére elhelyezett műanyag rácsot.
b. Ellenőrizze, hogy a kis fül (1) egybe essen a
deflektorra nyomtatott nyíllal (2).
c. Fordítsa el az óra járásának megfelelő
irányban.
Kivezetett
üzemmód
ábra 7
Keringtetett
üzemmód
16
ábra 8
Page 17
VEZÉRLŐTÁBLA
A SEBESSÉG SZABÁLYOZÁSA
Az elszívó csúszóbillentyűvel szabályozható
három sebességű motorral rendelkezik. A
készülék optimális teljesítménye érdekében
javasoljuk, hogy a nagyobb sebességeket
csak különleges esetekben használják, tehát
erős szagok és nagy párakoncentráció
esetében.
Javasoljuk, hogy a főzés megkezdése előtt
néhány perccel indítsa be a szagelszívót, és
egészen addig tartsa bekapcsolva, amíg a
szagok el nem tűntek.
MUNKAFELÜLET VILÁGÍTÁS
A szagelszívónak két db 40 W-os égője van (E
14 gyertyaizzó). A be- és kikapcsolás a bal
oldali csúszóbillentyűvel történik.
EFT 604
EFT 600-1
ábra 9
HELYES SZELLŐZTETÉS
Ha a konyhai szagelszívó helyesen működik, a
konyhában alacsony nyomás van jelen.
Fontos, hogy a konyha ablakait zárva tartsuk,
és egy ablak legyen nyitva a mellette lévő
helyiségben.
FONTOS TUDNIVALÓ
Amennyiben az elszívót a helyiség levegőjétől
függő égőfejjel vagy kandallóval együtt
használják (például gáz, olaj, szén, fatüzelésű
fűtőberendezés vagy vízmelegítő), nagyon
vigyázzanak, mert az elszívó amikor elszívja a
levegőt, az égőfej vagy kályha, kandalló
égéshez szükséges levegőjét is elszívja.
A fent elmondottak nem érvényesek a
keringtetett üzemmódban használt
elszívóra.
ábra 10
17
Page 18
KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
A szagelszívó elektromos
csatlakozóját mindig húzzuk ki,
mielőtt bármilyen karbantartási
műveletbe kezdenénk.
FÉM ZSÍRFOGÓ SZURŐ
Ez a filter a zsírrészecskék felfogására szolgál. A
fémrácsot havonta langyos szappanos vízben,
vagy ha lehetséges, mosogatógépben (60°C) el
kell mosni.
Filter eltávolítása:
•Nyissa ki a zárószerkezetet és fordítsa a rácsot
lefelé ( 11. ábra).
•A filter kivételéhez húzza előre a jobb oldal
felől és akassza ki.
•Lazítsa meg a B kapcsokat (12. ábra).
Jól szárítsa meg a filtert, mielőtt visszaszerelné.
A rácsot ugyanúgy meg kell időnként tisztítani,
mint a zsírfogó szűrőt.
ábra 11
B
ábra 12
AKTÍV SZENES FILTER
A filter eltünteti a főzés közben keletkezett
szagokat.
Normál használati körülmények között 6 - 8
havonta kell cserélni. A műszaki
szervízszolgálattól vagy a gyártó cégtől tudakolja
meg, hol lehet újat vásárolni.
Az aktív szenes filtert soha nem szabad elmosni.
Az aktívszenes filter kieszerelése:
a. Az elszívót kösse ki az elektromos hálózatból.
b. Nyissa ki az elszívó rácsot (11. ábra).
c. Emelje ki a fület (1) (13. ábra).
d. Fordítsa el a filtert az óra járásával ellenkező
irányban. (2).
FIGYELEM!
•Ha nem tartja be az egység tisztítására és a
filtercserére vonatkozó utasításokat, tűzveszély
keletkezhet. Nyomatékosan tanácsoljuk a
felhasználónak, hogy tartsa be ezeket az
utasításokat.
•A gyártó semmiféle felelősséget nem vállal a
motorban bekövetkező károkért, vagy
bármilyen tűzkárért, amely a szakszerűtlen
karbantartásból, vagy a fenti biztonsági
előírások be nem tartásából keletkezik.
ábra 13
•Soha ne vezessen hegyes tárgyakat a
motor védőrácsába.
•Amikor a kapcsolótáblát és a filterrácsot
tisztítja, használjon nedves ruhát és nem
agresszív tisztítófolyadékot.
•Rendkívül fontos, hogy a szagelszívó
tisztítását és a filtercserét az ajánlott
időközönként elvégezzük. Ha ezt nem
tartjuk be, zsír rakódikt le benne, ami
tűzveszélyhez vezethet.
AZ ELSZÍVÓ TISZTÍTÁSA
•A szagelszívó külső felületét nedves ruhával,
és nem agresszív tisztítószer vizes oldatával
kell tisztítani.
•Soha ne használjon maró, karcoló, gyúlékony
vagy hipót tartalmazó terméket a tisztításhoz.
VILÁGÍTÓ ELEMEK CSERÉJE
•Az elszívót kösse ki az elektromos
hálózatból!
•Nyissa ki az elszívó rácsot (11. ábra).
•Cserélje le a károsodott alkatrészt egy
azonos típusú újra.
18
Page 19
MIT TEGYÜNK, HA
Ha a készülék nem működik zökkenőmentesen, kérjük, végezze el a következő ellenőrzéseket:
JelenségMegoldás
A konyhai szagelszívó nem indul be.Ellenőrizze, hogy: a szagelszívó csatlakozója be van-e
dugva a hálózati csatlakozóba.
Ellenőrizze, hogy ki van-e választva a ventilátor sebessége.
A konyhai szagelszívó nem működik.Ellenorizze, hogy: a ventilátor kiválasztott sebessége a
kívánt funkcióhoz megfelelően magas-e;
Tiszta-e a zsírfogó szűrő;
A konyha megfelelően szellőzik-e ahhoz, hogy lehetséges
legyen a friss levegő bejutása.
Ha keringtetett üzemmódban van, ellenőrizze, hogy az
aktív szenes filter még hatékony-e.
Ha kivezetett üzemmódban van, ellenőrizze, hogy a csövek
és levegő-kivezető nyílások nem záródtak-e el.
A konyhai szagelszívó működésAz olvadóbiztosíték működésbe lépett.
közben kikapcsolt.Kapcsolja ki a főzőlapot, és vára meg, amíg a berendezés
üzemkész állásba visszatér.
Ha az elszívót a beszerelési utasításban megadott
magasságnál alacsonyabbra szerelték, a motor gyakran le
fog állni, ez pedig károsítja az elszívót.
Ha mindezen ellenőrzések után a probléma továbbra is fennáll, vegye fel a kapcsolatot a helyi Force
Cserealkatrész-Központtal, megadva a modellt és a sorozatszámot.
Kérjük, jegyezze meg, hogy a garanciális szervíz-kihívásokhoz minden esetben be kell mutatni a
vásárlást igazoló okmányt.
A garanciális időszak alatt az ügyfelek győződjenek meg arról, hogy a fenti ellenőrzéseket
elvégezték-e, mert ha a probléma nem mechanikai vagy elektromos hiba, a kihívás költségét meg
kell téríteniük.
SZERVÍZSZOLGÁLAT
Örömmel vesszük, ha telefonál szervízszolgálatunkhoz (lásd a szervízszolgálatok listáját),
valahányszor tájékoztatásra van szüksége, vagy amennyiben sajnálatos módon probléma merült fel.
Ausztráliában hívja a 1300 650 020 számot.
Híváskor készítse elő , hogy be tudja mondani:
1.A modell számkódját
2.A sorozatszámot (E-num.)
3.A gyártó számát (F-num.)
Ez az információ az egység belsejében, a zsírszűrő mögött található azonosító táblán látható.
Fenntartjuk a jogot, hogy folytonos technológiai fejlesztési politikánk eredményeként módosítsuk a
specifikációt és a színeket.
19
Page 20
GARANCIAFELTÉTELEK
STANDARD GARANCIAFELTÉTELEK
Az ELECTROLUX kötelezi magát, hogy ha a vásárlástól számított 12 hónapon belül a készülék
kizárólag gyártási vagy anyaghibából következően hibásnak bizonyul, akkor munkadíj, anyagköltség
vagy szállítási költség FELSZÁMÍTÁSA NÉLKÜL - saját döntése szerint - megjavítja vagy kicseréli az
ELECTROLUX készüléket vagy bármely alkatrészét, feltéve, ha:
A készüléket helyesen szerelték be, és csak az azonosító táblán megadott elektromos áramhoz
alkalmas csatlakozóval használták.
A készüléket csak a normál háztartási célokra, a gyártó utasításai szerint használták.
A készüléket az általunk felhatalmazottakon kívül senki nem szervizelte, karbantartotta, javította,
szerelte vagy nyúlt bele.
E garancia révén minden felülvizsgálati tevékenységet az Electrolux Force Cserealkatrész-
központjának kell végeznie. Minden kicserélt, hibás készülék vagy alkatrész a Vállalat birtokába
kerül.
Ez a garancia a törvényben előírtakon vagy más jogi előírásban foglaltakon felül érvényes.
A kiszállásokat hétfőtől péntekig, 8,30-tól 17,30-ig végzik.
A kiszállást ezen kívüli időpontban is elvégzik, ebben az esetben felárat számítanak fel.
KORLÁTOZÁSOK
Ez a garancia nem vonatkozik:
A céljának nem megfelelő vagy gondatlan szállításból, használatból, égőcseréből vagy az üveg vagy
műanyag mozgó részek cseréjéből bekövetkező károkra vagy hívásokra;
A helytelenül beszerelt készülék beállítása vagy az Európai Unió (EU) illetve az Európai Szabad
kereskedelmi Övezetből kívülről származó készülékek miatti hívás költségeire;
A kereskedelmi egységben használatban talált illetve bérleti megállapodás tárgyát képező
készülékekre;
Az olyan Electrolux készülékekre, melyek nem rendelkeznek az Electrolux címkével.
EURÓPAI GARANCIA
Ha a felhasználó másik európai országba költözik, a garancia vele utazik új lakóhelyére, a következő
feltételekkel:
A garanciális idő a termék első megvásárlásának időpontjával kezdődik;
A garancia ugyanarra az időszakra, munkamennyiségre és alkatrészekre vonatkozik, mint ami az új
országban erre a márkatípusra vagy terméksorra érvényes.
Ez a garancia a felhasználóhoz kapcsolódik, másra át nem ruházható.
Az új lakóhely az Európai Unión vagy az Európai Szabad kereskedelmi Övezeten belül található.
A terméket az utasításainknak megfelelően szerelték be és használják, és csak háztartási célra,
például egy normál lakásban használják.
A terméket az új országban érvényes szabványoknak megfelelően szerelték be.
Mielőtt a felhasználó elköltözne, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a lejjebb felsorolt legközelebbi
Ügyfélszolgálattal, és adja meg az új lakóhelyével kapcsolatos adatokat. Ezután érdemes ellenőrizni,
hogy a Cserealkatrész-ellátó tud-e a költözésről, hogy foglalkozhasson a fogyasztóval és
készülékével.
Przed przystąpieniem do montażu i użytkowania urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi zwracając szczególną uwagę na ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa znajdujące
się na następnej stronie.
W sprawie pytań i rad dotyczących urządzenia należy skontaktować się z Działem Obsługi Klienta.
Zaleca się zachowanie niniejszej broszury do przyszłych konsultacji i przekazanie jej kolejnemu
właścicielowi urządzenia.
22
Page 23
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
DLA TECHNIKA MONTERA
•W przypadku użycia elementu zasysającego
okap powinien być wyposażony w giętki przewód
o przekroju 120 mm.
•Podczas montażu okapu należy przestrzegać
następujących minimalnych odległości od
górnej powierzchni płyty kuchennej/palnika
gazowego:
kuchenka elektryczna600 mm
Kuchenka gazowa700 mm
W przypadku montażu płyty gazowej należy
przestrzegać stosownych zaleceń, które
przewidują zwiększoną odległość.
•Krajowe standardy dotyczące systemów spalania
w tego typu pomieszczeniach określają wartość
wynoszącą 0,04 mbar jako maksymalny,
dopuszczalny spadek ciśnienia.
•Wlot powietrza nie powinien być połączony z
kanałem dymowym komina lub z rurami spalania
gazu. W żadnym wypadku wlot powietrza nie
powinien być połączony z przewodami
wentylacyjnymi pomieszczeń, gdzie są
zainstalowane urządzenia spalania.
•Montaż wlotów powietrza powinien spełniać
przepisy ustalone przez stosowne władze
lokalne.
•W trakcie używania urządzenia w trybie
zasysającym należy przewidzieć dostatecznie
duży otwór do wentylacji, którego wymiary
powinny w przybliżeniu odpowiadać wymiarom
otworu wlotu powietrza.
•Przepisy krajowe i regionalne odnoszące się do
budownictwa wprowadzają szereg ograniczeń
dotyczących użytkowania okapów i urządzeń
spalania połączonych z kominem takich jak piece
węglowe lub olejne i piecyki gazowe znajdujące
się w tym samym pomieszczeniu.
•Jeżeli pomieszczenie i/lub mieszkanie
(kombinacja powietrze/środowisko) posiada
wentylację zewnętrzną przy użyciu stosownego
otworu wentylacyjnego o powierzchni mniej
więcej 500-600cm
ciśnienia podczas działania okapu, dopuszcza
się używanie w bezpieczny sposób okapów
razem z urządzeniami podłączonymi do komina.
•W przypadku wątpliwości należy skontaktować
się ze stosownym urzędem kontroli lub urzędem
ds. inspekcji budowlanej.
•Ponieważ dyrektywa dotycząca pomieszczeń, w
których znajdują się urządzenia spalania
przewiduje “otwór wlotu powietrza o takich
samych wymiarach, co otwór wentylacyjny”,
otwór o powierzchni 500-600 cm
większej powierzchni może zmniejszyć
wydajność okapu zasysającego.
•W przypadku użytkowania w trybie
recyrkulacyjnym okap będzie działał w sposób
pewny i bezpieczny po spełnieniu wcześniej
podanych warunków bez konieczności
stosowania powyższych środków.
•W celu uzyskania optymalnego działania okapu
w trybie zasysającym należy przestrzegać
2
celem uniknięcia spadku
2
, tzn. otwór o
poniższych reguł:
– krótki i prosty giętki przewód wylotowy
– minimalna ilość kolanek na przewodzie
giętkim wlotu powietrza
– nigdy nie montować giętkich przewodów pod
ostrym kątem, powinny zawsze mieć łagodne
łuki
– możliwie największy przekrój przewodu
giętkiego ( najlepiej tego samego przekroju co
przewód wylotowy)
– długość nie powinna przekraczać:
3 metry przy jednym łuku wynoszącym 90°
2 metry przy dwóch łukach wynoszących 90°
Łuki wynoszące więcej niż 90° zmniejszą
przepływ powietrza i skuteczność okapu.
•Nieprzestrzeganie tych podstawowych
zaleceń drastycznie obniży wydajność okapu
zasysającego i zwiększy poziom hałasu.
DLA KLIENTA
•Okap kuchenny jest przeznaczony do
zasysania nieprzyjemnych zapachów w
kuchni, nie usuwa pary.
•W celu uniknięcia, aby nadmierne ciepło
uszkodziło urządzenie należy zawsze osłonić
elementy oświetleniowe. W przypadku
kuchenek gazowych, olejowych lub
węglowych należy unikać otwartego ognia.
•Nawet podczas smażenia należy uważnie
kontrolować patelnię na płycie/palniku.
•Rozgrzany olej na patelni może się zapalić w
wyniku przegrzania.
•Jeżeli użyty olej był nieczysty ryzyko
samozapłonu zwiększa się.
•Należy podkreślić ze szczególną uwagą, że
przegrzanie może spowodować pożar.
•Nie należy gotować potraw typu flambé
pod okapem.
•Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
przy okapie, łącznie z wymianą żarówki,
należy zawsze odłączyć zasilanie
elektryczne, (usunąć wkładkę
bezpiecznikową z obudowy lub wyłączyć
automatyczny wyłącznik obiegu zasilania).
•Bardzo ważne jest utrzymywanie okapu w
czystości i wymiana filtra zgodnie z
zalecanymi okresami. Niezastosowanie się
do tych zaleceń może spowodować
osadzanie się tłuszczu, który może
zwiększyć zagrożenie pożarem.
•Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
ze strony dzieci lub osób niepełnosprawnych
bez należytego dozoru.
•Należy nadzorować dzieci podczas
użytkowania niniejszego urządzenia.
•Należy nadzorować dzieci celem upewnienia
się, aby nie bawiły się urządzeniem.
•UWAGA – Przed wymianą żarówki celem
uniknięcia porażenia elektrycznego należy
upewnić się, że urządzenie zostało wyłączone.
23
Page 24
Opis urządzenia
1. Klawisz oświetlenia
2. Klawisz prędkości silnika
3. Oświetlenie robocze
4. Kratka zasysająca z filtrem
przeciwtłuszczowym
1
1
EFT 604
2
2
AKCESORIA MONTAŻOWE
•Wkręty:
•Rura bez zaworu zwrotnego
•Zatyczka do niewykorzystanego otworu
wyjściowego
Tryb pracy
Okap może pracować w poniższych trybach:
•Wersja zasysająca
•Wersja recyrkulacyjna
Wersja zasysająca
Urządzenie jest wyposażone w dwa wejścia do
poboru powietrza; D i E (Rys. 2).
Podłączyć okap do rury odprowadzającej opary
używając w tym celu pierścienia złączeniowego G
bez zaworu zwrotnego ( połączenie nasadowe ).
Nałożyć zatyczkę H na niewykorzystany otwór
ssący ( połączenie nasadowe).
Zatyczka H służy do zamknięcia
niewykorzystanego otworu.
Uwaga! Na przebiegu poziomym rura powinna
być lekko nachylona (około 10°) i skierowana ku
górze celem ułatwienia usuwania powietrza z
lokalu na zewnątrz.
Okap nie powinien być podłączony do
kanałów przewodowych innych urządzeń
używających odmienne niż elektryczna
źródła energii.
EFT 600-1
4
3
rys 1
rys 2
Wersja filtrująca
Powietrze jest filtrowane za pomocą filtra z
wkładem zawierającym aktywny węgiel, a
następnie jest ponownie wprowadzane do
pomieszczenia przy użyciu przedniej kratki. (Rys.
3).
Ta wersja jest używana, jeżeli nie jest obecna rura
odprowadzająca opary na zewnątrz lub, gdy jej
zainstalowanie nie jest możliwe.
rys 3
24
Page 25
AKCESORIA DODATKOWE
Filtr z aktywnym węgłem TYPE 28
MONTAŻ
USUNĄĆ OPAKOWANIE
Sprawdzić czy okap kuchenny nie jest
uszkodzony. Uszkodzenia wynikające z transportu
powinny być natychmiast sygnalizowane osobie
odpowiedzialnej za transport w firmie.
Uszkodzenia, usterki i ewentualne brakujące
części powinny być natychmiast sygnalizowane
sprzedawcy. Należy dbać o zapakowany materiał
uniemożliwiając dzieciom zabawę z materiałem.
PRZYGOTOWANIE
Okap powinien być zamontowany do ściany.
Podczas montażu należy zwrócić uwagę, aby
okap nie znalazł się na wysokości mniejszej niż
60 cm nad palnikami elektrycznymi lub niż 70 cm
nad palnikami gazowymi lub mieszanymi.
Okap może być zainstalowany powyżej podanych
wysokości, ale w celu uzyskania optymalnej
wydajności powinien być zainstalowany na
podanej wyżej stosownej wysokości dla danego
źródła ciepła.
rys 4
Min
60 cm
Min
70 cm
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa dla
technika elektryka
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania
sieciowego sprawdzić czy napięcie podane na
tabliczce identyfikacyjnej odpowiada dostępnej
linii zasilania. Urządzenie jest wyposażone w
wtyczkę, która może być włączona do każdego,
łatwo dostępnego gniazdka.
Jeżeli okaże się konieczne wykonanie stałego
połączenia, okap powinien być zainstalowany
wyłącznie przez upoważnionego technika
elektryka. Podczas montażu należy zainstalować
wielobiegunowy wyłącznik z minimalną
odległością między stykami wynoszącą 3 mm.
Podłączenie stałe urządzenia powinno być
wykonane wyłącznie przez upoważnionego
technika elektryka.
25
Page 26
Montaż pod szafką wiszącą
•Wykonać otwory w dolnej części szafki.
•Poczynając od wnętrza szafki nałożyć 4 wkręty
dostarczone łącznie z zestawem montażowym
urządzenia i dokręcić je w stosownym
otworach znajdujących się na urządzeniu (Rys.
5).
Uwaga!
Wkręty montażowe znajdują się w puszce obok
przenośnika.
rys 5
Montaż na ścianie
•W tym przypadku są konieczne 3 kołki
rozporowe o średnicy Ř 8 mm i 3 wkręty 5x45,
które należy kupić oddzielnie.
•Wykonać na ścianie 3 otwory o średnicy Ř 8
mm, 2 w punktach H, 1 jak opisano w punkcie
I.
•Umieścić w ścianie 3 kołki rozporowe o
średnicy Ř 8 mm.
•Umieścić, bez dokręcania, 2 wkręty 5x45 w
punktach oznaczonych literą H
•Otworzyć kratkę.
•Wypoziomować i umieścić okap w otworach H,
dokręcić 2 wkręty.
•Począwszy od wnętrza okapu, umieścić trzeci
wkręt 5x45 w otworze I (Rys. 6).
rys 6
26
Page 27
Tryb zasysający
•Podłączyć otwór wylotu powietrza do kanału
wylotowego.
•Otworzyć kratkę zasysającą (Fig. 11).
•Sprawdzić czy przełącznik trybu zasysającego/
filtrującego jest na pozycji A – usuwanie na
zewnątrz. (Rys. 8).
•Ponownie umocować kratkę zasysającą.
Tryb filtrujący (z filtrem
zawierającym aktywny węgiel)
Wyloty powietrza D (Rys. 2) powinny być
zamknięte.
•Otworzyć kratkę zasysającą (Rys. 11).
•Sprawdzić czy przełącznik trybu zasysającego/
filtrującego jest na pozycji F – filtracja (Rys. 7)
węgiel w taki sposób, aby przykrył plastykową
siatkę ochronną osłaniającą przekładnię
wirnika i silnika.
b. Sprawdzić czy mały klin (1) znajduje się na
pozycji strzałki (2) umieszczonej na
przenośniku.
c. Obrócić w kierunku ruchu wskazówek zegara.
Tryb zasysaj¹cy
Tryb filtruj¹cy
rys 7
27
rys 8
Page 28
PANEL KONTROLNY
Regulacja prędkości
Okap jest wyposażony w silnik mający trzy
prędkości regulowane za pomocą suwaka.
Celem uzyskania optymalnej wydajności
urządzenia zaleca się używanie największych
prędkości tylko w szczególnych sytuacjach
tzn., jeżeli w pomieszczeniu są obecne silne
zapachy i wysokie stężenie oparów.
Zaleca się włączenie okapu na kilka minut
przed przystąpieniem do gotowania i
utrzymanie go w działaniu do chwili, gdy
wszystkie zapachy zostaną wyeliminowane.
Oświetlenie robocze
Okap jest wyposażony w dwie żarówki o mocy
40 W (E 14 typ „świeczka”). Można je włączyć
lub wyłączyć za pomocą suwaka po lewej
stronie.
EFT 604
EFT 600-1
rys 9
PRAWIDŁOWA WENTYLACJA
Podczas prawidłowej pracy okapu
kuchennego w pomieszczeniu powinno być
niskie ciśnienie. Ważne jest, aby okna w
kuchni były zamknięte, natomiast jedno okno
powinno być otwarte w sąsiednim
pomieszczeniu.
Ważne uwagi
W przypadku, gdy okap będzie działał
jednocześnie z urządzeniem grzejnym lub
kominkiem zależnym od powietrza w
pomieszczeniu ( na przykład urządzenia
grzejne gazowe, diesel, na węgiel lub drewno
lub piecyki łazienkowe) należy zwrócić
szczególną uwagę, ponieważ okap podczas
usuwania oparów usuwa również powietrze
konieczne do funkcjonowania urządzenia
grzejnego lub kominka.
Powyższe uwagi nie odnoszą się do
sytuacji, gdy okap funkcjonuje w trybie
filtrującym.
rys 10
28
Page 29
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
czynności konserwacyjnej należy
odłączyć okap od zasilania
elektrycznego.
Filtr przeciwtłuszczowy
Filtr ten służy do zatrzymania cząstek tłuszczu.
Metalowy filtr powinien być raz w miesiącu myty
ciepłą wodą z mydłem lub, jeżeli możliwe, w
pralce (60°C).
Usunięcie filtra:
•Otworzyć mechanizm zamykający i obrócić
kratkę w dół (Fig. 11).
•W celu wyjęcia filtra, pociągnąć do przodu z
prawej strony i wyjąć.
•Poluzować klamerki B (Fig. 12).
Dobrze wysuszyć filtr przed ponownym
założeniem.
Podobnie jak filtr przeciwtłuszczowy, również
kratka powinna być okresowo czyszczona.
Filtr zawierający aktywny węgiel
Funkcją filtra jest usuwanie zapachów
wytwarzanych podczas gotowania.
W normalnych warunkach użytkowania filtr
powinien być wymieniany co 6 – 8 miesięcy.
Informacji dotyczących zakupu nowego filtra
udziela serwis techniczny lub producent.
Filtr z wkładem zawierającym aktywny węgiel nie
powinien być nigdy myty.
Usuwanie filtra zawierającego aktywny węgiel:
a. Odłączyć okap od sieci elektrycznej.
b. Usunąć kratkę zasysającą (Fig. 11).
c. Wyjąć klin (1) (Fig. 13).
d. Obrócić filtr w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. (2).
rys 11
B
rys 12
UWAGA
•Nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących
czyszczenia okapu i wymiany filtra powoduje
zagrożenie pożarem. Zaleca się skrupulatne
przestrzeganie tych wskazówek.
•Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody w
stosunku do silnika lub za szkody wynikające z
pożaru spowodowanego nieprawidłową
konserwacją lub nieprzestrzeganiem wyżej
wzmiankowanych ostrzeżeń dotyczących
bezpieczeństwa.
rys 13
29
Page 30
CZYSZCZENIE OKAPU
•Oczyścić zewnętrzną część okapu za pomocą
wilgotnej szmatki przy użyciu roztworu wody i
nieagresywnego środka czyszczącego.
•Nigdy nie należy używać ściernych lub
łatwopalnych środków czyszczących lub
środków zawierających chlor.
•Nigdy nie należy umieszczać zaostrzonych
przedmiotów na ochronnej siatce silnika
•Tylko podczas czyszczenia panelu, na którym
znajdują się wyłączniki oraz siatki ochronnej
filtra należy używać wilgotnej szmatki i środka
czyszczącego nieagresywnego.
•Okresowe czyszczenie okapu i wymiana filtrów
jest szczególnie ważne. Nieprzestrzeganie
tego zalecenia powoduje osadzanie się
tłuszczu, który może zwiększyć zagrożenie
pożarem.
Wymiana elementów oświetlenia
•Odłączyć okap od sieci elektrycznej
•Otworzyć kratkę (Rys. 11).
•Zastąpić uszkodzony element nowym
elementem tego samego typu.
30
Page 31
JAK POSTĘPOWAĆ W PRZYPADKU
Jeżeli urządzenie nie pracuje prawidłowo, należy wykonać poniższe kontrole:
UsterkaRozwiązanie
Okap kuchenny nie włącza się
Okap kuchenny nie działa
Okap kuchenny wyłączył się w
trakcie pracy
Jeżeli po wykonaniu powyższych kontroli usterka nadal jest obecna, należy skontaktować się z
miejscowym punktem serwisowym Force, podając model i numer serii urządzenia.
Zwraca się uwagę na fakt, że należy przedłożyć dowód zakupu do wszystkich wezwań serwisowych
w okresie gwarancyjnym.
Klienci posiadający urządzenia objęte gwarancją powinni upewnić się czy zostały wykonane wyżej
wzmiankowane kontrole, gdyż technik obciąży klienta kosztem wezwania, jeżeli usterka nie okaże
się typu mechanicznego lub elektrycznego.
Sprawdzić czy: okap jest podłączony do gniazdka sieciowego.
Sprawdzić czy została ustawiona prędkość wentylatora.
Sprawdzić czy: ustawiona prędkość wentylatora jest na
odpowiednio wysokim poziomie w stosunku do żądanej funkcji;
Filtr przeciwtłuszczowy jest czysty;
Kuchnia jest odpowiednio przewietrzona i jest dopływ świeżego
powietrza.
Jeżeli jest włączona recyrkulacja, sprawdzić czy filtr węglowy
jest nadal skuteczny.
Jeżeli pracuje w trybie zasysającym, sprawdzić czy przewody i
wloty powietrza nie są zatkane.
Włączyło się zabezpieczenie bezpiecznika.
Wyłączyć płytę grzejną i odczekać aż urządzenie powróci do
normalnej pozycji.
Jeżeli okap został zamontowany poniżej wysokości wskazanej w
instrukcji montażu, silnik będzie często się zatrzymywał, co
spowoduje uszkodzenie okapu.
SERWIS TECHNICZNY
Serwis techniczny służy obsługą telefoniczną za każdym razem, gdy klient potrzebuje informacji lub
wystąpił problem z urządzeniem (patrz wykaz punktów serwisowych).
W Australii należy dzwonić na numer 1300 650 020.
Podczas rozmowy telefonicznej należy podać:
1.kod numeryczny modelu
2.numer serii (E-num.)
3.numer producenta (F-num.)
Informacja ta znajduje się na tabliczce identyfikacyjnej umieszczonej wewnątrz okapu z tyłu
filtra przeciwtłuszczowego.
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych i kolorów jak wynika z jego polityki ciągłego
rozwoju technologicznego.
31
Page 32
WARUNKI GWARANCJI
NORMALNE WARUNKI GWARANCJI
Firma Electrolux zobowiązuje się, według własnego uznania, do naprawy lub wymiany, BEZ
DODATKOWYCH KOSZTÓW wynikających z robocizny lub materiału lub transportu, urządzenia
Electrolux lub każdej jego część, jeżeli, w okresie 12 miesięcy od daty zakupu, okaże się ono
uszkodzone wyłącznie na skutek problemu związanego z wykonaniem lub materiałem pod
warunkiem, że:
Urządzenie zostało prawidłowo zainstalowane i użytkowane wyłącznie za pomocą zasilacza
elektrycznego określonego na tabliczce identyfikacyjnej;
Urządzenie było używane wyłącznie do normalnego użytku domowego i zgodnie ze wskazówkami
producenta;
Urządzenie nie było poddane przeglądowi, naprawie lub zmianom przez osoby inne niż upoważniony
przez producenta personel.
Punkt serwisowy Force firmy Electrolux powinien zająć się wszystkimi zabiegami dotyczącymi
przeglądu gwarancyjnego. Każde urządzenie lub wymieniona uszkodzona część stają się własnością
firmy.
Niniejsza gwarancja dołącza się do przepisów ustawowych i innych praw ustawowych.
Kontrole w miejscu zamieszkania są wykonywane w godzinach między 8,30 a 17,30, od poniedziałku
do piątku.
Kontrole w innych godzinach są możliwe pod warunkiem opłacenia dodatkowej opłaty.
OGRANICZENIA
Niniejsza gwarancja nie obejmuje:
Szkód i wezwań wynikających z transportu, nieprawidłowego użycia lub zaniedbania, wymiany
jakiejkolwiek żarówki lub części ruchomej szklanej lub plastykowej;
Kosztów powstałych podczas wezwania dotyczących regulacji urządzenia nieprawidłowo
zamontowanego, lub podczas wezwania dotyczącego urządzeń pochodzących spoza obszaru Unii
Europejskiej (UE) lub Europejskiego Obszaru Wolnego Obrotu;
Urządzeń używanych wewnątrz stref o charakterze handlowym jak i urządzeń podlegających umowie
wynajmu;
Jeżeli użytkownik przemieszcza się do innego kraju europejskiego, gwarancja przemieszcza się
razem z nim do jego nowego zamieszkania, zgodnie z poniższymi warunkami:
Okres gwarancji zaczyna się od dnia pierwszego zakupu wyrobu;
Gwarancja obejmuje ten sam okres czasu i rodzaj pracy i części przyjęte w kraju nowego
zamieszkania dla danej marki lub gamy wyrobów;
Niniejsza gwarancja ma charakter osobisty i nie może być przeniesiona na inną osobę;
Nowe zamieszkanie znajduje się na terenie Unii Europejskiej lub Europejskiego Obszaru Wolnego
Obrotu;
Niniejsze urządzenie jest zainstalowane zgodnie ze wskazówkami firmy i jest używane wyłącznie do
użytku domowego, np. w zwykłym mieszkaniu;
Wyrób jest zainstalowany w zgodzie z przepisami obowiązującymi w kraju nowego zamieszkania.
Przed zmianą adresu zaleca się skontaktowanie się z najbliższym punktem obsługi klienta, których
wykaz jest podany niżej, w celu podania szczegółów dotyczących nowego zamieszkania. Następnie
jest wskazane upewnienie się, że instytucja zajmująca się częściami zamiennymi została
powiadomiona o zmianie adresu i może zająć się klientem i jego urządzeniem.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux
Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines,vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value
of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.